1 00:00:01,525 --> 00:00:02,992 zgan@zgan.org 2 00:00:40,830 --> 00:00:43,321 Смъртоносна Битка Унищожението 3 00:00:50,941 --> 00:00:54,104 Цел на Смъртоносна битка не е смърта, 4 00:00:54,144 --> 00:00:57,602 а запазване на живота. 5 00:00:57,647 --> 00:01:01,105 Лу Кенг и малцина избрани бойци от цялата Земя 6 00:01:01,151 --> 00:01:04,052 Победиха магьосника Шанг Сунг 7 00:01:05,188 --> 00:01:06,917 Според правилата на Смъртоносна битка 8 00:01:06,957 --> 00:01:11,724 това запази сигурността на Земята за още едно поколение. 9 00:01:12,462 --> 00:01:15,522 Избраниците се завърнаха в родното място на Лу Кенг. 10 00:01:15,565 --> 00:01:18,033 за да се насладят на краткия период на мир. 11 00:01:21,371 --> 00:01:25,603 Защото някои в отвъдния свят си бе наумил друго. 12 00:02:45,155 --> 00:02:47,988 Шао-Кан - Императорът На Отвъдния свят. 13 00:02:48,892 --> 00:02:52,521 Земята е създадена за 6 дни. 14 00:02:52,562 --> 00:02:56,259 за толкова ще бъде и унищожена. 15 00:02:57,033 --> 00:03:03,165 А на седмия ден човечеството ще почива в мир! 16 00:03:07,077 --> 00:03:08,601 Лоша Работа. 17 00:03:08,645 --> 00:03:11,375 - Отваря портата към отвъдното. 18 00:03:11,414 --> 00:03:14,008 Победата ни я бе затворила 19 00:03:14,050 --> 00:03:15,950 Което се затваря, се и отваря 20 00:03:15,985 --> 00:03:17,509 - Какво значи това ?! 21 00:03:24,327 --> 00:03:25,521 Майко! 22 00:03:27,530 --> 00:03:28,758 ти си жива 23 00:03:28,798 --> 00:03:32,359 - За жалост ти ще умреш 24 00:03:47,751 --> 00:03:51,278 Докато имам силата, Кан, ти няма да владееш тоя свят. 25 00:03:51,321 --> 00:03:56,418 След като портата е отворена, твоя свят става мой. 26 00:04:16,079 --> 00:04:18,206 Никога няма да победиш. 27 00:04:49,646 --> 00:04:51,079 Господарю! 28 00:05:04,994 --> 00:05:06,518 Ще приключим сега! 29 00:05:06,563 --> 00:05:08,428 Криеш се зад гърба на човек ? 30 00:05:08,965 --> 00:05:11,365 Защо не, лорд Рейдън ? 31 00:05:11,401 --> 00:05:14,131 Ти се кри зад хората през целия си жалък живот 32 00:05:16,873 --> 00:05:18,636 Не, Джони 33 00:05:33,223 --> 00:05:36,249 Предаи се, Рейдън, или той ще умре. 34 00:05:38,294 --> 00:05:39,784 Тогава ще изпека генералите ти, 35 00:05:39,829 --> 00:05:42,821 Земята не се прекланя пред тираните. 36 00:05:42,866 --> 00:05:47,462 Няма да допуснеш някой от от безцените ти човеци да умре! 37 00:05:55,678 --> 00:05:57,578 Размени ме срещу Джони Кейдж. 38 00:05:57,614 --> 00:06:01,345 Ела се поклони в краката ми. 39 00:06:05,488 --> 00:06:06,682 Глупак 40 00:06:25,141 --> 00:06:30,545 След 6 дни всички ще ми се кланяте! 41 00:06:32,315 --> 00:06:34,408 Започна се! 42 00:06:57,840 --> 00:06:59,831 Не бива да му се размине! 43 00:06:59,876 --> 00:07:01,468 - Но не тука. 44 00:07:01,511 --> 00:07:03,570 В атака! 45 00:07:08,151 --> 00:07:09,641 Да тръгваме 46 00:07:22,932 --> 00:07:24,126 Назад! 47 00:07:30,440 --> 00:07:31,771 Кан е отворил портата. 48 00:07:33,076 --> 00:07:36,102 Иска всичко да е общо владение. 49 00:07:36,980 --> 00:07:38,845 Това ще превърне Земята в ад. 50 00:07:43,853 --> 00:07:46,219 Майка ми е възкръснала. 51 00:07:47,357 --> 00:07:49,018 Как е възможно? 52 00:07:49,058 --> 00:07:52,118 Ако не греша, тя е ключът към това. 53 00:07:52,161 --> 00:07:54,425 Спечелихме турнира! 54 00:07:54,464 --> 00:07:56,955 По право Земята е в безопасност. 55 00:07:57,000 --> 00:07:59,525 Явно Кан играе нечестно. 56 00:07:59,569 --> 00:08:03,232 Съжевил е майкати, за да държи портата отворена. 57 00:08:03,272 --> 00:08:07,402 Съюзиш ли се с нея, магията му ще се развали. 58 00:08:08,244 --> 00:08:10,974 Душата Й ще намери покой... 59 00:08:11,014 --> 00:08:12,572 ...и портата ще се затвори. 60 00:08:12,615 --> 00:08:14,640 Как го допуснаха боговете? 61 00:08:14,684 --> 00:08:16,083 - Не знаем. 62 00:08:16,119 --> 00:08:19,054 Но ако не спрем Кан, свтът ви ще загина. 63 00:08:19,088 --> 00:08:21,522 Имаме 6 дни до унищожението. 64 00:08:21,557 --> 00:08:24,526 Бих Шанг Сунг, ще бия и Кан 65 00:08:24,560 --> 00:08:27,620 Ти би големият магьосник и спечели турнира. 66 00:08:28,531 --> 00:08:30,499 Но с Кан не можеш да се мериш. 67 00:08:30,533 --> 00:08:33,593 Кан ще убия аз и никой друг. 68 00:08:33,636 --> 00:08:34,796 - Стига! 69 00:08:40,810 --> 00:08:42,402 Изобщо не сте подготвени. 70 00:08:42,445 --> 00:08:47,382 През отворената порта изтребителите на Кан ще плъзнат навред. 71 00:08:47,417 --> 00:08:49,612 Казвам го за ваше добро. 72 00:08:49,652 --> 00:08:52,678 Кан знае, че нямам власт в Отвъдния свят. 73 00:08:52,722 --> 00:08:56,886 При сливането ще изгубя и силата си на земята. 74 00:08:56,926 --> 00:09:00,293 Всеки от вас трябва да стане по-силен. 75 00:09:01,197 --> 00:09:03,131 Обединени, ние сме единствената надежда. 76 00:09:11,140 --> 00:09:14,576 Обединени, не успяхме да спасим дори Джони. 77 00:09:18,581 --> 00:09:20,242 За какво служат сферите? 78 00:09:20,283 --> 00:09:24,743 С тях стигаш до всяка точка на Земята за часове. 79 00:09:24,787 --> 00:09:26,778 Вътрешни крила служат за пропелери. 80 00:09:27,757 --> 00:09:31,158 Движи се тъй бързо, че изглеждаш неподживен. 81 00:09:34,630 --> 00:09:35,995 Нуждаем се от теб Соня. 82 00:09:36,032 --> 00:09:38,296 Намери партньора си Джакс. 83 00:09:38,334 --> 00:09:41,997 Готова съм да умра, но друг не изкам да изгубя. 84 00:09:42,038 --> 00:09:43,403 Сама си уязвима но... 85 00:09:43,439 --> 00:09:46,966 ...в екип може да постигнеш много 86 00:09:47,009 --> 00:09:48,169 Ами ния двамата? 87 00:09:48,211 --> 00:09:50,406 - Отивате в Хоби Мейсън 88 00:09:50,446 --> 00:09:54,246 Последния път се справи, но сега ти е нужна помощ. 89 00:09:54,283 --> 00:09:56,513 В мрака на ноща ще потърсите 90 00:09:56,552 --> 00:09:59,146 съвет от Нощния вълк. 91 00:09:59,188 --> 00:10:01,986 Ако не го откриете той ще открие вас. 92 00:10:03,459 --> 00:10:08,761 Ще искам от боговете обяснение за стореното от Шао-Кан. 93 00:10:08,798 --> 00:10:10,595 -Готова ли си? 94 00:10:10,633 --> 00:10:11,861 Тръгваме! 95 00:10:15,304 --> 00:10:17,568 По-бързи са, от колкото помня. 96 00:10:17,607 --> 00:10:18,904 - Нямам търпение да опитам. 97 00:10:29,085 --> 00:10:30,211 Удивително е! 98 00:10:30,253 --> 00:10:32,118 Получават енергия 99 00:10:32,155 --> 00:10:33,622 от ядрото на Земята. 100 00:10:40,563 --> 00:10:42,121 Каде сме? 101 00:10:42,165 --> 00:10:44,156 При пресечната точка. Затвори очи и се дръж! 102 00:10:49,372 --> 00:10:50,737 Дръж се за мен. 103 00:11:47,563 --> 00:11:50,259 Татко, сливането започна. 104 00:11:50,299 --> 00:11:52,290 Земята е подложена на атака! 105 00:11:52,335 --> 00:11:54,929 великолепно е! 106 00:11:54,971 --> 00:12:00,136 Кажи, накара ли Рейдън да моли за живота си, преди да го унищожиш? 107 00:12:08,751 --> 00:12:11,413 Рейдън не ни засяга. 108 00:12:15,091 --> 00:12:17,059 Оставил си го жив ?! 109 00:12:18,661 --> 00:12:20,151 Не можеше да бъде спрян. 110 00:12:21,264 --> 00:12:23,732 Не ме устроиват извинения. 111 00:12:24,700 --> 00:12:28,295 Наруших свещените правила, за да задържа портата отворена. 112 00:12:28,337 --> 00:12:30,703 Когато боговете узнаят, 113 00:12:30,740 --> 00:12:33,641 ще понесем последствията. 114 00:12:33,676 --> 00:12:34,938 Не разбирам 115 00:12:34,977 --> 00:12:37,969 Как можеш да се боиш от другите богове. 116 00:12:38,014 --> 00:12:41,575 С контрола над Земята ще имаме абсолутна власт. 117 00:12:41,617 --> 00:12:44,780 Но докато не изтекат 6 те дни 118 00:12:44,820 --> 00:12:47,880 не бива да рискуваме с Рейдън и неговите смъртни. 119 00:12:50,660 --> 00:12:54,619 Не подценяваи силата на човешкия дух. 120 00:13:31,701 --> 00:13:35,159 Лу, ако нещо ми се случи, искам ти... 121 00:13:35,738 --> 00:13:39,731 Китана, аз изгубих всичко. 122 00:13:43,913 --> 00:13:46,746 Нямам намерение да изгубя и теб. 123 00:16:04,553 --> 00:16:05,850 Ракета ! 124 00:16:20,803 --> 00:16:21,997 Бягайте. 125 00:16:22,037 --> 00:16:23,561 Ще има и други. 126 00:16:25,107 --> 00:16:26,506 Аз те убих на турнира ?! 127 00:16:28,978 --> 00:16:30,605 -Ти уби по-големия ми брат. 128 00:16:31,981 --> 00:16:33,209 А защо ни помагаш ? 129 00:16:33,249 --> 00:16:35,046 - Помагам на нея. 130 00:16:35,084 --> 00:16:39,680 Според легендата тя е ключът към за живота на Кан. 131 00:16:39,722 --> 00:16:42,247 Ти си ни следил. Защо? 132 00:16:42,291 --> 00:16:46,159 Кан препрограмира Смоук да те следо вместо мен, 133 00:16:46,195 --> 00:16:48,493 за да не влезеш във връзка с кралица Синдел. 134 00:16:50,533 --> 00:16:52,398 А как ще разпознаем Вълка? 135 00:16:52,434 --> 00:16:54,925 Имаме общ враг Суб-Зеро. искаш да спреш Кан. 136 00:16:54,970 --> 00:16:58,838 Помогни ни със силата си, ако 137 00:17:04,046 --> 00:17:06,014 Да се надяваме, че ще успеете. 138 00:17:40,349 --> 00:17:42,180 Ела тук! 139 00:19:21,350 --> 00:19:22,647 Хвани ми ръката. 140 00:19:26,388 --> 00:19:28,117 Скапаняци! 141 00:19:36,065 --> 00:19:37,589 Трябва да намеря Китана. 142 00:19:37,633 --> 00:19:40,067 -Кан иска да я последваш. 143 00:19:40,102 --> 00:19:41,660 Недей. 144 00:19:41,704 --> 00:19:43,899 -Ти не разбираш. Без Китана всичко свършва. 145 00:19:43,939 --> 00:19:47,602 -Станалото тук показва, че не си готов за онова, което ти предстои. 146 00:20:13,902 --> 00:20:17,895 Върни се по същия път. Кажи му каквото ти показах. 147 00:20:17,940 --> 00:20:19,635 Не се тревожи за мен. 148 00:20:23,946 --> 00:20:26,005 На всякаде ли е така? 149 00:20:27,349 --> 00:20:29,840 С всеки час сливането напредва. 150 00:20:31,520 --> 00:20:33,647 Земята постепенно бива унищожена. 151 00:20:39,228 --> 00:20:42,061 Srescemo se u Ще се срещнем при храма на боговете. 152 00:20:55,411 --> 00:20:57,038 Джакс! 153 00:21:00,215 --> 00:21:02,342 Щях да дойда да те спася. 154 00:21:02,384 --> 00:21:04,181 -Не можах да изчакам. 155 00:21:05,120 --> 00:21:07,645 Какво по дяволите пак си направил със себе си ? 156 00:21:07,689 --> 00:21:09,680 Кибернитично захранване. 157 00:21:09,725 --> 00:21:13,183 Учетворява мусколния капацитет. 158 00:21:13,228 --> 00:21:15,924 Много си сбъркан. 159 00:21:20,002 --> 00:21:23,836 Трябва да открия Отключващия механизъм. 160 00:21:23,872 --> 00:21:25,601 Какво става? Какво правиш? 161 00:21:25,641 --> 00:21:27,074 Цялата работа е много объркана 162 00:21:27,109 --> 00:21:29,805 Всичко тук ще бъде унищожено от отряда изтребители. 163 00:21:29,845 --> 00:21:33,008 "Отряд изтребители" ? Тези пък какви са 164 00:21:33,048 --> 00:21:35,744 Изкат да ме обият. Сигурно и теб. 165 00:21:35,784 --> 00:21:37,649 Че аз дори не ги познавам! И каде беше ти? 166 00:21:41,757 --> 00:21:42,985 По дяволите! 167 00:21:43,025 --> 00:21:44,652 Не мога да те освободя. 168 00:21:44,693 --> 00:21:47,253 Дръпни се. Да видим какво мога. 169 00:21:54,203 --> 00:21:56,034 Ето за това ставаше дума. 170 00:22:02,678 --> 00:22:04,509 Да бях го имал в гимназията. 171 00:22:04,546 --> 00:22:06,377 Изкаше ми се сега да съм в гимназията. 172 00:22:07,983 --> 00:22:09,109 Побързай! 173 00:22:22,397 --> 00:22:24,297 Що за чудо е това ? 174 00:23:08,644 --> 00:23:11,442 Това е единственият изход. 175 00:23:11,480 --> 00:23:16,440 Майор Бригс,Соня Блеид. Шао-Кан ще остане доволен. 176 00:23:16,485 --> 00:23:17,816 "Шао" какво ? 177 00:23:19,254 --> 00:23:20,881 Ще поема желязното момче. 178 00:23:28,130 --> 00:23:31,429 По-разумно е първо да поговорим. 179 00:24:13,475 --> 00:24:14,999 Соня, внимавай! 180 00:24:32,361 --> 00:24:33,988 На ти сега! 181 00:25:02,257 --> 00:25:03,781 Ха сега де! 182 00:25:10,198 --> 00:25:12,860 Кибер боклук такъв! 183 00:25:38,727 --> 00:25:40,490 Хубава поза 184 00:25:40,529 --> 00:25:41,757 но май ще срина стената. 185 00:25:41,797 --> 00:25:44,061 Недей, просто ме дръпни. 186 00:25:46,601 --> 00:25:48,000 Пази се! 187 00:26:36,585 --> 00:26:38,382 Ти пък взе, че го изпече. 188 00:26:39,921 --> 00:26:41,115 Виж там. 189 00:26:56,471 --> 00:26:58,234 Дали е това, което си мисля? 190 00:26:58,273 --> 00:27:00,264 -Все страхоии мислиш. 191 00:27:27,469 --> 00:27:31,496 Мойте отряди отнеха хиляди невинни души на Земята. 192 00:27:31,540 --> 00:27:33,838 Аз бих отнел милиони. 193 00:27:33,875 --> 00:27:37,367 Ако беше ти, до сега да си в клетка в зоопарка. 194 00:27:37,412 --> 00:27:41,143 Бих и се зарадвал, 195 00:27:41,183 --> 00:27:42,741 ако там намеря спасение от теб, Шива. 196 00:27:53,261 --> 00:27:54,489 Тишина! 197 00:27:59,835 --> 00:28:01,359 Докладвай 198 00:28:01,403 --> 00:28:04,133 унищожени са двама от най-добрите бойци. 199 00:28:04,172 --> 00:28:06,037 Кабал и Страикйкър 200 00:28:06,074 --> 00:28:11,341 Накара ли ги да молят за живота си, преди да умрат? 201 00:28:11,379 --> 00:28:13,939 Но господарю, аз мислех... 202 00:28:13,982 --> 00:28:15,506 Не ме устроиват извинения! 203 00:28:23,992 --> 00:28:29,897 Реин Това никога няма да се повтори. 204 00:28:29,931 --> 00:28:32,365 Никога няма да се повтори. 205 00:28:39,474 --> 00:28:42,602 Истина е, че няма да се повтори. 206 00:28:43,645 --> 00:28:45,806 Истина е също, че ми трябва нов генерал. 207 00:28:48,016 --> 00:28:51,452 Ще умрете в бой или от ръката ми.Избирайте. 208 00:28:51,486 --> 00:28:53,454 -Направете ме генерал. 209 00:28:53,488 --> 00:28:57,322 лично ще преследвам всяка човешка душа. 210 00:28:57,359 --> 00:28:59,327 Пощада за никого. 211 00:28:59,361 --> 00:29:00,919 Мотаро не е надежден. 212 00:29:00,962 --> 00:29:04,728 А аз се доказах като личен пазач на кралица Синдел. 213 00:29:04,766 --> 00:29:07,758 Аз съм на твоите заповеди. 214 00:29:07,802 --> 00:29:10,498 Енергията, която те пилеят за да се карат 215 00:29:10,538 --> 00:29:13,666 аз ще използвам да ти ловя души. 216 00:29:15,243 --> 00:29:18,406 Твърде импулсивни сте за такава важна задача. 217 00:29:19,781 --> 00:29:24,775 Ти си новичт ми генерал, кралице Синдел. 218 00:29:26,221 --> 00:29:30,055 Освен ако няма други мнения. 219 00:31:13,795 --> 00:31:15,626 Страхотен номер, а ? 220 00:31:16,297 --> 00:31:17,855 Това е животинското в мен. 221 00:31:17,899 --> 00:31:19,764 Кой си ти? 222 00:31:19,801 --> 00:31:21,393 - Ще ти се да знаеш. 223 00:31:21,836 --> 00:31:24,202 Значи ти си детето-чудо на Рейдън. 224 00:31:25,306 --> 00:31:26,500 Виждъл съм и по-добри. 225 00:31:27,742 --> 00:31:28,902 Не се ядосвай. 226 00:31:28,943 --> 00:31:30,911 И по-лоши сам виждал. 227 00:31:32,480 --> 00:31:36,917 Ако ти си Нощния вълк, знаеш че, спечелих Смъртоносна битка. 228 00:31:36,951 --> 00:31:39,044 Глупав фукльо. 229 00:31:39,087 --> 00:31:40,714 В турнира имаше правила. 230 00:31:40,755 --> 00:31:42,313 Сега всичко е позволено. 231 00:31:45,026 --> 00:31:47,085 Сгреших, че изобщо дойдох. 232 00:31:48,163 --> 00:31:49,824 Смяташ, че си готов, 233 00:31:49,864 --> 00:31:52,389 но ако бе тъй, щяха ли да заловят Китана. 234 00:31:56,938 --> 00:31:58,565 Ще ми помогнеш ли да я спася? 235 00:32:00,675 --> 00:32:01,835 Може би. 236 00:32:01,876 --> 00:32:03,468 Китана е важна. 237 00:32:03,511 --> 00:32:06,241 Но за да биеш Шао-Кан ще трябва да минеш през 3 изпитания. 238 00:32:06,948 --> 00:32:08,415 Първото е за смелост 239 00:32:08,450 --> 00:32:11,078 Няма време за глупави игри. 240 00:32:11,119 --> 00:32:14,054 - Намери образа на животинското в теб. 241 00:32:14,089 --> 00:32:16,353 Трябва да заспиш и да сануваш. 242 00:32:16,958 --> 00:32:19,358 - И как да стане това? 243 00:32:22,697 --> 00:32:27,327 Има бавен начин... има и бърз. 244 00:32:27,368 --> 00:32:29,529 Нямам време за бавния. 245 00:32:30,572 --> 00:32:32,062 Това очаквах да кажеш. 246 00:32:35,210 --> 00:32:36,973 Приятни сънища, Лу Кенг. 247 00:32:47,122 --> 00:32:51,525 Аз ти вярвах, Лу Кенг, а ти ме подведе. 248 00:32:52,427 --> 00:32:54,292 Не си воинът, за който те мислех. 249 00:32:55,497 --> 00:32:58,398 И какво ако съм подвел теб и всички други ? 250 00:32:58,433 --> 00:33:00,594 Душата на брат ти е моя. 251 00:33:06,741 --> 00:33:08,766 Опри се на огъня вътре в теб. 252 00:33:08,810 --> 00:33:13,076 На вечната вяра у себе си. 253 00:33:13,481 --> 00:33:15,312 Тя неможе да бъде победена. 254 00:33:16,951 --> 00:33:20,717 Огънят който гори у теб, е вина. 255 00:33:20,755 --> 00:33:23,223 Ти изгуби Китана. 256 00:33:23,258 --> 00:33:24,748 Не си роден за водач. 257 00:33:24,792 --> 00:33:26,623 Бори се със страхливеца у теб. 258 00:33:27,595 --> 00:33:29,062 Открий животинското в теб. 259 00:33:38,072 --> 00:33:41,473 Ти..ще..се..ПРОВАЛИШ! 260 00:34:32,427 --> 00:34:33,894 Аз съм Джейд. 261 00:34:39,067 --> 00:34:41,797 Търсих те много дълго. 262 00:34:47,175 --> 00:34:50,269 След толкова сърца в мрака, 263 00:34:50,311 --> 00:34:52,871 да умреш сам. 264 00:34:54,616 --> 00:34:56,277 Това е най-големият ми страх. 265 00:35:04,058 --> 00:35:07,516 Лу Кенг, аз не се боя. 266 00:35:11,366 --> 00:35:14,062 Прекалено е хубаво, за да е истина. 267 00:35:17,105 --> 00:35:19,369 Същото може да се каже за теб. 268 00:35:31,019 --> 00:35:32,247 Не! Вярността ми 269 00:35:34,389 --> 00:35:36,323 принадлежи на друга. 270 00:35:50,405 --> 00:35:52,032 Немога. 271 00:35:52,073 --> 00:35:53,631 Не ми остава много време. 272 00:36:08,523 --> 00:36:10,388 И това е било само сън. 273 00:36:20,768 --> 00:36:25,467 Как ще победиш Шао-Кан, когато с мен неможеш да се справиш? 274 00:36:51,566 --> 00:36:54,262 Предаде ме, а сега се смееш? 275 00:36:54,302 --> 00:36:57,203 Ти си още по-чист и верен, от колкото бях чувала. 276 00:36:58,740 --> 00:37:00,867 Ти издържа изпитанието. 277 00:37:01,876 --> 00:37:03,138 - Изпитание? 278 00:37:07,115 --> 00:37:09,413 поредното смахнато испитание на Нощния вълк. 279 00:37:11,519 --> 00:37:13,316 Можехме да се избием. 280 00:37:13,354 --> 00:37:14,878 - Но сме живи. 281 00:37:21,963 --> 00:37:24,124 Ще те орведа при храма на боговете. 282 00:37:24,165 --> 00:37:26,133 Немога. 283 00:37:26,167 --> 00:37:28,465 Щом това е изпитанието, траяло е миг. 284 00:37:28,503 --> 00:37:30,061 Не съм готов още. 285 00:37:30,104 --> 00:37:32,265 Не си готов да спасиш Китана? 286 00:37:33,241 --> 00:37:35,505 Та тя е ключът към всичко. 287 00:37:35,543 --> 00:37:38,011 Ще те заведа там, където е държат. 288 00:37:38,045 --> 00:37:39,512 Жива ли е? 289 00:37:39,547 --> 00:37:42,846 - За сега да. Но докога, немога да кажа. 290 00:37:47,722 --> 00:37:49,212 Да вървим. 291 00:38:11,112 --> 00:38:14,206 Мога да простя всичките ти минали предателства. 292 00:38:15,817 --> 00:38:18,377 Приеми този дар, защото 293 00:38:18,419 --> 00:38:20,410 аз не искам смъртта ти. 294 00:38:49,617 --> 00:38:52,381 Злоупотреби с търпението ми. 295 00:38:58,960 --> 00:39:00,825 Ти съсипа семейството ми. 296 00:39:00,862 --> 00:39:03,490 Докара майка ми до самоубийство. 297 00:39:03,531 --> 00:39:05,999 Аз съм твой враг завинаги. 298 00:39:07,535 --> 00:39:10,436 Убий ме сега, ако смееш 299 00:39:10,471 --> 00:39:13,497 Глупаво дете. 300 00:39:16,410 --> 00:39:19,379 Червият, който се бори на кукичката, 301 00:39:19,413 --> 00:39:22,075 привлича по-голям улов от мъртвия. 302 00:39:36,697 --> 00:39:40,133 Няма дървета, нито животни. 303 00:39:41,035 --> 00:39:42,502 Какво става тук? 304 00:39:44,772 --> 00:39:46,239 Природата умира. 305 00:39:49,176 --> 00:39:51,576 Сливането почти привършва. 306 00:39:51,612 --> 00:39:54,240 Не проумявам какво е това сливане, за което говориш. 307 00:39:54,282 --> 00:39:55,806 Не разбирам обясни ми. 308 00:39:55,850 --> 00:39:57,977 Не мога да го обесня. 309 00:39:58,019 --> 00:40:00,852 Но ше е скоро. Остават няколко дни. 310 00:40:00,888 --> 00:40:02,719 Размърдай си въображението. 311 00:40:02,757 --> 00:40:04,281 - Въображението ли? 312 00:40:08,296 --> 00:40:10,992 Постоянно ми говориш с недомлъвки. 313 00:40:12,800 --> 00:40:15,633 В базата ни погнаха откачени убийци. 314 00:40:15,670 --> 00:40:18,104 Натика ме в кълбо и ме прекара пез половината земя. 315 00:40:18,139 --> 00:40:20,198 Ако ще умра, поне да знам защо. 316 00:40:21,142 --> 00:40:23,804 На мен никои не ми каза защо Джони трябваше да умре. 317 00:40:24,712 --> 00:40:26,236 Какво става с теб? 318 00:40:26,280 --> 00:40:27,713 И кои е този Джони? 319 00:40:29,183 --> 00:40:30,775 Аз съм твой партньор. 320 00:40:30,818 --> 00:40:32,718 Ако не се доверяваш не ман, на кого тогава? 321 00:40:32,753 --> 00:40:35,119 Очевидно само на себе си. 322 00:40:35,156 --> 00:40:36,919 - Така ли било ? 323 00:40:36,958 --> 00:40:39,791 Щом ти потрябвам, винаги съм насреща. 324 00:40:39,827 --> 00:40:42,489 Забих се в тая пустош заради теб. 325 00:40:44,298 --> 00:40:46,994 Лиших се от елементарни удобства само заради теб. 326 00:40:47,034 --> 00:40:49,594 Обувките ми стискат. И за кого всичко това? 327 00:41:30,177 --> 00:41:31,940 - Ще ти се 328 00:42:56,731 --> 00:42:59,097 Казах ти, че ръцете ми ще влязат в работа. 329 00:43:05,139 --> 00:43:06,538 Блогодаря ти, Джакс. 330 00:43:09,510 --> 00:43:10,704 Длъжница съм ти. 331 00:43:10,745 --> 00:43:12,940 Не знам още, колко мога да издържа. 332 00:43:12,980 --> 00:43:15,107 Отива ти да си изкаляна. 333 00:43:16,684 --> 00:43:17,946 Така си е. Какво ще правиш? 334 00:43:20,254 --> 00:43:22,051 Ще потърся някоя река. 335 00:43:25,593 --> 00:43:27,288 Да се махаме бързо. 336 00:43:28,295 --> 00:43:29,922 Почнах да свиквам с това. 337 00:44:08,636 --> 00:44:11,571 Дойдох във вечния дворец, 338 00:44:11,605 --> 00:44:14,369 защото свещените ви правила са нарушени. 339 00:44:19,980 --> 00:44:22,141 Шао-Кан нападна Земята. 340 00:44:38,499 --> 00:44:42,697 Както винаги ти се дава право на три въпроса. 341 00:44:46,140 --> 00:44:48,233 Защо бе допусната тази измама? 342 00:44:48,275 --> 00:44:51,176 Не контролираме всяка стъпка. 343 00:44:51,212 --> 00:44:54,648 На всеки е дадена възможност да промени съдбата си. 344 00:44:57,952 --> 00:45:00,443 Нима ще наблюдавате опустошението на Земята? 345 00:45:00,487 --> 00:45:01,784 Точно така. 346 00:45:01,822 --> 00:45:05,349 Ще оставим Китана да се справи с портата. 347 00:45:06,594 --> 00:45:09,222 Ако се обединя със Синдел, 348 00:45:09,263 --> 00:45:12,755 ще остане ли затворена до следващия турнир. 349 00:45:12,800 --> 00:45:17,100 Сигурност ще има, когато Шао-Кан бъде унищожен. 350 00:45:17,137 --> 00:45:21,574 Живя сред смъртните. Убеден ли си още, че заслужават спасение? 351 00:45:21,609 --> 00:45:24,305 - Повече от всякога. 352 00:45:24,345 --> 00:45:28,213 Обичаш ли ги дотолкова, че да жертваш безсмъртието си? 353 00:45:40,361 --> 00:45:42,386 Нито пътни знаци, нито пощенски кутии. 354 00:45:42,429 --> 00:45:44,124 Какво по дяволите е станало? 355 00:45:44,164 --> 00:45:45,688 Не спирай Джакс. 356 00:45:58,479 --> 00:45:59,605 Познаваш ли го тоя? 357 00:46:04,351 --> 00:46:06,216 Това ли е Джакс? 358 00:46:06,253 --> 00:46:07,914 - Да. Коя е тя? 359 00:46:07,955 --> 00:46:10,651 Джейд. Това е Соня Блейд. 360 00:46:11,992 --> 00:46:13,755 Майор Джаксън Брикс. 361 00:46:14,728 --> 00:46:18,164 Прексрасни крака... за ритане де. 362 00:46:19,667 --> 00:46:21,259 Каде е Китана? 363 00:46:23,304 --> 00:46:25,602 - Отвлече я Скорпиона. 364 00:46:25,639 --> 00:46:27,869 Изгубил си Китана и си я замаенил с тази? 365 00:46:27,908 --> 00:46:29,466 - Тя ме доведе до тук. 366 00:46:31,078 --> 00:46:34,605 Блогодарение на теб по петите ни е отряд изтребители. 367 00:46:34,648 --> 00:46:36,275 Може ли да предложа нещо ? 368 00:46:36,317 --> 00:46:40,515 Да се съсредоточим върху най-важното: как да уцелеем. 369 00:47:09,416 --> 00:47:10,849 И тук не е. 370 00:47:10,884 --> 00:47:12,818 - И ще го чакаме да се покаже? 371 00:47:12,853 --> 00:47:14,411 Без Рейдън няма надежда. 372 00:47:22,930 --> 00:47:24,693 Никога не губете надежда. 373 00:47:28,369 --> 00:47:29,996 Не е рано за бой, нали? 374 00:47:30,904 --> 00:47:32,371 Рейдън? - В нов облик. 375 00:47:34,808 --> 00:47:37,436 Кое е това момиче? Дали се бие както изглежда? 376 00:47:37,478 --> 00:47:38,968 И още как. 377 00:47:39,013 --> 00:47:41,538 Добре. Защото ми трябва боен отряд. 378 00:47:41,582 --> 00:47:44,050 А вместо това бойците ми се сръжават помежду си. 379 00:47:44,084 --> 00:47:46,416 Стига. Рейдън. Преживяхме истински ад. 380 00:47:46,453 --> 00:47:49,251 Нищо не сте видели в сравнение с бъдещето. 381 00:47:50,657 --> 00:47:51,885 Каде е Китана? 382 00:47:51,925 --> 00:47:54,519 Кан е отвлече. Вината е моя. 383 00:47:54,561 --> 00:47:56,529 - Няма значение кой е виновен. 384 00:47:56,563 --> 00:47:58,258 Ние сме като семейство. 385 00:47:58,298 --> 00:48:02,758 Длъжни сме да си помагаме. 386 00:48:02,803 --> 00:48:04,065 Каква е тази работа с ръцете ти? 387 00:48:04,104 --> 00:48:07,073 Знаем се от минута и вече ме базикаш? 388 00:48:07,107 --> 00:48:08,972 Не беше базик. 389 00:48:09,009 --> 00:48:10,601 Имаш завидни умения. 390 00:48:10,644 --> 00:48:12,908 Но ръцете явно са ти слабост. 391 00:48:12,946 --> 00:48:14,311 Не се притеснявай за ръцете ми. 392 00:48:14,348 --> 00:48:17,545 Те са най-висша класа. 393 00:48:17,584 --> 00:48:20,519 Най-важна е вярата в себеси. 394 00:48:20,554 --> 00:48:22,419 Казвам го на всички ви. 395 00:48:26,527 --> 00:48:28,825 Дано още да мога да отворям портали. 396 00:48:28,862 --> 00:48:30,124 Последваите ме. 397 00:48:59,026 --> 00:49:00,891 Силата ме напуска. 398 00:49:03,897 --> 00:49:07,765 Този за кои се мисли? За Моисей които разделя Червено Море? 399 00:49:10,971 --> 00:49:13,872 Унищожавайте! Всичко наред! 400 00:49:33,927 --> 00:49:35,827 Побързай с това дето го правиш Рейдън. 401 00:49:57,217 --> 00:49:58,809 Идвайте. 402 00:50:05,926 --> 00:50:08,019 Беше забавно. 403 00:50:08,061 --> 00:50:12,157 Разполагам със стръв. С нея ще ги вкарам в клопка. 404 00:50:12,199 --> 00:50:14,360 Продължавайте с плана. 405 00:50:14,401 --> 00:50:16,733 Ще те чакам в Отвъдния град. 406 00:50:26,680 --> 00:50:29,114 Кожата ми пламти, а отвътре замръзвам. 407 00:50:29,149 --> 00:50:30,776 Като в микровълнова печка. 408 00:50:30,817 --> 00:50:32,512 - Никога не се свиква с това. 409 00:50:33,253 --> 00:50:35,187 Каква гледка. 410 00:50:36,390 --> 00:50:38,517 Световете се сливат. Ще продължава така, 411 00:50:38,559 --> 00:50:41,460 ако небесната порта на Кан не се затвори. 412 00:50:42,196 --> 00:50:44,289 Времето е срещу нас. 413 00:50:44,331 --> 00:50:47,061 - А Хората в колите? - Смачкани са вътре. 414 00:50:47,100 --> 00:50:48,931 Истински кошмар. 415 00:50:48,969 --> 00:50:50,664 Трябва да го спрем? 416 00:50:52,039 --> 00:50:54,667 За да успеем, трябва да спасим Китана. 417 00:50:56,043 --> 00:50:58,910 Знам, че Кан я е затворил в крепостта си. 418 00:50:58,946 --> 00:51:01,437 Я почакай. 419 00:51:01,481 --> 00:51:03,039 За господин "Световно господство" ли говориш? 420 00:51:03,083 --> 00:51:05,108 Искаш да навестим гадината? 421 00:51:05,152 --> 00:51:07,120 Няма начин да се навия. 422 00:51:07,154 --> 00:51:09,247 Аз да не съм самоубиец. 423 00:51:10,958 --> 00:51:12,289 Джакс е прав. 424 00:51:12,326 --> 00:51:14,760 Кан сигурно точно това иска. 425 00:51:16,096 --> 00:51:18,030 Има таен тунел. 426 00:51:18,765 --> 00:51:20,630 През него избягах и аз. 427 00:51:39,686 --> 00:51:42,280 Разрушаването на храма... 428 00:51:42,322 --> 00:51:44,552 няма ли да застраши плана ни? 429 00:51:44,591 --> 00:51:46,821 За смъртните единствената 430 00:51:46,860 --> 00:51:49,021 надежда трябва да е Отвъдното. 431 00:51:49,062 --> 00:51:53,123 Изглеждасх уверен, че ще ги уловиш в капан. 432 00:51:53,166 --> 00:51:55,964 Обещтавам ти, татко. 433 00:51:56,003 --> 00:51:59,336 Хилятолетните ни кроежи ще дадат резултат. 434 00:51:59,373 --> 00:52:01,671 Ще се гордееш с мен. 435 00:52:01,708 --> 00:52:03,869 - Знай едно. 436 00:52:03,910 --> 00:52:07,676 Ако не успееш, аз лично ще ти взема душата. 437 00:52:10,751 --> 00:52:14,118 Ще стегна отрядите от изтребители 438 00:52:14,154 --> 00:52:17,214 и ще се готвим за победа. 439 00:52:17,257 --> 00:52:20,192 Сливането скоро ще е пълно. 440 00:52:20,227 --> 00:52:23,958 Всичките ти приятели ще бъдат мъртви. 441 00:52:34,608 --> 00:52:36,633 Това трябва да е било Едения. 442 00:52:41,715 --> 00:52:43,410 Кралският храм. 443 00:52:43,450 --> 00:52:45,111 Китана ми обясни, че е тук. 444 00:52:50,724 --> 00:52:52,919 Тази явно е имала много кофти ден. 445 00:53:06,039 --> 00:53:07,802 Сигурно са ни проследили. 446 00:53:12,045 --> 00:53:16,038 Може би. Или е благословия. 447 00:53:16,083 --> 00:53:18,950 Синдел ни е нужна. за затварянето на портата. 448 00:53:18,985 --> 00:53:22,148 - Ще се погрижа за нея. - Аз ще спася Китана. 449 00:54:47,174 --> 00:54:50,541 Нещата се обръщат в наша полза. Спечелихме. 450 00:54:50,577 --> 00:54:52,545 Кой уби Синдел? 451 00:54:52,579 --> 00:54:56,345 Когато тя те запрати в стената, аз я изненадах отзад. 452 00:54:57,317 --> 00:54:59,842 Ето, че и тя ни бе полезна. 453 00:55:03,156 --> 00:55:09,618 Вие сте свидетели на последният ден на човечеството. 454 00:55:09,663 --> 00:55:13,622 Двата свята ще се обединят в един! 455 00:55:16,536 --> 00:55:20,973 Рейдън не бе достатачно умен 456 00:55:21,007 --> 00:55:24,033 и се хвана на малкия ми номер. 457 00:55:24,077 --> 00:55:28,480 Доведете хората на жалкия Рейдън да паднат в краката ми 458 00:55:28,515 --> 00:55:34,511 и с последният си дъх да станат свидетели 459 00:55:34,554 --> 00:55:38,957 на раждането на най-великата армия в историята. 460 00:57:02,676 --> 00:57:04,644 Това е клопка, Лу. Бягай. 461 00:57:37,077 --> 00:57:38,544 Внимавай! Горе! 462 00:59:09,836 --> 00:59:11,736 Срещата ви приключи! 463 00:59:32,358 --> 00:59:33,518 Само твоята любов... 464 00:59:34,360 --> 00:59:36,351 може да съедини тяло и душа. 465 00:59:36,863 --> 00:59:38,023 Китана... 466 00:59:38,364 --> 00:59:40,161 твоята обич... 467 00:59:40,200 --> 00:59:42,668 може да срази в;астта на Кан над майкати 468 00:59:42,702 --> 00:59:44,693 и да затвори портата към земята. 469 01:00:19,172 --> 01:00:21,902 Молих се за деня... 470 01:00:22,575 --> 01:00:23,906 когато обичта... 471 01:00:23,943 --> 01:00:25,740 отново ще ни събере. 472 01:00:37,357 --> 01:00:40,224 Обич ли? Никога не съм те обичала. 473 01:00:40,260 --> 01:00:43,718 Нима можех да обичам нещастница като теб? 474 01:00:44,597 --> 01:00:46,428 Знаех си, че неможе да е истина. 475 01:00:46,766 --> 01:00:48,063 Не може да бъде. 476 01:00:48,601 --> 01:00:52,401 - Може, И е така! 477 01:00:52,438 --> 01:00:55,805 И ти, бог на гръмотевиците... 478 01:00:55,842 --> 01:00:57,935 си безсилен! 479 01:01:04,551 --> 01:01:05,848 Глупаци! 480 01:01:05,885 --> 01:01:07,512 Будали! 481 01:01:07,554 --> 01:01:09,181 Изиграни сте! 482 01:01:09,222 --> 01:01:11,087 Легендата е една лъжа. 483 01:01:11,124 --> 01:01:13,922 Портата на Кан ще остане отворена. 484 01:01:13,960 --> 01:01:17,418 Сливането е почти осъществено. 485 01:01:17,463 --> 01:01:18,987 Как можа да постъпиш така с нас? 486 01:01:21,334 --> 01:01:23,393 Беше много лесно. 487 01:01:25,338 --> 01:01:27,397 Ще умреш заради това Джейд. 488 01:02:06,012 --> 01:02:06,910 Това е краят. 489 01:02:06,946 --> 01:02:08,243 Доверихме ти се човече. 490 01:02:08,281 --> 01:02:09,646 И какво стана. 491 01:02:09,682 --> 01:02:11,650 Поведе ни да гоним вятъра. 492 01:02:11,684 --> 01:02:13,743 - Нищо не разбирам. 493 01:02:13,786 --> 01:02:16,084 Получил си съвет от висшите богове. 494 01:02:16,723 --> 01:02:18,190 Не може да са ме излъгали. 495 01:02:18,224 --> 01:02:19,851 - Зарежи боговете си. 496 01:02:19,893 --> 01:02:21,190 и безсмъртните. 497 01:02:21,227 --> 01:02:23,024 Те са безделници. 498 01:02:23,062 --> 01:02:26,361 Можем да се доверим само на хората 499 01:02:26,399 --> 01:02:28,833 и на никого друг, дори не и на Рейдън. 500 01:02:28,868 --> 01:02:29,994 Не разбираш ли? 501 01:02:30,036 --> 01:02:33,369 Довеждаики ни тук, той вече е смъртен като теб! 502 01:02:33,406 --> 01:02:35,499 Пожертвал е цялата си сила. 503 01:02:35,541 --> 01:02:36,667 - Още по-лошо. 504 01:02:36,709 --> 01:02:38,506 Как ще спрем Кан сега? 505 01:02:38,544 --> 01:02:40,569 - Проблема не е само в Кан. 506 01:02:41,748 --> 01:02:44,615 Ако Синдел не е ключът за затваряне на портата, 507 01:02:44,651 --> 01:02:46,642 Кан се ползва с висша подкрепа. 508 01:02:48,087 --> 01:02:49,315 Почакай. 509 01:02:49,756 --> 01:02:51,781 Тази татуировка ми е позната. 510 01:02:52,125 --> 01:02:53,888 На робот и жена. 511 01:02:53,927 --> 01:02:55,724 И двамата искаха да ме убият. 512 01:02:55,762 --> 01:02:57,753 И двамата работеха за Кан. 513 01:03:02,201 --> 01:03:04,192 Татуировката е фамилен герб... 514 01:03:04,704 --> 01:03:06,695 предава се по кръвно родство. 515 01:03:08,041 --> 01:03:09,474 Това е спецялен знак... 516 01:03:09,509 --> 01:03:11,670 които позволява минаване през портата на онзи, 517 01:03:11,711 --> 01:03:13,770 който я носи, и на пратениците му. 518 01:03:13,813 --> 01:03:17,010 Когато онези умряха, тя отдели ли се? 519 01:03:17,050 --> 01:03:18,642 Мигновенно. 520 01:03:18,685 --> 01:03:20,346 - Временни пропуски. 521 01:03:20,386 --> 01:03:22,217 Не са били мои роднини. 522 01:03:22,255 --> 01:03:24,450 - След като е фамилен герб, 523 01:03:24,490 --> 01:03:26,651 как тъй бойците на Кан я носеха? 524 01:03:27,393 --> 01:03:29,384 Баща ми е жисш бог. 525 01:03:29,896 --> 01:03:32,160 Само те дават тези белези. 526 01:03:32,732 --> 01:03:34,825 Татенцето ти е виш бог?! 527 01:03:39,238 --> 01:03:41,900 Странно, че не си го споменавал досега. 528 01:03:44,877 --> 01:03:47,072 Щом баща ти е виш бог, 529 01:03:48,414 --> 01:03:50,041 какъв тогава е Кан? 530 01:03:58,091 --> 01:03:59,786 Шао-Кан е мой брат. 531 01:04:12,872 --> 01:04:14,339 Вината не е у мен. 532 01:04:14,374 --> 01:04:16,433 Изпълних заповедите ти. 533 01:04:16,476 --> 01:04:18,842 Задачата ти бе да ги вкараш в капан. 534 01:04:18,878 --> 01:04:22,109 Ала те избягаха. Ти ме провали! 535 01:04:22,148 --> 01:04:24,514 Не можех да ги спра сама! 536 01:04:24,550 --> 01:04:25,847 - Чуй я! 537 01:04:25,885 --> 01:04:27,375 Говори истината! 538 01:04:27,420 --> 01:04:29,285 Щяхме да умрем, ако се бяхме опитали. 539 01:04:29,322 --> 01:04:30,721 Ти. 540 01:04:31,724 --> 01:04:33,555 Ти вече си мъртва! 541 01:04:35,728 --> 01:04:36,752 А ти... 542 01:04:37,897 --> 01:04:39,387 скоро ще бъдеш. 543 01:04:53,413 --> 01:04:56,211 Организирай защитата на храма. 544 01:04:56,249 --> 01:04:59,047 Подготви армията за последен бой. 545 01:04:59,085 --> 01:05:01,610 Каза, че Рейдън вече не е страшен. 546 01:05:01,654 --> 01:05:03,485 Аз съм страшен. 547 01:05:03,523 --> 01:05:04,888 Ако не се справиш. 548 01:05:04,924 --> 01:05:07,484 Ще нахраня червеите... 549 01:05:07,527 --> 01:05:08,858 с гниещия ти труп. 550 01:05:13,266 --> 01:05:16,827 След тоя висок ранг - 551 01:05:16,869 --> 01:05:19,531 право при изгладнелите червей. 552 01:05:20,540 --> 01:05:24,909 Изглежда, че пред мен се открива възможност. 553 01:05:32,051 --> 01:05:34,747 Човече имаш много смахнато семейство. 554 01:05:34,787 --> 01:05:37,187 Преди години баща ми разпореди, 555 01:05:37,223 --> 01:05:40,681 че наследникът на трона да е достатачно силен, 556 01:05:40,726 --> 01:05:43,593 та да убие родният си брат в бой ако се наложи. 557 01:05:44,797 --> 01:05:46,560 Аз победих брат си, 558 01:05:47,733 --> 01:05:49,257 но неможах да го убия. 559 01:05:49,302 --> 01:05:51,236 Ала сега едно е сигурно. 560 01:05:52,405 --> 01:05:53,838 Кан трябва да умре. 561 01:05:54,740 --> 01:05:56,264 Ще го убиеш ли този път? 562 01:05:56,943 --> 01:05:58,433 Тогава не можах. 563 01:05:59,412 --> 01:06:00,777 Няма да мога и сега. 564 01:06:00,813 --> 01:06:03,338 Но тогава 565 01:06:03,382 --> 01:06:05,441 какво ще правим? 566 01:06:05,818 --> 01:06:07,649 Ще дадете всичко от себе си 567 01:06:07,687 --> 01:06:09,314 и аз ще се моля за всички ви. 568 01:06:12,692 --> 01:06:13,954 Чуйте ме. 569 01:06:13,993 --> 01:06:15,654 Единствената ни надежда е Лу. 570 01:06:18,698 --> 01:06:20,393 Искам да се бия с Кан... 571 01:06:20,433 --> 01:06:22,162 но дали съм готов? 572 01:06:22,201 --> 01:06:24,135 Повярвай в себе си. 573 01:06:24,804 --> 01:06:26,066 Ния ти вярваме. 574 01:07:05,678 --> 01:07:06,838 Моят дом! 575 01:07:08,681 --> 01:07:10,842 Храмът на светлината. 576 01:07:11,184 --> 01:07:12,515 Семейството ти... 577 01:07:13,853 --> 01:07:15,844 Остава много малко време. 578 01:07:16,856 --> 01:07:18,824 Колкото и да е... 579 01:07:18,858 --> 01:07:20,348 трябва да се оползотвори. 580 01:07:21,527 --> 01:07:23,688 Наистина ли сме готови да умрем тук? 581 01:07:26,032 --> 01:07:27,192 Ако загинем... 582 01:07:28,201 --> 01:07:29,691 то ще е в битка... 583 01:07:31,370 --> 01:07:32,530 Заедно. 584 01:08:31,530 --> 01:08:35,091 Готови за последна битка! 585 01:08:42,608 --> 01:08:44,542 Много мило, че си при нас синко. 586 01:08:46,245 --> 01:08:49,681 До час сливането на световете ще завърши. 587 01:08:49,715 --> 01:08:52,684 Татко.Само ти имаш власт да го спреш. 588 01:08:52,718 --> 01:08:53,707 Стига. 589 01:08:54,220 --> 01:08:56,882 То показа, че си слаб. 590 01:08:56,922 --> 01:08:59,322 Не е слабост да цениш живота! 591 01:09:01,327 --> 01:09:05,388 Предлагам ти последен шанс да се върнеш на моя страна Райдън. 592 01:09:06,165 --> 01:09:09,066 Да управкяваш владенията ни със семейството си. 593 01:09:14,173 --> 01:09:15,572 Те са моето семейство. 594 01:09:16,509 --> 01:09:20,605 Тогава ще умреш с твоята жалка човешка раса! 595 01:09:20,646 --> 01:09:21,635 Убий го! 596 01:09:22,848 --> 01:09:24,839 Трябваше да ме довършиш, 597 01:09:26,485 --> 01:09:28,510 когато имаше възможността 598 01:09:29,322 --> 01:09:30,311 братко. 599 01:09:30,690 --> 01:09:33,022 - Моят брат отдавна умря. 600 01:09:33,859 --> 01:09:35,349 Но още ми е тежко. 601 01:09:49,775 --> 01:09:51,265 Аз печеля, 602 01:09:51,310 --> 01:09:52,709 братко. 603 01:10:08,394 --> 01:10:10,726 Ти не можеш да умреш! 604 01:10:11,897 --> 01:10:13,888 Умирам с гордост, 605 01:10:14,900 --> 01:10:16,060 че съм смъртен. 606 01:10:19,572 --> 01:10:20,732 Блогодаря ви! 607 01:10:42,561 --> 01:10:46,088 Това е началото на края! 608 01:10:46,932 --> 01:10:48,900 Покажете им пътя 609 01:10:48,934 --> 01:10:50,925 към смърта! 610 01:10:53,973 --> 01:10:55,497 Господин Овенът е мой. 611 01:10:59,445 --> 01:11:00,673 Заемам се с майка си. 612 01:11:04,216 --> 01:11:06,616 Засоволяват ме и остатаците. 613 01:11:14,059 --> 01:11:15,720 Ще те накарам да изядеш това чудо. 614 01:11:28,240 --> 01:11:30,231 Няма да мога да понеса още от това. 615 01:11:33,412 --> 01:11:34,879 Само толкова ли можеш? 616 01:11:45,591 --> 01:11:47,491 Така ли се отнасяш с майка си? 617 01:11:47,526 --> 01:11:48,993 - Майка ми умря. 618 01:11:49,028 --> 01:11:50,962 Скоро и дъщеря и ще я последва. 619 01:12:11,684 --> 01:12:14,551 Оставаме само ти и аз Кан. 620 01:12:51,223 --> 01:12:53,555 Нещастен лигльо! 621 01:12:53,592 --> 01:12:56,789 Ти си от най-жалките твари на Рейдън. 622 01:13:30,396 --> 01:13:32,023 Без железата ти си нищо. 623 01:13:32,064 --> 01:13:33,895 Никой не може да се мери с Мотаро. 624 01:14:38,063 --> 01:14:40,395 Джакс, помощ! 625 01:14:44,069 --> 01:14:46,060 Голите ръце ми стигат срещу теб. 626 01:15:18,504 --> 01:15:19,698 Помощ! 627 01:15:21,173 --> 01:15:22,197 Разкарай се от нея. 628 01:15:31,717 --> 01:15:33,082 Само, така Соня 629 01:15:35,287 --> 01:15:37,755 - Добре ли си? - Много съм добре. 630 01:15:37,790 --> 01:15:40,190 Znaci napokon si povratio samopouzdanje, a? 631 01:15:40,225 --> 01:15:42,056 Значи си върна самочуствието? 632 01:15:42,895 --> 01:15:44,362 Аз и помагам а тя.. 633 01:15:44,396 --> 01:15:46,694 Каквото и да си ще доживееш края на Кан. 634 01:15:46,732 --> 01:15:49,394 Тогава душата на майка ми ще намери покой. 635 01:16:00,846 --> 01:16:02,507 Примири се, Лу Кенг, 636 01:16:02,848 --> 01:16:05,681 ти ще се провалиш! 637 01:16:13,192 --> 01:16:15,820 Осещам го... 638 01:16:26,338 --> 01:16:27,930 Вече видяхме всичко. 639 01:16:31,276 --> 01:16:32,675 Впечетляващо. 640 01:16:32,711 --> 01:16:34,372 Дошъл си подготвен. 641 01:16:34,947 --> 01:16:37,313 Но не достатачно добре. 642 01:17:49,454 --> 01:17:50,921 Ти кървиш Кан. 643 01:17:50,956 --> 01:17:53,220 Също като смъртен. 644 01:17:56,061 --> 01:17:57,551 Татко, направи нещо. 645 01:17:58,230 --> 01:18:00,960 Предупредих те, престъпването на свещените правила. 646 01:18:00,999 --> 01:18:03,297 ще има последствия. 647 01:18:03,335 --> 01:18:05,667 - Но аз неучаквах това. 648 01:18:05,704 --> 01:18:07,831 Други имат думата да отсъдят. 649 01:18:29,361 --> 01:18:31,829 Съдбата на вселената... 650 01:18:31,864 --> 01:18:35,163 ще се реши както е редно... 651 01:18:35,200 --> 01:18:38,033 в Смъртоносна битка. 652 01:19:05,864 --> 01:19:08,992 Нищо няма да промени съдбата ти, нито моята. 653 01:19:11,937 --> 01:19:14,167 Аз ще го направя! 654 01:21:21,533 --> 01:21:23,865 Тпва беше най-дългата седмица в живота ми. 655 01:21:23,902 --> 01:21:25,529 Стига бе Джакс. 656 01:21:25,570 --> 01:21:26,696 Можеше и да е по зле. 657 01:21:26,738 --> 01:21:28,933 Например да беше последната седмица в живота ти. 658 01:21:28,974 --> 01:21:30,407 Имаш право. 659 01:21:32,911 --> 01:21:34,572 Какво става там? 660 01:21:56,935 --> 01:21:58,061 Какво значи това? 661 01:21:58,103 --> 01:22:00,230 Синът на Шинок има право... 662 01:22:00,272 --> 01:22:03,833 да го замести във Вечният дворец. 663 01:22:03,875 --> 01:22:06,207 Ще станеш един от нас. 664 01:22:15,387 --> 01:22:17,719 Никога няма да забравя този миг Лу. 665 01:22:24,896 --> 01:22:27,228 Накарахте ме да се гордея с всички вас. 666 01:22:31,236 --> 01:22:32,726 Ще ви наблюдавам... 667 01:22:33,405 --> 01:22:34,895 тала, че бъдете разумни. 668 01:22:37,242 --> 01:22:38,266 И запомнете. 669 01:22:39,244 --> 01:22:40,711 Винаги трябва да си помагате. 670 01:22:43,348 --> 01:22:44,542 Сега сте едно семейство.