1 00:01:03,527 --> 00:01:06,087 Сесилия си отиде първа. 2 00:02:16,234 --> 00:02:25,234 Обречени да умрат 3 00:01:47,407 --> 00:01:49,716 Миличка, какво правиш тук? 4 00:01:49,807 --> 00:01:53,004 Дори не си достатъчно голяма, за да знаеш колко е труден животът. 5 00:01:53,087 --> 00:01:56,716 Докторе, очевидно не сте бил 13-годишно момиче. 6 00:02:30,487 --> 00:02:33,285 Everyone dates the demise of our neighbourhood... 7 00:02:33,367 --> 00:02:35,881 ..from the suicides of the Lisbon girls. 8 00:02:36,847 --> 00:02:40,920 МИЧИГАН, ПРЕДИ 25 ГОДИНИ Хората виждаха своята проницателност в плачещите върби, силното слънце 9 00:02:41,007 --> 00:02:44,204 и непрекъснатото западане на авто-индустията ни. 10 00:02:44,647 --> 00:02:48,435 Дори тогава, като тийнейджъри, се опитвахме да си обясним всичко. 11 00:02:48,727 --> 00:02:50,957 Все още не можем. 12 00:02:51,047 --> 00:02:54,198 И сега, когато и да се засечем - на бизнес-обяд или купон, 13 00:02:54,287 --> 00:02:57,404 отново обсъждане станалото. 14 00:02:57,487 --> 00:03:00,559 Правим всичко, за да разберем тези пет момичета, 15 00:03:00,647 --> 00:03:04,276 които още не могат да излязат от главите ни, дори след толкова години. 16 00:03:06,407 --> 00:03:08,796 Сесилия, най-малката, беше на 13. 17 00:03:11,807 --> 00:03:14,401 И Лъкс беше на 14. 18 00:03:16,367 --> 00:03:18,881 Бони беше на 15. 19 00:03:18,967 --> 00:03:21,356 Мери - на 16. 20 00:03:23,887 --> 00:03:26,276 И Терийз - на 17. 21 00:03:29,327 --> 00:03:33,081 Никой не можеше да разбере как господин и госпожа Лисбън, учителите ни по математика, 22 00:03:33,167 --> 00:03:35,840 са създали толкова красиви същества. 23 00:03:38,247 --> 00:03:42,081 Пол Балдиньо претендираше, че е намерил Сесилия при първия й опит. 24 00:03:42,167 --> 00:03:44,237 Ей, аз бях този, който я намери! 25 00:03:45,167 --> 00:03:48,557 Бях в storm sewer под къщата ни. Там са всички тунели. 26 00:03:48,647 --> 00:03:50,638 Оттам можеш да влезеш във всяка къща. 27 00:03:50,727 --> 00:03:52,718 Когато Пол ни разказваше това, ние му вярвахме, 28 00:03:52,807 --> 00:03:55,799 защото той беше синът на Сами Балдиньо - Акулата, 29 00:03:55,887 --> 00:03:58,196 а ние знаехме за тайния тунел, през който бягаше. 30 00:03:58,287 --> 00:04:01,916 Качих се горе, мислейки, че мога да видя някое от момичетата да се къпе. 31 00:04:03,487 --> 00:04:05,205 Влязох вътре... 32 00:04:05,287 --> 00:04:07,005 и навсякъде имаше кръв. 33 00:04:07,247 --> 00:04:11,240 Затова се обърнах, слязох по стълбите и... право в тунела! 34 00:04:11,887 --> 00:04:13,878 Момчета, трябваше да ви разкажа за това. 35 00:04:14,367 --> 00:04:16,483 Ще се видим по-късно, става ли? 36 00:04:19,167 --> 00:04:23,126 - Чух, че е имало злополука. - Не беше злополука, Джоан. 37 00:04:23,207 --> 00:04:25,402 Разбира се, трябва да обвиним родителите! 38 00:04:25,927 --> 00:04:28,202 Чух, че са намерили бръснач в тоалетната... 39 00:04:28,287 --> 00:04:31,836 Всеки си имаше версия защо Сесилия се беше опитала да се самоубие. 40 00:04:32,447 --> 00:04:35,883 Момичето не искаше да умре наистина. Искаше да се махне от тази къща. 41 00:04:35,967 --> 00:04:38,561 Искаше да се махне от decorating scheme. 42 00:04:42,287 --> 00:04:45,882 Според най-поулярната теория вината беше у Доминик Палазоло. 43 00:04:46,287 --> 00:04:51,202 Доминик живееше у свои роднини докато семейството му се настаняваше в Ню Мексико. 44 00:04:51,287 --> 00:04:54,404 Той беше първото момче от нашия квартал, което носеше слънчеви очила. 45 00:04:54,487 --> 00:04:57,206 Една седмица след пристигането си, той вече се беше влюбил. 46 00:04:58,327 --> 00:05:02,115 Обектът на желанието му не беше Сесилия, а Даяна Портър. 47 00:05:07,087 --> 00:05:08,645 Обичам я! 48 00:05:08,727 --> 00:05:12,879 Когато Даяна Портър замина на ваканция в Швейцария, Доминик се отрече от Бог. 49 00:05:14,447 --> 00:05:16,438 За да докаже любовта си, 50 00:05:16,527 --> 00:05:19,883 скочи от покрива на къщата на роднините си. 51 00:05:41,487 --> 00:05:43,921 Ще ти покажа няколко картинки,... 52 00:05:44,527 --> 00:05:47,360 а ти... ъъъъ... ти ще ми кажеш 53 00:05:49,367 --> 00:05:51,358 на какво ти напомнят. 54 00:05:52,687 --> 00:05:54,279 Съгласна? 55 00:06:10,287 --> 00:06:12,278 Банан. 56 00:06:17,687 --> 00:06:19,678 Блато. 57 00:06:28,207 --> 00:06:30,004 Негър. 58 00:06:47,927 --> 00:06:50,885 Не смятам, че Сесилия наистина е искала да сложи край на живота си. 59 00:06:52,327 --> 00:06:54,318 Действията й са като вик за помощ. 60 00:06:55,527 --> 00:06:57,518 Знам, че вие сте много строги, 61 00:06:57,607 --> 00:07:02,317 но мисля, че Сесилия ще има полза от социално общуване. 62 00:07:02,407 --> 00:07:05,160 Извън училището, 63 00:07:06,527 --> 00:07:09,917 където ще може да се запознае с момчета на своята възраст. 64 00:07:16,887 --> 00:07:21,802 Питър Систен беше помогнал на господин Лисбън да монтира модел на слънчевата система в кабинета му. 65 00:07:21,887 --> 00:07:24,799 На свой ред господин Лисбън го покани на вечеря. 66 00:07:24,887 --> 00:07:27,196 Благослови, Господи, ястието и питието на Твоите чеда, 67 00:07:27,287 --> 00:07:31,121 защото си свят сега и винаги и во веки веков. 68 00:07:31,407 --> 00:07:32,806 Амин. 69 00:07:32,887 --> 00:07:35,481 Лъкс, моля те, веднага си облечи блузата. 70 00:07:40,967 --> 00:07:43,800 - Благодаря ти, миличка. - Би ли ми подала солта, ако обичаш? 71 00:07:43,887 --> 00:07:46,606 - Шунка? - Благодаря. 72 00:07:46,687 --> 00:07:49,599 - Скъпа, искаш ли малко грах? - Не обичам грах. 73 00:07:49,687 --> 00:07:50,881 Ето. 74 00:07:51,607 --> 00:07:54,041 Скъпа, шунката изглежда добре. 75 00:07:56,167 --> 00:07:59,000 - Е, благодаря, мила. - Мммм, много е вкусно! 76 00:07:59,087 --> 00:08:02,079 Е, Питър, почитател на авиацията ли си? 77 00:08:02,647 --> 00:08:07,084 Е, не бих се нарекъл почитетел, но обичам самолетите. 78 00:08:09,087 --> 00:08:10,679 Аха. 79 00:08:10,767 --> 00:08:14,316 Питър, от отбора по футбол ли си? 80 00:08:14,847 --> 00:08:17,680 Ами не, играя, но не съм точно част от отбора. 81 00:08:17,767 --> 00:08:19,962 - А, ясно. - Не е играч от отбора. 82 00:08:20,047 --> 00:08:21,639 Обичаш ли да се бориш? 83 00:08:22,927 --> 00:08:26,078 - Добре ли си, Питър? 84 00:08:26,167 --> 00:08:30,797 Днес добавиха Бразилската жаба в списъка със застрашени животни. 85 00:08:31,287 --> 00:08:33,801 - Това е третото животно тази година. - Леле. 86 00:08:33,887 --> 00:08:36,685 Бразилска жаба? Никога не съм я чувала... 87 00:08:36,767 --> 00:08:38,962 Ъъ, извинете, може ли да ползвам тоалетната? 88 00:08:39,047 --> 00:08:42,039 О, разбира се. Тази долу не работи много добре. 89 00:08:42,127 --> 00:08:45,324 - Качи се горе в стаята на Сесилия. - Добре, благодаря. 90 00:09:50,527 --> 00:09:52,722 - Момент... Момент.. 91 00:09:53,607 --> 00:09:56,121 Вече си мислех, че си умрял. 92 00:09:57,367 --> 00:10:00,643 Приключи ли? Трябва да взема нещо. 93 00:10:07,807 --> 00:10:09,604 Ако обичаш! 94 00:10:17,367 --> 00:10:20,677 - Много благодаря. - Не забравяш ли нещо? 95 00:10:23,327 --> 00:10:26,717 О, Питър. Това е малък aerofoil, помислих си, че ще го харесаш. 96 00:10:26,807 --> 00:10:28,638 Той е... 97 00:10:28,727 --> 00:10:32,083 доказателство за принципа на Бернули. 98 00:10:35,087 --> 00:10:38,045 От този момент нататък къщата на семейство Лисбън започна да се променя. 99 00:10:41,447 --> 00:10:43,677 Почти всеки ден, 100 00:10:43,767 --> 00:10:46,645 дори когато не държеше под око Сесилия, 101 00:10:46,727 --> 00:10:49,116 Лъкс се печеше по баски. 102 00:10:49,207 --> 00:10:54,361 Това накара точиларя да й направи безплатна 15-минутна демонстрация. 103 00:10:57,287 --> 00:11:01,166 Следвайки съвета на доктора, две седмици след като Сесилия се върна у дома, 104 00:11:01,247 --> 00:11:06,037 господин Лисбън убеди съпругата си да позволи на момичетата да направят първото и единствено парти 105 00:11:06,127 --> 00:11:07,924 през кратките си животи. 106 00:11:16,527 --> 00:11:18,518 Така. Сега добре ли е? 107 00:11:20,287 --> 00:11:22,278 Отивам да се облека. 108 00:11:30,927 --> 00:11:33,282 - Добре дошли! - Добър вечер, госпожо Лисбън. 109 00:11:33,367 --> 00:11:35,358 Влизайте. 110 00:11:37,927 --> 00:11:39,997 Купонът е в сутерена. 111 00:11:42,847 --> 00:11:46,522 Продължете наляво и после слезте надолу по стълбите. 112 00:11:58,767 --> 00:12:00,519 Здрасти, аз съм Бонавенчър. 113 00:12:00,607 --> 00:12:01,562 Здрасти. 114 00:12:01,647 --> 00:12:03,638 - Здрасти, Тим. - Приятно ми е. 115 00:12:05,287 --> 00:12:06,686 Здравей. 116 00:12:09,207 --> 00:12:11,357 - Искате ли пунш? - Да. 117 00:12:12,327 --> 00:12:13,521 Благодаря. 118 00:12:13,607 --> 00:12:15,598 - Здрасти. - Здрасти. 119 00:12:16,247 --> 00:12:18,044 Благодаря. 120 00:12:18,727 --> 00:12:20,718 - Здрасти. - Благодаря. 121 00:12:23,327 --> 00:12:25,124 - Хей. - Здрасти. 122 00:12:25,207 --> 00:12:27,004 Искаш ли да седнеш? 123 00:12:27,087 --> 00:12:29,282 - Да. - И аз. 124 00:13:09,007 --> 00:13:10,998 Ъм, как върви твоя SAT? 125 00:13:11,807 --> 00:13:13,445 Добре. 126 00:13:13,527 --> 00:13:15,324 Хубаво. 127 00:13:16,007 --> 00:13:18,316 Решил ли си къде ще кандидатстваш? 128 00:13:18,807 --> 00:13:22,243 Ами, не. Но родителите ми настояват да уча в Yale, 129 00:13:22,327 --> 00:13:24,318 защото там е бил и баща ми. 130 00:13:25,687 --> 00:13:27,678 Не е зле. 131 00:13:30,087 --> 00:13:32,476 Представете си какво става, когато 132 00:13:32,567 --> 00:13:36,480 отвъд слънцето идват Хуните и неговия Месершмид се спуска. 133 00:13:36,567 --> 00:13:39,320 И кълна се, момчета с две или три години по-големи от вас 134 00:13:39,407 --> 00:13:43,116 можеха да бъдат там - P51 B Мустанг. Защо B? Право в десятката, разбрахте ли? 135 00:13:45,687 --> 00:13:47,279 Знаеш ли какво е Yale? 136 00:13:47,367 --> 00:13:49,358 А, да. 137 00:13:50,527 --> 00:13:52,245 Пуншът е страхотен! 138 00:13:52,327 --> 00:13:54,921 - Искаш ли още? - Разбира се, какво има вътре? 139 00:13:56,127 --> 00:13:58,960 Сокове. Малко череши, ананас. 140 00:13:59,887 --> 00:14:03,004 Знаете ли... обичам ананас. 141 00:14:04,687 --> 00:14:06,279 Така ли? 142 00:14:15,127 --> 00:14:19,837 Това бебче ще влезе, а това спечели войната за Обединеното Кралство. Разбрахте ли? 143 00:14:20,567 --> 00:14:22,762 - Извинете. - Разбира се. 144 00:14:23,407 --> 00:14:27,844 И това е този вид... ъъъ... този вид екипиковка, която кара... ъъ... 145 00:14:27,927 --> 00:14:30,122 моделът да работи. 146 00:14:31,647 --> 00:14:33,638 Ето го и Джо. 147 00:14:35,207 --> 00:14:37,198 - Здрасти, Джо. - Здрасти. 148 00:14:39,727 --> 00:14:43,925 - Ако има нужда от нещо, ми звънни. - О, сигурна съм, че всичко ще бъде наред. 149 00:14:44,767 --> 00:14:46,166 Здрасти. 150 00:14:47,167 --> 00:14:48,998 Здрасти. 151 00:14:49,087 --> 00:14:52,363 - Джо! Радвам се да те видя. Как си? - Хей, Джо. 152 00:14:52,447 --> 00:14:55,166 - Радвам се, че дойде. - Как върви? 153 00:14:55,247 --> 00:14:57,044 Тъкмо навереме сме. 154 00:14:57,567 --> 00:14:58,966 Хубаво. Здрасти. 155 00:14:59,047 --> 00:15:01,845 Гледайте! Ушите му се мърдат, ако го почешеш по брадичката. 156 00:15:03,407 --> 00:15:05,398 Джо, изпей ни песничката. 157 00:15:06,087 --> 00:15:08,647 В Замбоанга маймуните нямат опашки. 158 00:15:09,247 --> 00:15:13,559 Маймуните нямат опашки, китовете ги отхапаха. 159 00:15:13,647 --> 00:15:17,765 В Замбоанга маймуните нямат опашки. 160 00:15:17,847 --> 00:15:20,486 -Браво, Джо! 161 00:15:20,967 --> 00:15:22,958 Браво, Джо. 162 00:15:25,327 --> 00:15:27,557 Къде научи песничката? 163 00:15:28,927 --> 00:15:30,918 Може ли да ме извините? 164 00:15:31,327 --> 00:15:34,876 Ако искаш, скъпа, но това е твоето парти. 165 00:15:37,447 --> 00:15:41,645 Ами добре, ако искаш, качи се горе, но ние ще... 166 00:15:41,727 --> 00:15:44,241 Ще се забаляваме без теб. 167 00:15:45,007 --> 00:15:47,521 Вижте, той винаги избира ези. 168 00:15:47,607 --> 00:15:49,598 - Джо, какво ще се падне? - Ези. 169 00:15:49,687 --> 00:15:51,962 Джо, защо не заложиш на тура? 170 00:15:53,327 --> 00:15:54,919 Падна се ези! 171 00:15:55,007 --> 00:15:57,202 Ще ви покажа пак. Хайде. 172 00:15:57,287 --> 00:15:58,879 - Ези. - Тура. 173 00:15:58,967 --> 00:16:00,161 Ези. 174 00:16:00,247 --> 00:16:02,841 - Още веднъж, във въздуха, Джо. - Ези. 175 00:16:06,327 --> 00:16:08,716 Ези. Още веднъж. 176 00:16:08,807 --> 00:16:11,002 - Добре, кажи докато е във въздуха, Джо. - Ези. 177 00:16:12,327 --> 00:16:14,397 Ези, не е зле. 178 00:16:16,527 --> 00:16:18,358 Как върви? 179 00:16:18,447 --> 00:16:20,244 Добре. 180 00:16:20,927 --> 00:16:24,124 - Това е любимата ми песен. 181 00:16:24,847 --> 00:16:27,156 Знаеш ли, ти си... много красива. 182 00:16:28,927 --> 00:16:30,918 Може да те нарисувам някой път. 183 00:16:32,327 --> 00:16:34,124 Благодаря. 184 00:16:38,727 --> 00:16:40,843 - А те изпяха ли ти я? - Да. 185 00:16:44,007 --> 00:16:46,601 Сесилия! 186 00:16:49,367 --> 00:16:51,403 Сесилия! 187 00:17:07,207 --> 00:17:09,277 Боже мой! 188 00:17:09,367 --> 00:17:12,325 Не! Не! Не! Не гледайте! Обърнете се! 189 00:17:14,127 --> 00:17:16,436 Обърнете се! Миличка, обърни се! 190 00:17:16,527 --> 00:17:19,280 Не гледайте! Недейте! 191 00:17:19,887 --> 00:17:22,355 О, Боже! 192 00:18:53,687 --> 00:18:56,201 - Какво каза? - Каза, че е била само на 13. 193 00:19:09,687 --> 00:19:12,042 О, здравей Мери. Вкъщи ли са родителите ти? 194 00:19:12,127 --> 00:19:14,118 Здравейте, Отец Мууди. Влезте. 195 00:19:21,407 --> 00:19:23,398 О, здравейте, Отче. 196 00:19:24,927 --> 00:19:26,918 Моля, седнете. 197 00:19:27,487 --> 00:19:29,557 Благодаря. 198 00:19:29,647 --> 00:19:31,717 Хайде, Милър, това беше вътре! 199 00:19:33,567 --> 00:19:35,558 А, не. Благодаря. 200 00:19:44,127 --> 00:19:47,802 Какво ще кажете да доведем госпожата тук и да си поговорим? 201 00:19:47,887 --> 00:19:49,878 Страхувам се, че тя не е много добре. 202 00:19:49,967 --> 00:19:52,686 Тя не иска... 203 00:19:53,167 --> 00:19:55,158 да вижда когото и да е. 204 00:19:57,047 --> 00:19:59,242 Е, ще види свещеника. 205 00:19:59,607 --> 00:20:03,839 Ah! This kid's a sucker for the high inside ones every time. 206 00:20:03,927 --> 00:20:05,918 Всеки път! 207 00:20:06,407 --> 00:20:08,477 Извинете. 208 00:20:11,167 --> 00:20:13,158 Отче. 209 00:20:17,927 --> 00:20:21,124 А, double play... Отче. 210 00:20:23,007 --> 00:20:24,998 Double play. 211 00:20:46,247 --> 00:20:48,238 Госпожо Лисбън? 212 00:20:57,367 --> 00:20:59,756 - Може ли да вляза? - Да. 213 00:21:03,367 --> 00:21:05,358 Здравейте, момичета. 214 00:21:05,967 --> 00:21:07,958 Мислех си, че можем да поговорим. 215 00:21:08,847 --> 00:21:10,838 Говори ли ви се? 216 00:21:12,287 --> 00:21:16,200 Е, ако някога ви се прииска, знаете къде можете да ме намерите. 217 00:21:25,687 --> 00:21:27,678 Госпожо Лисбън, аз съм Отец Мууди. 218 00:21:33,567 --> 00:21:35,762 Госпожо Лисбън, здравейте! 219 00:21:39,367 --> 00:21:44,566 Исках да знаете, че записах смъртта на Сесилия като злополука. 220 00:21:57,887 --> 00:22:02,199 Злополука, чакаща да се случи. Джон каза, че няма полица, която да я покрие. 221 00:22:02,287 --> 00:22:04,403 Знам. Това е невероятно опасно. 222 00:22:04,487 --> 00:22:06,478 Да пробваме. 223 00:22:09,367 --> 00:22:10,959 Готови? 224 00:22:11,047 --> 00:22:12,878 Едно... две... три. 225 00:22:16,447 --> 00:22:20,042 Боже, толкова е тъжно. Дори не мога да повярвам! 226 00:22:20,127 --> 00:22:22,118 Основите са много надълбоко. 227 00:22:22,727 --> 00:22:24,524 В камиона имаш ли верига? 228 00:22:43,247 --> 00:22:45,238 Давай! 229 00:22:59,287 --> 00:23:03,519 Колекцията със сувенири на дъщерите на Лисбън, която още пазим, 230 00:23:03,607 --> 00:23:05,837 започна с дневника на Сесилия. 231 00:23:05,927 --> 00:23:09,317 Парки го беше взел от Скип Ортега, помощника на водопроводчика, 232 00:23:09,407 --> 00:23:11,637 който го беше намерил до тоалетната. 233 00:23:11,727 --> 00:23:14,241 Тим Уайнър - Мозъкът го разшифрова. 234 00:23:14,327 --> 00:23:16,363 Емоционална нестабилност. 235 00:23:16,447 --> 00:23:19,644 Вижте "и"-тата (i), точките им са навсякъде. 236 00:23:21,527 --> 00:23:23,119 Най-общо казано... 237 00:23:23,207 --> 00:23:25,243 тук имаме мечтател. 238 00:23:25,327 --> 00:23:27,682 Някой, напълно откъснат от реалността. 239 00:23:27,767 --> 00:23:31,043 Когато е скочила, вероятно си е мислела, че ще полети. 240 00:23:33,607 --> 00:23:36,883 "13ти февруари, понеделник. Днес ядохме замразена пица." 241 00:23:40,847 --> 00:23:45,045 "Четвъртък. Мама направи царевица, разбита на крем. Ужасна е. Изглежда като..." 242 00:23:47,567 --> 00:23:50,400 "Мери отчупи парченце от предния си зъб при клетката на маймуните." 243 00:23:50,487 --> 00:23:54,116 "Направи сцена и поиска коронка. Сега вече изглежда нормално." 244 00:23:54,207 --> 00:23:56,198 Ей, дай ми го. 245 00:23:56,807 --> 00:23:59,037 Нали ти казах, че има коронка за съба! 246 00:24:04,127 --> 00:24:07,722 Брястове. Колко страници можеш да напишеш за умиращи дървета? 247 00:24:09,407 --> 00:24:11,398 Ето тук има нещо за Доминик. 248 00:24:13,087 --> 00:24:16,477 "Днес Палазоло скочи от покрива заради онази богата кучка Портър." 249 00:24:16,567 --> 00:24:18,842 "Колко е глупав!" 250 00:24:21,007 --> 00:24:23,396 "Днес излязохме с лодката. Беше студено." 251 00:24:23,487 --> 00:24:25,523 "Видяхме няколко кита." 252 00:24:25,607 --> 00:24:28,963 "Лъкс погали кита. Не мисля, че миришат чак толкова." 253 00:24:29,047 --> 00:24:31,686 "Това е заради изгнилите водорасли в бенелите им." 254 00:24:31,767 --> 00:24:33,997 "Надявам се пак да отидем там някой път." 255 00:24:34,727 --> 00:24:37,560 Да прочетем това. "Лъкс се беше влюбила в Кевин..." 256 00:24:37,647 --> 00:24:40,400 - Не е ли Хайнс? - "Хайнс, боклукчията." 257 00:24:40,487 --> 00:24:43,604 Лъкс се беше влюбила в Кевин Хайнс, боклукчията. 258 00:24:43,687 --> 00:24:47,475 Ставаше в 5 сутринта и висеше на стълбите отпред, 259 00:24:47,567 --> 00:24:49,558 сякаш не беше очевидно. 260 00:24:49,647 --> 00:24:52,559 Написа името му с маркер навсякъде по бельото си. 261 00:24:52,647 --> 00:24:55,036 Мама видя и го изчисти. 262 00:24:55,127 --> 00:24:57,322 Лъкс плака в леглото си цял ден. 263 00:25:05,767 --> 00:25:08,201 Дърветата са като дробове, пълни с въздух. 264 00:25:09,047 --> 00:25:12,119 Гадната ми сестра ми скубе косата. 265 00:25:17,247 --> 00:25:20,956 И така започнахме да научаваме разни неща за техните животи. 266 00:25:21,047 --> 00:25:25,040 Имахме общи спомени за неща, които не сме преживяли. 267 00:25:25,127 --> 00:25:30,485 Усетихме плена на това да бъдеш момиче, начинът, по който това те размечтаваше, 268 00:25:30,567 --> 00:25:33,127 така че разбираш кои цветове си подхождат. 269 00:25:33,207 --> 00:25:36,165 Знаехме, че момичетата са преоблечени жени, 270 00:25:36,247 --> 00:25:39,045 че те разбират любовта, дори смъртта. 271 00:25:39,927 --> 00:25:44,717 А това беше нашата задача - просто да създадем шум, който да ги привлече. 272 00:25:45,167 --> 00:25:47,840 Бяхме наясно, че те знаят всичко за нас. 273 00:25:48,407 --> 00:25:50,398 Също и това, че ние не можем да ги разберем напълно. 274 00:26:03,207 --> 00:26:06,119 Здравейте. Госпожо Лисбън, аз съм Лидия Пърл. 275 00:26:06,207 --> 00:26:08,402 Събирам... О! 276 00:26:09,047 --> 00:26:12,801 - Здравейте, аз съм Бони, а това е Мери. - Здравейте, момичета. 277 00:26:12,887 --> 00:26:17,881 Ъъ, идвам, за да ви задам няколко въпроса за Сесилия. 278 00:26:19,647 --> 00:26:21,046 Да? 279 00:26:21,447 --> 00:26:26,965 Супер! Супер! Можем да започнем като ми кажете нещо за нея. 280 00:26:27,767 --> 00:26:31,442 Имаше ли собствени интереси или хобита? 281 00:26:31,927 --> 00:26:35,840 - Ами, много обичаше да пише в дневника си. - Това е страхотно. 282 00:26:36,487 --> 00:26:39,524 Ммм, добре. А тя... 283 00:26:39,607 --> 00:26:42,201 Някога говореше ли за самоубийство? 284 00:26:42,647 --> 00:26:44,683 Какво става тук? 285 00:26:44,767 --> 00:26:47,520 Ммм, вие трябва да сте госпожа Лисбън. 286 00:26:47,607 --> 00:26:49,916 Аз съм Лидия Пърл. Аз съм от Втори Канал и... 287 00:26:50,007 --> 00:26:51,998 Госпожице Пърл, трябва да си тръгвате. 288 00:26:53,247 --> 00:26:56,319 Самоубийството на тийнейджърка от Западния Квартал миналото лято 289 00:26:56,407 --> 00:26:59,479 задълбочи националната криза. 290 00:26:59,567 --> 00:27:02,286 Сега се намирам пред къщата, където Сесилия Лисбън... 291 00:27:02,367 --> 00:27:04,403 Защо не я оставят да почива в мир? 292 00:27:04,487 --> 00:27:08,036 и занимаващата се с поезия, трагично сложи край на живота си. 293 00:27:08,127 --> 00:27:11,802 Психолозите са на едно мнение относно факта, че сега юношите са по-отчаяни 294 00:27:11,887 --> 00:27:15,004 в сравнение с предходни години поради напрежение и обърканост. 295 00:27:15,087 --> 00:27:19,126 Все повече лекари трърдят, че това разстройство води до актове на насилие, 296 00:27:19,207 --> 00:27:23,837 чиято истинност младежите на могат да различат от планираната драма. 297 00:27:24,847 --> 00:27:27,759 Опекох пай с отрова за плъхове. 298 00:27:28,527 --> 00:27:32,486 Мислех, че мога да го изям без да ставам подозрителна. 299 00:27:34,847 --> 00:27:37,042 Баба ми, която е на 86... 300 00:27:40,727 --> 00:27:42,718 Тя много обича сладко! 301 00:27:44,807 --> 00:27:46,798 Изяде три парчета. 302 00:27:52,527 --> 00:27:54,722 Най-много ми е жал за майката. 303 00:27:54,807 --> 00:27:58,436 Винаги се чудиш дали е имало нещо, което си можела да направиш. 304 00:27:58,527 --> 00:28:01,485 - Трябва да тръгвам. До скоро. - Ами добре. Чао-чао. 305 00:28:01,567 --> 00:28:03,558 Чао-чао. 306 00:29:02,287 --> 00:29:04,437 Не се тревожи. 307 00:29:05,247 --> 00:29:07,238 Махнаха оградата. 308 00:29:27,367 --> 00:29:29,358 Леле, хъркаше много силно. 309 00:30:12,687 --> 00:30:15,440 Пред тези момичета има светло бъдеще! 310 00:30:16,367 --> 00:30:19,006 Другото момиче щеше да свърши като особнячка. 311 00:30:19,087 --> 00:30:23,877 Не видяхме повече момичетата заедно като група до съвета на 7ми септември. 312 00:30:23,967 --> 00:30:30,076 Мери, Лъкс, Бони и Терийз дойдоха на училище все едно, че нищо не се е случило. 313 00:30:30,167 --> 00:30:32,158 Мислехме си, че, ако се вгледаме достатъчно добре, 314 00:30:32,247 --> 00:30:35,956 ще разберем какво чувстват и кои бяха всъщност. 315 00:30:36,047 --> 00:30:40,325 Добре, ако имаме... това са диаграмите на Вен, както знаете... 316 00:30:40,407 --> 00:30:44,002 Ако А и B се пресичат... 317 00:30:44,087 --> 00:30:46,078 A и B... 318 00:30:46,167 --> 00:30:49,079 Ако А пресича B, имаме тази площ. 319 00:30:49,807 --> 00:30:54,562 И ако А е обединена с B, имаме целите окръжности, плюс мястото, където се пресичат. 320 00:30:55,327 --> 00:31:00,447 Това са законите на пресичане и обединение. Ясно ли е? 321 00:31:11,007 --> 00:31:12,998 Как върви? 322 00:31:14,127 --> 00:31:16,118 Не е зле. 323 00:31:19,407 --> 00:31:23,719 Направете характеристика на герой от посочениете от "Portrait Of A Lady". 324 00:31:23,807 --> 00:31:26,605 Първият е... Ралф. 325 00:31:26,687 --> 00:31:29,645 Мм, той беше мил. 326 00:31:29,727 --> 00:31:31,922 Много беше тъжно, когато умря. 327 00:31:34,407 --> 00:31:37,240 Боже, не мога да повярвам, че го казах! 328 00:31:37,327 --> 00:31:39,318 Много съжалявам. 329 00:31:51,367 --> 00:31:54,040 Четейки за обезпокоителното темпо на самоубийствта, 330 00:31:54,127 --> 00:31:57,324 поговорих с господин Уудхаус и с още някой учители 331 00:31:57,407 --> 00:32:00,956 и разбрах, че в това училище не е дискутирано 332 00:32:01,047 --> 00:32:03,641 нищо, свързано с тези сериозни проблеми. 333 00:32:03,727 --> 00:32:06,764 Скоро след това бяха раздадени зелените брошури. 334 00:32:06,847 --> 00:32:10,522 Мислехме, че зеленото е весело, но не твърде весело. 335 00:32:10,607 --> 00:32:12,598 Определено по-добре от червеното. 336 00:32:12,687 --> 00:32:15,645 Там пишеше, че всеки ден в Америка стават 880 самоубийства, 337 00:32:15,727 --> 00:32:19,197 - тоест 30'000 годишно - З-е-л-е! 338 00:32:19,287 --> 00:32:22,597 и ни предупеждаваха за опасните сигнали, на които не можем да помогнем, но можем за търсим. 339 00:32:23,087 --> 00:32:25,317 Говореше ли се за дъщерите на Лисбън? 340 00:32:26,127 --> 00:32:29,722 Бяха ли загубили интерес в училището, в спортовете и хобитата си? 341 00:32:29,807 --> 00:32:32,116 Бяха ли се затворили в себе си? 342 00:32:34,287 --> 00:32:35,879 Здрасти, аз съм Чейс. 343 00:32:37,927 --> 00:32:39,918 Знам кой си. 344 00:32:40,927 --> 00:32:43,919 Цял живот съм учила в това училище. 345 00:32:45,007 --> 00:32:46,998 Не си длъжен да говориш с мен. 346 00:32:56,287 --> 00:33:00,041 Например ние имаме два различни вида икономика, 347 00:33:00,127 --> 00:33:04,917 или така нареченте два типа. Първият се нарича макроикономика. 348 00:33:06,007 --> 00:33:08,567 Виж! Тя се смее! 349 00:33:10,527 --> 00:33:15,123 Той я накара да се засмее! Никога не съм го чувал да казва нещо интелигентно! 350 00:33:16,647 --> 00:33:19,639 Момчетата, които говореха с Лъкс, винаги бяха най-глупавите 351 00:33:19,727 --> 00:33:22,195 и made terrible sources of information. 352 00:33:22,287 --> 00:33:24,517 Акордеонът е наред. 353 00:33:24,607 --> 00:33:28,043 Да ти кажа, тя със сигурност е най-готиното момиче в цялото уилище! 354 00:33:28,607 --> 00:33:31,838 Искаш да знаеш какво се случи? Помириши ми пръстите, човече! 355 00:33:32,327 --> 00:33:34,522 Не, тя не говореше за Сесилия. 356 00:33:34,607 --> 00:33:37,679 Ами, всъщност ние не си говорехме, нали се сещаш? 357 00:33:38,447 --> 00:33:42,440 Единственото благонадежно момче, което наистина опозна Лъкс, 358 00:33:42,527 --> 00:33:46,964 беше Трип Фонтейн, който само 8 месеца преди самоубийството 359 00:33:47,047 --> 00:33:50,801 се беше преобразил от дебело бебе до наслада за момичета и майки. 360 00:33:52,527 --> 00:33:54,324 Пак закъснях. 361 00:33:57,247 --> 00:33:59,238 Хайде, де. 362 00:34:07,967 --> 00:34:09,764 Благодаря. 363 00:35:17,727 --> 00:35:20,400 Всички момичета в училището бяха влюбени в Трип. 364 00:35:21,447 --> 00:35:23,438 Всички, освен Лъкс. 365 00:35:24,287 --> 00:35:26,755 Трип ни каза, че страста му към Лиз е пламнала, 366 00:35:26,847 --> 00:35:30,726 когато влязъл в грешната стая по история 5тия час. 367 00:35:30,807 --> 00:35:34,083 Отишъл до колата си, за да изпуши един джойнт, взет, 368 00:35:34,167 --> 00:35:38,558 както обикновено, от Питър Петрович, диабетика, взимащ инсулин. 369 00:35:43,487 --> 00:35:46,240 Точно в този ден се натикнал на господин Уудхаус 370 00:35:46,327 --> 00:35:48,636 и влязъл в най-близката стая. 371 00:36:02,007 --> 00:36:05,636 Човече, светът се въртеше около нея. 372 00:36:07,127 --> 00:36:10,119 Чувствата ми никога не се промениха. Никога. 373 00:36:12,007 --> 00:36:15,716 Имам предвид... нали знаете, обичах много жени, но никоя като нея. 374 00:36:15,807 --> 00:36:17,798 Това беше истинско. 375 00:36:18,487 --> 00:36:22,480 Никога няма да забравя първия път, когато я видях. Не знам какво ме порази така. 376 00:36:23,167 --> 00:36:24,964 Не знаех какво да направя, 377 00:36:26,087 --> 00:36:28,681 с другите момичета беше толкова лесно, 378 00:36:28,767 --> 00:36:30,758 но тя не би ме погледнла. 379 00:36:31,167 --> 00:36:32,964 Аз... 380 00:36:33,047 --> 00:36:36,437 Аз не бях този, който преследва, ако ме разбирате. 381 00:36:40,007 --> 00:36:42,362 Това момиче ме подлуди! 382 00:36:56,567 --> 00:36:58,558 Ммм, вкусно! Топло е. 383 00:36:59,207 --> 00:37:01,163 Лъкс? 384 00:37:01,247 --> 00:37:03,044 Хей. 385 00:37:07,367 --> 00:37:10,757 - Вижте, това е само месо върху хляб. - Блах! Гадно! 386 00:37:11,807 --> 00:37:13,798 Благодаря, мамо. 387 00:37:21,127 --> 00:37:23,118 Бащата на Трип помогна малко. 388 00:37:27,727 --> 00:37:30,400 Правило номер едно: не й се обаждай по телефона! 389 00:37:31,167 --> 00:37:33,727 Всичко това е... ммм... тънкост. 390 00:37:33,807 --> 00:37:35,604 Всичко е нюанс. 391 00:37:35,687 --> 00:37:38,679 Да, просто трябва да поговориш с нея в училище... 392 00:37:38,767 --> 00:37:42,726 за каквото и да е. За врмето, за домашното. 393 00:37:42,807 --> 00:37:46,163 Мм, за каквото и да е. За да имаш шанс да осъществите 394 00:37:46,247 --> 00:37:49,000 контакт с очи. 395 00:37:49,327 --> 00:37:51,522 Излъчвай доверие. 396 00:37:52,807 --> 00:37:55,321 И не позволявай на косата да ти влиза в очите. 397 00:37:56,887 --> 00:37:58,878 Тя ще почувства вибрациите. 398 00:38:05,607 --> 00:38:07,598 - Бъди себе си. - Да. 399 00:38:09,887 --> 00:38:13,243 Думата "ураган" е името 400 00:38:13,327 --> 00:38:16,160 на най-силната природна буря. 401 00:38:16,247 --> 00:38:19,876 Ураганът се появява, когато две възушни маси с високо и ниско налягане 402 00:38:19,967 --> 00:38:22,197 осъщестят контакт. 403 00:38:23,487 --> 00:38:28,481 Често има значителна разлика в температурата на двете маси. 404 00:38:29,247 --> 00:38:31,761 Едната маса е топла, докато другата е студена. 405 00:38:33,367 --> 00:38:36,837 По-топлият въздух се издига, а студеният слиза на негово място. 406 00:38:38,567 --> 00:38:43,436 По същия начин ниското налягане е по-ниско от местата с високо налягане. 407 00:38:43,527 --> 00:38:48,237 Те се въртят едно около друго, така бурята започва. 408 00:38:50,447 --> 00:38:54,122 На този метраж, предоставен от партулния самолет на Американската Флота, 409 00:38:54,207 --> 00:38:56,562 ясно виждаме двете маси, 410 00:38:56,647 --> 00:39:01,437 една с ниско и друга с високо налягане, приближаващи се една към друга. 411 00:39:04,647 --> 00:39:07,559 Резултатът е страшна буря, 412 00:39:07,647 --> 00:39:10,559 чиято сила е огромна. 413 00:39:17,127 --> 00:39:20,563 Въпреки че ураганът е най-силната стихия, която познаваме... 414 00:39:27,167 --> 00:39:28,759 Сигурно е бил Конли. 415 00:39:29,567 --> 00:39:31,558 His ass is grass. 416 00:39:36,807 --> 00:39:38,877 Ще те поканя да излезем. 417 00:39:40,927 --> 00:39:42,918 Мечтай си. 418 00:39:46,407 --> 00:39:50,446 В неделя ще дойда до твоята къща, първо ще погледаме телевизия. 419 00:39:50,527 --> 00:39:52,643 После ще те поканя да излезем. 420 00:40:01,087 --> 00:40:03,078 Ти си ледена лисичка! 421 00:40:03,807 --> 00:40:08,437 Ураганът, една от най-величествените и зрелищни бури, 422 00:40:08,527 --> 00:40:10,518 които ни предлага природата. 423 00:40:16,687 --> 00:40:19,759 - Кой е този канал? - Пети. 424 00:40:19,847 --> 00:40:24,125 Така, да видим... Диви животни. 425 00:40:24,207 --> 00:40:26,880 "Пътешествие през африканските Калахари, 426 00:40:26,967 --> 00:40:29,845 където виждаме екзотични животни в естествената им среда." 427 00:40:29,927 --> 00:40:32,316 Звучи ми добре, а на вас? 428 00:40:33,447 --> 00:40:38,282 Тропическите гори рано или късно се превръщат в огромни сухи пасища, 429 00:40:38,367 --> 00:40:41,677 които се простират до хоризонта във всички посоки. 430 00:40:41,767 --> 00:40:43,485 Това са Калахарите. 431 00:40:44,927 --> 00:40:46,918 Искаш ли още? 432 00:40:48,007 --> 00:40:49,998 Да, разбира се. Благодаря. 433 00:40:55,087 --> 00:40:57,078 Благодаря. 434 00:41:00,807 --> 00:41:04,846 Гледката на дивата природа се изчерпва с тези обширни пространства 435 00:41:04,927 --> 00:41:09,318 и дълбоките отдръпвания на тропическите гори, които нямат равни! 436 00:41:18,327 --> 00:41:20,602 Лъкс, миличка, моля те, свали си краката. 437 00:41:26,087 --> 00:41:29,124 Калахари и откритото небе съставляват арената, 438 00:41:29,207 --> 00:41:35,840 където се случват драмите между стадата и големите котки, които ги преследват. 439 00:41:37,527 --> 00:41:39,518 Леле! 440 00:41:40,007 --> 00:41:42,475 Става късно. Мили? 441 00:41:45,967 --> 00:41:47,958 - Казах, че става късно. - Така ли? А... 442 00:41:48,047 --> 00:41:51,039 Ами, Скип, обикновено си лягаме по това време, така че... 443 00:41:52,967 --> 00:41:54,764 Добре. 444 00:41:59,247 --> 00:42:00,839 - Добре. - Благодаря. 445 00:42:00,927 --> 00:42:02,121 Ами хубаво, тогава... 446 00:42:02,207 --> 00:42:04,721 - Беше ми приятно, госпожо Лисбън. - Да. 447 00:42:05,687 --> 00:42:07,678 - Лека нощ. - До скоро. 448 00:42:28,527 --> 00:42:30,324 Чао. 449 00:42:35,487 --> 00:42:37,443 Чао. 450 00:43:42,007 --> 00:43:43,998 Трябва да се върна преди проверката на леглата. 451 00:44:09,287 --> 00:44:12,199 Ммм, сега е четвърти час, а с теб нямам занимания преди пети. 452 00:44:12,287 --> 00:44:13,686 - Знам. - О. 453 00:44:13,767 --> 00:44:15,962 Господине, не съм тук заради математиката. 454 00:44:18,887 --> 00:44:23,119 Идвам да ви кажа, че намернията ми към дъщеря ви са напълно почтени. 455 00:44:25,367 --> 00:44:27,403 Какви... са тези намерения? 456 00:44:28,567 --> 00:44:30,717 Искам да поканя Лъкс на танците Homecoming. 457 00:44:33,527 --> 00:44:36,041 Трип, защо не седнеш за мъничко? 458 00:44:40,167 --> 00:44:42,681 Виж, съпругата ми и аз имаме определени правила. 459 00:44:43,567 --> 00:44:48,197 Те са същите за по-големите момичета. Не мога да ги променя заради по-малките. 460 00:44:48,287 --> 00:44:51,040 Дори и да исках, съпругата ми не би позволила. 461 00:44:51,407 --> 00:44:53,602 Вярно е. И така... 462 00:44:54,127 --> 00:44:57,517 Ако искаш пак да дойдеш, да гледаме телевизия, това е добре, 463 00:44:57,607 --> 00:45:01,486 но не можеш да излезеш с Лъкс, особено с кола. 464 00:45:01,567 --> 00:45:04,161 Съжалявам синко, такава е нашата политила. 465 00:45:07,287 --> 00:45:10,836 Добре, сър, ами ако бяхме група момчета 466 00:45:10,927 --> 00:45:13,521 и групово вземехме всичките ви дъщери 467 00:45:13,607 --> 00:45:16,246 и ви ги върнехме по което време кажете? 468 00:45:16,327 --> 00:45:19,683 - Играеш ли футбол, синко? - Да, сър. 469 00:45:19,767 --> 00:45:22,645 - А, и на коя позиция си? - Защитник. 470 00:45:22,727 --> 00:45:25,082 Ааа, добре, добре. 471 00:45:25,167 --> 00:45:28,079 Аз бях... По мое време аз бях защитник. 472 00:45:28,167 --> 00:45:31,842 Това е съдбоносната позиция, сър. Няма нищо между теб и гол-линията. 473 00:45:31,927 --> 00:45:34,157 -Именно. Именно. 474 00:45:34,247 --> 00:45:35,646 Ами добре... 475 00:45:35,727 --> 00:45:39,402 Става въпрос, че имаме важна среща срещу Country Day, 476 00:45:39,487 --> 00:45:44,197 а след това ще има танци и всички останали момчета ще доведат момичета. 477 00:45:44,287 --> 00:45:48,360 Трип, ти си хубав. Обзалагам се, че много момичета биха излезли с теб. 478 00:45:49,527 --> 00:45:52,803 Ами да, но аз не се интересувам от много момичета, сър. 479 00:45:58,927 --> 00:46:01,919 Ще го обсъдя със съпругата си, Трип. Ще направя каквото мога. 480 00:46:03,647 --> 00:46:05,638 Благодаря ви, сър. 481 00:46:07,247 --> 00:46:09,238 - Това е диаграма. - Ааа. 482 00:46:10,967 --> 00:46:12,366 Мммм. 483 00:46:18,447 --> 00:46:20,438 Трип Фонтейн и другите... 484 00:46:21,407 --> 00:46:26,117 момчета от футболния отбор искат да заведат момичетата на танци. 485 00:46:26,207 --> 00:46:28,801 Знаеш мнението ми за тези неща. 486 00:46:28,887 --> 00:46:32,926 - Ще бъда придружител на танците! - Хайде, мамо! Моля те! 487 00:46:33,887 --> 00:46:36,321 С баща ви ще го обсъдим по-късно. 488 00:46:39,007 --> 00:46:41,805 Господин Фонтейн, може ли да говоря с вас? 489 00:46:42,727 --> 00:46:45,287 Със съпругата ми си поговорихме 490 00:46:45,367 --> 00:46:48,484 и взехме решение относно молбата ви. 491 00:47:00,887 --> 00:47:02,479 Да! 492 00:47:06,527 --> 00:47:09,564 - Ще заведа Лъкс на Homecoming. 493 00:47:09,647 --> 00:47:12,639 - Трябват ми три момчета, които да заведат другите момичета. 494 00:47:19,247 --> 00:47:21,044 Трип, ще ти дам три джойнта. 495 00:47:21,127 --> 00:47:24,358 Хайде, Трип. Ако ме вземеш, ще ти дам Кадилака на баща ми. 496 00:47:24,447 --> 00:47:26,438 Трябва да вземеш мен, Трипстър. 497 00:47:27,687 --> 00:47:30,076 Трип, задължен си ми. 498 00:47:30,167 --> 00:47:32,886 Спасих ти задника при Уудхаус онзи път. 499 00:47:32,967 --> 00:47:34,639 - Благодаря, татко! - Добре. 500 00:47:34,727 --> 00:47:37,287 - Кои са другите момчета? - Ами да видя... 501 00:47:37,367 --> 00:47:40,564 Паркър Дентън и Джейк Конли. Той е много добър ученик, скъпа. 502 00:47:40,647 --> 00:47:43,241 И... Кевин Хед. 503 00:47:43,327 --> 00:47:45,443 - Кой кой взима? - Кого. 504 00:47:45,527 --> 00:47:47,518 Сигурно ще теглят чоп. 505 00:47:49,727 --> 00:47:53,845 За тях нямаше значение коя от мечтаните рокли ще изберат. 506 00:47:53,927 --> 00:47:58,125 Госпожа Лисбън добави инч на бюста и по два инча на талията и подгъва. 507 00:47:59,087 --> 00:48:01,681 И роклите се превърнаха в еднакви чували. 508 00:48:02,047 --> 00:48:04,038 - Всички ли са облечени? - Да. 509 00:48:05,567 --> 00:48:07,558 Добре, хайде. 510 00:48:10,647 --> 00:48:13,923 О, съжалявам. Така... Добре, приближете се. 511 00:48:14,567 --> 00:48:16,797 - Капе. - Иии з-е-л-е! 512 00:48:21,087 --> 00:48:23,078 Толкова е вълнуващо! 513 00:48:42,847 --> 00:48:44,838 - Готови ли сте? - Да вървим. 514 00:48:44,927 --> 00:48:47,521 - Готови сме, човече. - Хайде. 515 00:48:52,727 --> 00:48:55,560 Накрая Парки спечели заради Кадилака, 516 00:48:55,647 --> 00:48:58,161 Кевин Хед заради страхотната трева, 517 00:48:58,247 --> 00:49:01,000 и Джо Хил Конли, защото беше спечелил училищни награди, 518 00:49:01,087 --> 00:49:04,443 с което Трип щеше да впечетли господин и госпожа Лисбън. 519 00:49:06,007 --> 00:49:08,601 - Здравейте, момчета. - Здравейте, госпожо Лисбън. 520 00:49:09,247 --> 00:49:10,646 Влезте. 521 00:49:10,727 --> 00:49:12,718 Благодаря. 522 00:49:24,327 --> 00:49:27,399 - Ъъм... кой... кой... кой кара? - Аз. 523 00:49:27,487 --> 00:49:29,557 От кога имаш книжка? 524 00:49:29,647 --> 00:49:32,445 Два месеца, но имам разрешително от година. 525 00:49:32,527 --> 00:49:36,202 Почти никога не разрешаваме на момичетата да се возят в кола, освен ако не е наложително. 526 00:49:36,287 --> 00:49:40,200 Напоследък има толкова много злополуки. Сигурна съм, че вие ще внимавате. 527 00:49:40,287 --> 00:49:43,279 - О, да, госпожо. - Добре, третия етап завърши. 528 00:49:44,087 --> 00:49:45,884 Момичета! 529 00:49:48,007 --> 00:49:51,841 - Ами по-добре да тръгвам. Ще се видим на танците. - Ще се видим там, господин Лисбън. 530 00:49:51,927 --> 00:49:53,918 Чао, скъпи. 531 00:49:54,167 --> 00:49:56,158 До скоро. 532 00:50:00,247 --> 00:50:02,238 Момичета, слизайте. 533 00:50:03,127 --> 00:50:05,118 Момчетата са тук. 534 00:50:28,687 --> 00:50:30,678 Взехме бели. 535 00:50:31,487 --> 00:50:35,241 Не знаехме с какво ще сте облечени, а момчето в цветарницата каза, че 536 00:50:35,327 --> 00:50:37,716 бялото отива на всичко, така че... 537 00:50:38,647 --> 00:50:40,638 Радвам се, че сте купили бели. 538 00:50:42,367 --> 00:50:44,756 Защо не ги забодете? 539 00:50:57,167 --> 00:50:59,158 Не ме боди! 540 00:51:11,127 --> 00:51:13,516 Така. Добре. Хайде. 541 00:51:15,727 --> 00:51:17,524 Чао, мамо. 542 00:51:17,647 --> 00:51:18,841 Чао. 543 00:51:27,527 --> 00:51:30,439 Леле, погледнете! Колата й пак закъснява. 544 00:51:30,527 --> 00:51:32,677 Господин Лио има връзка с прислужницата. 545 00:51:32,767 --> 00:51:35,122 Видях го как я последва в пералното помещение. 546 00:51:35,207 --> 00:51:38,961 - Блах! Той е дебел, и с този червен нос. - Абсолютен алкохолик. 547 00:51:39,047 --> 00:51:41,481 Ами Хезенс? Те са нацисти. 548 00:51:41,567 --> 00:51:43,478 Те симпатизират на нацистите, Бони. 549 00:51:43,567 --> 00:51:47,879 Те припаднаха, когато Schwartzmans се опитаха да влязат в тенис-клуба. 550 00:51:48,407 --> 00:51:52,116 Леле, алуминиевото... (?) Наистина ли си мислят, че стои добре? 551 00:51:52,647 --> 00:51:55,366 Господин Крийгерс го поръча от реклама по телевизията късно през нощта. 552 00:51:55,447 --> 00:52:00,362 - Това е огромното барбекю на Балдиньо. - Никога не съм го виждал да го използва. 553 00:52:00,447 --> 00:52:03,359 Всъщност това е тунел за бягства за Сами Акулата. 554 00:52:03,447 --> 00:52:07,520 - Води към реката, където има лодка. - Да, Пол ходи там непрекъснато. 555 00:52:07,607 --> 00:52:10,679 Може да влезе в мазето на всяка къща през storm sewers. 556 00:52:10,767 --> 00:52:12,758 - Да бе. - Вярно е. 557 00:52:13,127 --> 00:52:14,924 Супер. 558 00:52:27,247 --> 00:52:30,239 - Татко ще те надуши. - Не, имам дъвки. 559 00:52:31,367 --> 00:52:33,483 Ще надуши дрехите ти. 560 00:52:33,567 --> 00:52:37,162 Ще му кажа, че няколко деца са пушели в тоалетната. 561 00:52:38,527 --> 00:52:40,324 Не го оставяй девствено! 562 00:52:40,407 --> 00:52:43,160 - Това е гадно! - Да, порасни, Конли. 563 00:53:37,527 --> 00:53:39,518 - Искаш ли да танцуваме? - Да. 564 00:54:04,847 --> 00:54:08,123 Времето беше хубаво, какво ще кажеш? 565 00:54:08,207 --> 00:54:11,085 Да, хубаво беше. 566 00:54:19,327 --> 00:54:22,683 Добър вечер на всички. Може ли малко внимание? 567 00:54:22,767 --> 00:54:26,157 Надявам се, че си прекарвате добре. Поне така изглежда. 568 00:54:26,247 --> 00:54:28,238 Ето местенце. 569 00:54:30,567 --> 00:54:33,957 Бих искал да открия гласуването за крал и кралица на Homecoming. 570 00:54:34,047 --> 00:54:38,006 Избирателната урна е при закуските, моля, упражнете вота си 571 00:54:38,087 --> 00:54:42,046 и след малко ще обявим резултатите. Благодаря ви. 572 00:54:44,487 --> 00:54:46,284 Някой видя ли те да влизаш? 573 00:54:46,367 --> 00:54:47,880 Не. 574 00:54:47,967 --> 00:54:49,958 - Ами теб? - Не. 575 00:54:54,567 --> 00:54:56,558 Ще ти хареса. 576 00:55:02,047 --> 00:55:04,038 Немска ракия от праскови. 577 00:55:04,727 --> 00:55:06,718 Мацките я обожават. 578 00:55:22,607 --> 00:55:24,598 Много е вкусно. 579 00:55:26,047 --> 00:55:28,038 Аз не искам, благодаря. 580 00:55:28,567 --> 00:55:31,400 Хайде, само го опитай. Малка глътка. 581 00:55:31,487 --> 00:55:34,081 Не бъди такава светица. 582 00:55:38,887 --> 00:55:40,878 Не го гълтай. 583 00:56:31,767 --> 00:56:34,600 Може ли малко внимание? Благодаря. 584 00:56:34,687 --> 00:56:38,965 Искам да ръкопляскате за тазгодишните крал и кралица... 585 00:56:39,047 --> 00:56:41,402 Трип Фоунтейн и Лъкс Лисбън. 586 00:57:08,087 --> 00:57:09,998 Браво, Лъкси! 587 00:58:06,047 --> 00:58:08,038 Забавлявам се страхотно! 588 00:58:23,847 --> 00:58:25,917 Да се поразходим. 589 00:58:26,007 --> 00:58:28,840 По-добре не. Тръгваме след минутка. 590 00:58:30,247 --> 00:58:33,603 Може да хвърляме едно око към колата. Няма да тръгнат без нас. 591 00:58:35,407 --> 00:58:37,398 Баща ми. 592 00:58:37,887 --> 00:58:40,924 Кажи му, че е трябвало да сложиш короната в шкафчето си. 593 00:58:42,847 --> 00:58:45,042 - Виждаш ли онзи разместен чим? - А-ха. 594 00:58:45,127 --> 00:58:48,836 That's where I reamed this guy today in a cross-body block. 595 00:58:49,367 --> 00:58:51,358 - Сериозно? 596 00:58:52,967 --> 00:58:56,357 - Може да са тръгнали с баща ти. - Съмнявам се. 597 00:58:58,487 --> 00:59:00,796 - Ще ни убият. - Лъкси. Не нас. 598 00:59:18,687 --> 00:59:20,678 Някой има ли дъвка? 599 00:59:21,167 --> 00:59:23,158 - Съжалявам. - Не. 600 00:59:27,767 --> 00:59:29,758 Чао, Парки. 601 00:59:31,807 --> 00:59:35,004 - Ще те изпратя до вратата. - Недей. 602 00:59:35,687 --> 00:59:37,439 Защо? 603 00:59:37,527 --> 00:59:39,483 Просто недей. 604 00:59:41,687 --> 00:59:42,881 Добре. 605 00:59:43,927 --> 00:59:46,077 Ще ми се обадиш ли? 606 00:59:46,167 --> 00:59:48,158 О, 100%. 607 00:59:53,327 --> 00:59:55,238 - Чао. - Чао. 608 00:59:55,327 --> 00:59:57,124 Чао. 609 01:02:29,727 --> 01:02:31,718 Къде беше? 610 01:02:34,847 --> 01:02:36,838 Влизай! 611 01:02:45,327 --> 01:02:47,716 Онази нощ се върнах вкъщи сам. 612 01:02:47,807 --> 01:02:50,480 Не ми пукаше как се е върнала тя. Беше странно. 613 01:02:51,047 --> 01:02:55,086 Тоест... Харесвах я. Харесвах я много, но там, на полето... 614 01:02:58,207 --> 01:03:00,198 Тогава всичко беше различно. 615 01:03:03,247 --> 01:03:05,238 Тогава я видях за последен път. 616 01:03:08,167 --> 01:03:11,682 Знаете ли, повечето хора никога няма да преживеят такава любов. 617 01:03:12,247 --> 01:03:14,477 Но аз поне я вкусих веднъж, нали така? 618 01:03:19,687 --> 01:03:22,599 Време е за срещата ти в 6. 619 01:03:36,887 --> 01:03:41,119 Като имат предвид, че Лъкс се издъни, всички очакваха голяма разправия. 620 01:03:43,207 --> 01:03:45,880 Но никой не очакваше нещо толкова драстично. 621 01:03:46,647 --> 01:03:48,842 Момичетата напуснаха училище 622 01:03:48,927 --> 01:03:52,886 и госпожа Лисбън изолира къщата изцяло. 623 01:03:54,727 --> 01:03:57,799 Тя направи повече от това да отпише децата си от училище. 624 01:03:57,887 --> 01:04:01,004 Онази неделя, връщайки се от службата, 625 01:04:01,087 --> 01:04:03,965 госпожа Лисбън накара Лъкс да унищожи всичките си плочи. 626 01:04:04,047 --> 01:04:05,844 Веднага! 627 01:04:05,927 --> 01:04:07,918 Но, мамо! 628 01:04:08,007 --> 01:04:10,202 Точка по въпроса, Лъкси. 629 01:04:10,287 --> 01:04:13,677 - Не е честно! - Казах веднага! 630 01:04:30,287 --> 01:04:32,278 Веднага, Лъкси! 631 01:04:44,927 --> 01:04:46,724 Хайде. 632 01:04:46,807 --> 01:04:48,798 Чакай. 633 01:04:51,087 --> 01:04:54,796 Кис! Моля те, не ме карай! 634 01:04:54,887 --> 01:04:56,878 Изгори я. 635 01:05:08,687 --> 01:05:10,678 О, мамо! Аеросмит! 636 01:05:10,767 --> 01:05:13,361 - Хайде, де. Не ме карай да я горя! - Не. 637 01:05:15,007 --> 01:05:16,998 На какво мирише? 638 01:05:18,287 --> 01:05:22,246 Добре. Това е засега. Дай ми ги. Дай ми ги. 639 01:05:22,967 --> 01:05:24,958 Ще ги изхвърля. 640 01:06:01,127 --> 01:06:04,517 Тогава започнахме да гледаме как Лъкс прави любов на покрива 641 01:06:04,607 --> 01:06:06,404 с всякакви момчета и мъже. 642 01:06:06,487 --> 01:06:08,876 - Гола ли е? - Не мога да видя. Изчакай. 643 01:06:08,967 --> 01:06:10,958 Ами фокусирай го. 644 01:06:11,767 --> 01:06:15,237 - Ще престанеш ли? Изчакай реда си. - Какво правят? 645 01:06:15,847 --> 01:06:19,362 - Търкалят се насам-натам. - Дай да видя! Дай да видя! 646 01:06:19,447 --> 01:06:23,360 Чакай. Тя е върху него, а той роши косата й. 647 01:06:23,447 --> 01:06:27,156 - Хайде, дай да видя. - Не... Телескопът е мой, Чейс. 648 01:06:27,247 --> 01:06:29,920 -Да, и какво друго? 649 01:06:30,007 --> 01:06:34,637 Мъжът горе явно е с униформа на Burger Chalet! 650 01:06:36,607 --> 01:06:40,725 Тези Burger Chalet - никога не си си мислел, че тези момчета имат късмет. 651 01:06:41,007 --> 01:06:44,204 Тя се обърна към мен и ме попита дали мисля, че това, което правим, е мръсно. 652 01:06:44,287 --> 01:06:46,482 Знаех какво да кажа. Казах не. 653 01:06:46,567 --> 01:06:49,445 Тогава тя ме сграбчи за ръката и почна "Ти ме харесваш, нали?" 654 01:06:49,527 --> 01:06:53,202 Нищо не казах. Най-добре е да оставиш мацките да се чудят. 655 01:06:53,287 --> 01:06:57,326 Чейс, скъпи! Ела да посвириш на цигулката преди вечеря! 656 01:06:59,767 --> 01:07:03,760 Няма да повярвате. Лъкс пак е на покрив! 657 01:07:03,847 --> 01:07:06,884 - Ръцете й отиват надолу. - Трябва да го видя! 658 01:07:07,487 --> 01:07:10,843 - Хубаво е. - Не, не. Тя е върху него. 659 01:07:11,607 --> 01:07:13,598 - Тя какво прави, човече? - Чакайt. 660 01:07:14,927 --> 01:07:17,077 Свършиха. Той става. 661 01:07:19,887 --> 01:07:21,684 - Това ли беше? - Пуканки. 662 01:07:21,767 --> 01:07:23,166 Много бързо. 663 01:07:36,607 --> 01:07:39,724 О, добро утро! Добро утро! 664 01:07:40,167 --> 01:07:42,556 Фотосинтезирахме ли за закуска? 665 01:07:53,167 --> 01:07:55,158 Здравей, Роланд. 666 01:07:55,767 --> 01:07:57,359 Здрасти, Ерик. 667 01:07:57,447 --> 01:08:00,757 Дъщерите ти не са идвали на училище от две седмици. 668 01:08:02,887 --> 01:08:04,878 Провери ли отзад? 669 01:08:09,447 --> 01:08:11,836 Намерили са нов учител по математика. 670 01:08:12,687 --> 01:08:15,679 - Ще трябва да си намери нова работа. - Знам. 671 01:08:16,807 --> 01:08:20,402 Колко врeме могат да държат така момичетата? 672 01:08:39,927 --> 01:08:42,760 - Махайте се, това е нашето дърво! - Момичета! 673 01:08:42,847 --> 01:08:46,283 Момичета, късно е. Това дърво е мъртво. 674 01:08:46,367 --> 01:08:49,882 - Тогава защо не го оставите на Природата? - Ако го направим, няма да останат никакви дървета. 675 01:08:50,367 --> 01:08:52,562 То така или иначе така ще стане. 676 01:08:52,647 --> 01:08:56,037 Ако лодките на бяха докарали мъх, това нямаше да случи. 677 01:08:56,127 --> 01:08:58,322 Добре. Хайде сега... 678 01:09:00,327 --> 01:09:01,521 Няма ли? 679 01:09:01,967 --> 01:09:03,764 Добре. Това е. 680 01:09:03,847 --> 01:09:07,920 Имам заповед да отсека бряста ви, но децата ви не ни позволяват. 681 01:09:08,007 --> 01:09:12,523 - Откъде знаете, че дървото е болно? - Имаше жълти листа. Дървото е мъртво. 682 01:09:12,607 --> 01:09:15,758 Дъщеря ни каза, че Aritex не е толкова агресивна терапия. 683 01:09:15,847 --> 01:09:19,522 Не става. Ако оставя това дърво, всички ще умрат до следващата година. 684 01:09:19,607 --> 01:09:21,723 Така или иначе така ще стане. Натам вървят нещата! 685 01:09:21,807 --> 01:09:24,002 Не искам да се обаждам в полицията. 686 01:09:24,087 --> 01:09:28,922 Дъщерите ни стоят на собствената си поляна. Откога това е престъпление? 687 01:09:30,527 --> 01:09:32,119 Добре. 688 01:09:43,407 --> 01:09:48,117 Клийв, видя ли онези момичета по нощници? Искам да ги заснемеш, ясно? 689 01:09:48,207 --> 01:09:51,040 Скъпи, премести се. Искам момичетата по нощнички. 690 01:09:51,127 --> 01:09:54,483 О, Боже. Добре. Само малко напред. 691 01:09:56,727 --> 01:09:58,718 Така. Добре ли е? 692 01:10:00,327 --> 01:10:03,399 Четирите сестри на Сесилия Лисбън, тийнейджърката от Западния квартал, 693 01:10:03,487 --> 01:10:07,605 чието самоубийство миналото лято задълбочи националката криза, 694 01:10:07,687 --> 01:10:13,523 изпожиха на риск живота си, за да спасят бряста, който Сесилия така обичаше. 695 01:11:03,687 --> 01:11:06,599 През следващите седмици почти не виждахме момичетата. 696 01:11:08,887 --> 01:11:12,402 Джо Хил Конли не се обади на Терийз, както й беше обещал. 697 01:11:17,167 --> 01:11:19,476 А Лъкс не проговори нa Трип. 698 01:11:22,767 --> 01:11:24,758 Ти си ледена лисичка! 699 01:11:29,847 --> 01:11:32,236 Единственият контакт на момичетата с външния свят 700 01:11:32,327 --> 01:11:36,002 беше чрез каталозите, които поръчваха. Те пълнеха пощенската им кутия 701 01:11:36,087 --> 01:11:41,559 със снимки с висша мода и брошури за екзотични ваканции. 702 01:11:42,247 --> 01:11:44,158 След като не можеха да отидат никъде, 703 01:11:44,247 --> 01:11:48,001 момичетата пътуваха чрез въображението си до Сезамски храмове. 704 01:11:48,087 --> 01:11:53,002 Или задминаваха възрастен в чистенето на мъха в Япония. 705 01:11:55,207 --> 01:11:57,437 Поръчвахме същите каталози 706 01:11:57,527 --> 01:12:01,486 и разлиствайки страниците, ние пътувахме с момичетата, 707 01:12:01,567 --> 01:12:05,685 спирайки отвреме-навреме, за да им помогнем с раниците, 708 01:12:05,767 --> 01:12:08,839 поставяйки ръцете си на техните топли и влажни рамене 709 01:12:08,927 --> 01:12:11,680 и втренчвайки се в залезите. 710 01:12:13,247 --> 01:12:15,841 Пиехе чай с тях в water pavilion. 711 01:12:16,687 --> 01:12:18,678 Правехме каквото си искаме. 712 01:12:19,967 --> 01:12:23,755 Сесилия не беше мъртва. Беше женена в Калкута. 713 01:12:26,767 --> 01:12:29,122 Единственият начин да бъдем до тези момичета 714 01:12:29,207 --> 01:12:33,962 беше чрез тези измислени пътувания, които ни белязаха завинаги, 715 01:12:34,047 --> 01:12:37,437 правейки ни по-щастливи с мечти... от съпруги. 716 01:12:39,287 --> 01:12:44,122 Като събирахме всичко тяхно, момичетата не можеха да излязат от главите ни. 717 01:12:44,207 --> 01:12:46,198 Но ни се изплъзваха. 718 01:12:46,567 --> 01:12:51,516 Но цвета на очите им избледняваха, заедно с разположението на бенки и трапчинки. 719 01:12:51,607 --> 01:12:53,598 От пет бяха останали четири 720 01:12:53,687 --> 01:12:58,203 и бяха като мъртви, превръщаха се в сенки. 721 01:12:58,287 --> 01:13:01,757 Щяхме напълно да ги загубим, ако не ни бяха потърсили. 722 01:13:01,847 --> 01:13:03,838 Добре, едно дълго, 723 01:13:04,567 --> 01:13:06,444 две къси 724 01:13:07,047 --> 01:13:09,083 - и едно дълго. 725 01:13:09,167 --> 01:13:10,839 Записа ли? Това е. 726 01:13:14,127 --> 01:13:16,118 "Помощ." 727 01:13:16,567 --> 01:13:18,558 "Пратете... 728 01:13:19,727 --> 01:13:21,558 ..бо... 729 01:13:21,647 --> 01:13:23,080 ..бо." 730 01:13:24,967 --> 01:13:26,400 - Бо-бо? - Бо-бо. 731 01:13:26,487 --> 01:13:29,399 Това казват: Бо-бо. 732 01:13:29,487 --> 01:13:33,605 "Помощ изпратете бо-бо"? Мислех си, че знаеш Морзовата. 733 01:14:00,887 --> 01:14:02,878 Има нещо за теб. 734 01:14:10,367 --> 01:14:12,358 И аз имам. 735 01:14:14,607 --> 01:14:17,405 Блъскахме си главите как да се свържем с тях. 736 01:14:17,487 --> 01:14:21,480 Том Фахийм предложи да пуснем хвърчило с бележка покрай къщата им, 737 01:14:21,567 --> 01:14:23,717 но имаше изчислителен проблем. 738 01:14:23,807 --> 01:14:26,958 И накрая решението беше толкова просто, че ни трябваше цяла седмица, за да го измислим. 739 01:14:27,527 --> 01:14:29,518 Обадихме им се по телефона. 740 01:14:29,847 --> 01:14:31,439 727... 741 01:14:31,527 --> 01:14:34,519 - ..8221 . - 8221 . 742 01:14:34,607 --> 01:14:36,802 Приготви се. 743 01:14:38,847 --> 01:14:41,236 - Ало? - Пускай! 744 01:14:53,287 --> 01:14:55,278 Звънни ни. 727 0487. 745 01:15:00,527 --> 01:15:02,916 - Леле! Те са. 746 01:16:14,487 --> 01:16:16,478 Трябва да се прибирам. До утре! 747 01:16:16,967 --> 01:16:18,958 Чао. 748 01:16:22,527 --> 01:16:25,724 - Задушаваме се. - Тук сте в безопасност. 749 01:16:25,807 --> 01:16:27,604 Не мога да дишам. 750 01:16:29,247 --> 01:16:31,238 Не вдигат. 751 01:16:52,247 --> 01:16:54,636 - Колко е часът? - Всеки момент... 752 01:16:55,367 --> 01:16:57,562 - Момчета, ето го. - Какво? 753 01:17:01,367 --> 01:17:03,597 Да, те са. 754 01:17:04,487 --> 01:17:06,478 Да вървим! 755 01:17:17,447 --> 01:17:19,836 Имам ключове от колата на мама. 756 01:17:27,327 --> 01:17:29,716 - Шшшт! 757 01:17:42,967 --> 01:17:44,958 Може би трябва да почукаме. 758 01:17:50,447 --> 01:17:51,641 Тук сме. 759 01:18:01,647 --> 01:18:03,638 About time. 760 01:18:03,727 --> 01:18:05,718 Чакахме ви, момчета. 761 01:18:06,247 --> 01:18:09,523 Имаме кола с пълен резервоар. Ще ви заведем където поискате. 762 01:18:09,607 --> 01:18:11,882 Cougar е,но има голям багажник. 763 01:18:12,407 --> 01:18:13,999 Може ли да седна отпред? 764 01:18:15,487 --> 01:18:16,886 разбира се. 765 01:18:19,447 --> 01:18:22,598 Кой от вас ще седне до мен? 766 01:18:23,927 --> 01:18:25,519 Къде са родителите ви? 767 01:18:26,407 --> 01:18:27,806 Спят. 768 01:18:27,887 --> 01:18:31,163 - Ами сестрите ти? - Идват. 769 01:18:31,967 --> 01:18:34,322 Хайде, става късно. 770 01:18:35,527 --> 01:18:39,406 Изчакайте пет минути. Трябваше да изчакаме родителите ни да заспят. 771 01:18:39,487 --> 01:18:43,082 Отне много време. Майка ми страда от безсъние. 772 01:18:47,047 --> 01:18:49,641 По-добре да вземем нашата кола. Има повече място. 773 01:18:51,247 --> 01:18:53,442 Ще се справиш ли с каруца? 774 01:18:54,487 --> 01:18:57,399 Разбира се. It's not a stick, is it? 775 01:18:57,487 --> 01:18:59,876 - Не. - Ами тогава няма проблем. 776 01:19:00,127 --> 01:19:03,358 - Може ли да карам? - Разбира се. 777 01:19:03,727 --> 01:19:06,844 Но по-добре да тръгваме. Чух нещо. Може да е майка ти. 778 01:19:07,567 --> 01:19:09,558 Влезте. 779 01:19:19,127 --> 01:19:23,086 Ще почакам в колата. А вие почакайте сестите ми тук. 780 01:20:16,927 --> 01:20:20,715 Тези момичета ме побъркват. Ако поне веднъж можех да ги задоволя. 781 01:20:24,207 --> 01:20:25,799 Какво? 782 01:20:42,487 --> 01:20:45,684 Никога не можем да бъдем сигурни за последователността на събитията. 783 01:20:46,167 --> 01:20:48,158 Все още спорим за това. 784 01:20:51,167 --> 01:20:54,842 Най-вероятно Бони е умряла докато чакахме във всекидневната, 785 01:20:54,927 --> 01:20:56,918 мечтаейки за шосета. 786 01:20:57,927 --> 01:21:00,964 Мери е сложила главата си във фурната малко след това. 787 01:21:01,687 --> 01:21:06,158 Терийз, натъпкана с приспивателни, си беше отишла, когато пристигнахме. 788 01:21:06,887 --> 01:21:08,639 Лъкс беше последна. 789 01:21:18,047 --> 01:21:22,165 Сега е 4 следобед, неделен следобяд. Знаете ли къде са децата ви? 790 01:21:37,367 --> 01:21:40,962 Аз бях Лидия Пърл за новините на Осми канал. 791 01:21:49,807 --> 01:21:53,197 На никое от момичетата ми не липсваше любов. 792 01:21:54,607 --> 01:21:57,280 В дома ни цареше любов. 793 01:21:59,047 --> 01:22:01,242 Никога не разбрах защо... 794 01:22:31,887 --> 01:22:37,280 След самоубийството господин и госпожа Лисбън се отказаха да опитите да заживеят нормално. 795 01:22:39,527 --> 01:22:42,121 Повикаха господин Хедли, за да опакова къщата, 796 01:22:42,207 --> 01:22:45,244 да продаде мебелите на гаражна разпродажба. 797 01:22:47,487 --> 01:22:49,876 Господин Лисбън пусна къщата за продажба. 798 01:22:49,967 --> 01:22:52,765 Млада двойка от Бостън я купи. 799 01:22:53,367 --> 01:22:57,201 Ние, разбира се, взехме изхвърлените семейни снимки. 800 01:23:00,127 --> 01:23:04,837 Имахме парченцата на пъзела, но както и да си нареждахме, дупките оставаха - 801 01:23:05,527 --> 01:23:09,156 странна празнота ги обгръщаше. 802 01:23:09,247 --> 01:23:11,477 Като държави, чието има не знаехме. 803 01:23:14,727 --> 01:23:21,075 Това, което остана след тях не беше живот, а най-тривиални обикновени факти. 804 01:23:24,127 --> 01:23:26,197 Тик-такащ часовник на стената. 805 01:23:27,367 --> 01:23:29,562 Мрачна стая на обяд. 806 01:23:30,647 --> 01:23:35,038 Пресъпление на човешко същество, което мисли само за себе си. 807 01:23:39,527 --> 01:23:43,122 Започнахме невъзможното - опитахме се да ги забравим. 808 01:23:49,527 --> 01:23:52,678 Родителите ни се справяха по-добре, 809 01:23:52,767 --> 01:23:55,884 върнаха се към тениса по двойки и коктейлите, 810 01:23:55,967 --> 01:23:59,004 сякаш са виждали всичко това и преди. 811 01:23:59,447 --> 01:24:04,601 Отново беше лято, беше минала повече от година откакто Сесилия беше срязала китките си, 812 01:24:04,687 --> 01:24:07,155 разпръсквайки отрова във въздуха. 813 01:24:07,247 --> 01:24:10,319 Изсъхването на дърветата вдигна нивото на фосфатите в езерото 814 01:24:10,407 --> 01:24:14,525 и образува пяна от водорасли и вонята на тресавището се разнесе навсякъде, 815 01:24:14,607 --> 01:24:17,041 просмука се в елегантното жилище. 816 01:24:18,007 --> 01:24:21,682 Дебютантите плачеха заради нещастието, че са дошли в сезон, 817 01:24:21,767 --> 01:24:24,600 който всички ще запомнят с гадната миризма. 818 01:24:24,687 --> 01:24:28,600 О'Конърс излязоха с находчиво решение на проблема 819 01:24:28,687 --> 01:24:32,760 като направиха тематично парти на дъщеря си Алис "Задушаване". 820 01:24:32,847 --> 01:24:36,635 И ние, като всички, отидохме, за да забравим момичетата Лисбън. 821 01:24:37,687 --> 01:24:39,882 Ще му докара инфаркт! 822 01:25:23,127 --> 01:25:25,118 Здрасти, Парки. 823 01:25:29,287 --> 01:25:31,676 Знаете, че Ал се е запалила по актьорството. 824 01:25:33,247 --> 01:25:35,442 Прихванала го е от Пинки. 825 01:25:36,567 --> 01:25:39,639 Искам да ви съобще, че следващата есен 826 01:25:39,727 --> 01:25:42,924 Алис отива в малко училище в Ню Хевън. 827 01:25:45,607 --> 01:25:48,724 Чух, че там дават страхотни уроци по драма. 828 01:25:48,807 --> 01:25:52,846 - Всъщност, Сам, не го ли построи баща ти? - Училището по право. 829 01:25:54,527 --> 01:25:58,122 Толкова се гордеем с Алис. Не можем да бъдем по-горди. 830 01:26:05,927 --> 01:26:08,077 Стига ми толкова. 831 01:26:08,167 --> 01:26:10,283 Сбогом, жесток свят. 832 01:26:16,087 --> 01:26:18,760 Не, не, не, не ме разбирате! 833 01:26:18,847 --> 01:26:21,236 Аз съм тийнейджът. Имам си проблеми! 834 01:26:31,407 --> 01:26:34,205 През годините толкова много се говори за момичетата. 835 01:26:36,887 --> 01:26:39,276 Но ние не открихме отговора. 836 01:26:41,887 --> 01:26:44,959 Не беше толкова важно на колко години са били, 837 01:26:46,487 --> 01:26:48,478 нито че бяха момичета. 838 01:26:50,767 --> 01:26:53,520 Но само защото сме ги обичали, 839 01:26:53,607 --> 01:26:55,996 а те не са чули воплите ни 840 01:26:56,087 --> 01:27:00,046 и още не ни чуват, 841 01:27:00,127 --> 01:27:02,960 от мястото, където отидоха, за да бъдат сами завинаги 842 01:27:04,327 --> 01:27:08,525 и където никога няма да намерим парчетата, за да ги съберем отново. 843 01:27:23,887 --> 01:27:25,878 Превод: Бистра 844 01:27:26,239 --> 01:27:32,348 Сценарий и режисура: София Копола