1 00:00:00,000 --> 00:00:02,920 - Г-н МакНълти иска да ви види. - Предай му да влезе. 2 00:00:05,464 --> 00:00:09,176 МакНълти, добре. Виж, това ще покрие разноските ти. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Иди в Мейн, събери ми всичката мърсотия за Новак. 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,682 Нито една девойка няма да се кълне против любовта, ако не се е изправяло срещу това. 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,227 Някъде, някога, някое момче я е наранило. 6 00:00:18,310 --> 00:00:22,105 Искам да го намериш, така че да докажа правотата си и разоблича в експозето си. 7 00:00:22,189 --> 00:00:25,526 С удоволствие. Тази популярна книга е вредна за бизнеса. 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 Съпрузите не искат жените им да ги загърбват повече. 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,073 Те знаят, че тайно излизат да си търсят работа. 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,369 Здравейте. Maк. 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,372 Maк. Maк, успокой се. 12 00:00:38,455 --> 00:00:41,750 Ma... O.K., идвам след малко. 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,419 Бързо, опитай соса ми. Много ли е солен? 14 00:00:44,503 --> 00:00:47,673 - Това ли ти е спешният случай? - Да! 15 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Поканих Вики на вечеря. 16 00:00:49,800 --> 00:00:53,679 Трябва да бъде перфектно, така че да ме намери неотразим и да мога да направя голямата стъпка. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,890 Можеше да направиш голямата си стъпка преди три седмици. Държа да ти го кажа. 18 00:00:56,974 --> 00:01:00,143 Това са тези "Анти любов" момичета искащи слава... 19 00:01:00,227 --> 00:01:02,145 приятели, веднага. 20 00:01:02,229 --> 00:01:06,358 Тези "Анти любов" момичета може би искат да използват секса, както го правят мъжете, но аз не. 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Много ли е сладък? 22 00:01:10,487 --> 00:01:14,825 Така че мисля си ти и Новак сте за "Анти любов." 23 00:01:14,908 --> 00:01:19,079 Струва ми се имаше колко... 29 приятелки за 23 дни? 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 Да, но аз се трудих да ги имам не да правят секс с мен. 25 00:01:22,249 --> 00:01:25,085 Тези дни наистина добре си изигра картите за да можеш да кажеш на момичето не. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,796 Или може би само ти харесва да си губиш времето с нея. 27 00:01:27,880 --> 00:01:31,967 Може би нуждата от цялото това целомъдрие и моногамия... 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,804 са те накарали да схванеш, че Барбара Новак е идеалната ти потенциална любовница. 29 00:01:35,888 --> 00:01:38,849 Върни се на земята, приятелю. Кекса ти изгоря. 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,525 Значи така го правят момчетата като теб, а? 31 00:01:48,609 --> 00:01:51,528 Не, не го правя, но ако го правя, не бих го направил така. 32 00:01:51,612 --> 00:01:53,572 Което ми напомня за нещо което не направих. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,326 - Трябваше да се обадя на Вики и да и дам адреса си. - Имам по-добра идея. 34 00:01:57,409 --> 00:02:01,997 Покани Вики в моето жилище, и го представи като твое. Знаеш къде държа резервния ключ. 35 00:02:02,080 --> 00:02:05,042 Очакваш да използвам ключа, и ще пропуснеш да си с приятелка? 36 00:02:05,125 --> 00:02:07,044 Все някога трябва. 37 00:02:07,127 --> 00:02:10,088 Посъбрала се е прах откакто Новак излезе начело на бестселърите. 38 00:02:10,172 --> 00:02:13,675 - Но аз поканих Вики на домашно готвено. - Довери ми се. 39 00:02:13,759 --> 00:02:18,263 10 минути в апартамента ми, и двамата ще забравите за яденето. 40 00:02:19,431 --> 00:02:21,433 10 минути? 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,228 10 минути. 42 00:02:39,117 --> 00:02:41,787 - Здравейте. - Здравейте, Барбара. Зип е. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 Здравейте, Зип. 44 00:02:43,872 --> 00:02:47,834 Страхувам се да те помоля за една много специална услуга. 45 00:02:47,876 --> 00:02:50,003 Разбира се, Зип. За всичко. 46 00:02:50,087 --> 00:02:53,048 Ами, знам че планирахме да излезем, но... 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,634 Е, помислих си, че може би ще е забавно да си останем вътре. 48 00:02:55,676 --> 00:02:58,846 Аз съм настроен за домашно готвено. 49 00:02:58,929 --> 00:03:03,183 Майор Мартин, Нямам желание да се затворя в кухнята... 50 00:03:03,267 --> 00:03:07,229 роб на готварската печка и затънала в мръсни чинии. 51 00:03:07,312 --> 00:03:11,191 O, не, Барбара. Погрешно ме разбра. 52 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Когато казах домашно готвено... 53 00:03:13,944 --> 00:03:18,407 Имах предвид при мен... Искам да ти приготвя. 54 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 O, Зип. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,246 Досега мъж не е правил това за мен. 56 00:03:24,329 --> 00:03:26,832 Колко многозначително. 57 00:03:26,874 --> 00:03:29,710 - Е. - и мило. 58 00:03:29,793 --> 00:03:31,712 За мен е удоволствие. 59 00:03:31,795 --> 00:03:35,716 O, не, не, не. За мен е удоволствие. 60 00:03:35,757 --> 00:03:39,386 - Е, ще дойдеш ли? - O, да. 61 00:03:39,469 --> 00:03:42,598 Да. Да. 62 00:03:42,681 --> 00:03:45,225 Не мога да чакам. 63 00:03:49,730 --> 00:03:52,191 73 и Парка. И Барбара? 64 00:03:52,274 --> 00:03:56,945 - Да, Зип? - Благодаря ти за отзивчивостта. 65 00:03:57,029 --> 00:03:59,781 Не, Зип. Аз ти благодаря. 66 00:04:17,883 --> 00:04:20,636 O, Зип! 67 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Всичко изглежда божествено. 68 00:04:25,432 --> 00:04:27,893 Изпитвам забавното чувство, че това което си направил... 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,812 съвсем мъничко интересно за двама тук. 70 00:04:30,896 --> 00:04:33,857 O, Мога честно да си призная , че допреди да те срещна... 71 00:04:33,941 --> 00:04:37,653 Никога не съм правил нищо интересно за двама изобщо. 72 00:04:37,736 --> 00:04:40,239 Ти несъмнено не си като другите астронавти. 73 00:04:40,280 --> 00:04:44,368 O, толкова съм уморен от тази замразено суха храна. 74 00:04:44,451 --> 00:04:47,079 След продължителна диета с хапчета парче мръвка... 75 00:04:47,162 --> 00:04:49,122 и чиния с картофки... 76 00:04:49,164 --> 00:04:53,168 мечтаеш за нещо горещо да усетиш между зъбите си. 77 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Е, възбуди апетита ми. 78 00:05:01,802 --> 00:05:04,429 Не само готвеното ти. 79 00:05:06,473 --> 00:05:09,101 Така добре си се обзавел. 80 00:05:10,310 --> 00:05:14,523 Колекцията ти от картини и антики. 81 00:05:14,606 --> 00:05:17,067 Направил си истински дом тук. 82 00:05:17,150 --> 00:05:20,737 Така е, Земята си остава любимата ми планета. 83 00:05:20,821 --> 00:05:23,657 Не, имах предвид тук в Ню Йорк. 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,659 O. 85 00:05:25,742 --> 00:05:29,037 Повечето ергени в този град се интересуват само от апартамент... 86 00:05:29,121 --> 00:05:32,124 където прибират всякакви джунджурийки и измишльотини... 87 00:05:32,165 --> 00:05:35,836 Мъжете измислят капани за жените. 88 00:05:38,046 --> 00:05:42,301 Не разбирам това, Питър. Как някой може да загуби вградения си бар? 89 00:05:42,384 --> 00:05:46,638 Обещавам, идвам след минутка. 90 00:05:48,515 --> 00:05:51,643 O! 91 00:06:01,403 --> 00:06:05,240 Хей. Намерих го. Вики? 92 00:06:05,324 --> 00:06:08,493 Къде си? 93 00:06:08,577 --> 00:06:13,165 "Не знам." 94 00:06:14,541 --> 00:06:17,127 O. 95 00:06:19,713 --> 00:06:24,009 Питър, леглото ти се нахвърли върху ми като животно. 96 00:06:24,051 --> 00:06:28,013 - Кой да предполага, че си толкова опасен? - Съжалявам. 97 00:06:28,055 --> 00:06:31,266 Уф, знам че съм малко дезориентиран. 98 00:06:31,350 --> 00:06:34,353 Струва ми се изпих твърде много шери докато готвех. 99 00:06:34,436 --> 00:06:38,524 Готвил си за мен? Никой мъж не е правил това за мен преди. 100 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Аз съм гладна. 101 00:06:41,068 --> 00:06:44,488 В действителност, не готвих... тук... 102 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 в апартамента ми... за нас. 103 00:06:47,241 --> 00:06:52,204 Готвих... в апартамента на Кетч за... Кетч. 104 00:06:52,287 --> 00:06:56,333 - O. - Но ние сме тук от минута. 105 00:06:56,416 --> 00:07:00,087 Нека да станат 10 и ще видим че ще забравим за яденето. 106 00:07:05,425 --> 00:07:08,387 - Това твоите родители ли са? - Не. На Кетч са. 107 00:07:08,428 --> 00:07:11,723 Защо имаш снимка на родителите на Кетч? 108 00:07:12,766 --> 00:07:15,978 Нека послушаме малко музика. 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 Всичко е наред. Всичко е наред. 110 00:07:52,931 --> 00:07:56,935 Не мога да правя това още осем минути. Да отидем да ядем. 111 00:08:04,067 --> 00:08:07,279 Така как е. 112 00:08:07,321 --> 00:08:10,407 Само ми кажи как ти е най-добре. 113 00:08:10,490 --> 00:08:15,037 Сложи ръката си и ме води до точното място. 114 00:08:15,120 --> 00:08:18,916 Още малко. Още малко. 115 00:08:18,999 --> 00:08:21,084 O, Зип. 116 00:08:21,168 --> 00:08:26,673 Никога не съм правила преди това, Разбира се, не и с такъв мощен инструмент. 117 00:08:26,757 --> 00:08:31,553 Това е. 118 00:08:31,637 --> 00:08:35,641 Перфектно ясно е. 119 00:08:38,769 --> 00:08:42,898 O, Зип, Никога не съм виждала толкова е красота... 120 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 през целия ми живот. 121 00:08:45,192 --> 00:08:49,655 - Нито аз. - Нали постоянно гледаш през телескоп. 122 00:08:49,696 --> 00:08:52,199 Знам. 123 00:09:11,009 --> 00:09:14,263 Това шоколадово суфле е вкусно, Зип. 124 00:09:14,346 --> 00:09:17,015 Наистина си се надминал. 125 00:09:17,099 --> 00:09:20,310 Исках перфектен край за перфектната вечер. 126 00:09:20,394 --> 00:09:23,730 Никога не съм бил по готов за леглото. 127 00:09:23,814 --> 00:09:28,402 O, Зип, Аз съм толкова щастлива че чувстваш това сега. 128 00:09:28,485 --> 00:09:32,781 - Ти знаеш какво чувствам сега? - Е, тогава, да вървим в леглото. 129 00:09:32,865 --> 00:09:36,702 Ще ти повикам такси. 130 00:09:38,579 --> 00:09:42,416 Такси? 131 00:09:42,499 --> 00:09:48,380 О, когато казах легло, ти си имала предвид "легло." 132 00:09:48,422 --> 00:09:51,383 O, Барбара, толкова съжалявам. 133 00:09:51,425 --> 00:09:54,428 Това е едва първият път когато си в моят дом, и дойдох за да... 134 00:09:54,469 --> 00:09:58,307 Всичко е наред, Зип. 135 00:09:58,390 --> 00:10:02,811 Всичко е наред. Така е по-добре този път. 136 00:10:04,438 --> 00:10:08,817 Хайде,... Нека да си кажем лека нощ... 137 00:10:10,736 --> 00:10:13,071 и сбогом. 138 00:10:13,155 --> 00:10:16,533 - Сбогом? Имаш предвид довиждане? - Толкова съм разтревожена, Зип. 139 00:10:22,581 --> 00:10:26,418 Добре, дай ми само още един шанс? 140 00:10:26,460 --> 00:10:30,464 O, бих искала, Зип, наистина, бих... 141 00:10:30,547 --> 00:10:33,509 но само факта, че ми харесва да ти дам още един шанс... 142 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 е достатъчна причина , да не го правя. 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,465 O.K. Още един шанс. 144 00:11:16,468 --> 00:11:20,848 Само да, мм... 145 00:11:20,931 --> 00:11:23,642 Хм 146 00:12:31,543 --> 00:12:34,671 - Питър? - Звъниш ли? 147 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 Не. Използвах ключа си, Мейнард. Как дойдоха всичките тези хора тук? 148 00:12:37,758 --> 00:12:41,220 Заведох Вики долу в селището на чашка кафе. Лудост! 149 00:12:41,261 --> 00:12:44,973 И после затвориха кафетерията, така че се наложи да преместя сцената. 150 00:12:45,057 --> 00:12:48,894 - Дълбаеш ли, татенце? - O, да. 151 00:12:48,936 --> 00:12:54,233 И след приземяване за 24 дни, този астронавт е готов да изхвърчи. 152 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 - Попитай ме защо скърбя. - Защо скърбиш, бейби? 153 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 Скърбя защото си облечен с костюм и вратовръзка... 154 00:13:06,537 --> 00:13:09,248 Тук е като на Медисън Авеню оживено. 155 00:13:09,289 --> 00:13:13,252 Ами, ако одобряваш, помогни ми да намеря изход от тук. 156 00:13:27,140 --> 00:13:31,228 - Хай! - Хай! Кафе? 157 00:13:31,229 --> 00:13:34,439 Е, това е битник парти. 158 00:13:34,523 --> 00:13:36,942 - Не е ли това газ? - Да! 159 00:13:36,984 --> 00:13:40,946 O, Аз съм толкова щастлива че се обади. След приятелчето от тази вечер, наистина не искам да съм сама. 160 00:13:40,988 --> 00:13:44,241 Е, няма да си хванеш астронавт за приятел тук. Всички са в орбита. 161 00:13:44,283 --> 00:13:48,620 Тогава, мога ли да се запозная с домакина или е много трудно установим? 162 00:13:48,704 --> 00:13:51,456 Познаваш домакина. Това е мястото на Питър. 163 00:13:51,498 --> 00:13:54,585 - Кетчър Блок не е ли тук? - O, не се безпокой. 164 00:13:54,668 --> 00:13:57,212 Всички тук са тотално непознати. 165 00:13:57,296 --> 00:14:00,299 Хвърляй палтото си на кревата, и да започнем забавата! 166 00:14:08,473 --> 00:14:10,934 O, извинете ме. 167 00:14:10,976 --> 00:14:13,562 - Кетч. - Да? 168 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 Зип? 169 00:14:17,399 --> 00:14:21,570 Барбара. Барбара, чакай. 170 00:14:21,653 --> 00:14:24,656 Барбара! 171 00:14:24,740 --> 00:14:29,161 - Барбара, чакай! Мога да обясня. - Няма какво да обясняваш. 172 00:14:29,203 --> 00:14:33,498 Ти каза, че си готов за легло. Радвам се че някой ще го сподели с теб. 173 00:14:33,582 --> 00:14:37,336 - Но, не е както изглежда. Никога не съм я познавал. - O, наистина! 174 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 Струва ми се, че не знам какво правя. 175 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 и нейната шапка е на теб по някакъв начин! 176 00:14:43,342 --> 00:14:45,636 Какво? 177 00:14:55,771 --> 00:14:59,024 Лека нощ, госпожице. 178 00:15:00,400 --> 00:15:02,861 Лека нощ, Майор Мартин. 179 00:15:02,903 --> 00:15:05,864 Барбара, трябва да ми повярваш. Не знаех какво се случва. 180 00:15:05,948 --> 00:15:10,035 В минутата в която се появих, това момиче натъпка лулата ми с някакъв тютюн, който купила в Сан Франциско. 181 00:15:10,118 --> 00:15:12,996 След това, всичко стана светкавично! 182 00:15:13,038 --> 00:15:17,000 - Имаш предвид, че те е дрогирала? - През цялото време в тази спалня. 183 00:15:17,084 --> 00:15:20,671 Почакай малко. Какво правиш на такова парти? 184 00:15:20,754 --> 00:15:24,049 Нямам представа за какво е партито. 185 00:15:24,132 --> 00:15:28,387 Трябваше да се обадя след като си тръгна и ми казаха да дойда в този апартамент на издател... 186 00:15:28,428 --> 00:15:32,724 да се запозная с някакъв журналист, подготвящ статия за първа страница по моя топ секретен проект на НАСА. 187 00:15:32,808 --> 00:15:37,396 - Някакъв казващ се Снитч или Снатч. - Кетч? Кетчър Блок? 188 00:15:37,479 --> 00:15:41,817 Mоже би. Както и да е, Аз се втурнах право тук, и не го намерих. 189 00:15:41,900 --> 00:15:45,654 - Не виждаш ли? Ти си бил подведен. - Не! 190 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 Да! Кетчър Блок те е поканил тук... 191 00:15:49,074 --> 00:15:53,036 под фалшивия предлог, че ще направи фамозно експозе... 192 00:15:53,078 --> 00:15:56,790 за топ секретен проект на NASA в Ню Йорк... 193 00:15:56,874 --> 00:16:00,127 и те набутва в една голяма, изобилна с дрога "битник" забава. 194 00:16:00,210 --> 00:16:03,172 - O, това е подло! - Това е Кетчър Блок! 195 00:16:03,255 --> 00:16:07,718 - Така действа той - O, Барбара, съжалявам. 196 00:16:07,759 --> 00:16:12,306 Чувствам се просто като лесно измамен селяк... 197 00:16:12,389 --> 00:16:17,102 и когато дойде и направи този трик толкова явен. 198 00:16:17,144 --> 00:16:22,232 O, Зип, Не знаех, че ще се почувстваш така зле. 199 00:16:22,274 --> 00:16:25,861 Не мислех, че ще ме караш да се чувствам така обезумял. 200 00:16:25,944 --> 00:16:29,031 O, това е ужасно. 201 00:16:29,114 --> 00:16:32,951 Държим се като двама влюбени. 202 00:16:34,786 --> 00:16:37,456 Това преля чашата. Това трябва да е края. 203 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 или просто началото. Свещена крава. 204 00:16:40,125 --> 00:16:45,088 Това ме накара да разбера, колко много наистина искам да се грижа за теб. 205 00:16:45,130 --> 00:16:48,383 Най накрая съм готов да те опозная по-добре. 206 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 Колко по-добре? 207 00:16:50,719 --> 00:16:53,138 Изцяло по-добре. 208 00:16:53,180 --> 00:16:57,142 - Наистина? - Съжалявам, че трябва да го кажа Барбара... 209 00:16:57,226 --> 00:17:01,772 но... аз те обичам. 210 00:17:01,855 --> 00:17:05,943 Е, аз имам някои правила... 211 00:17:06,026 --> 00:17:08,111 срещу мъже чувстващи любов. 212 00:17:08,153 --> 00:17:11,657 Така мога да те обичам... 213 00:17:11,740 --> 00:17:16,620 искрено, страстно, обожателно, благоговейна любов... 214 00:17:16,662 --> 00:17:19,414 и без значение дали ще правим секс, нали? 215 00:17:19,498 --> 00:17:21,917 Да. 216 00:17:22,000 --> 00:17:25,170 Тогава започваме от утре вечер? 217 00:17:25,212 --> 00:17:27,464 Да. 218 00:17:27,506 --> 00:17:30,467 O, Да. 219 00:17:32,928 --> 00:17:36,181 Тази розова книга разруши живота ми! 220 00:17:36,223 --> 00:17:39,101 Женските постъпки са умни за самите тях. 221 00:17:39,184 --> 00:17:41,311 Тя отказва съветите ми. 222 00:17:41,353 --> 00:17:44,356 Това е пряко срещу нерушимостта на фундамента, че мъжа е прав. 223 00:17:44,398 --> 00:17:46,441 На всички ни жените ни създават проблеми. 224 00:17:46,525 --> 00:17:49,486 Не говоря за жена ми. Говоря за любовницата си. 225 00:17:50,612 --> 00:17:53,615 Искам тази Вики Хилер да бъде уволнена! 226 00:17:53,699 --> 00:17:57,661 Но не можеш да я уволниш сега, T.B. 227 00:17:57,703 --> 00:18:00,873 Как би изглеждало? 228 00:18:00,956 --> 00:18:03,834 Тя е най известният редактор в бизнеса. 229 00:18:03,876 --> 00:18:05,836 Вие сте творческият ми екип. 230 00:18:05,878 --> 00:18:08,380 Дайте мотив да се отървем от нея... 231 00:18:08,463 --> 00:18:11,300 или ще направя нов екип. 232 00:18:17,848 --> 00:18:22,311 Добро утро, господа. 233 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Откъде знам, че е добра? 234 00:18:24,396 --> 00:18:27,858 Защото това е сутринта в която ще кажа на Теодор Банър моите колеги редактори... 235 00:18:27,941 --> 00:18:31,403 да ме третират като главен редактор... 236 00:18:31,486 --> 00:18:34,907 или напускам. 237 00:18:42,247 --> 00:18:45,792 Трябваше да знам че върховното куче е плъх. 238 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 Той е мъж. А аз мразя мъжете. 239 00:18:48,504 --> 00:18:52,341 Мъжете са луди, усещам го през целият си живот и не мога да стана като тях. 240 00:18:52,424 --> 00:18:56,762 - Мисля, че просто ще се омъжа. - Ти си разстроена. Ще си намериш друга работа. 241 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 Не искам друга работа. 242 00:18:58,597 --> 00:19:02,559 Съжалявам, но не искам дa бъда "Анти любов" момиче повече. 243 00:19:02,643 --> 00:19:08,398 Предавам се. Отказвам се. Просто искам да бъда госпожа Питър МакМанус. 244 00:19:08,440 --> 00:19:09,942 Наистина? 245 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 Така ще има поне един мъж, на който ще мога да казвам какво да прави. 246 00:19:13,445 --> 00:19:16,782 Както и да е. Ето. Казах го. 247 00:19:16,823 --> 00:19:21,161 - И ако искаш ще си подам оставката, като твоя приятелка, ще те разбера. - O, Вики, не! 248 00:19:21,245 --> 00:19:23,747 Как е възможно да приема оставката ти сега... 249 00:19:23,789 --> 00:19:26,208 когато се нуждая от приятел повече от всякога? 250 00:19:26,291 --> 00:19:30,754 Виждаш ли, и аз искам да ти се изповядам. 251 00:19:30,796 --> 00:19:34,633 Аз не съм повече "Анти любов" момиче. Аз съм жена попаднала в клопката нa любовта. 252 00:19:34,716 --> 00:19:38,262 И искам да му кажа. Тази вечер. 253 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 - Довечера? - Аха. 254 00:19:41,348 --> 00:19:45,102 Тази вечер с Барбара Новак е свършено. 255 00:19:45,143 --> 00:19:47,396 Ще я пратя там където и е мястото. 256 00:19:47,479 --> 00:19:50,148 Тя би казала "Да", но всеки мъж би и отказал. 257 00:19:50,232 --> 00:19:53,944 Тук има статията на месеца от първа страница... 258 00:19:53,986 --> 00:19:58,448 "Кетчър Блок за Барбара Новак: Прониквайки в митът." 259 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 Трябва да са продава в кафява опаковка. 260 00:20:01,493 --> 00:20:03,453 Ще я заведа в къщи, а тя ще си мисли че е твоята... 261 00:20:03,495 --> 00:20:06,790 ще си мисли, че съм момче, като теб... 262 00:20:06,832 --> 00:20:09,001 а не този, който все още не знае, че съм. 263 00:20:09,084 --> 00:20:12,921 - Какво трябва да кажа? - Не казвай нищо. 264 00:20:13,005 --> 00:20:16,300 Господи. Кога е това? Тази вечер? 265 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 Ще имам великата си нощ с Вики... 266 00:20:18,343 --> 00:20:20,596 докато ти имаш голямата си нощ с Новак... 267 00:20:20,679 --> 00:20:23,682 Това ще разбие Новак и Вики и всичко за което Вики е работила. 268 00:20:23,765 --> 00:20:27,311 Ти ме поставяш под невероятно голям натиск, достатъчен да взриви човек. 269 00:20:27,394 --> 00:20:32,107 Накрая. За тази нощ. 270 00:22:49,828 --> 00:22:54,541 Надявам се не ти тежи това отклонение. 271 00:22:54,625 --> 00:22:59,213 Ще ми тежи, ако Питър МакМанус ти губи времето. 272 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 O. 273 00:23:01,632 --> 00:23:03,717 Скъпи Зип, нещо се случи. 274 00:23:03,800 --> 00:23:06,970 Приеми извиненията ми с шампанското вътре." 275 00:23:07,012 --> 00:23:08,972 Типично. 276 00:23:09,014 --> 00:23:12,184 Е, май ще трябва да отворим шампанското. 277 00:23:12,267 --> 00:23:15,646 - Ще влезем за 10 минутки. - 10 минутки? 278 00:23:15,687 --> 00:23:18,190 10 минути. 279 00:23:24,821 --> 00:23:27,449 - Питър, Добре ли си? Изглеждаш нервен. - Не съм виновен. 280 00:23:27,533 --> 00:23:31,453 За какво да съм виновен? - Не към казала виновен. Казах нервен. 281 00:23:31,537 --> 00:23:34,206 - Обвиняваш ме, че крия нещо от теб? - Питър, успокой се. 282 00:23:34,289 --> 00:23:38,627 Всичко е наред. Не криеш нищо от мен. Вече знам. 283 00:23:38,710 --> 00:23:41,713 - Какво? - Знам всичко за това. В течение съм на всичко. 284 00:23:41,797 --> 00:23:45,384 - Така ли? - Да. Е какво? 285 00:23:45,467 --> 00:23:48,679 Ти си хомосексуалист безнадеждно влюбен в Кетчър Блок. 286 00:23:48,762 --> 00:23:52,724 - Това не е причина двамата да не се оженим. - Какво? Не съм хомосексуалист! 287 00:23:52,808 --> 00:23:55,352 O, Питър, хайде! 288 00:23:55,435 --> 00:23:59,606 Готвенето за Кетч в неговото жилище? Снимките на родителите на Кетч в твоето жилище? 289 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Повярвай ми. Ако имаше друго обяснение, щях да го намеря. 290 00:24:02,651 --> 00:24:07,531 Да не искаш да ме убедиш, че живота е една голяма, шутовска секс комедия... 291 00:24:07,573 --> 00:24:10,993 в която сменяш ключовете за тежест да използваш модерната му квартира и да ме свалиш. 292 00:24:11,076 --> 00:24:13,412 Така е! Смених ключовете за тежест! 293 00:24:13,453 --> 00:24:17,040 O, Моля те! Ако няма за какво да се чувстваш виновен, тогава какво е? 294 00:24:17,124 --> 00:24:20,711 Това е измама на Кетчър Блок да я научи Барбара Новак, като публично я унищожи... 295 00:24:20,794 --> 00:24:23,755 с едно от неговите експозета. 296 00:24:23,797 --> 00:24:27,676 Какво? И ти си знаел за това през цялото време? Къде са те? 297 00:24:27,759 --> 00:24:29,720 В жилището му... уф, моето жилище. 298 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Уф, неговото жилище. 299 00:24:32,097 --> 00:24:36,059 Довиждане, Питър. Сватбата приключи! 300 00:24:36,101 --> 00:24:39,938 Вики, чакай! Нека ти обясня! 301 00:24:42,566 --> 00:24:45,527 Къде ми гейшата? Искам си обувките. 302 00:24:50,991 --> 00:24:53,702 Сега, нека да видя дали разбрах това. 303 00:24:53,785 --> 00:24:56,413 Първото ключе стартира хай-фито. 304 00:24:56,455 --> 00:25:00,751 Второто ключе намалява осветлението. Искаш ли да се напрегнем? 305 00:25:00,792 --> 00:25:05,380 В играта съм, ако и ти си. 306 00:25:30,822 --> 00:25:34,034 Имаш мигла. 307 00:25:35,327 --> 00:25:38,121 Намисли си желание. 308 00:25:43,252 --> 00:25:47,506 - Какво? - Забавно е...когато каза "мигла." 309 00:25:47,548 --> 00:25:50,801 - Прозвуча с друг акцент. - O. 310 00:25:52,636 --> 00:25:55,764 Това е забавно! 311 00:25:55,848 --> 00:25:59,476 Както и да е, това се дефинира, като ергенско жилище капан за жени... 312 00:25:59,560 --> 00:26:03,146 напълно подвеждащ да се предразположиш. 313 00:26:03,188 --> 00:26:07,067 Предразположен ли си, Зип? 314 00:26:11,446 --> 00:26:14,867 Да, Барбара. 315 00:26:34,553 --> 00:26:37,514 Скъпи? 316 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - Не. - Не? 317 00:26:39,558 --> 00:26:41,810 Чакахме толкова време, и сега казваш не? 318 00:26:41,894 --> 00:26:46,231 - Да. Има нещо което искам да ти кажа. - O. 319 00:26:50,527 --> 00:26:55,115 Да, Барбара Новак, кажи ми всичко. 320 00:26:55,199 --> 00:26:58,911 - Обичам те. - Кажи ми колко, Барбара Новак. 321 00:26:58,994 --> 00:27:02,748 Много. O. 322 00:27:02,831 --> 00:27:05,375 Толкова много. Толкова много че да правя секс с теб. 323 00:27:05,459 --> 00:27:09,546 Точно така. Защото си Барбара Новак. 324 00:27:09,630 --> 00:27:12,799 Авторът на "Анти любов." 325 00:27:12,883 --> 00:27:17,095 И нали не вярваш в секса с чувства. 326 00:27:17,179 --> 00:27:21,099 Не. Не е това Искам да те спра. 327 00:27:21,141 --> 00:27:25,395 Искам да те спра защото те обичам толкова много че да правя секс с теб без да сме женени. 328 00:27:25,479 --> 00:27:30,776 Искам всичко което искат и другите жени: Любов и сватба. 329 00:27:30,859 --> 00:27:35,989 Не съм "Анти любов" момиче. Не съм момичето за което ме мислиш. 330 00:27:36,073 --> 00:27:39,076 O, разбира се че си момичето за което те мисля. 331 00:27:53,298 --> 00:27:57,094 Кетчър Блок! 332 00:27:57,135 --> 00:27:59,304 Станал си немарлив! 333 00:27:59,388 --> 00:28:03,141 Да оставиш ключа отвън когато си зает вътре? 334 00:28:03,225 --> 00:28:07,771 O, Какви нацупени физиономии?Всички тук сме равни, самоуверени граждани на света. 335 00:28:07,855 --> 00:28:09,773 Знам коя съм, и господ знае какви са мъжете. 336 00:28:09,815 --> 00:28:12,776 И щом сте с Кетч Блок, надявам се ви помага. 337 00:28:12,818 --> 00:28:16,488 Както и да е, просто заложих на малко секс "а la carte". 338 00:28:16,572 --> 00:28:21,410 Но виждам сте заети, и ще се обадя на капитана на екипажа ни в хотела. 339 00:28:22,411 --> 00:28:27,416 Cheerio! 340 00:28:32,087 --> 00:28:36,925 Чудесно. Сега знаеш. 341 00:28:37,050 --> 00:28:40,512 Аз съм Кетчър Блок, а не Зип Мартин. 342 00:28:40,596 --> 00:28:43,390 Няма Зип Мартин. 343 00:28:44,892 --> 00:28:50,647 Но преди да изчезнеш като светкавица, трябва да признаеш: че те свалих. 344 00:28:50,689 --> 00:28:54,610 Аз съм Барбара "Анти любов" Новак впримчена от любовта. 345 00:29:02,367 --> 00:29:05,162 Няма да се изнеса светкавично от тук, Кетч. 346 00:29:05,245 --> 00:29:09,750 И няма да призная, че си примамил Барбара Новак в любовта... 347 00:29:09,833 --> 00:29:12,669 защото не съм Барбара Новак. 348 00:29:12,711 --> 00:29:15,714 - Тук няма Барбара Новак. - Ъ? 349 00:29:15,797 --> 00:29:20,844 Не съм се влюбвала в Зип Мартин. Влюбих се в Кетчър Блок. 350 00:29:20,928 --> 00:29:25,015 И това стана преди година, когато за 3 и половина седмици, работех като твоя секретарка. 351 00:29:25,057 --> 00:29:29,186 Не очаквам да си ме спомняш. Не бях блондинка тогава. Но ти ме покани да излезем. 352 00:29:29,228 --> 00:29:33,482 Сърцето ми се разби казвайки ти не, но те обичах толкова много. 353 00:29:33,565 --> 00:29:36,735 Не можех да понеса да бъда още една чертичка в тефтера ти. 354 00:29:36,818 --> 00:29:39,488 С твоят навик. Знаех, че ще бъда достатъчно щастлива... 355 00:29:39,571 --> 00:29:42,908 ако взема правилното място в твоят променящ се списък... 356 00:29:42,991 --> 00:29:47,287 Никога нямаше да привлека вниманието ти, достатъчно за да се влюбиш в мен. 357 00:29:47,371 --> 00:29:51,124 Знаех че трябва да направя нещо, да променя външността си. 358 00:29:51,208 --> 00:29:53,877 Знаех, че трябва да напусна работа, като твоя секретарка... 359 00:29:53,919 --> 00:29:58,757 и да напиша световен бестселър, достатъчно спорен... 360 00:29:58,841 --> 00:30:02,761 да привлече вниманието на Ню Йоркските издатели като например на списание "ЗНАМ"... 361 00:30:02,845 --> 00:30:07,391 достатъчно незначително, но да не бъде забелязано, от журналиста звезда на списание "ЗНАМ"... 362 00:30:07,474 --> 00:30:09,935 че да отхвърли статия за първа страница. 363 00:30:10,018 --> 00:30:12,729 Знаех, че всеки път когато трябва да се запознаем, ти ще бъдеш обзет... 364 00:30:12,771 --> 00:30:15,607 от едно многото твой момичета и ще ме изоставиш... 365 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 и това ще ми даде право да се сдърпам с теб по телефона... 366 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 и да заявя, че не искам да се запознаем и след сто години. 367 00:30:21,989 --> 00:30:25,826 и всичко друго което трябваше да направя, е да бъда търпелива и да чакам... 368 00:30:25,909 --> 00:30:28,745 две до три седмици, докато всеки по света... 369 00:30:28,787 --> 00:30:31,081 купи копие от бестселъра ми... 370 00:30:31,123 --> 00:30:34,251 и започнах да придобивам публичността необходима за да ме забележиш... 371 00:30:34,293 --> 00:30:38,297 първо, да видиш как изглеждам и второ, да ме видиш как те изобличавам публично... 372 00:30:38,380 --> 00:30:40,841 като най-лошия тип мъже. 373 00:30:40,924 --> 00:30:44,845 Знаех, че това ще те предизвика да напишеш едно от твоите експозета. 374 00:30:44,928 --> 00:30:47,431 И за да направиш това, трябваше да го направиш тайно... 375 00:30:47,514 --> 00:30:50,726 придобивайки фалшива самоличност и да се представиш като типът мъже... 376 00:30:50,809 --> 00:30:53,979 който би могъл да накара типът момиче, за какъвто се представях, да се влюби. 377 00:30:54,062 --> 00:30:57,941 Правех се на момиче, което е готово да прави секс с първия сваляч... 378 00:30:57,983 --> 00:31:01,778 а ти трябваше да се представяш на мъж, който не може да прави секс с няколко жени. 379 00:31:01,820 --> 00:31:05,657 И да стане така, че без да има други твои приятелки наоколо... 380 00:31:05,741 --> 00:31:09,328 да посетим най-хубавите места и най-хитовите спектакли... 381 00:31:09,411 --> 00:31:13,582 докато накрая, една нощ, ти ме вземеш в твоето жилище... 382 00:31:13,665 --> 00:31:15,876 където представяйки се за друг... 383 00:31:15,959 --> 00:31:19,796 най-накрая да събереш факти нужни ти да напишеш експозето си... 384 00:31:19,838 --> 00:31:25,427 съблазнявайки ме докато кажа, "Обичам те." 385 00:31:25,511 --> 00:31:30,933 Но да кажа "Обичам те" беше и моят план. 386 00:31:31,016 --> 00:31:34,937 Просто исках да ти кажа истината за това, което моето сърце ми казва "Обичам те"... 387 00:31:35,020 --> 00:31:38,815 ти да узнаеш, че знам кой си, и ти да узнаеш коя съм. 388 00:31:38,899 --> 00:31:41,944 Тогава ти, великият Кетчър Блок... 389 00:31:42,027 --> 00:31:46,281 ще знаеш, че си победен в твоята игра... 390 00:31:46,365 --> 00:31:50,577 от мен, Нанси Браун, твоя бивша секретарка. 391 00:31:50,661 --> 00:31:54,540 и, веднъж за винаги, да се отлича... 392 00:31:54,581 --> 00:31:58,168 от всички други момичета, които си познавал, и от всичките други момичета... 393 00:31:58,210 --> 00:32:02,422 за които наистина никога не те е било грижа, и да се превърна в... 394 00:32:02,506 --> 00:32:07,177 тази личност, която ти наистина обичаш и от която се възхищаваш... 395 00:32:07,261 --> 00:32:11,181 повече от другите - Ти. 396 00:32:11,223 --> 00:32:14,685 Тогава, когато усетиш, че си си намерил майстора... 397 00:32:14,768 --> 00:32:18,146 Аз щях да имам уважението... 398 00:32:18,230 --> 00:32:24,069 което да доведе до желанието ти първо да се ожениш и после да ме имаш. 399 00:32:29,199 --> 00:32:33,579 Само исках да чуеш от мен всичко това преди да го чуеш от частният си детектив. 400 00:32:39,251 --> 00:32:42,045 - Да? - Блок, МакНълти. 401 00:32:42,087 --> 00:32:45,215 Намерих всичко за Новак, и то е нищо. 402 00:32:45,299 --> 00:32:48,844 Новак не съществува с изключение на пощенска кутия в Мейн... 403 00:32:48,927 --> 00:32:51,680 на името на една Нанси Браун от Gramercy Park 28... 404 00:32:51,763 --> 00:32:55,017 където е родена и израснала. 405 00:32:55,100 --> 00:32:58,061 И докато нашата Нанси май е разбила няколко сърца докато е раснала... 406 00:32:58,103 --> 00:33:02,232 Не мога да открия момчето разбило нейното сърце. 407 00:33:02,274 --> 00:33:06,612 Няма значение. Намерих го. 408 00:33:11,283 --> 00:33:16,038 Е, вече знаеш всичко. 409 00:33:16,121 --> 00:33:19,458 Кажи ми нещо което не знам. 410 00:33:19,541 --> 00:33:22,711 Кажи ми, ако моят план не работи. 411 00:33:22,794 --> 00:33:28,550 Кажи ми, ако си се влюбил в мен "Обичам те". 412 00:33:46,401 --> 00:33:51,448 - Хайде. Излизаме. - На вън? Сега? Защо? 413 00:33:51,532 --> 00:33:54,993 Защото няма жена ми да стои повече в такъв апартамент. 414 00:33:55,035 --> 00:33:56,703 Жена? 415 00:33:56,787 --> 00:33:58,914 - Ти ще се омъжиш за мен, нали, Барбара? - Нанси. 416 00:33:58,997 --> 00:34:02,459 - Нанси. - O, Кетч. 417 00:34:02,543 --> 00:34:05,671 Това е всичко, което съм желала. 418 00:34:10,300 --> 00:34:13,470 - Сигурен ли си, че това искаш? - Разбира се, сигурен съм. 419 00:34:13,512 --> 00:34:16,723 Намерих си майстора. Има само едно нещо между нас... 420 00:34:16,807 --> 00:34:20,435 и това е, че те приемат като Барбара Новак. 421 00:34:20,519 --> 00:34:23,939 Вие сте Барбара Новак! O, не мога да повярвам! 422 00:34:24,022 --> 00:34:26,441 Вие сте моят хероин! 423 00:34:26,525 --> 00:34:29,486 O, Разбира се това сте вие. Вие сте наркотика за всички жени по-света. 424 00:34:29,528 --> 00:34:33,115 Но вие спасихте живота ми. O, Аз още летя приветливо в небето... 425 00:34:33,198 --> 00:34:35,826 но сега избирам колко приветлива, кога и с кого да бъда. 426 00:34:35,909 --> 00:34:41,123 O, аз също получих пилотски лиценз И трябва да ви благодаря за това. 427 00:34:41,206 --> 00:34:46,003 Благодаря ви, Барбара Новак. Благодаря ви от името на жените. 428 00:34:55,179 --> 00:34:59,057 Ти си нещо повече. 429 00:34:59,141 --> 00:35:03,187 Не направи само мен глупак, направи глупак целия свят. 430 00:35:03,270 --> 00:35:06,356 Но сега можем да върнем света в релси. 431 00:35:06,398 --> 00:35:09,234 Нашата сватба ще постави край на битката на секса. 432 00:35:09,318 --> 00:35:12,863 Момиче, това е статия за първа страница и е не само за Пулицър. Това е за Нобелова награда. 433 00:35:12,946 --> 00:35:15,741 Кетч, Не се каниш да напишеш експозето си, нали? 434 00:35:15,824 --> 00:35:18,952 - Защо не? - Еми, ти знаеш защо не. 435 00:35:19,036 --> 00:35:21,914 Всички жени по света, са вперили поглед в мен. 436 00:35:21,955 --> 00:35:24,458 Експозето не бива да ги наранява сега. 437 00:35:24,541 --> 00:35:27,377 Ти ще имаш всичко, което си искала. 438 00:35:27,419 --> 00:35:31,006 Ти ще бъдеш госпожа Кетчър Блок,ще живееш в нашата къща на мечтите в предградията... 439 00:35:31,089 --> 00:35:33,550 пълна с шумни дечица... 440 00:35:33,634 --> 00:35:36,386 които ще слагаш да спят, а аз и ти ще си правим тиха вечеря. 441 00:35:36,470 --> 00:35:42,351 Кетч, спри. Не мога да направя това. 442 00:35:42,434 --> 00:35:47,064 Барбара, спри! Не прави това! Той не е този за който се представя! 443 00:35:49,858 --> 00:35:55,364 Нито пък аз. Сбогом, Кетч. 444 00:35:59,618 --> 00:36:02,746 Сбогом? 445 00:36:10,838 --> 00:36:13,215 - Барбара? - Вики! 446 00:36:13,298 --> 00:36:16,927 - Нанси! - На кой викаш Нанси? 447 00:36:16,969 --> 00:36:20,722 - Ей, чакай, чакай. Моля обяснете ми. - Няма нищо за обясняване. 448 00:36:20,848 --> 00:36:24,560 Да мамиш момичето за което искаш да се жениш с твоята хомосексуалност е едно нещо. 449 00:36:24,643 --> 00:36:26,812 Да мамиш мен по бизнес е съвсем друго. 450 00:36:26,895 --> 00:36:29,022 Мислех, че си различен, но ти не си. 451 00:36:29,106 --> 00:36:33,569 Ти си плъх, Питър МакМанус. Ти си като другите мъже. 452 00:36:38,699 --> 00:36:42,327 Аз съм като другите мъже. 453 00:36:55,007 --> 00:36:57,634 Питър МакМанус. 454 00:36:57,718 --> 00:37:00,512 Какво ще кажеш да влезем вътре? 455 00:37:00,596 --> 00:37:02,514 - Е... - само за десетина минути. 456 00:37:02,598 --> 00:37:04,641 - 10 минути? - 10 минути. 457 00:37:04,683 --> 00:37:08,478 Нанси, чакай! Какво искаш да кажеш, не можеш да направиш това? 458 00:37:08,562 --> 00:37:11,148 - Искам да кажа, че няма да се омъжа за теб. - Какво? 459 00:37:11,231 --> 00:37:14,067 Няма да бъда госпожа Кетчър Блок. 460 00:37:14,151 --> 00:37:18,155 Не мога да бъда твоя жена с децата и къщата в предградията. 461 00:37:18,238 --> 00:37:21,116 Има една част в плана ми, която не бях отчела: 462 00:37:21,200 --> 00:37:24,328 Това че трябва да продължа да съм Барбара Новак... 463 00:37:24,411 --> 00:37:27,206 Ще стана отново Барбара Новак. 464 00:37:27,289 --> 00:37:30,459 Може да съм последната жена на света която ще го направи, но трябва да свърша с това... 465 00:37:30,542 --> 00:37:34,463 Отново съм "Анти любов" момиче, ниво три. 466 00:37:36,215 --> 00:37:40,636 Не искам любов, и теб не те искам. 467 00:38:27,432 --> 00:38:30,519 - Какво каза Вики? Някакъв шанс? - Не. 468 00:38:30,602 --> 00:38:33,063 Барбара още не иска да те види. 469 00:38:33,146 --> 00:38:36,108 Тя отхвърля всичко което и изпращаш... 470 00:38:36,191 --> 00:38:41,196 Цветята, Бонбоните, струващият $6,000 телескоп "Celestron"... 471 00:38:41,280 --> 00:38:44,741 който наистина не трябваше да изпращаш, защото е мой, а не твой. 472 00:38:44,825 --> 00:38:47,786 - Тя ме мрази. - Новак те отхвърли и си наясно. 473 00:38:47,870 --> 00:38:50,289 Знаеш ли какъв си станал. 474 00:38:50,330 --> 00:38:53,584 Понякога мисля, че Вики само започна да говори с мен за сватба с мен онази нощ... 475 00:38:53,667 --> 00:38:56,420 За да ме накара да правя секс с нея. 476 00:38:56,461 --> 00:39:01,425 Един път го направих, вече почти не я виждам, освен когато се връща за още. 477 00:39:01,466 --> 00:39:06,221 А аз винаги и го давам. Чувствам се използван. 478 00:39:06,305 --> 00:39:10,100 Това не е съвсем точно! Аз не би трябвало да се чувствам използван! 479 00:39:10,184 --> 00:39:13,645 Тя трябваше, но тя взима пример ат Новак. 480 00:39:13,729 --> 00:39:17,774 Ето защо трябва да хванеш Новак. Ти можеш да намериш решение, Кетч. 481 00:39:17,858 --> 00:39:20,611 Трябва да я смачкаш, да я разбиеш... 482 00:39:20,694 --> 00:39:22,988 ако не от уважение към цивилизацията, то поне заради мен. 483 00:39:23,071 --> 00:39:26,283 - Не искам да я разбивам. Обичам я. - Добре. Чудесно. 484 00:39:26,366 --> 00:39:28,368 Ми продължавай така тогава. 485 00:39:28,452 --> 00:39:32,122 Какво стана с идеята ти за експозе за публично любовно писмо? 486 00:39:32,206 --> 00:39:35,250 Това е ще звучи като "Анти любов"... за реалността в момента. 487 00:39:35,334 --> 00:39:38,170 Трябва да измислиш нещо. Хайде. Обличай се. 488 00:39:38,253 --> 00:39:41,757 Излизаме. Трябва пак да почнем да обикаляме. 489 00:39:41,840 --> 00:39:44,843 - Къде е малкият ти черен тефтер? - Хвърлих го. 490 00:39:44,927 --> 00:39:47,930 Няма да се тревожа за секс повече. 491 00:39:48,013 --> 00:39:51,016 - Просто искам да се оженя. - Ами, аз също, но да помогнем на шанса. 492 00:39:53,685 --> 00:39:58,815 Tези "Анти любов" момичета! Това е отмъщение към мъжете! 493 00:39:58,857 --> 00:40:04,530 И за това си виновен ти, любовнико! Затова го правят всички като теб! 494 00:40:25,217 --> 00:40:27,135 Престани да ме мачкаш. 495 00:40:27,219 --> 00:40:29,847 Имам история за първа страница, която ще направи списание "ЗНАМ" продаваемо... 496 00:40:29,930 --> 00:40:32,349 като никое друго списание, не е било продавано преди. 497 00:40:32,391 --> 00:40:35,060 "Кетчър Блок представя: 498 00:40:35,143 --> 00:40:38,772 Как се влюбих в Барбара Новак направила ме нов човек." 499 00:40:38,856 --> 00:40:41,567 Това е моето публично любовно писмо. Не е за мен, или поне за предишния аз. 500 00:40:41,650 --> 00:40:46,655 Това е за новото Аз, новият мъж който се влюби в Барбара Новак. 501 00:40:46,738 --> 00:40:49,908 - Хайде бе, Maк! Да дадем това бебче за печат! - Няма да го печатаме. 502 00:40:49,992 --> 00:40:52,828 Нямаше кой да ти го съобщи? Нямаме секретарки. 503 00:40:52,911 --> 00:40:55,873 Всички момичета в Ню Йорк Сити са напуснали работа. 504 00:40:55,914 --> 00:40:58,250 Всички искат да работят за твоята Барбара Новак. 505 00:41:00,043 --> 00:41:04,089 За Барбара? Къде? 506 00:41:06,633 --> 00:41:08,969 Новак те изпревари отново. 507 00:41:09,303 --> 00:41:11,555 СЕГА: НОВО СПИСАНИЕ ЗА НОВАТА ЖЕНА 508 00:41:11,722 --> 00:41:13,473 ДИВИЗИЯТА НА НОВАК-ХИЛЪР ИНТЕРНЕШЪНЪЛ 509 00:41:15,809 --> 00:41:18,353 KAК НАНСИ БРАУН СТАНА БАРБАРА НОВАК 510 00:41:38,957 --> 00:41:42,586 Това тук е "Анти любов" шоколад. 511 00:41:42,669 --> 00:41:46,882 Малко удоволствие на всяка хапка. 512 00:41:46,965 --> 00:41:50,761 Вики, ти си гениална! 513 00:41:50,802 --> 00:41:52,971 Виж, твоята книга направи продажбите на шоколад огромни. 514 00:41:53,055 --> 00:41:55,891 Защо да не вземем парченце от действителността? 515 00:41:55,974 --> 00:41:58,602 Това сигурно ще убие моят апетит за секс. 516 00:41:58,644 --> 00:42:01,063 Да му мислят мъжете, с мен сега е Милчън Хърши. 517 00:42:01,146 --> 00:42:04,900 Щастлива съм накрая да ти съобщя, че вече си мултимилионер... 518 00:42:04,983 --> 00:42:09,238 Много време мина откакто започнахме нашият бизнес. 519 00:42:09,321 --> 00:42:13,617 И мисля да затворя страницата с омъжването. 520 00:42:13,700 --> 00:42:17,246 Наистина почнах да вярвам, ме жената не може да се бори за работно си място... 521 00:42:17,329 --> 00:42:20,457 където основният проблем е, че не е било за жени. 522 00:42:20,499 --> 00:42:22,960 Копелетата от "Банър Хаус". 523 00:42:23,001 --> 00:42:26,296 Светът извън Новак/Хилър Интернешънъл е парче от наградата. 524 00:42:26,380 --> 00:42:31,844 Момичетата обикаляли Блок приеха работа като мои лични секретарки. 525 00:42:31,885 --> 00:42:36,849 И това не е всичко. Кетчър Блок е тук. Иска да те види. 526 00:42:36,890 --> 00:42:40,644 Ами, кажи на охраната, че не искам да се виждам с него. 527 00:42:40,727 --> 00:42:45,274 Трябва да се видиш с него. Тук е, като кандидат за работа. 528 00:42:45,357 --> 00:42:48,986 - За бога. - С риск да прозвуча като майка ми... 529 00:42:49,069 --> 00:42:53,824 Само остани напълно спокойна и ще го доведа. 530 00:42:53,866 --> 00:42:56,618 Госпожо Литцер. 531 00:42:56,702 --> 00:42:58,871 Пратете първият кандидат, моля. 532 00:42:58,954 --> 00:43:03,667 O.К., "Novick." Прието и край. 533 00:43:22,769 --> 00:43:27,858 Друга хитрост ли, Кетчър? Знаеш че нямам интерес към теб. 534 00:43:27,900 --> 00:43:30,944 Но знаеш, че имаш. И ти знаеш, че аз знам, че имаш. 535 00:43:31,028 --> 00:43:33,530 Сигурно знаеш, какво стана със "ЗНАМ", след като откри твоето ново "СЕГА". 536 00:43:33,614 --> 00:43:36,366 Няма начин да знам, какво става в "ЗНАМ." 537 00:43:36,450 --> 00:43:38,869 Знам някои неща за "ЗНАМ" от по-рано. 538 00:43:38,911 --> 00:43:41,288 Тогава би трябвало да знаеш за "ЗНАМ" неща като тези сега в "СЕГА". 539 00:43:41,371 --> 00:43:44,666 Правим интервюта с всеки кандидат за всяка работа, както и с теб... 540 00:43:44,750 --> 00:43:47,419 или при вас ще е обратното "СЕГА" - дефиниция за дискриминация... 541 00:43:47,503 --> 00:43:50,380 не би желала читателите на "СЕГА" или "ЗНАМ" да мислят така, нали? 542 00:43:51,507 --> 00:43:55,177 Седнете, г-н Блок. 543 00:43:55,260 --> 00:43:58,847 Вашата молба? 544 00:44:03,227 --> 00:44:06,021 O, драги. 545 00:44:06,104 --> 00:44:11,235 За съжаление, секретарската работа не се заплаща толкова, колкото сегашната ви работа... 546 00:44:11,276 --> 00:44:14,363 Така, че предполагам това е всичко. 547 00:44:14,446 --> 00:44:18,825 Довиждане, г-н Блок. O, имам бонбонче за вашите неприятности. 548 00:44:18,951 --> 00:44:22,037 И благодаря отново, че мислите за нас. 549 00:44:22,079 --> 00:44:24,414 Но аз винаги мисля за вас, Мис Новак. 550 00:44:24,456 --> 00:44:27,167 Не мога да спра да мисля за теб. 551 00:44:27,251 --> 00:44:30,087 И бих желал да размислите отново имайки ме в предвид. 552 00:44:30,170 --> 00:44:33,966 - Дори ако намалението на заплатата е 96.6%? - Това са само пари. 553 00:44:34,049 --> 00:44:36,218 Между другото, бях на върха толкова дълго... 554 00:44:36,260 --> 00:44:39,221 И мисля ще е хубаво да опитам нова позиция. 555 00:44:39,263 --> 00:44:42,057 И мислите, че ще се чувствате комфортно в позицията на подчинен на жена? 556 00:44:42,099 --> 00:44:45,686 Ще видим това в бъдеще. 557 00:44:45,769 --> 00:44:47,688 Започване от дъното... 558 00:44:47,771 --> 00:44:51,149 работата е пътят ми за бавно издигане до върха. 559 00:44:54,862 --> 00:44:59,992 Все още,съм обезпокоена, че мъж с вашият опит... 560 00:45:00,075 --> 00:45:03,453 ще бъде объркан работейки предимно сред жени. 561 00:45:03,495 --> 00:45:09,084 Това не е всичко. Виждате ли, наистина не се интересувам повече от жени "а la carte". 562 00:45:09,126 --> 00:45:12,296 Следващият път, когато се замеся с жена, ще е когато се задомя. 563 00:45:15,382 --> 00:45:20,429 Е, Не бих желала да откраднете една от моите служителки... 564 00:45:20,512 --> 00:45:23,015 и да я набутате някъде в къща в предградията. 565 00:45:23,098 --> 00:45:27,352 O, не бих желал това за който и да е. Вече съм нов човек. 566 00:45:27,436 --> 00:45:30,314 O, това ли е всичко? 567 00:45:30,355 --> 00:45:33,525 и търся нов за любов. 568 00:45:42,075 --> 00:45:44,328 "Статия на Кетчър Блок"? 569 00:45:44,411 --> 00:45:49,041 "Как влюбването ми в Барбара Новак ме направи нов човек." 570 00:45:49,124 --> 00:45:51,043 O, сигурно. 571 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 И пак да изскочиш на върха... 572 00:45:53,128 --> 00:45:55,839 само за да ме изобличите, като Нанси Браун... 573 00:45:55,881 --> 00:45:58,050 в опита си да спечелите Нобелова награда. 574 00:45:58,133 --> 00:46:01,637 Не съм казал и дума за Нанси Браун. 575 00:46:01,720 --> 00:46:04,306 Но до наградата която искам тя е да ви спечеля вас. 576 00:46:04,389 --> 00:46:08,894 Лудост, нали? След всичките номера помежду ни, всичките наши игрички... 577 00:46:08,977 --> 00:46:11,563 Аз съм този който завърши с любовно писмо... 578 00:46:11,647 --> 00:46:14,399 а ти тази със сензацията. 579 00:46:14,483 --> 00:46:17,736 Все пак,ще хвърлям по някое око на обявите... 580 00:46:17,819 --> 00:46:20,405 и може би един ден ще направиш крачката... 581 00:46:20,489 --> 00:46:24,076 и ще се завърне свенливата, брюнетка Нанси Браун... 582 00:46:24,159 --> 00:46:27,246 вместо нахаканата, блондинка Барбара Новак. 583 00:46:27,329 --> 00:46:31,166 Това е крачката която си струва. 584 00:46:46,139 --> 00:46:51,103 Едно, две, три... 585 00:46:51,186 --> 00:46:55,232 четири, пет. 586 00:47:18,130 --> 00:47:22,092 Не блондинка, а брюнетка, а? 587 00:47:24,720 --> 00:47:27,973 Пак те изпреварих. 588 00:47:35,772 --> 00:47:39,651 Знаех че си. 589 00:47:39,735 --> 00:47:44,323 Знаех си от минутата в която ти се появи възможност... 590 00:47:44,406 --> 00:47:47,784 пръв ще я използваш. 591 00:47:49,995 --> 00:47:55,167 А аз знаех, че ти знаеш и ще ми позволиш да те попитам дали ще се омъжиш за мен. 592 00:47:59,004 --> 00:48:02,466 Но ти не знаеш дали ще кажа Да. 593 00:48:10,474 --> 00:48:14,144 - Вегас? - Можем да се оженим веднага. 594 00:48:14,228 --> 00:48:17,397 - Няма да ти позволя да избягаш отново...никога. - O, Кетч. 595 00:48:17,481 --> 00:48:21,652 - Обичам те, Барбара. - Знам. 596 00:48:55,018 --> 00:49:03,360 Субтитри: MEL Корекции и timing: itsancho Филма не е свършил още ;-) 597 00:49:15,956 --> 00:49:17,958 Съжалявам. Трябва да се свържа. 598 00:49:18,041 --> 00:49:19,960 - Питър? - Вики? 599 00:49:20,043 --> 00:49:23,463 Искаш ли да се ожениш (омъжиш) за мен или не? Не се отказвам от кариерата си. 600 00:49:23,547 --> 00:49:26,717 И не искам същото от теб. Тогава, споразумяхме ли се? 601 00:49:26,800 --> 00:49:30,387 - Споразумяхме се! - Споразумяхме се! 602 00:49:30,470 --> 00:49:33,932 Е, дами господа, това е официално. 603 00:49:34,016 --> 00:49:37,477 Войната на половете свърши. Какво е това? 604 00:49:37,561 --> 00:49:39,730 Не ми ли вярвате? Е, ето и доказателството. 605 00:49:39,813 --> 00:49:43,859 Моля поздравете с добре дошли съавторите на новата книга, "Тук е любовта..." 606 00:49:43,901 --> 00:49:47,779 Госпожа Барбара Новак-Блок и г-н Кетчър Блок. 607 00:49:47,863 --> 00:49:53,076 Барбара, Бих искал да вдигна тост 608 00:49:53,160 --> 00:49:56,580 Да повдигна въпроса, който най-много ме човърка 609 00:49:56,622 --> 00:50:00,000 Кетч, нека изпия моята любовна чаша 610 00:50:00,083 --> 00:50:04,296 Хей, сервитьор, поеми въздух 611 00:50:04,379 --> 00:50:08,050 Виж как неона блещука 612 00:50:08,133 --> 00:50:11,762 Любовта е като изстрел, но действа много по-бързо 613 00:50:11,845 --> 00:50:15,432 И ако си човек с чаша ликьор 614 00:50:15,516 --> 00:50:19,603 Наздраве, тук е любовта 615 00:50:19,686 --> 00:50:23,315 Аз съм старомодна, а ти си черешка 616 00:50:23,398 --> 00:50:27,110 Жаден съм, а това е приказно 617 00:50:27,194 --> 00:50:31,240 Затова уволних твоята секретарка 618 00:50:31,323 --> 00:50:34,326 Наздраве, Това е любовта 619 00:50:34,409 --> 00:50:38,622 - Живота е Мартини - А ти си шейкъра 620 00:50:38,664 --> 00:50:42,376 - И, Бейби, аз съм мезето - Хей! 621 00:50:42,459 --> 00:50:46,088 Ти накара Дийн Мартин да изглежда като Квакер 622 00:50:46,171 --> 00:50:48,757 - Но сега само ти си за вечеря - Закуска. 623 00:50:48,799 --> 00:50:53,595 - И обяд. - Чувам пътя който ни зове 624 00:50:53,637 --> 00:50:57,266 Ще слезем между редовете под ангелски хор 625 00:50:57,349 --> 00:51:01,687 Аз ще бъда твоят Rock, ако ти си моята Doris 626 00:51:01,770 --> 00:51:05,274 Красиво е небето над нас 627 00:51:05,357 --> 00:51:08,569 Защо сервитьора ни се усмихва 628 00:51:08,652 --> 00:51:11,780 Той знае за какво си мислим 629 00:51:11,822 --> 00:51:15,075 - O, може да побърза - Наздраве 630 00:51:15,159 --> 00:51:20,247 Бейби, тук е любовта 631 00:51:20,330 --> 00:51:24,168 Твоите устни влажни по моята шия 632 00:51:24,209 --> 00:51:28,213 Ако не получа "да", може би това е всичко 633 00:51:28,297 --> 00:51:32,301 Купидон изстреля направлявана стрела 634 00:51:32,342 --> 00:51:35,554 Наздраве, тук е любовта 635 00:51:35,637 --> 00:51:39,641 Очите ти са толкова опияняващи 636 00:51:39,683 --> 00:51:43,270 Да пием до дъно, бейби хайде в завивките 637 00:51:43,353 --> 00:51:47,482 Обзалагам се това иска повторение 638 00:51:47,566 --> 00:51:50,861 Наздраве, тук е любовта 639 00:51:50,944 --> 00:51:54,406 Макар да не е Нова Година отвори шампанско 640 00:51:54,490 --> 00:51:58,494 И нека се завъртим по пода 641 00:51:58,535 --> 00:52:01,872 - Движиш се добре - Не чувствам болка 642 00:52:01,955 --> 00:52:06,210 Да платим с чек и да се измъкнем през задната врата 643 00:52:06,251 --> 00:52:09,963 Ще приемем Манхатън с горчилката 644 00:52:10,047 --> 00:52:13,884 Оставаме Последно повикване за кръшкачите 645 00:52:13,926 --> 00:52:17,429 Скоро това ще е просто сестричка 646 00:52:17,513 --> 00:52:21,517 Причината ястреба да стане гълъб 647 00:52:21,558 --> 00:52:24,686 Бейби, това е свирка на минаваща кола 648 00:52:24,770 --> 00:52:28,065 Но не мога да си намеря шапката и ръкавиците 649 00:52:28,148 --> 00:52:31,193 - O, може да побърза - Наздраве 650 00:52:31,235 --> 00:52:37,032 Бейби, Това е любовта 651 00:52:37,074 --> 00:52:39,827 - Нещо е замъглило очите ти. - Защото виждам теб, хлапе. 652 00:52:39,910 --> 00:52:42,704 Тук. Тук е паднал кичур от косата ти. 653 00:52:42,746 --> 00:52:45,374 Не така, както бих искал да е. 654 00:52:45,415 --> 00:52:49,336 Това е любовта 655 00:52:50,420 --> 00:52:53,507 КРАЙ