1 00:01:01,047 --> 00:01:03,641 Ей, Бъд! Събуди се! 2 00:01:35,727 --> 00:01:37,604 Пожарникари 3 00:01:39,327 --> 00:01:41,238 Пийт, не мога да мина през пушека. 4 00:01:43,487 --> 00:01:46,684 Странно. Оттук изглежда чисто. 5 00:01:52,647 --> 00:01:53,562 Въздушна база. 6 00:01:53,647 --> 00:01:56,639 Въздушна база, говори Огнената топка. Край. 7 00:01:57,647 --> 00:01:59,000 Ситуацията е извън контрол. 8 00:01:59,087 --> 00:02:02,124 Сектор К. По-бързо, че ще се сварим. 9 00:02:02,447 --> 00:02:05,325 Момчетата ще долетят след четири минути. 10 00:02:05,527 --> 00:02:08,564 Номер 57 до шефа. Идвам след минута. 11 00:02:08,647 --> 00:02:12,356 Свети Пийт, не прави това. Още колко гориво имаш? 12 00:02:13,727 --> 00:02:15,638 Знаеш, че си падам по готвенето. 13 00:02:17,047 --> 00:02:20,926 Нещо не ми харесва в тона ти, Свети Пийт. 14 00:02:21,327 --> 00:02:24,364 Искам да духна свещите в гората, драга моя 15 00:02:24,887 --> 00:02:26,843 и да пожелая нещо за рождения ти ден. 16 00:02:26,927 --> 00:02:28,963 Ако искаш да летиш, по-добре се приземи. 17 00:02:29,327 --> 00:02:30,726 Прави каквото ти се казва. 18 00:02:31,487 --> 00:02:34,001 В дърветата... 19 00:02:34,487 --> 00:02:35,761 Изчезвам... 20 00:02:36,047 --> 00:02:38,083 Извинявай, но не те разбирам. 21 00:02:49,727 --> 00:02:51,319 Твой ред е, Франк. 22 00:02:54,567 --> 00:02:56,478 ДЕН 21 23 00:02:58,487 --> 00:03:00,557 ГОРИВО 24 00:03:04,647 --> 00:03:06,205 Номер 57 до въздушната база. 25 00:03:06,607 --> 00:03:08,916 Имам малък проблем. 26 00:03:09,647 --> 00:03:10,716 Казвай, Пийт. 27 00:03:11,527 --> 00:03:14,246 Горивото няма да ми стигне за една бройка. 28 00:03:14,527 --> 00:03:18,600 Виждам базата, а и десния мотор работи, 29 00:03:19,527 --> 00:03:20,482 така че няма проблем. 30 00:03:20,767 --> 00:03:21,802 Какво ти трябва? 31 00:03:23,407 --> 00:03:25,796 - Какво ти трябва? - Опит в безмоторното летене. 32 00:03:32,967 --> 00:03:35,720 Има проблем. Ще се приземи самолет с неработещ двигател. 33 00:03:39,167 --> 00:03:41,886 Това е добре. Почти се бях притеснил. 34 00:03:44,527 --> 00:03:47,087 Всичко е наред. Виждам летището. 35 00:03:48,167 --> 00:03:49,646 Има хубав насрещен вятър. 36 00:04:00,527 --> 00:04:01,960 ВИСОЧИНА 37 00:04:35,647 --> 00:04:37,046 По-нагоре. 38 00:04:37,127 --> 00:04:40,642 Хайде, мамче. По-нагоре, по-нагоре. 39 00:04:40,727 --> 00:04:41,716 Моля те. 40 00:04:42,087 --> 00:04:45,318 Хайде, мамче. Прекалено хубави сме да умираме. 41 00:04:51,887 --> 00:04:53,798 НУЖЕН Е И МАЛКО КЪСМЕТ 42 00:05:02,767 --> 00:05:04,120 По-нагоре! 43 00:05:06,087 --> 00:05:07,839 Успя! 44 00:06:04,087 --> 00:06:05,839 Честит рожден ден. 45 00:06:17,807 --> 00:06:19,479 - Искам да летя. - Защо? 46 00:06:19,567 --> 00:06:21,797 - Този път той наистина ме ядоса. - Наистина ли? 47 00:06:40,007 --> 00:06:42,726 ''Честит рожден ден.'' 48 00:06:43,247 --> 00:06:44,521 Изчезвай! 49 00:06:44,847 --> 00:06:47,236 Дори не може да си представи как се чувствам! 50 00:06:47,327 --> 00:06:49,443 Този път ще го науча! 51 00:06:51,887 --> 00:06:53,320 Извинявай, Уили. 52 00:07:00,607 --> 00:07:02,837 Ти си бил голям майстор! 53 00:07:04,727 --> 00:07:07,446 - Какво става? - Тя ще те научи. 54 00:07:08,567 --> 00:07:10,046 Тя е страхотно момиче. 55 00:07:14,767 --> 00:07:16,644 Така е. Какво иска да покаже? 56 00:07:16,727 --> 00:07:18,638 Не знаех, че има рожден ден. 57 00:07:18,727 --> 00:07:20,957 Защото не я обичаш, както аз нея. 58 00:07:23,927 --> 00:07:26,202 - Къде си се омазал така? - Къде? 59 00:07:26,287 --> 00:07:28,801 Ето тук. Изглеждаш ужасно. 60 00:07:29,247 --> 00:07:30,521 Благодаря. 61 00:07:30,887 --> 00:07:32,764 Как така ''ще ме научи''? 62 00:07:40,807 --> 00:07:43,446 - Не разбирам какво иска. - Ще разбереш. 63 00:08:15,407 --> 00:08:18,524 - Виждам, че си ми сърдита. - Просто не съм в настроение. 64 00:08:19,167 --> 00:08:20,600 Хубав ден. 65 00:08:21,887 --> 00:08:24,401 Така е. Добре ли се приземих? 66 00:08:24,607 --> 00:08:26,120 Почти отлично. 67 00:08:27,847 --> 00:08:29,678 Притесни се, защото те наблюдавах. 68 00:08:29,767 --> 00:08:31,644 Винаги се приземявам така. 69 00:08:31,727 --> 00:08:35,242 Ядосана си, нали? Недей така, Доринда. 70 00:08:36,607 --> 00:08:39,326 Дали ще може да победи ветерана Уайли? 71 00:08:39,407 --> 00:08:42,444 Кой знае. Ето един бърз ляв. Внимавай. 72 00:08:43,007 --> 00:08:44,759 Трябва да го управляваш по-плавно. 73 00:08:44,967 --> 00:08:47,037 - Не ме учи какво да правя. - Какво казах? 74 00:08:47,127 --> 00:08:49,118 Имаш нещо в устата. 75 00:08:49,207 --> 00:08:50,879 Няма да ти мине номерът. 76 00:08:51,207 --> 00:08:54,085 - Сложна ситуация. - Знаеш ги жените. 77 00:08:54,167 --> 00:08:55,600 Имам предвид приземяването. 78 00:08:56,527 --> 00:08:58,643 Трябва да те убия за тези думи. 79 00:08:58,727 --> 00:09:01,525 Всеки път, когато се приземяваш, създаваш напрежение. 80 00:09:02,487 --> 00:09:04,284 Ходи да играеш голф. Самолетът е мой. 81 00:09:04,367 --> 00:09:06,403 Имаш нещо в устата. 82 00:09:07,047 --> 00:09:10,198 - Запомнил съм рождения ти ден. - Защо ми причиняваш това? 83 00:09:24,127 --> 00:09:26,516 Искаш ли да танцуваме? Довечера има забава. 84 00:09:55,127 --> 00:09:56,719 Вземи моята. 85 00:10:08,367 --> 00:10:09,880 Това е за теб. 86 00:10:09,967 --> 00:10:11,685 Искаш да ме благоразположиш. 87 00:10:11,927 --> 00:10:13,519 Мислиш, че можеш да ме купиш 88 00:10:13,607 --> 00:10:17,077 с нискокачествени подаръци от магазина на летището ли? 89 00:10:17,247 --> 00:10:18,680 Преди съм успявал. 90 00:10:25,007 --> 00:10:26,599 Не го искам. 91 00:10:27,967 --> 00:10:28,797 Вземи го. 92 00:10:28,887 --> 00:10:29,842 Глупчо. 93 00:10:32,327 --> 00:10:33,726 - Не го искам. - Искаш го. 94 00:10:35,327 --> 00:10:38,000 - Наистина ли не го искаш? - Да. 95 00:11:00,567 --> 00:11:02,159 Дамски тоалет! 96 00:11:02,407 --> 00:11:04,716 Не го докосвай! 97 00:11:08,767 --> 00:11:11,839 Защо не ми каза преди да загубя самоконтрол? 98 00:11:12,527 --> 00:11:14,643 Значи го харесваш. 99 00:11:15,527 --> 00:11:19,042 Харесва ми начинът, по който ме възприемаш. 100 00:11:35,287 --> 00:11:36,925 Знаеш ли какво ми напомня това място? 101 00:11:37,007 --> 00:11:39,316 Обзалагам се на бира, че ще ми кажеш. 102 00:11:41,007 --> 00:11:42,201 Губиш. 103 00:11:47,087 --> 00:11:49,885 Любов! Не е това, което беше. 104 00:11:50,527 --> 00:11:52,597 Има два вида. 105 00:11:53,167 --> 00:11:57,797 Изпепеляваща страст, огън, изгарящ всичко и не оставящ нищо. 106 00:11:58,887 --> 00:12:02,084 Има и любов като бавен, тлеещ огън. Огънят на природата. 107 00:12:02,647 --> 00:12:04,717 Дори когато мислиш, че е изгаснал, 108 00:12:05,007 --> 00:12:07,441 ще почувстваш земята топла. 109 00:12:07,927 --> 00:12:09,918 Така е при вас с Доринда. 110 00:12:11,087 --> 00:12:12,759 Ти си поет, Ал. 111 00:12:13,647 --> 00:12:16,764 Лош поет, но все пак поет. 112 00:12:28,527 --> 00:12:32,202 Това място ми напомня за Втората световна война. 113 00:12:32,487 --> 00:12:33,476 Дълбоко е. 114 00:12:33,567 --> 00:12:38,038 Не съм участвал, но имам идея. Тук е като в скривалище. 115 00:12:38,207 --> 00:12:42,519 Отвън има бомбардировачи Б-26, вътре пилоти. Има и писта. 116 00:12:43,247 --> 00:12:46,205 Всичко е в английски стил! Всичко, освен Глен Милър. 117 00:12:46,807 --> 00:12:50,163 Само че бомбардираме места, които вече горят. 118 00:12:53,207 --> 00:12:54,799 Тук няма война. 119 00:12:55,007 --> 00:12:56,076 Къде е тя? 120 00:12:56,167 --> 00:13:00,763 Затова няма филми със заглавия "Нощна атака над Бойс, Айдахо" или 121 00:13:00,967 --> 00:13:03,117 "Пожарникари атакуват призори". 122 00:13:03,647 --> 00:13:08,277 Затова и ти не си герой, че пое такъв риск. 123 00:13:09,007 --> 00:13:12,044 Ти си по-скоро глупав. 124 00:13:12,407 --> 00:13:14,318 Накъде биеш? 125 00:13:15,287 --> 00:13:18,324 Ще ти кажа. Говорих с един човек. 126 00:13:18,567 --> 00:13:22,526 Разказа ми за авиошколата във Флат Рок, Колорадо. 127 00:13:22,607 --> 00:13:23,960 Школа за пилоти пожарникари. 128 00:13:24,047 --> 00:13:28,199 Във Флат Рок няма гори, защото няма дървета. 129 00:13:28,887 --> 00:13:31,606 Оттам идва и името му, глупако. 130 00:13:38,487 --> 00:13:40,318 Мисля, че те го знаят, Пийт. 131 00:13:41,167 --> 00:13:43,078 Затова са избрали Флат Рок. 132 00:13:43,167 --> 00:13:47,240 Така могат да правят пожари без да изпепелят Колорадо. 133 00:13:48,047 --> 00:13:49,162 Идеята е 134 00:13:49,927 --> 00:13:51,679 да се обучат пилотите 135 00:13:51,767 --> 00:13:55,442 и да се създаде учебен полигон, където да ги изпитват. 136 00:13:55,527 --> 00:13:57,006 Разбираш ли? 137 00:13:58,087 --> 00:14:01,636 За там търсят добър преподавател, 138 00:14:01,887 --> 00:14:03,718 нещо като началник на базата. 139 00:14:04,007 --> 00:14:07,158 Човек с опит, който търси промяна в кариерата. 140 00:14:07,247 --> 00:14:10,364 Нормирано работно време, добро заплащане. Разбираш ли? 141 00:14:11,247 --> 00:14:14,717 Знам какво си мислиш. 142 00:14:16,487 --> 00:14:18,239 Радвам се, че виждаш нещата така. 143 00:14:18,327 --> 00:14:20,238 Идеята е страхотна. 144 00:14:21,007 --> 00:14:22,565 Ти си идеалният кандидат. 145 00:14:22,687 --> 00:14:24,917 Аз ли? Нямах предвид себе си. 146 00:14:25,007 --> 00:14:27,362 Нямам нужда от такава работа. Щастлив съм... 147 00:14:52,407 --> 00:14:53,601 Господи. 148 00:15:21,487 --> 00:15:22,840 Една бира, моля. 149 00:15:22,927 --> 00:15:24,679 В чаша за шампанско. 150 00:15:25,287 --> 00:15:27,721 - Нека са две. - Искам да ти кажа нещо. 151 00:15:28,087 --> 00:15:32,319 Ако мислиш, че ще преспя с теб, само защото си ми купил нещо, 152 00:15:32,487 --> 00:15:35,604 ти си старомоден, колкото и самолетът ти. Разбра ли? 153 00:15:35,687 --> 00:15:36,483 Да. 154 00:15:36,567 --> 00:15:39,764 Но ти заплени чувствата ми. 155 00:15:40,047 --> 00:15:41,924 - Много си красива. - Обичам те. 156 00:15:42,007 --> 00:15:43,201 Знам. 157 00:15:43,727 --> 00:15:45,479 Тогава кажи, че ме обичаш. 158 00:15:46,327 --> 00:15:47,919 Моля те. 159 00:15:48,007 --> 00:15:49,918 Кажи ми, кажи. 160 00:15:52,567 --> 00:15:54,762 Пред толкова много хора? 161 00:15:55,047 --> 00:15:56,002 Карл? 162 00:15:56,207 --> 00:15:57,481 Будвайзър. 163 00:15:57,807 --> 00:15:59,399 Реколта 1989 г. 164 00:15:59,487 --> 00:16:00,476 Благодаря, Карл. 165 00:16:06,007 --> 00:16:07,281 Наздраве. 166 00:16:08,167 --> 00:16:09,600 Винаги. 167 00:16:14,767 --> 00:16:16,678 От района на Сейнт Луис. 168 00:16:21,087 --> 00:16:23,965 - Никога не се смееш на шегите ми. - Какви шеги? 169 00:16:26,367 --> 00:16:28,119 Ляво крило. Ляво. 170 00:16:45,367 --> 00:16:47,597 Жалко, че си нямаме наша песен. 171 00:16:48,167 --> 00:16:51,204 Някои двойки си казват: ''Съкровище, това е нашата песен.'' 172 00:16:51,287 --> 00:16:53,198 Не мога да повярвам, че си забравил. 173 00:16:53,287 --> 00:16:55,926 - Какво, да не би да имаме песен? - Да, имаме. 174 00:16:56,127 --> 00:16:57,765 Глупак! Ще разбиеш сърцето ми. 175 00:16:57,847 --> 00:16:59,519 Наричаш ме ''глупак''? 176 00:16:59,807 --> 00:17:02,765 Нека поръчаме да я изсвирят. 177 00:17:03,007 --> 00:17:04,998 Така става във филмите. 178 00:17:05,087 --> 00:17:06,759 Момчета, забийте нашата песен. 179 00:17:14,127 --> 00:17:15,401 ''Попитаха ме 180 00:17:16,367 --> 00:17:19,564 защо съм така сигурен, 181 00:17:20,567 --> 00:17:23,479 че изпитвам истинска любов. 182 00:17:29,047 --> 00:17:31,607 Отвърнах аз, 183 00:17:33,167 --> 00:17:35,965 че чувството отвътре 184 00:17:37,527 --> 00:17:41,156 не може да се отрича.'' 185 00:17:47,087 --> 00:17:48,725 Смееш се като магаре. 186 00:17:48,807 --> 00:17:50,718 - Не е вярно. - Вярно е. 187 00:17:50,887 --> 00:17:53,447 Не се смея така. 188 00:18:07,247 --> 00:18:09,203 - Познаваш ли го? - За пръв път го виждам. 189 00:18:09,287 --> 00:18:11,642 Ти се усмихна на горкия човек. 190 00:18:12,527 --> 00:18:15,599 - Да, така е. - Постъпваш глупаво. 191 00:18:16,087 --> 00:18:17,964 Още ли раздаваш усмивки наляво-надясно? 192 00:18:18,207 --> 00:18:21,802 - Чувствам се харесвана. - Не си ли превъзбудена? 193 00:18:21,887 --> 00:18:24,685 Докато танцуваме ще съм добре. 194 00:18:26,767 --> 00:18:28,200 Честит рожден ден. 195 00:18:28,327 --> 00:18:30,522 - Нямам рожден ден. - Наистина ли? 196 00:18:31,247 --> 00:18:34,842 - Отново ли го забравих? - Не, но си запомнил грешна дата. 197 00:18:50,207 --> 00:18:51,799 Мой ред е, момко. 198 00:18:56,767 --> 00:18:59,076 - Здравей, Дони. - Изглеждаш като ангел. 199 00:19:00,007 --> 00:19:02,885 Нека почувстваме тръпката. 200 00:19:03,207 --> 00:19:05,118 Мога ли и аз да потанцувам с дамата ти? 201 00:19:05,367 --> 00:19:06,766 Следващият си ти. 202 00:19:06,887 --> 00:19:08,479 Малко почивка. 203 00:19:08,727 --> 00:19:12,402 Никой няма да танцува с мен, ако е с мръсни ръце. 204 00:19:22,127 --> 00:19:23,401 Г-це Скарлет? 205 00:19:30,407 --> 00:19:34,400 Ако желаете да танцувате с моето момиче, измийте си ръцете. 206 00:19:34,967 --> 00:19:36,525 Това да не ти е кърпа. 207 00:19:56,167 --> 00:19:59,398 Много добре. Има още чиста кърпа. 208 00:20:18,407 --> 00:20:19,760 О, Господи! 209 00:21:18,687 --> 00:21:20,200 Това ли е твоят самолет? 210 00:21:21,407 --> 00:21:23,079 Да. 211 00:21:23,847 --> 00:21:25,838 Хайде. Нека минем оттук. 212 00:22:08,527 --> 00:22:09,960 Прическа. 213 00:22:12,047 --> 00:22:14,163 Искаш да се подстрижа ли? 214 00:22:14,887 --> 00:22:16,400 Котешка храна. 215 00:22:16,607 --> 00:22:18,040 Зелени ябълки. 216 00:22:18,247 --> 00:22:22,445 - Пак пазаруваш насън. - Пилешки крилца. Тесто. 217 00:22:22,527 --> 00:22:25,405 - Какво има за вечеря? - Тоалетна хартия. Сапун. 218 00:22:25,607 --> 00:22:27,757 - А за десерт? - Пясък за котката. 219 00:22:28,047 --> 00:22:29,162 Памучна бърсалка. 220 00:22:29,607 --> 00:22:31,040 Чорапи. 221 00:22:46,047 --> 00:22:47,002 Какво? 222 00:22:47,087 --> 00:22:48,839 Кошмари ли сънуваш? 223 00:23:02,087 --> 00:23:03,520 Студено е. 224 00:23:08,807 --> 00:23:09,762 Ела. 225 00:23:12,607 --> 00:23:14,165 Наблюдавам огъня. 226 00:23:14,927 --> 00:23:16,838 Огънят не е наша грижа през нощта. 227 00:23:17,207 --> 00:23:18,640 Пожарите ги гасим денем. 228 00:23:18,727 --> 00:23:22,561 През нощта ядем, пием и правим любов. 229 00:23:24,127 --> 00:23:26,595 - Звучи добре. - Харесва ми. 230 00:23:26,967 --> 00:23:29,356 - Мисля, че трябва да опитам. - Какво? 231 00:23:29,767 --> 00:23:31,120 Пожарникарските самолети. 232 00:23:34,087 --> 00:23:36,965 Искам да получа лиценз за пилот. 233 00:23:37,407 --> 00:23:39,796 Тогава и двамата ще сме горе, 234 00:23:39,887 --> 00:23:42,003 вместо единият да е на земята, а другият... 235 00:23:42,087 --> 00:23:43,361 Не си го и помисляй. 236 00:23:43,447 --> 00:23:45,517 Мисля, че ще успея за една година. 237 00:23:45,807 --> 00:23:49,436 Сигурно имам над 1000 летателни часа на товарни самолети. 238 00:23:49,567 --> 00:23:52,445 Видях последните четири минути. Идеята ти не е добра. 239 00:23:55,727 --> 00:23:57,080 Това не е твоя работа. 240 00:23:57,167 --> 00:23:59,886 Напротив, моя е. 241 00:24:00,967 --> 00:24:03,845 - Как ще ме спреш? - Като ти кажа ''не''. 242 00:24:06,927 --> 00:24:08,838 Като те помоля нежно. 243 00:24:09,647 --> 00:24:12,002 Доринда, мила, моля те. 244 00:24:12,527 --> 00:24:14,438 Не бъди инат. 245 00:24:16,767 --> 00:24:18,598 Просто не мога да устоя на молбата ти. 246 00:24:28,647 --> 00:24:31,366 Сега ме чуй. 247 00:24:33,007 --> 00:24:37,762 Ще сключим сделка. Това е шансът ти да ме откажеш. 248 00:24:39,247 --> 00:24:41,681 Ще отида в базата във Флат Рок като твое момиче. 249 00:24:41,767 --> 00:24:44,235 Говорила ли си с Ал? 250 00:24:47,567 --> 00:24:51,242 Или си тръгвам и това е последната ни вечер. 251 00:24:51,927 --> 00:24:55,363 Ще си намеря мястото, а и някой, който лети по-разумно. 252 00:24:55,647 --> 00:24:57,080 Аз съм разумен. 253 00:24:58,327 --> 00:25:00,318 Не и когато гасиш пожари. 254 00:25:00,847 --> 00:25:02,280 Това е сделката. 255 00:25:06,207 --> 00:25:07,560 Тогава няма сделка. 256 00:25:11,407 --> 00:25:13,045 Да сменим темата. 257 00:25:13,287 --> 00:25:14,686 Какво има? 258 00:25:15,007 --> 00:25:16,759 Защо го правиш? 259 00:25:16,847 --> 00:25:19,122 Защо? 260 00:25:20,007 --> 00:25:22,567 - Защо го правиш? - Защото те обичам. 261 00:25:22,727 --> 00:25:26,845 Моята професия е да гася пожари и ти знаеш, че я обичам. 262 00:25:26,967 --> 00:25:30,403 Какво е станало, че ме караш да се откажа от работата си? 263 00:25:30,687 --> 00:25:33,201 Искаш да се преместя в Колорадо 264 00:25:33,287 --> 00:25:37,724 и да уча курсистите да гасят изкуствени пожари? 265 00:25:42,447 --> 00:25:44,403 Късметът няма да е винаги с теб. 266 00:25:44,487 --> 00:25:46,398 Когато нямам, 267 00:25:48,007 --> 00:25:49,440 значи нямам. 268 00:25:50,847 --> 00:25:51,962 Ясно ли е? 269 00:25:54,207 --> 00:25:58,678 Мога да загина и докато пренасям библии до Солт Лейк Сити. 270 00:25:58,927 --> 00:26:01,361 Когато загинеш, не искам да съм наоколо. 271 00:26:01,447 --> 00:26:03,677 Много егоистично от твоя страна. 272 00:26:04,567 --> 00:26:06,637 Би трябвало да присъстваш на погребението 273 00:26:06,927 --> 00:26:09,839 и да плачеш сърцераздирателно, преди да влезеш в манастир. 274 00:26:09,927 --> 00:26:11,758 Иска ти се! 275 00:26:11,927 --> 00:26:15,283 Ще правя по-хубави неща, и то с по-добри мъже. 276 00:26:19,447 --> 00:26:22,086 Забрави ги всичките, Доринда. 277 00:26:22,327 --> 00:26:24,045 Никога няма да си с друг. 278 00:26:24,127 --> 00:26:26,083 Напротив и той ще е висок. 279 00:26:26,647 --> 00:26:28,478 - Не, Доринда. - Защо не? 280 00:26:28,807 --> 00:26:32,163 - Ти винаги ще ме обичаш. - Не се заблуждавай. 281 00:26:32,247 --> 00:26:34,442 С никой друг няма да се забавляваш така. 282 00:26:34,527 --> 00:26:35,676 Да се забавлявам ли? 283 00:26:37,087 --> 00:26:40,363 Смяташ, че щом ти се забавляваш, се забавлявам и аз? 284 00:26:41,807 --> 00:26:44,605 Когато летиш през някой каньон, 285 00:26:44,687 --> 00:26:48,123 да не мислиш, че ми е много весело долу на земята? 286 00:26:54,607 --> 00:26:56,802 Бих разбрала рисковете, които поемаш, 287 00:26:56,927 --> 00:27:00,124 ако рискуваше живота си за човечеството. 288 00:27:00,687 --> 00:27:02,120 Ако се стремеше 289 00:27:03,727 --> 00:27:06,924 да спасиш 290 00:27:07,087 --> 00:27:08,679 нечий живот. 291 00:27:12,167 --> 00:27:13,759 Обичам те, Пийт. 292 00:27:14,687 --> 00:27:16,518 Но не мога да изтърпя това положение. 293 00:27:21,567 --> 00:27:23,637 След всяко твое излитане 294 00:27:24,687 --> 00:27:27,485 чакам телефонът да иззвъни. 295 00:27:28,607 --> 00:27:31,804 Лягам си като болна, събуждам се уплашена. 296 00:27:33,967 --> 00:27:36,356 Не искам да се чувствам така през цялото време. 297 00:27:36,567 --> 00:27:39,479 Да се страхувам, че няма да се върнеш. 298 00:27:47,367 --> 00:27:50,962 Имам идея. Изслушай ме за малко. 299 00:27:51,687 --> 00:27:55,282 Прояви разбиране, защото идеята е доста радикална. 300 00:28:01,727 --> 00:28:06,562 Ал ми каза за школата във Флат Рок, Колорадо. 301 00:28:09,207 --> 00:28:12,199 Търсят командир на школата. Чудех се 302 00:28:12,287 --> 00:28:15,484 дали да не те взема в Колорадо като мое момиче 303 00:28:15,567 --> 00:28:18,445 и да обучавам онези глупаци как се гасят пожари. 304 00:28:19,407 --> 00:28:23,685 Как да загасят цигара от 60 метра височина. 305 00:28:24,767 --> 00:28:27,804 Ще имаме апартамент с микровълнова фурна. 306 00:28:31,367 --> 00:28:32,720 Не отговаряй. 307 00:28:33,167 --> 00:28:34,520 Няма. 308 00:28:35,247 --> 00:28:36,999 Телефонът не е мой. 309 00:28:47,247 --> 00:28:48,680 Здравей, Ал. 310 00:28:48,927 --> 00:28:49,916 Не. 311 00:28:50,007 --> 00:28:52,396 Не, защото съм в почивка. 312 00:28:53,007 --> 00:28:56,363 Намерете си друг пилот. Аз се отказвам. 313 00:28:56,487 --> 00:28:57,761 Точно така. 314 00:28:59,127 --> 00:29:01,357 Тя е чудесно момиче, нали? 315 00:29:10,727 --> 00:29:12,319 Ал се готви да излети. 316 00:29:13,207 --> 00:29:14,959 Днес е твоят ден за мързелуване. 317 00:29:15,687 --> 00:29:17,917 Избухнал е нов пожар в южната част на гората. 318 00:29:19,807 --> 00:29:22,480 Вече двама пилоти са извън строя. 319 00:29:23,367 --> 00:29:24,482 Извън строя? 320 00:29:25,327 --> 00:29:26,601 Болни са. 321 00:29:41,687 --> 00:29:42,802 Каква е ситуацията? 322 00:29:42,887 --> 00:29:46,436 Има девет огнища. Ние ще се занимаем с три от тях. 323 00:30:47,167 --> 00:30:48,759 Обичам те! 324 00:30:50,367 --> 00:30:52,483 Не бива да тръгваш, без да го знаеш. 325 00:30:52,567 --> 00:30:54,842 Знам че ме обичаш, знаеш, че и аз те обичам. 326 00:30:54,927 --> 00:30:58,397 Как бих могла да зная? Никога не си го казвал! 327 00:30:58,487 --> 00:31:03,163 Дните досега, миналата нощ. Това са само спомени. 328 00:31:03,287 --> 00:31:06,484 Как така? Снощи решихме много важни неща. 329 00:31:06,727 --> 00:31:08,001 Млъкни! 330 00:31:08,287 --> 00:31:10,198 Целуни ме и излитай! 331 00:31:41,407 --> 00:31:43,477 Доринда, обичам те! 332 00:31:49,007 --> 00:31:50,918 Обичам те! 333 00:32:04,847 --> 00:32:07,156 Ал, тук е Свети Пийт. Край. 334 00:32:08,127 --> 00:32:11,039 Тук е Ал. Чувам те прекрасно и ясно. 335 00:32:11,767 --> 00:32:13,564 Тук е шефът на пожарната служба. 336 00:32:14,127 --> 00:32:15,401 Говори Ал. 337 00:32:15,487 --> 00:32:18,684 Прието, Ал. Насочи се към фронта на пожара. 338 00:32:19,167 --> 00:32:20,919 Разбрано. Тръгвам натам. 339 00:32:21,847 --> 00:32:23,758 Две минути след Ал съм, шефе. 340 00:32:25,007 --> 00:32:26,725 Много добре. 341 00:32:36,487 --> 00:32:38,079 Лягайте! 342 00:32:40,847 --> 00:32:42,803 Остави малко пожар и за мен. 343 00:32:43,527 --> 00:32:47,805 Има достатъчно за всеки. Изсипи сместа на същото място. 344 00:32:55,407 --> 00:32:56,840 Сериозен удар! 345 00:32:59,767 --> 00:33:00,756 Издигай се! 346 00:33:01,327 --> 00:33:04,637 Господи, помислих, че с мен е свършено! 347 00:33:06,727 --> 00:33:08,001 По дяволите! 348 00:33:19,167 --> 00:33:20,919 Ал, какво става? 349 00:33:23,887 --> 00:33:24,876 Отговори. 350 00:33:24,967 --> 00:33:28,004 Двигателят ми гори! Можеш ли да си представиш? 351 00:33:28,447 --> 00:33:30,358 А бях в толкова добро настроение. 352 00:33:32,087 --> 00:33:33,406 ПОЖАРОГАСИТЕЛ 353 00:33:37,447 --> 00:33:39,756 Ще можеш ли да се върнеш? 354 00:33:40,087 --> 00:33:44,603 Няма да успея! Огънят ще достигне резервоара! 355 00:33:44,727 --> 00:33:47,321 - Ползвай пожарогасителя. - Вече го направих. 356 00:33:49,687 --> 00:33:51,200 Здравата съм загазил. 357 00:34:03,647 --> 00:34:07,003 Пийт, спускай се по-плавно или ще се разбиеш! 358 00:34:07,527 --> 00:34:09,643 Пийт, това да не е изтребител! 359 00:34:11,687 --> 00:34:14,838 Пийт, това спускане е прекалено стръмно! 360 00:34:14,927 --> 00:34:16,679 Започвай да се издигаш! 361 00:34:16,847 --> 00:34:19,884 Носиш прекалено тежък товар! Започвай да се издигаш! 362 00:34:21,527 --> 00:34:22,482 Сега! 363 00:34:32,247 --> 00:34:34,477 Ти си велик! 364 00:34:38,087 --> 00:34:39,406 Хайде. 365 00:34:55,567 --> 00:34:56,841 Издигни се! 366 00:35:00,487 --> 00:35:02,239 Хайде, Пийт, издигай се. 367 00:35:12,287 --> 00:35:13,800 Хайде, човече. 368 00:35:14,287 --> 00:35:15,515 Издигай се! 369 00:35:23,767 --> 00:35:25,519 Той успя! 370 00:35:36,767 --> 00:35:39,486 Има късмет копелето. 371 00:37:54,567 --> 00:37:56,159 Здравей, Пийт. 372 00:38:00,407 --> 00:38:01,442 Казвам се Хап. 373 00:38:03,767 --> 00:38:05,837 Ти показа безумно майсторство. 374 00:38:07,047 --> 00:38:08,321 Да, госпожо. 375 00:38:10,327 --> 00:38:11,601 Седни. 376 00:38:21,847 --> 00:38:24,725 Спасих живота на Ал. 377 00:38:25,847 --> 00:38:29,999 Левият двигател се запали. Избухна като... 378 00:38:35,287 --> 00:38:37,847 - Един момент. - Удобно ли ти е? 379 00:38:40,047 --> 00:38:42,607 Как така оцелях след експлозията? 380 00:38:42,767 --> 00:38:44,200 Не си оцелял. 381 00:38:46,807 --> 00:38:49,037 Самолетът избухна. Помня добре. 382 00:38:49,607 --> 00:38:51,199 Като бомба. 383 00:38:53,607 --> 00:38:56,804 А сега съм насред гората и ме подстригват. 384 00:38:58,367 --> 00:39:00,927 Или съм мъртъв, или съм полудял. 385 00:39:01,447 --> 00:39:03,199 Не си луд, Пийт. 386 00:39:12,247 --> 00:39:13,521 Не мисли, 387 00:39:14,007 --> 00:39:18,478 че се съмнявам в добрите ти намерения. Искам да изясня нещо. 388 00:39:19,207 --> 00:39:20,162 Да? 389 00:39:25,887 --> 00:39:27,002 Мъртъв ли съм? 390 00:39:27,607 --> 00:39:29,120 Да. 391 00:39:32,287 --> 00:39:33,481 Аз съм мъртъв? 392 00:39:36,247 --> 00:39:37,839 Запази бакенбардите. 393 00:39:40,887 --> 00:39:43,276 Какъв глупак се оказах само. 394 00:39:45,487 --> 00:39:46,442 Мъртъв. 395 00:39:48,767 --> 00:39:50,485 Какво мислиш за това? 396 00:39:58,007 --> 00:39:59,679 Все още не може да те прежали. 397 00:40:03,007 --> 00:40:06,363 Надявам се, че е така. Мъртъв съм само от 20 минути. 398 00:40:07,647 --> 00:40:10,366 Не е съвсем така. Те смятат, че си мъртъв от шест месеца. 399 00:40:10,527 --> 00:40:12,597 Времето е необяснимо нещо. 400 00:40:12,887 --> 00:40:15,355 По-необяснимо, отколкото го е формулирал Айнщайн. 401 00:40:16,967 --> 00:40:18,366 Какво мисли той за смъртта? 402 00:40:18,447 --> 00:40:20,403 Готово. 403 00:40:22,367 --> 00:40:23,641 Докъде бях стигнала? 404 00:40:24,127 --> 00:40:25,640 Времето е необяснимо нещо. 405 00:40:26,247 --> 00:40:29,557 То има своите особености. Петте месеца след експлозията... 406 00:40:29,647 --> 00:40:31,046 Преди каза, че са шест. 407 00:40:31,127 --> 00:40:34,517 Така е. Обяснявам ти нещата не в хронологичен ред. 408 00:40:35,567 --> 00:40:37,159 Ей, виж! 409 00:40:40,807 --> 00:40:42,638 За пръв път летях сам на такъв самолет! 410 00:40:42,727 --> 00:40:43,921 Точно така. 411 00:40:44,567 --> 00:40:45,841 Наистина! 412 00:40:46,567 --> 00:40:50,958 Как само се притеснявах! Да ти кажа ли нещо забавно? 413 00:40:51,047 --> 00:40:54,562 Щом се качих в него, се почувствах като ветеран. 414 00:40:54,927 --> 00:40:57,157 Просто не можех да сгреша. 415 00:40:57,367 --> 00:41:00,882 Пилотирах го както Фатс Уолър свири на пиано. 416 00:41:01,167 --> 00:41:05,160 Кръжах над пистата, плъзнах машината само по крила 417 00:41:05,247 --> 00:41:07,636 и се приземих леко и елегантно. 418 00:41:07,967 --> 00:41:09,241 Точно така. 419 00:41:10,007 --> 00:41:11,963 Смяташ, че сам си го направил, така ли? 420 00:41:13,007 --> 00:41:14,998 Нямаше никой друг с мен. 421 00:41:15,087 --> 00:41:16,440 Имало е, Пийт. 422 00:41:17,247 --> 00:41:21,399 Имало е някой с теб. Както е имало и с него. 423 00:41:21,567 --> 00:41:25,719 Може би някой, който е управлявал моторен планер. 424 00:41:26,527 --> 00:41:30,839 И ти си знаел това, макар да го наричаш другояче. 425 00:41:31,207 --> 00:41:33,277 Да съм го знаел? 426 00:41:34,007 --> 00:41:36,567 Това е нещо, от което летците и пианистите, 427 00:41:37,007 --> 00:41:41,478 както и всеки друг зависи. Те се молят за него. 428 00:41:41,887 --> 00:41:45,402 И често, точно когато най-много се нуждаят от него, го получават. 429 00:41:45,687 --> 00:41:47,598 То е като полъх. 430 00:41:48,447 --> 00:41:51,359 Това е то. Духът. 431 00:41:51,847 --> 00:41:55,203 Божествен полъх. Вдъхновение. 432 00:41:55,567 --> 00:41:56,841 Вдъхновение. 433 00:41:59,247 --> 00:42:01,556 Сега е твой ред да го дадеш. 434 00:42:02,727 --> 00:42:04,638 Така стоят нещата. 435 00:42:05,647 --> 00:42:07,399 Така стоят нещата. 436 00:42:07,767 --> 00:42:10,645 Значи трябва да давам вдъхновение на някой пилот? 437 00:42:10,927 --> 00:42:13,919 Да, но няма да се върнеш на земята като инструктор. 438 00:42:15,847 --> 00:42:17,439 Това е едно от условията. 439 00:42:20,087 --> 00:42:22,647 Как да ръководя някой, след като съм... 440 00:42:24,767 --> 00:42:27,327 Те чувстват съветите ти в душите си, 441 00:42:27,687 --> 00:42:30,565 сякаш са техни идеи. Умно, нали? 442 00:42:32,287 --> 00:42:33,402 Така е. 443 00:42:33,727 --> 00:42:35,319 Трябва да запомниш нещо, Пийт. 444 00:42:35,887 --> 00:42:38,765 Ти си изживял живота си, бил той добър или лош. 445 00:42:39,247 --> 00:42:43,240 Всичко, направено само за твое удоволствие, е загуба на духа. 446 00:42:44,647 --> 00:42:46,239 Ето го твоя човек. 447 00:42:53,367 --> 00:42:55,358 НУЖЕН Е И МАЛКО КЪСМЕТ 448 00:43:15,967 --> 00:43:19,164 АВИАТОРСКА ШКОЛА ФЛАТ РОК 449 00:43:38,527 --> 00:43:39,721 Здравей, приятелю. 450 00:43:46,727 --> 00:43:48,240 Защо си толкова щастлив? 451 00:43:49,287 --> 00:43:52,836 Изглеждаш доста глупаво. Какво ще кажеш? 452 00:44:17,647 --> 00:44:21,003 Машината си има душа. Има проблем с трансмисията. 453 00:44:22,487 --> 00:44:23,715 Ти ли си Бейкър? 454 00:44:24,527 --> 00:44:27,280 - Шефът иска да те види. - Благодаря. Къде? 455 00:44:28,167 --> 00:44:30,317 Вляво от вратата, на която пише ''Жени''. 456 00:44:30,407 --> 00:44:31,840 Една зелена врата. 457 00:44:34,887 --> 00:44:36,320 Аз съм ''Жените''. 458 00:44:39,287 --> 00:44:42,484 Най-важно е да знаете на какъв тип самолет летите. 459 00:44:42,647 --> 00:44:45,207 От това зависи колко пъти ще разпръсквате препаратите. 460 00:44:45,687 --> 00:44:48,485 В нашия случай имаме самолет с осем... 461 00:44:48,807 --> 00:44:50,798 Школата ли търсите? 462 00:44:51,207 --> 00:44:53,277 Командирът на школата е в съседната стая. 463 00:44:59,607 --> 00:45:02,167 Ал, кучи сине, това си бил ти! 464 00:45:02,927 --> 00:45:04,997 Господи, изглеждаш страхотно! 465 00:45:06,087 --> 00:45:11,207 Страхотно зле като преди, искам да кажа. 466 00:45:11,287 --> 00:45:13,437 За мен е чест. Казвам се Тед Бейкър. 467 00:45:15,887 --> 00:45:17,445 Съжалявам за закъснението. 468 00:45:19,687 --> 00:45:20,961 Загуби ли се? 469 00:45:22,847 --> 00:45:24,200 Да. 470 00:45:24,287 --> 00:45:27,518 - Как разбрахте? - Пише го тук, получил си 471 00:45:27,607 --> 00:45:30,201 разрешителното след 12-месечно прекъсване. 472 00:45:30,287 --> 00:45:32,881 Докато е траело разследването. 473 00:45:32,967 --> 00:45:35,117 Имаш буболечка на лицето. 474 00:45:35,687 --> 00:45:38,565 Не искаш ли да се почешеш? 475 00:45:38,847 --> 00:45:42,203 Бъркаш Бърбанк и Ван Нийс. 476 00:45:42,327 --> 00:45:45,046 Това е кърлеж. Ще хванеш лаймска болест. 477 00:45:45,127 --> 00:45:48,358 Жироскопът не работеше. 478 00:45:48,487 --> 00:45:51,160 Ще ти се забие под кожата. Ще снесе яйца. 479 00:45:51,247 --> 00:45:53,124 Навлизал си в забранена въздушна зона. 480 00:45:53,207 --> 00:45:55,516 Опитай. Ще се почувстваш по-добре. 481 00:45:57,047 --> 00:45:58,844 Най-после. 482 00:45:59,367 --> 00:46:01,005 Тази работа ще ми хареса. 483 00:46:01,087 --> 00:46:03,237 Сър, бузата ви е изцапана. 484 00:46:03,407 --> 00:46:04,362 Тук ли? 485 00:46:04,527 --> 00:46:07,041 - От другата страна. - Точно там. 486 00:46:15,127 --> 00:46:16,526 Още един майтапчия. 487 00:46:16,847 --> 00:46:19,566 - Не съм майтапчия. - И по-добре. 488 00:46:19,647 --> 00:46:21,239 Чувствам се толкова жив! 489 00:46:44,527 --> 00:46:45,801 Всичко е наред. 490 00:46:46,767 --> 00:46:49,156 Сигурно е от страничния вятър върху кошчето. 491 00:46:52,087 --> 00:46:55,602 Млади човече, мисля, че и двамата грешим. 492 00:46:56,087 --> 00:46:59,966 Защо не опиташ отново с ''Нужен е и малко късмет''. 493 00:47:00,047 --> 00:47:04,086 Това беше въздушна поща. Бях изпреварил времето. 494 00:47:04,207 --> 00:47:06,323 Ти си бил онзи с подаръка! 495 00:47:06,887 --> 00:47:08,286 Ето защо съм тук. 496 00:47:08,367 --> 00:47:11,803 Никога не съм виждал нещо подобно. Харесва ми. 497 00:47:11,887 --> 00:47:14,117 - Пушекът? - Той също. 498 00:47:14,847 --> 00:47:17,236 Знаех, че искам да летя на такъв самолет. 499 00:47:19,847 --> 00:47:20,757 Не знам. 500 00:47:20,847 --> 00:47:22,485 Дай му шанс! 501 00:47:22,567 --> 00:47:24,876 Добре, ще ти дам шанс. Не го изпускай. 502 00:47:25,247 --> 00:47:27,158 Благодаря, сър. 503 00:47:47,647 --> 00:47:51,083 Виж го ти, мързеливеца. Сякаш е в отпуск. 504 00:47:56,847 --> 00:47:57,882 Продължавай. 505 00:48:05,687 --> 00:48:07,439 Настрой канала. 506 00:48:08,647 --> 00:48:09,762 Добре. 507 00:48:15,847 --> 00:48:19,044 С 119, тук е Ал. 508 00:48:20,087 --> 00:48:21,679 Да започваме представлението. 509 00:48:28,767 --> 00:48:30,359 Давай смело. 510 00:48:30,967 --> 00:48:32,559 Засега е добре. 511 00:48:42,167 --> 00:48:44,397 Лошо. 512 00:48:44,847 --> 00:48:46,439 Малко раничко. 513 00:48:49,767 --> 00:48:51,997 Твой ред е, Пауърхауз. 514 00:48:53,167 --> 00:48:55,237 Точно така. Страхотно. 515 00:48:55,527 --> 00:48:57,677 Сега позиционирай машината. 516 00:49:00,887 --> 00:49:03,276 Пускай! 517 00:49:06,647 --> 00:49:08,399 Добре че няма война. 518 00:49:12,127 --> 00:49:14,357 Тед Бейкър, започвай. 519 00:49:17,127 --> 00:49:19,038 Траекторията ти е лоша, Тед. 520 00:49:19,127 --> 00:49:21,846 Ако не я коригираш, ще изпуснеш товара си върху Ал. 521 00:49:24,327 --> 00:49:25,680 Много добре, Тед. 522 00:49:31,607 --> 00:49:34,758 Цели се във флага, който прилича на чадър. 523 00:49:38,967 --> 00:49:41,925 Съжалявам, Хап. Не мога да се въздържа, а и защо да го правя? 524 00:49:47,647 --> 00:49:49,080 Боже мили! 525 00:49:53,127 --> 00:49:54,401 Мътните да го вземат. 526 00:50:13,047 --> 00:50:14,526 Това ли ми е наградата? 527 00:50:37,807 --> 00:50:39,001 Хубава работа. 528 00:50:40,127 --> 00:50:42,004 Сега вече знам колко ви бива. 529 00:50:43,567 --> 00:50:45,797 Сезонът на пожарите наближава. 530 00:50:46,647 --> 00:50:50,879 Ако избухне някой голям, ще се търсят пилоти отвсякъде. 531 00:50:51,007 --> 00:50:53,726 Независимо дали са стари вълци или новобранци. 532 00:50:54,287 --> 00:50:56,517 Момчета от цялата страна. 533 00:50:57,127 --> 00:50:59,846 Когато ме попитат с какви пилоти разполагам, 534 00:51:01,847 --> 00:51:03,917 ще кажа, че нямам подходящи, 535 00:51:04,967 --> 00:51:08,039 защото сте некадърници. Днес напълно се провалихте. 536 00:51:08,127 --> 00:51:11,642 Въобще не можете да улучите целта с противопожарната смес. 537 00:51:12,127 --> 00:51:14,357 А дърветата понякога избухват като бомби! 538 00:51:15,447 --> 00:51:17,517 Все едно са фойерверки! 539 00:51:17,607 --> 00:51:20,804 Температурата беше нормална. В действителност е много горещо. 540 00:51:20,927 --> 00:51:24,283 Толкова горещо, че самолетът ви може да се запали. 541 00:51:25,207 --> 00:51:28,643 Вятърът постоянно мени посоката си. Бейкър, 542 00:51:29,967 --> 00:51:31,400 изключвам те от програмата. 543 00:51:31,487 --> 00:51:34,638 Когато се върна утре, искам да те няма. 544 00:51:34,887 --> 00:51:36,320 Моля те, Ал. 545 00:51:36,647 --> 00:51:38,239 Нищо не съм казал. 546 00:51:39,687 --> 00:51:40,915 Добре. 547 00:51:41,047 --> 00:51:44,244 Грешката не бе негова. Кажи му, че не си виновен. 548 00:51:44,687 --> 00:51:45,676 Накъде тръгна? 549 00:51:47,567 --> 00:51:50,559 Не се отказвай. Не дойдох тук, за да вдъхновявам малодушници. 550 00:51:50,647 --> 00:51:52,922 Ще му мине, щом се изчисти. 551 00:51:53,007 --> 00:51:55,521 Ти беше дотук. 552 00:51:55,687 --> 00:51:58,565 Настрой се за ново приключение. Отиваме в града. 553 00:52:13,647 --> 00:52:15,239 Мисля, че тя те харесва. 554 00:52:19,327 --> 00:52:20,601 О, Тед. 555 00:52:24,407 --> 00:52:28,002 Срещнах момичето на живота ми в подобен бар. 556 00:52:28,447 --> 00:52:29,675 Истина е. 557 00:52:31,007 --> 00:52:34,841 Още щом я видях си казах: ''Тя е.'' 558 00:52:35,247 --> 00:52:38,762 Приближих се до нея, погледнах я в очите 559 00:52:39,527 --> 00:52:40,801 и казах: 560 00:52:41,407 --> 00:52:44,604 ''Тук съм заради теб.'' 561 00:52:47,327 --> 00:52:48,442 Какво ще пиеш? 562 00:52:48,527 --> 00:52:52,805 - Водка мартини. С маслина. - Сладка бира. С маслина. 563 00:53:15,967 --> 00:53:17,400 Здравей, Тед. 564 00:53:19,007 --> 00:53:21,316 - Ще ми липсваш. - ''Тук съм заради теб.'' 565 00:53:21,407 --> 00:53:22,965 Мога ли да ти поръчам питие? 566 00:53:23,047 --> 00:53:25,003 - Разбира се. - Барман. 567 00:53:26,367 --> 00:53:27,641 Диетично пепси. 568 00:53:27,807 --> 00:53:29,399 Със или без маслина? 569 00:53:29,487 --> 00:53:31,557 Със или без... 570 00:53:32,367 --> 00:53:34,927 Нека да е без маслина. 571 00:53:37,007 --> 00:53:41,637 Покани я на танц. Тя го желае. Не ти ли идва отвътре? 572 00:53:42,247 --> 00:53:43,521 Искаш ли да танцуваме? 573 00:53:44,807 --> 00:53:46,684 С удоволствие. 574 00:53:47,847 --> 00:53:49,280 Какво удоволствие? 575 00:53:51,007 --> 00:53:52,520 Не ме ли покани на танц? 576 00:53:53,567 --> 00:53:55,797 Така ли? Не мога да танцувам. 577 00:53:58,047 --> 00:53:59,446 Нищо, добре си разговаряме. 578 00:53:59,527 --> 00:54:01,438 Не съм и добър събеседник. 579 00:54:01,767 --> 00:54:03,359 Приятно ми е с теб. 580 00:54:05,367 --> 00:54:06,482 Наистина ли? 581 00:54:07,567 --> 00:54:09,159 Не ми ли вярваш? 582 00:54:14,967 --> 00:54:18,164 Мислиш ли, че е възможно да срещнеш момиче 583 00:54:19,567 --> 00:54:23,401 и да разбереш, че то е момичето на живота ти? 584 00:54:28,647 --> 00:54:30,558 Мисля, че е възможно. 585 00:54:32,167 --> 00:54:34,237 Трудно се говори за това. 586 00:54:35,407 --> 00:54:36,920 Опитай. 587 00:54:38,647 --> 00:54:39,841 На мен се е случвало. 588 00:54:39,927 --> 00:54:41,997 Май преувеличаваш. 589 00:54:42,407 --> 00:54:43,681 Наистина ли? 590 00:54:45,047 --> 00:54:46,639 Миналото лято. 591 00:54:47,527 --> 00:54:50,837 Видях я само веднъж. Да можеше и ти да я видиш. 592 00:54:51,167 --> 00:54:54,318 Все едно четеш книга и след първата й страница 593 00:54:54,407 --> 00:54:57,444 вече знаеш какво ще се случи. Нещо такова. 594 00:54:59,447 --> 00:55:01,039 Затова съм тук. 595 00:55:01,767 --> 00:55:04,918 Хубаво е да го споделиш с някого. Благодаря ти. 596 00:55:07,287 --> 00:55:09,517 Струва ми се, 597 00:55:11,767 --> 00:55:13,200 че ще дойда пак. 598 00:55:16,367 --> 00:55:19,723 Рейчъл, ами питието ти? Носят го. 599 00:55:20,447 --> 00:55:24,599 Никога не съм виждал подобен начин на ухажване. 600 00:55:38,047 --> 00:55:41,722 Първи опит, тук е Чесна Скаймастър 5-2-1-0 К. 601 00:55:52,047 --> 00:55:53,480 Прието 10 К. 602 00:55:53,967 --> 00:55:57,004 Скуок 0-2-4-7, поддържай височина 1700 м. 603 00:55:57,487 --> 00:55:58,602 Повтори. 604 00:55:58,687 --> 00:56:00,723 - 1-0 К. - Доринда? 605 00:56:02,207 --> 00:56:03,925 Зайо Байо? 606 00:56:04,087 --> 00:56:06,157 Хамбургерчето ми, това ти ли си? 607 00:56:08,607 --> 00:56:11,167 Агнешко котлетче, какво правиш тук? 608 00:56:13,287 --> 00:56:16,085 Моля за незабавна среща след приземяването. 609 00:56:16,767 --> 00:56:18,519 Френският готвач 610 00:56:18,607 --> 00:56:19,881 Здравейте, 611 00:56:20,607 --> 00:56:22,518 аз съм Джулия Чайлд. 612 00:56:22,887 --> 00:56:25,640 Днес ще приготвим 613 00:56:25,847 --> 00:56:27,803 празнична трапеза. 614 00:56:27,887 --> 00:56:31,084 Ще започнем с обезкостено пиле 615 00:56:31,287 --> 00:56:33,596 а ла франсе. 616 00:56:35,567 --> 00:56:37,159 За да обезкостим пилето, 617 00:56:37,247 --> 00:56:39,681 е необходим остър нож. 618 00:56:39,767 --> 00:56:42,122 Нищо не може да направите без остър нож. 619 00:56:42,207 --> 00:56:45,404 Аз вече го направих. Порязах пръста си. 620 00:56:45,887 --> 00:56:47,605 Донякъде се радвам, че стана така. 621 00:56:47,687 --> 00:56:51,202 От време на време се случват и инциденти. 622 00:56:55,167 --> 00:56:56,919 Отдавна ли си тук? 623 00:56:58,727 --> 00:57:00,001 Отдавна ли си тук? 624 00:57:00,167 --> 00:57:04,797 Не съвсем. Работя като резервен диспечер от месец. 625 00:57:05,087 --> 00:57:07,157 Това е само сезонна работа. 626 00:57:16,727 --> 00:57:19,161 - Мога ли да ползвам телефона? - Разбира се. 627 00:57:36,927 --> 00:57:38,360 Дайте ми 535, ако обичате. 628 00:57:39,687 --> 00:57:42,121 Франк, говори Ал Якей. Аз съм този, който 629 00:57:42,207 --> 00:57:46,359 тази сутрин изпробва бракувания Скаймастър. 630 00:57:46,567 --> 00:57:50,879 Каза да го изпитам, след като намеря кой да го управлява. 631 00:57:51,967 --> 00:57:56,438 Намерих човек. След един час те освобождавам от тази машина. 632 00:57:57,767 --> 00:57:59,519 Ще дойда с моя човек. 633 00:58:02,327 --> 00:58:03,760 Какви ги вършиш? 634 00:58:06,647 --> 00:58:09,207 Ще дойдеш във Флат Рок с мен. 635 00:58:10,087 --> 00:58:11,759 - Не мога. - Защо? 636 00:58:12,047 --> 00:58:13,241 Защото 637 00:58:17,207 --> 00:58:18,799 сега съм тук. 638 00:58:30,527 --> 00:58:32,279 Ще престанеш ли? 639 00:58:33,807 --> 00:58:37,197 Не се прави, че не разбираш. 640 00:58:37,327 --> 00:58:39,079 И на мен ми липсва! 641 00:58:40,407 --> 00:58:41,840 И на мен. 642 00:58:42,127 --> 00:58:44,197 Усещам липсата му всеки ден. 643 00:58:45,487 --> 00:58:49,241 Обичах го, както не съм обичал друг мъж. А аз не обичам мъже. 644 00:58:49,327 --> 00:58:51,966 Нямаш оправдание. Напускаш. 645 00:58:52,407 --> 00:58:54,477 Приключваш. Дотук беше. 646 00:58:58,527 --> 00:59:00,757 Той никога не се отказваше, докато не загина. 647 00:59:00,847 --> 00:59:04,840 Това беше неговият начин. Има и по-лоши, и ти си намерила един. 648 00:59:07,727 --> 00:59:10,799 - Не мога да живея без него. - Глупости! 649 00:59:14,367 --> 00:59:15,641 Глупости. 650 00:59:21,887 --> 00:59:24,447 Това е Ал. Връща се от Сан Диего. 651 00:59:25,007 --> 00:59:27,237 Ще поговорим с него. Той е добро момче. 652 00:59:28,127 --> 00:59:31,278 Винаги вижда нещата от смешната им страна. 653 00:59:53,247 --> 00:59:56,159 Това приземяване ми напомня за едно момиче. 654 00:59:58,887 --> 01:00:00,479 Как си, Линда? 655 01:00:38,527 --> 01:00:41,087 По-добре кацни и изчакай да отмине бурята. 656 01:00:41,687 --> 01:00:43,279 И побързай. 657 01:01:57,727 --> 01:01:59,797 Вървете! Спрете! 658 01:02:00,647 --> 01:02:03,286 Къпането забранено! Вход забранен! 659 01:02:03,367 --> 01:02:06,086 Истина е. Виждал съм тези табели. 660 01:02:08,767 --> 01:02:10,997 Виждал съм ги всичките. 661 01:02:11,607 --> 01:02:13,006 Изход! 662 01:02:13,447 --> 01:02:18,567 Падащи камъни! Господи, спаси ме! Пестете водата! 663 01:02:19,127 --> 01:02:23,643 Опасност! Пазете тревата! Виждал съм тези табели. 664 01:02:23,847 --> 01:02:26,566 Отказване. Влачене. Минете през другата врата. 665 01:02:26,647 --> 01:02:28,160 Това не е живот. 666 01:02:30,367 --> 01:02:32,517 Нищо чудно, че не давам уроци по любов. 667 01:02:32,607 --> 01:02:33,881 Уроци по любов. 668 01:02:34,247 --> 01:02:39,037 Завъртам самолет около крилото му. 669 01:02:39,127 --> 01:02:40,526 Без никакви проблеми. 670 01:02:44,207 --> 01:02:45,845 Но това нищо не значи. 671 01:02:45,927 --> 01:02:47,201 Абсолютно нищо. 672 01:02:52,247 --> 01:02:53,316 Чуваш ме. 673 01:02:53,407 --> 01:02:55,967 - Чуваш ме. - Чувам те добре. 674 01:02:57,287 --> 01:03:00,199 Ей, старче. Само минаваш оттук ли? 675 01:03:00,447 --> 01:03:03,325 Тед, чуй ме. 676 01:03:05,487 --> 01:03:07,079 Откъде знаеш името ми? 677 01:03:07,327 --> 01:03:11,240 Може би лудите бездомници са като радиостанции 678 01:03:11,407 --> 01:03:14,558 и улавят гласовете на мъртвите. 679 01:03:15,047 --> 01:03:19,086 Така че, слушай внимателно. Искам да ме разбереш, 680 01:03:19,167 --> 01:03:20,361 да ти стане ясно. 681 01:03:20,447 --> 01:03:22,483 Жената, в която се влюбих бе Доринда. 682 01:03:24,327 --> 01:03:27,080 - Когато срещнеш твоята любов... - Твоята любов. 683 01:03:27,167 --> 01:03:29,920 - Не Доринда, а тази, която обича. - Доринда, която обичаш. 684 01:03:30,007 --> 01:03:31,884 Умреш ли, вече никога няма да можеш 685 01:03:31,967 --> 01:03:34,037 да отидеш при нея. - Да отидеш при нея. 686 01:03:34,127 --> 01:03:38,598 - Не можеш да опиташ пак. - Да опиташ пак. 687 01:03:38,727 --> 01:03:40,365 Нямах предвид това. 688 01:03:40,447 --> 01:03:42,722 Исках да кажа, че съм виждал тези знаци. 689 01:03:42,807 --> 01:03:44,365 Без изход. Не минавай. 690 01:03:44,487 --> 01:03:46,079 Не завивай в обратна посока. 691 01:03:48,167 --> 01:03:50,601 Връщам се обратно, за да изкарам разрешително. 692 01:04:04,367 --> 01:04:08,918 Открийте Ал Якей и му кажете, че Тед Бейкър иска да го види. 693 01:04:09,327 --> 01:04:13,684 Така те харесвам, Тед. Настоятелен и пълен с кураж. 694 01:04:32,127 --> 01:04:33,606 Мразя те! 695 01:04:33,687 --> 01:04:36,281 Чарли! Помощ! 696 01:04:37,327 --> 01:04:41,445 Трябва да се бориш, за да успееш. Следваш ли мисълта ми? 697 01:04:41,887 --> 01:04:42,876 СЛЕДВАЙ МЕ 698 01:04:48,007 --> 01:04:49,759 Рейчъл, по-бавно. 699 01:04:50,327 --> 01:04:51,840 Къде ли ни води? 700 01:04:58,407 --> 01:05:00,079 Спри това ''Следвай ме''! 701 01:05:07,927 --> 01:05:09,804 Доста си наивен. 702 01:05:36,047 --> 01:05:37,321 Няма никой. 703 01:05:39,327 --> 01:05:41,079 Това е моето момче. 704 01:05:41,167 --> 01:05:42,646 Познавам го. 705 01:05:53,247 --> 01:05:55,124 Това е моето момче. 706 01:06:15,687 --> 01:06:17,279 Да се обадя ли в базата? 707 01:06:17,567 --> 01:06:20,127 Ще ни трябва мотокар, за да го преместим. 708 01:06:21,327 --> 01:06:23,443 - Добре ли си? - Нищо ми няма. 709 01:06:42,887 --> 01:06:44,639 Ал Якей, ако обичате. 710 01:06:48,407 --> 01:06:50,159 Да, аз съм. 711 01:06:50,367 --> 01:06:52,164 Добре съм. 712 01:06:52,727 --> 01:06:57,198 Би трябвало да видиш как твоите момчета промениха верандата ми. 713 01:07:01,447 --> 01:07:04,484 Проблемът е твой. Аз съм само наемател. 714 01:07:04,767 --> 01:07:06,280 Дочуване. 715 01:07:07,807 --> 01:07:09,320 Здравей, Доринда. 716 01:07:12,727 --> 01:07:14,319 Аз съм до теб. 717 01:07:15,847 --> 01:07:17,439 Седнал съм 718 01:07:18,327 --> 01:07:20,238 точно до теб. 719 01:07:24,887 --> 01:07:26,798 Знам, че не можеш да ме видиш, 720 01:07:28,927 --> 01:07:30,360 но аз 721 01:07:31,007 --> 01:07:32,599 те виждам. 722 01:07:34,687 --> 01:07:38,521 Виждам косата ти. Почти е влязла в очите ти. 723 01:07:40,247 --> 01:07:41,839 Това е моето момиче. 724 01:07:43,847 --> 01:07:46,236 Още ли си моето момиче? 725 01:07:51,767 --> 01:07:53,280 Така си мислех. 726 01:07:57,887 --> 01:08:00,117 Господи, защо не се срещнахме по-рано, 727 01:08:02,807 --> 01:08:05,367 когато бяхме петгодишни. 728 01:08:06,487 --> 01:08:09,206 Щях да те отвлека от детското ти колело. 729 01:08:12,847 --> 01:08:15,236 Все още имаш смешно лице. 730 01:08:20,007 --> 01:08:22,475 Не мога да повярвам, че толкова много ми липсваш. 731 01:08:25,447 --> 01:08:26,721 Липсваш ми, 732 01:08:28,727 --> 01:08:30,843 сякаш съм мъртъв от хиляда години. 733 01:08:33,367 --> 01:08:36,962 Спомням си всичко. Дори неща, които бях забравил. 734 01:08:37,127 --> 01:08:38,162 Като например 735 01:08:38,527 --> 01:08:40,916 мига, в който те видях 736 01:08:42,247 --> 01:08:44,761 да стоиш сама в онзи ресторант. 737 01:08:44,847 --> 01:08:47,645 Погледнах те и си казах: ''Това е тя.'' 738 01:08:48,487 --> 01:08:50,079 ''Това е тя.'' 739 01:08:50,207 --> 01:08:51,640 Помниш ли? 740 01:08:52,407 --> 01:08:54,716 Приближих се до теб и казах: 741 01:08:54,807 --> 01:08:57,196 ''Тук съм заради теб.'' 742 01:09:04,727 --> 01:09:07,287 Тед Бейкър. Нужен е и малко късмет. 743 01:09:11,127 --> 01:09:13,800 - Не зная името ти, видяхме се... - Танцувахме. 744 01:09:16,687 --> 01:09:17,802 Така ли? 745 01:09:18,607 --> 01:09:20,199 Е, не съвсем. 746 01:09:20,447 --> 01:09:24,201 Ти танцува с всички, аз опитах, но не успях да се вредя. 747 01:09:24,687 --> 01:09:26,837 - Бяха щастливи дни. - Още си тук! 748 01:09:26,967 --> 01:09:30,721 Добре ли си? Ще поправя оградата. 749 01:09:30,807 --> 01:09:33,241 Не си ми казвал, че животът е толкова вълнуващ. 750 01:09:33,327 --> 01:09:35,318 Аз мога да обясня всичко. 751 01:09:36,567 --> 01:09:39,161 - Не, не мога. - Винаги се отбиват хора. 752 01:09:39,287 --> 01:09:42,279 Още ли си тук? Казах да си заминаваш. 753 01:09:44,047 --> 01:09:46,515 Харесва те. По принцип не харесва никого. 754 01:09:46,967 --> 01:09:48,559 - Това твоя котка ли е? - Да. 755 01:09:49,247 --> 01:09:51,807 - Как се казва. - Линда Блеър. 756 01:09:59,327 --> 01:10:01,079 Смееш се като магаре. 757 01:10:01,287 --> 01:10:03,357 Харесва ми. 758 01:10:04,247 --> 01:10:05,999 Познавах едно. 759 01:10:06,607 --> 01:10:08,006 Защо си още тук? 760 01:10:08,087 --> 01:10:11,921 Ал, помниш ли Тед Бейкър? Тед, това е Ал Якей. 761 01:10:15,287 --> 01:10:16,515 Как си? 762 01:10:18,647 --> 01:10:20,558 Колко съм глупава. Вие момчета... 763 01:10:21,047 --> 01:10:23,117 Ти сигурно си един от пилотите на Ал. 764 01:10:23,727 --> 01:10:24,716 Бях. 765 01:10:24,807 --> 01:10:26,399 Това се казва изненада. 766 01:10:26,847 --> 01:10:28,041 Нали? 767 01:10:31,367 --> 01:10:33,278 Нали? Така си е. 768 01:10:33,607 --> 01:10:36,075 Да, Бейкър е едно от момчетата ми. 769 01:10:36,367 --> 01:10:37,880 - Наистина ли? - Да. 770 01:10:37,967 --> 01:10:40,037 - Има талант. - Наистина ли? 771 01:10:40,687 --> 01:10:44,043 Доринда е една от най-упоритите пожарникарки. 772 01:10:44,127 --> 01:10:45,401 И веселите. 773 01:10:45,567 --> 01:10:47,558 Онзи ден разказа виц в столовата. 774 01:10:47,647 --> 01:10:49,797 Толкова смешен, че всички се задавиха. 775 01:10:49,887 --> 01:10:52,720 Един толкова се смя, че си изкара камък от бъбрека. 776 01:10:54,167 --> 01:10:57,398 Палавичка си. Не го отричай. 777 01:10:57,607 --> 01:10:59,199 Умрях от смях. Даже се окапах. 778 01:11:01,087 --> 01:11:04,762 Тед Бейкър, как да те наричам? Бейкър, Тед или Теди? 779 01:11:04,887 --> 01:11:08,197 Да се връщаме в базата. Трябва да поговорим. 780 01:11:08,287 --> 01:11:11,165 - По-късно ще й покажеш нещата. - Какви неща? 781 01:11:11,727 --> 01:11:13,558 До скоро, г-це Дърстън. 782 01:11:16,767 --> 01:11:21,238 - Г-це Дърстън. Добре е възпитан. - Ще кажеш ли нещо? 783 01:11:24,167 --> 01:11:27,045 Не забравяй, че все още си моето момиче. 784 01:11:36,127 --> 01:11:37,606 Отпусни се. 785 01:11:37,687 --> 01:11:39,439 Приеми пилотирането като забавление. 786 01:11:40,047 --> 01:11:43,642 Изглеждаш сякаш си седнал зад бюро. Отпусни раменете. 787 01:11:59,207 --> 01:12:01,675 Трябва да отидеш до града за покупки. 788 01:12:01,767 --> 01:12:05,806 Ще имаш нужда от помощник. Един от пилотите ще те придружи. 789 01:12:05,887 --> 01:12:07,002 Да видим кой. 790 01:12:07,407 --> 01:12:09,204 Бейкър. Да, Бейкър. 791 01:12:10,127 --> 01:12:14,086 Прекалено е красив. Много е мускулест и сексапилен. 792 01:12:14,167 --> 01:12:16,965 Не искам да излизам с момче, което сякаш са ми подарили. 793 01:12:17,047 --> 01:12:19,242 С Тед ще пийнете по нещо, ще се посмеете... 794 01:12:21,407 --> 01:12:24,126 Ще ти остане време и за ниските и грозни мъже. 795 01:12:24,207 --> 01:12:27,597 Дръж посоката. Трябва да се отпуснеш. 796 01:12:28,647 --> 01:12:30,239 Знаеш ли аз как се отпускам? 797 01:12:30,327 --> 01:12:33,285 Пея. Свиря. Тананикам. 798 01:12:37,727 --> 01:12:39,479 Отпусни рамената. 799 01:12:42,487 --> 01:12:43,920 И двете. 800 01:12:46,887 --> 01:12:48,559 Това е то. Отпусни се. 801 01:12:48,647 --> 01:12:50,239 Трябва да се отпусна. 802 01:13:33,767 --> 01:13:35,120 Идеята да отидем заедно е добра. 803 01:13:35,207 --> 01:13:36,526 Не е моя. 804 01:13:36,767 --> 01:13:39,156 Знам, но е добра. 805 01:13:40,487 --> 01:13:43,524 Оценка осем по десетобалната. 806 01:13:43,687 --> 01:13:45,325 - Осем? Не десет? - Не. 807 01:13:45,847 --> 01:13:48,236 Десятка се дава за специални неща, като 808 01:13:48,807 --> 01:13:50,320 пеницилин или 809 01:13:51,607 --> 01:13:52,926 демокрация. 810 01:13:53,007 --> 01:13:56,238 Отиване с теб до склада е най-много осем. 811 01:13:56,327 --> 01:13:59,603 - Може би дори седем и половина. - Става все по-зле. 812 01:13:59,687 --> 01:14:01,678 - Идеята не беше моя. - Знам. 813 01:14:03,567 --> 01:14:05,956 ''Ще ти кажа нещо, малка госпожице, 814 01:14:06,207 --> 01:14:08,437 ти си страшно хубава, когато си ядосана.'' 815 01:14:09,967 --> 01:14:11,878 Ти имитираш гласове? 816 01:14:12,007 --> 01:14:13,599 Само този. 817 01:14:15,327 --> 01:14:16,442 Кой беше той? 818 01:14:16,847 --> 01:14:17,996 Кой беше? 819 01:14:18,087 --> 01:14:19,440 Джеймс Стюарт? 820 01:14:19,727 --> 01:14:21,365 Мислиш, че е Хенри Фонда? 821 01:14:21,447 --> 01:14:23,802 ''Ще ти кажа нещо, малка госпожице, 822 01:14:24,007 --> 01:14:26,362 ти си страшно хубава, когато си ядосана.'' 823 01:14:26,447 --> 01:14:27,721 Хенри Фонда. 824 01:14:27,807 --> 01:14:30,082 Джон Уейн! Не знаеш кой е той? 825 01:14:30,687 --> 01:14:32,484 Това да е Джон Уейн? 826 01:14:33,407 --> 01:14:34,840 - Направи го пак. - Няма. 827 01:14:34,927 --> 01:14:36,042 Моля те. 828 01:14:36,727 --> 01:14:39,639 Ако съм го чувала, ще го позная. 829 01:14:39,727 --> 01:14:41,240 Хенри Фонда? 830 01:14:42,647 --> 01:14:45,286 ''Ще ти кажа нещо, малка госпожице, 831 01:14:45,447 --> 01:14:48,803 ти си страшно хубава, когато си ядосана.'' 832 01:14:54,647 --> 01:14:56,000 Ще ти кажа всичко. 833 01:14:56,367 --> 01:14:59,643 Ще ти кажа всичко, колежанче. 834 01:15:10,167 --> 01:15:12,362 - Да не е пиян? - Не знам. 835 01:15:21,287 --> 01:15:22,879 Минаваш много близо. 836 01:15:41,087 --> 01:15:43,157 Извикай военните лекари. Побързай. 837 01:15:48,807 --> 01:15:51,526 - Какво стана? - Извикайте линейка! 838 01:15:58,607 --> 01:16:01,804 Франк е болен, а аз ще се опитам да му помогна. 839 01:16:01,887 --> 01:16:04,924 Как се казвате? Кой ще е пръв? 840 01:16:05,167 --> 01:16:06,077 Марио. 841 01:16:06,207 --> 01:16:07,117 Тод. 842 01:16:07,207 --> 01:16:08,526 Асенсион. 843 01:16:13,367 --> 01:16:16,006 Кой какъв иска да стане, когато порасне? 844 01:16:16,087 --> 01:16:18,078 Аз искам да работя на Уолстрийт. 845 01:16:18,487 --> 01:16:22,321 Уолстрийт? Бележките ми бяха твърде ниски, за да работя там. 846 01:16:25,527 --> 01:16:27,597 Ами ти, Марио? 847 01:16:27,887 --> 01:16:29,878 Аз искам да стана астронавт. 848 01:16:30,527 --> 01:16:32,358 А аз ветеринарен лекар. 849 01:16:32,687 --> 01:16:34,598 Искам да стана футболист. 850 01:16:43,087 --> 01:16:45,806 Извърши голямо добро като спря автобуса преди да умреш. 851 01:16:55,167 --> 01:16:57,556 Хайде, можеш да го направиш. 852 01:17:00,127 --> 01:17:02,516 Трябва да отида до банята. 853 01:17:02,807 --> 01:17:05,446 Аз също. Хайде, Франк. 854 01:17:12,967 --> 01:17:14,878 Ей, ти успя! 855 01:18:13,567 --> 01:18:15,205 Народни рецепти 856 01:18:31,287 --> 01:18:32,800 ОТ КУХНЯТА НА ДЖУЛИЯ ЧАЙЛД 857 01:19:05,927 --> 01:19:07,724 - Влез. - Благодаря. 858 01:19:10,367 --> 01:19:12,437 Мили, Боже! 859 01:19:15,767 --> 01:19:17,678 - Приготвила си вечеря. - Нещо такова. 860 01:19:17,967 --> 01:19:19,480 Не исках да те притеснявам. 861 01:19:21,807 --> 01:19:25,004 Мирише страхотно. Какви вкусотии си приготвила? 862 01:19:25,087 --> 01:19:26,759 Тя не може и хляб да препече. 863 01:19:27,607 --> 01:19:30,167 Имаш малко пюре по... 864 01:19:34,567 --> 01:19:36,159 Погледни ме само. 865 01:19:36,767 --> 01:19:39,327 Нека се преоблека. 866 01:19:40,367 --> 01:19:43,359 Има нещо странно тук, но не е пилето. 867 01:19:46,967 --> 01:19:49,606 По онова време летеше на Пи Би между 868 01:19:49,687 --> 01:19:53,043 Мичигън и Мексико. Знаеш ли какво е Пи Би? 869 01:19:53,367 --> 01:19:54,686 - Искаш ли кетчуп? - Да. 870 01:19:54,767 --> 01:19:56,644 Излитането с Пи Би, 871 01:19:56,847 --> 01:19:59,964 само по себе си е подвиг. Това са странни самолети. 872 01:20:00,047 --> 01:20:02,117 Приличат на лодки-влекачи с криле. 873 01:20:02,607 --> 01:20:04,598 През седмица ли те хранят? 874 01:20:04,687 --> 01:20:06,359 Докъде бях стигнала? 875 01:20:07,047 --> 01:20:08,241 Пийт. 876 01:20:08,327 --> 01:20:11,399 Летял с неговия Пи Би, когато видял пожара. 877 01:20:11,487 --> 01:20:12,397 Горски пожар. 878 01:20:12,487 --> 01:20:16,878 Селска бакалия. Най-близката пожарна е на 30 км. 879 01:20:17,007 --> 01:20:19,805 Може да ядеш пилето с ръце. Както и всичко, което лети. 880 01:20:19,887 --> 01:20:21,718 Дори в изискан ресторант. 881 01:20:23,927 --> 01:20:28,523 Вижда, че бакалията гори, а над града има водоем. 882 01:20:28,967 --> 01:20:30,116 Така, че... 883 01:20:30,207 --> 01:20:33,836 Пълни самолета с вода и я изсипва върху пожара. 884 01:20:33,967 --> 01:20:37,357 Но не го уцелил! Изсипал я върху пощата. 885 01:20:37,487 --> 01:20:42,117 Успял чак на третия път. 886 01:20:42,207 --> 01:20:44,675 Имало огън, вода и глад. Липсвала чумата. 887 01:20:44,767 --> 01:20:48,919 С нея щяло да е съвсем като в откровенията на Йоан. 888 01:20:49,127 --> 01:20:51,357 Било невероятно. 889 01:20:55,247 --> 01:20:57,317 Защо си скубеш веждите? 890 01:20:58,247 --> 01:20:59,965 Не съм се усетил. 891 01:21:01,887 --> 01:21:04,196 Лош навик. Искаш ли да си пожелаем нещо? 892 01:21:04,487 --> 01:21:05,636 Да. 893 01:21:07,047 --> 01:21:08,799 Добре, да започваме. 894 01:21:13,447 --> 01:21:14,721 Пожелай си нещо. 895 01:21:18,647 --> 01:21:20,797 Летеше в онзи самолет 896 01:21:23,807 --> 01:21:26,037 и правеше неговите смели номера. 897 01:21:28,807 --> 01:21:32,595 В такива моменти гласът му ставаше странен. 898 01:21:32,687 --> 01:21:35,281 Сякаш целият се променяше. Не можех да го позная. 899 01:21:35,527 --> 01:21:37,404 Дълбоко в теб си го мислила за страхотно. 900 01:21:37,487 --> 01:21:40,399 Какво ли си е мислил, че ми минава през ума? 901 01:21:40,527 --> 01:21:42,438 Въобще разбрал ли е, 902 01:21:43,767 --> 01:21:46,964 че му се възхищавах за това? За начина му на летене? 903 01:21:47,407 --> 01:21:48,840 Добре. 904 01:21:49,487 --> 01:21:50,806 Мислиш ли? 905 01:21:51,407 --> 01:21:52,920 Не съм бил там. 906 01:21:56,127 --> 01:21:58,436 Не би трябвало да говоря за това. 907 01:21:59,927 --> 01:22:01,599 Рожден ден. 908 01:22:02,847 --> 01:22:04,963 - Имаш рожден ден ли? - Не, ти имаш. 909 01:22:05,047 --> 01:22:06,560 Нямам. 910 01:22:07,127 --> 01:22:11,405 Щом точно преди година имаше, значи и сега имаш. 911 01:22:12,607 --> 01:22:15,167 Пийт беше запомнил грешно датата. 912 01:22:18,767 --> 01:22:20,519 Утре става година от смъртта му. 913 01:22:24,087 --> 01:22:25,520 Цяла година? 914 01:22:26,567 --> 01:22:29,445 Веднъж го видях как каца. И как танцува. 915 01:22:29,607 --> 01:22:33,122 - Правеше всичко по свой начин. - Можеше да пилотира А-26. 916 01:22:33,207 --> 01:22:37,837 Сигурно ти е взел ума, като го е приземил в празен водоем. 917 01:22:37,927 --> 01:22:40,964 - Опитай да го направиш. - Ще трябва да набера височина. 918 01:22:41,047 --> 01:22:43,436 - Бих искала да присъствам. - Искам да си там. 919 01:22:47,167 --> 01:22:48,839 Какво се опитваш да постигнеш? 920 01:22:52,167 --> 01:22:54,237 Да те объркам. 921 01:22:54,407 --> 01:22:55,726 И успяваш. 922 01:22:59,567 --> 01:23:02,035 Никога не си мислиш, че ще танцуваш отново, нали? 923 01:23:07,367 --> 01:23:08,641 Така е. 924 01:23:11,647 --> 01:23:12,682 Чуваш ли? 925 01:23:13,887 --> 01:23:15,002 Какво? 926 01:23:19,087 --> 01:23:20,520 Няма музика. 927 01:23:28,287 --> 01:23:30,198 Това е моята приятелка. 928 01:23:35,487 --> 01:23:37,398 Да, пусни тази. 929 01:23:38,487 --> 01:23:39,920 Превърти я напред. 930 01:23:40,887 --> 01:23:42,479 Продължавай. 931 01:23:47,047 --> 01:23:48,321 Не спирай. 932 01:24:22,927 --> 01:24:24,519 Ляво крило. 933 01:24:33,287 --> 01:24:35,517 Мисля, че не ме възприемаш правилно. 934 01:24:36,087 --> 01:24:39,318 Покани ме, защото съм кротък 935 01:24:39,407 --> 01:24:41,796 и ще слушам спомените ти за Пийт. 936 01:24:41,967 --> 01:24:43,878 Нямам никакви спомени от него. 937 01:24:44,047 --> 01:24:48,120 Имам собствени спомени, но те не ми пречат. 938 01:25:12,847 --> 01:25:13,962 Хап! 939 01:25:15,407 --> 01:25:18,763 Моля те, изведи ме оттук. 940 01:25:59,207 --> 01:26:01,118 Не може ли 941 01:26:08,087 --> 01:26:11,284 да довършим танца друг път? 942 01:26:25,727 --> 01:26:27,080 Съжалявам. 943 01:26:29,687 --> 01:26:31,757 Спокойна нощ, мила. 944 01:26:36,287 --> 01:26:38,926 До утре. 945 01:26:39,287 --> 01:26:42,643 Ще видя дали конят ми е вързан отвън 946 01:26:42,727 --> 01:26:46,515 и ще яздя отново сам към залеза. 947 01:27:45,527 --> 01:27:47,199 Мога ли да потанцувам с теб? 948 01:28:52,647 --> 01:28:54,000 Салата. 949 01:28:54,647 --> 01:28:55,841 Кетчуп. 950 01:28:56,847 --> 01:28:58,121 Праскови. 951 01:29:00,487 --> 01:29:01,761 Пъпеш. 952 01:29:05,807 --> 01:29:06,762 Яйца. 953 01:29:07,007 --> 01:29:08,804 Отново пазаруваш на сън. 954 01:29:08,887 --> 01:29:10,525 Фъстъчено масло. 955 01:29:13,727 --> 01:29:15,001 Джин. 956 01:29:15,287 --> 01:29:17,118 Нещо за мен? 957 01:29:17,367 --> 01:29:19,278 Белина. 958 01:29:20,367 --> 01:29:21,959 Вазелин за устни. 959 01:29:22,807 --> 01:29:24,240 Бинтове. 960 01:29:24,767 --> 01:29:27,156 Винаги си ме карала да се смея. 961 01:29:32,327 --> 01:29:33,919 Така е. 962 01:29:37,007 --> 01:29:38,838 Никога не си се смял. 963 01:29:40,327 --> 01:29:43,205 Никога не се смях на шегите ти, 964 01:29:43,687 --> 01:29:45,245 но винаги беше много забавна. 965 01:29:45,327 --> 01:29:47,716 Лъжец. 966 01:29:50,807 --> 01:29:53,526 Кълна се в Бог, че ще те закрилям. 967 01:29:55,767 --> 01:29:57,997 Никога няма да те изоставя. 968 01:30:02,087 --> 01:30:03,361 Да. 969 01:30:06,087 --> 01:30:07,998 Лека нощ, Доринда. 970 01:30:10,367 --> 01:30:11,959 Лека нощ, Пийт. 971 01:30:39,527 --> 01:30:41,995 Хап, как попадна тук? 972 01:30:43,327 --> 01:30:44,442 По скоро, 973 01:30:44,807 --> 01:30:46,320 аз как попаднах тук? 974 01:30:47,567 --> 01:30:49,239 Заради лошия път, по който пое. 975 01:30:49,327 --> 01:30:51,602 Казах ти, че твоят живот е изтекъл 976 01:30:51,687 --> 01:30:55,441 и всичко, което вършиш заради себе си е загуба на духа. 977 01:30:56,607 --> 01:30:58,199 Да, помня. 978 01:31:00,327 --> 01:31:02,716 Но не ми каза всичко. 979 01:31:04,607 --> 01:31:06,598 Знаеш ли какво изпитвам? 980 01:31:06,887 --> 01:31:08,161 Да. 981 01:31:08,607 --> 01:31:10,518 Какво искаш от мен, Хап? 982 01:31:12,407 --> 01:31:15,126 Ако съм наистина мъртъв, защо ме боли толкова? 983 01:31:17,327 --> 01:31:19,045 Какво искаш да постигнеш? 984 01:31:19,207 --> 01:31:21,641 Каза, че се връщам на земята, за да вдъхновявам. 985 01:31:21,727 --> 01:31:24,525 Не ми каза, че ще изпитам това, което чувствам сега. 986 01:31:24,607 --> 01:31:26,598 Не ми каза, 987 01:31:29,167 --> 01:31:30,759 че ще срещна Доринда. 988 01:31:32,887 --> 01:31:35,117 Какво всъщност искаш от мен? 989 01:31:47,567 --> 01:31:49,398 Беше ти даден шанс да кажеш: 990 01:31:49,487 --> 01:31:52,126 ''Радвам се, че живях. Радвам се, че бях жив. 991 01:31:52,367 --> 01:31:56,440 Сега е мой ред да помогна. Нека те науча на каквото знам.'' 992 01:31:57,527 --> 01:32:01,361 Освен това те изпратих, за да се разделиш с любимата си. 993 01:32:01,927 --> 01:32:04,236 Изпратих те да кажеш сбогом. 994 01:32:05,727 --> 01:32:09,640 Докато не го направиш, тя няма да е свободна. Ти също. 995 01:32:13,367 --> 01:32:15,676 Не съм готов да кажа сбогом. 996 01:32:20,247 --> 01:32:22,807 Ти си много добър човек, Пийт. 997 01:32:22,967 --> 01:32:25,686 Ние не изпращаме обратно на земята лоши хора. 998 01:32:25,767 --> 01:32:30,397 Трябва да знаеш, че за да получиш свобода, трябва и да дадеш. 999 01:32:31,247 --> 01:32:32,839 Затова, хващай се на работа. 1000 01:32:43,407 --> 01:32:44,999 Пожарникари 1001 01:33:12,247 --> 01:33:14,238 Бейк, чуваш ли ме? 1002 01:33:14,847 --> 01:33:16,121 ТЕД БЕЙКЪР 1003 01:33:16,207 --> 01:33:18,926 Бейк, говори базата. Чуваш ли ме? 1004 01:33:19,127 --> 01:33:21,516 Чувам те, но сега съм малко зает. 1005 01:33:21,807 --> 01:33:25,163 Във въздуха си от доста време. Как си с горивото? 1006 01:33:25,447 --> 01:33:26,562 ПИЙТ 1007 01:33:26,847 --> 01:33:28,360 Имаш ли гориво? 1008 01:33:29,687 --> 01:33:31,837 Тед, остави микрофона си включен. 1009 01:33:34,167 --> 01:33:35,725 Добре, връщам се. 1010 01:33:35,807 --> 01:33:37,525 Наистина няма гориво. 1011 01:34:07,447 --> 01:34:10,120 - Страхотно. - Как успя да го научиш на това? 1012 01:34:10,207 --> 01:34:14,041 Това не се учи. Той е роден летец. Най-добрият след Пийт. 1013 01:34:14,127 --> 01:34:17,642 - Какво става? - Бейкър се приземява на късмет. 1014 01:34:18,607 --> 01:34:20,882 Даде на хората ми само 30 секунди! 1015 01:34:20,967 --> 01:34:22,685 Нямаше друга възможност. 1016 01:34:26,047 --> 01:34:27,275 Господи! 1017 01:34:27,367 --> 01:34:29,119 Още една откачалка. 1018 01:34:29,487 --> 01:34:31,717 Господ закриля лудите. 1019 01:34:32,567 --> 01:34:34,080 Точно зад теб съм! 1020 01:34:41,607 --> 01:34:46,078 Събери всички! Там има пролука! Хайде! 1021 01:35:08,287 --> 01:35:11,006 Говори шефът на парашутния взвод! 1022 01:35:12,047 --> 01:35:13,446 Повтори, край. 1023 01:35:14,327 --> 01:35:16,761 Имаме проблем! Пожарът излиза от контрол! 1024 01:35:16,847 --> 01:35:18,963 Пътят за отстъпление е отрязан. 1025 01:35:19,167 --> 01:35:23,126 Намираме се до радиокулата на южния склон на Доум Пийк. 1026 01:35:23,647 --> 01:35:27,037 Единственият път е през дерето на югозапад. 1027 01:35:27,127 --> 01:35:29,163 Насочваме се към река Кутенай. 1028 01:35:29,247 --> 01:35:32,762 Виждам водопада и горния край на езерото. 1029 01:35:33,367 --> 01:35:38,282 Свържи се с хеликоптерната база. Нека имат готовност за излитане. 1030 01:35:39,367 --> 01:35:41,676 До хели-базата. 1031 01:35:41,967 --> 01:35:46,279 Тед, хеликоптерите са на 60 км оттам. Развиват 160 км/ч. 1032 01:35:46,447 --> 01:35:48,085 До хели-базата. 1033 01:35:48,167 --> 01:35:51,364 Ние сме на 20 км, а самолетите ни летят с 350 км/ч. 1034 01:35:52,847 --> 01:35:56,522 Тук е хели-базата. Чуваме ви. 1035 01:35:57,807 --> 01:36:02,358 Въздушна атака, 6-3 Е. Ние ще поемем управлението. 1036 01:36:02,607 --> 01:36:06,282 Обадете се на парашутистите и определете местоположението им. 1037 01:36:08,487 --> 01:36:09,715 Какво правиш? 1038 01:36:09,807 --> 01:36:12,526 Не се тревожи, Ал. Ще ти го върна обратно. 1039 01:36:12,807 --> 01:36:16,004 Ще ми трябва въздушна карта на сектора на Доум Маунтин. 1040 01:36:16,127 --> 01:36:18,243 Вземи всичко, което имаш. 1041 01:36:18,567 --> 01:36:22,082 - Ще взема самолета ти. - Той е мой и аз летя с него. 1042 01:36:22,207 --> 01:36:23,925 Нямаме време, Нейлс. 1043 01:36:25,687 --> 01:36:28,679 Напълнете резервоарите до горе с антипожарна смес. Ще ми трябва. 1044 01:36:28,767 --> 01:36:31,235 Дори онзи глупак Пийт нямаше да се справи. 1045 01:36:32,847 --> 01:36:34,565 Но поне щеше да опита. 1046 01:36:34,647 --> 01:36:38,162 Ще гледам да ти отнемат лиценза заради това! Аз работя за... 1047 01:36:50,847 --> 01:36:54,681 Алекс, качи се на билото и виж дали може да стигнем реката! 1048 01:37:01,247 --> 01:37:02,521 Пази се! 1049 01:37:11,527 --> 01:37:13,483 Може би ще искаш да дойдеш тук. 1050 01:37:14,967 --> 01:37:17,527 Възникна аварийна ситуация. 1051 01:37:17,927 --> 01:37:20,487 Вятърът смени посоката си и пожарникарите... 1052 01:37:23,247 --> 01:37:26,284 Тед ще лети в дерето над водопада. 1053 01:37:29,527 --> 01:37:31,643 Да, скъпа, и при нас е тъмно. 1054 01:37:44,807 --> 01:37:46,160 Добре ли си? 1055 01:37:46,287 --> 01:37:47,686 Виждам водата. 1056 01:37:47,927 --> 01:37:49,724 Но тук бушува пожар. 1057 01:38:10,527 --> 01:38:13,519 Разбери накъде са се насочили и ми покажи на картата. 1058 01:38:13,607 --> 01:38:15,837 Колко силен е вятърът? 1059 01:38:16,287 --> 01:38:18,198 Дайте ми координати. 1060 01:38:58,687 --> 01:39:00,803 Пауърхауз! 1061 01:39:01,127 --> 01:39:03,197 Бих искал да участвам в гасенето на пожара. 1062 01:39:03,287 --> 01:39:06,165 Може да ти излезе късмета. Ал иска да те види. 1063 01:39:06,447 --> 01:39:07,482 Страхотно! 1064 01:39:07,647 --> 01:39:09,717 Не гаси мотора. 1065 01:39:10,167 --> 01:39:11,919 Ще го наглеждам. 1066 01:39:56,367 --> 01:39:59,086 Вятърът е от югозапад. Скорост 40 възела. 1067 01:40:16,247 --> 01:40:20,877 Доринда, спри самолета и го напусни веднага. 1068 01:40:21,487 --> 01:40:26,277 Мила, шестима нещастници чакат и аз имам нужда от тази машина. 1069 01:40:38,047 --> 01:40:41,244 Не знам какво си намислила, но върни самолета. 1070 01:40:42,047 --> 01:40:45,722 Никога не си ме слушала и не си грешила, но това е лудост. 1071 01:40:45,847 --> 01:40:48,486 Това е работа на Тед, ти не си достатъчно добра. 1072 01:40:49,527 --> 01:40:52,883 Няма да успееш. Искаш да загинеш ли? 1073 01:40:53,967 --> 01:40:55,719 Това не е моето момиче. 1074 01:40:55,967 --> 01:40:58,959 По дяволите, Доринда! Не е време за глупостите, 1075 01:40:59,047 --> 01:41:00,526 които вършиш! 1076 01:41:14,487 --> 01:41:16,876 Нека бъдем разумни. 1077 01:41:17,327 --> 01:41:18,806 Натисни ръчката на дросела. 1078 01:41:18,887 --> 01:41:20,161 Още. 1079 01:41:25,927 --> 01:41:28,805 Изправи машината! 1080 01:41:29,767 --> 01:41:33,680 А казваш, че аз съм летял лудо? Виж какво правиш! 1081 01:41:33,767 --> 01:41:35,246 Момчетата имат нужда от теб. 1082 01:41:39,007 --> 01:41:40,281 Чувам го! 1083 01:41:41,407 --> 01:41:43,125 Ако имаш вода, изсипи я! 1084 01:41:47,127 --> 01:41:51,757 Виждаш ли онези пламъци? Те са там. Направи им пътека до реката. 1085 01:41:52,687 --> 01:41:54,917 Карай оттук. 1086 01:41:57,967 --> 01:42:00,276 Придържай се вдясно. 1087 01:42:01,847 --> 01:42:04,407 Използвай страничния вятър. Дръж самолета вдясно. 1088 01:42:06,407 --> 01:42:08,318 Най-после. Хайде. 1089 01:42:08,687 --> 01:42:09,961 Изпускай сместа. 1090 01:42:15,447 --> 01:42:17,517 Прекалено високо си! 1091 01:42:17,807 --> 01:42:21,641 Слез на 150 метра височина! Тогава ефектът е най-голям. 1092 01:42:25,767 --> 01:42:27,678 Не може да носи повече! 1093 01:42:33,567 --> 01:42:36,365 Имаш още смес. Ще се справиш, Доринда. 1094 01:42:37,927 --> 01:42:39,599 Навлез в дерето. 1095 01:42:44,207 --> 01:42:46,323 - Задръж ъгъла! - Много е горещо! 1096 01:42:46,487 --> 01:42:48,717 Знам, скъпа, но трябва да се спуснеш по-ниско. 1097 01:43:05,047 --> 01:43:07,117 Използвай дросела. 1098 01:43:09,087 --> 01:43:11,123 - Навлизай. - Много е горещо. 1099 01:43:12,887 --> 01:43:14,161 Точно така! 1100 01:43:37,447 --> 01:43:38,402 Сега! 1101 01:43:43,647 --> 01:43:46,366 Изпускай! 1102 01:43:47,727 --> 01:43:49,479 Движете се към мокрите участъци! 1103 01:43:52,207 --> 01:43:53,799 Изпускай! 1104 01:43:54,047 --> 01:43:56,436 Завърти машината! 1105 01:43:56,567 --> 01:43:58,478 Точно така! Издигай се! 1106 01:43:59,207 --> 01:44:00,481 Точно така. 1107 01:44:06,287 --> 01:44:08,847 Издигай се. Точно така. 1108 01:44:24,087 --> 01:44:25,679 Тръгваме по течението! 1109 01:44:29,327 --> 01:44:31,602 Номер 59 до базата. 1110 01:44:31,687 --> 01:44:33,200 Добре съм. 1111 01:44:33,487 --> 01:44:35,557 Момчетата са вън от опасност. 1112 01:45:15,887 --> 01:45:17,957 Сега мога да ти кажа всичко. 1113 01:45:22,527 --> 01:45:25,246 Чака те щастлив живот, Доринда. 1114 01:45:26,167 --> 01:45:30,319 Повече няма да сънуваш кошмари. Ще си лягаш щастлива 1115 01:45:31,407 --> 01:45:32,886 и ще се събуждаш усмихната. 1116 01:45:32,967 --> 01:45:36,164 Ще бъдеш сред хората. Ще се забавляваш. 1117 01:45:37,047 --> 01:45:38,799 Ще имаш всичко. 1118 01:45:40,647 --> 01:45:42,319 И любов. 1119 01:45:46,767 --> 01:45:49,486 Никога не ти казах как се чувствам, 1120 01:45:49,727 --> 01:45:51,683 както го правя сега. 1121 01:45:52,807 --> 01:45:57,039 Аз съм само една мисъл, която ти мислиш, че е твоя. 1122 01:45:59,767 --> 01:46:01,041 Но сега, 1123 01:46:03,767 --> 01:46:06,645 мога да кажа това, което винаги съм искал. 1124 01:46:10,487 --> 01:46:12,239 Доринда, обичам те. 1125 01:46:16,887 --> 01:46:18,320 Обичам те. 1126 01:46:20,247 --> 01:46:22,807 Трябваше да ти го кажа много по-рано, 1127 01:46:23,687 --> 01:46:25,598 без шеги. 1128 01:46:26,647 --> 01:46:28,797 Трябваше да изрека тези думи, 1129 01:46:29,887 --> 01:46:31,957 защото сега разбрах, 1130 01:46:32,967 --> 01:46:37,438 че недоизказаната любов е единствената болка тук. 1131 01:46:39,807 --> 01:46:41,798 А споменът за тази любов 1132 01:46:42,567 --> 01:46:45,639 не трябва да те прави нещастен до края на живота. 1133 01:46:50,087 --> 01:46:53,762 Надявам се, че ме чуваш, защото знам, 1134 01:46:55,687 --> 01:46:57,757 от дъното на душата си 1135 01:46:58,287 --> 01:47:00,517 колко е хубав животът ти. 1136 01:47:02,087 --> 01:47:03,998 Колко хубав ще бъде. 1137 01:47:07,807 --> 01:47:09,240 Чуваш ли ме? 1138 01:47:13,007 --> 01:47:15,567 Отмести косата от лицето си, ако ме чуваш. 1139 01:47:15,687 --> 01:47:19,043 Отмести косата от лицето си още веднъж, 1140 01:47:19,527 --> 01:47:22,325 за да мога да видя очите ти и да ти кажа сбогом. 1141 01:47:35,287 --> 01:47:37,084 ГОРИВО 1142 01:47:38,207 --> 01:47:39,720 Горивото ми свършва. 1143 01:47:42,967 --> 01:47:45,356 Спокойно. Опитай да се приземиш във водата. 1144 01:47:47,447 --> 01:47:49,517 Ти можеш да го направиш. 1145 01:47:50,407 --> 01:47:51,999 Приземяването във вода е лесно. 1146 01:48:59,567 --> 01:49:01,080 Ето ме. 1147 01:49:04,847 --> 01:49:06,200 Виж ме. 1148 01:50:09,047 --> 01:50:10,878 Продължаваш живота си. 1149 01:50:10,967 --> 01:50:14,164 Искам да отидеш при тях. Освобождавам те. 1150 01:50:16,167 --> 01:50:18,317 Махам се от сърцето ти. 1151 01:50:20,927 --> 01:50:22,201 Върви. 1152 01:50:24,727 --> 01:50:25,921 Върви. 1153 01:51:06,127 --> 01:51:07,560 Тя е моето момиче. 1154 01:51:11,287 --> 01:51:13,039 А той - моето момче. 1155 01:57:00,807 --> 01:57:02,798 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR