1 00:01:07,147 --> 00:01:09,483 --=Д О Л У Л Ю Б О В Т А!=-- 2 00:03:10,512 --> 00:03:12,973 Място: Ню Йорк Сити. 3 00:03:13,056 --> 00:03:17,060 Време: Сега, 1962. 4 00:03:17,144 --> 00:03:20,313 И няма време и град като тези. 5 00:03:20,397 --> 00:03:22,315 Ако имате мечта,... 6 00:03:22,399 --> 00:03:25,193 това е мястото където можете да я осъществите. 7 00:03:25,277 --> 00:03:28,738 Затова и популацията от мечтатели... 8 00:03:28,822 --> 00:03:31,783 нарасна на 8 милиона. 9 00:03:33,243 --> 00:03:37,622 О, нека бъдат 8 милиона и един. 10 00:03:37,706 --> 00:03:41,126 Хей, такси, хей. 11 00:03:41,209 --> 00:03:44,546 Хей, почакай! Къде си тръгнал? 12 00:03:57,934 --> 00:04:00,270 Долу бомбите! 13 00:04:00,353 --> 00:04:02,939 Долу бомбите! Долу бомбите! 14 00:04:03,023 --> 00:04:04,941 Долу бомбите! 15 00:04:05,025 --> 00:04:08,028 Долу бомбите! 16 00:05:06,378 --> 00:05:09,506 Барбара? 17 00:05:09,589 --> 00:05:11,466 "O." 18 00:05:11,550 --> 00:05:14,302 Барбара Новак? Ако не се лъжа... 19 00:05:14,344 --> 00:05:16,638 - Благодаря на Господ, че си тук. - Вики? 20 00:05:16,721 --> 00:05:19,141 Вики Хилер. Редакторът ти на живо. 21 00:05:19,224 --> 00:05:22,853 Колко хубаво, че накрая се запознахме лично. 22 00:05:22,936 --> 00:05:25,147 Господи, ти си много хубава! 23 00:05:25,230 --> 00:05:28,316 Ще ти уговоря фото сесия, да ти направим книжка. 24 00:05:28,400 --> 00:05:31,987 И не се грижи, книгата излиза за една седмица. Една седмица! 25 00:05:32,028 --> 00:05:35,031 O, мила! Не се нервирай. Цигарка? 26 00:05:38,076 --> 00:05:41,246 Барбара, това е моята секретарка Гледис. Гледис, това е Барбара. 27 00:05:41,329 --> 00:05:43,248 О знам. За мен е удоволствие. 28 00:05:43,331 --> 00:05:47,252 Здравей, Гледис! И за мен е удоволствие видя лицето стоящо зад този глас. 29 00:05:47,335 --> 00:05:51,006 Вик, трябва да се подпишеш на това бързо... 30 00:05:51,089 --> 00:05:53,508 Морис Джонс, художествен директор. 31 00:05:53,550 --> 00:05:57,179 Барбара Новак! Твоята корица! 32 00:05:57,220 --> 00:06:00,056 "O, Mорис!" 33 00:06:00,140 --> 00:06:02,517 Харесва ми! 34 00:06:02,601 --> 00:06:05,228 Анти любов. Тук! Тук! 35 00:06:05,312 --> 00:06:08,023 Бих искал някой да беше написал книгата ви преди 10 години... 36 00:06:08,064 --> 00:06:10,025 преди да стане късно за мен. 37 00:06:10,066 --> 00:06:12,402 Гледис! Никога не е късно. 38 00:06:12,486 --> 00:06:15,947 - Извинявай ако момчетата от "New Production" ти се лепнат на опашката. 39 00:06:16,031 --> 00:06:18,200 Няма нищо. 40 00:06:21,328 --> 00:06:23,789 Подготвили са за тебе лъвската яма. 41 00:06:27,417 --> 00:06:30,879 - Лъвската яма? - Нямай грижи, всичко ще е на ред. 42 00:06:32,422 --> 00:06:35,383 Само поеми въздух. 43 00:06:46,186 --> 00:06:49,356 Господа, това е г-жа Новак. 44 00:06:52,317 --> 00:06:53,944 - E.G. - C.B. 45 00:06:54,027 --> 00:06:55,779 - C.W. - J.B. 46 00:06:55,862 --> 00:06:57,614 - J.R. - R.J. 47 00:06:57,697 --> 00:06:59,699 - O.K. - "O.K. Не се прави така." 48 00:06:59,783 --> 00:07:02,744 - Той е долу T.B. - Леле, каква беля. Ама това сериозно ли е? 49 00:07:02,786 --> 00:07:06,915 Не, само си похапват. T.B. е Теодор Бенер. 50 00:07:06,998 --> 00:07:10,419 Знаете ли, собственика на Банър Хаус, тоя дето издава малката ти книжка? 51 00:07:10,502 --> 00:07:13,505 Това е портретът му, там. 52 00:07:15,382 --> 00:07:18,510 Простете ми ако ви накарах да чакате, но Барбара попадна в буря... 53 00:07:18,593 --> 00:07:20,512 по пътя и от Мейн. 54 00:07:20,595 --> 00:07:23,473 - Значи идвате от Мейн, а? - Помните ли, C.B. 55 00:07:23,557 --> 00:07:26,476 Mис Новак е дъщеря на свободен фермер... 56 00:07:26,560 --> 00:07:29,271 която прекара дълга и студена зима в Ню Ингланд... 57 00:07:29,312 --> 00:07:33,150 пишейки нейния ръкопис на светлината на газова лампа. 58 00:07:33,233 --> 00:07:34,985 Не съм наясно, лейди. 59 00:07:35,068 --> 00:07:39,072 Боя се, че не знам точно за какво се отнася книгата на мис Новак. 60 00:07:39,156 --> 00:07:43,410 Книгата на мис Новак е сериозна работа "документална литература"... 61 00:07:43,493 --> 00:07:45,954 Вики, извинявай. Точно зад теб е. 62 00:07:46,037 --> 00:07:48,915 Би ли ми сипала кафе? 63 00:07:50,542 --> 00:07:52,878 Това е сериозна работа, документалистика... 64 00:07:52,961 --> 00:07:55,297 наречена "Анти любов". 65 00:07:55,380 --> 00:07:58,633 - Това е празно. - Ми, иди да направиш ново, и аз искам едно. 66 00:07:58,717 --> 00:08:00,635 - За мен горчиво. - И за мен. 67 00:08:00,677 --> 00:08:02,220 - Дито. - Нe и за мен, Вики. 68 00:08:02,304 --> 00:08:05,265 - Благодаря, R.J. - Ще взема само Sanka. 69 00:08:08,852 --> 00:08:12,647 Както казах, централния тезис в книгата на мис Новак,"Анти любов"... 70 00:08:12,731 --> 00:08:15,525 е, че жените никога няма да са щастливи докато не станат... 71 00:08:15,609 --> 00:08:20,155 независими като индивиди с изземването на равна част от работната сила. 72 00:08:20,238 --> 00:08:23,992 И как предлагане жените да направят това, Мис Новак? 73 00:08:24,076 --> 00:08:27,412 Казвайки, "Анти любов" 74 00:08:27,496 --> 00:08:29,664 Любовта е унищожение. 75 00:08:29,706 --> 00:08:32,751 Ако жените престанат да се влюбват, ще дойде краят на човешката раса. 76 00:08:32,834 --> 00:08:34,836 Нищо подобно. 77 00:08:34,920 --> 00:08:38,173 Аз казвам, че жените трябва да се разграничат от любовта, 78 00:08:38,215 --> 00:08:40,175 не от секса. 79 00:08:40,217 --> 00:08:43,261 Не са ли те едно и също нещо? 80 00:08:44,304 --> 00:08:46,890 Мисля, че за жените. 81 00:08:46,973 --> 00:08:50,811 Няма да е така, след като прочетат трите нива очертани в моята книга... 82 00:08:50,894 --> 00:08:54,022 Така всички жени ще научат как да живеят живота като мъжете. 83 00:08:54,064 --> 00:08:58,193 Първо ниво - инструктира жените трябва да се държат заедно срещу мъжете... 84 00:08:58,276 --> 00:09:03,073 Да престанат да си мислят, че изкуствата на задоволство от сексуалния акт води към любов. 85 00:09:03,156 --> 00:09:05,784 Но те не водят, а това жените ще го научат... 86 00:09:05,867 --> 00:09:09,329 с практикуването на самозадоволяването техниките за което съм детайлизирала... 87 00:09:09,413 --> 00:09:13,959 в глава 7 озаглавена... "С помощта на шоколад." 88 00:09:14,042 --> 00:09:16,294 Виждате, джентълмени... 89 00:09:16,378 --> 00:09:19,756 женския опит е биологическа реакция на шоколада... 90 00:09:19,840 --> 00:09:24,052 с което се замества същото удоволствие отговарящо на полученото по-време на секса 91 00:09:24,094 --> 00:09:27,055 Като замести секса с шоколада... 92 00:09:27,097 --> 00:09:30,892 жената скоро ще разбере разликата между секса и любовта. 93 00:09:30,976 --> 00:09:34,729 Любовта към мъжа няма повече да обзема съзнанието и. 94 00:09:34,771 --> 00:09:38,108 Така тя ще има време и енергия... 95 00:09:38,191 --> 00:09:40,110 да премине на второ ниво... 96 00:09:40,193 --> 00:09:43,864 Там ще приеме нови предизвикателства, които ще я доведат до самозадоволяването в трето ниво... 97 00:09:43,947 --> 00:09:46,450 Там жената става активна в работата... 98 00:09:46,533 --> 00:09:49,911 учи и достига, некритична е еднаквост... 99 00:09:49,995 --> 00:09:51,955 с мъжа. 100 00:09:55,959 --> 00:09:59,755 И през цялото това време жената прекратява секса? 101 00:09:59,796 --> 00:10:01,757 О, небеса, не! 102 00:10:01,798 --> 00:10:05,385 В трето ниво тя може да прави секс колкото си иска, но без любов... 103 00:10:05,469 --> 00:10:09,264 и да се забавлява така както мъжете го правят... а la carte. 104 00:10:13,435 --> 00:10:17,147 Добре, Мис Новак, вашата "теория..." 105 00:10:17,230 --> 00:10:19,941 може да работи с господата от Мейн... 106 00:10:20,025 --> 00:10:24,988 но мъжете от Манхатън не са добричките, почтени и порядъчни мъже от Мейн. 107 00:10:25,072 --> 00:10:27,949 Мъжете в Манхатън са непочтени. 108 00:10:28,033 --> 00:10:31,328 Те са опасни.Те те нападат от всякъде. 109 00:10:31,411 --> 00:10:34,289 Когато ги очакваш фронтално, атакуват в тил! 110 00:10:34,372 --> 00:10:38,710 И ако защитиш тила си, те ти падат от небето. 111 00:10:41,963 --> 00:10:44,299 Чао. 112 00:10:45,675 --> 00:10:49,221 O, още една целувчица! 113 00:10:52,724 --> 00:10:55,644 По-леко, бейби. Внимавай да не паднеш. 114 00:10:59,272 --> 00:11:00,982 Бай - бай! 115 00:11:09,032 --> 00:11:12,494 Много добре. Ще им покажа аз на тях. 116 00:11:12,577 --> 00:11:15,580 Г-н МакМанус? Кетчър Блок току що кацна на покрива. 117 00:11:25,382 --> 00:11:27,384 списание "ЗНАМ"." 118 00:11:32,055 --> 00:11:34,850 - Вие ли сте секретарката на Кетчър Блок? - Да, Г-н МакМанус. 119 00:11:34,891 --> 00:11:36,852 Аз съм Сали. Аз съм нова. 120 00:11:36,935 --> 00:11:39,896 Винаги е нова. Когато дойде кажи му да дойде при мен. 121 00:11:39,980 --> 00:11:41,690 Той е уволнен. 122 00:11:45,026 --> 00:11:47,028 - Ти си уволнен! - Не. 123 00:11:47,112 --> 00:11:48,947 O, да! 124 00:11:49,030 --> 00:11:52,367 Така че можеш да си вземеш Пулицъра в любимия си шубрак и смени бельото си... 125 00:11:52,409 --> 00:11:54,369 И изчезвай. 126 00:11:54,411 --> 00:11:56,705 Нямате ли работа за мен? 127 00:11:58,999 --> 00:12:02,252 Имаше статия до вчера, но ти давам още време. 128 00:12:02,335 --> 00:12:07,048 Забавих печата, а ти трябваше да направиш проучване за нацистите криещи се в Аржентина. 129 00:12:07,090 --> 00:12:10,302 А виждам "това!" 130 00:12:10,385 --> 00:12:14,723 "Заглавие: списанието "ЗНАМ" на звездата журналист Кетчър Блок... 131 00:12:14,765 --> 00:12:17,642 "Мъжът за жените, мъжът на мъжете, мъжът на града, 132 00:12:17,726 --> 00:12:20,687 "Видян е да напуска "Copa" миналата нощ с кучешка чанта... 133 00:12:20,771 --> 00:12:23,106 и три момичета преди края на шоуто." 134 00:12:23,190 --> 00:12:25,942 Трябваше да закарам тризначките от "Bossa Nova" до "Cocoa Beach". 135 00:12:26,026 --> 00:12:27,944 NASA е изстреляла ракета. 136 00:12:28,028 --> 00:12:29,946 Добре, Надявам се че си се забавлявал... 137 00:12:30,030 --> 00:12:33,283 защото ако не намериш нацисти криещи се в ракетата ти, си уволнен! 138 00:12:35,452 --> 00:12:39,456 Къде се крият нацисти в ракетата ти! Знам,че си го направил! 139 00:12:39,539 --> 00:12:41,708 Какво имаш за мен, Кетч? Какво имаш? 140 00:12:41,750 --> 00:12:45,420 Аржентина не е единственото място, където се крият нацисти. Те се крият и във Флорида също. 141 00:12:45,504 --> 00:12:47,923 Леле! Как? Кой ги е скрил? 142 00:12:47,964 --> 00:12:50,550 - Ние. - Ние Американците? 143 00:12:50,592 --> 00:12:53,345 Защо? Нацисти са лошите. Ние сме добрите. 144 00:12:53,428 --> 00:12:56,223 Да, но някои лоши нацисти са добри учени. 145 00:12:56,264 --> 00:13:00,477 Кой е човекът построил ракетата кацнала първа на луната и направил ни победители в космическата надпревара? 146 00:13:00,560 --> 00:13:03,522 Той е нацист, и видях топ секретни документи доказващи това. 147 00:13:03,605 --> 00:13:06,066 Ето. Донесох ти сувенир. 148 00:13:08,568 --> 00:13:13,448 Топ секретна значка за сигурност на NASA! 149 00:13:13,532 --> 00:13:16,451 - Как се добра до това? - Виновниците са от "Вossa Nova". 150 00:13:16,493 --> 00:13:18,954 Тризначките? 151 00:13:19,037 --> 00:13:20,956 Да. 152 00:13:21,039 --> 00:13:24,960 Виждаш ли, докато Лола връткаше бедра... 153 00:13:25,001 --> 00:13:27,754 и Роса друсаше гърди... 154 00:13:27,796 --> 00:13:30,215 докато Нина с две ръце... 155 00:13:30,298 --> 00:13:33,260 120 думи в минута. 156 00:13:33,343 --> 00:13:35,762 Статията? Написал си я? 157 00:13:37,889 --> 00:13:40,642 Но не знам безопасно ли е за печат? NASA ще се взриви. 158 00:13:40,725 --> 00:13:44,938 Е, щом са простили на Германия. Ще простят и на нас. 159 00:13:44,980 --> 00:13:48,483 Прати някой от Правния отдел да се качи. 160 00:13:48,567 --> 00:13:50,610 Да, сър. Да, сър. 161 00:13:50,694 --> 00:13:53,155 Да, сър. Да, сър! 162 00:13:53,196 --> 00:13:56,992 Аналитикът ми каза, че ти реагирам с много гняв... 163 00:13:57,033 --> 00:13:59,035 защото се възхищавам от теб твърде много. 164 00:13:59,119 --> 00:14:02,122 Той каза, че съм засегнат заради това че си се самоутвърдил в живота... 165 00:14:02,164 --> 00:14:04,666 като противостояние, като син на самоутвърдил се човек. 166 00:14:04,750 --> 00:14:08,503 Ето. Надявам се, че имаш жартиери след последната нощ. Като че нямаш. 167 00:14:08,545 --> 00:14:12,799 Жартиери? Не нося жартиери откакто Никсън напусна. 168 00:14:12,841 --> 00:14:15,427 Какво, да не си станал нещо като битник? 169 00:14:15,510 --> 00:14:18,680 Стъпка в бъдещето. Жартиерите са нещо от миналото. 170 00:14:20,599 --> 00:14:23,351 Не знам, Кетч. 171 00:14:23,435 --> 00:14:25,854 Имам достатъчно несигурност от комплекси... 172 00:14:25,937 --> 00:14:29,232 че да се тормозя за това дали ще ми паднат чорапите. 173 00:14:29,316 --> 00:14:33,862 Как можеш да си сигурен, ако не си знаеш точно пищяла? 174 00:14:33,945 --> 00:14:36,114 Това е чудо от комически мащаб. 175 00:14:36,198 --> 00:14:41,119 Производителите на коприна използват нови чудеса влакна като Lycra, Orlon и Dacron... 176 00:14:41,203 --> 00:14:44,247 Слагат супер сила която ги държи както трябва. 177 00:14:44,331 --> 00:14:47,834 Но как знаеш средната дължина за повечето мъже? 178 00:14:47,876 --> 00:14:49,836 Откъде да знам? 179 00:14:49,878 --> 00:14:53,548 Мислиш ли, че прекарвам свободното си време в съблекалнята на клуба да правя сравнително изследване? 180 00:14:53,632 --> 00:14:55,675 Нека да видя твоят отново, тогава. 181 00:14:55,759 --> 00:14:57,719 Можем да ги измерим. Ще взема ролетката. 182 00:14:57,761 --> 00:15:00,555 По добре вземи линеал. 183 00:15:00,597 --> 00:15:04,184 Да бъдем акуратни. За да сме сигурни трябва да го изпънеш. 184 00:15:04,267 --> 00:15:06,228 Измери го наведнъж. 185 00:15:06,269 --> 00:15:09,231 И това стои вдигнато през целия дълъг ден, човече. 186 00:15:09,314 --> 00:15:12,943 Това е чудо и аз искам да ти кажа за това. По-добър живот чрез химизацията. 187 00:15:13,026 --> 00:15:15,362 Ти имаш 16 инча. 188 00:15:15,404 --> 00:15:17,572 16 инча? 189 00:15:17,656 --> 00:15:19,825 Колко дълъг трябва да е на мъжа? 190 00:15:19,908 --> 00:15:22,828 Това са 32 инча твърдост. 191 00:15:22,911 --> 00:15:26,123 Не забравяй... Имам два такива. 192 00:15:30,419 --> 00:15:34,256 Не мога да повярвам. Трябва да я сменяш пак.Това ти е трета за месеца. 193 00:15:34,297 --> 00:15:38,343 Какво работно място искат да си намерят жените? 194 00:15:38,427 --> 00:15:41,138 Хей! Те искат да ни прецакат. 195 00:15:41,221 --> 00:15:44,057 Дързостта, довела ме в Ню Йорк да реализирам книгата си... 196 00:15:44,099 --> 00:15:46,435 Когато те нямат намерение да ми съдействат! 197 00:15:46,476 --> 00:15:48,645 - Не се безпокой. Имам план. - Имаш ли? 198 00:15:48,728 --> 00:15:52,691 Помниш ли миналата зима ти каза, че би желала да публикуваш там където и мъжете могат да я прочетат? 199 00:15:52,774 --> 00:15:54,860 "Може би в мъжко списание, - каза ти. 200 00:15:54,943 --> 00:15:56,903 "В престижно мъжко списание. 201 00:15:56,987 --> 00:16:00,282 Най-широко разпространеното и най уважаваното мъжко списание." 202 00:16:00,323 --> 00:16:02,284 - "ЗНАМ?" - Да, точно така. 203 00:16:02,325 --> 00:16:05,412 Не, имах предвид "ЗНАМ". "ЗНАМ" списанието, за просветени мъже. 204 00:16:05,495 --> 00:16:07,456 O, да. Разбира се. 205 00:16:07,539 --> 00:16:11,209 - Ти ще ни рекламираш в "ЗНАМ?" - "Нещо по-добро." 206 00:16:11,293 --> 00:16:16,047 Ще ти осигуря корицата да напишеш статия за "ЗНАМ" списанието на звездата журналист Кетчър Блок. 207 00:16:16,131 --> 00:16:19,593 Кетчър Блок? Мъжът за жените, мъжът на мъжете, мъжът на града? 208 00:16:19,676 --> 00:16:22,471 O, Вики, ти си ми най-добрата приятелка... 209 00:16:22,554 --> 00:16:25,974 момиче от Мейн написало книга и дошло в Ню Йорк да го покори! 210 00:16:26,057 --> 00:16:28,059 Не знаеш и на половината. 211 00:16:28,143 --> 00:16:31,688 Чух Кетчър Блок великолепен... и ергенче. 212 00:16:32,898 --> 00:16:35,066 Но това не ни интересува. 213 00:16:35,150 --> 00:16:37,069 Анти любов! 214 00:16:37,152 --> 00:16:41,865 Не мога да повярвам. Аз на корицата на "ЗНАМ" 215 00:16:41,948 --> 00:16:45,619 - Не. - "Кетч, моля те, обещах." Това е история за първа страница. 216 00:16:45,660 --> 00:16:49,331 Никога през живота ми момиче не ми се е обаждало, да ме кани да пийнем. 217 00:16:49,414 --> 00:16:51,416 Мисля че тази Вики наистина ме харесва. 218 00:16:51,500 --> 00:16:53,418 И май и аз я харесвам. 219 00:16:53,502 --> 00:16:57,297 Аз съм сигурен, че ако ме харесва , то е защото я накарах да повярва... 220 00:16:57,339 --> 00:17:00,092 че собственика на списание"ЗНАМ", ми е много личен приятел. 221 00:17:00,175 --> 00:17:03,011 Тогава бъди приятел на друг писател. Аз няма да го направя. 222 00:17:03,053 --> 00:17:05,013 Не, не мога да направя нищо повече. 223 00:17:05,055 --> 00:17:09,351 Най доброто, което мога да предложа - жена това е най-доброто предложение... за теб. 224 00:17:09,434 --> 00:17:12,479 Но аз не съм завързан, Maк. Аз съм свободен. 225 00:17:12,562 --> 00:17:15,065 O, Хайде! Ще бъде забавно. 226 00:17:15,148 --> 00:17:17,401 - Харесваш шегите. - Шега? 227 00:17:17,484 --> 00:17:21,196 Да интервюирам мъжемразка, озлобена неомъжена библиотекарка от Ню Ингланд? 228 00:17:21,279 --> 00:17:22,864 Откъде знаеш какво и харесва? 229 00:17:22,948 --> 00:17:25,575 Кой друг е написал книга наречена "Анти любов?" 230 00:17:25,659 --> 00:17:29,704 Не искаш ли ракетният нацист учен да фигурира там. 231 00:17:29,788 --> 00:17:33,583 Кетч, Моля, Моля, Моля, Моля? 232 00:17:33,708 --> 00:17:36,837 Надявам се не си разочарована. 233 00:18:05,031 --> 00:18:09,327 O, Вики, това е възхитително. 234 00:18:12,330 --> 00:18:15,625 Моето първо телефонно обаждане в Ню Йорк! 235 00:18:15,709 --> 00:18:19,588 Трябва да е от списание "ЗНАМ". Никой друг не знае номера ти. 236 00:18:20,797 --> 00:18:22,883 Трябва да е Кетчър Блок! 237 00:18:26,928 --> 00:18:29,931 - Барбара Новак на телефона. - Аз съм Кетчър Блок. 238 00:18:30,015 --> 00:18:33,685 Кетчър Блок. Кетчър Блок. 239 00:18:33,769 --> 00:18:36,730 - списание "ЗНАМ". - O, да, разбира се. 240 00:18:36,772 --> 00:18:39,608 Какво мога да направя за вас, г-н Блок? 241 00:18:39,691 --> 00:18:42,194 Мисля, че аз трябва да направя нещо за вас, Мис Новак. 242 00:18:42,277 --> 00:18:44,988 Като например да ви поканя на вечеря където да дискутираме вашата книга. 243 00:18:45,072 --> 00:18:47,074 Това звучи много приятно... 244 00:18:47,115 --> 00:18:50,202 но, трябва да проверя плановете си, да видя кога съм свободна. 245 00:18:50,285 --> 00:18:53,663 Ние вече сме поръчали. Можете ли да дойдете в Mahogany Room до 10 минути? 246 00:18:53,747 --> 00:18:56,333 Боя се, че това е невъзможно, г-н Блок. 247 00:18:56,416 --> 00:18:58,960 - Тогава друг път. - Точно така. 248 00:18:59,044 --> 00:19:01,838 Ще ви видя след 15. 249 00:19:04,049 --> 00:19:08,553 Кетч, ти си най-добрия приятел причиняващ ми 20 постоянни неврози. 250 00:19:08,637 --> 00:19:11,598 Ние сме приятели от дълго време. Знам, че имаш само 12. 251 00:19:11,681 --> 00:19:13,850 Това е чудесно! Ще се върна. 252 00:19:13,934 --> 00:19:16,770 Отивам да си лъсна обувките. 253 00:19:20,524 --> 00:19:23,360 - Познай кой е. - Няма нужда да гадая. 254 00:19:23,443 --> 00:19:25,946 - Хм. Кажи ми името. - Кажи, че ме обичаш. 255 00:19:25,987 --> 00:19:27,989 Дявол да го вземе, Кетч. Знаеш, че те обичам. 256 00:19:28,073 --> 00:19:31,827 И аз те обичам... Гуедолин. 257 00:19:31,868 --> 00:19:33,870 O. 258 00:19:36,039 --> 00:19:38,542 - Колко дълго ще отлагаш? - Никога не е достатъчно дълго. 259 00:19:38,625 --> 00:19:41,211 Винаги е време за представление. 260 00:20:34,848 --> 00:20:39,311 Добре, здравей, Питър. Барбара Новак, Питър МакМанус. 261 00:20:39,394 --> 00:20:41,855 Радвам се да се запознаем, г-н МакМанус. 262 00:20:41,938 --> 00:20:45,400 - "Къде е г-н Блок?" - Да, къде е г-н Блок? 263 00:20:45,484 --> 00:20:48,987 Не знам. Хенри. 264 00:20:49,071 --> 00:20:51,782 - Къде е г-н Блок? - Не знам. 265 00:20:51,865 --> 00:20:54,743 Г-н Блок за вас, г-н МакМанус? 266 00:20:56,870 --> 00:20:58,789 Ето го и него. 267 00:21:02,250 --> 00:21:04,211 - Кетчeр! - Maк. 268 00:21:04,294 --> 00:21:08,090 - Къде си? - Нещо изскочи. Тя там ли е? 269 00:21:08,173 --> 00:21:11,593 - "Да, тя е тук." - "Нека поговоря със старата мома." 270 00:21:11,635 --> 00:21:14,805 Г-н Блок би желал да поговори с вас. 271 00:21:18,767 --> 00:21:21,645 - Tук е Барбара Новак. - Много съжалявам, Мис Новак. 272 00:21:21,728 --> 00:21:23,647 Неотложни работи. 273 00:21:23,730 --> 00:21:26,900 Ще ви чаках на бара, малък женски английски фоксер... 274 00:21:26,942 --> 00:21:30,278 обикаляше, и дойде при мен почна да ме души. 275 00:21:30,320 --> 00:21:33,323 Изглеждаше толкова жално, и не искаше да бъде с никой друг... 276 00:21:33,407 --> 00:21:35,575 Така че взех да се погрижа за нея. 277 00:21:35,617 --> 00:21:38,412 Г-н Блок, това е толкова деликатно. 278 00:21:38,453 --> 00:21:41,540 Спомних си че четох, че това е истински тест за мъжкия характер... 279 00:21:41,623 --> 00:21:44,084 как третира беззащитни животинки. 280 00:21:44,167 --> 00:21:47,796 Кажете ми, г-н Блок, колко е малка кучката? 281 00:21:47,879 --> 00:21:50,590 Добре, Сложих голишарчето в кутия... 282 00:21:50,632 --> 00:21:54,261 но не мисля, че е доволна че я задържам. 283 00:21:54,302 --> 00:21:57,139 Мис Новак, договорихме ли се за вечерята? 284 00:21:57,180 --> 00:21:59,266 Разбира се. 285 00:21:59,307 --> 00:22:02,310 Добре, Довиждане, г-н Блок. До вечерята. 286 00:22:02,394 --> 00:22:04,396 Довиждане. 287 00:22:22,205 --> 00:22:24,207 Тук е Барбара Новак. 288 00:22:24,291 --> 00:22:26,960 Мис Новак, Много съжалявам. 289 00:22:27,002 --> 00:22:29,838 - Неотложно нещо. - Да, г-н Блок? 290 00:22:29,921 --> 00:22:33,049 Аз съм навън в парка с моя малък френски пудел... 291 00:22:33,133 --> 00:22:37,053 и тя още не готова да го направи, ако ме разбирате какво искам да кажа. 292 00:22:37,137 --> 00:22:39,848 O, разбирам, но имам малък съвет... 293 00:22:39,931 --> 00:22:42,017 от фермерското момиче за градското момче. 294 00:22:42,100 --> 00:22:45,645 Ще постигнеш това ако пъхнеш малко клонче под нея... 295 00:22:45,729 --> 00:22:48,732 тя ще си спомни защо е излязла с теб първия път. 296 00:22:48,815 --> 00:22:50,984 Ще запомня това. 297 00:22:51,026 --> 00:22:53,028 Мис Новак, мразя да питам... 298 00:22:53,111 --> 00:22:55,572 но уговаряме ли се за закуска? 299 00:22:55,655 --> 00:22:58,325 Разбира се. Довиждане, г-н Блок. 300 00:22:58,366 --> 00:23:00,368 До закуска. 301 00:23:06,541 --> 00:23:08,502 Аз... не знам какво да мисля. 302 00:23:08,543 --> 00:23:10,629 Не е обичайно Кетч да закъснява. 303 00:23:10,712 --> 00:23:13,924 Не. Той обичайно се обажда накрая навреме. 304 00:23:14,007 --> 00:23:16,134 O, Барбара, Аз съм сигурен че ще се обади. 305 00:23:16,218 --> 00:23:19,221 Струва ми се, ще дойде. 306 00:23:19,304 --> 00:23:22,224 Липсваше ми за обяд вчера, Гуедолин. 307 00:23:22,307 --> 00:23:25,227 O, ами, бях на матине... 308 00:23:25,268 --> 00:23:27,229 с Кетчър Блок. 309 00:23:28,939 --> 00:23:30,899 Наистина? 310 00:23:30,941 --> 00:23:33,568 Но ти пък ми липсваше за вечеря миналата нощ, Ивет. 311 00:23:33,652 --> 00:23:36,488 O, имах нощна игричка с... Кетчър Блок. 312 00:23:40,117 --> 00:23:43,578 - Казах му че съм долетяла за него. - "Аз също!" 313 00:23:43,662 --> 00:23:46,957 - Сега се чудя, дали някога ме е обичал. - Бих се учудила, ако го е грижа. 314 00:23:49,251 --> 00:23:51,253 Чудя се, какво може да го задържи! 315 00:24:01,721 --> 00:24:03,640 Тук е Барбара Новак. 316 00:24:03,723 --> 00:24:06,893 Толкова съжалявам, Мис Новак. Неотложните неща. 317 00:24:06,935 --> 00:24:11,064 Бях с най-сладката Шведска хрътка, която ме държа буден половината нощ... 318 00:24:11,148 --> 00:24:13,775 и страхувам се още съм в леглото. 319 00:24:16,945 --> 00:24:20,073 Да, разбира се. Благодаря ви. 320 00:24:20,157 --> 00:24:24,369 - Дължите ми извинение? - Щях да ви благодаря. Вие сте много отзивчива. 321 00:24:24,453 --> 00:24:26,830 Разбираме ли се за обяд? 322 00:24:26,913 --> 00:24:29,082 O, г-н Блок. 323 00:24:29,124 --> 00:24:31,293 Можете да си пъхнете тази покана... 324 00:24:31,376 --> 00:24:34,212 както казваме ние от фермите по жътва... 325 00:24:34,296 --> 00:24:37,215 напъхай си я там, където слънцето не огрява! 326 00:24:37,299 --> 00:24:40,761 Мис Новак, ако искате да го направим на вечеря, само го кажете. 327 00:24:40,844 --> 00:24:44,639 Г-н Блок... 328 00:24:44,723 --> 00:24:46,892 Не желая да се запознавам с вас... 329 00:24:46,975 --> 00:24:50,103 и след хиляда години! 330 00:24:50,187 --> 00:24:52,397 Довиждане, г-н Блок... 331 00:24:52,481 --> 00:24:54,941 Завинаги! 332 00:25:00,363 --> 00:25:02,991 Г-н МакМанус, благодаря ви за усилията. 333 00:25:03,075 --> 00:25:05,327 Няма нищо. 334 00:25:05,410 --> 00:25:08,497 Вики, ще се обадя за такси. 335 00:25:12,501 --> 00:25:15,462 - Означава ли, че приключихме. - O, това е тъжно? 336 00:25:15,504 --> 00:25:18,507 Това е първият път когато съм приключвала бъдеща връзка с мъж... 337 00:25:18,590 --> 00:25:21,510 преди изобщо да имаме шанс за минало. 338 00:25:21,551 --> 00:25:23,637 Довиждане, Г-н МакМанус. 339 00:25:30,852 --> 00:25:34,398 Все пак беше хубав момент. 340 00:25:34,481 --> 00:25:38,652 Бях на вечеря и закуска с една и съща жена след бавачката ми. 341 00:25:38,735 --> 00:25:41,738 Съжалявам, Питър, но Вики не е момиче за теб. 342 00:25:41,822 --> 00:25:43,824 Ето защо те доведох тук. 343 00:25:43,865 --> 00:25:46,785 Довел си ме тук... защото сме приятелчета, нали? 344 00:25:46,868 --> 00:25:48,787 Близки приятелчета. 345 00:26:03,051 --> 00:26:05,178 Трябва да се пробват тези ракети. 346 00:26:05,220 --> 00:26:09,015 - Това е от антигравитацията. - Стой до мен, приятел. Ще се замаеш. 347 00:26:09,057 --> 00:26:11,893 Каквото и да правиш, не затваряй очи. 348 00:26:11,977 --> 00:26:14,729 Не затваряй очи. 349 00:26:15,021 --> 00:26:18,483 Отвори си очите. Отвори си очите. 350 00:26:20,736 --> 00:26:23,113 Ето ти книгата. 351 00:26:23,196 --> 00:26:26,491 Продава се в "Scribners", Пето Авеню. 352 00:26:26,575 --> 00:26:28,535 Една? 353 00:26:29,745 --> 00:26:31,705 Само една? 354 00:26:32,873 --> 00:26:36,418 Всичката тази работа, и- и-и-и само една? 355 00:26:36,501 --> 00:26:40,589 Ако някой я купи, тогава там, няма да има друга. 356 00:26:40,672 --> 00:26:43,759 Както щеше да е, ако изобщо я нямаше. 357 00:26:43,842 --> 00:26:47,345 Не, не. В "Doubleday" също има една. 358 00:26:49,931 --> 00:26:53,268 Знам че си мислиш, че това е истинско поражение, но обещавам ти... 359 00:26:53,310 --> 00:26:55,312 че мисля за нещо. 360 00:26:57,481 --> 00:26:59,441 ШОУТО НА ЕД САЛИВАН НАЙ-ГОЛЯМОТО ШОУ ТАЗИ НЕДЕЛЯ 361 00:26:59,524 --> 00:27:01,818 Ако можем да включим книгата ти в шоуто на Ед Съливан. 362 00:27:01,902 --> 00:27:04,154 Да. 363 00:27:04,237 --> 00:27:08,075 Сега разбира се вземи книгата за шоуто на Ед Съливан? 364 00:27:09,451 --> 00:27:12,079 Вики, ти си невероятна. 365 00:27:12,162 --> 00:27:15,248 Няма я в програмата. Как си позволяват да не я включат в програмата? 366 00:27:15,290 --> 00:27:17,250 O, голямо щастие. 367 00:27:17,292 --> 00:27:20,545 Пеещият Нън изостави скутера си и дойде от Triborough Bridge. 368 00:27:20,629 --> 00:27:22,506 Предполагам, че някой там ме харесва. 369 00:27:22,589 --> 00:27:25,926 Имаме за вас наистина голяма изненада... 370 00:27:25,967 --> 00:27:29,471 защото съвпада с пристигането на нова книга... 371 00:27:29,554 --> 00:27:31,973 "Анти любов",... 372 00:27:32,015 --> 00:27:35,685 която от тази седмица е в книжарниците от единия бряг до другия... 373 00:27:35,769 --> 00:27:39,606 Ние имаме много, много специален приятел в нашето шоу... 374 00:27:39,648 --> 00:27:42,067 Да ни представи тази книга. 375 00:27:42,150 --> 00:27:45,278 Сега, Искам да поздравя много горещо с добре дошла... 376 00:27:45,320 --> 00:27:47,489 Джуди Гарланд... 377 00:27:47,572 --> 00:27:49,491 тук на сцената. 378 00:28:35,328 --> 00:28:37,914 Да, мадам. "Анти любов" от Барбара Новак. 379 00:28:37,998 --> 00:28:40,584 Казах "Анти любов" от Барбара Новак. 380 00:29:00,270 --> 00:29:03,023 Да! 381 00:30:39,661 --> 00:30:41,621 Ти каза, че е стара мома. 382 00:30:41,705 --> 00:30:44,374 Никога не съм използвал израза "стара мома" през живото си. 383 00:30:44,458 --> 00:30:48,086 O.К., веднъж, казах на майка ми че е технически некоректно да наричат сина и стара мома. 384 00:30:48,170 --> 00:30:50,630 - Каза че е брюнетка. - Не, не съм! 385 00:30:50,672 --> 00:30:53,216 Тя не звучеше като блондинка по телефона. 386 00:30:53,300 --> 00:30:56,803 - Още ли искаш Вики? - Разбира се. Да не мислиш, че ще си умра като "стара мома"? 387 00:30:56,845 --> 00:31:00,766 - Кажи и, че ще направя историята и за първа страница. - Ти си най-добрия приятел... 388 00:31:00,849 --> 00:31:03,935 Само... се обади. 389 00:31:04,019 --> 00:31:08,482 От изобретението на Йохан Гутенберг печатащата машина... 390 00:31:08,523 --> 00:31:12,527 която промени завинаги пейзажа на човешката съдба... 391 00:31:12,611 --> 00:31:16,531 има само една книга разпростираща се толкова и постигнала толкова много... 392 00:31:16,573 --> 00:31:18,992 Да припомня на всички нас тук, днес... 393 00:31:19,034 --> 00:31:23,163 Благородната цел събрала ни на трудното поле на журналистиката... 394 00:31:23,246 --> 00:31:25,499 да започнем... 395 00:31:25,582 --> 00:31:27,542 представянето. 396 00:31:27,584 --> 00:31:31,713 Тук в Банър Хаус има нов член - един автор... 397 00:31:31,797 --> 00:31:35,467 и друг нов член - един редактор. 398 00:31:35,550 --> 00:31:37,469 Казвам наздраве, на всички. 399 00:31:38,595 --> 00:31:40,555 На здраве. 400 00:31:40,597 --> 00:31:43,100 Този мъж е разгневен, B.N. 401 00:31:43,183 --> 00:31:45,685 Вие сте хит. Вие сте повече от лекарство. 402 00:31:45,727 --> 00:31:48,355 O, разкажи ми за "големият" V.H. 403 00:31:48,438 --> 00:31:51,608 Този офис е грамаден. Поздравления. 404 00:31:51,691 --> 00:31:53,610 Направихме го. 405 00:31:53,693 --> 00:31:58,156 Е, здравейте, Гладис! Изглеждате чудесно. 406 00:31:58,240 --> 00:32:01,868 На мен ли говориш, Барбара, никога не е късно. 407 00:32:01,910 --> 00:32:04,037 O, Вики, Питър МакМанус се обажда отново. 408 00:32:04,121 --> 00:32:06,123 Сега на всеки половин час. 409 00:32:07,749 --> 00:32:09,835 Кажи му, че сме много заети. 410 00:32:09,918 --> 00:32:14,172 - Какво имаш предвид с "много заети"? - Знаеш какво имам в предвид. 411 00:32:14,256 --> 00:32:16,466 Те ни мразят. 412 00:32:16,550 --> 00:32:18,552 Много заети? 413 00:32:18,593 --> 00:32:22,055 Кенеди, Хрусчов и Кастро не са били толкова заети през Кубинската криза... 414 00:32:22,097 --> 00:32:24,057 да седнем и да си поговорим... 415 00:32:24,099 --> 00:32:27,144 но това "Анти любов" пиленце е много заето. 416 00:32:27,227 --> 00:32:29,896 С какво? Да яде шоколад? 417 00:32:29,980 --> 00:32:32,733 Съжалявам, жури. Вие сгрешихте. 418 00:32:32,816 --> 00:32:36,278 - Авторът на бестселъра,"Анти любов"... - Е Новак! 419 00:32:36,361 --> 00:32:38,905 "Барбара Новак." 420 00:32:38,947 --> 00:32:41,533 Барбара, знам че всяка жена купува вашата книга... 421 00:32:41,616 --> 00:32:45,829 и всеки мъж тайно я купува за да открие защо жените им я четат. 422 00:32:45,912 --> 00:32:48,039 Някъде я купуват повторно. 423 00:32:48,123 --> 00:32:50,542 Някъде и потретват. Защо става това? 424 00:32:50,625 --> 00:32:54,504 Изглежда, че църковни Библейски групи обхванати от фанатизъм... 425 00:32:54,588 --> 00:32:57,674 са започнали да горят книгата ми... 426 00:32:57,758 --> 00:33:00,761 за да поддържат голям огън, те я търсят и поръчват... 427 00:33:00,802 --> 00:33:03,638 така че да имат още една. 428 00:33:06,641 --> 00:33:09,394 Сега, бих искал да чуя няколко приказки за осма глава... 429 00:33:09,478 --> 00:33:12,439 за най лошият тип мъже, типът който всяка жена отбягва. 430 00:33:12,481 --> 00:33:13,982 Как ще го опишете? 431 00:33:14,066 --> 00:33:18,528 "Мъжът сменящ жените често, както сменя ризата си." 432 00:33:18,612 --> 00:33:22,032 И запознавали ли сте се с някой от този тип мъже при изследванията си? 433 00:33:22,115 --> 00:33:25,660 Не искате да назова имена, нали? 434 00:33:25,744 --> 00:33:28,580 Не, разбира се, не. 435 00:33:28,663 --> 00:33:31,208 Кетчър Блок. 436 00:33:42,010 --> 00:33:44,346 Четири милиона жени в голият град... 437 00:33:44,429 --> 00:33:49,017 и единствената, която ти разкара, единствената възприемаща те от лошата страна... 438 00:33:49,101 --> 00:33:53,855 е жената, която "всички" други четири милиона слушат. 439 00:33:56,316 --> 00:33:58,902 Избий си го, приятел. 440 00:33:58,985 --> 00:34:02,447 Времето на Кетчър Блок, Мъжът за жените, мъжът на мъжете, мъжът на града... 441 00:34:02,531 --> 00:34:04,449 свърши! 442 00:34:04,533 --> 00:34:06,576 Кралят е мъртъв. 443 00:34:06,660 --> 00:34:10,330 Мразя да ти развалям кефа, но четирите милиона жени с които съм излизал... 444 00:34:10,414 --> 00:34:12,707 няма да послушат Барбара Новак. 445 00:34:16,420 --> 00:34:18,505 Здравейте. 446 00:34:18,588 --> 00:34:22,717 Здравей, Гуедолин, бейби. Къде си? 447 00:34:22,801 --> 00:34:26,138 Тъкмо излизам от летището. Имаме резервация за 10:00. 448 00:34:26,221 --> 00:34:29,641 Добре, не можеш да седнеш да чакаш на терминала до 3:00 сутринта. 449 00:34:29,724 --> 00:34:31,643 Не си ли гладна? 450 00:34:31,727 --> 00:34:33,645 Не, Аз съм като нова. 451 00:34:33,729 --> 00:34:36,898 Между другото, Имам и... Кетч нещо за четене. 452 00:34:36,982 --> 00:34:40,444 За четене? Четене на какво? 453 00:34:43,905 --> 00:34:46,032 Лека нощ, Гуедолин. 454 00:34:50,954 --> 00:34:55,375 Какъв е проблема, Кетч? Загуби още една? 455 00:34:55,500 --> 00:34:58,879 Започвам да се боря с тази Новак тотално... 456 00:34:58,920 --> 00:35:02,924 и да върна този объркан от "Анти любов" свят отново на правилната страна. 457 00:35:03,008 --> 00:35:05,510 Отивам да пиша експозето на века... 458 00:35:05,594 --> 00:35:09,306 така, че света да узнае веднъж за винаги, че дълбоко в себе си всички жени са еднакви. 459 00:35:09,389 --> 00:35:12,058 Всички те искат същите неща... любов и сватба... 460 00:35:12,142 --> 00:35:14,895 дори и мис Барбара "Анти любов" Новак. 461 00:35:14,978 --> 00:35:17,230 И отивам да го докажа. 462 00:35:17,314 --> 00:35:19,941 Как? Новак не иска никога да те види. 463 00:35:20,025 --> 00:35:22,069 Така е. 464 00:35:22,152 --> 00:35:25,238 Така е защото Новак никога не ме виждала отблизо. 465 00:35:32,996 --> 00:35:35,624 Барбара, ти не си облечена. Идваш ли? 466 00:35:35,707 --> 00:35:38,376 Не. Аз ще си остана в къщи тази вечер. 467 00:35:38,460 --> 00:35:40,420 Защо? Да не би да нямаш придружител? 468 00:35:40,504 --> 00:35:43,965 Придружителя ми е куотърбег и има 27 съотборника. Сигурна съм, че той може да ти намери някого. 469 00:35:44,049 --> 00:35:45,967 Сигурна съм, че не може. 470 00:35:46,051 --> 00:35:49,679 Аз съм персона "non grata" за всички мъже. 471 00:35:49,763 --> 00:35:53,350 Не мога да изляза и с шофьор на такси. 472 00:35:53,433 --> 00:35:56,395 Това е лудост. Цялата тази слава и успех... 473 00:35:56,478 --> 00:36:00,607 и мис Секс "А La Carte" е единствената жена която не може да има секс "а la carte". 474 00:36:00,690 --> 00:36:02,692 Поне не на тази земя. 475 00:36:02,776 --> 00:36:06,446 Може би трябва да намерим астронавт бил в орбита последните две седмици. 476 00:36:06,530 --> 00:36:09,241 Всичко е наред, Вики. Аз съм съвършено доволна от съдбата си. 477 00:36:09,324 --> 00:36:13,620 Когато вече няма нужда от мъже, ще напишеш книга. 478 00:36:36,351 --> 00:36:39,271 - Такси! - Чакай. Трябва да взема нещо от химическото. 479 00:36:39,354 --> 00:36:41,314 Не може. Трябва да се върна в офиса. 480 00:36:41,398 --> 00:36:43,900 Да минем на известните факти за Новак... 481 00:36:43,984 --> 00:36:47,237 Кой я познава, къде ходи, какво обича да вечеря, какво харесва "а la carte". 482 00:36:47,320 --> 00:36:50,907 Уф... Две минути. Чаках те да си изядеш хот-дога. 483 00:36:50,991 --> 00:36:55,579 Точно така, Maк. Нека се почистиш. Върни се в офиса. 484 00:36:59,791 --> 00:37:03,378 Увери се че са ти колосали чорапите! 485 00:37:24,357 --> 00:37:27,027 Взех ги. Изглади ги. 486 00:37:27,069 --> 00:37:30,238 Не, ти ги изглади, а ще загубя цял ден... 487 00:37:30,322 --> 00:37:32,240 да кибича с клиентите. 488 00:37:32,324 --> 00:37:34,826 Сега сме равни. 489 00:37:34,910 --> 00:37:36,953 Пак тази книга. 490 00:37:45,420 --> 00:37:48,006 Здравейте, "Novick"! 491 00:37:48,090 --> 00:37:50,383 Здравейте, госпожо Литцер. 492 00:37:50,467 --> 00:37:52,385 Къде е господин Литцер? 493 00:37:52,469 --> 00:37:54,596 Глади. 494 00:37:54,679 --> 00:37:58,475 Ървинг, кажи Здравейте на "Novick"! 495 00:37:58,558 --> 00:38:00,811 Здравейте, "Novick." 496 00:38:00,894 --> 00:38:03,522 Ще взема нещата ви, мила. 497 00:38:03,605 --> 00:38:06,691 Благодаря. 498 00:38:06,775 --> 00:38:08,735 На вас също, господине. 499 00:38:17,744 --> 00:38:20,705 Извинете ме, госпожице, но ми изглеждате позната. 500 00:38:20,789 --> 00:38:23,083 - Вие... - Да, аз съм. 501 00:38:23,125 --> 00:38:25,127 Добре, Аз ще съм маймунски вуйчо. 502 00:38:25,210 --> 00:38:29,464 Почакайте да докато се върна в къщи и разкажа, че използвам същото химическо... 503 00:38:29,548 --> 00:38:31,550 като Мис Ким "Novick." 504 00:38:31,633 --> 00:38:34,094 Не, името ми е Новак. 505 00:38:34,177 --> 00:38:37,013 O, точно така. Мис Ким Новак. 506 00:38:37,097 --> 00:38:41,351 Не, не, уф, Не съм Ким Новак. Аз съм Барбара Новак. 507 00:38:41,435 --> 00:38:45,105 O. сигурно бъркам. 508 00:38:47,482 --> 00:38:51,653 - Изглежда, никога не сте чували за мен? - O, съжалявам. 509 00:38:51,737 --> 00:38:55,991 Не. Не, не съжалявайте. Намирам това за много приятно. 510 00:38:56,074 --> 00:38:59,453 Вие... г-н Разсеян Професор. 511 00:38:59,536 --> 00:39:02,122 Забравили сте малко неща в джобовете. 512 00:39:02,164 --> 00:39:04,624 Благодаря ви, мадам. 513 00:39:05,959 --> 00:39:08,128 Извинете, съжалявам. 514 00:39:08,170 --> 00:39:11,548 Наистина ли никога не сте чували за книгата ми... 515 00:39:11,631 --> 00:39:14,217 Световната сензация "Анти любов"? 516 00:39:14,301 --> 00:39:17,053 Не, мадам. Не съм. 517 00:39:17,137 --> 00:39:20,557 Но дълго ме нямаше на този свят. 518 00:39:20,640 --> 00:39:22,809 O, виж ти. Моята секретна значка от NASA. 519 00:39:22,893 --> 00:39:26,146 Претърсих всичко да я намеря. 520 00:39:26,188 --> 00:39:29,441 - Астронавт ли сте? - Да, защо. 521 00:39:29,524 --> 00:39:32,652 Е, как ви е името? Може би съм чувала за вас. 522 00:39:34,196 --> 00:39:37,407 - Зип. - Зип... 523 00:39:40,035 --> 00:39:42,704 Мартин. Майор Зип Мартин. 524 00:39:42,788 --> 00:39:46,124 Кажете ми, Майоре... 525 00:39:46,208 --> 00:39:50,837 Наистина ли тези партита в "Cocoa Beach" са диви и не цивилизовани, както изглежда? 526 00:39:50,921 --> 00:39:54,591 O, не мога да кажа, мадам. Не съм ходил много на тези партита. 527 00:39:54,674 --> 00:39:57,052 Представата ми за оползотворено време... 528 00:39:57,135 --> 00:40:00,764 е да седна в къщи с добра книга... 529 00:40:00,847 --> 00:40:03,225 и да пуша лула. 530 00:40:03,308 --> 00:40:08,105 Елате по-късно. Ървинг изгори ютията. 531 00:40:08,188 --> 00:40:10,649 Извинете ме, госпожице. 532 00:40:15,487 --> 00:40:18,490 - O! Закачени сме. - Ние... 533 00:40:18,573 --> 00:40:20,700 Нека направя така. 534 00:40:24,913 --> 00:40:27,207 От тук, Мис Новак. 535 00:40:35,298 --> 00:40:36,925 Е... 536 00:40:38,760 --> 00:40:40,387 Довиждане. 537 00:40:42,097 --> 00:40:44,933 Едно, две, три, четири. 538 00:40:45,016 --> 00:40:46,935 Зип! 539 00:40:47,018 --> 00:40:49,020 Да, госпожице Новак? 540 00:40:49,104 --> 00:40:53,024 Добре, предполагам няма да останете в Ню Йорк. 541 00:40:53,108 --> 00:40:55,193 Защо мислите така, оставам. 542 00:40:55,277 --> 00:40:58,113 NASA ме изпрати тук да работя по специален проект. 543 00:40:58,196 --> 00:41:00,115 Топ секретен проект. 544 00:41:00,198 --> 00:41:02,868 O? 545 00:41:02,951 --> 00:41:06,246 - Можете ли да пазите тайни? - Да. 546 00:41:06,329 --> 00:41:10,876 Аз също. Я изглежда имаме много общо. 547 00:41:10,959 --> 00:41:14,212 Защо да нямаме. 548 00:41:14,296 --> 00:41:18,091 Не е лошо да разберем какво общо имаме... 549 00:41:18,175 --> 00:41:21,219 и какво различно. 550 00:41:21,303 --> 00:41:23,555 Простете? 551 00:41:23,638 --> 00:41:27,225 Бих ли ми дошли на гости и да се опознаем... 552 00:41:27,309 --> 00:41:29,227 малко по добре? 553 00:41:29,311 --> 00:41:32,105 - Малко по добре? - Много по-добре. 554 00:41:32,189 --> 00:41:36,359 - Много по-добре от какво? - Винаги е по-добре. 555 00:41:36,443 --> 00:41:38,361 O, не. 556 00:41:38,445 --> 00:41:41,698 Сега не бих могъл да направя това. 557 00:41:41,782 --> 00:41:44,951 Защо, кога бих могъл да ви опозная по-добре... 558 00:41:45,035 --> 00:41:47,871 докато ви опозная много - съвсем по добре. 559 00:41:47,954 --> 00:41:51,083 Мислите ли, че за да ме опознаете достатъчно... 560 00:41:51,166 --> 00:41:53,126 може да ми вземете нещо за пиене? 561 00:41:53,210 --> 00:41:56,379 Добре... 562 00:41:56,463 --> 00:41:59,132 Сигурен съм, че обичате "Tang". 563 00:42:08,433 --> 00:42:10,352 Загубил си си очилата? 564 00:42:10,435 --> 00:42:12,354 Не, искам да съм незабележим. 565 00:42:12,437 --> 00:42:15,899 - Вики е там с някакъв си. - Това не е "някакъв си". 566 00:42:15,982 --> 00:42:18,485 Това е Джони Трементус, куотърбека. 567 00:42:18,568 --> 00:42:22,447 - 1,432 успешни паса. - Дали ще направи 1,433? 568 00:42:22,531 --> 00:42:25,951 Еми, Вики се държи отворено... 569 00:42:26,034 --> 00:42:28,120 но Трементус е изненадващо непохватен. 570 00:42:28,203 --> 00:42:31,039 Какво прави сега... на кратко? 571 00:42:31,123 --> 00:42:33,750 - Той напуска. Сега е твоят шанс. - Не мога да отида там. 572 00:42:33,834 --> 00:42:36,670 - Тя ме мрази. - Не те мрази. Тя мрази мен. 573 00:42:36,711 --> 00:42:39,965 Престани да топлиш седалката и влез в играта. 574 00:42:40,048 --> 00:42:43,510 Когато пуснеш моето експозе за Новак, тя ще те намрази, а тогава ще е късно. 575 00:42:43,593 --> 00:42:47,097 - Не можеш ли да спреш индианската си войната с Новак? - Не. 576 00:42:47,180 --> 00:42:51,393 Обкръжавам я и ще направя изненадваща атака за да влезна в типито и. 577 00:42:51,476 --> 00:42:56,064 Казвам ти, "Kemosabe", щом искаш голям скалп, накарай Вики да се влюби в теб сега. 578 00:42:56,148 --> 00:42:59,651 O.K., стига с футболните приказки! Тръгвам. 579 00:43:03,697 --> 00:43:06,116 - Ето къде сте, мосю Блок. - A, благодаря, Хенри. 580 00:43:06,450 --> 00:43:10,203 Само че сега,съм... Майор Зип Мартин. 581 00:43:10,287 --> 00:43:12,789 - A. - Предай да знаят и на другите портиери... 582 00:43:12,873 --> 00:43:15,667 разпоредители и шофьори на таксита. 583 00:43:15,709 --> 00:43:18,462 "Oui, oui." Изпълнено. 584 00:43:18,545 --> 00:43:21,590 А да... Майор. 585 00:43:21,673 --> 00:43:24,676 Всичко ще е наред, МакМанус. Дръж се нормално. 586 00:43:24,718 --> 00:43:26,720 Бъди хладнокръвен. 587 00:43:29,806 --> 00:43:33,101 Здравейте... Вики. 588 00:43:33,185 --> 00:43:35,187 Здравейте, Питър. 589 00:43:41,109 --> 00:43:43,612 Имате ли любовна връзка с този футболист? 590 00:43:43,695 --> 00:43:45,697 Не още. 591 00:43:45,739 --> 00:43:50,077 Той иска само едно нещо... да ме прибави в списъка си. 592 00:43:50,118 --> 00:43:53,789 Той няма професионалната учтивост да опита да ме съблазни пръв. 593 00:43:53,872 --> 00:43:56,625 Човекът засегнат от успеха ми не ми дава и ден време. 594 00:43:56,708 --> 00:44:00,879 А този уважаващ успеха ми не ми дава и нощ време. 595 00:44:00,921 --> 00:44:03,507 Не знам за другите мъже, но кълна се... 596 00:44:03,590 --> 00:44:08,470 че ако имам шанс, бих те уважавал и и възмущавал от теб нощ и ден, ден и нощ. 597 00:44:08,553 --> 00:44:10,889 - Питър, наистина? - Можеш да си сигурна. 598 00:44:10,931 --> 00:44:12,933 Имаш го. 599 00:44:17,604 --> 00:44:20,732 O, Зип, не е ли вълнуващо? 600 00:44:20,816 --> 00:44:24,820 Може би сме единствените двама в Ню Йорк които не са гледали "Camelot" още. 601 00:44:24,903 --> 00:44:27,239 Не е ли чудесно. 602 00:44:27,280 --> 00:44:29,241 Нали не си го гледал? 603 00:44:29,282 --> 00:44:32,994 O, честно казано никога не съм гледал това шоу. 604 00:46:01,875 --> 00:46:03,794 Г-н Блок?