1 00:01:24,565 --> 00:01:28,763 СЪСТЕЗАНИЕТО "КЕНЪНБОЛ" 2 00:01:29,411 --> 00:01:31,725 ОГРАНИЧЕНИЕ 90 КМ/ЧАС 3 00:03:27,755 --> 00:03:31,350 Кола 42 до управлението. Все още преследваме черното Ламборджини. 4 00:03:31,425 --> 00:03:34,656 Кола 42, вие го преследвате от два часа. 5 00:03:34,729 --> 00:03:37,254 Още пет минути и ще сте в Аризона. 6 00:03:37,331 --> 00:03:40,892 И ще го преследваме докато не го хванем. 7 00:03:40,968 --> 00:03:44,199 Не ни отне толкова време да хванем Дилинджър. 8 00:04:06,096 --> 00:04:07,651 Джей-Джей МакЛуър Земя-Въздух-Вода - ние доставяме 9 00:04:07,662 --> 00:04:08,594 Здравейте, момчета. 10 00:04:18,739 --> 00:04:21,333 - Закъсня два часа. - Аз, аз... съжалявам. 11 00:04:21,409 --> 00:04:24,378 Къде беше по дяволите? 12 00:04:24,445 --> 00:04:26,413 Съжалявам. 13 00:04:28,082 --> 00:04:30,949 Системата за вкарване на горивото ме побърква. 14 00:04:31,018 --> 00:04:34,510 Аз съжалявам. Закъснях, защото един от хамстерите ми имаше нервна криза. 15 00:04:34,589 --> 00:04:36,580 Не можех да го оставя докато не се успокои. 16 00:04:36,657 --> 00:04:39,751 Направо се беше побъркал. Изяде част от опашката си. 17 00:04:39,827 --> 00:04:42,421 А Хенриета дори не го закачаше. 18 00:04:42,496 --> 00:04:44,896 След това той изяде въртележката си. 19 00:04:48,536 --> 00:04:51,596 Има ветеринари за тази работа. Ние имаме други грижи. 20 00:04:51,672 --> 00:04:54,971 Хамстерите са голяма отговорност. 21 00:04:55,042 --> 00:04:57,806 Нека ти нарисувам една умствена картина. Чуваш ли, Виктор? 22 00:04:57,878 --> 00:05:01,177 Искам да мисли за хамстерите си като за малка армия. 23 00:05:01,248 --> 00:05:03,273 Те маршируват във въртележката си, 24 00:05:03,351 --> 00:05:06,843 тичайки със всичка сила, тичайки възможно най-бързо 25 00:05:06,921 --> 00:05:10,049 и те правят този двигател просто да лети по пътя. 26 00:05:10,124 --> 00:05:14,891 О, Джей-Джей, какъв прекрасен начин да представиш фактите. 27 00:05:17,331 --> 00:05:21,700 Нямаше ли да е страхотно, ако можехме да споделим победата си в "Кенънбол" с тях. 28 00:05:21,769 --> 00:05:26,638 Това ще бъде истинска отборна игра - ти, аз, хамстерите и той. 29 00:05:41,555 --> 00:05:45,548 Не започвай с него. Не искам да говоря за него. 30 00:05:45,626 --> 00:05:49,357 - Ако ти трябва помощ... - Не искам да говоря за него по дяволите. 31 00:05:55,936 --> 00:05:59,269 - Сър Джеймс. - О, боже мой. Пак ли ти? 32 00:05:59,340 --> 00:06:01,331 Фендърбаум, направи ми една услуга. 33 00:06:01,409 --> 00:06:03,570 Привличаш мухите насам. Разкарай се оттук. 34 00:06:03,644 --> 00:06:06,112 Чакай малко, Грък. Искам само да знам 35 00:06:06,180 --> 00:06:09,775 как изчисляваш шансовете за това "Кенънбол" нещо. 36 00:06:09,850 --> 00:06:12,614 Изисква се талант и много години тежък труд 37 00:06:12,687 --> 00:06:14,587 и ти няма да разбереш нищо от това. 38 00:06:14,655 --> 00:06:17,624 Направи ми една услуга Състезанието си е състезание, нали? 39 00:06:17,692 --> 00:06:20,593 Единственото нещо, което трябва да правиш в "Кенънбол" е да караш стабилно, 40 00:06:20,661 --> 00:06:22,595 да не се забъркваш в неприятности и да имаш добро прикритие. 41 00:06:22,663 --> 00:06:25,860 Това са 5000 километра със средна скорост от 140 км/час. 42 00:06:25,933 --> 00:06:27,730 Знаеш ли какво е това? 43 00:06:27,802 --> 00:06:30,669 Искаш ли да говорим или искаш да залагаме? 44 00:06:30,738 --> 00:06:34,333 Боя против радари, обзаведена с турбо двигател, Джей-Джей. 45 00:06:34,408 --> 00:06:37,605 Никой не може да ни спре сега. Никой. 46 00:06:53,127 --> 00:06:57,086 Ти да не си някаква откачалка? За какъв се мислиш? 47 00:06:59,700 --> 00:07:02,134 Аз съм капитан Хаос. 48 00:07:04,038 --> 00:07:08,498 А това е верния ми другар, Кейто. 49 00:07:08,576 --> 00:07:10,669 Кажи здрасти, Кейто. 50 00:07:12,413 --> 00:07:14,540 Дълго време ли сте бил полицай? 51 00:07:17,451 --> 00:07:20,113 Смешно. Ще говорим ли или ще залагаме? 52 00:07:20,187 --> 00:07:23,088 - Имаш шанс 50 към 1. - А знаеш ли ти какво имаш? 53 00:07:23,157 --> 00:07:25,352 Ти имаш един залог. 54 00:07:25,426 --> 00:07:28,657 20 хиляди. 55 00:07:28,729 --> 00:07:30,094 Това са един милион долара, 56 00:07:31,265 --> 00:07:32,926 ако спечелиш. 57 00:07:33,000 --> 00:07:37,266 Не знам дали познаваш партньора ми. Джейми, нали помниш Джими "Гръка". 58 00:07:38,873 --> 00:07:40,363 Джейми Блейк. 59 00:07:40,441 --> 00:07:43,137 Преди ти караше във Формула 1, 60 00:07:43,210 --> 00:07:45,371 когато високите обувки бяха на мода. 61 00:07:45,446 --> 00:07:47,710 Нека ти кажа нещо, Грък. 62 00:07:47,782 --> 00:07:49,750 Ние имаме тайно оръжие. 63 00:07:49,817 --> 00:07:53,514 - Господ е нашият втори пилот. - Определено ще имате нужда от него. 64 00:07:57,591 --> 00:08:00,617 "Господ е нашият втори пилот." 65 00:08:00,694 --> 00:08:02,924 - Помниш ли колата ни. - Да. 66 00:08:02,997 --> 00:08:05,795 - Тя имаше две седалки? - Две седалки. 67 00:08:05,866 --> 00:08:09,461 Тогава той къде ще седне? Къде? 68 00:08:11,238 --> 00:08:13,229 Чуй ме, Прасчо. 69 00:08:13,307 --> 00:08:17,471 Ние не сме във Формула 1. Не можем да имаме кола с номер. 70 00:08:17,545 --> 00:08:21,174 - Ще трябва някакси да я замаскираме. - Как ще го направим, Джей-Джей? 71 00:08:21,248 --> 00:08:23,944 Какво ще кажеш за лимузина с дипломатски номер. 72 00:08:25,920 --> 00:08:28,445 Знам. Кола, която кара дарената кръв. 73 00:08:28,522 --> 00:08:31,082 Те никога няма да спрат такава кола, нали? 74 00:08:31,158 --> 00:08:34,059 Камион за сладолед! Камион за сладолед! 75 00:08:34,128 --> 00:08:36,153 Нали знаеш? Трябва да стигнат пред да се разтопи. 76 00:08:40,167 --> 00:08:41,759 Страхотно. 77 00:08:41,836 --> 00:08:43,895 - Свърши ни бирата, Виктор. - Съжалявам. 78 00:08:45,139 --> 00:08:47,835 Успокой се! Побъркал си се около това "Кенънбол" нещо! 79 00:08:47,908 --> 00:08:50,172 Ще спра тук и ще взема малко бира, разбра ли? 80 00:08:54,114 --> 00:08:57,379 Какво ще кажеш за брониран камион, носещ военни? Никога няма да го спрат. 81 00:09:12,433 --> 00:09:15,561 Не ходи да паркираш. Ей сега се връщам. 82 00:09:27,915 --> 00:09:29,041 Благодаря ви. 83 00:09:29,116 --> 00:09:32,108 Можем да си вземем черен пощенски камион. Не, това е правено и преди. 84 00:09:56,610 --> 00:09:59,670 Здравей, майко. Вярвам, че си имала приятен ден. 85 00:09:59,747 --> 00:10:02,944 Кошмар. Същински кошмар. 86 00:10:03,017 --> 00:10:05,110 Ти направо ми убиваш, Сеймур, 87 00:10:05,185 --> 00:10:09,781 убиваш ме бавно и мъчително с твоя идиотски шпионски бизнес. 88 00:10:09,857 --> 00:10:13,657 - Майко, ти не разбираш - Какво има да разбирам. 89 00:10:13,727 --> 00:10:17,458 Гледам сина си Сеймур Голдфарб младши, 90 00:10:17,531 --> 00:10:20,625 син на Сеймур Голдфарб, мир на праха му 91 00:10:20,701 --> 00:10:23,795 и наследник на богатството от скъпоценните камъни на Голдфарб. 92 00:10:23,871 --> 00:10:25,805 И какво прави той? 93 00:10:25,873 --> 00:10:27,864 Разхожда се и играе, 94 00:10:27,942 --> 00:10:31,343 все едно е някаква християнска филмова звезда на име Роджър Мур. 95 00:10:31,412 --> 00:10:34,279 За това ли те изпратих в най-добрите училища? 96 00:10:34,348 --> 00:10:37,784 За това ли плаща 8 000 на изтъкнати преподаватели? 97 00:10:37,851 --> 00:10:41,309 За това ли се разорих да плащам на онзи психоаналитик от Бевърли Хилс? 98 00:10:41,388 --> 00:10:42,946 И сега, 99 00:10:43,023 --> 00:10:44,547 това. 100 00:10:45,459 --> 00:10:49,020 Домашната прислужница го е намери под възглавницата ти тази сутрин. 101 00:10:49,096 --> 00:10:51,291 Каква е целта на това? 102 00:10:51,365 --> 00:10:54,095 Целта на това, скъпа майко, е бърза смърт. 103 00:10:54,168 --> 00:10:57,001 Предупредих те да не си бъркаш носа в личните ми неща. 104 00:10:57,071 --> 00:11:00,563 Сеймур, махни това, може да гръмне. 105 00:11:00,641 --> 00:11:02,802 Ужасно съжалявам, майко, 106 00:11:02,876 --> 00:11:05,208 но ти знаеш прекалено много. 107 00:11:05,279 --> 00:11:07,213 Разбери, че в моята работа, 108 00:11:07,281 --> 00:11:11,377 дори най-скъпите семейни връзки не струват дори стотинки. 109 00:11:11,452 --> 00:11:12,817 Стотинки, глупости... 110 00:11:18,874 --> 00:11:20,393 Бум! 111 00:11:21,495 --> 00:11:23,622 Къде сгреших. 112 00:11:23,697 --> 00:11:26,165 Знаеш ли нещо, майко, ти си прекалено голяма еврейка. 113 00:11:27,668 --> 00:11:30,569 Разбира се, винаги можем да идем в един хубав обикновен Шевролет 114 00:11:30,671 --> 00:11:33,139 със багажник, който е пълен с ракети. 115 00:11:33,207 --> 00:11:35,869 Джей-Джей, мисля, че трябва малко да намалиш. 116 00:11:35,943 --> 00:11:39,401 - Не мога да те чуя. - Казах, че правиш вълни. 117 00:11:39,480 --> 00:11:42,574 - Пречиш на хората. - Какво общо има бързото каране 118 00:11:42,649 --> 00:11:45,584 с "Кенънбола". 119 00:11:45,652 --> 00:11:48,780 Джей-Джей, правиш големи вълни. 120 00:11:48,856 --> 00:11:51,381 Как сте? 121 00:12:02,970 --> 00:12:07,134 Знаете ли, вие сте късметлии. Онази лодка я направихте на нищо. 122 00:12:07,207 --> 00:12:09,971 - Добре ли си, Виктор. - О, добре съм Джей-Джей. 123 00:12:10,044 --> 00:12:13,104 Боли ме само, когато соча. 124 00:12:13,180 --> 00:12:15,239 Знаеш ли, може би щеше да бъде по-добре, 125 00:12:15,315 --> 00:12:18,250 ако не обръщаше толкова внимание на онези момичета. 126 00:12:18,318 --> 00:12:20,343 - Никой не е перфектен. - Така е. 127 00:12:20,421 --> 00:12:22,355 Никой не е перфектен, 128 00:12:22,423 --> 00:12:23,947 освен него. 129 00:12:26,260 --> 00:12:27,284 Съжалявам. 130 00:12:27,361 --> 00:12:28,988 На какво разстояние оттук е болницата? 131 00:12:29,063 --> 00:12:30,997 - Около 15 километра. - Така ли? 132 00:12:31,065 --> 00:12:33,033 За колко време ще стигнем дотам? 133 00:12:33,100 --> 00:12:34,465 4 или 5 минути. 134 00:12:34,535 --> 00:12:37,504 Това нещо минава през трафика, както куршум минава през дулото на пистолет. 135 00:12:55,423 --> 00:12:57,340 Спечели. 136 00:13:01,050 --> 00:13:04,041 На живо от прекрасния център на Токио, 137 00:13:05,232 --> 00:13:06,610 Джеки Чан! 138 00:13:24,551 --> 00:13:28,175 Най-добрият автомобилен състезател в Япония, Джеки Чан. 139 00:13:30,978 --> 00:13:36,553 Най-популярната актриса в Япония, участвала във филмът Годзила... 140 00:13:37,454 --> 00:13:40,168 И най-способният човек в областта на компютрите. 141 00:13:46,558 --> 00:13:50,812 Колата е оборудвана с компютри. 142 00:14:32,986 --> 00:14:34,283 Камила. 143 00:14:34,488 --> 00:14:36,888 Не камилата, глупако. Уинстън. 144 00:14:50,783 --> 00:14:54,119 Шейхът си мисли, че е автомобилен състезател. 145 00:14:54,013 --> 00:14:56,587 Досега е сгазил три камили. 146 00:14:57,850 --> 00:15:01,567 Аз дори не бих му позволил да ми кара козите около оазиса. 147 00:15:09,331 --> 00:15:12,683 От утре нататък, ти и Джордж ще се возите в колата заедно с мен. 148 00:15:12,684 --> 00:15:13,586 Да, сър. 149 00:15:21,969 --> 00:15:24,062 Как върви карането ти, братко? 150 00:15:24,137 --> 00:15:26,435 Да се свети името на Аллах, сестро. 151 00:15:26,506 --> 00:15:30,533 Само светкавиците на рая могат да задминат моята скорост. 152 00:15:35,716 --> 00:15:38,708 Предполагам, че все още искаш да се състезаваш в онова състезание 153 00:15:38,785 --> 00:15:40,616 с неверните американци. 154 00:15:40,687 --> 00:15:42,814 "Кенънболът" ще падне 155 00:15:42,889 --> 00:15:45,050 пред мощта на ислямът! 156 00:15:45,125 --> 00:15:48,424 Моя скъпа сестро, обещавам ти го! 157 00:15:48,495 --> 00:15:50,963 Пийте! Пийте! 158 00:15:51,031 --> 00:15:53,363 - Колата ще бъде там, нали? - Да г-н Комптън. 159 00:15:53,433 --> 00:15:55,594 Не забравяй да отмениш срещата на борда в понеделник. 160 00:15:55,736 --> 00:15:59,035 Ще прекарам една седмица в Испания. В замъка. 161 00:15:59,106 --> 00:16:02,303 - Да г-н Комптън. - Искам да намериш един стар приятел, 162 00:16:02,376 --> 00:16:04,367 г-н Шейки Финч. 163 00:16:04,444 --> 00:16:08,039 Той е най-добрият мотоциклетист на дълги разстояния в цялата нация. 164 00:16:08,115 --> 00:16:10,049 - Разбрахте ли? - Да г-н Комптън. 165 00:16:11,485 --> 00:16:15,751 Г-н Комптън, бордът ме помоли да изкажа техните опасения още веднъж. 166 00:16:15,822 --> 00:16:18,723 - Моля ви, обмислете това отново. - Това не е възможно, Артър. 167 00:16:18,792 --> 00:16:21,761 Бордът ще трябва да позволи тази прищявка 168 00:16:21,828 --> 00:16:23,352 на моето его. 169 00:16:28,902 --> 00:16:32,030 Трябва да съм свободен. 170 00:16:32,105 --> 00:16:35,370 Трябва да съм себе си. 171 00:16:35,442 --> 00:16:37,034 Да живея. 172 00:16:45,786 --> 00:16:48,254 Трябва да съм свободен. 173 00:16:48,322 --> 00:16:51,553 - Не е ли невероятен. - Ти шегуваш ли се? 174 00:16:51,625 --> 00:16:53,889 Това е най-тъпото нещо, което съм виждал откакто онзи тъпак 175 00:16:53,960 --> 00:16:55,860 се опита да прескочи Големият каньон. 176 00:17:00,634 --> 00:17:02,693 Все още ни гони. 177 00:17:02,769 --> 00:17:04,236 Не мисля... Не мисля... 178 00:17:04,304 --> 00:17:06,033 Не мисля, че ще ни остави. 179 00:17:06,106 --> 00:17:09,940 Не се тревожи, сине. Ще му избягаме при мотела. 180 00:17:10,010 --> 00:17:13,036 Ей, аз си спомням, има едно място... 181 00:17:13,113 --> 00:17:16,207 Има едно място от задната страна 182 00:17:16,283 --> 00:17:18,217 и мястото е перфектно за криене. 183 00:17:18,285 --> 00:17:20,651 Добре. Прекрасно, прекрасно. 184 00:17:20,721 --> 00:17:22,382 - Завий... Завий... - Наляво. 185 00:17:22,456 --> 00:17:24,390 По дяволите. Завий наляво. 186 00:17:27,094 --> 00:17:29,654 Нищо не виждам. Ти виждаш ли? 187 00:17:29,730 --> 00:17:32,028 Няма проблем, сине. Няма проблем. 188 00:17:34,634 --> 00:17:35,794 Какво беше това? 189 00:17:47,881 --> 00:17:50,509 Това... това... това... 190 00:17:52,252 --> 00:17:53,844 е перфектно. 191 00:17:53,920 --> 00:17:55,945 По-добро е отколкото криенето... 192 00:17:56,022 --> 00:17:58,456 - По-добро е отколкото криенето отзад. - Знам. 193 00:17:58,525 --> 00:18:00,459 Единственият проблем, който имаме сега е, 194 00:18:00,527 --> 00:18:02,961 че ще трябва да я настроим отново. 195 00:18:03,029 --> 00:18:05,429 Нали? Първо да идем да си вземем бира. 196 00:18:05,499 --> 00:18:08,093 Да, нека да идем да си вземем бира. 197 00:18:09,536 --> 00:18:13,097 Искам да благодаря на Мона Карсън от Уестпорт 198 00:18:13,173 --> 00:18:15,334 за прекрасната комбинация от билкови сандвичи 199 00:18:15,409 --> 00:18:18,242 и бульонът от дървесни растения. 200 00:18:18,311 --> 00:18:22,338 И сега, моментът, за който всички чакате... 201 00:18:22,416 --> 00:18:24,384 Това е стрип... 202 00:18:24,451 --> 00:18:26,578 страхотен брой посетители за тази среща. 203 00:18:26,653 --> 00:18:28,917 - Да, страхотен. - Той водеше кампанията 204 00:18:28,989 --> 00:18:33,392 за забраняването на електрическите четки за зъби в най-натоварените часове. 205 00:18:34,995 --> 00:18:37,327 Предполагам, че вие 206 00:18:37,397 --> 00:18:39,331 сте дошли тук, за да чуете речта ми? 207 00:18:39,399 --> 00:18:43,130 Не, всъщност не. Аз харесвам дърветата. 208 00:18:44,905 --> 00:18:46,338 Дърветата? 209 00:18:47,841 --> 00:18:49,775 "Приятелите на природата" обичат дърветата 210 00:18:49,843 --> 00:18:51,834 и затова идвам на срещите. 211 00:18:51,912 --> 00:18:54,346 Това е много интересно. 212 00:18:54,414 --> 00:18:56,939 Аз обичам всеки, който обича дърветата. 213 00:18:57,017 --> 00:19:00,544 Те са моята голяма страст. 214 00:19:00,620 --> 00:19:03,020 Знаеш ли какво харесвам най-много в дърветата? 215 00:19:03,089 --> 00:19:05,819 - Не, какво? - Това че можеш да лежиш под тях, 216 00:19:05,892 --> 00:19:08,759 през някоя сияеща лунна вечер с лек ветрец, който подухва 217 00:19:08,829 --> 00:19:11,297 и да си събереш мислите. 218 00:19:11,364 --> 00:19:13,764 Г-н Артър Дж. Фойт. 219 00:19:16,236 --> 00:19:17,703 Г-н Фойт. 220 00:19:24,277 --> 00:19:26,507 Дай малко газ. 221 00:19:26,580 --> 00:19:30,983 Единственото нещо, което криенето на колата в басейна направи, 222 00:19:31,051 --> 00:19:34,316 е че поразкраси колата. 223 00:19:34,387 --> 00:19:36,685 Обаче като я пуснеш в движение не става за нищо. И е мокра. 224 00:19:36,756 --> 00:19:39,316 Знам. Просто натисни газта още веднъж. 225 00:19:41,061 --> 00:19:44,428 Спри! Спри! Знам какво й има. 226 00:19:44,498 --> 00:19:46,432 Не си помисляйте дори за минута, 227 00:19:46,500 --> 00:19:49,901 че ние във Вашингтон, 228 00:19:49,970 --> 00:19:52,666 не оценяваме вашия майчински марш 229 00:19:52,739 --> 00:19:56,106 за забраняването на продажбата на цветна тоалетна хартия, 230 00:19:56,176 --> 00:19:59,168 за да бъде намалено дразнението 231 00:19:59,246 --> 00:20:01,646 на ректума. 232 00:20:04,751 --> 00:20:05,945 Но днес, 233 00:20:06,019 --> 00:20:09,182 искам да коментирам 234 00:20:09,256 --> 00:20:10,780 един стар 235 00:20:10,857 --> 00:20:13,826 и познат враг, 236 00:20:14,928 --> 00:20:16,259 автомобилът. 237 00:20:16,930 --> 00:20:18,864 Още веднъж. Нека чуя. 238 00:20:24,938 --> 00:20:28,374 Това ми напомня на едно стихотворение, 239 00:20:28,441 --> 00:20:30,375 което написах. 240 00:20:30,443 --> 00:20:33,276 "Автомобилът, автомобилът..." 241 00:20:48,228 --> 00:20:49,923 Добре ли сте? 242 00:20:49,996 --> 00:20:52,624 Този път се заяждат с грешния човек. 243 00:20:52,699 --> 00:20:55,429 Гарантирам, че те ще платят за това, 244 00:20:55,502 --> 00:20:58,130 защото когато играта загрубее, грубите се захващат с това. 245 00:21:01,308 --> 00:21:03,833 Сега тя върви добре, приятел. 246 00:21:03,910 --> 00:21:06,071 Все още мисля, че трябва да я боядисаме. 247 00:21:06,146 --> 00:21:09,445 Ако ще я боядисваме, да я подобрим малко. Съгласен? 248 00:21:13,887 --> 00:21:15,286 Ето го и мотела. 249 00:21:15,355 --> 00:21:18,324 Участниците в "Кенънбола" са задръстили целия паркинг. 250 00:21:18,391 --> 00:21:20,985 Човече, не го понасям тоя трафик. 251 00:21:21,061 --> 00:21:23,825 Гледай да не ти се разсипе обяда. Сега може малко да подруса. 252 00:21:23,897 --> 00:21:25,091 Чакай малко. 253 00:21:27,167 --> 00:21:28,099 Намали! 254 00:21:36,409 --> 00:21:38,502 Ти ли си тоя дето е управител на тая дупка? 255 00:21:38,578 --> 00:21:40,569 - Къде са проститутките? - Какво? 256 00:21:40,647 --> 00:21:43,309 Проститутките, човече. Къде са проститутките? 257 00:21:43,383 --> 00:21:45,317 Извинете ме. 258 00:21:47,053 --> 00:21:49,283 - Здравей, Луд пес. - Здрасти, Джей-Джей. 259 00:21:49,356 --> 00:21:51,551 Сигурно не си осъзнал това, но паркингът е отвън. 260 00:21:51,625 --> 00:21:53,786 Да знам. Спирачките заядоха. 261 00:21:53,860 --> 00:21:56,158 - Ти за президента ли се мислиш? - Ами... 262 00:21:56,229 --> 00:21:58,857 нека изясня едно нещо. 263 00:21:58,932 --> 00:22:02,197 Чувствам се ужасно за това. И ако те нямат чувство за хумор... 264 00:22:05,005 --> 00:22:07,530 Слава богу. Току-що имахме ужасно произшествие. 265 00:22:07,607 --> 00:22:09,575 Бихме ви помогнали, но в момента сме в почивка. 266 00:22:09,643 --> 00:22:12,168 Този човек изглежда зле. Може би е мъртъв. 267 00:22:12,245 --> 00:22:15,578 Може да звъннете на отдел "Убийства". Джей-Джей, той не изглежда добре. 268 00:22:18,818 --> 00:22:21,343 - Мисля, че току-що той гушна букета. - Не можете ли да направите нещо? 269 00:22:21,421 --> 00:22:23,616 Вие сте професионалисти. 270 00:22:23,690 --> 00:22:25,351 Това ни е почивния ден. 271 00:22:25,425 --> 00:22:29,259 Ще направите ли нещо? Животът на този човек виси на косъм. 272 00:22:38,238 --> 00:22:41,366 Тук се изисква много опит. Може да влезе в ноздрите и да повреди синусите. 273 00:22:41,441 --> 00:22:43,375 Така е. 274 00:22:53,086 --> 00:22:55,953 Ето. Не се притеснявайте за сметката. 275 00:22:56,022 --> 00:22:58,582 Просто му направете няколко клизми 276 00:22:58,658 --> 00:23:00,717 и ми се обадете утре сутринта. 277 00:23:02,362 --> 00:23:04,227 - Здравейте. Как сте. - Страхотно. 278 00:23:04,297 --> 00:23:07,289 Бихме искали две единични стаи. Джей-Джей МакЛуър и Виктор Принзим. 279 00:23:07,367 --> 00:23:09,631 Ще бъда в бара. 280 00:23:09,703 --> 00:23:12,035 Винаги обичам да попийвам след операция. 281 00:23:19,179 --> 00:23:21,340 Чудя се защо този човек си е паркирал колата в фоайето. 282 00:23:21,414 --> 00:23:23,848 Само в Америка. Наеми ми 12 стаи. 283 00:23:23,917 --> 00:23:26,317 - По-добре направо цял етаж. - Да, сър. 284 00:23:28,354 --> 00:23:30,914 Прекалено много кускус. 285 00:23:30,990 --> 00:23:33,083 Със сигурност бих искал да докопам 286 00:23:33,159 --> 00:23:36,094 онези ангели от ада, които караха онзи камион. 287 00:23:37,363 --> 00:23:39,297 Но знаете ли какво, 288 00:23:39,365 --> 00:23:42,732 аз съм като разярен бик, когато се нервирам. 289 00:23:44,604 --> 00:23:46,538 Аз обожавам разярени бикове. 290 00:23:50,477 --> 00:23:53,378 Наистина е много смешно, че вие трябва... О, боже мой. Това са те. 291 00:23:53,580 --> 00:23:55,104 - Това са кои? - Онези ангели от ада. 292 00:23:55,181 --> 00:23:57,672 Може дори да са част от терористична организация. 293 00:23:57,751 --> 00:23:59,378 Не знам. 294 00:24:01,020 --> 00:24:03,750 Това място се пълни 295 00:24:03,823 --> 00:24:06,348 с много истински разбойници. 296 00:24:06,426 --> 00:24:09,418 Виждаш ли нещо странно там? 297 00:24:10,597 --> 00:24:12,155 - Не. - Ще разбера какво става тук. 298 00:24:23,610 --> 00:24:26,773 Не разбирам защо ти е толкова трудно да намериш доктор. 299 00:24:26,846 --> 00:24:31,044 Много е трудно. Не е лесно да намериш доктор, готов да тръгне току-така. 300 00:24:31,117 --> 00:24:33,381 - Др. Гей дори не напуска дома си. - Ти не разбираш. 301 00:24:33,453 --> 00:24:36,945 Ако ще спечелим "Кенънболът" карайки линейка трябва да имаме доктор в нея. 302 00:24:38,491 --> 00:24:41,483 - Какво прави др. Гей. - Той ми е психиатъра 303 00:24:41,561 --> 00:24:43,495 - Вчера го пратиха в лудницата. - Защо? 304 00:24:43,563 --> 00:24:46,361 Пушеше банани. 305 00:24:46,432 --> 00:24:49,401 Той много се разстройва, когато говори със... него. 306 00:24:49,469 --> 00:24:51,403 Аз също. 307 00:24:52,572 --> 00:24:56,201 Съжалявам. Не искам плодове в питието ми. 308 00:24:59,612 --> 00:25:01,045 Поздравления. 309 00:25:01,114 --> 00:25:03,639 За вас. Успех. 310 00:25:06,486 --> 00:25:07,885 Скапани отрепки. 311 00:25:07,954 --> 00:25:10,218 Нямат никакъв шанс. 312 00:25:10,290 --> 00:25:11,848 Знаеш ли какво? 313 00:25:11,925 --> 00:25:15,452 Ще се обадя на Гръка и ще му кажа да сложи още 10 000 на нас. 314 00:25:19,165 --> 00:25:21,599 Ами тези двете? 315 00:25:21,668 --> 00:25:24,136 Може би една от тези красавици може да ни бъде пациентка. 316 00:25:24,204 --> 00:25:26,729 И двете може да са ни пациентки. 317 00:25:26,806 --> 00:25:29,138 Мога да бъда много търпелив с тези пациентки. 318 00:25:30,777 --> 00:25:32,711 Те са много секс... симпатични. 319 00:25:32,779 --> 00:25:36,306 Знаеш ли какво, да идем и да говорим с тях. 320 00:25:36,382 --> 00:25:38,111 - Добре. - Аз ще говоря. 321 00:25:39,652 --> 00:25:41,950 Ти се притеснявай само за доктора. 322 00:25:52,298 --> 00:25:54,095 - Добър вечер, дами. - Здравейте. 323 00:25:54,167 --> 00:25:57,796 Аз съм Джей-Джей МакЛуър, а това е Виктор Принзим, моят асистент. 324 00:25:57,871 --> 00:25:59,862 - Здравейте. - Аз ще говоря, Виктор. 325 00:25:59,939 --> 00:26:02,134 Терористи някой друг път. 326 00:26:02,208 --> 00:26:06,736 Пред тези хора терористите изглеждат като сестрите на благотворителността. 327 00:26:06,813 --> 00:26:10,305 Тези са участници в "Кенънбола". 328 00:26:12,886 --> 00:26:14,820 Какво е това? Отбор по боулинг? 329 00:26:14,888 --> 00:26:17,413 Както сигурно знаете, ние сме фаворитите в "Кенънболът" 330 00:26:17,490 --> 00:26:19,424 и се чудех дали една от вас или двете... 331 00:26:19,492 --> 00:26:21,426 биха искали да се повозят във возилото победител. 332 00:26:21,494 --> 00:26:23,962 Това ще е много вълнуващо. 333 00:26:24,030 --> 00:26:25,588 Вълнуващо. 334 00:26:25,665 --> 00:26:27,826 Но ние самите сме участнички в "Кенънбола". Благодаря все пак. 335 00:26:27,901 --> 00:26:30,062 Те са участнички. 336 00:26:30,136 --> 00:26:31,865 А за возилото победител... 337 00:26:31,938 --> 00:26:34,133 ще изчакаме и ще видим. 338 00:26:34,207 --> 00:26:35,606 Вие не сте видяло оборудването ни. 339 00:26:38,111 --> 00:26:39,100 Оборудване? 340 00:27:09,501 --> 00:27:12,008 - Здравей. - Здрасти. 341 00:27:13,947 --> 00:27:15,710 Не ми казвай името си. 342 00:27:15,782 --> 00:27:17,716 Нека позная. 343 00:27:19,806 --> 00:27:22,550 - Мелиса. - Не. 344 00:27:25,188 --> 00:27:27,372 - Джулия. - Не. 345 00:27:29,204 --> 00:27:31,242 - Бети. - Не. 346 00:27:32,765 --> 00:27:34,733 Тогава просто ще ти викам "красавице". 347 00:27:34,801 --> 00:27:36,666 Това е хубаво. 348 00:27:36,736 --> 00:27:38,363 Благодаря. 349 00:27:38,438 --> 00:27:39,996 Седни. 350 00:27:44,210 --> 00:27:46,007 Ти един от тези волейболисти ли си? 351 00:27:46,079 --> 00:27:48,479 Имаш предвид участници в "Кенънбола". Не. 352 00:27:48,548 --> 00:27:50,015 Защо си облечен така? 353 00:27:50,917 --> 00:27:53,078 Хуманитарни причини. 354 00:27:53,152 --> 00:27:56,280 Аз съм богат човеколюбец. 355 00:27:56,356 --> 00:27:58,483 Аз и партньора ми обикаляме в една линейка, 356 00:27:58,558 --> 00:28:01,891 търсейки инциденти и се опитваме да помагаме на хората. 357 00:28:02,962 --> 00:28:05,260 Не мисля, че сме сложени на тази земя, за да нараняваме хората. 358 00:28:05,331 --> 00:28:07,265 Мисля, че сме сложени на тази земя, 359 00:28:07,333 --> 00:28:08,857 за да помагаме на хората. 360 00:28:08,935 --> 00:28:11,426 - Това е красиво. - Благодаря ти. 361 00:28:11,504 --> 00:28:14,302 Ти трябва да си чувствителен човек. 362 00:28:14,374 --> 00:28:15,602 Опитвам се да бъда такъв. 363 00:28:15,675 --> 00:28:18,269 Обзалагам се, че си фен на Род МакЮън. 364 00:28:18,344 --> 00:28:20,039 Слушам го всяка нощ. 365 00:28:20,113 --> 00:28:25,517 Аз обичам дърветата. Някога чувал ли си за Джойс Килмър? 366 00:28:25,585 --> 00:28:27,712 Тя е написала страхотна поема за едно дърво. 367 00:28:27,787 --> 00:28:29,254 Той. 368 00:28:29,322 --> 00:28:30,516 Кой? 369 00:28:30,590 --> 00:28:33,058 - Той. - Той е тя? 370 00:28:33,126 --> 00:28:34,388 Тя е той. 371 00:28:35,828 --> 00:28:39,559 Ами той е написал страхотна поема за едно дърво. 372 00:28:40,867 --> 00:28:43,768 - Знаеш ли какво им харесвам на дърветата? - Не, какво? 373 00:28:43,836 --> 00:28:46,600 Това че можеш да лежиш под тях, в сияйна лунна нощ 374 00:28:46,672 --> 00:28:48,867 и листенцата лекичко да трептят по дърветата... 375 00:28:51,277 --> 00:28:52,403 Съжалявам. 376 00:28:52,478 --> 00:28:56,346 Всичко е наред. Какво казваше за дърветата? 377 00:28:56,416 --> 00:29:00,443 Казвах, че в дърветата харесвам 378 00:29:00,520 --> 00:29:04,547 това че можеш да лежиш под тях на лунна светлина 379 00:29:04,624 --> 00:29:06,751 и листенцата да трептят лекичко... 380 00:29:06,826 --> 00:29:10,353 Ей, Джей-Джей никога няма да повярваш какво стана с него... 381 00:29:10,430 --> 00:29:12,762 - Не искам да говоря за това. - Той имаше най-хубавото... 382 00:29:12,832 --> 00:29:15,892 Не искам да говоря за него. Виктор, Красавицата. Красавицата, Виктор. 383 00:29:15,968 --> 00:29:19,096 - Здравей, Виктор. - Наистина си красавица. 384 00:29:19,172 --> 00:29:21,663 - Искаш ли да чуеш за доктора... - Той ми казва за доктора... 385 00:29:21,741 --> 00:29:23,709 - А, относно доктора. - Много е важно. 386 00:29:23,776 --> 00:29:26,472 - Трябва ни доктор за линейката. - Това може да изчака. 387 00:29:26,546 --> 00:29:28,241 Ще ви оставя насаме. 388 00:29:28,314 --> 00:29:31,977 - Но чуй, мисля че трябва да чуеш... - Това може да изчака. 389 00:29:32,051 --> 00:29:34,110 - Много е важно. - Искам да говоря с нея. 390 00:29:35,455 --> 00:29:37,389 Кой? 391 00:29:38,891 --> 00:29:40,381 Сега искаш ли да чуеш за доктора? 392 00:29:40,460 --> 00:29:42,951 - Не. - Това може да изчака. 393 00:29:45,465 --> 00:29:48,332 Ей, Брад, приятел. Как си? 394 00:29:49,969 --> 00:29:52,494 Боже мой, това си ти. Здрасти, Шейки. 395 00:29:55,241 --> 00:29:57,766 Шейки, малко е трудно да се приближа до теб. 396 00:29:57,844 --> 00:30:00,312 Последния път, когато те видях беше малко по-слаб. 397 00:30:00,379 --> 00:30:03,041 Ами, какво да ти кажа. В бизнесът с пица, когато нещата вървят бавно, 398 00:30:03,116 --> 00:30:06,051 започваш да ядеш стоката. 399 00:30:06,119 --> 00:30:08,519 Но това не е добре за "Кенънбола". Ти знаеш това. 400 00:30:08,588 --> 00:30:10,852 Не ти трябва мотоциклет, а камион с хранителни стоки. 401 00:30:12,492 --> 00:30:15,188 Но дори и с допълнителното тегло, аз все още съм най-добрия. 402 00:30:15,261 --> 00:30:17,491 Така ли? Тогава нека ти кажа нещо. 403 00:30:17,563 --> 00:30:20,862 Имам един регулатор, който заяжда. Защо не го оправиш? 404 00:30:20,933 --> 00:30:24,027 Това ще е най-големия удар 405 00:30:24,103 --> 00:30:26,731 в историята на отдела за сигурност. 406 00:30:27,874 --> 00:30:30,240 Ще направим "Кенънбола" на пух и прах 407 00:30:30,309 --> 00:30:32,777 и след това ще изискамe един тлъст бюджет от конгреса, 408 00:30:32,845 --> 00:30:35,370 което ще ни позволи да играем наистина грубо. 409 00:30:35,448 --> 00:30:37,541 Това е все едно да събереш островът дълъг три мили 410 00:30:37,617 --> 00:30:39,881 с канала на любовта. 411 00:30:42,889 --> 00:30:46,484 - Какво има? - Виж тези мацки. 412 00:30:47,760 --> 00:30:49,387 - Какво има? - Виж тези мацки. 413 00:30:51,230 --> 00:30:53,824 Ако бяхме методисти, 414 00:30:53,900 --> 00:30:57,358 какъв шанс щяхме да имаме да ни се отвори парашута. 415 00:30:58,938 --> 00:31:02,101 Чуйте, искам да ида там. Не искам да изпусна нищо. 416 00:31:04,010 --> 00:31:07,377 Добре. Готово. Като нов е. Опитай го. 417 00:31:07,446 --> 00:31:09,346 - Това ли е всичко? - Това е. 418 00:31:09,415 --> 00:31:11,975 Добре. 419 00:31:12,051 --> 00:31:13,746 Ще видим. 420 00:31:14,921 --> 00:31:17,856 Не мисля, че беше от регулатора, а от амбреажа. 421 00:31:17,924 --> 00:31:20,188 Дочуване. 422 00:31:20,259 --> 00:31:22,625 Пазете се! Внимавайте! 423 00:31:22,695 --> 00:31:24,356 Внимавай! 424 00:31:25,965 --> 00:31:28,627 Направете път! 425 00:31:35,541 --> 00:31:37,975 Какво по дяволите беше това? 426 00:31:38,044 --> 00:31:41,070 Това сигурно е състезателят на националния съвет за сигурност. 427 00:32:13,446 --> 00:32:14,743 Добър ден. 428 00:32:14,814 --> 00:32:17,977 Тук съм, за да участвам във вашата малка екскурзия до Калифорния. 429 00:32:18,050 --> 00:32:20,746 Разбира се. Ще се разпишете ли тук? 430 00:32:21,948 --> 00:32:25,187 Роджър Мур 431 00:32:25,191 --> 00:32:27,625 Стой мирно, Пийти. Кажи зеле. 432 00:32:29,095 --> 00:32:32,223 Разбирам, че за вас е новост някоя голяма знаменитост 433 00:32:32,298 --> 00:32:34,232 да участва в малкото ви състезание, 434 00:32:34,300 --> 00:32:37,929 но моля ви да не се изкушавате и да не споменавате това е медиите. 435 00:32:38,004 --> 00:32:40,097 - Благодаря. - Ще побързаш ли. 436 00:32:56,856 --> 00:32:58,448 Побързай! 437 00:33:12,271 --> 00:33:16,298 Човек не може да живее само... само на хляб. 438 00:33:16,375 --> 00:33:19,503 Притеснява ме това дали имаме достатъчно лед за всичката тази бира. 439 00:33:21,047 --> 00:33:22,708 Имаме много. 440 00:33:22,782 --> 00:33:25,808 Ами, храната, сине. Донесе ли достатъчно храна? 441 00:33:26,952 --> 00:33:27,884 Имаме много. 442 00:33:27,953 --> 00:33:30,012 Ще спреш ли да се лигавиш? Дай ми останалата бира. 443 00:33:40,833 --> 00:33:42,767 Моля да ме извините, добри сестри. 444 00:33:42,835 --> 00:33:46,032 Отче, трябва да участваме в състезание и закъсняваме. 445 00:33:46,105 --> 00:33:48,596 Затова ще дойдеш ли? Ще ме извините ли, добри сестри? 446 00:33:50,576 --> 00:33:53,409 - Довиждане. - Да не избягате. Този вечер е шоуто. 447 00:33:55,648 --> 00:33:57,582 Бих искал да приветствам всички ви 448 00:33:57,650 --> 00:34:00,517 в едно събитие, понякога наричано автомобилното копие 449 00:34:00,586 --> 00:34:03,054 на залива на свинете. 450 00:34:03,122 --> 00:34:05,989 Вие със сигурност сте най-изтъкнатата група 451 00:34:06,058 --> 00:34:09,084 от магистрални бандити и дебили, 452 00:34:09,161 --> 00:34:11,220 която някога се е събирала на едно място. 453 00:34:11,297 --> 00:34:12,730 Ще се забавляваме много. 454 00:34:12,798 --> 00:34:16,325 Предполагам че знаете, че някои скептици отбелязват, че може би 10 000 455 00:34:16,402 --> 00:34:18,802 от най-изтъкнатите автомобилни полицаи 456 00:34:18,871 --> 00:34:22,432 ще ни дебнат след като започнем, но нека мислим оптимистично. 457 00:34:22,508 --> 00:34:25,705 Мислете за факта, че нито един от 50-те щата, 458 00:34:25,778 --> 00:34:28,144 няма смъртно наказание за превишена скорост. 459 00:34:28,214 --> 00:34:30,045 Не съм много сигурен за Охайо. 460 00:34:31,250 --> 00:34:34,083 Всеки ще получи такава карта. 461 00:34:34,153 --> 00:34:37,714 Когато тръгнете ще я перфорирате до този хронометър. 462 00:34:37,790 --> 00:34:40,122 На 3 хиляди мили оттук 463 00:34:40,192 --> 00:34:43,127 има друг хронометър, досущ като този в хотела Портофино. 464 00:34:43,195 --> 00:34:47,029 Разликата между двата хронометъра е времето за което сте прекосили страната. 465 00:34:47,099 --> 00:34:50,899 Рекордът е 32 часа и 51 минути. 466 00:34:50,970 --> 00:34:55,407 Може и да не повярвате, но тези хора превишиха ограничението от 90км/час. 467 00:34:58,310 --> 00:35:01,802 Да закараме първата кола там. Ще започваме. 468 00:35:16,862 --> 00:35:18,159 Давай! 469 00:35:23,569 --> 00:35:25,833 - Знам. - Добре. Къде е докторът? 470 00:35:25,905 --> 00:35:27,930 - Имам всичко друго. - Къде е докторът? 471 00:35:28,007 --> 00:35:30,305 - Имам 240 литра бензин... - Можеш ли да ми четеш устните? 472 00:35:30,376 --> 00:35:32,571 - Къде е докторът? - Допълнителните резервоари... 473 00:35:32,645 --> 00:35:35,136 По дяволите, беше отговорен само за едно нещо - да намериш доктор. 474 00:35:35,214 --> 00:35:37,341 А ти не ми носиш никакъв доктор. Къде е той? 475 00:35:37,416 --> 00:35:39,782 Разболя се. 476 00:35:39,852 --> 00:35:42,480 Чуй ме какво ще ти кажа. Намери доктор. 477 00:35:42,555 --> 00:35:44,750 Доведи ми др. Килдеър. Донеси ми др. Ливингстън. 478 00:35:44,824 --> 00:35:46,758 Доведи ми др. Франкенщайн. Само ми намери доктор. 479 00:35:46,826 --> 00:35:49,294 - Отиди където се събират докторите. - Къде е това? 480 00:35:49,361 --> 00:35:50,726 Барове, голф игрища. 481 00:35:50,796 --> 00:35:53,321 Голф игрище, бар. Добре. Къде другаде? Болницата! 482 00:35:53,399 --> 00:35:54,661 Можеш да пробваш и това. 483 00:35:54,733 --> 00:35:57,531 Реактивният ми самолет ще ви откара в Калифорния. 484 00:35:57,603 --> 00:36:00,071 Време е да си перфорирате картата. 485 00:36:03,709 --> 00:36:06,337 Ще се видим в Калифорния. Обичам те. 486 00:36:12,785 --> 00:36:14,719 Тост за нас. Ти и аз. 487 00:36:14,787 --> 00:36:17,051 - Ще спечелим това нещо. - В кърпа ни е вързано. 488 00:36:17,122 --> 00:36:20,421 Колкото повече се оглеждам на около и виждам тези нещастници, 489 00:36:20,493 --> 00:36:22,188 аз... 490 00:36:24,597 --> 00:36:27,794 Докато си попийваш виж този микробус вляво. 491 00:36:27,867 --> 00:36:30,392 Това не е ли Джей-Джей МакЛуър? 492 00:36:30,469 --> 00:36:32,767 Той не е нищо. 493 00:36:32,838 --> 00:36:36,968 Не се притеснявай за него. Притеснявай се за дебелака с него. 494 00:36:37,042 --> 00:36:41,843 Когато той си сложи оная маска направо ще ти потроши вратите. 495 00:36:41,914 --> 00:36:44,542 Разбра ли? Дебелакът. 496 00:36:48,447 --> 00:36:50,797 Газ до дупка! 497 00:36:53,726 --> 00:36:55,660 Това не е ли странно? 498 00:37:01,300 --> 00:37:03,564 Това е невадски номер 499 00:37:03,636 --> 00:37:05,627 и той е 500 00:37:05,704 --> 00:37:07,934 уиски, зебра, алфа, 501 00:37:08,007 --> 00:37:10,441 деветка, петица, нула. 502 00:37:10,509 --> 00:37:12,409 - Записа ли това? - Кое? 503 00:37:13,579 --> 00:37:16,605 Просто напиши У-З-А. Не, тук. 504 00:37:16,682 --> 00:37:21,381 Нека аз го направя. У-З-А-9-5-0. 505 00:37:21,453 --> 00:37:25,583 Виждаш ли. Уиски, зебра, алфа, деветка, петица, нула. 506 00:37:31,297 --> 00:37:35,063 Значи ще минем през 80та магистрала и през Пенсилвания. 507 00:37:35,134 --> 00:37:39,127 О, това е доста добра кола. 508 00:37:39,204 --> 00:37:43,106 И много добре замаскирана, за да не прилична на състезателна кола. 509 00:37:43,175 --> 00:37:46,633 Ченгетата изобщо няма да й обърнат внимание. 510 00:37:46,712 --> 00:37:50,239 350 км/час и ще й обърнат внимание. 511 00:37:50,316 --> 00:37:52,250 Знаете ли, когато стигнем в Калифорния, 512 00:37:52,318 --> 00:37:55,185 аз имам едно местенце в Паолос Вердес... 513 00:37:55,254 --> 00:37:58,519 Е момчета, ще запалвате ли това нещо или ще седите и ще чакате боята да изсъхне? 514 00:38:00,159 --> 00:38:01,649 Да, сър. 515 00:38:04,029 --> 00:38:06,589 - Колко време докато спрем за почивка? - 8 часа. 516 00:38:06,665 --> 00:38:09,634 По дяволите, трябва да ида до кенефа. 517 00:38:17,610 --> 00:38:18,872 Давай. 518 00:38:23,215 --> 00:38:26,707 Луд пес, ще вземеш прекия път до магистралата, нали? 519 00:38:26,785 --> 00:38:28,946 Нали сме тук, за да победим? 520 00:38:29,021 --> 00:38:32,889 Ако ще бъдем мечка, да бъдем гризли. 521 00:38:39,431 --> 00:38:41,365 Боже мой, Памела. 522 00:38:41,433 --> 00:38:43,367 Видя ли това? 523 00:38:43,435 --> 00:38:48,099 Минаха точно през дърветата. Аз обичам дървета. Не ти ли казах... 524 00:38:48,173 --> 00:38:51,301 Ще идем там и ще спрем това нещо веднъж завинаги, 525 00:38:51,377 --> 00:38:52,742 точно сега. 526 00:38:52,811 --> 00:38:55,143 Сложи си колана. Влизаме в действие. 527 00:38:57,516 --> 00:38:59,984 Имате ли нещо против? 528 00:39:00,052 --> 00:39:03,078 - Прекрасни маниери. - Може да си пуснете фаровете. 529 00:39:03,155 --> 00:39:05,089 Защо да показвам на останалите къде съм? 530 00:39:06,492 --> 00:39:08,687 - Чакай малко, отче. - Какво? 531 00:39:08,761 --> 00:39:12,492 Това е забранено. Не знаеш ли. Не е позволено от 2000 години. 532 00:39:12,564 --> 00:39:15,089 Не, вижте, аз съм в либералните среди. 533 00:39:15,167 --> 00:39:16,998 Аз съм към другата част от църквата. 534 00:39:17,069 --> 00:39:19,663 - Това не е нищо. - Чупката, отче. 535 00:39:24,977 --> 00:39:27,377 Ами само една от двете ви? 536 00:39:29,748 --> 00:39:32,114 Кой казва, че ченгетата няма да спрат младоженци? 537 00:39:32,184 --> 00:39:34,550 Както и да е. Защо аз трябва да съм булката? 538 00:39:34,620 --> 00:39:36,554 Млъкни скъпа и ни перфорирай картата. 539 00:39:37,823 --> 00:39:41,452 - Карай бавно докато си сложа перуката. - Да, съкровище. 540 00:39:44,763 --> 00:39:47,630 Е, приятел, готови ли сме да тръгваме за Калифорния? 541 00:39:49,034 --> 00:39:53,095 - Следващия път методисти. Методисти! - Добре, приятел. 542 00:39:53,172 --> 00:39:55,197 Добре. Хубаво. 543 00:39:55,274 --> 00:39:57,640 Добре, кой ще кара? 544 00:39:57,710 --> 00:39:59,200 - Ти. - Ти ще караш. 545 00:39:59,278 --> 00:40:02,042 - Аз не мога да карам. - Тогава аз ще карам. 546 00:40:02,114 --> 00:40:03,706 Да, мисля че ти ще караш. 547 00:40:03,782 --> 00:40:05,647 Добре. Пусни ме на земята. 548 00:40:07,286 --> 00:40:09,652 Дръж това, докато аз вляза в колата. 549 00:40:16,595 --> 00:40:19,530 - Хайде. - Идвам. 550 00:40:19,598 --> 00:40:21,498 Шапката на някой! 551 00:40:27,172 --> 00:40:29,106 Дръж ми питието. 552 00:40:41,386 --> 00:40:42,648 Давай! 553 00:40:49,394 --> 00:40:52,295 Благодаря ви, добри сестри. 554 00:40:52,364 --> 00:40:55,856 Дано господ да ви хареса, но не прекалено скоро. 555 00:40:55,934 --> 00:40:57,868 Бог да ви благослови, деца. 556 00:40:57,936 --> 00:41:00,837 Тези двамата са по-нафиркани от това Ферари. 557 00:41:15,521 --> 00:41:17,955 - Джей-Джей, чакай. Намерих доктор. - Страхотно. 558 00:41:18,023 --> 00:41:20,491 Не, чакай. Той е в линейката. Насам. 559 00:41:22,728 --> 00:41:25,196 Преди да отворя това, не храни големи надежди. 560 00:41:25,264 --> 00:41:27,323 - Нямах достатъчно време. - Няма проблем. 561 00:41:31,470 --> 00:41:33,028 Мамка му. 562 00:41:33,105 --> 00:41:35,164 За мен е чест, сър. 563 00:41:35,240 --> 00:41:37,435 Аз съм др. Николас... 564 00:41:37,509 --> 00:41:40,501 Николас Ван Хелзинг, професор по проктология, науката за ануса, ректума 565 00:41:40,579 --> 00:41:42,513 и други наклонности 566 00:41:42,581 --> 00:41:45,049 Завършил университета на Рагун 567 00:41:45,117 --> 00:41:46,709 и вечерното училище 568 00:41:46,785 --> 00:41:50,221 в Ноксвил, Тенеси, колежът по лекуване на вярата. 569 00:41:50,289 --> 00:41:53,122 Може би сте прекалено компетентен за тази работа. 570 00:41:53,192 --> 00:41:55,160 Носите ли си оборудването? 571 00:41:55,227 --> 00:41:57,559 Никъде не ходя без него. 572 00:41:57,629 --> 00:42:01,087 Въпреки това, в моята област на работа, рядко ми трябва повече от това. 573 00:42:04,636 --> 00:42:05,603 Или това. 574 00:42:12,444 --> 00:42:14,173 Ще си поговорим за това по-късно. 575 00:42:14,246 --> 00:42:17,647 Сега, сър, преди да започнем тази одисея, 576 00:42:17,716 --> 00:42:20,685 която както разбирам ще ни прекара през цялата държава 577 00:42:20,752 --> 00:42:22,720 от море до море, 578 00:42:22,788 --> 00:42:25,723 идва въпроса за моята компенсация. 579 00:42:25,791 --> 00:42:28,282 Решил съм, че моите услуги ще струват 580 00:42:28,360 --> 00:42:30,294 заплащането от 2000 долара. 581 00:42:34,066 --> 00:42:37,035 Аз си мислех за нещо от сорта на 200. 582 00:42:37,102 --> 00:42:39,297 За щастие, 583 00:42:39,371 --> 00:42:43,398 моята частна практика позволява известна еластичност. 584 00:42:44,309 --> 00:42:47,767 След като проверих разписание, видях че мога да ида на това пътешествие. 585 00:42:47,846 --> 00:42:50,440 А колкото за парите - съгласен съм. 586 00:42:54,186 --> 00:42:55,778 Да тръгваме. 587 00:42:58,624 --> 00:42:59,921 Ето ни е нас. 588 00:42:59,992 --> 00:43:03,155 5000 безгрижни, щури километра до Калифорния. 589 00:43:03,228 --> 00:43:05,162 Калифорния, ето ни е нас. 590 00:43:05,230 --> 00:43:07,755 Точно откъдето започнахме. 591 00:43:07,833 --> 00:43:10,961 Благодарение на теб, Виктор, отзад нямаме пациентка, 592 00:43:11,036 --> 00:43:13,095 благодарение на твоята прекрасна братовчедка Теси. 593 00:43:13,171 --> 00:43:17,073 Не съм аз виновен, че тя не се побира на носилката. 594 00:43:17,142 --> 00:43:18,632 Не се побира в линейката. 595 00:43:18,710 --> 00:43:20,905 Намерих доктора, нали? 596 00:43:22,681 --> 00:43:27,482 Никога не ми казвай къде си го намерил. Не искам да знам къде си го намерил. 597 00:43:27,552 --> 00:43:29,816 Просто бях изненадан, че всички животни бяха... 598 00:43:29,888 --> 00:43:31,981 Не искам да знам откъде си го изкопал. 599 00:43:33,525 --> 00:43:35,584 Може би аз мога да бъда пациента. 600 00:43:35,661 --> 00:43:38,459 Това е добра идея. Всеки ще повярва, че си болен. 601 00:43:38,530 --> 00:43:41,431 - Вярваш ли, че той е болен? - Искаш ли да го прегледам. 602 00:43:43,769 --> 00:43:46,237 На него не му харесва, когато говориш лошо за мен. 603 00:43:46,305 --> 00:43:48,569 И ти знаеш това. 604 00:43:48,640 --> 00:43:51,541 Но пък заради теб нямаме пациентка. 605 00:43:51,610 --> 00:43:54,704 И трябва да намерим пациентка... 606 00:43:56,381 --> 00:43:57,871 Проклет "Кенънбол". 607 00:44:02,788 --> 00:44:04,517 Толкова се радвам, че сте тук. 608 00:44:04,589 --> 00:44:07,387 - Можете ли да ми помогнете с г-н... - Фойт. 609 00:44:07,459 --> 00:44:10,485 - Фойт. - Разбира се, нали затова съм тук. 610 00:44:10,562 --> 00:44:13,429 Г-н Фойт. Заобиколете и влезте отзад. 611 00:44:14,733 --> 00:44:18,066 Елате тук. Готово. Дай газ. 612 00:44:18,136 --> 00:44:20,297 Чакайте, аз не... 613 00:44:22,774 --> 00:44:24,708 Това наистина е страхотно. 614 00:44:24,776 --> 00:44:27,336 Да обикаляте и да помагате на хората. 615 00:44:27,412 --> 00:44:29,437 Следващата година се целим към Нобеловата награда. 616 00:44:29,514 --> 00:44:31,482 Там са големите пари. 617 00:44:34,853 --> 00:44:37,879 Вие забравихте г-н... г-н... 618 00:44:40,125 --> 00:44:44,323 Е ние имаме теб. Тръгваме по магистрала 500. Никой не е перфектен. 619 00:44:44,396 --> 00:44:46,421 Ами, мисля, че трябва да се върнем и да го вземем. 620 00:44:48,767 --> 00:44:51,600 Наистина бихме искали, но нямаме време. 621 00:44:51,670 --> 00:44:53,604 На път за Калифорния сме. 622 00:44:53,672 --> 00:44:56,732 Ще бъдете учудена като видите колко болни хора има там. 623 00:44:56,808 --> 00:45:00,039 Те се нуждаят от помощта ни. Можем да го вземем на връщане. 624 00:45:03,415 --> 00:45:05,679 Виктор, можеш ли да ми помогнеш? 625 00:45:05,751 --> 00:45:08,481 Не, не мога. Не мога да направя нищо. 626 00:45:08,553 --> 00:45:10,953 Но той може. 627 00:45:11,023 --> 00:45:12,888 Кой може? 628 00:45:12,958 --> 00:45:14,255 Той. 629 00:45:24,336 --> 00:45:26,270 Извинете ме. 630 00:45:29,841 --> 00:45:31,240 Докторе... 631 00:45:36,548 --> 00:45:39,312 Боже мой, перфектният екземпляр. 632 00:45:39,384 --> 00:45:42,842 Джей-Джей, искаш ли да започна прегледа? 633 00:45:42,921 --> 00:45:45,856 Тази работа ще ми хареса. Точно тук, мила. 634 00:45:45,924 --> 00:45:47,858 Не, благодаря. Не сега. 635 00:45:51,958 --> 00:45:55,711 Тези инфрачервени лъчи са направо гъза на котката. 636 00:45:56,034 --> 00:45:58,127 Разбира се, човече. Това ни отне 30 години. 637 00:45:58,411 --> 00:46:01,049 Угаси фаровете. 638 00:46:06,645 --> 00:46:08,442 Няма да могат да ни видят, 639 00:46:08,513 --> 00:46:09,980 тези кучи синове. 640 00:46:31,937 --> 00:46:33,632 Наистина съжалявам за тази 641 00:46:33,705 --> 00:46:35,468 малка грешчица, полицай. 642 00:46:35,540 --> 00:46:37,508 Обикновено карам около ограничението. 643 00:46:37,576 --> 00:46:41,876 Всички правим грешки, госпожице, но 250? Това е малко повече от грешчица. 644 00:46:51,389 --> 00:46:54,688 Какво по дяволите става тук? Всички карат като луди. 645 00:46:54,759 --> 00:46:56,226 Не знам, полицай. 646 00:46:56,294 --> 00:46:58,922 Нека ви видя книжката, моля. 647 00:47:11,476 --> 00:47:14,707 Какво пък. Не мога да накажа хубави момичета като вас 648 00:47:14,779 --> 00:47:17,475 заради малко невнимание, 649 00:47:17,549 --> 00:47:20,017 когато целия път е пълен с откачалки. 650 00:47:21,686 --> 00:47:24,120 Ето. На добър път. 651 00:47:24,189 --> 00:47:26,282 - Карайте внимателно и бавно. - Благодаря. 652 00:47:26,358 --> 00:47:29,555 - Елате и ни вижте следващата година. - Чао. 653 00:47:31,263 --> 00:47:33,823 Умната. Дръжте я на пътя. 654 00:47:37,903 --> 00:47:39,871 Не знам защо се цупиш. 655 00:47:39,938 --> 00:47:43,271 Имам предвид, че ние сме на едно хубаво, спокойно пътуване до Калифорния. 656 00:47:43,341 --> 00:47:45,536 И ще вземем големите пари. Това ще е забавно. 657 00:47:45,610 --> 00:47:47,771 Не мога да повярвам, че това ми се случва. 658 00:47:47,846 --> 00:47:49,871 Това вече не е шега. Отвлякоха ме. 659 00:47:49,948 --> 00:47:51,939 Можеш да го наречеш отвличане, ако искаш да си груба. 660 00:47:52,017 --> 00:47:54,986 Само помисли. Имаме професионален лекар в колата, 661 00:47:55,053 --> 00:47:56,680 в случай, че някой го хване треската. 662 00:47:59,357 --> 00:48:01,382 Вие сте странни. 663 00:48:06,998 --> 00:48:08,556 Имаме компания. 664 00:48:08,633 --> 00:48:10,396 Да, чувам. 665 00:48:10,468 --> 00:48:13,460 Добре, красавице, легни и бъди пациентка за полицията. 666 00:48:13,538 --> 00:48:15,563 - Хайде. Защо? - Недей. 667 00:48:15,640 --> 00:48:18,131 Няма да ви помогна. Вие не помогнахте на г-н... 668 00:48:21,413 --> 00:48:23,574 Може би аз мога да помогна. 669 00:48:24,382 --> 00:48:25,906 Мили боже! 670 00:48:25,984 --> 00:48:29,715 Всичко е наред, г-це. Това не боли. Инжектирам си го през цялото време. 671 00:48:29,788 --> 00:48:31,779 Да. Инжектира си го през цялото време. 672 00:48:33,558 --> 00:48:35,048 Покажи й. 673 00:48:38,029 --> 00:48:40,088 Хайде, докторе. Покажи й. 674 00:48:41,866 --> 00:48:43,333 Покажи й. 675 00:48:57,015 --> 00:49:00,473 Ето. Видя ли? Това не заболя. 676 00:49:02,254 --> 00:49:04,154 - Джей-Джей? - Не, благодаря. 677 00:49:04,803 --> 00:49:06,881 - Виктор? - Не, благодаря. 678 00:49:08,397 --> 00:49:09,077 Не. 679 00:49:31,016 --> 00:49:33,280 Здравейте, момчета. Какво става? 680 00:49:33,351 --> 00:49:34,613 Какво става? 681 00:49:34,686 --> 00:49:38,383 Вие карате с 200. Светлините ви светят навсякъде. 682 00:49:38,456 --> 00:49:41,118 - Имаме пациент. - Все пак карахте с превишена скорост. 683 00:49:42,193 --> 00:49:44,354 Тя е много болна. 684 00:49:44,429 --> 00:49:46,659 Най-близката болница е на 80 километра оттук. Накъде сте тръгнали? 685 00:49:46,731 --> 00:49:49,427 - УСЛА. - УСЛА? 686 00:49:49,501 --> 00:49:51,731 - Медицински център УСЛА. - Лос Анджелис. 687 00:49:51,803 --> 00:49:53,031 Калифорния? 688 00:49:54,372 --> 00:49:57,864 Това може и да е тъп въпрос, но ако е тя толкова болна, 689 00:49:57,942 --> 00:49:59,432 защо не я качихте на самолет? 690 00:49:59,511 --> 00:50:02,139 Защо не я качихме на самолет? 691 00:50:03,982 --> 00:50:07,281 Аз съм просто шофьор. Да попитаме доктора. 692 00:50:08,453 --> 00:50:10,250 Това е добра идея. Защо не попитаме доктора. 693 00:50:14,192 --> 00:50:15,557 Съжалявам. 694 00:50:17,662 --> 00:50:20,756 Какво става тук? Какво е това грубо прекъсване? 695 00:50:25,770 --> 00:50:28,898 Пациентката. Защо не можете да я качите на самолет до Калифорния? 696 00:50:28,973 --> 00:50:31,737 Кисти на стените на белия дроб. 697 00:50:31,810 --> 00:50:33,243 Много рядко срещано нещо. 698 00:50:33,311 --> 00:50:35,677 Вижте, при полета със самолет има драстична промяна в налягането. 699 00:50:35,747 --> 00:50:38,580 Всеки, който знае нещо за медицината знае, 700 00:50:38,650 --> 00:50:40,845 че тя не може да се качи на самолет, тя трябва да бъде откарана. 701 00:50:40,919 --> 00:50:43,217 Дори налягането в Денвър е толкова различно, че не можем да минем оттам. 702 00:50:43,288 --> 00:50:47,122 Кажете им да се върнат и да вземат г-н... 703 00:50:49,394 --> 00:50:52,591 - Тази жена добре ли е? - Тя изпитва голяма болка. 704 00:50:52,664 --> 00:50:56,225 Това я кара да прави разни бълнувания. 705 00:50:59,904 --> 00:51:03,284 На мен пък ми изглежда, че е взела някакви опияняващи вещества. 706 00:51:03,308 --> 00:51:07,148 Нека ви обясня нещо. Трябва да закараме жената на сенатора 707 00:51:06,213 --> 00:51:09,044 до Калифорния за 72 часа. 708 00:51:09,114 --> 00:51:10,809 Разбирате ли какво ви казвам? 709 00:51:12,550 --> 00:51:14,609 Трябва да закараме жената на Сенатора 710 00:51:14,686 --> 00:51:17,553 до Калифорния за 72 часа. 711 00:51:18,423 --> 00:51:19,651 Много сме близки. 712 00:51:21,025 --> 00:51:25,155 Докато сте в Ню Джърси искам да карате с разрешената скорост. 713 00:51:25,230 --> 00:51:27,755 - Разбрахте ли? - Да. 714 00:51:29,634 --> 00:51:32,228 - Много благодаря. - Сега тръгвайте. 715 00:51:35,240 --> 00:51:37,572 Радвам се, че няма такива откачалки в Ню Джърси. 716 00:51:37,642 --> 00:51:40,008 Не си срещнал баджанака ми Ралф. 717 00:51:49,287 --> 00:51:51,414 Помислих си, че това ченге щеше да получи сърдечен удар, 718 00:51:51,489 --> 00:51:53,719 когато казахме, че сме тръгнали към Калифорния. 719 00:51:55,560 --> 00:51:57,289 Не беше ли красавицата страхотна? 720 00:51:57,362 --> 00:51:59,227 Дамата беше блестяща. 721 00:51:59,297 --> 00:52:02,789 Трябваше да я сложат на корицата на списанието АМА. 722 00:52:08,273 --> 00:52:10,707 Сигурен съм, че доктора е страхотен човек. 723 00:52:10,775 --> 00:52:11,867 Благодаря. 724 00:52:11,943 --> 00:52:14,537 Но никога не ми казвай къде си го намерил. 725 00:52:14,612 --> 00:52:16,443 Никога. 726 00:52:16,514 --> 00:52:19,108 Това е "Кенънбола", това със сигурност е "Кенънбола". 727 00:52:19,184 --> 00:52:21,550 Те изфучаха пред очите ми. 728 00:52:21,619 --> 00:52:24,452 И те отвлякоха момичето на име Памела Глоувър, 729 00:52:24,522 --> 00:52:27,355 все едно бяха от червената бригада 730 00:52:28,693 --> 00:52:31,787 Сега са ми на мушката. Този път са ми на мушката. 731 00:52:31,863 --> 00:52:34,593 Охайо? Да. Хората в Охайо бяха известени. 732 00:52:35,967 --> 00:52:38,401 Хората в Охайо бяха известени. 733 00:52:38,470 --> 00:52:41,234 И в Мисури. И в Калифорния. 734 00:52:41,306 --> 00:52:44,366 Ще ги хванем и ще бъда там, за да се оправя с тях. 735 00:52:45,510 --> 00:52:47,444 Можете да разчитате на това. 736 00:52:49,547 --> 00:52:51,606 Трябва веднага да тръгна, за да хвана полета си. 737 00:52:51,683 --> 00:52:52,615 Дочуване. 738 00:52:59,357 --> 00:53:01,222 - Госпожо. Госпожо. - Госпожо? 739 00:53:01,292 --> 00:53:04,022 Не съм ти "госпожо". Аз съм достойна, скромна жена. 740 00:53:04,095 --> 00:53:06,290 Аз дори нямам къща. Живея в апартамент. 741 00:53:06,364 --> 00:53:08,662 Сега ме остави намира. Закъснявам за полета си. 742 00:53:22,914 --> 00:53:26,281 - След моята кариера в КВВС. - В какво? 743 00:53:26,351 --> 00:53:28,717 Кралските военновъздушни сили. 744 00:53:28,786 --> 00:53:32,415 - Имате ли нещо против да запаля цигара. - Не. Това са си вашите дробове. 745 00:53:32,490 --> 00:53:35,687 Ами имал съм много почетни грамоти, медали и такива неща 746 00:53:35,760 --> 00:53:37,557 и след това започнах да играя доста популярна... 747 00:53:37,629 --> 00:53:39,927 Не този, скъпа, моля те. 748 00:53:39,998 --> 00:53:43,593 Не искаме да си тръгнеш толкова скоро след началото на пътуването, нали? 749 00:53:43,668 --> 00:53:45,761 Разбира се, че не. 750 00:53:45,837 --> 00:53:48,067 И след това започнах да играя 751 00:53:48,139 --> 00:53:50,869 доста известна личност по телевизията. 752 00:53:50,942 --> 00:53:53,035 Това все още не е завършено. 753 00:53:54,312 --> 00:53:56,872 Дръпни си. 754 00:53:56,948 --> 00:54:00,384 Благодаря много, дами. Но карайте малко по бавно. 755 00:54:00,451 --> 00:54:03,978 Някой от полицаите на пътя няма да са толкова разбиращи. 756 00:54:04,055 --> 00:54:08,515 Благодаря много, полицай. Наистина оценяваме това предупреждение. 757 00:54:08,593 --> 00:54:10,254 И ако някога сте в Дълут, 758 00:54:10,328 --> 00:54:12,421 не забравяйте да ме намерите. 759 00:54:13,631 --> 00:54:17,158 Имам номера. Можете да разчитате на мен. 760 00:54:28,546 --> 00:54:29,911 Как е пациентката? 761 00:54:34,352 --> 00:54:35,683 Жива е. 762 00:54:35,753 --> 00:54:38,551 Изглежда е преживяла процедурата. 763 00:54:38,623 --> 00:54:40,022 Каква процедура? 764 00:54:40,758 --> 00:54:43,249 Само да сте ме докоснали... 765 00:54:47,999 --> 00:54:50,024 Не, аз просто малко я боцнах, 766 00:54:51,536 --> 00:54:53,436 с това. 767 00:54:53,504 --> 00:54:57,065 Ей, шефе, ще се наведеш ли напред, за да мога да сложа предната гума на земята? 768 00:54:57,141 --> 00:54:59,075 Спри да се бъзикаш. Опитвам се. 769 00:55:15,259 --> 00:55:19,491 Отбийте. Искаме да ви благословим. 770 00:55:20,999 --> 00:55:23,160 В онази кола там има двама свещеници. 771 00:55:26,971 --> 00:55:28,700 Искат да отбием. 772 00:55:30,575 --> 00:55:32,566 Те са два свещеника каращи Ферари. 773 00:55:32,644 --> 00:55:35,477 Кога за последен път си видял свещеника да карат Ферари. 774 00:55:35,546 --> 00:55:37,013 Да не искат да свият паричките? 775 00:55:37,081 --> 00:55:39,242 Не, просто вършат работата на господ. 776 00:55:39,317 --> 00:55:41,649 Просто във Ферари, могат да я вършат по-бързо. 777 00:55:42,954 --> 00:55:44,387 Отбийте. 778 00:55:45,657 --> 00:55:47,921 Искаме да ви благословим. 779 00:55:51,796 --> 00:55:53,821 Един от свещениците е черен. 780 00:55:53,898 --> 00:55:56,765 - Ами, да. Има черни свещеници. - Така ли? 781 00:55:56,834 --> 00:55:58,768 Разбира се. Има черен кардинал. 782 00:55:58,836 --> 00:56:01,498 Искат да отбием. 783 00:56:01,572 --> 00:56:03,836 Искат да не благословят. Може ли? 784 00:56:04,976 --> 00:56:06,500 Нека изясня едно нещо. 785 00:56:06,577 --> 00:56:09,740 Ти искаш да отбием и да бъдем благословени 786 00:56:09,814 --> 00:56:12,180 от черен свещеник в червено Ферари? 787 00:56:12,250 --> 00:56:13,182 Няма да боли. 788 00:56:24,429 --> 00:56:27,421 - Хубава кола, отче. - Благодаря, задник. 789 00:56:28,633 --> 00:56:30,828 Здравейте, отче. Хубава кола. 790 00:56:30,902 --> 00:56:33,564 Всеки така казва. Дори той го каза. 791 00:56:33,638 --> 00:56:36,436 Искам да ти благодаря, че спря, сине, 792 00:56:36,507 --> 00:56:39,135 защото ние винаги спираме линейките, 793 00:56:39,210 --> 00:56:41,371 за да благословим всички вътре 794 00:56:41,446 --> 00:56:44,540 и вас, паремедиците, които вършат такава прекрасна работа. 795 00:56:44,615 --> 00:56:47,778 В момента бързаме, затова просто я благословете, за да тръгваме. 796 00:56:50,054 --> 00:56:52,113 - О, трябва да я благословя. - Съжалявам, отче. 797 00:56:52,190 --> 00:56:54,385 Тя е будистка. 798 00:56:54,459 --> 00:56:56,017 Вие не сте будист и затова не можете да я благословите. 799 00:56:56,094 --> 00:56:58,892 Ние се специализирахме в благославянето на будисти. 800 00:57:06,738 --> 00:57:09,104 Размислих, отче. Трябва да благословите него. 801 00:57:09,173 --> 00:57:11,505 Трябва ни цялата помощ, която можем да получим. 802 00:57:11,576 --> 00:57:13,134 Просто му дайте малко надежда. 803 00:57:14,545 --> 00:57:16,445 Благодаря ви, отче. 804 00:57:17,448 --> 00:57:19,609 - Пак заповядайте. - Свършихте добра работа. 805 00:57:19,684 --> 00:57:21,345 Благодаря. 806 00:57:24,155 --> 00:57:25,747 Благодаря ви, отче. 807 00:57:26,657 --> 00:57:29,649 Защото не върнете този боклук в сметището? 808 00:57:38,703 --> 00:57:40,933 - Имаме... - Спукана гума. 809 00:57:41,005 --> 00:57:43,496 - И тези свещеници... - Не бяха свещеници... 810 00:57:43,574 --> 00:57:45,098 - Те бяха... - Мошеници 811 00:57:45,977 --> 00:57:47,137 Ела тук. 812 00:57:47,912 --> 00:57:50,472 Мамка му. 813 00:57:54,750 --> 00:57:57,787 Моята история всъщност е доста проста. 814 00:57:57,655 --> 00:58:00,317 Международна филмова звезда, 815 00:58:00,391 --> 00:58:01,483 безскрупулен убиец, 816 00:58:01,559 --> 00:58:04,392 Казанова, поет, философ. 817 00:58:04,462 --> 00:58:07,226 Можеш да кажеш, че съм легенда на времето си. 818 00:58:09,066 --> 00:58:12,502 Не натискай това, мила, тази кола е пълна с изненади. 819 00:58:12,570 --> 00:58:15,061 Трябва да кажа, че това е нещо, което забелязах. 820 00:58:15,139 --> 00:58:16,868 Какво ще кажеш за малко шампанско, мила? 821 00:58:18,476 --> 00:58:20,068 Ей, тоя с лъскавата кола, 822 00:58:20,144 --> 00:58:22,237 които току-що ме подмина и имаше добре изглеждащи седалки. 823 00:58:22,313 --> 00:58:26,909 Синко, намали, защото след малко куките ще те погнат. 824 00:58:26,984 --> 00:58:28,747 Ако имате предвид мен, 825 00:58:28,820 --> 00:58:32,916 ще ви помоля да говорите по-чисто на книжовен английски. 826 00:58:32,990 --> 00:58:35,823 Това е ако ще си разговаряме. 827 00:58:36,661 --> 00:58:38,253 Бог да те благослови. 828 00:58:38,329 --> 00:58:41,264 Наздраве. До дъно. 829 00:59:11,529 --> 00:59:13,258 Какво си мислиш, че правиш? 830 00:59:14,031 --> 00:59:16,192 Не можеш да идваш тук. Ти си мъж. 831 00:59:16,267 --> 00:59:19,464 - "7-11". Как мога да ви помогна? - Помпи 1 и 2. Давай. 832 00:59:19,537 --> 00:59:22,802 Ти да не си луд? Единия бензин е обикновен, а другия безоловен. 833 00:59:24,375 --> 00:59:26,468 Колата върви и с двата вида. 834 00:59:26,544 --> 00:59:29,707 Дебелакът в оранжевите дрехи с бялата шапка - той ще ви плати. 835 00:59:29,780 --> 00:59:32,476 Аз съм доктор и ако ми позволите нетактичността... 836 00:59:32,550 --> 00:59:34,279 виждал си една, виждал си ги всички. 837 00:59:42,560 --> 00:59:44,494 Хайде де. 1500 километра на една гума. 838 00:59:44,562 --> 00:59:46,962 Опитваме се да спечелим състезание, а не да поставим рекорд. 839 01:00:04,849 --> 01:00:07,113 - Виктор, какво си купил? - Много десерти за вас, 840 01:00:07,184 --> 01:00:09,277 и една голяма напитка "Др. Пепър" (Чушка) за вас. 841 01:00:09,353 --> 01:00:12,447 Аз съм чушка, ти си чушка, той е чушка, тя е чушка. 842 01:00:12,523 --> 01:00:14,286 Не искаш ли и ти да си чушка? 843 01:00:14,358 --> 01:00:16,952 - Няма ли да влизаш. - Добре, ето. 844 01:00:25,536 --> 01:00:26,969 Полицай! 845 01:00:31,042 --> 01:00:33,033 На сериозно ли взимате закона в този град? 846 01:00:33,110 --> 01:00:34,202 Ти шегуваш ли се? 847 01:00:35,787 --> 01:00:38,169 Гласувайте за Шон "Убиеца на грешници" О'Сканлън 848 01:00:38,170 --> 01:00:40,302 Бог, пушките и куража ни пазят от откачени хипита. 849 01:00:40,384 --> 01:00:41,476 Извинете, че попитах. 850 01:00:41,552 --> 01:00:43,986 Грък! Но... 851 01:00:44,055 --> 01:00:46,216 Няма ли да млъкнеш и да ме изслушаш? 852 01:00:46,371 --> 01:00:48,688 Този компютър е боклук. 853 01:00:48,967 --> 01:00:53,239 Млъкни и завий надясно. 854 01:01:00,671 --> 01:01:03,105 О, между другото, Грък. 855 01:01:03,174 --> 01:01:06,666 Какви са шансовете японците да не финишират? 856 01:01:06,744 --> 01:01:09,338 След малко оттук ще мине едно червено Ферари 857 01:01:09,413 --> 01:01:11,847 и хората, които го карат се отговорни за жертвата, 858 01:01:11,916 --> 01:01:13,577 която лежи в тази линейка 859 01:01:13,651 --> 01:01:16,643 - Жертва? - Жертва на изнасилване. 860 01:01:17,755 --> 01:01:19,848 - Знаете ли най-лошата част? - Каква е тя? 861 01:01:19,924 --> 01:01:22,188 - Те са облечени като свещеници. - Да... 862 01:01:22,259 --> 01:01:25,251 Предполагам, че си мислят че е малко по-извратено, облечени като свещеници. 863 01:01:25,329 --> 01:01:28,127 Боже, това е извратено. Ще се погрижа за това. 864 01:01:28,199 --> 01:01:31,100 Още едно нещо. Мисля, че са въоръжени. 865 01:01:32,603 --> 01:01:36,198 Боже, надявам се да е така. Ще си имам извинение. 866 01:01:45,249 --> 01:01:46,841 Изнасилвачи! 867 01:01:48,119 --> 01:01:49,381 Чао-чао! 868 01:01:49,453 --> 01:01:51,648 Джей-Джей, ти кучи... 869 01:01:51,722 --> 01:01:54,657 Излезте от колата. И двама ви. 870 01:01:58,562 --> 01:02:00,496 Добре, ударете я. 871 01:02:00,564 --> 01:02:01,997 - Да я ударим? - Да я ударим? 872 01:02:08,639 --> 01:02:10,698 Спрете. Име и длъжност. 873 01:02:10,775 --> 01:02:12,743 Длъжност? 874 01:02:12,810 --> 01:02:14,903 Полицай, наистина се надявам, 875 01:02:14,979 --> 01:02:16,503 - че не сте католик. - Не му обръщайте внимание. 876 01:02:16,580 --> 01:02:19,242 Той беше затворен в един манастир за шест години, 877 01:02:19,316 --> 01:02:20,908 той не знае какво прави. 878 01:02:20,985 --> 01:02:23,078 Напълно е откачил. 879 01:02:23,154 --> 01:02:25,088 6 години ще ви се струва като лятна почивка, 880 01:02:25,156 --> 01:02:27,090 когато съдът в Мисури приключи с вас. 881 01:02:27,158 --> 01:02:30,924 Ей, малкия. Откъде взе всичките тия накити. 882 01:02:31,996 --> 01:02:35,432 - Защо той ме нарече "малкия'? - Защото си малък. 883 01:02:36,333 --> 01:02:37,766 М-А-ЛЪК. 884 01:02:38,969 --> 01:02:41,267 Предлагам ти да минеш по друг път, приятел. 885 01:02:41,338 --> 01:02:43,602 Има куки на 40та, които спират трафика 886 01:02:43,674 --> 01:02:45,437 и търсят участници в "Кенънбола". 887 01:02:45,509 --> 01:02:47,272 Разбрано. 888 01:02:47,344 --> 01:02:48,777 - Ей, Джей-Джей. - Да? 889 01:02:48,846 --> 01:02:51,542 Имам много предупреждения по радиото за блокадата на пътя пред нас. 890 01:02:51,615 --> 01:02:53,048 Какво мислиш? 891 01:02:53,117 --> 01:02:55,210 Мисля, че сме нагазили в дълбоки знаеш какви. 892 01:02:55,286 --> 01:02:57,550 Губим връзка с радиото. 893 01:02:57,621 --> 01:03:00,385 И ние загубихме много време заради твоите два лъжливи свещеници. 894 01:03:00,458 --> 01:03:01,891 Съжалявам. 895 01:03:03,294 --> 01:03:05,626 Ей, чуй. Ако връзката не се разпадне, 896 01:03:05,696 --> 01:03:08,460 мислиш ли, че ще можем да измамим блокадата на пътя пред нас? 897 01:03:08,532 --> 01:03:10,124 Не знам. 898 01:03:10,201 --> 01:03:12,032 Остави ме намира за малко, за да събера мислите си. 899 01:03:19,877 --> 01:03:22,573 Събрах си мислите. Ей, приятел. 900 01:03:22,646 --> 01:03:24,807 Погледни в задното огледало. 901 01:03:24,882 --> 01:03:26,645 Виждаш ли линейката? 902 01:03:26,717 --> 01:03:28,708 Ще ни повозиш ли на камиона си? 903 01:03:30,387 --> 01:03:33,322 Този може да мине. Тук няма проблем. 904 01:03:33,390 --> 01:03:36,655 Да вземем тази и 905 01:03:36,727 --> 01:03:38,820 тази. 906 01:03:41,899 --> 01:03:45,096 Да тази е чиста. Пусни я да мине. 907 01:03:49,406 --> 01:03:52,432 Извинете ме, вие ми изглеждате много познат. Познавам ли ви. 908 01:03:52,510 --> 01:03:54,603 Много е вероятно. Това много време ли ще отнеме? 909 01:03:54,678 --> 01:03:57,442 Вижте, ние сме в нашия меден месец и тя не може да чака. 910 01:03:57,515 --> 01:03:59,176 Слава богу. Нормални хора. 911 01:03:59,250 --> 01:04:01,115 Вижте ние просто търсим "Кенънбол"... 912 01:04:01,185 --> 01:04:03,585 Това не е важно. Просто продължете напред, моля. 913 01:04:03,654 --> 01:04:06,350 - Какво всъщност е това? - Блокада на пътя. 914 01:04:06,423 --> 01:04:07,685 Добър апетит. 915 01:04:09,593 --> 01:04:11,117 Английски хумор. 916 01:04:12,429 --> 01:04:14,363 Хайде момчета, продължавайте да се движите, моля. 917 01:04:17,935 --> 01:04:19,197 Да видим... 918 01:04:22,273 --> 01:04:24,707 Тихо, Виктор. Ще ни развалиш прикритието. 919 01:04:24,775 --> 01:04:27,710 Джей-Джей, това не е обикновена работа от 9 до 5. 920 01:04:27,778 --> 01:04:29,837 Ех, той да беше тук. 921 01:04:29,914 --> 01:04:31,711 Здрасти. 922 01:04:31,782 --> 01:04:33,010 Здравей. 923 01:04:37,121 --> 01:04:38,554 Изглеждаш уморен. 924 01:04:38,622 --> 01:04:40,817 Повече съм разочарован отколкото уморен. 925 01:04:40,891 --> 01:04:42,950 Мислите ли, че ще спечелите това лудо състезание? 926 01:04:43,794 --> 01:04:45,193 Естествено, че съм сигурен. 927 01:04:46,463 --> 01:04:50,399 Седя тук и разговарям с този, който ме отвлече. 928 01:04:52,236 --> 01:04:54,500 Кой може да вини човек, че те е отвлякъл. 929 01:04:55,906 --> 01:04:57,601 Ти ми даде смехотворен газ. 930 01:04:57,675 --> 01:05:00,576 Ами ти имаш много красив смях. 931 01:05:01,245 --> 01:05:03,839 Заради теб си забравих любимата пола в мотела. 932 01:05:03,914 --> 01:05:06,849 Няма значение. И без нея изглеждаш страхотно. 933 01:05:15,326 --> 01:05:16,918 Всъщност ти какво очакваше? 934 01:05:19,830 --> 01:05:23,266 - Група гангстери или нещо такова. - Група гангстери? 935 01:05:23,334 --> 01:05:25,268 Ние сме състезатели, не изнасилвачи. 936 01:05:26,837 --> 01:05:29,601 - Защо? - Защо какво? 937 01:05:31,175 --> 01:05:34,667 Защо всичките тези неприятности, рискове и скорост? 938 01:05:34,745 --> 01:05:36,610 Имам предвид, за какво? 939 01:05:36,680 --> 01:05:38,113 Ей така. 940 01:05:40,184 --> 01:05:42,175 Никога ли не правиш нищо просто ей така? 941 01:05:42,853 --> 01:05:44,411 Предполагам. 942 01:05:45,189 --> 01:05:47,453 Баща ми работеше в мините за въглища. 943 01:05:50,027 --> 01:05:51,392 43 години. 944 01:05:53,631 --> 01:05:56,225 Щеше да се пенсионира. 945 01:05:56,300 --> 01:05:58,734 Да си купи лодка, в която да живее. 946 01:05:58,802 --> 01:06:01,566 Да отиде да живее във Флорида. 947 01:06:01,639 --> 01:06:04,972 Щеше да лови риба в лодката и да лъже майка ми. 948 01:06:08,379 --> 01:06:10,711 Той умря два дни пред да се пенсионира. 949 01:06:12,883 --> 01:06:14,578 Явно никога не знаеш какво ще стане. 950 01:06:15,552 --> 01:06:16,985 Да. 951 01:06:18,222 --> 01:06:20,816 Тогава реших нещо. 952 01:06:20,891 --> 01:06:23,155 Щях да го направя. 953 01:06:23,227 --> 01:06:24,717 Имам предвид всичко, което исках, 954 01:06:24,795 --> 01:06:27,992 щях да го направя тогава, 955 01:06:28,065 --> 01:06:30,499 защото никога не знаеш кога нещо ще ти се случи. 956 01:06:31,902 --> 01:06:33,995 Както когато говоря с теб, нали знаеш? 957 01:06:35,239 --> 01:06:37,264 Имам предвид, наистина е хубаво. 958 01:06:40,577 --> 01:06:43,512 Вие накъде сте тръгнали. 959 01:06:43,580 --> 01:06:47,414 Просто си търсим откъде да си купим цигари. 960 01:06:47,484 --> 01:06:49,349 С номера регистрирани в Северна Каролина 961 01:06:49,420 --> 01:06:51,081 карате до Мисури за цигари. 962 01:06:53,023 --> 01:06:54,456 Какво ще кажете за една бира? 963 01:06:54,525 --> 01:06:57,289 Какво ще кажете за факта, че боята ви се бели. 964 01:06:57,361 --> 01:07:01,195 Ще приберете ли тия хора на топло? Добрите хора отвръщат на удара. 965 01:07:01,265 --> 01:07:04,530 Какво е това? 5-8-3... 5-8-3-6. 966 01:07:07,604 --> 01:07:08,935 Спри. Спри. 967 01:07:09,006 --> 01:07:11,201 Пуснете ги. Хайде. 968 01:07:11,275 --> 01:07:13,368 Хайде, момчета, продължавайте да се движите, моля. 969 01:07:18,082 --> 01:07:20,448 Как сте, сър. Какъв е проблема? 970 01:07:20,517 --> 01:07:22,542 Вие момчета не мислихте, че щяхте да се измъкнете, нали? 971 01:07:22,619 --> 01:07:24,348 Сега ще ви хванем всичките. 972 01:07:24,421 --> 01:07:27,390 Не и тук. Няма да успеете. Всички знаят за малката ви блокада. 973 01:07:27,458 --> 01:07:29,949 Говорят за нея из целия път. 974 01:07:30,627 --> 01:07:33,391 Махнете тези предатели оттук. 975 01:07:33,964 --> 01:07:35,898 Мислиш се за толкова голям. 976 01:07:35,966 --> 01:07:40,232 Някой от вас иска ли да дойде и да избута това нещо вън от пътя. 977 01:07:40,304 --> 01:07:42,329 Хайде. Ще го сложа в неутрална. 978 01:07:43,474 --> 01:07:46,375 Кой направи това? Накарайте го да спре. 979 01:08:01,992 --> 01:08:04,256 Благодаря много. На добър път. 980 01:08:17,908 --> 01:08:20,843 Ей, Джордж, помниш ли добрите стари дни, в които нямаше радари? 981 01:08:20,911 --> 01:08:22,503 Когато гонихме колите с превишена скорост? 982 01:08:22,579 --> 01:08:24,308 Да. Това наистина е скучно. 983 01:08:30,694 --> 01:08:33,338 ВНИМАНИЕ РАДАР 984 01:08:36,439 --> 01:08:40,076 Дявол го взел. Тъпак с Когак. 985 01:08:44,535 --> 01:08:45,559 Чао-чао. 986 01:08:45,636 --> 01:08:47,536 - Какво по дяволите беше това? - Не знам, 987 01:08:47,604 --> 01:08:49,834 на каквото и да е било караше с 200. 988 01:09:05,622 --> 01:09:07,556 Това е първия път, когато приемаме поръчка по телефона. 989 01:09:07,624 --> 01:09:09,057 Трудно ми беше да ви разбера. 990 01:09:09,126 --> 01:09:12,220 Когато ви се обадих карах с 220. 991 01:09:12,296 --> 01:09:14,560 Поръчах 6 агнешки бургери, 4 шиш кебапа 992 01:09:14,631 --> 01:09:16,724 кускус за гарнитура 993 01:09:16,800 --> 01:09:18,893 и две млека. 994 01:09:18,969 --> 01:09:20,800 Колко ви дължа? 995 01:09:20,871 --> 01:09:22,065 $6.75 996 01:09:23,140 --> 01:09:25,074 Ето, моето пустинно цветенце. 997 01:09:25,142 --> 01:09:26,734 Задръж рестото. 998 01:09:26,810 --> 01:09:29,301 Някога мислила ли си да се присъединиш към харем? 999 01:09:31,114 --> 01:09:33,878 Ще се върна за теб след състезанието. 1000 01:09:42,326 --> 01:09:43,918 Прегледай се при доктора. 1001 01:09:43,994 --> 01:09:46,326 Ще се върна, моя малко смокиньо. Обичам те. 1002 01:09:55,939 --> 01:09:59,375 Не знам как да те попитам това, но 1003 01:09:59,443 --> 01:10:01,206 не е ли малко странно този човек 1004 01:10:01,278 --> 01:10:03,803 да ти бърка в мозъка? 1005 01:10:03,881 --> 01:10:05,542 Той не е тук. 1006 01:10:05,616 --> 01:10:08,710 Той е някъде там и помага на хората. 1007 01:10:08,785 --> 01:10:12,380 Той винаги помага на хората. Той ще ти помогне. 1008 01:10:12,456 --> 01:10:13,946 Така ли? 1009 01:10:14,024 --> 01:10:16,049 Той те харесва. 1010 01:10:18,295 --> 01:10:19,728 Той как те откри? 1011 01:10:19,796 --> 01:10:21,889 Имам предвид, как се събрахте? 1012 01:10:21,965 --> 01:10:24,399 Ами, когато бях много млад, 1013 01:10:24,468 --> 01:10:26,902 нямах приятели, каквито имам сега. 1014 01:10:26,970 --> 01:10:28,403 Като Джей-Джей. 1015 01:10:29,640 --> 01:10:30,834 Като Джей-Джей. 1016 01:10:33,544 --> 01:10:35,739 Един ден бях в двора на училището 1017 01:10:35,812 --> 01:10:38,838 и девет момчета ме биеха доста. 1018 01:10:38,916 --> 01:10:40,349 И той се появи. 1019 01:10:42,419 --> 01:10:45,081 - Капитан Хаос? - Да. Неочаквано. 1020 01:10:45,155 --> 01:10:49,421 Бум! Прас! Бам! Буф! 1021 01:10:50,761 --> 01:10:52,524 Наистина бях благодарен. 1022 01:10:52,596 --> 01:10:53,858 Това е страхотно. 1023 01:10:53,931 --> 01:10:56,422 Никой не ме притесняваше в училище след това. 1024 01:10:56,500 --> 01:10:58,365 Ех, и аз да имах такъв приятел. 1025 01:10:58,435 --> 01:11:01,370 Ами, първо трябва да си намериш маска и наметало. 1026 01:11:02,105 --> 01:11:04,198 Мисля, че бих искала моите да са розови. 1027 01:11:04,274 --> 01:11:06,105 Почти всичко, което нося е розово. 1028 01:11:06,176 --> 01:11:08,269 Всичко? 1029 01:11:08,345 --> 01:11:10,176 Дори... 1030 01:11:10,247 --> 01:11:11,714 Такива не нося. 1031 01:11:11,782 --> 01:11:13,215 Не носиш? 1032 01:11:14,685 --> 01:11:16,277 Уау. 1033 01:11:19,523 --> 01:11:21,286 Бих искала да съм ти приятелка, 1034 01:11:21,358 --> 01:11:23,383 защото те харесвам. 1035 01:11:24,361 --> 01:11:26,454 И аз те харесвам, красавице. 1036 01:11:26,530 --> 01:11:27,963 Благодаря. 1037 01:11:40,014 --> 01:11:41,973 Навлизаме в Санта Фе. Ню Мексико. 1038 01:11:41,878 --> 01:11:43,470 Ню Мексико. 1039 01:11:53,890 --> 01:11:56,324 Тексас? Глупак! 1040 01:12:26,423 --> 01:12:28,186 Аз ще се погрижа за този. 1041 01:12:40,837 --> 01:12:42,361 Здравей, мацко. 1042 01:12:42,439 --> 01:12:44,373 Предполагам, че имаш книжка 1043 01:12:44,441 --> 01:12:46,500 сложена някъде там, нали? 1044 01:12:46,576 --> 01:12:48,476 Да, полицайке. 1045 01:12:57,120 --> 01:12:59,816 Изглежда, че полицаят иска да спрем, мили. 1046 01:12:59,890 --> 01:13:02,984 Да. Сигурно е доста раздразнен от бързата ни скорост. 1047 01:13:03,060 --> 01:13:05,893 Смешно е, че няма чувство за хумор в такива ситуации. 1048 01:13:05,962 --> 01:13:07,395 Ще спреш ли? 1049 01:13:07,464 --> 01:13:09,056 По-добре не. 1050 01:13:09,132 --> 01:13:12,397 Ще е много скучно да си говоря с тия типове. 1051 01:13:12,469 --> 01:13:14,733 Знаеш ли какво. Ще се измъкнем. 1052 01:13:14,805 --> 01:13:17,899 - Ще натиснеш ли този бутон? - Като във филмите ти! 1053 01:13:23,280 --> 01:13:26,249 И сега малко масло, нали, мили? 1054 01:13:37,794 --> 01:13:40,592 Ами, пълни сме с изненади, нали? 1055 01:13:40,664 --> 01:13:42,928 Всичко е част от работата ми. 1056 01:13:42,999 --> 01:13:46,457 Исках да те питам нещо, мили. Кой филм... чакай малко. 1057 01:13:46,536 --> 01:13:49,403 - Можеш ли да видиш накъде караш? - Да, перфектно. 1058 01:13:49,473 --> 01:13:51,771 Това е смешно. 1059 01:13:58,615 --> 01:14:00,276 Това е добър спорт, нали? 1060 01:14:00,350 --> 01:14:02,375 Имаш ли нещо против да отвориш прозореца, скъпа. 1061 01:14:02,452 --> 01:14:04,784 Тук почваме да приличаме на пушена сьомга. 1062 01:14:04,855 --> 01:14:06,948 Следващия път ще си донеса маската. 1063 01:14:07,023 --> 01:14:08,456 Мъглив ден в Лондон. 1064 01:14:19,870 --> 01:14:21,929 Сега ще видите възторга 1065 01:14:22,005 --> 01:14:24,473 не жена, която е похитена. 1066 01:14:24,541 --> 01:14:29,808 Жена, чийто страх се е превърнал в любопитно очакване. 1067 01:14:29,880 --> 01:14:33,646 На следващата сутрин тя ще е освободена, без да знае нищо 1068 01:14:33,717 --> 01:14:37,483 освен това, че е била обичана както никога преди. 1069 01:14:47,397 --> 01:14:49,490 О, да, там! 1070 01:14:49,566 --> 01:14:50,999 Да! 1071 01:15:03,346 --> 01:15:06,474 Никога не съм виждал Ролс Ройс, който да вдига 220 км/час. 1072 01:15:06,550 --> 01:15:08,177 Какво имате в това нещо? 1073 01:15:08,251 --> 01:15:10,515 - Стока. - Подпишете тук. 1074 01:15:10,587 --> 01:15:12,680 Изглежда сте пропуснали забележката ми, 1075 01:15:12,756 --> 01:15:15,657 че майка ми мисли да купи южна Калифорния, 1076 01:15:15,725 --> 01:15:18,626 за да ви попречи да ми напишете акт, полицай. 1077 01:15:18,695 --> 01:15:22,256 Сигурен съм, че тя ще ви остави, 1078 01:15:22,332 --> 01:15:24,766 като членове на пътната полиция, независимо, 1079 01:15:24,835 --> 01:15:26,496 колко подло се отнасяте със сина й. 1080 01:15:27,270 --> 01:15:29,329 Може би ще искате да кажете това на съдията, сър. 1081 01:15:40,851 --> 01:15:43,684 Това е за теб и съдията. 1082 01:15:43,753 --> 01:15:45,721 Шибан камилски жокей. 1083 01:15:54,898 --> 01:15:58,390 По дяволите. Ченгетата ни гонят. 1084 01:15:59,069 --> 01:16:00,161 Виж това. 1085 01:16:02,906 --> 01:16:04,168 - Полицай. - Отбийте. 1086 01:16:04,241 --> 01:16:06,903 Нямаме спирачки. Нямам спирачки. 1087 01:16:06,977 --> 01:16:08,968 Погнете ни. Да, благодаря ви. 1088 01:16:09,045 --> 01:16:11,070 Проклетия бъзик със спирачките работи всеки път. 1089 01:16:13,884 --> 01:16:17,149 О, не. Ние наистина нямаме спирачки. 1090 01:16:17,220 --> 01:16:19,347 - Стига си се бъзикал. - Дръж се! 1091 01:16:27,597 --> 01:16:29,758 Дявол такъв, 1092 01:16:29,833 --> 01:16:33,234 имате си малко конкуренция. 1093 01:17:41,404 --> 01:17:42,837 Тайно оръжие. 1094 01:18:02,092 --> 01:18:03,787 Готови, огън! 1095 01:18:19,175 --> 01:18:20,608 Колко време сме били тук? 1096 01:18:21,845 --> 01:18:24,177 20 минути. Досега можехме да сме там. 1097 01:18:24,247 --> 01:18:26,613 Ще отворим след 5 минути, отче. 1098 01:18:37,027 --> 01:18:38,688 Отче Пътз. 1099 01:18:39,696 --> 01:18:41,596 Албърт Швайзер! 1100 01:18:41,664 --> 01:18:45,065 Иска да ти благодаря, че беше така добър 1101 01:18:45,135 --> 01:18:48,969 да разкажеш всичко за нас на онези хора от Мисури, 1102 01:18:49,039 --> 01:18:52,907 че и двамата сме били изнасилвачи и секс маниаци. 1103 01:18:55,645 --> 01:18:58,011 Ами просто исках да върна услугата, 1104 01:18:58,081 --> 01:19:00,914 която ти и шоколадовият монах направихте за нас в Охайо. 1105 01:19:01,985 --> 01:19:03,919 "Шоколадовият монах"? 1106 01:19:07,223 --> 01:19:09,316 Той може да каже това. 1107 01:19:09,392 --> 01:19:13,488 Той може да каже това, защото се вози с гумения дебелак. 1108 01:19:14,064 --> 01:19:15,156 "Гумения дебелак"? 1109 01:19:15,231 --> 01:19:17,495 - Той може да каже това. - Да, той може да каже това. 1110 01:19:17,567 --> 01:19:20,161 Защото ако имах време, 1111 01:19:20,236 --> 01:19:23,967 Щях да взема този наниз и да ти го навра в носа. 1112 01:19:24,040 --> 01:19:25,337 - Този наниз? - Да. 1113 01:19:25,408 --> 01:19:27,842 Моят наниз? Ще го навреш в този нос? 1114 01:19:27,911 --> 01:19:29,503 Да, в този нос. 1115 01:19:31,581 --> 01:19:33,674 - Той може да направи това. - Той може да направи това. 1116 01:19:34,751 --> 01:19:36,844 - Искаш ли да ти дам един малък съвет? - Разбира се. 1117 01:19:38,254 --> 01:19:39,949 Доведи си приятелите. 1118 01:19:44,994 --> 01:19:47,019 Много от тях. 1119 01:19:52,535 --> 01:19:53,627 Той иска да си доведа... 1120 01:19:55,705 --> 01:19:56,899 Дебелак? 1121 01:20:11,221 --> 01:20:14,418 О, булката и младоженеца в "Кенънбола". 1122 01:20:14,491 --> 01:20:16,652 Казах ти, че този номер с медения месец ще проработи. 1123 01:20:16,726 --> 01:20:18,956 Добре. Сега ти ще носиш перуката, скъпа. 1124 01:20:19,028 --> 01:20:20,996 - Горещо е. - Ами не знам. 1125 01:20:21,064 --> 01:20:23,828 Когато бях в Египет и правех "Мухата, която ме дразнеше" 1126 01:20:23,900 --> 01:20:27,427 беше поне 50 градуса на сянка, а там нямаше много сянка. 1127 01:20:27,504 --> 01:20:29,665 Ако телевизията беше там и снимаше това, 1128 01:20:29,739 --> 01:20:31,673 щяхме да сме в "Най-добрите спортни изпълнения". 1129 01:20:31,741 --> 01:20:33,333 Просто прелетяхме над този влак. 1130 01:20:33,409 --> 01:20:35,070 Какво искаш? Да опитаме отново? 1131 01:20:56,533 --> 01:20:57,966 Добре! 1132 01:20:59,536 --> 01:21:02,630 Не изглеждаш ли безценен? Облечен така. 1133 01:21:02,705 --> 01:21:05,970 И носиш и перука. Не е ли сладък? 1134 01:21:06,042 --> 01:21:08,374 Тези хора ме плашат. 1135 01:21:08,444 --> 01:21:11,311 Просто стой близо до Мур. Няма да има неприятности. 1136 01:21:12,282 --> 01:21:14,512 Изглежда като Грегъри Пек в тази фланелка. 1137 01:21:18,788 --> 01:21:20,551 Това е приятелят ми Шейки. 1138 01:21:20,623 --> 01:21:22,215 Позволете ми да се представя. 1139 01:21:22,292 --> 01:21:24,351 Аз работя на Уол Стрийт. Може да обядваме заедно някой път. 1140 01:21:25,128 --> 01:21:27,392 Ние не караме по Уол Стрийт. 1141 01:21:27,463 --> 01:21:29,863 Не, ние не караме по Уол Стрийт. 1142 01:21:29,933 --> 01:21:32,902 - Защо ние не отидем и не им помогнем. - Как така "ние'? 1143 01:21:32,969 --> 01:21:36,905 Ако идем, ще отворят пътя и ти веднага ще отпрашиш. 1144 01:21:36,973 --> 01:21:38,838 Защо не идеш ти? 1145 01:21:38,908 --> 01:21:41,240 Ти си добрия самарянин. 1146 01:21:42,478 --> 01:21:44,002 Освен това, аз нося тези. 1147 01:21:44,080 --> 01:21:46,810 Може би бихте искали да допълните групата си? 1148 01:21:46,883 --> 01:21:48,908 Не, искам нещо друго от теб. 1149 01:21:48,985 --> 01:21:50,577 Така ли? Какво е то? 1150 01:21:50,653 --> 01:21:52,018 Задникът ти! 1151 01:22:02,098 --> 01:22:03,531 Мамка му. 1152 01:22:04,601 --> 01:22:06,592 Да се присъединим ли към врявата? 1153 01:22:25,355 --> 01:22:26,788 Отстъпи назад, мила. 1154 01:22:27,857 --> 01:22:29,916 Трябва да те предупредя. Аз съм Роджър Мур. 1155 01:22:29,993 --> 01:22:32,621 - Кой? - Роджър Мур. 1156 01:22:36,165 --> 01:22:37,792 Нека да изтичаме там 1157 01:22:39,869 --> 01:22:41,461 и да ги нокаутираме. 1158 01:22:41,537 --> 01:22:44,529 - След това тръгваме. Пак ще спечелим. - Можем да направим това. 1159 01:22:44,607 --> 01:22:46,472 - Можем да направим това. Да. - Можем да направим това. 1160 01:22:50,680 --> 01:22:53,581 Ще съжалявате. Пуснете ме. 1161 01:22:56,486 --> 01:22:57,919 Вземете това. 1162 01:23:09,899 --> 01:23:11,730 Толкова си мачо. 1163 01:23:11,801 --> 01:23:13,234 Виж това. 1164 01:23:23,746 --> 01:23:25,270 Трябва ли ти помощ, отче. 1165 01:23:29,252 --> 01:23:30,651 Дайте ми някой. 1166 01:23:31,721 --> 01:23:33,689 Да не си луд, Грък? 1167 01:23:33,756 --> 01:23:36,919 Как можеш да промениш залозите по средата на нещата? 1168 01:23:39,095 --> 01:23:43,293 Спри. Няма да живееш дори 5 минути в метрото в Ню Йорк. 1169 01:23:44,100 --> 01:23:45,829 Така се прави. 1170 01:23:55,712 --> 01:23:58,875 - Това става ли за пиене. - Не знам. Не съм го опитвал. 1171 01:24:11,127 --> 01:24:13,391 Спри, спри. Искаш ли да пробваш от тази страна? 1172 01:24:13,463 --> 01:24:14,896 Да. 1173 01:24:17,967 --> 01:24:19,730 Трябва ли ти помощ? 1174 01:24:19,802 --> 01:24:21,565 - Ще се разкараш ли? - Добре. 1175 01:24:31,481 --> 01:24:32,470 Благодаря, Шейки. Извини ме. 1176 01:24:32,982 --> 01:24:34,745 Пребий го тоя тип, Шейки. 1177 01:24:37,653 --> 01:24:39,587 Извини ме отче, но пътят е отворен. 1178 01:24:39,655 --> 01:24:41,088 О, благодаря. 1179 01:24:43,426 --> 01:24:44,916 Пътят е отворен! 1180 01:24:48,498 --> 01:24:49,726 Чао. 1181 01:25:34,269 --> 01:25:37,671 Побързай глупако. Губим състезанието. 1182 01:24:57,774 --> 01:24:59,366 Да тръгваме. Дай газ. 1183 01:25:56,499 --> 01:25:58,558 - Хайде, по-бързо, по-бързо! - Опитвам се. 1184 01:25:58,634 --> 01:26:01,603 - Хайде, по-бързо. - Карай както капитан Хаос би карал. 1185 01:26:01,771 --> 01:26:02,931 Ще опитам. 1186 01:26:03,005 --> 01:26:04,597 Защо си махна проклетата маска? 1187 01:26:04,674 --> 01:26:06,574 Аз не си свалих маската. Той свали маската. 1188 01:26:18,387 --> 01:26:20,184 - Той ни трябва, Виктор. - Не знам къде е. 1189 01:26:20,256 --> 01:26:23,248 Много интересен човек. Искам да го поизследвам. 1190 01:26:23,326 --> 01:26:25,692 Не мога да повярвам. Когато не ни трябва, той е тук. 1191 01:26:25,761 --> 01:26:28,195 Когато ни трябва, него го няма. Ще ида да си взема бира. 1192 01:27:02,398 --> 01:27:04,491 Остават само 10 пресечки до финала. 1193 01:27:04,567 --> 01:27:08,469 Сигурен съм, че ще спечелим. 1194 01:27:24,487 --> 01:27:27,081 - Какво по дяволите беше това? - Ламборджини. 1195 01:27:27,156 --> 01:27:29,886 - То в състезанието ли е? - Хвани го. 1196 01:27:34,297 --> 01:27:36,595 Няма ли да побързаш. Хайде! 1197 01:27:37,934 --> 01:27:41,768 Виждала съм всеки твой филм 3 или 4 пъти. 1198 01:27:41,837 --> 01:27:43,202 4 пъти? 1199 01:27:43,272 --> 01:27:47,003 - Мисля, че сме в добро положение. - Изглеждаме добре. 1200 01:27:47,076 --> 01:27:49,203 Гръкът ще ни плати парите. 1201 01:27:49,278 --> 01:27:51,269 Боже. Само да кажа на приятелките си, 1202 01:27:51,347 --> 01:27:55,113 че съм седяла до Джордж Хамилтън! 1203 01:27:55,184 --> 01:27:57,584 Джордж Хамилтън? 1204 01:28:02,291 --> 01:28:03,690 - Ще ги бием! - Ще ги бием! 1205 01:28:10,600 --> 01:28:12,261 Внимавай! 1206 01:28:13,569 --> 01:28:15,196 Състезанието ще го довършим пеша. 1207 01:28:15,271 --> 01:28:17,136 - Взех картата... - Не, дай ми това, докторе. 1208 01:28:17,206 --> 01:28:19,197 Хайде! Това е пешеходно състезание! 1209 01:28:19,275 --> 01:28:21,368 Не се страхувайте! Хаос е тук! 1210 01:28:23,613 --> 01:28:26,013 Вземи я и ги победи, капитане! 1211 01:28:30,853 --> 01:28:32,548 На някой да му трябва медицинска помощ? 1212 01:28:33,956 --> 01:28:36,186 Давай! Давай, Хаос! 1213 01:28:38,561 --> 01:28:39,994 Ще спечелим! 1214 01:28:40,062 --> 01:28:42,553 Мисля, че това не е спортсменски начин да победиш. Нали така, отче? 1215 01:28:42,632 --> 01:28:44,725 Да, това не е спортсменско. Това е мръсен начин да победиш. 1216 01:28:47,370 --> 01:28:50,396 Спечелихме! Ще победим! 1217 01:28:50,973 --> 01:28:54,409 Помощ! Помощ! Някой да спаси малкото ми! То се дави! 1218 01:28:58,714 --> 01:29:00,909 Няма проблем, госпожо. Аз ще спася бебето ви. 1219 01:29:00,983 --> 01:29:03,144 Не се страхувайте! 1220 01:29:10,059 --> 01:29:12,084 О, малкото ми, малкото ми. 1221 01:29:12,161 --> 01:29:14,925 Благодаря ви. Вие сте толкова смел мъж. 1222 01:29:14,997 --> 01:29:17,261 Нямате представа какво значи това за мен. 1223 01:29:17,333 --> 01:29:20,268 О, малкото ми. Обичам те. 1224 01:29:20,336 --> 01:29:23,931 Джей-Джей, спасих кученцето на тази жена. 1225 01:29:25,675 --> 01:29:28,235 Виктор, можехме да спечелим състезанието. 1226 01:29:28,310 --> 01:29:29,777 Разбираш ли какво ти казвам? Можехме да спечелим. 1227 01:29:29,845 --> 01:29:31,278 Разбираш ли? 1228 01:29:31,347 --> 01:29:33,611 Трябваше ли да правиш тая глупост? 1229 01:29:33,683 --> 01:29:35,275 Той е прав, Виктор. 1230 01:29:35,351 --> 01:29:37,615 Писна ни от капитан Хаос. 1231 01:29:37,687 --> 01:29:40,451 Толкова ни писна от капитан Хаос, че ще повърнем. 1232 01:29:40,523 --> 01:29:42,115 И знаеш ли какво, Виктор? 1233 01:29:42,191 --> 01:29:44,125 Повече няма да има капитан Хаос. 1234 01:29:44,193 --> 01:29:47,458 Няма да го има. Разбираш ли какво ти казвам? 1235 01:29:49,465 --> 01:29:51,763 Без повече капитан Хаос. 1236 01:29:51,834 --> 01:29:53,233 Какво мислиш за това? 1237 01:29:57,239 --> 01:30:00,333 Не ми пука, защото 1238 01:30:01,610 --> 01:30:04,078 винаги съм искал да бъда, 1239 01:30:04,146 --> 01:30:05,977 капитан САЩ! 1240 01:30:10,720 --> 01:30:13,917 Това е мръсна работа, но все някой трябва да я върши. 1241 01:30:26,502 --> 01:30:29,198 - Кой спечели състезанието? - Какво печели последния? 1242 01:30:34,677 --> 01:30:38,909 Как се чувствате сега след като изнасилихте американските магистрали? 1243 01:30:38,981 --> 01:30:40,573 - Прекрасно, страхотно. - Велико. 1244 01:30:40,649 --> 01:30:42,947 Стари човече, защо не се вземете в ръце 1245 01:30:43,018 --> 01:30:45,282 или по-добре, вземете една от тези. 1246 01:30:45,354 --> 01:30:46,787 Ще взема всичко. 1247 01:30:46,856 --> 01:30:50,587 И се чувствайте свободен да използвате запалката в колата ми. Г-н... 1248 01:30:50,659 --> 01:30:52,092 Фойт. 1249 01:30:54,296 --> 01:30:56,992 Само чакайте да пипне тая запалка. 1250 01:31:03,472 --> 01:31:04,632 Нищо не става. 1251 01:31:07,376 --> 01:31:08,809 Това е смешно. 1252 01:31:08,878 --> 01:31:10,539 Извинете ме. 1253 01:31:14,049 --> 01:31:17,815 Г-н Фойт, как запалихте това? 1254 01:31:17,887 --> 01:31:19,821 Ами със запалката разбира се. 1255 01:31:22,391 --> 01:31:23,756 Това е странно. 1256 01:31:34,236 --> 01:31:36,830 Имам чувството, че догодина пак ще го направим. 1257 01:31:41,577 --> 01:31:43,340 Джей-Джей, не се ли справихме добре? 1258 01:32:17,947 --> 01:32:19,539 - Спри. - Готови ли сте? 1259 01:32:23,619 --> 01:32:26,554 - Спри. - Добре. Добре. 1260 01:32:29,959 --> 01:32:31,551 Чакай малко. Имам нещо. 1261 01:32:31,627 --> 01:32:33,561 Не, това ще помогне. 1262 01:32:33,629 --> 01:32:37,725 Няма да те ударя. 1263 01:32:37,800 --> 01:32:39,563 Чуй ме. Кълна се. 1264 01:32:39,635 --> 01:32:42,069 Няма да те ударя. Гледай. Гледай. 1265 01:32:44,807 --> 01:32:47,401 Добре, готов съм. 1266 01:32:47,476 --> 01:32:48,738 Да започваме. 1267 01:32:55,417 --> 01:32:56,850 Погледни го тоя боклук. 1268 01:32:59,255 --> 01:33:01,450 Готов съм, готов съм. Кълна се, готов съм. 1269 01:33:01,523 --> 01:33:02,956 Да тръгваме 1270 01:33:08,664 --> 01:33:10,097 Той къде ще седи? 1271 01:33:16,105 --> 01:33:18,767 Предупредих те да не си вреш носа в моите афери. 1272 01:33:18,841 --> 01:33:21,935 Стивън, махни това. Сеймур. Извинете ме. 1273 01:33:22,011 --> 01:33:24,775 Няма нищо. Аз отговарям на всичко. 1274 01:33:24,847 --> 01:33:27,941 Виж, дори и най-дълбоките семейни връзки. 1275 01:33:30,185 --> 01:33:32,119 Моята работа не струва... 1276 01:33:34,857 --> 01:33:35,915 Благодаря, Виктор. 1277 01:33:37,526 --> 01:33:39,619 Предполагам, че знаете, че ние... 1278 01:33:39,695 --> 01:33:41,287 ние сме фаворитите за... 1279 01:33:41,363 --> 01:33:43,126 спечелването на състезанието утре... 1280 01:33:43,198 --> 01:33:44,460 "Кенънбола"... 1281 01:33:44,533 --> 01:33:47,934 Състезание, което ще се проведе... 1282 01:33:48,704 --> 01:33:49,966 Добър вечер, дами. 1283 01:33:50,039 --> 01:33:51,131 - Добър вечер. - Здравейте. 1284 01:33:51,206 --> 01:33:54,073 Казвам се Джей-Джей МакЛуър, а това е моят... 1285 01:33:56,879 --> 01:33:58,904 Следващата година ще ходим на... 1286 01:33:58,981 --> 01:34:00,414 Да? 1287 01:34:07,389 --> 01:34:09,152 Перфектно. Перфектно. 1288 01:34:11,727 --> 01:34:13,456 По-добро от... 1289 01:34:13,529 --> 01:34:15,997 Трябва да заведем тази жена, 1290 01:34:16,065 --> 01:34:17,657 жената на Сенатора 1291 01:34:17,733 --> 01:34:19,325 до Филаделфия до... 1292 01:34:19,401 --> 01:34:21,164 Направете това Калифорния. 1293 01:34:23,405 --> 01:34:24,838 Ние сме много близки. 1294 01:34:33,983 --> 01:34:36,178 Защото ако имах достатъчно време, 1295 01:34:36,251 --> 01:34:37,513 щях да взема този наниз 1296 01:34:37,586 --> 01:34:40,020 и да ти го навра в носа. 1297 01:34:40,089 --> 01:34:42,683 - Този наниз? - Да, този наниз. 1298 01:34:42,758 --> 01:34:44,350 Ще го вземеш 1299 01:34:44,426 --> 01:34:47,327 - и ще ми го навреш в носа? - Ще взема този наниз... 1300 01:34:48,397 --> 01:34:49,830 Не ми пука... 1301 01:34:54,203 --> 01:34:56,137 - Не ми пука... - Спри са се хилиш. 1302 01:34:57,373 --> 01:34:58,965 Не ми пука, защото... 1303 01:35:00,642 --> 01:35:02,109 Ще те ударя. 1304 01:35:02,177 --> 01:35:04,145 Винаги със искал да бъда 1305 01:35:04,213 --> 01:35:05,646 Капитан Америка! 1306 01:35:09,952 --> 01:35:11,385 Дават прилична заплата. 1307 01:35:13,122 --> 01:35:15,215 О, толкова съжалявам. 1308 01:35:15,290 --> 01:35:19,727 Той се засмя... Той се засмя пръв. 1309 01:35:19,795 --> 01:35:21,729 Г-н Мартин се засмя пръв. 1310 01:35:24,633 --> 01:35:26,567 Защо се смееше? 1311 01:35:26,635 --> 01:35:28,728 Той се смееше, а ти удари мен! 1312 01:35:29,001 --> 01:35:35,304 Превод: WickedSick[TX]