1 00:00:03,200 --> 00:00:05,040 Трябва да си тръгвам, Кевин. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,960 Липсва ми църквата. 3 00:00:07,200 --> 00:00:11,240 Мамо, в Ню Йорк има 20000 църкви. Можеш да ги посетиш всичките. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,440 Грижи се по-добре за Мери Ан. 5 00:00:14,520 --> 00:00:16,080 Тя не е добре. 6 00:00:16,160 --> 00:00:21,200 Това място не е за нея. - Тогава остани. Грижи се за нея. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,600 Помогни ми. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,080 Мога да я заведа в къщи. 9 00:00:25,520 --> 00:00:27,680 Нашият дом е тук. 10 00:00:27,840 --> 00:00:31,280 Тук живеем и няма да се връщаме в Гейнсвил. 11 00:00:31,360 --> 00:00:32,960 Не мога да повярвам. 12 00:00:33,840 --> 00:00:38,000 "Широка е вратата, която води към изкушението." 13 00:00:38,320 --> 00:00:39,840 Малко ми е рано за цитати. 14 00:00:39,920 --> 00:00:42,640 Отивам на работа. Прави каквото искаш. 15 00:01:05,360 --> 00:01:07,280 Трябва ли да разпитвате бавачката? 16 00:01:07,360 --> 00:01:10,400 Трябва да потвърди часа, в който сте се прибрали. 17 00:01:10,880 --> 00:01:13,440 Тя няма зелена карта, затова ви питам. 18 00:01:13,920 --> 00:01:16,040 Не искам да й създавам проблеми. 19 00:01:16,120 --> 00:01:17,160 Имам едно предложение Мелиса: 20 00:01:17,240 --> 00:01:20,640 Нека първо поговоря с нея. Виж къде е, и я доведи. 21 00:01:20,720 --> 00:01:23,280 Ще изпратя Мелиса до колата. 22 00:01:23,360 --> 00:01:25,600 Г-н Кулин никого не е убивал. 23 00:01:25,760 --> 00:01:28,720 Той има труден характер, но не е убиец. 24 00:01:28,800 --> 00:01:31,000 Всички искаме да го докажем. 25 00:01:31,920 --> 00:01:32,960 Благодаря ви. 26 00:01:34,400 --> 00:01:36,880 Може ли да се отбием до бившия ми съпруг? 27 00:01:37,280 --> 00:01:39,440 Синът ми си е забравил якето там. - Разбира се. 28 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 Не хвърляйте нищо в боклука. Всичко трябва да се прибере. 29 00:01:48,240 --> 00:01:51,200 Кой се занимава с "Екселсиор секюритис"? 30 00:01:51,360 --> 00:01:53,440 Аз. - Това трябва да изчезне. 31 00:01:53,760 --> 00:01:55,840 Гватемала, Судан, Кипър... 32 00:01:57,840 --> 00:02:01,280 Само документите на "Вагада холдинг" ще ни отнемат цяла нощ. 33 00:02:03,200 --> 00:02:05,680 Мислех, че съм останал последен. 34 00:02:08,720 --> 00:02:09,760 Ние също. 35 00:02:10,720 --> 00:02:13,360 продължавайте. Не съм ви дал почивка. 36 00:02:13,560 --> 00:02:14,560 Имам добри новини. 37 00:02:14,640 --> 00:02:17,600 Секретарката на Кулин ще осигури алиби. 38 00:02:17,680 --> 00:02:19,320 Каква приятна изненада. 39 00:02:22,240 --> 00:02:24,080 Явно имаш много работа. 40 00:02:24,160 --> 00:02:26,240 А, просто... 41 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 ...подреждаме. 42 00:02:28,480 --> 00:02:30,160 Ако някой те попита... 43 00:02:31,120 --> 00:02:32,640 ...нищо не си видял. 44 00:02:33,040 --> 00:02:34,240 Кой може да попита? 45 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Уивър. 46 00:02:36,520 --> 00:02:37,640 Кой е той? 47 00:02:38,800 --> 00:02:41,120 Юридическата комисия на Уивър. 48 00:02:43,520 --> 00:02:44,720 Не си ли го чувал? 49 00:02:44,800 --> 00:02:45,840 Съжалявам. 50 00:02:47,520 --> 00:02:48,560 Ти си щастливец. 51 00:02:48,640 --> 00:02:53,240 Обличайте се. Отиваме в "Медисън скуеър гардън". 52 00:02:53,440 --> 00:02:54,560 Има боксов мач за титлата. 53 00:02:54,640 --> 00:02:56,160 Рой Джоунс Джуниър. 54 00:02:56,240 --> 00:02:57,960 Трябва да се обадя на Мери Ан. 55 00:02:58,040 --> 00:02:59,360 Ще й звъннеш по пътя. 56 00:03:01,320 --> 00:03:02,560 Получи ли съобщението ми? 57 00:03:02,800 --> 00:03:05,120 Да. Имаш хубав почерк. 58 00:03:08,800 --> 00:03:10,880 Каква е тази комисия на Уивър? 59 00:03:11,200 --> 00:03:13,080 Не обичам дребните проблеми. 60 00:03:13,240 --> 00:03:15,200 Намирам хора и им поставям задачи. 61 00:03:15,760 --> 00:03:18,040 Кой знае какво е намислил Еди. 62 00:03:18,480 --> 00:03:21,120 Той се занимава с доста неща. 63 00:03:22,000 --> 00:03:25,440 Извинявай. Какво гледаш, бе? 64 00:03:26,400 --> 00:03:28,320 На теб говоря. Да не си глух? 65 00:03:28,400 --> 00:03:30,000 Чух те. 66 00:03:30,160 --> 00:03:31,840 Слизай от вагона ми тогава. 67 00:03:31,920 --> 00:03:35,960 Защо? Не знаех че вагона е твой. На мен си ми е добре тук. 68 00:03:36,040 --> 00:03:37,640 Казах ти копеле! 69 00:03:37,720 --> 00:03:38,880 Разкарай се от вагона ми. 70 00:03:38,960 --> 00:03:39,800 Мамка му. 71 00:03:39,920 --> 00:03:42,280 Разкарай се преди да съм те заклал. 72 00:03:42,440 --> 00:03:43,480 Зарежи го. 73 00:03:44,371 --> 00:03:45,553 Марисела е жена ти, нали? 74 00:03:46,074 --> 00:03:49,066 След като ти излезе, тя се качи при Карлос. 75 00:03:50,682 --> 00:03:55,899 В момента те пушат крек, приятелю. Разделят си една конска доза. 76 00:03:56,299 --> 00:04:00,521 И после, в твоето собствено легло, той ще я чука отзад. 77 00:04:02,032 --> 00:04:06,058 А тя ще се кефи върху зелените ви чаршафи. 78 00:04:06,789 --> 00:04:09,040 Какво? Откъде знаеш? 79 00:04:09,041 --> 00:04:12,601 Не се занасяй, а прибери ножа. 80 00:04:13,960 --> 00:04:16,680 Не бързай, имаш достатъчно време. 81 00:04:17,160 --> 00:04:20,120 Отсреща идва друг влак. Можеш да го хванеш. 82 00:04:20,200 --> 00:04:22,120 Утре ще си ми благодарен. 83 00:04:22,240 --> 00:04:23,480 Ако ме лъжеш... 84 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 Не лъжа. Ще видиш. 85 00:04:27,520 --> 00:04:28,840 Много освежаващо. 86 00:04:29,760 --> 00:04:31,400 Какво му каза? 87 00:04:32,480 --> 00:04:36,320 Казах му, че ако не се разкара, ще му счупиш главата. 88 00:04:36,480 --> 00:04:39,520 Виж, една дама става. Ела с мен. 89 00:04:40,960 --> 00:04:43,680 Убий го! Рундът е твой! 90 00:04:44,480 --> 00:04:47,360 Рой сега ще го довърши. 91 00:04:57,280 --> 00:04:58,440 Готов е! 92 00:05:04,160 --> 00:05:06,560 Красив мач. - Радвам се, че дойде. 93 00:05:07,240 --> 00:05:10,680 Запознай се с моя боец - Кевин Ломакс. 94 00:05:10,840 --> 00:05:12,160 Кевин Ломакс, как сте? 95 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 Благодаря, добре. 96 00:05:31,680 --> 00:05:33,120 И как да му откажа? 97 00:05:33,280 --> 00:05:35,240 Той е старши съдружник. 98 00:05:37,600 --> 00:05:39,880 Започваш да ме ядосваш. 99 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 Да, пуша една цигара. 100 00:05:50,880 --> 00:05:54,240 Искаш да те излъжа ли? Първата цигара от 7 месеца... 101 00:05:54,400 --> 00:05:56,360 Точно това искам да кажа. 102 00:05:58,120 --> 00:05:59,840 Не ме чакай, лягай си. 103 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 Мер, престани! Този човек ми плаща заплатата. 104 00:06:12,960 --> 00:06:16,600 Плаща храната, отоплението, наема на огромния ни апартамент. 105 00:06:17,760 --> 00:06:19,240 И аз живея там. 106 00:06:24,000 --> 00:06:25,600 Върни ми го! 107 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Бабс Колман. 108 00:06:33,440 --> 00:06:34,920 Кевин Ломакс. 109 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 Бабс е от Джорджия. Земляци сте. 110 00:06:37,960 --> 00:06:38,960 Това е Тифани. 111 00:06:39,040 --> 00:06:41,520 Тя е нова. Откъде си, Тифани? 112 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 Не ми казвай! 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,320 Мичиган! 114 00:06:45,800 --> 00:06:48,520 Как позна? Мили боже... 115 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 Как позна? 116 00:06:50,240 --> 00:06:51,720 Направо супер. 117 00:07:06,240 --> 00:07:07,520 Наздраве. 118 00:07:57,920 --> 00:08:01,560 Хей! Кой е там? 119 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 Имам нож в ръката си. 120 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 Господи! 121 00:08:34,000 --> 00:08:35,360 Бебче... 122 00:08:35,840 --> 00:08:37,720 ...как си дошло тук, миличко? 123 00:08:39,360 --> 00:08:41,000 Добре ли си? 124 00:08:43,280 --> 00:08:44,560 Господи. 125 00:08:47,680 --> 00:08:49,320 Къде е майка ти? 126 00:08:50,640 --> 00:08:53,760 Нямаш ли си мама? А какво държиш там? 127 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 С какво си играеш? 128 00:08:57,400 --> 00:08:59,200 С какво си играеш? 129 00:09:05,280 --> 00:09:06,840 О, господи! 130 00:09:15,920 --> 00:09:17,480 Скъпа, моля те. 131 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 Няма никаква кръв. 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,600 Никаква кръв. Било е само сън. 133 00:09:22,720 --> 00:09:24,080 Било е само сън. 134 00:09:25,360 --> 00:09:27,640 Не беше сън, а истината. 135 00:09:29,200 --> 00:09:33,480 Хайде съблечи се и вземи един душ. 136 00:09:33,680 --> 00:09:34,720 Не! 137 00:09:35,120 --> 00:09:36,640 Познавам те. 138 00:09:38,240 --> 00:09:40,280 Ти ще ме изоставиш. 139 00:09:40,960 --> 00:09:43,160 Махни се от мен! 140 00:09:47,000 --> 00:09:48,640 Объркан съм. 141 00:09:48,960 --> 00:09:50,080 Защо? 142 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 Какво пак е станало? 143 00:09:54,480 --> 00:09:56,120 Харесваше ли ти зеленото? 144 00:09:56,640 --> 00:09:58,240 Харесваше ти, нали? 145 00:09:58,400 --> 00:09:59,760 Трябва да си го върнем. 146 00:09:59,840 --> 00:10:02,560 Ще повикам лекар. Той ще ти помогне. 147 00:10:02,640 --> 00:10:04,440 Взеха ми яйчниците, Кевин. 148 00:10:07,600 --> 00:10:09,800 Какво? - Взеха ми яйчниците! 149 00:10:10,000 --> 00:10:11,960 Казвам ти! 150 00:10:12,400 --> 00:10:15,440 Мери Ан, това е било кошмар. Нищо не е станало. 151 00:10:19,120 --> 00:10:22,240 Двете ми сестри имат седем деца. 152 00:10:25,280 --> 00:10:27,960 Майка ми роди на 45 години. 153 00:10:28,240 --> 00:10:30,680 Месечният ми цикъл беше съвсем редовен. 154 00:10:30,840 --> 00:10:31,800 Скъпа... 155 00:10:32,160 --> 00:10:34,600 ...за какво говориш? 156 00:10:36,160 --> 00:10:38,520 Не мога да имам деца, Кевин. 157 00:10:38,960 --> 00:10:39,920 Какво? 158 00:10:40,560 --> 00:10:41,680 Кой го каза? 159 00:10:44,960 --> 00:10:46,480 Лекарят ми. 160 00:10:47,120 --> 00:10:49,080 Вчера бях при него. 161 00:10:50,320 --> 00:10:53,280 "Спонтанно отказване на яйчниците." 162 00:10:55,280 --> 00:10:56,640 Това са глупости. 163 00:10:59,760 --> 00:11:00,800 Господи. 164 00:11:02,480 --> 00:11:04,120 Чу ли това? 165 00:11:05,120 --> 00:11:06,160 Слушай. 166 00:11:08,080 --> 00:11:09,440 Чу ли? 167 00:11:12,400 --> 00:11:13,360 Не. 168 00:11:17,200 --> 00:11:19,480 Ще ме изоставиш, нали? 169 00:11:23,200 --> 00:11:24,800 Познавам те. 170 00:11:25,920 --> 00:11:26,960 Господи... 171 00:11:29,600 --> 00:11:31,160 Недей, Кевин. 172 00:11:31,600 --> 00:11:33,040 Това са онези чудовища. 173 00:11:34,080 --> 00:11:36,280 Сънувах този момент. 174 00:11:37,520 --> 00:11:38,960 Трябва да го вдигна. 175 00:11:39,040 --> 00:11:41,400 Недей, послушай ме. 176 00:11:43,280 --> 00:11:44,640 Трябва да отговоря. 177 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 Всичко ще бъде наред. 178 00:11:55,040 --> 00:11:56,000 Мамка му! 179 00:11:56,160 --> 00:11:58,440 Знаех си, че прокурорът крие нещо. 180 00:11:58,640 --> 00:12:01,280 Донеси веднага списъка с доказателствата. 181 00:12:02,080 --> 00:12:04,120 Не ми пука. Намери Кулин. 182 00:12:12,880 --> 00:12:15,840 Имам само по един час на седмица с дъщеря си. 183 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 И то в присъствието на двама психиатри. 184 00:12:19,360 --> 00:12:22,080 Дано да имаш сериозна причина де ме прекъсваш. 185 00:12:22,160 --> 00:12:25,200 В деня на убийството жена ти е обядвала с приятелка. 186 00:12:25,280 --> 00:12:28,400 Жена ти й е казала, цитирам: "Алекс ми изневерява и мога да го докажа." 187 00:12:28,520 --> 00:12:30,400 Това са слухове. Няма да мине. 188 00:12:30,480 --> 00:12:31,680 Грешен отговор. 189 00:12:31,960 --> 00:12:34,080 Изневярата е включена в брачния ви договор. 190 00:12:34,160 --> 00:12:36,720 Договора се разтрогва в случай на изневяра. 191 00:12:36,800 --> 00:12:39,000 Ти чукаш - жена ти забогатява. 192 00:12:39,200 --> 00:12:41,480 Имаш мотив, Алекс. 193 00:12:42,480 --> 00:12:44,040 Какво не знам? 194 00:12:52,320 --> 00:12:54,200 Секретарката ми - Мелиса. 195 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 Тя дори не го прави добре. 196 00:12:57,520 --> 00:13:01,000 А в нощта на убийството? 197 00:13:08,240 --> 00:13:11,760 В нощта, когато убиха жена ми аз чуках секретарката си. 198 00:13:17,040 --> 00:13:19,080 Трябва да разпитам Мелиса отново. 199 00:13:19,280 --> 00:13:22,320 Няма да разказваме за това. 200 00:13:22,480 --> 00:13:25,680 В съда е необходима честност. Тя е основното. 201 00:13:28,280 --> 00:13:29,920 Алесандра, чакай! 202 00:13:32,760 --> 00:13:34,480 Моля ви, г-жо Скайлар. 203 00:13:34,560 --> 00:13:36,200 Времето свърши, г-н Кулин. 204 00:13:37,040 --> 00:13:37,760 Алекс! 205 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 Не сега! 206 00:13:40,080 --> 00:13:42,640 Не е честно. Имам още 15 минути. 207 00:13:42,960 --> 00:13:45,520 Ще се видите другата седмица. 208 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 До другата седмица. 209 00:13:50,840 --> 00:13:52,440 Нещо приспивателно.. 210 00:13:52,600 --> 00:13:54,720 А може ли да го взема през деня? 211 00:13:54,840 --> 00:13:56,600 Не, няма да шофира. 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,640 Ще кажа на аптекаря да ви се обади. 213 00:13:59,920 --> 00:14:03,960 Не е сигурен, но мисли че е хормонален дисбаланс. 214 00:14:04,120 --> 00:14:05,920 Ще те сваля от това дело. 215 00:14:07,480 --> 00:14:09,160 Искам да оставиш делото. 216 00:14:09,240 --> 00:14:10,800 Да оставя Кулин? 217 00:14:11,480 --> 00:14:13,920 Но аз събрах журито. - Обичаш ли жена си? 218 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 Разбира се, че я обичам. - Какво правиш тогава? 219 00:14:16,280 --> 00:14:17,480 Тя е болна. 220 00:14:17,680 --> 00:14:20,720 Всички ще те разберат. Аз ще те разбера. 221 00:14:20,880 --> 00:14:22,280 Ами Кулин? 222 00:14:22,680 --> 00:14:24,280 Ще му намеря нов адвокат. 223 00:14:24,440 --> 00:14:26,000 Ти ще го консултираш. 224 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 Ще има и други битки. 225 00:14:28,080 --> 00:14:31,160 За какво говориш? Аз събрах страхотно жури. 226 00:14:31,640 --> 00:14:33,600 В живота има и разочарования. 227 00:14:33,680 --> 00:14:38,040 Всички сме ги изпитвали. Важното е да се учим от тях. 228 00:14:40,440 --> 00:14:41,480 Чакай. 229 00:14:41,840 --> 00:14:43,360 Трябва да поговорим. 230 00:14:43,440 --> 00:14:46,640 Чуй се само, Кевин: "Трябва да поговорим." 231 00:14:46,800 --> 00:14:48,360 Става въпрос за жена ти. 232 00:14:48,560 --> 00:14:50,520 Тя е болна и има нужда от теб. 233 00:14:50,680 --> 00:14:52,560 Тя трябва да е на първо място. 234 00:14:52,880 --> 00:14:54,400 Я чакай малко. 235 00:14:54,480 --> 00:14:58,600 Да не искаш да кажеш, че не си искал да се откажеш? 236 00:15:03,000 --> 00:15:04,600 Знаеш ли кое ме плаши? 237 00:15:05,360 --> 00:15:07,720 Аз ще се откажа, тя ще се оправи. 238 00:15:08,600 --> 00:15:10,280 И аз ще я намразя за това. 239 00:15:11,320 --> 00:15:14,120 Не искам да я отритвам, но делото е почти спечелено. 240 00:15:14,200 --> 00:15:18,160 Ще го довърша и ще забравя за него. 241 00:15:18,480 --> 00:15:19,440 И след това... 242 00:15:19,920 --> 00:15:20,960 ...и тогава... 243 00:15:21,360 --> 00:15:23,320 ...ще се посветя изцяло на нея. 244 00:15:29,840 --> 00:15:31,400 Разкажи ми за делото. 245 00:15:32,280 --> 00:15:35,080 Призна ли секретарката на Кулин, че спи с него? 246 00:15:35,160 --> 00:15:37,200 Пред мен да,... 247 00:15:37,360 --> 00:15:38,880 ...но пред съда ще отрича. 248 00:15:39,280 --> 00:15:40,600 Значи трябва да я убедиш. 249 00:15:40,680 --> 00:15:43,440 И когато видите доказателствата 250 00:15:43,600 --> 00:15:47,600 и подредите парчетата от мозайката вие ще разберете. 251 00:15:47,760 --> 00:15:51,800 Вие ще знаете със сигурност, че Александър Кулин е виновен 252 00:15:51,960 --> 00:15:53,840 по обвинението в тройно убийство. 253 00:15:54,160 --> 00:15:58,200 Че е убил хладнокръвно и абсолютно предумишлено. 254 00:15:58,800 --> 00:15:59,840 Благодаря ви. 255 00:16:01,160 --> 00:16:02,200 Ваша чест. 256 00:16:03,560 --> 00:16:06,760 Можем да излезем в обедна почивка но мога да ви дам и думата. 257 00:16:07,160 --> 00:16:09,040 Бих искал да говоря сега. 258 00:16:09,360 --> 00:16:12,680 Няма да говоря дълго. - Започвайте. 259 00:16:17,720 --> 00:16:19,760 Дами и господа съдебни заседатели. 260 00:16:19,920 --> 00:16:23,600 Знам, че цяла сутрин слушате г-н Бройго. 261 00:16:23,760 --> 00:16:24,960 Знам, че сте гладни. 262 00:16:25,080 --> 00:16:28,040 За това ще бъда пределно кратък. 263 00:16:29,360 --> 00:16:31,920 Аз не харесвам Александър Кулин. 264 00:16:32,880 --> 00:16:34,920 Не мисля, че е добър човек. 265 00:16:35,640 --> 00:16:37,520 Не очаквам и вие да го харесвате. 266 00:16:38,320 --> 00:16:41,360 Той е бил лош съпруг на всичките си три съпруги. 267 00:16:41,520 --> 00:16:44,480 Отровил е живота на доведените си деца. 268 00:16:44,560 --> 00:16:46,600 Мамил е кметството, съдружниците си,... 269 00:16:46,720 --> 00:16:47,840 ...работниците си. 270 00:16:47,920 --> 00:16:51,440 Платил е стотици хиляди за глоби и компенсации. 271 00:16:51,640 --> 00:16:53,240 Аз не го харесвам. 272 00:16:54,520 --> 00:16:58,200 А по време на процеса ще ви кажа неща, 273 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 които ще ви разочароват още повече. 274 00:17:02,320 --> 00:17:03,960 Но това не конкурс за красота. 275 00:17:04,080 --> 00:17:05,560 Това е дело за убийство. 276 00:17:06,520 --> 00:17:10,760 И това, което ще докаже защитата, 277 00:17:11,560 --> 00:17:15,240 е че Александър Кулин е бил другаде 278 00:17:15,480 --> 00:17:19,120 по време на жестокото престъпление. 279 00:17:20,760 --> 00:17:22,120 Колкото до прокуратурата... 280 00:17:22,520 --> 00:17:24,880 Прокуратурата влага много сили. 281 00:17:25,160 --> 00:17:29,480 Те са дошли с цял отбор, въоръжени до зъби. 282 00:17:29,560 --> 00:17:31,240 От вас искам само едно. 283 00:17:31,560 --> 00:17:32,760 Това е. 284 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Едно-единствено нещо... 285 00:17:35,560 --> 00:17:37,760 Да се запитате: 286 00:17:39,320 --> 00:17:41,200 "Това, че не харесвам този човек 287 00:17:43,080 --> 00:17:45,040 достатъчно основателна причина ли е 288 00:17:45,480 --> 00:17:47,360 да бъде осъден за убийство?" 289 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 Приятен обяд. 290 00:17:51,880 --> 00:17:53,240 Пак ще се видим. 291 00:17:55,320 --> 00:17:58,360 Какво правиш? Те ще ме намразят. 292 00:17:58,720 --> 00:18:01,720 Слушай ме много внимателно. 293 00:18:01,800 --> 00:18:04,160 Аз искам те да те мразят. 294 00:18:04,280 --> 00:18:08,360 Защото докато си в офиса и чукаш Мелиса, ти не си в къщи и не убиваш жена си! 295 00:18:10,360 --> 00:18:12,480 Защо не ми каза в началото? 296 00:18:13,240 --> 00:18:15,280 Нямаше да реагираш спонтанно. 297 00:18:17,720 --> 00:18:18,920 Сега вече ти е ясно. 298 00:18:32,360 --> 00:18:33,640 Видях те, че влизаш. 299 00:18:33,720 --> 00:18:34,760 Какво става? 300 00:18:34,840 --> 00:18:36,600 Поздравления. 301 00:18:36,760 --> 00:18:40,360 Не е свършило още. - Не говоря за делото. 302 00:18:40,520 --> 00:18:41,720 А за какво? 303 00:18:41,800 --> 00:18:45,160 Как гадното ти име е влязло в регистъра на фирмата? 304 00:18:46,440 --> 00:18:47,320 Какво? 305 00:18:47,400 --> 00:18:49,280 Изглежда все едно е там от години. 306 00:18:49,360 --> 00:18:52,040 Кога успя да станеш съдружник? 307 00:18:52,200 --> 00:18:56,040 Но аз все още съм изпълнителен директор. 308 00:18:56,200 --> 00:18:57,840 Няма лесно да ми вземеш работата. 309 00:18:57,960 --> 00:19:02,640 И ако някога пак ме прескочиш ще те навра в миша дупка. 310 00:19:02,720 --> 00:19:06,000 Не знам за какво говориш, но тонът ти не ми харесва. 311 00:19:06,080 --> 00:19:07,120 Глупости! 312 00:19:07,200 --> 00:19:08,840 Имаш проблеми с регистъра? 313 00:19:08,920 --> 00:19:12,800 Нямаше да е така, ако надигаше по-рядко чашката. 314 00:19:16,760 --> 00:19:19,360 Мислиш си, че можеш да управляваш фирмата? 315 00:19:20,120 --> 00:19:23,000 Спомни си за комисията на Уивър. 316 00:19:23,160 --> 00:19:27,960 Кажи на наставника си, че следващия път, когато Уивър ми се обади 317 00:19:28,120 --> 00:19:29,600 може и да вдигна телефона. 318 00:19:34,160 --> 00:19:36,280 Пиян ли беше? - Едва ли. 319 00:19:36,440 --> 00:19:37,920 Тичаше. 320 00:19:38,360 --> 00:19:40,400 Какво искаше да каже? 321 00:19:41,560 --> 00:19:43,840 Еди пак има проблеми. 322 00:19:44,680 --> 00:19:48,040 И отново иска да го спася. Само, че този път аз не мога. 323 00:19:49,880 --> 00:19:52,000 Защо мисли, че искам работата му? 324 00:19:52,440 --> 00:19:55,160 Знаеш ли какво е маниакална депресия? 325 00:19:55,240 --> 00:19:56,360 Не съвсем. 326 00:19:56,440 --> 00:19:57,560 Вече знаеш. 327 00:19:57,640 --> 00:19:58,440 346. 328 00:19:58,560 --> 00:20:00,360 Аз съм! Свържи ме с Еди Барзун. 329 00:20:00,520 --> 00:20:03,280 Той тича. Звъни му на пейджъра. 330 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 Въпросът е спешен. - Да господине. 331 00:20:05,480 --> 00:20:07,600 Няма да ми откажеш едно питие, нали. 332 00:20:08,600 --> 00:20:09,720 Да, благодаря. 333 00:20:10,360 --> 00:20:12,720 Еди Барзун, Еди Барзун. 334 00:20:14,280 --> 00:20:18,320 Помагах му за разводите, за кокаиновия проблем, 335 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 за бременната рецепционистка. 336 00:20:21,880 --> 00:20:23,400 Божие създание, нали? 337 00:20:23,800 --> 00:20:25,840 Венецът на творението? 338 00:20:27,160 --> 00:20:28,800 Предупредих го, Кевин. 339 00:20:28,880 --> 00:20:31,160 Винаги съм го предупреждавал. 340 00:20:31,280 --> 00:20:35,320 Гледах го как подскача насам-натам като гумена играчка. 341 00:20:35,400 --> 00:20:39,760 Като 120 кг. самодвижеща се алчност. 342 00:20:39,920 --> 00:20:42,680 Идва новото хилядолетие. 343 00:20:42,760 --> 00:20:46,160 Погледни добре Еди Барзун. 344 00:20:46,280 --> 00:20:49,040 Той е лицето на новото хилядолетие. 345 00:20:50,800 --> 00:20:54,360 Не е тайна откъде идват тези хора 346 00:20:57,800 --> 00:20:59,920 Обществото толерира алчността 347 00:21:00,040 --> 00:21:03,640 и човекът започва да разделя атомите със силата на желанието. 348 00:21:03,880 --> 00:21:06,440 Егото му става по-голямо от катедрала. 349 00:21:06,600 --> 00:21:10,200 Само го свържете с оптичен кабел към Света. 350 00:21:10,600 --> 00:21:13,560 Поръсете тъпия му сън 351 00:21:13,680 --> 00:21:18,200 с малко позлатени фантазии и той става император на желанието. 352 00:21:18,280 --> 00:21:21,400 Става свой собствен бог. И после какво? 353 00:21:21,560 --> 00:21:23,080 Тичаш в грешната посока! 354 00:21:23,840 --> 00:21:24,880 Майната ти! 355 00:21:25,320 --> 00:21:28,360 А докато препускаме от сделка към сделка 356 00:21:28,440 --> 00:21:32,160 кой наблюдава планетата, озоновия слой, водоизточниците? 357 00:21:32,280 --> 00:21:35,560 Дори пчелния мед има вкус на радиоактивност. 358 00:21:35,640 --> 00:21:38,760 А нещата стават все по-лоши и по-лоши. 359 00:21:39,960 --> 00:21:41,160 Помощ! Престанете! 360 00:21:41,400 --> 00:21:43,760 Няма време за мислене, за подготовка. 361 00:21:43,960 --> 00:21:48,320 Непрекъснато правим фючърсни сделки при положение, че няма бъдеще. 362 00:21:48,520 --> 00:21:50,480 Изпуснахме управлението, момче. 363 00:21:50,640 --> 00:21:54,320 Милиарди Еди-Барзуновци тичат право към бъдещето. 364 00:21:54,520 --> 00:21:58,120 И всеки от тях е готов да изнасили добрата стара планета. 365 00:21:58,280 --> 00:22:02,956 И после да си измие ръцете, да се пресегне за античната си 366 00:22:02,991 --> 00:22:06,200 компютърна клавиатура, за да си запише работните часове. 367 00:22:06,360 --> 00:22:08,480 Но реалността иска своето. 368 00:22:08,640 --> 00:22:10,760 Ти ще трябва да си платиш, Еди. 369 00:22:11,080 --> 00:22:13,680 Вече е твърде късно, да се отречеш от себе си. 370 00:22:13,760 --> 00:22:15,120 Дай си часовника. 371 00:22:15,200 --> 00:22:18,560 Аз си харесвам часовника! Да не мислиш, че...? 372 00:22:19,560 --> 00:22:23,160 Шкембето то е препълнено, пишката ти се е спаружила. 373 00:22:23,240 --> 00:22:26,840 Очите ти са кръвясали и крещиш за помощ. 374 00:22:26,920 --> 00:22:30,560 Но няма кой да те чуе. 375 00:22:31,000 --> 00:22:32,880 Ти си сам, Еди. 376 00:22:33,040 --> 00:22:35,760 Ти си едно божие създание. 377 00:22:42,280 --> 00:22:46,440 Може и да е вярно. Може би господ си играе с хората. 378 00:22:47,440 --> 00:22:49,160 Може би той просто не е достоен. 379 00:22:58,480 --> 00:23:01,240 Казахте, че подсъдимият 380 00:23:01,320 --> 00:23:04,760 ви е извикал в офиса в 16.30ч., с чисто сексуални намерения. 381 00:23:04,840 --> 00:23:05,800 Да. 382 00:23:06,040 --> 00:23:09,560 Но освен, че ви е любовник, г-н Кулин ви е и началник, нали? 383 00:23:09,920 --> 00:23:11,120 Той е шефа, нали? 384 00:23:13,160 --> 00:23:14,120 Да. 385 00:23:14,280 --> 00:23:17,160 Защо тогава закъсняхте с 2 часа? 386 00:23:17,360 --> 00:23:19,240 Да. Отидох там в 18.10 часа 387 00:23:19,440 --> 00:23:22,160 Знам със сигурност, защото чух по радиото прогнозата за времето 388 00:23:22,240 --> 00:23:26,600 Спрете. Прокурорът не е глупак. 389 00:23:27,080 --> 00:23:30,760 Той ще сменя темпото, отношението, тона. 390 00:23:30,960 --> 00:23:35,040 Ще ви зададе въпроси, каквито не можете да си представите. 391 00:23:35,120 --> 00:23:36,600 Така че, какво трябва да направите? 392 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 Спокойно да отговарям с да и не. 393 00:23:40,880 --> 00:23:42,160 Точно така. 394 00:23:45,000 --> 00:23:49,680 Според вашите показания между 18.10ч. и 21.40ч. 395 00:23:49,840 --> 00:23:52,640 сте имали сношение с подсъдимия? 396 00:23:52,720 --> 00:23:53,440 Да. 397 00:23:53,560 --> 00:23:58,120 По време на този 3 часов маратон изпускахте ли подсъдимия от поглед? 398 00:23:58,200 --> 00:24:00,000 Не. - Той използва ли банята? 399 00:24:00,680 --> 00:24:02,720 Да. - Обрязан ли е подсъдимият? 400 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 Разбрахте ли въпроса? 401 00:24:10,000 --> 00:24:10,960 Да. 402 00:24:11,720 --> 00:24:13,760 Обрязан ли е или не? 403 00:24:14,320 --> 00:24:15,600 Да. 404 00:24:16,640 --> 00:24:17,760 Какво означава да? 405 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 Спите заедно от 6 месеца 406 00:24:22,480 --> 00:24:24,200 и не знаете дали е обрязан? 407 00:24:24,280 --> 00:24:25,920 Писна ми от вашите игри! 408 00:24:26,000 --> 00:24:29,280 Наври си скапаните въпроси отзад! 409 00:24:46,800 --> 00:24:49,960 Какво е станало? - Еди Барзун. 410 00:24:50,160 --> 00:24:53,320 Какво? - Мъртъв е. Убили са го. 411 00:24:53,520 --> 00:24:55,080 Кога? - Снощи. В парка. 412 00:24:55,240 --> 00:24:57,520 Тичал е, да не повярваш. 413 00:24:57,640 --> 00:24:59,320 Какво им става на хората? 414 00:24:59,400 --> 00:25:01,760 Хванали са убийците. 415 00:25:01,840 --> 00:25:02,720 Кои са те? 416 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 Двама луди бездомници. 417 00:25:08,560 --> 00:25:10,200 Кевин, трябва да си в съда след 30 минути. 418 00:25:10,320 --> 00:25:13,120 Да ти събера ли нещата?. - Приключихме ли? 419 00:25:13,200 --> 00:25:16,320 Ще изпратя Мелиса до колата. Ти по-добре тръгвай. 420 00:25:19,280 --> 00:25:22,560 Забрави за Еди. Това е мой проблем. 421 00:25:24,200 --> 00:25:26,080 Трябва да се оправиш с Кулин. 422 00:25:26,320 --> 00:25:30,080 Събери силата си. Консервирай енергията си. 423 00:25:30,480 --> 00:25:32,520 Не мога да я призова за свидетел. 424 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 Имаш ли друг избор? - Но тя лъже! 425 00:25:36,360 --> 00:25:41,040 Мислиш си, че те е излъгала защото се е забавила с отговора? Не. 426 00:25:41,840 --> 00:25:45,880 Тя нищо не ми каза. Ти така и няма да разбереш. 427 00:25:46,120 --> 00:25:47,760 Той ги е убил. 428 00:25:49,480 --> 00:25:51,080 Така ли мислиш? 429 00:25:52,360 --> 00:25:53,480 Изигра ме. 430 00:25:53,680 --> 00:25:56,960 Шибаният Кулин ме изигра. Работата с Мелиса е нагласена. 431 00:25:57,320 --> 00:25:58,440 Знам го. 432 00:26:00,520 --> 00:26:02,120 Следвай инстинктите си. 433 00:26:02,480 --> 00:26:03,880 Това ли ще ме посъветваш? 434 00:26:05,320 --> 00:26:07,080 Знаеш, че съм зад теб. 435 00:26:09,640 --> 00:26:11,840 Може би ти е дошло време да загубиш. 436 00:26:13,320 --> 00:26:15,120 Мислиш ли, че аз не съм губил? 437 00:26:23,520 --> 00:26:25,960 Говорихме за това, помниш ли? 438 00:26:26,480 --> 00:26:27,600 За напрежението. 439 00:26:29,640 --> 00:26:31,040 За големия натиск. 440 00:26:33,000 --> 00:26:34,120 Станете! 441 00:26:34,480 --> 00:26:36,520 Влиза почитаемият Арманд По. 442 00:26:43,680 --> 00:26:45,040 Моля, седнете. 443 00:26:49,440 --> 00:26:53,080 Г-н Ломакс, представете случая си. 444 00:27:11,840 --> 00:27:12,960 Г-н Ломакс... 445 00:27:34,000 --> 00:27:35,800 Призовавам Мелиса Блек. 446 00:27:52,880 --> 00:27:54,400 Вдигнете дясната си ръка. 447 00:27:54,520 --> 00:27:58,680 Закълнете се, че ще казвате, истината и само истината. 448 00:27:58,800 --> 00:27:59,760 Заклевам се. 449 00:28:25,120 --> 00:28:26,840 Ето го. 450 00:28:29,800 --> 00:28:32,640 Не изглежда добре. Феликс се опита да говори с нея. 451 00:28:32,720 --> 00:28:35,240 Къде е? - В църквата "Небесна надежда". 452 00:29:00,880 --> 00:29:01,920 Мила. 453 00:29:03,120 --> 00:29:04,400 Аз съм. 454 00:29:05,360 --> 00:29:06,560 Какво стана? 455 00:29:06,800 --> 00:29:08,000 Добре ли си? 456 00:29:08,800 --> 00:29:11,480 Не съм го пускала да влиза. 457 00:29:12,080 --> 00:29:13,640 Кого не си пускала? 458 00:29:14,480 --> 00:29:17,640 Водата в банята течеше. 459 00:29:18,320 --> 00:29:20,360 Не съм го чула, кълна се. 460 00:29:20,440 --> 00:29:22,080 А после говорихме. 461 00:29:23,040 --> 00:29:25,240 Говорихме с часове. 462 00:29:25,440 --> 00:29:27,560 С никого не съм говорила. 463 00:29:27,760 --> 00:29:30,120 Не съм говорила така дълго. 464 00:29:31,280 --> 00:29:32,800 Някой нарани ли те? 465 00:29:33,600 --> 00:29:34,720 Да. 466 00:29:35,560 --> 00:29:36,520 Кой? 467 00:29:38,880 --> 00:29:39,840 Милтън. 468 00:29:40,920 --> 00:29:42,960 Какво? 469 00:29:49,240 --> 00:29:50,720 Той ме чука. 470 00:29:53,120 --> 00:29:56,720 Първо мислех, че го искам, но после... 471 00:29:56,880 --> 00:29:59,400 После просто не можах да го спра. 472 00:30:00,400 --> 00:30:02,440 Не можах да го спра. 473 00:30:05,280 --> 00:30:06,320 Кога? 474 00:30:07,440 --> 00:30:09,320 Кога, мила? - Днес. 475 00:30:11,120 --> 00:30:12,600 Целият следобед. 476 00:30:12,680 --> 00:30:14,880 Целият следобед. 477 00:30:16,880 --> 00:30:18,160 Толкова ме е срам. 478 00:30:19,440 --> 00:30:20,400 Днес ли? 479 00:30:22,800 --> 00:30:23,920 Днес? 480 00:30:25,120 --> 00:30:26,680 Днес той беше в съда. 481 00:30:26,840 --> 00:30:29,680 Бяхме заедно в съда целият следобед. 482 00:30:29,840 --> 00:30:31,040 Не! - Да! 483 00:30:35,840 --> 00:30:37,160 Не! За бога, Кевин. 484 00:30:37,680 --> 00:30:39,480 Аз не съм луда. 485 00:30:39,880 --> 00:30:41,520 Трябва да ми повярваш. 486 00:30:46,880 --> 00:30:48,080 Мили боже. 487 00:30:48,240 --> 00:30:50,040 Той ми направи това! 488 00:30:53,520 --> 00:30:55,040 Той ми направи това. 489 00:30:55,120 --> 00:30:57,000 Какво си направила? 490 00:30:57,360 --> 00:30:58,920 Какво ще правим сега? 491 00:30:59,760 --> 00:31:01,320 Как да ти помогна? 492 00:31:03,440 --> 00:31:06,880 Подпишете тук. 493 00:31:07,840 --> 00:31:11,520 Тя се успокои. Време е да й кажете лека нощ. 494 00:31:19,600 --> 00:31:21,880 Зная защо стана така. 495 00:31:25,280 --> 00:31:26,920 Казаха, че трябва да спиш. 496 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 Парите са виновни. 497 00:31:30,920 --> 00:31:32,040 Кървави пари. 498 00:31:32,960 --> 00:31:36,000 Ние ги приехме. И двамата. 499 00:31:36,800 --> 00:31:38,240 А знаехме, че са кървави. 500 00:31:39,760 --> 00:31:44,120 Ти печелеше тези дела, а клиентите ти бяха виновни. 501 00:31:44,880 --> 00:31:47,160 Но ти продължаваше да печелиш. 502 00:31:47,560 --> 00:31:48,760 Всеки път. 503 00:31:54,760 --> 00:31:57,640 Вече не мога да се погледна в огледалото. 504 00:31:58,240 --> 00:32:00,360 Станала съм чудовище. 505 00:32:03,400 --> 00:32:05,200 Не ме оставяй тук, Кевин. 506 00:32:05,440 --> 00:32:07,480 Вземи ме вкъщи. 507 00:32:07,680 --> 00:32:10,040 Не постъпвай така с мен. 508 00:32:10,640 --> 00:32:12,440 Аз не съм луда. 509 00:32:27,240 --> 00:32:29,600 Даяна изглежда прекрасно. 510 00:32:37,800 --> 00:32:40,360 Много си красива, Александра. 511 00:32:42,600 --> 00:32:43,720 Г-жо Скайлар. 512 00:32:50,120 --> 00:32:53,880 Събрали сме се, за да почетем паметта на Еди Барзун. 513 00:32:53,960 --> 00:32:55,320 Не е ли чудесна? 514 00:32:55,440 --> 00:32:58,800 Трябва да намерим покой в общата си мъка. 515 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 Да почерпим сила от вярата си. 516 00:33:02,240 --> 00:33:05,480 Какво казват лекарите? Как е Мери Ан? 517 00:33:05,640 --> 00:33:06,920 Не знаят. 518 00:33:09,120 --> 00:33:10,560 Тя се разпада. 519 00:33:11,240 --> 00:33:13,720 Халюцинира за Милтън. 520 00:33:15,680 --> 00:33:16,640 Много е зле. 521 00:33:19,680 --> 00:33:20,880 Има ли място за още един? 522 00:33:21,000 --> 00:33:22,280 Обичан баща. 523 00:33:22,440 --> 00:33:23,760 Предан съпруг. 524 00:33:24,160 --> 00:33:27,840 Доверен приятел. Ценен колега. Почтен гражданин. 525 00:33:28,480 --> 00:33:29,920 Той беше всичко това. 526 00:33:30,760 --> 00:33:32,800 Но беше и още нещо: 527 00:33:33,600 --> 00:33:35,240 Чадо господне... 528 00:33:36,040 --> 00:33:39,080 Сега той се завърна при своя отец. 529 00:33:40,040 --> 00:33:44,480 Еди Барзун - достоен член на нашето общество. 530 00:33:45,160 --> 00:33:47,200 ни напусна и отиде в един по-добър свят. 531 00:33:48,040 --> 00:33:51,440 Стана член на едно друго общество. 532 00:33:52,360 --> 00:33:54,640 За това сега е време за радост. 533 00:33:56,200 --> 00:33:59,240 Бог ни закриля и ни дава сила. 534 00:34:00,360 --> 00:34:02,800 На него се уповаваме 535 00:34:03,240 --> 00:34:04,760 и в най-голяма трудност. 536 00:34:05,760 --> 00:34:08,040 "затова няма да се боим 537 00:34:08,800 --> 00:34:10,680 и когато земята оживее, 538 00:34:10,760 --> 00:34:13,560 и когато планините треперят на морското дъно 539 00:34:13,640 --> 00:34:19,120 и когато водата зареве и закипи, и когато скалите се развълнуват" 540 00:34:19,360 --> 00:34:21,080 Нетраен е нашият страх, 541 00:34:21,640 --> 00:34:24,640 защото Еди Барзун си отиде у дома. 542 00:34:43,240 --> 00:34:44,280 Г-н Ломакс? 543 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 Нямам какво да ви кажа. 544 00:34:46,680 --> 00:34:48,200 Бях приятел на Еди Барзун. 545 00:34:48,280 --> 00:34:50,640 Вие не ме познавате, но Еди ми е споменавал за вас. 546 00:34:50,720 --> 00:34:52,520 Мич Уивър, Министерство на правосъдието 547 00:34:52,640 --> 00:34:55,640 Дебнете на погребението? - Всъщност търсех вас. 548 00:34:56,320 --> 00:34:58,120 Бързам! Трябва да говоря с жена си. 549 00:34:58,240 --> 00:35:02,440 Исках да поговорим за Еди. 550 00:35:19,040 --> 00:35:21,480 "Милтън, Чадуик и Уотърс" не е само юридическа фирма. 551 00:35:21,600 --> 00:35:23,400 Но предполагам, че го знаете. 552 00:35:23,840 --> 00:35:26,280 Сигурно сте чували за "Вагада Холдингс"? 553 00:35:26,400 --> 00:35:29,760 Лондон, Киншаса, Карачи. Предимно търговия с оръжие. 554 00:35:29,920 --> 00:35:33,600 "Мюнхен-Дийтх" в Берлин, Джакарта. Химически оръжия и токсични отпадъци. 555 00:35:33,800 --> 00:35:36,840 "Иванко" ООД в Москва. Пране на пари за Източния блок. 556 00:35:36,960 --> 00:35:40,800 Списъкът няма край. Милтън е забъркан във всичко. 557 00:35:51,240 --> 00:35:54,760 Барзун беше решил да свидетелства, Кевин. 558 00:35:55,080 --> 00:35:56,960 За "Десото и Диабелиста", Панама. 559 00:35:57,160 --> 00:36:00,040 Занимават се с подкупи на съдии в Южна Америка. 560 00:36:00,160 --> 00:36:02,440 Също и с наркотици и убийства.. 561 00:36:02,600 --> 00:36:05,320 Какво искате? Та той е адвокат! 562 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 Оставете ме на мира! 563 00:36:11,960 --> 00:36:14,240 Това е първо и последно предупреждение, Кевин. 564 00:36:14,840 --> 00:36:16,440 Аз те проучвам. 565 00:36:16,600 --> 00:36:19,400 Говорих с Флорида тази сутрин. 566 00:36:19,480 --> 00:36:22,440 Помниш ли учителя Гети? 567 00:36:24,440 --> 00:36:26,120 Вчера са го арестували 568 00:36:27,560 --> 00:36:30,920 В багажника му са открили труп на 10 годишно момиченце. 569 00:36:49,960 --> 00:36:51,840 Добре ли е? Повикайте помощ! 570 00:37:13,840 --> 00:37:16,200 Няма ли да дойдеш на купона, Мери? 571 00:37:16,600 --> 00:37:17,560 Хайде. 572 00:37:17,720 --> 00:37:21,280 Хорас ще се разочарова. Той има рожден ден. 573 00:37:21,440 --> 00:37:23,400 "Неговата божествена сила 574 00:37:23,560 --> 00:37:27,400 ни предоставя нещата присъщи на живота и смъртта, 575 00:37:27,560 --> 00:37:31,000 чрез знанието за Него, който ни призовава..." 576 00:37:34,200 --> 00:37:35,840 Какво правиш тук? 577 00:37:36,760 --> 00:37:38,440 Пристигнах тази сутрин. 578 00:37:39,800 --> 00:37:42,440 У вас никой не вдигаше телефона. 579 00:37:42,760 --> 00:37:44,360 Трябва да говоря с теб. 580 00:37:44,520 --> 00:37:47,120 Посрещнахме я тази сутрин. 581 00:37:55,560 --> 00:37:57,240 Добре ли си, Кевин? 582 00:38:03,880 --> 00:38:05,000 Не зная. 583 00:38:08,160 --> 00:38:10,840 Бихте ли ни извинили за момент? 584 00:38:13,480 --> 00:38:15,240 Как си, сладурче? 585 00:38:16,440 --> 00:38:18,720 Сега ще се почувстваш по-добре. Ето така. 586 00:38:18,840 --> 00:38:25,840 Не трябваше да си заминавам. 587 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 Никога няма да си го простя. 588 00:38:29,760 --> 00:38:33,360 Нищо не можеше да направиш. - Можеше да ти кажа истината. 589 00:38:34,920 --> 00:38:35,960 Каква истина? 590 00:38:36,720 --> 00:38:39,760 За баптиския поход през 1966. 591 00:38:40,520 --> 00:38:42,480 Тогава бях тук, в Ню Йорк. 592 00:38:43,320 --> 00:38:46,200 Ти не ме остави, да отговоря в асансьора. 593 00:38:47,680 --> 00:38:48,720 За какво говориш? 594 00:38:48,800 --> 00:38:51,720 Бях отседнала тук в хотел Тремонт за една седмица. 595 00:38:52,840 --> 00:38:55,960 Всеки ден ядях в един и същи ресторант. 596 00:38:56,080 --> 00:38:57,120 Чакай. Спри. 597 00:38:57,240 --> 00:38:59,800 Баща ти беше келнер там. 598 00:39:01,760 --> 00:39:02,800 Баща ми ли? 599 00:39:06,640 --> 00:39:08,520 Страхотно, мамо. 600 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 Изслушай ме. - Сега? 601 00:39:13,320 --> 00:39:16,920 След толкова години? Сещаш се точно навреме. 602 00:39:17,040 --> 00:39:19,880 Чакаш 30 години и после решаваш, да ми кажеш точно днес? 603 00:39:21,200 --> 00:39:25,320 Напрежението ми е достатъчно. Стигат ми толкова проблеми. 604 00:39:27,600 --> 00:39:29,080 Чуй ме! 605 00:39:34,720 --> 00:39:38,640 "Самотен си ти като овца сред вълци." 606 00:39:44,400 --> 00:39:46,760 Така си много по-красива. 607 00:39:50,760 --> 00:39:52,200 виж се в огледалото. 608 00:39:52,960 --> 00:39:55,080 Няма страшно, скъпа. Виж се. 609 00:39:55,200 --> 00:39:56,080 Не. 610 00:39:56,240 --> 00:39:57,960 Хайде, виж се. 611 00:39:58,320 --> 00:40:00,520 Красива си, нали? 612 00:40:07,240 --> 00:40:08,600 Виждаш ли? 613 00:40:15,960 --> 00:40:18,600 Какво стана? - Тя ме нападна. 614 00:40:22,800 --> 00:40:24,000 Отвори вратата. 615 00:40:24,560 --> 00:40:26,120 Отвори вратата, Мер. 616 00:40:29,520 --> 00:40:31,080 Хайде, Отвори вратата! 617 00:40:34,480 --> 00:40:35,520 Всичко е наред. 618 00:40:35,760 --> 00:40:36,960 Отвори вратата! 619 00:40:38,800 --> 00:40:40,200 Хайде! 620 00:40:40,560 --> 00:40:41,760 Отвори вратата! 621 00:40:44,960 --> 00:40:46,360 Отвори вратата, Мер! 622 00:40:46,920 --> 00:40:50,280 Господи! Извикайте някого! Погледни ме, Мер! 623 00:40:51,040 --> 00:40:56,120 Помогнете! 624 00:41:04,240 --> 00:41:05,280 Скъпа! 625 00:41:09,680 --> 00:41:10,800 Погледни ме! 626 00:41:10,960 --> 00:41:12,160 Обичам те. 627 00:41:21,200 --> 00:41:24,360 Какво направи?! 628 00:41:26,000 --> 00:41:28,200 Извикайте лекар! 629 00:41:28,720 --> 00:41:30,680 Трябва ни лекар! 630 00:41:32,520 --> 00:41:35,240 Не си отивай, Мер! 631 00:41:36,560 --> 00:41:40,080 Не си отивай, моля те. - Извикайте д-р Джоб. 632 00:41:40,400 --> 00:41:45,360 Отдръпнете се, за да й помогна, сър. 633 00:41:45,960 --> 00:41:51,120 Хайде. Не се предавай. - Помогнете й! 634 00:41:51,680 --> 00:41:54,400 Повикайте доктора. Тя си отива. 635 00:42:09,520 --> 00:42:10,960 Довърши си историята. 636 00:42:11,440 --> 00:42:16,160 През 1966г. си била в Ню Йорк. Имало е някакъв келнер. 637 00:42:16,240 --> 00:42:17,560 Довърши историята. 638 00:42:21,040 --> 00:42:22,600 Той говореше с мен. 639 00:42:23,440 --> 00:42:26,120 Никой не беше говорил с мен дотогава. 640 00:42:26,320 --> 00:42:30,760 Бях на 16 години и на 1000 мили от вкъщи. 641 00:42:31,120 --> 00:42:34,320 Знаеше цялата Библия наизуст. 642 00:42:36,720 --> 00:42:39,680 Непрекъснато ми говореше на ухото. 643 00:42:40,800 --> 00:42:44,240 Последната вечер дойде да се сбогува. 644 00:42:46,400 --> 00:42:49,960 Аз започнах да плача, а той ми каза: 645 00:42:51,440 --> 00:42:54,960 "самотна си ти като овца сред вълци." 646 00:42:55,440 --> 00:42:57,240 Искам ти да ми го кажеш. 647 00:42:59,920 --> 00:43:01,720 Онази вечер веднага го познах. 648 00:43:01,840 --> 00:43:02,640 Кажи го. 649 00:43:02,720 --> 00:43:07,160 Ти искаше да дойдеш в Ню Йорк. Гордееше се, че си постигнал всичко сам. 650 00:43:07,680 --> 00:43:15,120 Парите, апартамента, вниманието - всичко това за нищо. 651 00:43:15,200 --> 00:43:20,560 Кажи го! - Милтън е твой баща. 652 00:43:21,360 --> 00:43:22,880 Той е баща ти. 653 00:43:24,320 --> 00:43:25,960 Той ни е открил. 654 00:43:26,160 --> 00:43:27,800 Проследил те е. - Не. 655 00:43:28,160 --> 00:43:28,960 Направил го е. 656 00:43:29,040 --> 00:43:30,920 Той винаги ме е следил. 657 00:43:32,240 --> 00:43:33,880 Сега вече знам. 658 00:43:35,200 --> 00:43:38,160 Наблюдавал е. Чакал. 659 00:43:39,880 --> 00:43:41,760 Играл си е с нас. 660 00:43:42,120 --> 00:43:44,600 Какво искаш да кажеш? - Трябва да тръгвам. 661 00:43:45,840 --> 00:43:48,120 Не отивай. Остани тук. 662 00:43:48,240 --> 00:43:50,520 Забрави го. Ще си отидем вкъщи. 663 00:43:50,720 --> 00:43:53,280 Няма да го видим никога вече. 664 00:43:53,360 --> 00:43:54,560 Не мога да го направя. 665 00:43:55,760 --> 00:43:57,480 Ти си отивай. 666 00:43:58,160 --> 00:44:01,400 Аз трябва да отида. - Почакай! 667 00:44:02,480 --> 00:44:03,520 Обичам те. 668 00:44:13,080 --> 00:44:14,640 Ето те и теб. 669 00:44:15,480 --> 00:44:17,840 Изглеждаш потресен. 670 00:44:18,080 --> 00:44:21,240 Успокой се. Той ще отнеме страха ти. 671 00:44:21,360 --> 00:44:23,880 Никога повече няма да те е страх. 672 00:44:24,120 --> 00:44:28,560 Върви. Той те чака. Върви. 673 00:45:38,920 --> 00:45:40,600 За едно нещо беше прав. 674 00:45:40,680 --> 00:45:43,560 Винаги съм те наблюдавал. Не можех да се спра. 675 00:45:44,320 --> 00:45:47,040 Гледах те и чаках. 676 00:45:48,040 --> 00:45:49,440 Чаках със затаен дъх. 677 00:45:49,960 --> 00:45:52,240 Но аз не съм кукловод, Кевин. 678 00:45:53,520 --> 00:45:55,560 Аз не причинявам събитията. 679 00:45:55,920 --> 00:45:58,920 Това е невъзможно. - Какво направи с Мери Ан? 680 00:45:59,000 --> 00:46:02,680 Свободната воля е като крилете на пеперудата. 681 00:46:02,840 --> 00:46:05,360 Докоснеш ли ги и вече не летят. 682 00:46:07,040 --> 00:46:09,320 Аз само подготвям сцената. 683 00:46:09,840 --> 00:46:13,400 Ти дърпаш конците. - Какво направи с Мери Ан? 684 00:46:13,560 --> 00:46:16,240 Пистолет? Тук? 685 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 Проклет да си, какво направи с жена ми? 686 00:46:20,280 --> 00:46:21,320 Ами... 687 00:46:23,120 --> 00:46:25,240 ...при скала от 1 до 10... 688 00:46:25,520 --> 00:46:29,360 като 10 е най-покварената сексуална оргия, позната на човека, 689 00:46:29,520 --> 00:46:33,200 а 1 е това, което ти правиш вкъщи всяка петъчна вечер. 690 00:46:33,520 --> 00:46:35,480 Ние се класираме... 691 00:46:35,640 --> 00:46:39,320 Нека не ти звучи нескромно, но някъде около 7. 692 00:46:39,480 --> 00:46:40,680 Майната ти! 693 00:46:42,320 --> 00:46:43,840 Улучи ме! 694 00:46:43,920 --> 00:46:45,720 Улучи ме! Да! 695 00:46:50,000 --> 00:46:52,560 Излей си гнева, синко! 696 00:46:52,760 --> 00:46:54,960 Наблегни на яростта! Яростта освобождава! 697 00:46:55,120 --> 00:47:00,960 Тя е последното убежище. Тя е най-пълното разкриване. 698 00:47:01,840 --> 00:47:03,720 Кой си ти? - Аз ли? 699 00:47:04,560 --> 00:47:05,680 А ти кой си? 700 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 Никога не си губил дело. 701 00:47:10,400 --> 00:47:13,280 Как мислиш, защо? 702 00:47:14,040 --> 00:47:16,240 Защото си много добър ли? 703 00:47:16,720 --> 00:47:17,760 Да. 704 00:47:18,440 --> 00:47:19,400 Но защо? 705 00:47:21,440 --> 00:47:23,080 Защото ти си ми баща? 706 00:47:23,480 --> 00:47:25,760 Аз съм и още нещо, Кевин. 707 00:47:26,480 --> 00:47:29,320 Горещо беше на делото Гети, нали? 708 00:47:29,480 --> 00:47:31,760 "Какъв ти е планът? 709 00:47:32,880 --> 00:47:34,360 "Направи чудесна серия. 710 00:47:34,440 --> 00:47:36,320 "Трябваше все някога да свърши. 711 00:47:36,440 --> 00:47:38,400 "Не може вечно да се печели." 712 00:47:40,160 --> 00:47:41,280 Какво си ти? 713 00:47:44,600 --> 00:47:46,720 Наричат ме с много имена. 714 00:47:48,520 --> 00:47:49,480 Сатана. 715 00:47:52,160 --> 00:47:53,360 Викай ми "татко". 716 00:47:56,520 --> 00:47:58,080 Мери Ан знаеше. 717 00:47:59,240 --> 00:48:02,120 Знаеше и затова ти я унищожи. 718 00:48:02,280 --> 00:48:04,640 Обвиняваш ме за Мери Ан? 719 00:48:05,160 --> 00:48:06,720 Сигурно се шегуваш? 720 00:48:07,040 --> 00:48:09,720 Ти можеше да я спасиш когато пожелаеше. 721 00:48:09,800 --> 00:48:13,440 Тя искаше само любов, но ти беше твърде зает. 722 00:48:13,640 --> 00:48:14,760 Лъжеш. 723 00:48:16,200 --> 00:48:20,120 Започна да си търсиш друга жена още от първия ден тук. 724 00:48:20,400 --> 00:48:23,480 Това не е вярно. Ние се обичахме! 725 00:48:23,640 --> 00:48:26,320 - Аз съм на твоя страна. - Ти си лъжец. 726 00:48:28,200 --> 00:48:30,480 Навън няма нищо за теб. 727 00:48:30,600 --> 00:48:33,320 Не бъди глупак. 728 00:48:33,800 --> 00:48:36,160 Спри да се заблуждаваш. 729 00:48:37,280 --> 00:48:39,480 Казах ти да се грижиш за жена си. 730 00:48:39,680 --> 00:48:40,880 Помниш ли какво ти казах? 731 00:48:41,040 --> 00:48:44,320 "Всички ще те разберат". Казах ли ти го? 732 00:48:44,520 --> 00:48:45,800 А ти какво направи? 733 00:48:46,760 --> 00:48:48,640 "Знаеш ли какво ме плаши? 734 00:48:48,840 --> 00:48:52,840 Аз ще се откажа, тя ще се оправи. И аз ще я намразя за това." 735 00:48:53,520 --> 00:48:57,320 Помниш ли? - Знам какво си направил. 736 00:48:57,480 --> 00:49:00,960 Подвел си ме. - Аз ли ти казах да спасиш Гети? 737 00:49:01,080 --> 00:49:04,120 Ти направи своя избор. - Това беше капан. 738 00:49:04,200 --> 00:49:06,920 Ами Мойес? Как го защити? 739 00:49:07,080 --> 00:49:11,080 Папи, брамини, змиеукротители - всички са еднакви. 740 00:49:11,240 --> 00:49:15,240 Чии са тези думи? - Ти ме изигра! Изпитваше ме. 741 00:49:15,320 --> 00:49:18,280 Ами Кулин? Ти знаеше, че е виновен. 742 00:49:19,080 --> 00:49:20,760 Нали видя снимките? 743 00:49:20,840 --> 00:49:24,360 И какво направи? Пак остави онази кучка да лъже. 744 00:49:24,520 --> 00:49:27,560 Ти ме заведе там Ти я накара да лъже. 745 00:49:27,680 --> 00:49:29,480 Аз не правя такива неща, Кевин! 746 00:49:29,600 --> 00:49:32,200 Какво ти казах онзи ден в метрото? 747 00:49:32,480 --> 00:49:34,360 Какъв съвет ти дадох? 748 00:49:35,720 --> 00:49:39,160 Че може би ти е време да загубиш. Но ти не мислеше така. 749 00:49:39,320 --> 00:49:44,400 Аз не губя! Аз печеля! 750 00:49:44,560 --> 00:49:47,520 Аз съм адвокат! Това ми е призванието! 751 00:49:49,640 --> 00:49:50,840 Нямам какво да добавя. 752 00:49:56,000 --> 00:49:57,480 Суетата. 753 00:49:57,960 --> 00:50:00,480 Моят любим грях. 754 00:50:01,880 --> 00:50:04,240 Тя е толкова изконна. 755 00:50:04,520 --> 00:50:08,480 Самолюбието е най-естественият наркотик. 756 00:50:09,480 --> 00:50:12,680 Не че не ти пукаше за Мери Ан, Кевин. 757 00:50:13,760 --> 00:50:17,440 Просто обичаш много повече един друг човек. 758 00:50:19,160 --> 00:50:20,720 Себе си. 759 00:50:23,360 --> 00:50:26,280 Прав си. Аз направих всичко. 760 00:50:26,920 --> 00:50:27,960 Аз я предадох. 761 00:50:28,040 --> 00:50:32,240 Не се измъчвай, Кевин. Ти имаш нужда от нещо повече. 762 00:50:32,400 --> 00:50:33,600 Повярвай ми. 763 00:50:34,760 --> 00:50:36,960 Изоставих я и забравих за нея. 764 00:50:37,160 --> 00:50:39,200 Спри да се самонаказваш. 765 00:50:40,040 --> 00:50:42,760 Виж само какво си постигнал. 766 00:50:43,320 --> 00:50:45,080 Не съм те улеснявал в нищо. 767 00:50:45,440 --> 00:50:46,560 Не бих могъл да го направя. 768 00:50:47,400 --> 00:50:48,840 Нито за теб, 769 00:50:51,680 --> 00:50:53,080 ...нито за сестра ти. 770 00:50:57,440 --> 00:50:59,320 Сестра ти по бащина линия. 771 00:51:00,040 --> 00:51:01,480 Изненада. 772 00:51:02,280 --> 00:51:03,880 Каква сцена, а? 773 00:51:07,520 --> 00:51:09,160 Не го оставяй да те изплаши. 774 00:51:10,120 --> 00:51:12,160 Имал съм толкова много деца. 775 00:51:12,680 --> 00:51:15,320 Толкова много разочарования. 776 00:51:15,880 --> 00:51:17,840 Грешка след грешка. 777 00:51:18,000 --> 00:51:20,840 И после се появихте вие двамата. 778 00:51:23,880 --> 00:51:25,480 Какво искаш от мен? 779 00:51:25,560 --> 00:51:27,280 Да бъдеш естествен. 780 00:51:27,560 --> 00:51:30,400 Вината, моето момче, 781 00:51:30,600 --> 00:51:32,800 е като торба с тухли. 782 00:51:32,920 --> 00:51:36,360 За да се отървеш от нея, просто я оставяш 783 00:51:39,480 --> 00:51:41,520 Знам как се чувстваш. 784 00:51:41,640 --> 00:51:44,920 И аз го преживях. Ела насам 785 00:51:45,080 --> 00:51:46,520 Освободи се от вината си. 786 00:51:47,960 --> 00:51:49,600 Не мога да го направя. 787 00:51:53,160 --> 00:51:56,000 За кого носиш тези тухли? 788 00:51:56,680 --> 00:51:58,000 Заради господ? 789 00:51:58,160 --> 00:51:59,480 Заради него? 790 00:51:59,640 --> 00:52:05,560 Сега ще ти кажа нещо за твоя бог. 791 00:52:06,120 --> 00:52:07,880 Той обича да гледа. 792 00:52:08,040 --> 00:52:09,400 Обича и да се шегува. 793 00:52:09,480 --> 00:52:10,760 Помисли. 794 00:52:11,080 --> 00:52:14,200 Дава на човека инстинкти. 795 00:52:15,000 --> 00:52:18,440 Невероятен дар, но какво прави след това? 796 00:52:18,600 --> 00:52:21,360 Кълна се, че за собствено забавление... 797 00:52:21,480 --> 00:52:24,320 За свое собствено, космическо 798 00:52:24,440 --> 00:52:25,720 безчувствено забавление 799 00:52:26,480 --> 00:52:28,840 той създава забранителните правила. 800 00:52:29,000 --> 00:52:32,720 Най-големият майтап във Вселената. гледай, но не пипай. 801 00:52:34,360 --> 00:52:36,560 Пипай, но не опитвай 802 00:52:38,360 --> 00:52:40,480 Опитвай, но не гълтай. 803 00:52:41,720 --> 00:52:45,480 И докато вие се опитвате да спазвате тези правила, 804 00:52:45,640 --> 00:52:49,000 той си съдира извратения задник от смях. 805 00:52:49,280 --> 00:52:53,080 Господ е темерут! Той е садист. 806 00:52:53,560 --> 00:52:58,480 Той е гаден хазяин! Да го боготворя? Никога! 807 00:52:59,240 --> 00:53:02,280 "По-добре цар в Ада, отколкото слуга в Рая", така ли? 808 00:53:02,360 --> 00:53:03,480 А защо не? 809 00:53:03,720 --> 00:53:08,160 Аз съм на земята, с вас още от първия ден. 810 00:53:09,080 --> 00:53:13,400 Поощрявах всяко ново усещане, което човекът откриваше. 811 00:53:13,640 --> 00:53:17,160 Интересувах се от хората и никога не ги осъждах. Защо? 812 00:53:17,280 --> 00:53:21,640 Защото никога не съм ги отхвърлял, въпреки несъвършенствата им. 813 00:53:21,880 --> 00:53:23,840 Аз съм фен на човека. 814 00:53:25,720 --> 00:53:27,080 Аз съм хуманист. 815 00:53:27,400 --> 00:53:29,200 Може би последният хуманист. 816 00:53:30,160 --> 00:53:34,400 Кой здравомислещ човек ще отрече, че 20-ия век 817 00:53:34,600 --> 00:53:37,320 беше изцяло мой? 818 00:53:37,480 --> 00:53:39,840 Изцяло, Кевин! 819 00:53:40,360 --> 00:53:41,680 Целият. 820 00:53:42,280 --> 00:53:43,480 Мой! 821 00:53:44,520 --> 00:53:48,280 Аз набирам инерция, Кевин. Моето време дойде. 822 00:53:50,200 --> 00:53:51,400 Нашето време. 823 00:53:52,200 --> 00:53:53,680 Някой да иска питие? 824 00:53:55,480 --> 00:53:57,000 Аз ще изпия едно. 825 00:54:00,200 --> 00:54:02,320 Много се стараеш. 826 00:54:03,440 --> 00:54:06,600 Сигурно съм ти много нужен. Но за какво? 827 00:54:07,920 --> 00:54:09,200 Еди беше прав. 828 00:54:10,440 --> 00:54:12,480 Искам да поемеш фирмата. 829 00:54:13,200 --> 00:54:16,760 Ти... и сестра ти. 830 00:54:20,840 --> 00:54:22,640 Само това? - Не. 831 00:54:24,880 --> 00:54:28,160 Тя овулира в момента. 832 00:54:29,320 --> 00:54:33,280 Твоята суета е оправдана, Кевин. 833 00:54:34,600 --> 00:54:37,800 В твоето семе е ключът към бъдещето. 834 00:54:38,440 --> 00:54:42,120 Твоят син ще бъде най-големият началник, момчето ми. 835 00:54:42,760 --> 00:54:45,280 Той ще ни осигури властта. 836 00:54:46,600 --> 00:54:50,120 Искаш дете? - Искам семейство. 837 00:54:51,240 --> 00:54:52,560 Антихристът. 838 00:54:57,040 --> 00:54:58,480 Наричай го, както искаш. 839 00:55:02,800 --> 00:55:04,840 Но трябва да го направя доброволно. 840 00:55:06,320 --> 00:55:08,040 Свободната воля. 841 00:55:08,560 --> 00:55:09,920 Гадна работа. 842 00:55:11,880 --> 00:55:15,760 Имам нужда от семейство. Имам нужда от помощ. 843 00:55:15,920 --> 00:55:17,640 Скоро започва ново хилядолетие. 844 00:55:17,800 --> 00:55:20,400 Финал за титлата - 20 рунд. 845 00:55:22,320 --> 00:55:24,200 Готов съм за работа. 846 00:55:25,840 --> 00:55:27,160 Какво ще кажеш? 847 00:55:28,080 --> 00:55:29,560 Какво предлагаш? 848 00:55:31,920 --> 00:55:34,520 Преговаряме ли? - Винаги. 849 00:55:36,720 --> 00:55:38,120 Да! Точно така! 850 00:55:39,560 --> 00:55:41,080 Какво предлагаш? 851 00:55:41,840 --> 00:55:44,280 Всичко. Каквото поискаш. 852 00:55:44,480 --> 00:55:46,840 Искаш ли блаженство като начало? 853 00:55:46,920 --> 00:55:49,520 Незабавно блаженство. Блаженство по поръчка. 854 00:55:50,720 --> 00:55:53,000 Незабравимо блаженство. 855 00:55:55,560 --> 00:55:57,600 Като от първата линия кокаин. 856 00:55:58,120 --> 00:56:00,720 Като в спалнята на непознато момиче. 857 00:56:02,440 --> 00:56:03,480 Познато ли ти е? 858 00:56:04,880 --> 00:56:07,480 Ще трябва да се постараеш още. 859 00:56:07,560 --> 00:56:11,200 Знам. Още не съм загрял 860 00:56:11,560 --> 00:56:15,080 Ти искаш повече, нали? Заслужаваш повече. 861 00:56:15,240 --> 00:56:17,440 Ами това, което обичаш най-много? 862 00:56:17,960 --> 00:56:19,600 Усмивката на съдебните заседатели. 863 00:56:19,920 --> 00:56:23,880 Усещането как съдебната зала се предава 864 00:56:25,000 --> 00:56:27,040 и пада безпомощна в краката ти. 865 00:56:28,520 --> 00:56:31,960 Това си го взимам и сам. - Не е същото. 866 00:56:32,160 --> 00:56:34,440 Ще те освободя от тухлите. 867 00:56:34,640 --> 00:56:36,080 Ще ти дам удоволствие. 868 00:56:37,160 --> 00:56:38,280 Без ограничения. 869 00:56:38,440 --> 00:56:42,440 Да си свободен означава да не се налага да казваш "Съжалявам" 870 00:56:44,040 --> 00:56:45,840 Това е революция, Кевин. 871 00:56:48,520 --> 00:56:49,640 "Това се случи 872 00:56:50,760 --> 00:56:52,200 в Монтрей 873 00:56:53,480 --> 00:56:55,240 преди много години" 874 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Забрави за него. 875 00:56:58,480 --> 00:56:59,840 Важните сме ние. 876 00:57:01,160 --> 00:57:03,040 ".. в доброто старо Мексико 877 00:57:04,880 --> 00:57:10,440 сред китари и звезди, и изкусителни жени 878 00:57:10,600 --> 00:57:13,120 Толкова ми беше трудно да те чакам. 879 00:57:14,320 --> 00:57:15,600 Защо правна фирма? 880 00:57:16,800 --> 00:57:19,680 Спри го татко! Защо адвокати? Защо точно правна фирма? 881 00:57:19,760 --> 00:57:23,440 Защото законът може да ни заведе навсякъде. 882 00:57:24,400 --> 00:57:28,600 Той е универсалният пропуск. Най-силната религия. 883 00:57:29,200 --> 00:57:32,000 знаеш ли, че в момента има повече студенти по право, 884 00:57:32,080 --> 00:57:34,040 отколкото действащи юристи? 885 00:57:34,160 --> 00:57:37,880 Ние ще пристигнем на бели коне! 886 00:57:39,200 --> 00:57:40,840 Вие двамата, всички ние 887 00:57:41,040 --> 00:57:44,880 процес след процес 888 00:57:44,960 --> 00:57:48,560 ще се придвижваме, докато стигнем до самия рай, 889 00:57:48,720 --> 00:57:52,000 докато задушим цялата тамошна пасмина. 890 00:57:54,000 --> 00:57:55,960 В Библията ти губиш. 891 00:57:57,280 --> 00:57:59,160 Ние сме обречени на неуспех, татко. 892 00:57:59,320 --> 00:58:01,280 Спомни си кой е писал Библията, синко. 893 00:58:02,960 --> 00:58:05,960 Ние ще си напишем наша книга. 894 00:58:06,080 --> 00:58:07,800 Сега започваме глава първа. 895 00:58:08,720 --> 00:58:10,680 Тук. На този олтар 896 00:58:11,520 --> 00:58:12,880 В този момент. 897 00:58:13,440 --> 00:58:16,400 Няма ли да млъкнеш? Много говориш. 898 00:58:16,960 --> 00:58:18,240 И двамата много говорите. 899 00:58:21,360 --> 00:58:22,480 Кевин, погледни ме. 900 00:58:23,920 --> 00:58:25,280 Само ме погледни. 901 00:58:34,800 --> 00:58:37,400 Наистина е ослепителна. 902 00:58:43,360 --> 00:58:44,720 Коя съм аз? 903 00:59:03,920 --> 00:59:06,280 Желая те от мига, в който те видях. 904 00:59:15,520 --> 00:59:18,080 Добродетелта на дявола е в слабините му. 905 00:59:21,760 --> 00:59:23,200 Ами любовта? 906 00:59:27,040 --> 00:59:28,080 Много я надценяват. 907 00:59:28,560 --> 00:59:33,840 Биохимически еквивалент на яденето на големи количества шоколад. 908 00:59:35,600 --> 00:59:39,040 След 2 минути ще забравиш Мери Ан завинаги. 909 00:59:39,280 --> 00:59:40,480 Ела тук. 910 00:59:42,000 --> 00:59:44,040 Тя е права, синко. 911 00:59:50,560 --> 00:59:54,160 Време е да вземеш това което ти принадлежи. 912 00:59:58,880 --> 01:00:00,080 Така е. 913 01:00:02,400 --> 01:00:03,760 Време е. 914 01:00:04,320 --> 01:00:05,960 Моето си е мое. Свободна воля, нали? 915 01:00:11,000 --> 01:00:12,120 Не! 916 01:00:25,640 --> 01:00:27,080 Проклет да си! 917 01:00:30,240 --> 01:00:32,120 Стига! 918 01:00:34,000 --> 01:00:36,440 Не дадох ли достатъчно? 919 01:01:37,840 --> 01:01:41,400 Направи чудесна серия. Трябваше все някога да свърши. 920 01:01:42,240 --> 01:01:43,760 Не може вечно да се печели. 921 01:02:31,280 --> 01:02:33,240 Какво правиш, скъпи? 922 01:02:35,200 --> 01:02:36,520 Добре ли си? 923 01:02:39,440 --> 01:02:40,960 Вече да. 924 01:02:44,480 --> 01:02:49,320 Всички да станат! Влиза почитаемият Гарсън Дийдс. 925 01:02:52,160 --> 01:02:53,600 Седнете. 926 01:02:57,520 --> 01:03:00,080 Все още си под клетва. 927 01:03:03,080 --> 01:03:04,280 Свидетелят е ваш. 928 01:03:15,680 --> 01:03:17,120 Г-н Ломакс? 929 01:03:21,600 --> 01:03:22,720 Ваша чест. 930 01:03:24,480 --> 01:03:26,440 Моля да ме извините. 931 01:03:27,680 --> 01:03:30,040 Но аз не мога повече да представлявам клиента си. 932 01:03:32,520 --> 01:03:34,640 Моля да бъда заменен. 933 01:03:34,760 --> 01:03:36,800 Тишина в залата! 934 01:03:37,800 --> 01:03:39,520 Делото се отлага. 935 01:03:39,880 --> 01:03:43,320 Това е невероятно. Известно ли ви е какви могат да бъдат последствията? 936 01:03:43,400 --> 01:03:48,120 Да, сър. - Искам да ви видя в кабинета си. 937 01:03:48,320 --> 01:03:51,920 Отлагам делото до утре сутринта в 9 часа. 938 01:03:53,120 --> 01:03:54,760 Аз ти поверих защитата си. 939 01:03:54,840 --> 01:03:56,960 Ти се закле и ще гориш за това? 940 01:03:57,080 --> 01:03:59,680 Направи голяма грешка. 941 01:04:00,680 --> 01:04:02,560 Какво правиш, скъпи? 942 01:04:05,800 --> 01:04:07,240 Постъпвам правилно. 943 01:04:08,000 --> 01:04:09,640 Или поне така си мисля. 944 01:04:13,440 --> 01:04:14,400 Ето ги!. 945 01:04:14,520 --> 01:04:16,400 Ще ви лишат ли от права? - Не зная. 946 01:04:16,520 --> 01:04:19,160 Това е първото ви загубено дело? - Без коментар. 947 01:04:19,240 --> 01:04:23,080 Не искаш ли да им обясниш? Да направим пресконференция утре? 948 01:04:23,240 --> 01:04:26,440 Ще получите изявление утре в 8 часа. 949 01:04:26,560 --> 01:04:27,840 Това е. 950 01:04:28,000 --> 01:04:29,640 Историята ти е мечта. 951 01:04:29,760 --> 01:04:32,200 Няма никаква история. - Глупости! 952 01:04:32,360 --> 01:04:35,640 Адвокат с пристъп на съвест. Това е сензация. 953 01:04:35,720 --> 01:04:38,440 Ще ме лишат от права. Пиши за това. 954 01:04:39,400 --> 01:04:41,440 Могат ли да го направят? 955 01:04:41,640 --> 01:04:45,400 Не и ако аз напиша статията. Но ще ми трябва интервю. 956 01:04:45,600 --> 01:04:49,280 Това е от национален мащаб. Ще влезеш в новините. 957 01:04:49,480 --> 01:04:52,760 Тази история трябва да бъде разказана. 958 01:04:53,120 --> 01:04:54,600 Ти си истинска звезда. 959 01:04:58,280 --> 01:04:59,480 Скъпи. 960 01:05:01,760 --> 01:05:03,400 Обади ми се утре. 961 01:05:04,040 --> 01:05:06,560 Дадено! Още сутринта. 962 01:05:15,880 --> 01:05:19,720 Суетата. Моят любим грях. 963 01:05:48,437 --> 01:05:48,491 А 964 01:05:48,491 --> 01:05:48,545 Ад 965 01:05:48,545 --> 01:05:48,599 Ада 966 01:05:48,599 --> 01:05:48,653 Адап 967 01:05:48,653 --> 01:05:48,707 Адапт 968 01:05:48,707 --> 01:05:48,761 Адапта 969 01:05:48,761 --> 01:05:48,815 Адаптац 970 01:05:48,815 --> 01:05:48,869 Адаптаци 971 01:05:48,869 --> 01:05:48,923 Адаптация 972 01:05:48,923 --> 01:05:48,977 Адаптация и 973 01:05:48,977 --> 01:05:49,031 Адаптация и р 974 01:05:49,031 --> 01:05:49,085 Адаптация и ре 975 01:05:49,085 --> 01:05:49,139 Адаптация и ред 976 01:05:49,139 --> 01:05:49,193 Адаптация и реда 977 01:05:49,193 --> 01:05:49,247 Адаптация и редак 978 01:05:49,247 --> 01:05:49,301 Адаптация и редакц 979 01:05:49,301 --> 01:05:49,355 Адаптация и редакци 980 01:05:49,355 --> 01:05:49,409 Адаптация и редакция 981 01:05:49,409 --> 01:05:49,463 Адаптация и редакция: 982 01:05:49,463 --> 01:05:49,517 Адаптация и редакция: A 983 01:05:49,517 --> 01:05:49,571 Адаптация и редакция: AR 984 01:05:49,571 --> 01:05:49,625 Адаптация и редакция: ARY 985 01:05:49,625 --> 01:05:49,679 Адаптация и редакция: ARYA 986 01:05:49,679 --> 01:05:49,733 Адаптация и редакция: ARYAN 987 01:05:49,733 --> 01:05:49,787 Адаптация и редакция: ARYAN < 988 01:05:49,787 --> 01:05:49,841 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:49,895 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:49,949 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,003 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,057 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,111 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,165 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,219 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,273 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,327 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,381 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,435 Адаптация и редакция: ARYAN 01:05:50,489 Адаптация и редакция: ARYAN 01:06:50,721 Адаптация и редакция: ARYAN