1 00:00:38,040 --> 00:00:43,560 АДВОКАТ НА ДЯВОЛА 2 00:00:45,720 --> 00:00:46,880 Продължавай, Барбара. 3 00:00:49,760 --> 00:00:52,440 На края на учебния ден се връщаме в класната стая. 4 00:00:52,760 --> 00:00:55,480 Освен, ако нямаме тренировки. 5 00:00:58,320 --> 00:01:00,840 Така ли направи във въпросния ден? 6 00:01:00,960 --> 00:01:04,360 Не. Г-н Гети ми каза да остана след часа. 7 00:01:04,680 --> 00:01:06,520 Какво стана после? 8 00:01:06,680 --> 00:01:09,440 Каза да седна зад бюрото му. 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,840 Ще ни кажеш ли какво точно се случи ... 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,680 след това? 11 00:01:16,280 --> 00:01:18,760 Казах му, че ще изпусна автобуса. 12 00:01:18,840 --> 00:01:22,520 Той обеща, че ще ме пусне навреме, ако му помогна за едно нещо. 13 00:01:23,360 --> 00:01:27,480 И веднага след това си пъхна ръката под блузата ми. 14 00:01:28,440 --> 00:01:32,400 Аз не помръднах. Мислех, че ако си замълча, всичко ще се размине. 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,120 После той бръкна с другата си ръка под полата ми. 16 00:01:37,120 --> 00:01:44,600 После започна да си мърда ръката напред-назад под полата ми. 17 00:01:44,800 --> 00:01:48,080 Каза, че иска да провери дали усещам нещо. 18 00:01:48,160 --> 00:01:51,080 и какво по-точно усещам. 19 00:01:51,160 --> 00:01:54,000 Исках да кажа нещо, но не можех. 20 00:01:54,080 --> 00:01:56,240 Бях объркана, а той не спираше. 21 00:01:56,320 --> 00:01:58,600 Казах му да спре, но той не ме чу. 22 00:01:58,680 --> 00:02:01,120 Продължаваше да движи ръката си. 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,320 Тогава изкрещях. 24 00:02:03,440 --> 00:02:07,040 Той се ядоса и каза, че ще продължим друг път. 25 00:02:07,120 --> 00:02:08,480 Правил ли го е и друг път? 26 00:02:09,200 --> 00:02:10,640 Не и с мен. 27 00:02:11,120 --> 00:02:12,680 А с твои приятелки? 28 00:02:13,040 --> 00:02:14,320 Да. 29 00:02:15,040 --> 00:02:18,400 И след като ти им разказа какво е направил с теб, 30 00:02:19,920 --> 00:02:23,200 те ти разказаха какво е направил с тях! 31 00:02:25,200 --> 00:02:26,520 Така ли е? 32 00:02:26,640 --> 00:02:27,760 Да. 33 00:02:30,800 --> 00:02:32,400 Нямам какво да добавя. 34 00:02:34,880 --> 00:02:36,960 Свидетелят е ваш, г-н Ломакс. 35 00:02:44,560 --> 00:02:46,640 Малка почивка, Ваша чест? 36 00:02:46,720 --> 00:02:47,920 Разбира се. 37 00:02:48,080 --> 00:02:50,680 Обявявам 15 минути почивка. 38 00:02:54,720 --> 00:02:56,400 Какво... - Не сега, Бърнис. 39 00:03:02,160 --> 00:03:04,080 Какво става, Ломакс? 40 00:03:04,240 --> 00:03:06,960 Съветвам те да стоиш по-далеч от мен. 41 00:03:07,040 --> 00:03:08,960 Защо? Какви ги говориш? 42 00:03:09,040 --> 00:03:12,560 Жената, децата... възмущението. Ти ме излъга. 43 00:03:12,680 --> 00:03:14,760 Ти си ми адвокат. 44 00:03:15,080 --> 00:03:16,320 Тук си, за да ме защитаваш. 45 00:03:16,400 --> 00:03:17,720 Знаеш ли какво ти предлагам? 46 00:03:17,800 --> 00:03:20,160 Покажи си оная работа на съдията. 47 00:03:20,240 --> 00:03:23,040 Ти знаеш, че тя лъже. - Разкарай се! 48 00:03:43,360 --> 00:03:45,120 Ето къде си бил! 49 00:03:46,640 --> 00:03:49,160 Чух, че си избягал. 50 00:03:49,440 --> 00:03:50,960 Остави ме, Лари. 51 00:03:51,080 --> 00:03:52,600 Какъв ти е планът? 52 00:03:52,880 --> 00:03:55,480 Дай нещо, за което да се хвана. 53 00:03:55,760 --> 00:03:56,960 Кажи ми нещо. 54 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Махай се. 55 00:04:00,720 --> 00:04:04,240 "Г-н Ломакс отказва да коментира развитието на процеса. 56 00:04:04,360 --> 00:04:07,080 Носят се слухове обаче, 57 00:04:07,440 --> 00:04:11,360 че нескончаемата поредица от победи на младия адвокат 58 00:04:11,680 --> 00:04:14,840 ще прекъсне в тази съдебна зала." 59 00:04:20,240 --> 00:04:21,840 Направи чудесна серия. 60 00:04:21,920 --> 00:04:23,760 Трябваше все някога да свърши. 61 00:04:24,640 --> 00:04:26,240 Не може вечно да се печели. 62 00:04:47,360 --> 00:04:50,720 Имала ли си проблеми с дисциплината в часовете по математика? 63 00:04:51,200 --> 00:04:53,200 Не. 64 00:04:53,280 --> 00:04:54,240 Нямала си?! 65 00:04:55,200 --> 00:04:58,880 Г-н Гети не е ли обсъждал с теб поведението ти? 66 00:04:58,960 --> 00:05:01,600 Нали за това си оставала след часовете? 67 00:05:01,680 --> 00:05:02,800 Не! 68 00:05:05,280 --> 00:05:07,760 Други учители задържали ли са те? 69 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 Един или два пъти. 70 00:05:09,160 --> 00:05:11,000 Поведението ти ли обсъждаха? 71 00:05:11,080 --> 00:05:12,640 Възразявам. Няма отношение. 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,680 Изяснявам мотива. 73 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Възражението се отхвърля. Може да отговорите на въпроса. 74 00:05:17,280 --> 00:05:19,200 Не знам какво искат учителите от мен. 75 00:05:19,280 --> 00:05:21,040 Питайте тях. 76 00:05:23,320 --> 00:05:25,560 Предаваш ли бележки в клас? 77 00:05:28,000 --> 00:05:31,280 Бележки в които се подиграваш на г-н Гети? 78 00:05:31,680 --> 00:05:33,600 Не. 79 00:05:33,680 --> 00:05:37,120 Не си ли го наричала "отвратително свинско чудовище"? 80 00:05:39,120 --> 00:05:40,360 Тишина в залата!. 81 00:05:41,520 --> 00:05:42,560 Не. 82 00:05:43,040 --> 00:05:45,680 Предоставям ви това веществено доказателство, Ваша чест. 83 00:05:45,760 --> 00:05:48,840 Възразявам. Това е ново доказателство. 84 00:05:49,280 --> 00:05:52,000 Ще допусна доказателството, г-н Ломакс. 85 00:05:52,160 --> 00:05:55,440 Но ви предлагам, ако имате други изненади, 86 00:05:55,520 --> 00:05:58,600 да ги представяте навреме. Или въобще да не ги представяте. 87 00:06:00,800 --> 00:06:02,880 Извинявай, Барбара, сгрешил съм. 88 00:06:03,600 --> 00:06:05,920 Написала си "гадно шопарско чудовище". 89 00:06:07,040 --> 00:06:08,880 Това е твоят почерк, нали? 90 00:06:08,960 --> 00:06:11,120 Да, но... - Писано е в часа на г-н Гети, нали? 91 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 Пошегувах се. 92 00:06:12,320 --> 00:06:14,240 "Той е гадно шопарско чудовище. 93 00:06:14,400 --> 00:06:18,000 Сигурно яде по хиляда палачинки на закуска." 94 00:06:20,000 --> 00:06:21,920 Това е писано за г-н Гети, нали? 95 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 Исках да се пошегувам. 96 00:06:26,240 --> 00:06:29,120 Правила ли си купони у вас, Барбара? 97 00:06:29,440 --> 00:06:30,760 Когато родителите ти ги няма? 98 00:06:30,840 --> 00:06:32,480 Възразявам. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 Проверявам надеждността на свидетеля. 100 00:06:34,160 --> 00:06:35,520 Отхвърля се. 101 00:06:35,920 --> 00:06:37,600 Отговорете на въпроса. 102 00:06:38,720 --> 00:06:39,680 Да. 103 00:06:41,440 --> 00:06:44,640 Чувала ли си за играта "Онези специални места"? 104 00:06:46,880 --> 00:06:48,640 Не забравяй, че си под клетва Барбара. 105 00:06:48,720 --> 00:06:52,240 Кариерата на един човек, неговата репутация, 106 00:06:52,400 --> 00:06:55,800 целият му живот е заложен на карта. Това не е шега. 107 00:06:55,880 --> 00:06:58,680 Играла ли си на "Онези специални места"? 108 00:07:04,400 --> 00:07:05,440 Да. 109 00:07:05,600 --> 00:07:08,000 Тази игра сексуална ли е? 110 00:07:09,840 --> 00:07:12,480 Сексуална ли е тази игра? 111 00:07:13,120 --> 00:07:15,600 Играхме само веднъж. 112 00:07:16,240 --> 00:07:18,480 На онзи специален купон, 113 00:07:18,880 --> 00:07:22,880 за пръв път разказа историята с г-н Гети, нали? 114 00:07:24,000 --> 00:07:24,920 Да. 115 00:07:25,000 --> 00:07:30,960 говорих с някои от гостите ти. Какво мислиш че ми разказаха? 116 00:07:31,040 --> 00:07:34,400 Възразявам. Ако има други свидетели, нека бъдат призовани. 117 00:07:34,560 --> 00:07:36,280 Ще ги призова, ако трябва. 118 00:07:36,360 --> 00:07:39,040 Приемам възражението. 119 00:07:39,600 --> 00:07:41,240 Перифразирайте въпроса. 120 00:07:46,520 --> 00:07:48,800 Ти заплаши онези деца, нали? 121 00:07:48,880 --> 00:07:50,280 Това не е вярно. 122 00:07:50,360 --> 00:07:54,560 Накара ги да излъжат, че г-н Гети ги е наранил. 123 00:07:54,640 --> 00:07:56,200 Това наистина ми се случи. 124 00:07:56,280 --> 00:08:00,720 И ако не бяха излъгали, ти щеше да разкажеш за купона. 125 00:08:01,040 --> 00:08:05,240 Случи се, не лъжа... - И ти измисли тази история. 126 00:08:05,400 --> 00:08:09,560 Цялата история за учителя, който те е тормозил... 127 00:08:09,640 --> 00:08:12,040 Гадното шопарско чудовище, което ти не харесваш. 128 00:08:12,320 --> 00:08:14,560 Това е което наистина се случи, нали? 129 00:08:14,640 --> 00:08:18,520 Не исках да съм само аз. 130 00:08:19,920 --> 00:08:22,360 Мръсна отрепка! 131 00:08:28,080 --> 00:08:31,920 Нямам повече въпроси. - Съдът се оттегля. 132 00:08:32,440 --> 00:08:36,240 Ще се видим отново утре в 9 часа сутринта 133 00:08:36,400 --> 00:08:40,120 Гордея се с теб. 134 00:08:44,720 --> 00:08:47,240 Хайде скъпи, имаш нужда от едно питие. 135 00:08:52,920 --> 00:08:57,680 Предлагам всички да се напием. Бързам да приключа с тостовете. 136 00:08:57,840 --> 00:09:00,040 За най-добрия адвокат в Алакуа! 137 00:09:00,120 --> 00:09:01,520 Точно така. 138 00:09:02,480 --> 00:09:04,320 Е, Кев, извън протокола... 139 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Кажи ми как се чувства човек, когато измъкне гад като Гети, 140 00:09:07,280 --> 00:09:09,680 през вратата с основателни съмнения? 141 00:09:10,880 --> 00:09:13,800 Хари! Не разваляй купона. Изпий едно питие. 142 00:09:13,880 --> 00:09:16,400 Няма да говорим повече за делото. 143 00:09:16,480 --> 00:09:17,520 Нали така? 144 00:09:17,600 --> 00:09:19,160 Пия за това. 145 00:09:20,920 --> 00:09:22,640 Дотук по военни въпроси. 146 00:09:26,960 --> 00:09:29,800 Налей още едно. - Страшен си, Ломакс. 147 00:09:30,240 --> 00:09:32,400 Нощта тепърва започва. 148 00:09:36,880 --> 00:09:39,920 "Видях и Тадж Махал, дори отидох до Китай" 149 00:09:45,080 --> 00:09:46,680 Отивам до тоалетната. 150 00:09:48,880 --> 00:09:50,680 Отивам да пикая. 151 00:09:55,280 --> 00:09:56,400 Побързай. 152 00:10:05,320 --> 00:10:06,800 Добра работа свърши днес. 153 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Не искам да ти развалям купона... 154 00:10:14,680 --> 00:10:18,720 "Милтън, Чадуик и Уотърс". - Нищо не ми говори. 155 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Ще ме съдите ли? 156 00:10:21,680 --> 00:10:26,640 Искаме да ви вземем на работа. Следим развитието ви. 157 00:10:27,640 --> 00:10:30,840 Чак от Ню Йорк? - Нито един загубен случай. 158 00:10:31,920 --> 00:10:33,960 Попадам на подходящи журита. 159 00:10:34,040 --> 00:10:36,320 Точно такъв човек ни трябва. 160 00:10:36,400 --> 00:10:39,360 Искаме да ни подбирате журито. 161 00:10:44,560 --> 00:10:48,120 Трябва да ти се признае, че си много добър. 162 00:10:48,880 --> 00:10:50,320 Визитката ти е като истинска. 163 00:10:50,480 --> 00:10:51,920 А и си черен... 164 00:10:53,080 --> 00:10:54,800 Чия беше идеята? На Пол? 165 00:10:54,880 --> 00:10:56,400 Наистина много добра идея. 166 00:10:56,560 --> 00:10:59,120 Само че аз не съм достатъчно пиян. 167 00:10:59,440 --> 00:11:02,960 Ще те черпя едно... - Започваш от другата седмица. 168 00:11:03,120 --> 00:11:07,040 Всички разходи по преместването се поемат от фирмата. 169 00:11:07,600 --> 00:11:11,480 Ще получиш аванс в размер на... 170 00:11:14,640 --> 00:11:15,800 Виж сам. 171 00:11:35,080 --> 00:11:39,800 В името Божие ние се отказваме от теб, Сатана. 172 00:11:40,160 --> 00:11:41,080 Амин. 173 00:11:41,160 --> 00:11:43,560 "Римляните 16:19 174 00:11:45,120 --> 00:11:47,000 "Бъдете винаги и във всичко добри 175 00:11:48,360 --> 00:11:51,960 "Бъдете праведни 176 00:11:52,360 --> 00:11:55,880 "И Божият покой ще сломи Сатаната 177 00:11:56,200 --> 00:11:59,720 "Да, Господ ще го повали в прахта 178 00:12:00,280 --> 00:12:03,720 "И Божият покой ще сломи Сатаната 179 00:12:04,040 --> 00:12:07,480 "Да, Господ ще го повали в прахта" 180 00:12:19,640 --> 00:12:22,440 Чак в Ню Йорк само за да избираш жури. 181 00:12:22,600 --> 00:12:24,440 Всеки намира своя път. 182 00:12:25,400 --> 00:12:29,160 Защо си мисля, че Мери Ан има пръст в тази работа? 183 00:12:30,680 --> 00:12:33,840 Ще ти кажа мамо, ако се преуморя. 184 00:12:34,120 --> 00:12:35,720 Работи в неделя. 185 00:12:35,960 --> 00:12:38,360 Работи? Мамо, стига. 186 00:12:40,440 --> 00:12:44,920 Чуй ме. Аз обичам жена си. Обичам я безрезервно. 187 00:12:45,720 --> 00:12:50,520 Както обичам и теб. - Нека ти кажа нещо за Ню Йорк. 188 00:12:51,560 --> 00:12:53,400 "Пропаднал е Вавилон. 189 00:12:53,480 --> 00:12:56,280 В свърталище на демони се е превърнал." 190 00:12:56,520 --> 00:13:00,080 "Откровения 18" Можеш да го прочетеш. 191 00:13:00,520 --> 00:13:03,040 Знам го наизуст - Така ли? 192 00:13:03,960 --> 00:13:06,080 И какво е станало с Вавилон? 193 00:13:07,320 --> 00:13:10,760 "За час загина могъщият град под правосъдието божие." 194 00:13:10,920 --> 00:13:14,280 "И никога веч светлина не ще проблесне там." 195 00:13:16,600 --> 00:13:17,760 Пожелай ми късмет. 196 00:13:20,360 --> 00:13:21,480 Късмет. 197 00:13:23,080 --> 00:13:24,800 Ще ми липсваш. 198 00:13:25,720 --> 00:13:29,000 Чуй ме, Джени, направих каквото можах. 199 00:13:29,080 --> 00:13:30,840 Опитвам се да ти помогна. 200 00:13:30,920 --> 00:13:35,560 Ако не направиш последната вноска, те ще си вземат колата. 201 00:13:42,520 --> 00:13:44,280 Трябва да приключвам. 202 00:13:47,240 --> 00:13:51,720 Ако не затворя, ще изпусна самолета, Джени. 203 00:13:52,320 --> 00:13:54,320 Направи вноската. 204 00:13:58,960 --> 00:14:01,240 Тя каза че съм ти повлияла, нали? 205 00:14:02,120 --> 00:14:05,360 Трябва да й осигурим внуци, за да се отърва от нея. 206 00:14:05,440 --> 00:14:06,840 Какво ще кажеш? 207 00:14:08,760 --> 00:14:10,400 Ще почака още малко. 208 00:14:39,000 --> 00:14:43,080 Г-н Клинтийн, мислите ли, че като съдебен заседател, 209 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 ще можете да преодолеете предразсъдъците си 210 00:14:46,600 --> 00:14:48,880 спрямо банковата система? 211 00:14:49,800 --> 00:14:53,280 Зададох ви въпрос. - Какво? Дали харесвам банките? 212 00:14:59,240 --> 00:15:02,040 Може ли да се посъветвам с колегите? 213 00:15:02,120 --> 00:15:03,240 Да. 214 00:15:06,120 --> 00:15:07,320 Зарежи го. 215 00:15:07,480 --> 00:15:09,720 Зарежи също No. 4 и No. 6. 216 00:15:09,880 --> 00:15:13,480 Бих разкарал и No. 12, но това ще го свърши прокурорът. 217 00:15:13,560 --> 00:15:15,000 Номер 6? 218 00:15:18,040 --> 00:15:21,720 Но тя е моят фаворит. - Аз бих изхвърлил първо нея. 219 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 Ами номер 4? 220 00:15:26,680 --> 00:15:29,400 Този с плитчиците ли? 221 00:15:29,480 --> 00:15:32,880 Това си е наш заседател. - Видя ли му обувките? 222 00:15:34,040 --> 00:15:37,960 Виж, хлапе, може да си голяма работа във Флорида, 223 00:15:38,120 --> 00:15:41,200 но тук е Ню Йорк. Тук не берем портокали. 224 00:15:41,360 --> 00:15:45,320 Този си лъска обувките всяка вечер. Шие си дрехите по поръчка. 225 00:15:45,720 --> 00:15:50,360 Изглежда ми стабилно момче, но е непредвидим като инфаркт. 226 00:15:50,520 --> 00:15:53,520 Проклет ще е този, който влезе в градината му. 227 00:15:53,880 --> 00:15:57,000 А твоята любимка No. 6... 228 00:15:57,160 --> 00:15:58,800 ... е развален човек. 229 00:15:59,400 --> 00:16:02,120 Тя преподава в католическо училище. 230 00:16:02,600 --> 00:16:04,360 Вярва в човешките слабости. 231 00:16:04,440 --> 00:16:12,680 Държи да бъде в журито. Явно търси някакво отмъщение. 232 00:16:14,920 --> 00:16:17,000 Откъде знаеш, по дяволите? 233 00:16:17,960 --> 00:16:19,160 Не знам. 234 00:16:21,080 --> 00:16:24,160 Накарай го да млъкне, или аз си отивам. 235 00:16:25,400 --> 00:16:26,320 Отивай си. 236 00:16:28,440 --> 00:16:32,080 Ако загубя с твоето жури, ти ще отговаряш. 237 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 Може ли да продължа, Ваша чест? 238 00:16:34,840 --> 00:16:37,960 Бихме искали да изключим съдебни заседатели No. 3, 4 и 6.. 239 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Здравей. Прибираш се по-рано. 240 00:17:34,960 --> 00:17:39,280 Майка ти се обади. Пак има лошо предчувствие. 241 00:17:43,680 --> 00:17:45,960 Понякога се оказва права. 242 00:17:48,440 --> 00:17:49,480 Добре ли си? 243 00:17:52,160 --> 00:17:56,960 Случило се е нещо. - Заседаваха 38 минути. 244 00:18:01,680 --> 00:18:03,760 Съжалявам, скъпи! 245 00:18:06,040 --> 00:18:10,240 Какво искат от теб? Клиентът ви си беше виновен. 246 00:18:10,640 --> 00:18:13,360 Никое жури не би го оправдало. 247 00:18:14,240 --> 00:18:18,400 Освен едно. 248 00:18:18,800 --> 00:18:19,680 Какво? 249 00:18:25,080 --> 00:18:30,880 Невинен! - Ти, лъжливо копеле! 250 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 38 минути, моето жури! 251 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 38 минути! 252 00:18:37,560 --> 00:18:39,920 - Ти успя! - Много съм добър. 253 00:18:43,920 --> 00:18:46,480 Радвам се, че остана. -Нали ми плащате. 254 00:18:46,560 --> 00:18:51,080 Съжалявам, че почака, но г-н Милтън се забави в Индонезия. 255 00:18:51,440 --> 00:18:52,960 Добро утро, Каприс. 256 00:18:53,520 --> 00:18:56,360 Добро утро, г-н Хийт. Съобщенията ви. 257 00:19:00,240 --> 00:19:01,440 Не е лошо, а? 258 00:19:02,400 --> 00:19:07,120 Не се занасяй, направо е супер. 259 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Това е главният офис. 260 00:19:11,600 --> 00:19:15,720 Но имаме офиси и зад граница. Затова г-н Милтън много пътува. 261 00:19:15,800 --> 00:19:19,160 3 ч. - гърците. - Добрият ли съм или лошият? 262 00:19:19,240 --> 00:19:22,080 Няма да ни трябва добър. - Чудесно. 263 00:19:22,680 --> 00:19:26,640 Освен големите корпорации, представляваме и 25 държави. 264 00:19:26,720 --> 00:19:29,680 Средния Изток, Балканите, Централна Америка, Африка... 265 00:19:29,760 --> 00:19:32,240 Интересна работа, но напрегната. 266 00:20:25,440 --> 00:20:26,560 Зад теб. 267 00:20:28,160 --> 00:20:30,960 Извинявай. - Няма нищо. Кевин Ломакс. 268 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Джон Милтън. 269 00:20:32,640 --> 00:20:33,960 Приятно ми е. 270 00:20:39,400 --> 00:20:43,000 Добре ли се чувстваш при нас? 271 00:20:43,080 --> 00:20:44,160 Много добре. 272 00:20:44,240 --> 00:20:46,160 А жена ти? 273 00:20:46,240 --> 00:20:49,600 Да. Всичко е идеално. 274 00:20:52,160 --> 00:20:55,480 Това е нашата малка тайна - засипване с внимание. 275 00:20:57,920 --> 00:20:59,320 А каква е твоята тайна? 276 00:20:59,960 --> 00:21:01,400 Не знам. 277 00:21:01,840 --> 00:21:03,120 Бил си прокурор. 278 00:21:03,200 --> 00:21:06,760 5 години, започнах веднага след завършването. 279 00:21:08,760 --> 00:21:11,040 64 поредни присъди. 280 00:21:12,640 --> 00:21:13,800 Сериозно постижение! 281 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 Обичам съдебната зала. 282 00:21:16,320 --> 00:21:17,960 Не правя сделки. 283 00:21:18,960 --> 00:21:23,160 До вчера си ги прибирал, а днес ги освобождаваш. 284 00:21:24,160 --> 00:21:25,720 С всичко се свиква. 285 00:21:25,800 --> 00:21:27,360 А и адвокатите взимат повече, нали? 286 00:21:27,440 --> 00:21:29,000 Така е? 287 00:21:30,360 --> 00:21:34,800 Случаят с онзи учител Гети е направо блестящ. 288 00:21:35,520 --> 00:21:37,280 Прокурорът изпусна топката. 289 00:21:37,360 --> 00:21:38,400 Така ли? 290 00:21:39,120 --> 00:21:40,800 Значи твоят човек е бил виновен? 291 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 Не съм казал такова нещо. 292 00:21:42,200 --> 00:21:43,440 А какво казваш? 293 00:21:44,560 --> 00:21:45,840 Би могло да се каже, 294 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 че започнах делото с чиста съвест. 295 00:21:56,160 --> 00:21:58,000 Знаех си, че имаш тайна. 296 00:22:01,360 --> 00:22:02,600 Мъжката тоалетна. 297 00:22:02,880 --> 00:22:05,360 Мъжката тоалетна на втория етаж в съда. 298 00:22:05,440 --> 00:22:08,000 Има дупка в стената. 299 00:22:08,080 --> 00:22:10,840 Оттам подслушвах съдебните заседатели. 300 00:22:10,960 --> 00:22:12,680 Това ми харесва. 301 00:22:12,760 --> 00:22:14,000 Само не казвайте на никого. 302 00:22:14,080 --> 00:22:17,400 Не съм сигурен, че би се харесало на Асоциацията на съдилищата във Флорида. 303 00:22:17,480 --> 00:22:19,360 Гроб съм. 304 00:22:19,920 --> 00:22:22,840 Не искаш да се връщаш във Флорида, нали? 305 00:22:26,920 --> 00:22:28,120 Ела да се поразходим. 306 00:22:47,800 --> 00:22:49,160 Какво ще кажеш? 307 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 На някои хора не им понася. 308 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 Чувствам се умиротворен. 309 00:22:56,160 --> 00:22:58,040 Аз също. 310 00:22:59,840 --> 00:23:04,240 Разкажи ми за себе си. Какво работи баща ти? 311 00:23:04,520 --> 00:23:07,960 Не го познавам. Починал е преди да се родя. 312 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 Майка ми ме отгледа. 313 00:23:10,600 --> 00:23:11,880 Тя омъжи ли се повторно? 314 00:23:11,960 --> 00:23:14,040 И първият път не е била омъжена. 315 00:23:14,400 --> 00:23:17,360 Това не е лесно в град като Гейнсвил, нали? 316 00:23:18,200 --> 00:23:20,240 Никъде не е лесно. 317 00:23:22,520 --> 00:23:23,600 Мамка му! 318 00:23:24,920 --> 00:23:26,840 Високо е, нали? 319 00:23:26,920 --> 00:23:28,560 Доста високо. 320 00:23:29,400 --> 00:23:30,720 Боже господи. 321 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 Какво представлява майка ти? 322 00:23:34,760 --> 00:23:37,240 Дъщеря на свещеник. Желязна е. 323 00:23:37,400 --> 00:23:40,760 Откак се помня, работи в една фабрика за пилешко. 324 00:23:40,880 --> 00:23:44,760 Има си любима църква и обикновено е там. 325 00:23:44,840 --> 00:23:46,760 Занимава се с благотворителност. 326 00:23:46,840 --> 00:23:50,360 "Самотен ти си като овца сред вълци." 327 00:23:52,000 --> 00:23:53,240 Така казват 328 00:23:53,880 --> 00:23:55,160 Ти не прихвана ли? 329 00:23:55,240 --> 00:23:56,920 Библията? Църквата? 330 00:23:57,280 --> 00:23:58,840 Пуснаха ме под гаранция. 331 00:23:59,040 --> 00:24:01,400 Предсрочно освобождаване за добро поведение. 332 00:24:05,000 --> 00:24:07,280 Гъмжило от потенциални клиенти. 333 00:24:07,720 --> 00:24:09,160 Преговаряме ли? 334 00:24:10,080 --> 00:24:11,120 Винаги. 335 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 Мога ли да попитам нещо? 336 00:24:15,440 --> 00:24:17,880 Защо ти е адвокат по криминални дела? 337 00:24:18,120 --> 00:24:21,640 Нашите клиенти също нарушават закона. 338 00:24:24,840 --> 00:24:28,080 Давам хляб на други фирми. 339 00:24:28,760 --> 00:24:31,640 Работа ли ми предлагаш? - Мисля по въпроса. 340 00:24:33,360 --> 00:24:36,560 Знаех, че си талантлив, още преди да те видя. 341 00:24:37,080 --> 00:24:40,280 Не знам само нещо друго. 342 00:24:41,720 --> 00:24:42,840 Какво друго? 343 00:24:44,920 --> 00:24:45,960 Напрежението. 344 00:24:47,040 --> 00:24:49,080 Напрежението променя всичко. 345 00:24:49,360 --> 00:24:52,280 Някои хора се концентрират, когато ги притиснеш. 346 00:24:52,720 --> 00:24:54,040 Други се пречупват. 347 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 Ще заработи ли талантът ти, когато трябва? 348 00:24:59,040 --> 00:25:00,920 Ще издържиш ли на натиска? 349 00:25:02,280 --> 00:25:03,880 Ще можеш ли да спиш нощем? 350 00:25:05,360 --> 00:25:07,080 Кога ще говорим за пари? 351 00:25:07,160 --> 00:25:08,240 Пари ли? 352 00:25:12,320 --> 00:25:13,840 Това е най-лесната част. 353 00:25:14,800 --> 00:25:16,800 Квартала се казва Карнети Хил. 354 00:25:16,880 --> 00:25:19,600 Паркът започва от съседната улица. 355 00:25:19,680 --> 00:25:21,280 Най доброто място за джогинг в Ню Йорк. 356 00:25:21,360 --> 00:25:23,040 Болницата "Маунт Синай" е наблизо. 357 00:25:23,120 --> 00:25:24,720 Има и чудесни училища. 358 00:25:25,480 --> 00:25:28,200 Г-н Милтън купи сградата с нежелание, 359 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 но кварталът е просто чудесен. 360 00:25:30,680 --> 00:25:31,960 Чудесна постройка. 361 00:25:33,040 --> 00:25:35,440 С етажите растат и парите. 362 00:25:35,600 --> 00:25:38,800 Изпълнителният директор Еди Барзун живее на 16-ия етаж. 363 00:25:38,960 --> 00:25:41,560 А г-н Милтън живее в кулата. 364 00:25:44,720 --> 00:25:46,440 Вие сигурно сте Мери Aн? -Да, аз съм. 365 00:25:46,520 --> 00:25:48,760 Добре дошла. Аз съм Джаки Хийт. 366 00:25:50,040 --> 00:25:51,560 Благодаря, че ни посрещнахте. 367 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Ние живеем срещу вас. 368 00:25:54,000 --> 00:25:55,880 Шегувате се. - Ето там. 369 00:25:56,280 --> 00:25:58,240 Само два апартамента на етаж? 370 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 Не си ли им казал? - Исках да видят сами. 371 00:26:03,280 --> 00:26:04,440 Ето... 372 00:26:10,320 --> 00:26:11,600 Мили боже! 373 00:26:12,840 --> 00:26:15,120 Класически 8-стаен апартамент. 374 00:26:15,320 --> 00:26:17,800 Внимавайте, нямаме карта. Не искам да се изгубите. 375 00:26:17,880 --> 00:26:22,120 Накарах ги да го боядисат в бяло за да внесете собствен колорит. 376 00:26:22,200 --> 00:26:23,400 Какво да внеса? 377 00:26:23,480 --> 00:26:24,800 Да си изберете цветове. 378 00:26:24,880 --> 00:26:25,840 А-аааа! Да. 379 00:26:28,400 --> 00:26:30,400 Предупреждавам ви.. 380 00:26:30,480 --> 00:26:34,320 Предизвикахте огромни количества завист във фирмата. 381 00:26:34,480 --> 00:26:37,960 В тези апартаменти живеят предимно съдружниците. 382 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Трябва да сте направили страхотно впечатление. 383 00:26:40,440 --> 00:26:44,040 Три спални! Знаеш ли какво означава това? 384 00:26:44,680 --> 00:26:45,640 Бебета. 385 00:26:45,840 --> 00:26:47,960 Блъскахме се 6 години, докато стигнем дотук. 386 00:26:51,960 --> 00:26:53,480 Невероятно. 387 00:26:55,440 --> 00:26:56,920 Благодаря ви много. 388 00:27:01,080 --> 00:27:03,000 Наистина ли си толкова добър? 389 00:27:03,880 --> 00:27:05,640 Искрено се надявам. 390 00:27:06,920 --> 00:27:08,840 Явно си им много необходим. 391 00:27:10,520 --> 00:27:11,720 Виж, Мер... 392 00:27:12,920 --> 00:27:15,800 ... искам да знам, че ме подкрепяш. 393 00:27:16,040 --> 00:27:17,720 Ако искаш да се върнем в къщи... 394 00:27:18,360 --> 00:27:19,640 ... тръгваме веднага. 395 00:27:19,920 --> 00:27:24,360 Да се върнем в Гейнсвил. В оная дупка. 396 00:27:24,680 --> 00:27:28,720 Ти да търсиш клиенти, аз да връщам коли. 397 00:27:28,880 --> 00:27:32,200 И може би, ако не се убием от работа, 398 00:27:33,320 --> 00:27:37,640 след 5 години ще можем да си позволим бебе. 399 00:27:38,160 --> 00:27:39,720 Майтапиш ли се? 400 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 Обичам те. 401 00:27:47,000 --> 00:27:48,520 И аз теб. 402 00:27:52,360 --> 00:27:54,360 Тадаши Осуми - връзки с медиите. 403 00:27:54,520 --> 00:27:56,360 Уолтър Кресна - морско право. 404 00:27:57,040 --> 00:28:00,280 Башир Тоабал. Аз управлявам ислямския отдел. 405 00:28:00,360 --> 00:28:03,080 Джойс Ренсалер - търговско право. 406 00:28:03,240 --> 00:28:08,200 Еди Барзун. Аз съм Изпълнителният директор 407 00:28:08,320 --> 00:28:10,840 Прадед Реш - интелектуално собственост. 408 00:28:11,400 --> 00:28:14,280 Кристабела Андриоли - международна търговия 409 00:28:14,360 --> 00:28:15,880 и връзки с ЕС и Г-7. 410 00:28:18,200 --> 00:28:21,240 Това е целият отбор. 411 00:28:21,680 --> 00:28:24,360 Добре дошъл в "Милтън, Чадуик и Уотърс". 412 00:28:24,720 --> 00:28:27,240 Можеш да смениш мебелите. 413 00:28:27,320 --> 00:28:28,880 Тези ще свършат работа. 414 00:28:29,200 --> 00:28:30,680 Поне за сега. 415 00:28:30,760 --> 00:28:32,520 Кевин Ломакс, Пам Гарети. 416 00:28:33,240 --> 00:28:34,600 Приятно ми е. 417 00:28:34,920 --> 00:28:36,960 Пам е работила в прокуратурата. 418 00:28:37,040 --> 00:28:39,720 Познава местните адвокати. 419 00:28:39,880 --> 00:28:41,960 Ще му помогнеш да се регистрира, нали? 420 00:28:42,040 --> 00:28:45,080 Направила съм постъпки. Засега ще работите така. 421 00:28:45,160 --> 00:28:47,600 Чакам препоръките ви от Флорида. 422 00:28:47,680 --> 00:28:51,520 Подготвила съм справка за случая "Мойес". 423 00:28:51,880 --> 00:28:52,880 Случая "Мойес"? 424 00:28:54,600 --> 00:28:56,040 Движение! 425 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 Какво ще кажеш? 426 00:29:18,000 --> 00:29:20,520 Делото е обречено на провал. 427 00:29:22,640 --> 00:29:24,120 Не виждам какъв е смисълът. 428 00:29:24,800 --> 00:29:27,960 Ще трябва да се пазаря. Това е тест, нали? 429 00:29:29,000 --> 00:29:30,320 Всичко е тест. 430 00:29:32,480 --> 00:29:34,920 Това е италианска копринена дамаска 431 00:29:35,000 --> 00:29:38,960 с бродиран флорантен мотив, наподобяващ листа на акант. 432 00:29:39,120 --> 00:29:40,480 Красиво е, нали? 433 00:29:42,240 --> 00:29:44,280 Колко струва? 434 00:29:44,640 --> 00:29:48,760 Цената? - Около $2,000 квадратният метър. 435 00:29:49,960 --> 00:29:53,080 Купуваме го. За $1400 436 00:29:53,280 --> 00:29:54,920 Успя да дойдеш. 437 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 Нали каза, че няма да можеш. 438 00:29:59,000 --> 00:30:01,160 Нали каза, че е важно. 439 00:30:08,960 --> 00:30:10,520 Спри ги, човече. 440 00:30:10,600 --> 00:30:12,840 Кажи им да престанат. 441 00:30:13,120 --> 00:30:16,000 Много добре знам какво правят там. Точно така! 442 00:30:17,040 --> 00:30:19,720 Кажи им да си отиват обратно в Африка. 443 00:30:29,360 --> 00:30:32,000 Добър ден! Търся Филип Мойес. 444 00:30:44,200 --> 00:30:46,680 Не знам дали ме разбра. 445 00:30:46,760 --> 00:30:49,600 Нали търсиш Мoйес? Искаш да говориш с него? 446 00:30:50,320 --> 00:30:51,800 Покажи му ботушите си. 447 00:30:54,200 --> 00:30:56,760 Нали каза, че е в мазето? 448 00:30:57,360 --> 00:30:58,400 В тази тъмница? 449 00:30:58,480 --> 00:31:00,560 Ти къде мислиш, че те водя? 450 00:31:10,400 --> 00:31:12,440 Мислех, че ще дойде някой познат. 451 00:31:14,400 --> 00:31:15,680 Теб не те познавам. 452 00:31:17,240 --> 00:31:18,280 Г-н Мойес? 453 00:31:20,440 --> 00:31:21,880 Не сме се срещали досега. 454 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 Казвам се Кевин Ломакс и съм адвокат. 455 00:31:26,040 --> 00:31:27,800 Дойдох по повод животните. 456 00:31:29,480 --> 00:31:32,120 Моята религия изисква кръв. 457 00:31:34,040 --> 00:31:36,240 Тя е като "духовна валута" за нас. 458 00:31:37,960 --> 00:31:39,640 "Духовна валута". 459 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 Ще имам нужда от помощта ви, г-н Мойес. 460 00:31:49,880 --> 00:31:53,560 Как се казва прокурорът, който ще води делото? 461 00:31:54,560 --> 00:31:55,560 Мерто. 462 00:31:56,040 --> 00:31:58,640 Заместник-областен прокурор Арнолд Мерто. 463 00:32:03,840 --> 00:32:05,720 Какво правите? 464 00:32:06,200 --> 00:32:09,000 С този език ще създадем мълчание. 465 00:32:09,440 --> 00:32:10,680 Можеш да си вървиш. 466 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 Ще имаш моята пълна помощ срещу мосю Мерто. 467 00:32:24,560 --> 00:32:26,800 Градинско зелено. Какво ще кажеш? 468 00:32:27,880 --> 00:32:29,520 Не е твоят цвят. 469 00:32:33,840 --> 00:32:35,760 Сборници природозащитни закони. 470 00:32:36,400 --> 00:32:37,440 Само толкова? 471 00:32:37,520 --> 00:32:38,680 Има още. 472 00:32:43,480 --> 00:32:44,720 Благодаря. 473 00:32:48,840 --> 00:32:50,240 Карибско зелено. 474 00:32:51,000 --> 00:32:54,480 Може би нещо по-хладно. Хладно зелено. 475 00:32:58,480 --> 00:32:59,880 Много тривиално. 476 00:33:00,600 --> 00:33:01,680 Обичам зелено. 477 00:33:01,760 --> 00:33:06,000 Но едно е зелена дреха, а друго - зелена стена. 478 00:33:09,040 --> 00:33:12,440 Опитвам се да помогна. Това са си твоите стени. 479 00:33:15,680 --> 00:33:18,240 Това е само едно природозащитно дело. 480 00:33:38,960 --> 00:33:42,920 За първи път от 13-годишна не работя. 481 00:33:43,800 --> 00:33:45,080 Никаква работа. 482 00:33:45,640 --> 00:33:47,880 Само се мотая из апартамента. 483 00:33:47,960 --> 00:33:50,520 Нося се по течението. 484 00:33:52,400 --> 00:33:54,000 Ще свикнеш. 485 00:33:54,680 --> 00:33:57,120 Имахме един малък офис. 486 00:33:57,280 --> 00:33:58,360 Благодаря. 487 00:33:58,520 --> 00:34:01,720 Разделен на две - за него и за мен 488 00:34:02,800 --> 00:34:05,720 Вечер си лягах и виждах как лампата му свети. 489 00:34:08,560 --> 00:34:12,440 Когато искам да видя Лимън, си записвам среща. 490 00:34:17,680 --> 00:34:19,240 Шегуваш се, нали? 491 00:34:24,040 --> 00:34:25,720 Господи! Как издържаш? 492 00:34:26,120 --> 00:34:28,080 Огледай се, скъпа. 493 00:34:28,520 --> 00:34:32,520 Имаш три възможности. Светата троица: 494 00:34:33,480 --> 00:34:34,760 Можеш да работиш. 495 00:34:35,960 --> 00:34:37,360 Можеш да се забавляваш. 496 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 А можеш и да раждаш. 497 00:34:41,240 --> 00:34:43,240 Това е телешко филе, Ваша чест. 498 00:34:43,560 --> 00:34:45,800 Преминало санитарен контрол. 499 00:34:46,520 --> 00:34:49,000 Хората убиват животни и ги ядат. 500 00:34:49,680 --> 00:34:51,560 Филип Мойес е убил коза. 501 00:34:52,680 --> 00:34:54,040 Убил е коза. 502 00:34:55,080 --> 00:34:56,920 Направил го е вкъщи, 503 00:34:57,360 --> 00:35:00,600 според изискванията на своята религия. 504 00:35:01,280 --> 00:35:03,800 Може би това се струва странно на г-н Мерто. 505 00:35:05,200 --> 00:35:08,040 Ритуалите на г-н Мойес не са много разпространени. 506 00:35:08,120 --> 00:35:12,160 Не са толкова разпространени, колкото обрязването. 507 00:35:12,720 --> 00:35:17,280 Или колкото вярата, че виното може да се превръща в кръв 508 00:35:18,120 --> 00:35:21,480 Някои хора спят с отровни змии, за да докажат вярата си. 509 00:35:22,120 --> 00:35:24,040 Други ходят по жарава. 510 00:35:24,680 --> 00:35:26,440 Филип Мойес е убил коза. 511 00:35:26,520 --> 00:35:27,800 И го е направил, 512 00:35:28,640 --> 00:35:31,800 вярвайки твърдо в гарантираното си от конституцията 513 00:35:32,360 --> 00:35:33,880 право на религиозна свобода. 514 00:35:35,400 --> 00:35:38,480 Тук не става въпрос за развъждане на кози. 515 00:35:38,880 --> 00:35:41,400 За превозването им или продаването им. 516 00:35:42,320 --> 00:35:46,080 Законът се грижи по-малко за това как се отглеждат животните, 517 00:35:46,160 --> 00:35:48,440 отколкото за това как се убиват. 518 00:35:48,520 --> 00:35:49,960 Възразявам! 519 00:35:50,040 --> 00:35:51,880 Достатъчно. 520 00:35:52,720 --> 00:35:54,080 Разбрах Ви. Приключвайте. 521 00:35:54,440 --> 00:35:55,720 Ваша чест, 522 00:35:56,680 --> 00:35:59,440 полицията е арестувала моя клиент, 523 00:35:59,520 --> 00:36:03,480 докато той е упражнявал гарантираните си религиозни права. 524 00:36:03,880 --> 00:36:06,320 Правото да приготвя храната, съобразно религията си. 525 00:36:06,400 --> 00:36:07,880 Точно така, ваша чест. 526 00:36:08,120 --> 00:36:11,280 Настоявам съдът да се произнесе по случая. 527 00:36:11,400 --> 00:36:14,640 Аз съм се занимавал с тези закони, г-н Ломакс. 528 00:36:15,040 --> 00:36:16,800 Зная за това, ваша чест. 529 00:36:16,880 --> 00:36:19,880 За това настоявам клиентът ми да бъде освободен. 530 00:36:21,480 --> 00:36:22,560 Г-н Мерто? 531 00:36:28,760 --> 00:36:30,400 За бога, човече. 532 00:36:37,800 --> 00:36:39,880 Поздравления. 533 00:36:40,360 --> 00:36:42,800 Браво! Браво! 534 00:36:44,360 --> 00:36:46,280 Изглеждаш чудесно, Памела. 535 00:36:46,760 --> 00:36:50,840 Доволен ли си, Филип? - Винаги, Жан. 536 00:36:52,800 --> 00:36:54,600 Нямам думи. 537 00:36:55,400 --> 00:36:56,760 Превъзходна работа. 538 00:36:57,880 --> 00:37:00,560 Не кога да го разбера този Мойес. 539 00:37:00,920 --> 00:37:03,320 Да живее в някакво смрадливо мазе, при положение, 540 00:37:03,400 --> 00:37:07,000 че има 15 милиона в банката. 541 00:37:07,320 --> 00:37:08,520 Шегуваш се. 542 00:37:08,760 --> 00:37:11,240 Да не мислиш, че плаща с козя кръв? 543 00:37:11,320 --> 00:37:14,960 Тарзан, от днес нататък правим хонорара ти 400 долара на час. 544 00:37:15,120 --> 00:37:18,520 Смятам, че няма смисъл да работиш за без пари. 545 00:37:18,600 --> 00:37:21,640 Мислех, че си дошъл да ме надзираваш. 546 00:37:21,720 --> 00:37:23,000 Може и така да е. 547 00:37:23,680 --> 00:37:26,880 Не се надувай. Няма значение колко си добър. 548 00:37:27,080 --> 00:37:29,800 Трябва да им идваш изневиделица. 549 00:37:29,880 --> 00:37:31,960 Трябва да изглеждаш малък. 550 00:37:32,160 --> 00:37:33,200 Безобиден. 551 00:37:33,480 --> 00:37:34,840 Да бъдеш никой. 552 00:37:34,920 --> 00:37:36,920 Да си глупакът, мухльото. 553 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Без претенции. виж мен. 554 00:37:41,880 --> 00:37:44,040 Винаги са ме подценявали. 555 00:37:44,920 --> 00:37:48,240 Не приличам на господаря на вселената, нали? 556 00:37:49,200 --> 00:37:52,040 Това е единствената ти слабост. 557 00:37:52,200 --> 00:37:53,320 Кое? 558 00:37:53,760 --> 00:37:54,960 Външният вид. 559 00:37:55,520 --> 00:37:56,760 Какъв е смисълът, жребецо от Флорида?. 560 00:37:56,840 --> 00:37:58,000 Какво е това? 561 00:37:58,240 --> 00:38:01,600 Извинете госпожо! Да съм си оставил обувките при вас? 562 00:38:01,960 --> 00:38:03,960 Във всяко жури има жени. 563 00:38:04,040 --> 00:38:05,880 Знаеш ли какво ти липсва? 564 00:38:06,040 --> 00:38:07,760 Нещо, което аз имам. 565 00:38:08,560 --> 00:38:12,360 От известно време чукам едно страхотно маце. 566 00:38:12,680 --> 00:38:16,080 Когато свършим, тя тръгва с уморена походка към банята, 567 00:38:16,240 --> 00:38:17,480 обръща се... 568 00:38:18,160 --> 00:38:19,360 ... поглежда... 569 00:38:19,880 --> 00:38:21,000 ...и вижда мен. 570 00:38:21,760 --> 00:38:24,840 Чукал съм я само аз, а не цялата троянска армия. 571 00:38:25,840 --> 00:38:27,640 Изражението на лицето й говори: 572 00:38:27,720 --> 00:38:29,640 "Това пък как стана?" 573 00:38:31,880 --> 00:38:34,200 Аз съм ръката под полата на Мона Лиза. 574 00:38:35,160 --> 00:38:36,680 Аз съм изненада, Кевин. 575 00:38:37,400 --> 00:38:39,040 Идвам им изневиделица. 576 00:38:39,360 --> 00:38:40,920 Това ти липсва на теб. 577 00:38:41,000 --> 00:38:42,520 Къде са пилетата? 578 00:38:54,840 --> 00:38:59,440 Ето ти едно пиле. Непобедимо е на тик-так-тоу. 579 00:39:01,760 --> 00:39:03,320 Никога не губи. Като теб. 580 00:39:05,560 --> 00:39:07,720 Ела да ти покажа най-бързият път до дома. 581 00:39:07,800 --> 00:39:09,880 Изучи метрото, Кевин. 582 00:39:10,960 --> 00:39:12,040 Използвай го. 583 00:39:12,360 --> 00:39:14,040 Не губи връзката си с хората. 584 00:39:14,920 --> 00:39:16,360 Аз пътувам само така. 585 00:39:23,560 --> 00:39:25,320 Како стана със зеленото? 586 00:39:25,640 --> 00:39:26,600 На мен ми харесваше! 587 00:39:26,680 --> 00:39:27,720 Скъпи, закъсня! 588 00:39:27,800 --> 00:39:30,520 Трябва да сме у Еди Барзун след 15 минути. 589 00:39:30,600 --> 00:39:32,280 Какво е всичко това? 590 00:39:32,440 --> 00:39:33,480 Кое? 591 00:39:33,560 --> 00:39:37,240 Джаки каза, че цялото висше общество ще е там. 592 00:39:37,560 --> 00:39:39,720 А това? - О, това ли?. 593 00:39:40,440 --> 00:39:42,360 Щеше да бъде детска стая, 594 00:39:42,800 --> 00:39:45,760 но тъй като вече не ме чукаш 595 00:39:45,840 --> 00:39:48,560 смятам да го направя библиотека. 596 00:39:48,920 --> 00:39:50,440 Мила. 597 00:39:53,880 --> 00:39:55,480 Кажи ми, че ще се справя. 598 00:39:55,560 --> 00:39:57,080 Ще се справиш. 599 00:39:57,320 --> 00:39:59,440 Кажи ми нещо мило. - Нещо мило. 600 00:40:03,080 --> 00:40:06,280 Обещай, че няма да ме оставяш сама. 601 00:40:06,920 --> 00:40:08,240 Обещавам. 602 00:40:12,840 --> 00:40:14,720 Ето ви и вас. 603 00:40:18,280 --> 00:40:20,240 Даяна Барзун - съпругата на Еди. 604 00:40:20,400 --> 00:40:21,840 Приятно ми е. 605 00:40:22,160 --> 00:40:25,040 Кевин Ломакс - железният войн. 606 00:40:25,360 --> 00:40:26,320 Привет и почести. 607 00:40:26,400 --> 00:40:29,480 Г-н Барзун, това е Мери Ан. - Приятно ми е. 608 00:40:30,000 --> 00:40:31,920 Ето ги, Кевин. 609 00:40:32,400 --> 00:40:35,760 Върхът на хранителната верига. А вечерята е сервирана. 610 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 Правя по два купона годишно. 611 00:40:37,520 --> 00:40:42,040 Брокери, търговци, политици. Всички важни играчи са тук. 612 00:40:43,040 --> 00:40:44,160 Поздравления. 613 00:40:44,240 --> 00:40:46,080 Помниш ли Рашид? току що се връща от Бейрут. 614 00:40:46,160 --> 00:40:47,360 Поздравления. 615 00:40:47,440 --> 00:40:49,480 Младата надежда. 616 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 Ела с мен, да ти покажа нещо. 617 00:40:52,840 --> 00:40:55,240 Запознайте се, сенаторе. 618 00:40:55,400 --> 00:40:58,600 Кевин и Мери Ан Ломакс, това е сенатор Д'Амато. 619 00:40:58,760 --> 00:41:00,480 Посланик Чарлс Гагано. 620 00:41:00,560 --> 00:41:03,680 Най-влиятелните републиканци в Ню Йорк. 621 00:41:03,760 --> 00:41:06,000 Барзун преувеличава. 622 00:41:06,400 --> 00:41:10,160 Доналд Тръмп трябваше да е тук, но имал важна бизнес среща. 623 00:41:10,920 --> 00:41:13,720 Знаех, че ще те открия. Запознай се с жена ми. 624 00:41:13,800 --> 00:41:15,160 Мери Ан, това е Пам Гарети. 625 00:41:15,240 --> 00:41:16,960 Приятно ми е - Приятно ми е. 626 00:41:17,040 --> 00:41:19,360 Ние сме съучастници. 627 00:41:19,440 --> 00:41:21,280 Извинете. Важна работа 628 00:41:21,360 --> 00:41:24,000 Много си красива - Благодаря. 629 00:41:24,800 --> 00:41:27,040 Запозна ли се със сенатора? - Да. 630 00:41:27,120 --> 00:41:28,480 Той ми е бивш съпруг. - Така ли? 631 00:41:28,560 --> 00:41:29,680 Шегувам се. 632 00:41:33,640 --> 00:41:36,200 Запознайте се с Кевин Ломакс. Той е нов във фирмата. 633 00:41:36,280 --> 00:41:38,000 Идва от Флорида. 634 00:41:38,320 --> 00:41:40,440 Сенаторът не може да си тръгва. 635 00:41:41,200 --> 00:41:43,040 Кой е този със сенатора? 636 00:41:44,360 --> 00:41:46,520 Не ви ли запознаха? 637 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 Не, кой е той? 638 00:41:48,360 --> 00:41:50,320 Кълна се, че ни чува оттам. 639 00:41:50,480 --> 00:41:52,360 Той може да ни помирише оттам. 640 00:41:52,840 --> 00:41:56,000 Мери Ан, аз съм Джон Милтън. 641 00:41:56,080 --> 00:41:59,160 Надявах се да ви срещна тази вечер. 642 00:41:59,240 --> 00:42:01,320 Виждам, че вече плувате с акулите. 643 00:42:01,480 --> 00:42:03,000 По-внимателно, скъпи. 644 00:42:04,120 --> 00:42:07,920 Ако не мислиш на едро, нищо няма да направим. 645 00:42:08,040 --> 00:42:09,720 Тези купони излизат скъпо. 646 00:42:09,800 --> 00:42:12,480 Обади му се. Говори с него. Изслушай го. 647 00:42:12,560 --> 00:42:14,640 И запиши всичко на лента. 648 00:42:15,800 --> 00:42:18,480 Това е чудесна възможност за Кевин. 649 00:42:19,080 --> 00:42:21,760 Да, Кевин. Той ще се оправи. 650 00:42:22,640 --> 00:42:24,680 Ще си купи един-два костюма, 651 00:42:25,520 --> 00:42:28,360 ще научи някой друг номер и готово. 652 00:42:29,280 --> 00:42:30,600 Ами ти какво ще правиш? 653 00:42:30,680 --> 00:42:33,160 Семейството ти липсва, нали? 654 00:42:35,400 --> 00:42:39,440 Да имаш баща като моя е по-лошо от това да нямаш баща. 655 00:42:40,640 --> 00:42:41,800 Разбирам те напълно. 656 00:42:43,400 --> 00:42:45,160 Повярвай ми, разбирам те. 657 00:42:53,640 --> 00:42:55,400 Да се дават съвети е грешно. 658 00:42:58,480 --> 00:43:00,360 Ще ти направя едно предложение. 659 00:43:01,360 --> 00:43:03,440 Малко е... недискретно. 660 00:43:04,840 --> 00:43:07,560 Отнася се до косата ти. 661 00:43:08,240 --> 00:43:10,120 Не, слушам те. 662 00:43:10,840 --> 00:43:12,560 Не ти ли харесва? 663 00:43:13,640 --> 00:43:15,680 Напротив, много е красива. 664 00:43:16,360 --> 00:43:17,640 Само че... 665 00:43:18,920 --> 00:43:20,560 Това не е твоята коса. 666 00:43:21,360 --> 00:43:23,200 Много си млада за тази прическа. 667 00:43:23,560 --> 00:43:24,880 Не ти отива. 668 00:43:25,800 --> 00:43:27,720 Трябва да откриеш лицето си. 669 00:43:30,120 --> 00:43:31,920 Направи го. Да видим как е. 670 00:43:32,080 --> 00:43:34,560 Искаш да си вдигна косата? Тук? 671 00:43:34,640 --> 00:43:36,080 Толкова ли е ужасно? 672 00:43:37,000 --> 00:43:38,720 Бих го направил аз, 673 00:43:38,800 --> 00:43:41,560 но всички които се правят, че не ни гледат 674 00:43:41,640 --> 00:43:45,040 естествено ще си помислят, че спим заедно. 675 00:43:48,360 --> 00:43:49,480 Моля те! 676 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 Добре. 677 00:44:05,440 --> 00:44:06,960 Забавно е да си прав. 678 00:44:10,120 --> 00:44:11,200 Извинете ме. 679 00:44:13,440 --> 00:44:14,800 Ти си прекрасна. 680 00:44:17,200 --> 00:44:18,960 Трябва да се подстрижеш. 681 00:44:21,680 --> 00:44:23,000 Сериозно ли говориш? 682 00:44:23,400 --> 00:44:27,040 Раменете на жената са ключът към нейната мистика. 683 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 А вратът й, 684 00:44:32,080 --> 00:44:33,560 особено ако е жизнена, 685 00:44:35,360 --> 00:44:37,760 крие очарованието на пограничен град. 686 00:44:40,000 --> 00:44:41,880 Ничия земя 687 00:44:44,240 --> 00:44:45,680 в битката 688 00:44:45,840 --> 00:44:48,240 между разума и тялото. 689 00:44:50,080 --> 00:44:51,200 Знаеш ли... 690 00:44:52,360 --> 00:44:54,480 естественият цвят на косата ти 691 00:44:54,560 --> 00:44:56,320 ще накара очите ти да блестят. 692 00:45:10,800 --> 00:45:12,320 И вие ли имате този изглед? 693 00:45:13,280 --> 00:45:14,320 Моля? 694 00:45:15,040 --> 00:45:17,320 От апартамента си. 695 00:45:18,080 --> 00:45:19,440 Не съвсем. 696 00:45:20,160 --> 00:45:21,920 Аз нямам тераса. 697 00:45:22,320 --> 00:45:23,920 И живея 12 етажа по-надолу. 698 00:45:24,640 --> 00:45:25,880 Ами вие? 699 00:45:26,760 --> 00:45:28,400 Аз живея в центъра. 700 00:45:29,680 --> 00:45:32,520 Тази сграда е за семейни. 701 00:45:33,680 --> 00:45:35,040 Сигурно е весело. 702 00:45:37,120 --> 00:45:38,440 Имам предвид центъра. 703 00:45:39,200 --> 00:45:41,280 Тепърва опознавам града. 704 00:45:41,840 --> 00:45:43,760 Оправдава ли очакванията ви? 705 00:45:44,400 --> 00:45:45,360 Надхвърля ги. 706 00:45:45,600 --> 00:45:48,800 Предлагам да ги яздим, докато може и после да ги изядем. 707 00:45:49,920 --> 00:45:52,800 Извинявай Джаки, виждали ли сте Кевин? 708 00:45:52,880 --> 00:45:54,760 Не. Трябва да е тук някъде. 709 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 Сам ли си? 710 00:46:02,240 --> 00:46:03,600 Тази вечер ли? 711 00:46:06,240 --> 00:46:08,200 Жена ти ревнива ли е? 712 00:46:14,320 --> 00:46:17,040 Май те изплаших. 713 00:46:18,280 --> 00:46:19,400 Не, не си. 714 00:46:19,480 --> 00:46:20,600 Всичко е наред. 715 00:46:21,400 --> 00:46:22,440 Добре съм. 716 00:46:22,520 --> 00:46:24,040 Сигурно обичаш да си отгоре, нали? 717 00:46:24,120 --> 00:46:26,280 Моля? 718 00:46:26,960 --> 00:46:28,560 На върха на ситуацията. 719 00:46:28,960 --> 00:46:31,360 Обичаш да си на върха, нали? 720 00:46:33,080 --> 00:46:34,560 Зависи от гледката. 721 00:46:37,520 --> 00:46:39,040 Знаете ли какво виждам? 722 00:46:40,960 --> 00:46:44,600 Виждам бъдещето на тази юридическа фирма. 723 00:47:01,200 --> 00:47:03,560 Трябва да поговорим. Изникна нещо важно. 724 00:47:03,640 --> 00:47:07,240 Намери Хийт и Еди Барзун. 725 00:47:08,560 --> 00:47:12,200 Доведи ги у нас. И по-тихо. Побързай. 726 00:47:14,240 --> 00:47:16,800 Арнолд държи доста репортери. 727 00:47:16,880 --> 00:47:19,080 Ще раздухаме историята. 728 00:47:19,160 --> 00:47:20,520 Виждала ли си Кевин? 729 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Не, мила. - Окей. 730 00:47:23,760 --> 00:47:26,240 Ако не дойде при нас, ще съжалява. 731 00:47:46,080 --> 00:47:47,040 Ела. 732 00:47:58,720 --> 00:48:00,160 Има ли още стаи? 733 00:48:01,200 --> 00:48:02,560 Само тази е. 734 00:48:03,760 --> 00:48:05,520 Ами спалня? 735 00:48:07,280 --> 00:48:08,400 Няма. 736 00:48:08,880 --> 00:48:11,040 Къде спи? - Кой каза, че спи? 737 00:48:11,120 --> 00:48:12,320 А къде чука? 738 00:48:12,400 --> 00:48:13,520 Навсякъде! 739 00:48:16,280 --> 00:48:17,560 Какво става Джон? 740 00:48:17,840 --> 00:48:20,800 Колко часа ни плати Алекс Кулин миналата година? 741 00:48:23,200 --> 00:48:25,120 16,242. 742 00:48:25,280 --> 00:48:26,680 Какво е направил? 743 00:48:27,440 --> 00:48:30,840 Обвинен е в убийството на жена си, 744 00:48:31,680 --> 00:48:33,000 доведения й син 745 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 и прислужницата. 746 00:48:37,120 --> 00:48:38,360 Кога се е случило това? 747 00:48:38,440 --> 00:48:39,920 Тази вечер. 748 00:48:40,280 --> 00:48:43,000 Изпратих Пам да уреди гаранцията. 749 00:48:43,280 --> 00:48:45,440 Ще го разпънат на кръст. 750 00:48:45,560 --> 00:48:48,440 Всички му имат зъб! Трябва да се обадя на Мейсъл. 751 00:48:48,560 --> 00:48:51,080 Искам Кевин да поеме случая. 752 00:48:53,040 --> 00:48:54,560 Шегуваш се, нали? 753 00:48:58,160 --> 00:49:02,720 Александър Кулин, тройно убийство... и Кевин?! 754 00:49:03,600 --> 00:49:04,880 Ти бълнуваш! 755 00:49:07,360 --> 00:49:09,520 Знаеш че имам уговорка 756 00:49:09,680 --> 00:49:12,880 с всички добри адвокати в града. 757 00:49:13,200 --> 00:49:15,600 Но аз залагам на Кевин. 758 00:49:16,480 --> 00:49:19,280 Знам, че имаш око за таланта, Джон. 759 00:49:19,360 --> 00:49:23,560 Ти си най-добрият, но случая не е такъв. 760 00:49:24,240 --> 00:49:25,960 Искам да ме подкрепиш, Еди. 761 00:49:27,320 --> 00:49:31,920 Оценявам доверието, но може би Еди има право. 762 00:49:32,280 --> 00:49:34,840 Случаят е наш. Човекът ни е клиент. 763 00:49:35,320 --> 00:49:37,320 Бизнес-клиент. 764 00:49:37,800 --> 00:49:41,960 Познаваме го по-добре от самия него. Това е предимство.. 765 00:49:42,280 --> 00:49:46,120 Имаме най-добрия адвокат в града. Случая е наш. 766 00:49:48,960 --> 00:49:50,440 Ти го кажи на Кулин. 767 00:49:51,240 --> 00:49:52,920 Искам Кевин да му каже. 768 00:49:53,440 --> 00:49:55,040 Това трябва да е Пам. 769 00:49:57,800 --> 00:50:00,200 Ще се бориш ли или не? 770 00:50:07,880 --> 00:50:08,840 Пам? 771 00:50:09,320 --> 00:50:10,560 Не, аз съм Кевин. 772 00:50:12,640 --> 00:50:15,240 Няма проблем. Аз поемам. 773 00:50:15,680 --> 00:50:17,000 Кажи какво става. 774 00:50:24,040 --> 00:50:25,480 Ти ме изостави. 775 00:50:27,520 --> 00:50:31,040 Щях да умра, докато Джаки не ми каза къде си. 776 00:50:31,840 --> 00:50:33,880 Три часа! И дори не се обади. 777 00:50:33,960 --> 00:50:34,880 Спри. 778 00:50:35,320 --> 00:50:36,360 Изчакай малко. 779 00:50:37,160 --> 00:50:40,200 Бях горе с Милтън, Хийт и Барзун. 780 00:50:40,480 --> 00:50:44,440 Има възможност да поема защитата на човек, обвинен в тройно убийство. 781 00:50:44,520 --> 00:50:49,120 Същият човек е и най-големият строителен предприемач в града. 782 00:50:50,480 --> 00:50:52,200 Трябваше да оставя купона. 783 00:50:52,320 --> 00:50:54,200 Ти изостави мен. 784 00:50:57,360 --> 00:50:59,680 Слушаш ли ме? - Изостави ме съвсем сама. 785 00:50:59,840 --> 00:51:01,400 Цели три часа. 786 00:51:01,480 --> 00:51:04,320 Гледай да си спазваш обещанията! 787 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Сигурно се шегуваш, нали? 788 00:51:06,160 --> 00:51:09,360 Върви по дяволите! Ще спиш на кушетката. 789 00:51:12,800 --> 00:51:15,720 Сигурен ли си, че е там? - Казаха по CNN. 790 00:51:16,320 --> 00:51:17,480 Вижте само! 791 00:51:17,600 --> 00:51:20,920 Цялата преса е по петите ми. 792 00:51:21,160 --> 00:51:22,400 Проклети паразити! 793 00:51:22,480 --> 00:51:24,880 Успокой се, Алекс? 794 00:51:27,040 --> 00:51:31,120 Не знам, сигурно си прав. Сигурно той е дете-чудо. 795 00:51:31,480 --> 00:51:33,760 Но моят задник е заложен. 796 00:51:34,320 --> 00:51:37,760 Знаеш как стават нещата в този град Алекс. 797 00:51:40,160 --> 00:51:42,800 Тук имаш врагове, за които дори не си чувал. 798 00:51:44,360 --> 00:51:47,960 А сега, когато си най-уязвим, 799 00:51:48,120 --> 00:51:52,360 можеш да очакваш едно класическо линчуване. 800 00:51:53,160 --> 00:51:54,360 Знаеш какво ще стане. 801 00:51:54,440 --> 00:51:58,080 Трябва да решиш на кого да се довериш. 802 00:51:58,960 --> 00:52:00,200 Не знам. 803 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 Трябва да помисля. 804 00:52:05,760 --> 00:52:07,880 Нямате време за това. 805 00:52:07,960 --> 00:52:11,520 Процесът срещу вас се води във всеки дом в този град. 806 00:52:11,680 --> 00:52:13,440 Ето какво знаят хората: 807 00:52:13,920 --> 00:52:15,400 Има три трупа. 808 00:52:15,920 --> 00:52:17,480 Вие сте ги открили. 809 00:52:17,560 --> 00:52:21,440 Вие сте извикали полицията. Вие имате кръв по дрехите. 810 00:52:22,880 --> 00:52:24,280 И г-н Кулин... 811 00:52:25,760 --> 00:52:27,440 Вашите отпечатъци са на пистолета. 812 00:52:27,520 --> 00:52:29,040 Откъде знаеш? 813 00:52:29,600 --> 00:52:32,080 Отпечатъци, оставени с кръв. 814 00:52:32,200 --> 00:52:35,640 И отпечатък от ръка на стената до труповете. 815 00:52:35,720 --> 00:52:39,680 Пипнал съм стената, докато се обаждах на ченгетата. 816 00:52:39,760 --> 00:52:41,160 Бях се паникьосал. 817 00:52:41,240 --> 00:52:43,320 Трябва да убедите 12 души. 818 00:52:43,400 --> 00:52:46,400 Пипнах проклетата стена - Ще трябва да го докажем. 819 00:52:46,480 --> 00:52:48,680 Не е престъпление да се паникьосаш. 820 00:52:49,520 --> 00:52:51,280 Не съм убивал никого. 821 00:52:53,000 --> 00:52:54,440 Това е истински кошмар. 822 00:52:55,040 --> 00:52:57,920 Как ще докаже, че съм невинен? 823 00:52:59,640 --> 00:53:01,120 Той е прав Алекс. 824 00:53:01,440 --> 00:53:03,440 Трябва да го повтаряме на хората. 825 00:53:03,520 --> 00:53:05,000 За бога, Еди! 826 00:53:05,680 --> 00:53:10,360 Ако не сте доволен от нас ние веднага ще се оттеглим. 827 00:53:10,560 --> 00:53:15,440 Но точно сега имате спешна нужда от адвокат. 828 00:53:15,520 --> 00:53:20,080 Имам 14-годишна дъщеря която обичам повече от всичко. 829 00:53:20,160 --> 00:53:25,160 Ако ме арестуват няма да мога да я виждам. 830 00:53:25,240 --> 00:53:27,800 Трябва да направим изявление. 831 00:53:29,880 --> 00:53:31,320 Той е победител, Алекс. 832 00:53:31,640 --> 00:53:33,280 Също като теб. 833 00:53:33,440 --> 00:53:35,600 Ще им дойде изневиделица. 834 00:53:37,720 --> 00:53:39,560 Боже господи! 835 00:53:42,520 --> 00:53:45,560 Трябва да проведа няколко тежки разговора. 836 00:53:53,000 --> 00:53:54,480 Ела утре в къщи. 837 00:53:54,800 --> 00:53:55,800 Сам. 838 00:53:59,960 --> 00:54:03,560 Дано си толкова добър, колкото казва той. 839 00:54:12,680 --> 00:54:14,640 Не, дори и да ми ги подарят. 840 00:54:14,960 --> 00:54:17,440 Хайде да отидем при Йоши. 841 00:54:18,760 --> 00:54:19,800 - Андреа? - Да? 842 00:54:19,880 --> 00:54:22,520 Още едно, моля. - Веднага. 843 00:54:22,760 --> 00:54:24,840 - Не, не, не! - Да, да, да... 844 00:54:25,560 --> 00:54:28,200 Искам да се отпуснеш днес. 845 00:54:31,120 --> 00:54:33,200 Това струва 3000 долара. 846 00:54:34,280 --> 00:54:35,840 Знаеш ли какво... 847 00:54:35,920 --> 00:54:40,520 трябва да го купиш, да го облечеш веднъж и да го изхвърлиш. 848 00:54:40,880 --> 00:54:42,520 Така ще се отпуснеш. 849 00:54:44,360 --> 00:54:45,760 Харчи му парите. 850 00:54:46,160 --> 00:54:50,280 Щом не виждаш съпруга си, поддържай връзка с парите му. 851 00:54:50,360 --> 00:54:51,640 Сигурна съм, 852 00:54:51,800 --> 00:54:55,960 че ако Еди не го беше страх, 853 00:54:56,120 --> 00:54:58,760 щеше да вкара клауза за целулита в брачния ни договор. 854 00:54:58,840 --> 00:55:00,880 Истината е в доктор Робърт. 855 00:55:01,040 --> 00:55:03,640 Страхотен е. Видяхте ли новите ми гърди? 856 00:55:03,800 --> 00:55:05,560 Истински шедьовър. 857 00:55:05,640 --> 00:55:07,800 Гърдите ми не ме безпокоят. 858 00:55:10,200 --> 00:55:11,640 Не са много големи. 859 00:55:12,640 --> 00:55:13,880 Перфектни. 860 00:55:15,080 --> 00:55:16,200 Истински ли са според теб? 861 00:55:18,680 --> 00:55:19,920 Изглеждат истински. 862 00:55:20,760 --> 00:55:22,280 Трябва да са истински. 863 00:55:24,000 --> 00:55:25,200 Пипни ги. 864 00:55:25,280 --> 00:55:26,600 Няма нужда. 865 00:55:26,680 --> 00:55:29,520 Хайде, така се проверява. 866 00:55:32,840 --> 00:55:33,880 Приличат ли на истински? 867 00:55:34,160 --> 00:55:35,640 Абсолютно. 868 00:55:36,600 --> 00:55:38,040 Доктор Робърт. 869 00:55:41,400 --> 00:55:42,760 Когато си готова. 870 00:56:05,200 --> 00:56:07,480 Какво мислиш? 871 00:56:10,280 --> 00:56:14,000 Не ми пука дали ще ме чуят. 872 00:56:15,080 --> 00:56:17,240 Не ми харесва тук, Кевин. 873 00:56:17,400 --> 00:56:20,640 И тези жени! Започнах да халюцинирам. 874 00:56:20,720 --> 00:56:22,920 И ти ги изостави в магазина? - Да! 875 00:56:23,000 --> 00:56:24,400 Успокой се! - Не! 876 00:56:24,560 --> 00:56:25,720 Чуй ме! 877 00:56:27,760 --> 00:56:28,920 Първо... 878 00:56:30,640 --> 00:56:32,960 Подстрига си косата.. 879 00:56:33,360 --> 00:56:34,400 Не ти харесва. 880 00:56:34,480 --> 00:56:35,920 Престани. Много е добре. 881 00:56:36,040 --> 00:56:39,760 Харесва ми, но теб изглежда те травматизира. 882 00:56:41,360 --> 00:56:44,440 Не можеш да се приспособиш към новата среда. 883 00:56:44,720 --> 00:56:46,280 Към новия дом. 884 00:56:46,840 --> 00:56:49,280 А и си пийнала повечко вино. 885 00:56:49,640 --> 00:56:52,280 Не беше от виното, Кевин. 886 00:56:52,600 --> 00:56:57,360 Вината не е във виното, прическата ми или разговора с Кати. 887 00:56:57,440 --> 00:56:59,960 Знам, че мислиш така, но те нямат нищо общо. 888 00:57:00,200 --> 00:57:03,400 Говорила си със сестра си Кати? Какво става с нея? 889 00:57:03,640 --> 00:57:05,920 Какво да става? Пак е бременна. 890 00:57:06,840 --> 00:57:08,920 И това няма нищо общо? 891 00:57:12,040 --> 00:57:14,520 Ние вече не се виждаме, Кевин. 892 00:57:15,400 --> 00:57:19,240 А сега с този голям случай ще стане още по-лошо. 893 00:57:19,880 --> 00:57:21,000 Не мога да повярвам, 894 00:57:21,080 --> 00:57:24,840 че чакам с нетърпение майка ти да ни дойде на гости. 895 00:57:24,920 --> 00:57:26,320 Какво стана с ремонта? 896 00:57:26,400 --> 00:57:27,920 Проклет да си! 897 00:57:28,000 --> 00:57:30,080 Винаги сменяш темата. 898 00:57:30,160 --> 00:57:33,720 Мразя този скапан апартамент! 899 00:57:35,640 --> 00:57:39,720 Ти ще си купиш два-три нови костюма и си готов. 900 00:57:39,800 --> 00:57:41,280 Не е толкова лесно. 901 00:57:41,360 --> 00:57:43,600 Аз трябва да направя дом от това място. 902 00:57:43,680 --> 00:57:47,560 Щастието не е в парите. 903 00:57:47,840 --> 00:57:51,800 Целият ми живот прилича на един голям тест. 904 00:57:52,040 --> 00:57:53,880 И господи...! 905 00:58:02,440 --> 00:58:04,600 Колко съм самотна! 906 00:58:05,880 --> 00:58:08,000 Колко много ми липсваш! 907 00:58:08,760 --> 00:58:10,200 Съжалявам, мила. 908 00:58:10,840 --> 00:58:13,240 Не знам какво да правя. 909 00:58:15,720 --> 00:58:17,120 Да си направим бебе. 910 00:58:21,800 --> 00:58:23,120 Не ме дразни. 911 00:58:23,280 --> 00:58:24,680 Не бих посмял. 912 00:58:25,480 --> 00:58:26,960 Само ако ти поискаш. 913 00:58:31,800 --> 00:58:33,480 О, скъпи. 914 00:58:55,560 --> 00:58:57,160 И вие ли имате същият изглед? 915 00:59:30,200 --> 00:59:31,520 Люби ме. 916 01:00:14,000 --> 01:00:15,400 Какво правиш? 917 01:00:44,120 --> 01:00:45,280 Спри! 918 01:00:46,800 --> 01:00:47,760 О, господи! 919 01:00:49,080 --> 01:00:49,880 Господи! 920 01:00:49,960 --> 01:00:51,280 Къде си? 921 01:00:52,120 --> 01:00:53,360 Тук, до теб. 922 01:00:55,160 --> 01:00:56,680 Не, не си. 923 01:01:03,400 --> 01:01:07,320 Защо трябва да продължаваме? - Защото трябва да се изясним. 924 01:01:07,480 --> 01:01:11,160 Защото трябва да разбера 925 01:01:11,320 --> 01:01:12,680 точно какво се е случило. 926 01:01:13,240 --> 01:01:16,120 Значи стоиш, поглеждаш надолу 927 01:01:16,760 --> 01:01:18,200 и виждаш пистолета. 928 01:01:19,080 --> 01:01:21,080 Не знам защо го вдигнах. 929 01:01:21,240 --> 01:01:23,960 Още не бях видял телата. 930 01:01:24,840 --> 01:01:26,760 Значи се наведе и го вдигна? 931 01:01:28,200 --> 01:01:31,480 Прибирам се от работа, влизам в къщи и всички са мъртви. 932 01:01:31,560 --> 01:01:33,080 Не ми се беше случвало преди. 933 01:01:33,160 --> 01:01:35,080 Да се върнем малко назад. 934 01:01:36,920 --> 01:01:38,440 Отпечатъците по пистолета. 935 01:01:39,960 --> 01:01:43,320 От дясна ръка и от дясно коляно. 936 01:01:44,600 --> 01:01:45,880 Дясно коляно. 937 01:01:46,440 --> 01:01:47,800 Нали говорихме за това? 938 01:01:47,880 --> 01:01:49,560 Опитвам се да си го представя. 939 01:01:50,840 --> 01:01:56,640 Ръката ти е дошла отстрани и отдолу? 940 01:01:58,680 --> 01:02:01,960 Искаш ли да го видиш? Сега ще ти покажа. 941 01:02:11,400 --> 01:02:13,880 Видя ли? Стана ли ти ясно? 942 01:02:14,280 --> 01:02:15,400 Разбра ли? 943 01:02:15,520 --> 01:02:16,880 Чий е този пистолет? 944 01:02:17,160 --> 01:02:19,560 - Моят! - Ти да не си полудял? 945 01:02:19,800 --> 01:02:23,000 Обвинен си в тройно убийство и се разхождаш с пистолет. 946 01:02:23,080 --> 01:02:25,320 Получих девет смъртни заплахи! 947 01:02:25,400 --> 01:02:27,400 Дай ми веднага този пистолет. 948 01:02:28,120 --> 01:02:29,480 Трябва да се защитавам. 949 01:02:29,560 --> 01:02:33,640 Аз ще те защитавам. Ще си го получиш след делото. 950 01:02:36,520 --> 01:02:38,560 Не можем да работим така, Алекс. 951 01:02:51,480 --> 01:02:52,600 Да приключваме. 952 01:02:52,680 --> 01:02:54,000 Какво ще правиш? 953 01:02:54,760 --> 01:02:57,480 Ще говоря със секретарката ти, г-жа Блек. 954 01:02:57,640 --> 01:02:58,640 Обади й се. 955 01:02:58,960 --> 01:03:01,600 Тя ще потвърди ли думите ти? 956 01:03:03,120 --> 01:03:05,040 Мелиса ли? Да. 957 01:03:05,200 --> 01:03:07,720 Тя е твърда като скала. 958 01:03:09,960 --> 01:03:12,040 Аз ще говоря с нея, 959 01:03:13,120 --> 01:03:16,120 а ти няма да говориш с никого. 960 01:03:17,320 --> 01:03:18,360 Става ли? 961 01:03:21,640 --> 01:03:22,800 Без коментар. 962 01:03:26,000 --> 01:03:27,240 Ето го! 963 01:03:29,440 --> 01:03:31,280 Една снимка, Кевин? 964 01:03:31,360 --> 01:03:34,160 Как се чувстваш сред големите риби? 965 01:03:34,240 --> 01:03:37,640 Истина ли е, че Кулин няма да се признае за виновен? 966 01:03:37,720 --> 01:03:39,080 Какво става? 967 01:03:39,160 --> 01:03:42,080 Публикуваха снимката на Кевин. 968 01:03:42,520 --> 01:03:45,360 Винаги е обичал да се показва. 969 01:03:46,440 --> 01:03:48,360 Съжалявам за това. - Няма проблем. 970 01:03:48,520 --> 01:03:50,320 Хареса ли ви вечерята? 971 01:03:50,440 --> 01:03:52,640 О, да! Вие гладен ли сте? 972 01:03:52,720 --> 01:03:54,400 Не. Благодаря ви, госпожо. 973 01:03:55,280 --> 01:03:56,800 Добре дошла във Вавилон, мамо. 974 01:03:56,880 --> 01:03:58,320 Говорим за вълка... 975 01:04:00,360 --> 01:04:02,960 Току що им разказвах за случая "Мойес". 976 01:04:03,600 --> 01:04:04,760 Така ли? 977 01:04:05,840 --> 01:04:08,600 А това е майка ти. - Мамо това е... 978 01:04:08,760 --> 01:04:09,920 Джон Милтън. 979 01:04:11,400 --> 01:04:12,640 Алис Ломакс. 980 01:04:13,040 --> 01:04:15,160 За мен е удоволствие. 981 01:04:16,000 --> 01:04:17,360 Приятно ми е. 982 01:04:19,960 --> 01:04:21,920 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 983 01:04:24,840 --> 01:04:26,560 Мисля, че познаваш Кристабела. 984 01:04:26,640 --> 01:04:28,080 Срещали сме се. 985 01:04:28,200 --> 01:04:31,760 Това е Жизел. Току-що пристига от Париж. 986 01:04:31,840 --> 01:04:33,640 Чудесно. 987 01:04:34,480 --> 01:04:35,800 Радвам се да се запознаем. 988 01:04:38,000 --> 01:04:40,960 Трети етаж за вас и моят етаж 989 01:04:41,040 --> 01:04:42,240 Благодаря за шампанското. 990 01:04:42,320 --> 01:04:44,400 Няма защо, Кевин. 991 01:04:45,960 --> 01:04:49,960 Не идвате за първи път в Ню Йорк, нали, г-жо Ломакс? 992 01:04:53,360 --> 01:04:54,200 Да. 993 01:05:01,320 --> 01:05:04,960 Страхотен син сте отгледала 994 01:05:05,840 --> 01:05:08,560 Сигурно не ви е било лесно. 995 01:05:11,080 --> 01:05:12,240 Не. 996 01:05:15,240 --> 01:05:16,760 Мамо, ние сме дотук. 997 01:05:17,160 --> 01:05:18,520 Лека нощ. 998 01:05:19,560 --> 01:05:21,640 Лека нощ Мери Ан. 999 01:05:22,120 --> 01:05:23,600 Кевин, чакай малко. 1000 01:05:25,440 --> 01:05:27,240 Какво става с Кулин? 1001 01:05:27,320 --> 01:05:28,720 Всичко наред ли е? 1002 01:05:28,960 --> 01:05:30,760 Това е дълъг разговор. 1003 01:05:31,480 --> 01:05:33,280 Ще се качиш ли да ми разкажеш? 1004 01:05:33,520 --> 01:05:34,640 Сега ли? 1005 01:05:42,120 --> 01:05:43,560 Ще говорим утре. 1006 01:05:46,280 --> 01:05:47,320 Сигурен ли си? 1007 01:05:56,800 --> 01:05:59,680 Значи това правиш, когато работиш до късно? 1008 01:05:59,920 --> 01:06:01,240 За какво намекваш? 1009 01:06:01,320 --> 01:06:03,520 Много добре знаеш. 1010 01:06:03,600 --> 01:06:05,600 Това са глупости. - Да бе. 1011 01:06:05,840 --> 01:06:07,040 Аз си лягам. 1012 01:06:07,120 --> 01:06:08,960 Лека нощ, Алис. - Лека нощ. 1013 01:06:14,840 --> 01:06:18,920 МОТИВ ЗА УБИЙСТВАТА В БРАЧНИЯ ДОГОВОР НА КУЛИН 1014 01:06:22,000 --> 01:06:23,760 Мамка му! 1015 01:06:27,720 --> 01:06:30,600 Мамо, какво правиш? - Отивам си. 1016 01:06:30,760 --> 01:06:32,440 Какви ги говориш? 1017 01:06:32,520 --> 01:06:34,600 Тук не ми е добре. 1018 01:06:34,760 --> 01:06:37,000 Ти току-що дойде. 1019 01:06:37,800 --> 01:06:41,480 А мен ме разбиха на първа страница и затова трябва да бързам. 1020 01:06:42,440 --> 01:06:44,120 После ще поговорим