1 00:00:04,210 --> 00:00:05,680 А, ама вие можете ли да се оправяте с това? 2 00:00:06,100 --> 00:00:07,590 Да, малко. 3 00:00:07,600 --> 00:00:13,280 О, инсталираха ми го миналата седмица, Enter-а блокира. Добре, че скрих пишещата машина. 4 00:00:15,370 --> 00:00:21,080 Отпуснете се, комисарю. След 5 мин. мисълта ви ще се проясни. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,100 Мислите ли? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,180 Сигурна съм в това. 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,990 Но, аз не виждам вече нищо. Нормално ли е? 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,180 Да, нормално. Отпуснете се. 9 00:00:37,880 --> 00:00:39,500 Добре ми е така. 10 00:00:45,500 --> 00:00:47,690 Имам чувството, че сякаш изцяло ме изпразвате. 11 00:00:52,350 --> 00:00:56,050 Да, точно така. Вие ще се уверите в това. 12 00:00:56,070 --> 00:00:57,465 Страхувам се, че ще заспя. 13 00:00:58,380 --> 00:01:00,030 Аз ще ви събудя. 14 00:01:10,970 --> 00:01:11,750 Беше прекрасно! 15 00:01:14,360 --> 00:01:17,340 Ей, знаеш ли къде се намираш? И къде паркира току-що? 16 00:01:17,350 --> 00:01:17,920 Не, защо? 17 00:01:17,930 --> 00:01:19,100 Пред комисариата! 18 00:01:19,110 --> 00:01:21,500 Е, и какво от това? Това е паркинг. 19 00:01:21,510 --> 00:01:22,450 На умник ли ми се правиш? 20 00:01:26,030 --> 00:01:26,895 Здраве желаем, г-н генерал. 21 00:01:26,900 --> 00:01:27,650 Свободно. 22 00:01:28,710 --> 00:01:31,130 Благодаря, Даниелчо. Ще се видим довечера у дома. 23 00:01:35,745 --> 00:01:40,190 О, Даниел, как си? Можеш ли да ме откараш до някъде? 24 00:01:40,200 --> 00:01:42,130 Като клиент, не. Но за мен ще е удоволствие да те закарам. 25 00:01:42,140 --> 00:01:43,540 О, колко съм доволен да те видя. 26 00:01:45,700 --> 00:01:47,870 Извинявайте, всичко наред ли е? 27 00:01:47,880 --> 00:01:48,980 Мисля, че да. 28 00:01:48,990 --> 00:01:52,830 Бъдете мил! Моля, запазете ми това място, защото смятам пак да дойда. 29 00:01:52,840 --> 00:01:53,830 Да. 30 00:01:58,830 --> 00:02:00,270 Никога не закъсняваш. 31 00:02:00,275 --> 00:02:01,010 Да, шефе. 32 00:02:01,020 --> 00:02:03,200 Даниел, никога няма да ми повярваш. Познай какво ми се случи. 33 00:02:03,205 --> 00:02:04,620 А, сега и ще познавам какво ти се е случило. 34 00:02:04,630 --> 00:02:07,140 Хайде отгатни! Нещо невъобразимо! 35 00:02:07,150 --> 00:02:08,250 Ще те повишават. 36 00:02:08,260 --> 00:02:10,630 Не, не се отнася до службата, лично е. 37 00:02:10,640 --> 00:02:11,360 Ще се жениш? 38 00:02:11,370 --> 00:02:13,280 Не, по-хубаво! Ще ставам баща! 39 00:02:14,690 --> 00:02:15,750 Не е възможно! 40 00:02:15,760 --> 00:02:18,500 Естествено, че е възможно. Страхотно е! 41 00:02:19,920 --> 00:02:20,845 Лили също е бременна. 42 00:02:21,690 --> 00:02:22,485 Наистина ли? 43 00:02:23,880 --> 00:02:26,870 Но това е страхотно! Ще ставаме бащи едновременно. 44 00:02:28,570 --> 00:02:33,435 Това е невероятно, след толкова години приятелство ще имаме заедно бебе. 45 00:02:36,270 --> 00:02:40,900 Искам да кажа, че всеки по отделно ще има бебе едновременно. 46 00:02:40,910 --> 00:02:41,790 Всеки за себе си. 47 00:02:41,800 --> 00:02:43,955 Да. Всеки за себе си. 48 00:02:45,900 --> 00:02:46,770 И от кога е бременна? 49 00:02:46,780 --> 00:02:47,650 От осем месеца. 50 00:02:47,660 --> 00:02:49,180 От осем месеца и не си ми казал? 51 00:02:49,190 --> 00:02:51,540 Аз днес научих. Ти си първия човек, на когото казвам. 52 00:02:51,545 --> 00:02:54,425 Дори на майка си не съм позвънил. А при тебе как е? От кога е бременна? 53 00:02:54,435 --> 00:02:55,760 Две чертички. 54 00:02:56,520 --> 00:02:57,180 Как така две чертички? 55 00:02:57,190 --> 00:03:00,690 Ами така. Това е нов начин за определяне на бременността 56 00:03:00,695 --> 00:03:02,410 и тя е бременна на две чертички. 57 00:03:03,885 --> 00:03:05,850 Хитро. 58 00:03:07,050 --> 00:03:08,065 Да. Хитро. 59 00:03:18,460 --> 00:03:21,845 Комисарю, имате посещение. 60 00:03:21,850 --> 00:03:23,245 Какво правите, Жибер? 61 00:03:24,095 --> 00:03:32,485 О-о-о, добре дошли. Радвам се да ви видя. Това е една китайска колежка, която ми 62 00:03:32,490 --> 00:03:39,240 демонстрираше нова техника за 5 минутен сън. Не е нищо, но действа страхотно. 63 00:03:40,420 --> 00:03:44,305 И така, сеансът завърши. До по-късно, г-н комисар. 64 00:03:44,310 --> 00:03:45,035 Благодаря. 65 00:03:47,540 --> 00:03:48,980 Благодаря, моя малка Киу. 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,410 И така, какво ви води насам? 67 00:03:58,000 --> 00:04:00,095 Беше поставила цветно зеле във всички стаи, а аз улисан в работа, 68 00:04:00,100 --> 00:04:03,070 нищо не съм забелязал. 69 00:04:03,080 --> 00:04:06,645 А аз напротив, бях в течение на нещата. И защо цветно зеле? 70 00:04:07,800 --> 00:04:11,620 Откъде да знам защо цветно зеле? Може би символизира нещо патриархално? 71 00:04:11,625 --> 00:04:13,440 Наистина нямам никаква идея, Даниел. 72 00:04:13,445 --> 00:04:16,575 И аз не се сещам за нищо. Сигурно не си струва да мислиш за това. 73 00:04:16,580 --> 00:04:17,285 Мислиш ли? 74 00:04:17,290 --> 00:04:19,365 Ами да. Петра си знае работата. 75 00:04:20,810 --> 00:04:22,790 Мерси, имах нужда да се поуспокоя малко. 76 00:04:22,795 --> 00:04:25,830 О, скоро няма да се успокоиш. Не бързай, защото сме загазили. 77 00:04:25,835 --> 00:04:26,670 И как така? 78 00:04:26,675 --> 00:04:34,190 Ти по цял ден гониш бандити, а аз ровя в двигатели. Чувал съм, че минават няколко кризисни фази. И децата не ги познавам много 79 00:04:34,195 --> 00:04:40,150 но те заемат място и време. Човек трябва да си промени навиците. Да зареже работата си. 80 00:04:40,155 --> 00:04:41,700 Прав си. Трябва да си там, когато прави първите си стъпки, 81 00:04:41,705 --> 00:04:42,820 да го водиш на училище... 82 00:04:41,825 --> 00:04:46,635 Това малко по-късно. Като за начало трябва да се оправят всички стаи в къщи за да не бърника в контактите. 83 00:04:46,640 --> 00:04:48,355 Добре. Трябва да ги запушим? 84 00:04:48,360 --> 00:04:49,055 Ами да, сигурно. 85 00:04:49,070 --> 00:04:53,415 А-а-а. Не си ги представях нещата така преди. Човек не знае какво го чака... 86 00:04:54,760 --> 00:04:56,800 По дяволите. Рашид ли ти даде тая трева? 87 00:04:56,810 --> 00:04:59,320 Да. Познаваш ли Рашид? 88 00:05:00,300 --> 00:05:00,880 Да, малко. 89 00:05:04,300 --> 00:05:05,300 А, съмва се. 90 00:05:11,885 --> 00:05:14,925 Виж, Даниел, струва ли ти се нормално - Дядо Коледа на скутер? 91 00:05:17,595 --> 00:05:18,755 Е, обикновено са с шейни. 92 00:05:19,925 --> 00:05:22,495 Прекалено е потаен и това ми се струва съмнително. 93 00:05:22,500 --> 00:05:26,000 Пет минути ти бяха достатъчни за да превключиш на друга вълна и да забравиш жените. 94 00:05:26,005 --> 00:05:29,510 Нали решихме да работим по-малко и да се грижим за потомството си? Като отидеш на работа тогава се занимавай с престъпниците. 95 00:05:29,515 --> 00:05:30,310 Следвай го. 96 00:05:30,315 --> 00:05:32,105 На Вашите заповеди, г-н комисар. 97 00:05:52,115 --> 00:05:54,935 Проверете скутер 75Z13. Чакам. 98 00:05:58,225 --> 00:05:59,455 Скутерът е откраднат. Проследете го. 99 00:05:59,460 --> 00:06:01,125 Yes. Следвай го, полицията работи постоянно. 100 00:06:01,130 --> 00:06:02,900 Ти трябва да бъдеш при Петра. Нека другите да спасяват света. 101 00:06:02,905 --> 00:06:06,195 Даниел, следвай го. След това ще докладвам на Жибер. 102 00:06:06,500 --> 00:06:07,765 ОК. 103 00:06:07,770 --> 00:06:10,100 Следвай го... Надушвам, че от това ще излезе нещо. 104 00:06:10,105 --> 00:06:11,585 Няма да спреш да правиш глупости. 105 00:06:11,590 --> 00:06:12,900 Това е абсолютно сигурно. 106 00:06:18,140 --> 00:06:21,890 По дяволите. Няма от къде да се мине. По дяволите, по дяволите 107 00:06:21,895 --> 00:06:23,980 Спокойно. Всеки проблем си има решение. 108 00:06:25,245 --> 00:06:26,270 Чакай, какво правиш? 109 00:06:29,885 --> 00:06:30,925 Даниел, какви ги вършиш? 110 00:06:30,930 --> 00:06:32,665 Друг начин за придвижване. Нещо против? 111 00:06:32,670 --> 00:06:35,460 Не. Мълча си. 112 00:06:35,465 --> 00:06:37,845 Свий си краката. Ще се чувстваш по-добре. 113 00:06:37,850 --> 00:06:40,075 Да ги свия ли? Добре. Съгласен съм. 114 00:07:10,500 --> 00:07:13,830 Ето, готово. Видя го да влиза. Можеш да предупредиш комисаря. 115 00:07:13,835 --> 00:07:17,405 Не, не, не. Първо ще трябва да се убедя. Затова ще погледна по-отблизо. 116 00:07:17,410 --> 00:07:21,900 Един Дядо Коледа с откраднат мотор, който влиза в изоставен склад. 117 00:07:21,905 --> 00:07:23,350 Какво ти трябва повече? Съдебно решение? 118 00:07:23,355 --> 00:07:25,495 Не мога да го оставя така. Не мога да оставя пиленцето да излети. Хайде, идвай. 119 00:07:36,610 --> 00:07:37,245 Бинго! 120 00:07:37,255 --> 00:07:40,630 Увери ли се вече, че са складирали пластични експлозиви. 121 00:07:40,635 --> 00:07:45,735 А-ха. Искам да видя, откъде може да се влезе. Следвай ме. 122 00:07:48,500 --> 00:07:51,650 Достатъчно знаем. Да извикаме твоя комисар. 123 00:07:51,655 --> 00:07:53,460 Не. Първият въпрос, който ще ми зададе е колко са. Трябва да го зная. 124 00:07:53,465 --> 00:07:57,775 И какво са откраднали. Само ще погледна. 125 00:08:16,770 --> 00:08:18,855 Емилиен, не зная защо, но аз не бих скочил. 126 00:08:18,860 --> 00:08:22,800 Ако трябва ще го прелетя. Това е мое задължение. 127 00:08:22,805 --> 00:08:24,160 Точно от това се притеснявам. 128 00:08:24,165 --> 00:08:25,725 А аз се притеснявам какво ще кажа на Жибер. 129 00:08:25,730 --> 00:08:28,175 Емилиен...Връзката ти... 130 00:08:41,345 --> 00:08:41,955 Ало. 131 00:08:41,960 --> 00:08:43,695 Ало, връщам се от лекар. Това интересува ли те? 132 00:08:43,670 --> 00:08:46,295 О, да, интересува ме! 133 00:08:46,300 --> 00:08:50,050 Той е прекрасен лекар. Препоръча ми го Мари-Софи, дъщерята на префекта, 134 00:08:50,055 --> 00:08:51,685 която за 4 години има 4 деца. 135 00:08:51,690 --> 00:08:53,620 Е, той вече е за бой, а? 136 00:08:53,625 --> 00:08:55,245 Да, значи няма смисъл да се виждаме повече. 137 00:08:55,250 --> 00:08:58,745 Чуй, Лили, готов съм да направя върховни усилия, за да бъдеш до мен. 138 00:08:58,750 --> 00:09:00,900 Чуй ме, предлагам ти... 139 00:09:00,005 --> 00:09:02,025 Защо говориш толкова тихо? 140 00:09:00,030 --> 00:09:03,140 Заради Дядо-Коледовците. 141 00:09:03,145 --> 00:09:05,880 Те излязоха и сега изваждат Емилиен от един контейнер за смет... 142 00:09:07,145 --> 00:09:11,025 Лили, Лили... По дяволите! 143 00:09:30,325 --> 00:09:31,080 А! Какво правите тук? 144 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 Отгатнете. 145 00:09:32,805 --> 00:09:35,480 Предуреждавам ви да не си губите времето. Ще изтърпя всички мъчения! 146 00:09:35,485 --> 00:09:36,275 Нищо няма да ви кажа! 147 00:09:36,280 --> 00:09:40,000 Няма нужда от уговорки. Ние знаем вече всичко. 148 00:09:40,700 --> 00:09:47,500 И освен това, мъченията са демоде. Има много по-ефикасни методи да накараш някого да проговори. 149 00:09:47,505 --> 00:09:48,000 Така ли? 150 00:09:50,130 --> 00:09:56,565 Впрочем, разполагам с върховното оръжие - ласки. 151 00:09:56,570 --> 00:10:00,225 Кажете ми, какво прави един толкова хубав мъж в полицията? 152 00:10:00,230 --> 00:10:02,500 Упражнявам си професията. А, не, не, не, не съм съгласен. 153 00:10:03,410 --> 00:10:06,930 Вие нямате вид на нечувствителен към моите аргументи. 154 00:10:06,935 --> 00:10:08,025 Това е моят мобилен... 155 00:10:08,825 --> 00:10:13,900 Я да видим? О, какъв добър модел! 156 00:10:15,100 --> 00:10:17,255 Но той е паднал. Никога не го оставяйте така. 157 00:10:17,260 --> 00:10:22,395 Не, не, няма да направите това! Вие не уважавате мъжете. 158 00:10:30,735 --> 00:10:31,930 Нечовешко е това, което правите. 159 00:10:34,000 --> 00:10:38,940 Гладът е един от начините за мъчение, а аз съм много гладна. 160 00:10:46,120 --> 00:10:47,855 Петра-а-а! 161 00:10:47,865 --> 00:10:52,360 В момента съм ужасно зает, но оставете съобщение. 162 00:10:52,365 --> 00:10:56,210 Емилиен, Петра е. Сигурно си още на мисия и не мога да те открия. 163 00:10:56,215 --> 00:10:59,790 Гордея се с теб. Искам за ти кажа, че съм с теб. 164 00:10:59,795 --> 00:11:02,110 Вложи цялата си енергия в това, което правиш. 165 00:11:02,115 --> 00:11:10,605 Но искам да мислиш и за себе си: да не се преуморяваш, да си почиваш, да се забавляваш поне малко... 166 00:11:10,610 --> 00:11:17,385 и да се грижиш за мен. Хайде, обади ми се като свършиш. Целувки. 167 00:11:21,865 --> 00:11:22,675 Здравей, Даниел. 168 00:11:27,795 --> 00:11:30,315 А, Вие ли сте? Да сте виждали Емилиен, че го търся навсякъде? 169 00:11:30,320 --> 00:11:31,650 Да, видях го. Той е отвлечен. 170 00:11:31,655 --> 00:11:33,770 Как така отвлечен? Да не е дете. 171 00:11:33,775 --> 00:11:36,340 Не зная. Проследихме един Дядо Коледа и те всички бяха облечени като Дядо Коледа. 172 00:11:36,345 --> 00:11:37,585 Е, щом е Дядо Коледа, значи е от бандата на Дядо Коледа. 173 00:11:38,250 --> 00:11:39,155 Само че аз се усъмних. 174 00:11:39,160 --> 00:11:41,245 О, Емилиен е намерил следа съвсем сам. 175 00:11:41,250 --> 00:11:41,850 Не, бяхме двамата. 176 00:11:41,855 --> 00:11:44,795 Не ми пречете, имам си план за действие. 177 00:11:44,800 --> 00:11:45,515 А Емилиен? 178 00:11:46,720 --> 00:11:48,590 Оставете аз да се оправям, вярвайте ми. Паметта му ще бъде отмъстена. 179 00:11:50,640 --> 00:11:51,335 Идиот. 180 00:11:52,670 --> 00:11:54,700 Можеш ли да останеш да помогнеш, защото се съмнявам, 181 00:11:54,705 --> 00:11:56,955 че той ще се оправи със ситуацията? 182 00:11:56,960 --> 00:11:57,655 А Емилиен? 183 00:11:57,660 --> 00:12:03,995 Е, Емилиен. До Коледа ще намерим Емилиен, а сега... 184 00:12:05,160 --> 00:12:06,030 Да бе... 185 00:12:15,325 --> 00:12:16,160 Комисарю! 186 00:12:16,165 --> 00:12:19,500 А, идвате точно на време. Имаме сведения за бандата на Дядо-Коледовците. 187 00:12:19,505 --> 00:12:22,940 Отиваме, сгащваме ги и... приключваме с тях. Право в торбата! 188 00:12:23,385 --> 00:12:25,220 Мога ли да дойда с вас? 189 00:12:25,225 --> 00:12:26,970 В никакъв случай, малката ми. Много е опасно за вас. 190 00:12:26,975 --> 00:12:29,710 Тази акция не е коледна приказка. Имайте ми доверие. 191 00:12:30,420 --> 00:12:33,280 Г-н комисар, моля ви. 192 00:12:33,700 --> 00:12:35,875 А, е, добре. Елате с нас. 193 00:12:37,960 --> 00:12:38,715 Следвай ме. 194 00:12:53,400 --> 00:12:54,285 Разгърнете се. 195 00:13:02,400 --> 00:13:03,385 Какво Коледно оживление. 196 00:13:03,390 --> 00:13:06,875 Сега ще видят Дядо-Коледовците какво ще им се случи! 197 00:13:06,880 --> 00:13:08,455 Как разбрахте, че са тук? 198 00:13:08,460 --> 00:13:10,420 Имам си собствена агентурна мрежа, която ме информира. 199 00:13:10,425 --> 00:13:12,680 Брат ми, Жан-Робер, работи в канализацията. 200 00:13:12,685 --> 00:13:15,520 Ходихме на конкурса в полицията заедно, но него го изтърваха. 201 00:13:15,525 --> 00:13:17,955 И какво станало? При преписа са пропуснали номера му. 202 00:13:17,960 --> 00:13:20,175 Човек само на себе си ли трябва да разчита? 203 00:13:20,180 --> 00:13:22,820 Наистина. Често се случва. Един мой приятел... 204 00:13:22,825 --> 00:13:27,710 Жан-Робер ми се обади снощи и ми каза нещо за странен ремонт в някаква галерия. 205 00:13:27,715 --> 00:13:30,715 И дискретно, като си направих моите проучвания, 206 00:13:30,720 --> 00:13:32,800 откривам един тунел между банката и големите магазини. 207 00:13:33,980 --> 00:13:37,495 Да, и така могат да излизат с парите и да ходят да пазаруват по магазините? 208 00:13:37,500 --> 00:13:40,620 Не, изобщо не е така. Чакат неделя, за да ограбят банката, която е затворена, 209 00:13:40,625 --> 00:13:43,620 а големите магазини ще работят заради празниците. 210 00:13:43,625 --> 00:13:47,000 Да, да, разбира се, и охрана няма да има тогава. 211 00:13:47,005 --> 00:13:51,305 Ще излязат като Дядо Коледовци пред магазина, и понеже те са навсякъде - няма да не правят впечатление. 212 00:13:51,310 --> 00:13:53,615 Точно така ще да е. Комисарю, вие сте гений. 213 00:13:53,620 --> 00:13:58,905 Не, това е нищо. Още от началото разсъждавам. Това си е дарба, но главното и опитът. 214 00:14:00,815 --> 00:14:01,720 Мога ли да се обадя по телефона? 215 00:14:01,725 --> 00:14:02,565 Да. Моля ви. 216 00:14:04,730 --> 00:14:06,125 О, Емилиен има същия. 217 00:14:10,890 --> 00:14:11,630 Да. 218 00:14:11,635 --> 00:14:13,750 Тези тъпаци ченгетата всичко са разбрали. 219 00:14:13,755 --> 00:14:16,130 Минаваме на план "Б". 220 00:14:19,425 --> 00:14:22,960 Какъв красив език имате. Имам предвид китайския... Гали ухото. 221 00:14:24,400 --> 00:14:28,375 Бъдете готови. Ако някой се появи, заковете го на място. 222 00:14:28,380 --> 00:14:29,480 Координати... 223 00:14:29,950 --> 00:14:32,440 Свърши се с коледната ваканция. Жибер ви го казва. 224 00:14:35,800 --> 00:14:36,575 Какво става? 225 00:14:38,470 --> 00:14:39,695 Къде сте тръгнали? 226 00:14:42,270 --> 00:14:45,345 Ще се измъкнат! Хванете всички! Може и живи! 227 00:14:46,670 --> 00:14:48,985 Превозното средство се реквизира. Хайде, следвайте ме! 228 00:15:06,000 --> 00:15:08,635 Оттук имаме разкошен изглед към пристанището на Марсилия. 229 00:15:08,640 --> 00:15:11,560 А, да, чудесно е. А спокойно ли е през зимата? 230 00:15:11,565 --> 00:15:12,690 Да, много е спокойно. 231 00:15:12,695 --> 00:15:13,575 Спрете! 232 00:15:17,735 --> 00:15:18,665 Комисарю, чакайте ме. 233 00:15:18,670 --> 00:15:21,220 В името на закона! Спрете! 234 00:15:21,225 --> 00:15:24,810 Както ви казах, г-н министре, не ни достигат средства за много неща. 235 00:15:24,815 --> 00:15:28,335 Да, виждам. Едно колело за двама полицаи не е достатъчно. 236 00:15:28,340 --> 00:15:29,260 Да, нали. 237 00:16:21,815 --> 00:16:24,825 Кажете на пилота на хеликоптера, че идваме след малко. 238 00:16:31,455 --> 00:16:33,900 Ще ми липсвате, мой малък Емилиен. 239 00:16:33,905 --> 00:16:37,065 И тъй като ви обичам, няма да ви оставя да страдате. 240 00:16:37,070 --> 00:16:37,620 Колко мило. 241 00:16:37,625 --> 00:16:42,005 Вие ще имате привилегията да знаете точния час на вашата смърт 242 00:16:42,010 --> 00:16:45,965 благодарение на този швейцарски механизъм. 243 00:16:54,820 --> 00:17:03,345 Един път стартиран, механизмът ще балансира топката в края на кабела. 244 00:17:03,350 --> 00:17:06,315 И колко ми дава тая шегичка, която включихте? 245 00:17:06,315 --> 00:17:08,860 Остават ви точно 5 минути. 246 00:17:08,865 --> 00:17:09,845 Супер. 247 00:17:09,850 --> 00:17:14,090 Използвайте добре оставащото Ви време за да прочистите душата си, Емилиен. 248 00:17:14,095 --> 00:17:20,460 Много е важно да се представите готов пред Всевишния. 249 00:17:20,465 --> 00:17:23,115 5 мин. за да се прочистя изцяло? Абсурд. 250 00:17:23,120 --> 00:17:24,445 Хайде, възнасяйте се към небето. 251 00:17:31,915 --> 00:17:34,715 Вземам Ви GSM-а за спомен. 252 00:17:35,530 --> 00:17:38,735 Много съм сантиментална. Това е моята китайска черта. 253 00:17:47,685 --> 00:17:49,415 Кучка. 254 00:18:03,420 --> 00:18:06,100 Сега наистина ще ми трябва чудо. Забави се де... 255 00:18:13,440 --> 00:18:14,395 О, не, топката... 256 00:18:16,000 --> 00:18:16,790 О, не, таксито... 257 00:18:28,095 --> 00:18:31,750 Даниел, отвратително е. Трябва да я намерим. 258 00:18:31,755 --> 00:18:36,000 GSM-а. GSM-а ми е в нея. Той ми е от Петра и ако звънне и китайката вдигне... 259 00:18:36,005 --> 00:18:40,915 Не можеш да си представиш на какви мъчения ме подложи. 260 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Емилиен, току що ти спасих живота или сънувах? 261 00:18:43,925 --> 00:18:46,720 Ами да. И аз бих направил същото за теб. 262 00:18:46,725 --> 00:18:49,635 Ако малко се бях забавил, щях да бъда премазан като полицейска бричка. 263 00:18:49,675 --> 00:18:52,565 Недей да казваш това. Ти направи наистина едно добро каране. 264 00:18:52,570 --> 00:18:55,445 Ако наистина мислиш така, да беше казал "Мерси, че ми спаси живота". 265 00:18:55,450 --> 00:18:57,345 Дори и да се беше позабавил, това е без значение. 266 00:18:57,350 --> 00:19:00,470 Спаси ми живота за нищо. Ако не пипна бандата, Жибер ще ме удуши. 267 00:19:00,945 --> 00:19:04,010 Бандата добре. Но първо да ми беше казал едно "мерси." 268 00:19:04,015 --> 00:19:07,630 Добре, а как ще я намеря? Нямам пукната следа. 269 00:19:07,635 --> 00:19:08,730 Кажи "мерси." 270 00:19:08,735 --> 00:19:10,320 Мерси! Доволен ли си сега? 271 00:19:10,325 --> 00:19:11,470 Да-а-а! 272 00:19:16,585 --> 00:19:22,700 Извини ме, извини ме, това са нерви. 273 00:19:23,415 --> 00:19:29,060 Китайката ме измъчва часове наред. 274 00:19:29,070 --> 00:19:30,180 Тя те измъчва? 275 00:19:30,190 --> 00:19:32,085 Да. Беше ужасно. 276 00:19:33,715 --> 00:19:34,520 Какъв вид мъчение? 277 00:19:34,525 --> 00:19:38,640 О, ла ла. Такова нещо не бях виждал. Не можеш да си го представиш. 278 00:19:38,645 --> 00:19:41,365 По-добре да не говорим повече. 279 00:19:41,400 --> 00:19:44,435 Това ми причинява болка. 280 00:19:45,670 --> 00:19:46,470 Разбирам. 281 00:19:48,230 --> 00:19:51,465 Не се притеснявай. Ще намерим твоята китайка. Ела. 282 00:19:54,700 --> 00:19:56,370 Нищо ли не видя или не чу. За къде щяха да пътуват? 283 00:19:56,375 --> 00:20:00,000 Не. Само чух, че щяха да викат един пилот на хеликоптер. 284 00:20:00,005 --> 00:20:02,030 Имаха кожени палта. 285 00:20:02,035 --> 00:20:03,000 Кожени палта? 286 00:20:04,280 --> 00:20:05,220 Забелязваш ли нещо? 287 00:20:05,225 --> 00:20:05,765 Не. 288 00:20:06,600 --> 00:20:07,425 Студено е. 289 00:20:07,430 --> 00:20:09,495 Студено? А, да. Това е мокър сняг. 290 00:20:09,500 --> 00:20:12,770 Да. Това означава две неща. Че идват от високо и не от далече. 291 00:20:13,990 --> 00:20:16,160 И като го свържем с кожените палта ще ни доведе ли до някъде? 292 00:20:17,325 --> 00:20:18,055 Може би. 293 00:20:18,870 --> 00:20:20,715 И защо отиват в планината с всички тези пари? 294 00:20:20,720 --> 00:20:22,205 Какво се намира от другата страна на планината? 295 00:20:25,150 --> 00:20:27,820 Швейцария. Но, разбира се! 296 00:20:27,825 --> 00:20:31,100 Даниел, трябва да се спуснем с колата от другата страна до границата. 297 00:20:31,105 --> 00:20:35,135 В момента там е пълно с туристи и никой не се набива на очи. 298 00:20:35,140 --> 00:20:38,270 Границата е до площадката за хеликоптери. А от там се стига бързо до банката. 299 00:20:38,275 --> 00:20:39,595 Е, това е гениално. 300 00:20:42,120 --> 00:20:45,100 Трябва да потърсим най-близкия до швейцарската граница ски курорт, където кацат хеликоптери. 301 00:20:45,105 --> 00:20:47,515 за да се качат и лесно да преминат незабелязано. 302 00:20:49,565 --> 00:20:50,635 Вал д'Изер! 303 00:21:00,560 --> 00:21:01,160 Видя ли нещо? 304 00:21:01,165 --> 00:21:02,590 Не, не. Съвсем нищо. 305 00:21:03,355 --> 00:21:05,880 Патрул номер 1 - няма произшествия. Нищо не е сигнализирано. 306 00:21:05,885 --> 00:21:07,700 Къде ще караш отпуската? 307 00:21:07,705 --> 00:21:10,665 Не сме решили... 308 00:21:39,945 --> 00:21:44,560 Вдъхновени от дедукцията, сега трябва да търсим колата им. 309 00:21:44,656 --> 00:21:46,650 Ти гледай от дясно, аз отляво. 310 00:21:46,655 --> 00:21:47,205 ОК. 311 00:21:50,250 --> 00:21:52,240 Емилиен, не ми казвай, че не знаеш кое е дясно. 312 00:21:52,245 --> 00:21:56,920 Дясно за теб? А, аз помислих, че за мен. Затова погледнах на другата страна. 313 00:21:56,925 --> 00:21:58,760 Не ми ги приказвай такива. Ти седиш до мен, а не срещу мен. 314 00:21:58,765 --> 00:22:01,255 Просто си представих, че ако съм срещу теб... 315 00:22:03,100 --> 00:22:03,450 Какво? 316 00:22:03,455 --> 00:22:04,585 Даниел, колата! 317 00:22:05,790 --> 00:22:08,800 Мини от дясно, ако обичаш! 318 00:22:08,805 --> 00:22:09,800 Ти какво, не знаеш къде е дясно? 319 00:22:09,805 --> 00:22:12,875 Няма значение. Всички посоки са еднакви. Казах ти накъде да караш! На дясно! 320 00:22:12,880 --> 00:22:15,615 Казал си на дясно. Ще карам на дясно! 321 00:22:19,260 --> 00:22:20,245 Внимавай! 322 00:22:26,145 --> 00:22:26,950 Горещо ми е. 323 00:22:29,050 --> 00:22:29,960 Какъв е тоя път, Даниел? 324 00:22:29,965 --> 00:22:31,535 Не знам. Провери на картата. Гледай за табели. 325 00:22:35,780 --> 00:22:37,855 Я ми кажи? Не са ли странни тези коли? 326 00:22:37,860 --> 00:22:41,820 Не, това са коли от курорта. Какво крещят тия хора? 327 00:22:43,230 --> 00:22:45,570 С една минута и десет изоставаме. Ти изоставаш ли? 328 00:22:45,575 --> 00:22:47,125 Не. Но мога и по-добре. На следващата обиколка ще наваксаме. 329 00:23:09,300 --> 00:23:14,765 О, по дяволите. Погледни следите. Продължили са на ски. 330 00:23:15,310 --> 00:23:17,310 Край на преследването. 331 00:23:17,315 --> 00:23:18,415 Никога не казвай "край". 332 00:23:23,745 --> 00:23:27,345 Даниел, не става въпрос за возене с такси, а за катерене на планината. 333 00:23:27,350 --> 00:23:28,865 Няма нищо невъзможно. 334 00:23:36,510 --> 00:23:38,155 Как намираш зимното ми оборудване? 335 00:23:40,120 --> 00:23:41,190 Не е зле. 336 00:23:41,920 --> 00:23:42,840 Пробвал ли си го? 337 00:23:42,845 --> 00:23:43,830 Никога. 338 00:23:52,370 --> 00:23:53,675 Сякаш върви. 339 00:23:53,680 --> 00:23:54,490 Така изглежда. 340 00:23:54,495 --> 00:23:56,620 И как ще ги намерим в планината? 341 00:23:56,625 --> 00:23:58,950 Ще следваме следите, например. 342 00:23:58,955 --> 00:24:01,140 Да. Естествено. Не е глупаво. 343 00:24:04,215 --> 00:24:06,480 Ако се измъкват с хеликоптер, нещо предвидил ли си на твоето такси? 344 00:24:06,485 --> 00:24:09,000 Не е лошо, но не преувеличаваш ли малко? 345 00:24:09,005 --> 00:24:11,300 Това беше опит само да те изчеткам. Говоря си ей така. 346 00:24:11,305 --> 00:24:12,845 Тогава ще предупредя генерала. -Добра идея. 347 00:24:13,870 --> 00:24:15,950 Можеш ли да ми услужиш с GSM-а си, защото китайката ми го взе? 348 00:24:22,240 --> 00:24:26,360 Прехвърлете си нещата. Ще трябва да напуснем преди залез слънце. 349 00:24:34,955 --> 00:24:35,985 На работа. 350 00:24:44,435 --> 00:24:45,300 Мислиш ли, че са още там? 351 00:24:45,305 --> 00:24:46,905 Трудно е да се каже. 352 00:24:52,840 --> 00:24:57,695 А, Емилиенчо, операция "Снежанка" е вече в действие. След минути сме при вас. 353 00:24:57,700 --> 00:25:01,200 С мен е твоя комисар. Той държеше да участва в операцията... 354 00:25:01,205 --> 00:25:02,830 О, не-е-е. 355 00:25:04,500 --> 00:25:07,275 Г-н комисар, сигурен ли сте, че това е добра идея? 356 00:25:08,725 --> 00:25:12,000 Аленчо мой, имам 18 месеца служба като десантчик, 13-ти баталион, 357 00:25:12,005 --> 00:25:15,550 специален отряд. Може да се каже, че планината ме познава. 358 00:25:15,555 --> 00:25:17,970 Да, но ние сме високо. 359 00:25:17,975 --> 00:25:19,620 Никога ли не сте виждали сняг, Аленчо мой? 360 00:25:19,630 --> 00:25:20,815 Аз съм от Гренобъл. 361 00:25:22,600 --> 00:25:24,360 А, да... Хайде! 362 00:25:26,520 --> 00:25:27,110 Да тръгваме. 363 00:25:28,490 --> 00:25:30,020 Искам да хвърля едно око. 364 00:25:30,025 --> 00:25:31,285 На твое място не бих го направил. 365 00:25:31,290 --> 00:25:32,195 Няма да рискувам в никакъв случай. 366 00:25:34,625 --> 00:25:36,085 По дяволите! Постоянно ли трябва да го измъквам отнякъде. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,075 Имаше право. Пътят е отрязан. 368 00:25:52,000 --> 00:25:54,320 Знаеш ли, не е трудно да полетиш стига да знаеш как. 369 00:25:54,325 --> 00:25:55,195 Съсипа ми тапицерията. -Голяма работа. 370 00:25:55,200 --> 00:25:58,335 Голяма е, защото е сняг, а снегът оставя петна. 371 00:25:58,340 --> 00:25:59,720 Добре, ще ти изчистя колата. 372 00:25:59,725 --> 00:26:00,840 И с какво ще ми я почистиш? 373 00:26:00,845 --> 00:26:04,305 Добре де, казах ти, че ще ти я изчистя. Моя работа е как ще го направя. 374 00:26:11,600 --> 00:26:12,475 Хайде, тръгваме. 375 00:26:17,890 --> 00:26:18,490 Ще рискуваш ли? 376 00:26:18,495 --> 00:26:19,710 Не, сложи си колана. 377 00:27:29,700 --> 00:27:30,400 Следвайте ме. 378 00:27:34,145 --> 00:27:35,320 Е-е-е-е гледай, Даниел. 379 00:27:35,325 --> 00:27:36,370 Страхуваш се от гората ли? 380 00:27:36,375 --> 00:27:37,580 Не. Страх ме е с кола. 381 00:27:41,980 --> 00:27:43,450 Какво правиш, Даниел? 382 00:27:43,455 --> 00:27:45,525 Ще минем напряко. 383 00:27:50,770 --> 00:27:52,960 Засякох хеликоптера. Пригответе се. 384 00:27:56,650 --> 00:27:58,270 Шефе, сигурен ли сте в това? 385 00:27:58,275 --> 00:28:00,000 О, Аленчо мой, този път съвсем сам съм си проверил оборудването. 386 00:28:00,005 --> 00:28:01,335 Всичко ще бъде наред. 387 00:28:01,340 --> 00:28:03,270 ОК, тръгвайте, момчета! 388 00:28:25,750 --> 00:28:25,870 И сега? 389 00:28:31,220 --> 00:28:32,355 Чакайте ме! 390 00:28:43,910 --> 00:28:45,910 Може би въжето е много късо. 391 00:28:45,915 --> 00:28:47,350 Разбира се, че въжето е много късо. 392 00:28:50,530 --> 00:28:51,420 О, няма да направите това. 393 00:28:51,425 --> 00:28:52,385 Ще видиш, аз съм гений. 394 00:28:56,000 --> 00:28:56,120 Готово. 395 00:28:57,630 --> 00:28:58,890 Чакайте ме! 396 00:29:08,110 --> 00:29:11,590 ... а сега наблюдаваме спускането на номер 10. 397 00:29:11,595 --> 00:29:13,770 В момента се намира в абсолютна форма... 398 00:29:15,825 --> 00:29:17,240 Сигурен ли си, че това е верният път? 399 00:29:17,245 --> 00:29:19,570 Според мен трябва да минем между червеното и бялото колче. 400 00:29:20,845 --> 00:29:23,700 ... много сигурно спускане. 401 00:29:23,705 --> 00:29:27,540 Днес пистата Вал д'Изер предлага чудесни условия... 402 00:29:32,320 --> 00:29:35,105 ... той подобрява всички междинни времена... 403 00:29:38,320 --> 00:29:40,990 ... той ще прелети над времето на световния шампион... 404 00:29:47,000 --> 00:29:49,480 ... изглежда победата няма как да му се изплъзне... 405 00:29:52,880 --> 00:29:54,965 А, но това... това е такси... 406 00:29:55,975 --> 00:29:56,775 ... финишира с него. 407 00:30:13,210 --> 00:30:14,270 Прекалено е спокойно 408 00:30:31,490 --> 00:30:33,280 Вие ми отнемате спомена? 409 00:30:33,285 --> 00:30:34,790 Там, където отиваш, нямаш нужда от спомен. 410 00:30:34,795 --> 00:30:37,255 В затвора не се полагат сувенири. Ще имаш време да го осмислиш. 411 00:30:38,885 --> 00:30:39,875 Отведете я. 412 00:30:44,500 --> 00:30:46,000 Я ми кажи нещо, свободни съчинения ли бяха, 413 00:30:46,005 --> 00:30:48,045 че те е измъчвала часове наред? 414 00:30:48,050 --> 00:30:48,640 А? 415 00:30:49,405 --> 00:30:51,425 Да, но какво искаш да ти кажа? - Разбирам те. 416 00:30:51,430 --> 00:30:54,135 А Жибер? Къде остана Жибер? 417 00:30:54,140 --> 00:30:55,640 Идва-а-ам! 418 00:30:55,645 --> 00:30:56,450 Там е твоя Жибер. 419 00:30:56,455 --> 00:31:00,840 Идва-а-ам!... О-о-о-о. Идва-а-ам! 420 00:31:00,845 --> 00:31:02,885 Шефе! Внимавайте с приземяването! 421 00:31:02,890 --> 00:31:05,875 Не се притеснявай, имам опит. 422 00:31:10,715 --> 00:31:12,690 О, не, не. Още простотии. 423 00:31:20,690 --> 00:31:20,930 Ало! 424 00:31:20,935 --> 00:31:23,575 Емилиен, изтекаха ми водите. Ще раждам. 425 00:31:23,580 --> 00:31:25,715 Ще раждаш? Тук? Сега? 426 00:31:25,720 --> 00:31:27,195 Ще отнеме време, но побързай. 427 00:31:27,200 --> 00:31:29,385 Идвам, Петра, идвам веднага! 428 00:31:32,935 --> 00:31:35,000 Комисарю, Петра ражда! 429 00:31:35,985 --> 00:31:37,355 Още един купон. Усещам. 430 00:31:38,050 --> 00:31:38,935 Даниел! 431 00:31:45,600 --> 00:31:46,895 Тук съм, тук съм. 432 00:31:46,900 --> 00:31:49,665 Всичко ще мине добре, всичко ще мине добре. 433 00:31:49,670 --> 00:31:52,770 Моля ти се не ме оставяй, не сега. 434 00:31:52,775 --> 00:31:53,675 Няма. Всичко ще мине добре, нали? 435 00:31:53,680 --> 00:31:56,300 Всичко ще мине добре, всичко ще мине добре. 436 00:31:58,700 --> 00:32:00,540 Емилиен, сега не е момента. Успокой се! 437 00:32:02,220 --> 00:32:04,830 Трябва да следиш контракциите. Гледай на екрана, пак ще се появят. 438 00:32:04,835 --> 00:32:09,370 Контракциите? Къде? На кой екран? 439 00:32:09,375 --> 00:32:10,300 Сигурно на този. 440 00:32:11,770 --> 00:32:13,820 Определено е на този. - Напъвайте, напъвайте! 441 00:32:13,825 --> 00:32:14,930 И къде? 442 00:32:14,935 --> 00:32:17,505 Отнася се за нея! Вие следете контракциите. 443 00:32:17,510 --> 00:32:18,430 Контракция! 444 00:32:19,760 --> 00:32:22,480 Напъвай! Напъвай! Напъвай! Напъвай! 445 00:32:22,485 --> 00:32:23,370 Дишайте! Хайде дишайте! 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,365 ОК! Дишайте! 447 00:32:25,370 --> 00:32:27,270 Не вие! Тя трябва да диша! 448 00:32:27,895 --> 00:32:29,885 Дишай! Повтарям ти дишай! 449 00:32:31,950 --> 00:32:32,535 Контракция! 450 00:32:32,540 --> 00:32:33,990 Напъвайте! 451 00:32:33,995 --> 00:32:36,595 Напъвайте! Какво правите там? 452 00:32:36,600 --> 00:32:40,600 Напъвай! Напъвай! Избутай го навън. 453 00:32:40,605 --> 00:32:40,910 Дишайте сега! 454 00:32:40,915 --> 00:32:44,825 Дишай! Хайде, дишай! 455 00:32:47,765 --> 00:32:48,890 Още едно усилие! Виждам главата! 456 00:32:48,895 --> 00:32:50,050 А, главата? 457 00:32:50,055 --> 00:32:51,030 Контракция, Емилиен! 458 00:32:52,200 --> 00:32:56,370 Избутай главата! Избутай главата! Избутай главата! 459 00:32:56,375 --> 00:32:57,060 Още една контракция! 460 00:32:57,725 --> 00:32:58,560 Още едно усилие! 461 00:32:58,565 --> 00:33:01,700 Хайде, заради мен още едно усилие! Последното! 462 00:33:01,705 --> 00:33:03,960 Дишай! Дишай! Дишай! 463 00:33:03,965 --> 00:33:05,680 Спокойно, оставете. 464 00:33:07,425 --> 00:33:09,300 Остави, остави... 465 00:33:11,085 --> 00:33:11,885 Много хубаво момченце. 466 00:33:12,600 --> 00:33:13,315 Оставете... 467 00:33:22,180 --> 00:33:23,055 О, аз съм татко... 468 00:33:26,745 --> 00:33:27,645 Искате ли да срежете пъпната връв? 469 00:33:30,380 --> 00:33:32,400 Мисля, че би предпочел да го отложи за малко по-късно, 470 00:33:32,405 --> 00:33:33,660 ако нямате нищо против. 471 00:33:50,620 --> 00:33:51,420 Какво правиш тук? 472 00:33:51,870 --> 00:33:52,835 Тренирам. 473 00:33:53,415 --> 00:33:54,300 Защо? Да не си бременен? 474 00:33:54,915 --> 00:33:58,695 Не, но жената, която обичам, е. 475 00:33:59,960 --> 00:34:03,925 Как намери толкова глупава жена за да й направиш дете? 476 00:34:03,985 --> 00:34:07,615 Имах голям късмет! Но ти обещавам... 477 00:34:08,320 --> 00:34:09,445 Какво ми обещаваш? 478 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Обещавам да прекарвам повече време с нея отколкото с колата ми! 479 00:34:12,005 --> 00:34:14,150 Обещавам да бъда най-добрия баща! 480 00:34:14,155 --> 00:34:14,550 А хладилника? 481 00:34:14,555 --> 00:34:15,345 А хладилникът ще бъде опразнен. 482 00:34:15,350 --> 00:34:18,925 Ако тя смята, че мога да бъда най- добрия съпруг, ще се омъжи за мен. 483 00:34:20,635 --> 00:34:22,000 И тя вярва ли ти? - Никак. 484 00:34:23,080 --> 00:34:25,445 И за първи път в живота си ужасно бърка... 485 00:34:26,380 --> 00:34:27,625 Защото съм съвсем искрен. 486 00:34:30,645 --> 00:34:32,995 Това, че си искрен наистина ме трогва. 487 00:34:33,830 --> 00:34:35,830 Това прави възможни всички тези хубави обещания! 488 00:34:37,740 --> 00:34:39,060 Лили, искаш ли да се омъжиш за мен? 489 00:34:40,415 --> 00:34:42,515 Лесно ти е сега, когато съм бременна и съм длъжна да го направя. 490 00:34:42,520 --> 00:34:43,475 Лили... 491 00:34:44,950 --> 00:34:46,395 Намерил си хубава формула. 492 00:34:46,400 --> 00:34:48,380 Ще ни бъде добре като семейство, знаеш ли? 493 00:34:52,505 --> 00:34:54,750 Лили, ще ми окажете ли честта да станете моя жена? 494 00:34:56,490 --> 00:34:57,330 Зависи. 495 00:34:58,005 --> 00:34:58,810 От какво? 496 00:34:59,725 --> 00:35:00,900 От това как ще ми покажеш любовта си. 497 00:35:02,400 --> 00:35:03,325 Бъди мъж. 498 00:35:03,330 --> 00:35:04,295 Няма да те разочаровам никога. 499 00:35:04,300 --> 00:35:05,645 На това разчитам. 500 00:35:16,010 --> 00:35:21,260 Емилиен... Емилиен... 501 00:36:57,900 --> 00:36:57,900 Благодарим за превода на Валя Бошнакова!