{1}{1}23.975 {20}{66}Какво мога да направя за вас г-жо Леоноуинс? {125}{166}Британците ли стоят зад тези атаки срещу Сиам? {190}{233}Ха! Останете си да преподавате г-жо Леоноуинс! {256}{302}Очевидно е, че не разбирате нищо от политика. {330}{391}Бирма не би направила нито един ход|без благословията на Англия. Това знам. {414}{451}Именно. {479}{584}Но ако тази криза не се разреши скоро|и една страна под наша закрила е застрашена, {632}{690}единственият ни избор е да защитаваме нашите интереси. {729}{762}Наша закрила? {781}{815}Наши интереси? {841}{893}Пътищата на Англия са пътищата на света скъпа моя. {921}{1014}Това са пътищата на един свят лейди Брадли,|който аз се срамувам да нарека мой свят. {1036}{1089}Вие се самозабравяте госпожо.|Сега бихте ли ни извинили. {1110}{1145}Не няма. {1169}{1200}Вдигнахте чашата си за него! {1223}{1264}Поздравихте го за неговата прозорливост. {1280}{1344}И през цялото време сте чакали|да отнемете тази страна от него. {1354}{1452}Как се управлява империята е бизнес,|който в действителност изобщо не ви засяга. {1478}{1572}Последния път, когато се интересувах лорд Брадли,|аз все още бях английски поданик. {1591}{1693}Факт, който би било добре да си пропомните|следващия път, когато сте буза до буза с краля. {2147}{2210}Простете ми, но моята лейди Туптим е в голяма опасност. {2240}{2275}Аз съм Пим. {2301}{2350}Някой я е намерил в манастира. {2381}{2459}Тя трябва да говори с вас.|Само Буда може да я спаси сега. {3113}{3142}Какво е това? {3154}{3184}О мое мило момиче. {3199}{3238}Какво си направила? {3258}{3293}Каквото направих не е заради краля, {3312}{3353}нито намерение да го опозоря. {3383}{3442}Сърцето на държанката няма значение за краля, {3478}{3529}приема се наред с нещата от цялата вселена. {3570}{3616}Но Туптим, защо не дойде при мен? {3674}{3732}Кралят може би щеше да разбере. {3758}{3826}Просто не можеш да му причиниш това - не сега! {3847}{3977}Ако любовта имаше шанс,|кой би избрал някога такава силна болка? {4030}{4081}Това е, което искам негово Величество да знае. {4099}{4155}Ако това не ви компрометира. {4198}{4252}Ще му кажа всичко, което искаш. {4356}{4401}Благодаря на Буда, че ми даде напътствие. {4446}{4484}И сега, в присъствието на госпожата, {4521}{4593}му благодаря, че ми даде истински приятел. {4734}{4759}Стой! {4791}{4814}Стой! {4844}{4879}Стой където си! {5463}{5515}Лейди Туптим, вие сте обвинена {5562}{5593}в изменнически действия {5622}{5661}срещу негово Величество крал Монгкут, {5693}{5726}под тежестта на смъртно {5771}{5804}наказание. {5844}{5879}Моля опишете на съда {5909}{5956}събитията така, както са се случили. {5984}{6084}Защо да казвам каквото и да било,|след като няма да бъда съдена справедливо? {6401}{6437}Това не е ли свещеника, {6474}{6513}чието писмо е било намерено {6553}{6581}във вашата спалня, {6603}{6635}написано на английски език, {6680}{6717}с надежда, без съмнение, {6757}{6836}да прикрие своите похотливи намерения? {6879}{6925}Не се страхувай Туптим, {6945}{6984}целият живот е страдание. {7067}{7111}Говори сега жено, или тази тояга ще {7134}{7177}влезе в действие веднага. {7229}{7260}Господарю мой, {7297}{7337}Негово Светейшество Балат, е единствения мъж {7368}{7397}когото някога съм обичала, {7430}{7456}и когато аз бях отделена от него, {7507}{7544}беше като да отнемете {7568}{7653}въздуха, който дишам. {7705}{7779}Негово Величество няма нужда от мен, {7834}{7916}но аз имам нужда от Балат. {8133}{8240}Той ми писа, за да се сбогува с мен,|вярвайки, че ме е загубил завинаги. {8268}{8315}И така посвети живота си на манастира! {8338}{8391}Ще говорите на родния си език! {8431}{8491}Свещенникът ви дегизира {8516}{8562}като най-святото човешко същество. {8580}{8630}Не, той не е направил нищо! {8733}{8788}Аз се дегизирах сама. {8853}{8952}Когато разбрах, че той не може да ме разпознае, {8971}{9034}станах една от неговите братя. {9091}{9172}Той никога не успя да разбере, че аз съм жена. {9388}{9472}Господарю мой, говоря истината! {9517}{9573}Той ви е дал тази мантия {9673}{9741}и вие сте отишла в неговото легло! {9780}{9828}Това не е вярно! {9858}{9902}И те осъждам {9943}{10005}заради глупавите ти помисли {10041}{10086}и жестоко сърце! {10140}{10189}Бийте я. {10402}{10444}Спрете! Чувате ли ме?! {10461}{10512}Да не сте посмяли да посегнете отново на тази жена! {10535}{10595}Тя не е направила нищо лошо, само се е опитала да|намери щастие! Не ме докосвайте! {10621}{10749}Ще отида при краля!|Той ще сложи край на тази варварщина! {10940}{10972}Благодаря, че ме приехте Ваше Величество. {11006}{11058}Вашият първи министър ми каза,|че тези неща изобщо не ме касаят. {11079}{11118}Наистина не ви касаят госпожо. {11144}{11189}И кралят ви прие сега,|за да ви го каже и самият той. {11210}{11236}Простете ми, но... {11250}{11340}Не желая да говорите повече за това госпожо.|Нито на краля, нито на който и да е друг. {11358}{11408}- Аз само се опитвах...|- Туптим наруши закона! {11424}{11487}С любовта си към някого?|''Жертвай живота си за истината.'' {11510}{11569}''Не потискай хората.''|Това не са ли ученията на Буда? {11587}{11675}Аз съм кралят! И казах достатъчно! {11761}{11807}Помолихте ме винаги да ви казвам какво мисля. {11829}{11871}Какво мислите... и какво правите {11923}{11963}и как... и когато правите нещо {11989}{12026}не са едни и същи неща. {12071}{12118}Ако вярвате, че съм искал да екзекутирам това момиче... {12150}{12215}Но сега, защото вие заявихте на съда, че {12274}{12328}може да казвате на краля какво да прави, {12351}{12396}аз не мога да се намеся, както бях планирал. {12418}{12450}Да се намесите? След като те я изтезаваха? {12451}{12480}Да! {12535}{12606}Но вие, една жена при това чужденка, {12656}{12722}направихте да изглежда така,|сякаш кралят е на вашите заповеди. {12739}{12774}Направихте ме да изглеждам слаб. {12793}{12842}И е невъзможно за мен да вляза там|и да не загубя достойнството си! {12873}{12914}- Но вие сте кралят.|- За да остана такъв, {12931}{12991}не мога да разруша умението си да управлявам поданиците, {13014}{13096}- което трябва да имам, за да поддържам сигурността на страната.|- Вие имате властта... {13115}{13196}Сега не е времето да се промени начина,|по който се правят тези неща! {13219}{13249}Добре, щом не сега, тогава кога? {13268}{13393}Колко хора още трябва да умрат, за да можете|вие да запазите достойнството си?! {13590}{13624}Отивайте си вкъщи госпожо. {13658}{13712}Помогнахте достатъчно само за един ден. {20050}{20102}Да ме убиеш, не знам как хората понасят тази горещина. {20161}{20202}Имате пет минути г-н Кинкайд. {20235}{20264}Предлагам да не ги пропиляваме. {20350}{20386}Предполагам, че не бих могъл да получа чаша вода? {20493}{20513}Правилно. {20535}{20565}Тогава направо на въпроса. {20643}{20698}Както знаете, аз имам голям бизнес със Сиамците, {20787}{20832}много от които са мъртви през последните месеци. {20875}{20947}Което всичко , както открих, е част от някакъв сложен заговор, {20980}{21029}да ви накара да мислите, че ние британците сме главните виновници. {21131}{21164}Но случайно знам, че не сме. {21244}{21361}Придобиването на тази особена малка част информация,|ми струваше малко късмет. {21391}{21435}Но истината е, след като вече всичко е казано и направено, {21461}{21510}че аз направих много пари, при Монгкут на трона, така че {21558}{21613}мисля, че ще стана вашият най-добър приятел. {21696}{21776}Ваше Величество, Алак няма да спре,|докато не види всичките ви деца в памучни чували. {21895}{21959}Кинкайд каза, че Алак ще обвини държавниците на Бирма, {22156}{22210}Алак се стреми да довърши онова,|за което Таксин само е мечтал. {22240}{22273}Таксин беше душевноболен. {22285}{22306}Не. {22319}{22348}Той беше предаден. {22391}{22422}Както сме ние сега. {22461}{22503}Колко остава преди Алак да стигне до града? {22523}{22547}Седмица. {22568}{22599}Може би по-малко. {22619}{22650}А моите войски? {22669}{22709}Те никога няма да сигнат до двореца навреме. {22810}{22854}Тогава това значи, че той вече спечели. {22911}{22941}Ще евакуирам кралското семейство незабавно. {23349}{23374}Не. {23397}{23431}Събери пак войската. {23463}{23498}И съобщи на хората, {23523}{23565}че току-що сме получили радостни новини. {23685}{23734}Радостни новини Ваше Величество? {24032}{24076}Мамо, чанг си као, не означава ли бял слон? {24108}{24164}- Мислиш ли, че са намерили един?|- Да. В Прачин Бури. {24196}{24248}Цялото село го видя. Първият от 20 години насам! {24273}{24322}- Ще отида за нашите билети.|- Не искам да тръгвам мамо. {24357}{24387}Не искам да оставя приятелите си. {24416}{24469}- Кралят направи добри неща също.|- Майка ти има много мозък в главата си. {24510}{24544}Ти каза, че хората на Сиам са хора като нас. {24573}{24615}А какво ще стане с Чуалалонгкорн?|Той не означава ли нищо вече? {24755}{24816}Повярвай ми скъпи. Бих искала всичко|да можеше да бъде много по-различно. {24837}{24863}Това е правилното решение. {24891}{24920}Трябва да заминем. {25332}{25353}Сър. {25409}{25497}Вие най-добре осъзнавате, че има определени|граници, които не мога да прекрача. {25546}{25574}Едната от тях е да противореча на краля. {25602}{25638}Да. И Бог да му е на помощ. {25660}{25682}Извинете ме. {25700}{25737}Билети за четирима за Нюкасъл. Благодаря. {25756}{25794}Няма бял слон сър. {25881}{25931}Кралят измисли зрелището в Прачин Бури, {25967}{26057}така че ще може да придружи кралското семейство|до голямото измислено животно, като в традицията. {26081}{26107}Не разбирам. {26223}{26276}Има предател в двореца. {26344}{26457}Измамата е с единствена цел да се скрият|децата в манстира в село Нонг Кай. {26504}{26535}Моля ви госпожо. {26570}{26623}Моят крал вярва, че вие сте мъдра жена. {26661}{26727}Вие сте единствената, която може да го|убеди да остане с децата, {26745}{26843}докато войската се завърне в Бангкок и двореца е защитен. {26892}{26928}Моля ви госпожо. {27200}{27227}Всичко наред ли е господа? {27244}{27287}Имаме фойерверки за да представим|зрелището и музикантите за пътуването. {27310}{27389}Да се надяваме, че и Алак е убеден. {28869}{28922}Току що бях информирана за същината|на вашия поход Ваше Величество. {28976}{29043}И бих искала да задам няколко въпроса за опасностите, в които {29074}{29101}както чух, понякога, {29158}{29206}са замесени дивите слонове. {29284}{29345}Изненадан съм, че Кралахом е отделил|време да събуди такова любопитство, {29382}{29436}отколкото да се увери, че госпожата няма да пропусне лодката. {29515}{29598}Ние вече пропуснахме лодката, така че имам|възможност да говоря с вас сега. {29622}{29659}Кралят не може да пропусне лодката обаче. {29708}{29753}Ако не ви затруднява, ние бихме искали да дойдем с вас. {29777}{29815}Джунглата не е подходящо място за една аглийска учителка. {29857}{29957}Не, не е, Ваше Величество.|Ето защо присъствието на човек от вашия кортеж {29975}{30023}би могло да ни помогне да се предпазим. {30118}{30166}Бих искала много да направя нещо, {30196}{30238}което чувствам, {30256}{30313}поради много причини. {31819}{31889}Когато една жена, която има да каже много,|но не казва нищо, {31921}{31969}мълчанието й може да бъде оглушително. {32129}{32173}Искам да ви благодаря госпожо, за вашата смелост. {32312}{32394}Мислех, че не искам никога повече да ви видя. {32754}{32796}Имах видение - младата Туптим и Балат. {32869}{32922}Мислих, че що се отнася до всички нас, {32958}{33024}те осъществиха своята съдба и постигнаха вечен мир. {33156}{33291}Между раждането и прераждането, ние Будистите,|се надяваме да се поучим от грешките си. {33388}{33459}Веднъж ми казахте, че аз не съм успяла да|приема загубата на съпруга си. {33489}{33541}- Не бях прав.|- Не, не. Това беше истина. {33596}{33647}Сега осъзнавам, че не е достатъчно просто да оцелееш. {33698}{33753}Този живот е... скъпоценен. {33831}{33927}Особено ако ние християните си позволяваме|да имаме само един. {34028}{34064}Защо се върнахте? {34179}{34291}Защото не бих могла да си представя|Сиам без вас. {34754}{34804}Кралският кораб беше изоставен край Лопбури. {34843}{34908}Кралят пътува на изток пеша, далеч от Прачин Бури. {34995}{35038}Ако той излъга за белия слон, {35070}{35121}какъв ли друг план е прикрил? {35183}{35239}Децата с него ли са? {35281}{35305}Да. {35346}{35399}Къде би ги отвел? {35562}{35608}Има манастир в Нонг кай... {35671}{35736}Монгкут е прекарал половината си живот там. {35837}{35884}Неговото светилище. {35960}{36042}Династията Чакри идва при нас. {36087}{36157}Да не ги караме да чакат. {37814}{37880}Не можем да ги изпреварим Ваше Величество. {38326}{38433}Не им позволявайте да видят, че се страхувате господа. {38546}{38579}Какво се е случило? {38603}{38650}Вие и децата трябва да отидете в Нонг Кай без мен. {38675}{38707}Ще се срещнем там. {38737}{38775}Виждам в очите ви.|Нещо ужасно се е случило. {38802}{38836}Не трябваше да стане така госпожо. {38902}{38936}Войската на Алак ни откри. {38968}{39011}Ако той премине моста, {39042}{39101}всички, които обичам ще умрат. {39118}{39152}- Но те са само деца.|- Да. {39184}{39230}И всяко едно е наследник на трона. {39258}{39305}Сега... трябва да побързате. {39351}{39395}- Какво ще правите вие?|- Ще взривя моста. {39413}{39446}Но това ще го спре ли? {39476}{39515}Да - ако е на моста. {39545}{39625}Ваше Величество обещайте ми...|Обещайте ми, че ще ви видя отново. {39830}{39909}Ако библията ви е вярна, целият свят|е бил сътворен за седем дни. {39943}{39980}Следователно, {40012}{40086}е възможно шепа хора да могат да спрат цяла войска. {40458}{40551}Но татко, никога не е имало такъв поход,|изключващ кралските деца. {40568}{40641}Сине мой, има много неща,|които ще разбереш, когато пораснеш. {40676}{40711}Защо не мога да остана с теб? {40729}{40826}Защото имам нужда от теб, ти да заведеш|нашето семейство в манастира! {40934}{40982}Няма бял слон , нали? {41897}{41918}Елате. Елате. {43374}{43400}Без значение какво става... {43425}{43453}в момента, в който сте готови, {43474}{43516}взривете този мост. {45465}{45496}Хвърлете оръжията си {45526}{45571}или вие и хората ви ще бъдете избити {45598}{45633}безпощадно. {45696}{45736}Съмнявам се, че жените и децата {45767}{45826}със слънчобраните са в състояние да направят това. {45885}{46001}Мисля, че ще откриеш, че имам още нещо на моя страна,|освен просто жени и деца. {46412}{46451}Това е капан генерале. {47196}{47236}Мамо, ела виж!|Кралят чака на моста. {47297}{47347}- Какво?|- Има стотици мъже на другата страна. {47652}{47695}Чакай! Спри файтона. {47732}{47760}Той е луд. {47833}{47870}Той блъфира. {48787}{48830}...Дързък и упорит до последно. {48853}{48894}Както слънцето залязва, {48912}{48969}така и династията Чакри. {49421}{49463}Той ли доведе британците!? {49476}{49497}Няма никой! Това е измама! {49507}{49541}Това е Британия! {49554}{49591}Оттеглете се! {49625}{49650}Няма никой! {49651}{49694}Това е измама! {50070}{50100}Няма никой! Това е измама! {50221}{50260}Това е измама. {50574}{50613}Оставете ме да го убия. {50636}{50660}Не. {50723}{50777}Искам той да живее с унижението си. {53356}{53376}Вие! {53436}{53485}Защо не отидохте в манастира|както заповяда кралят? {53548}{53603}Защото загубих един човек в джунглата Ваше Величество. {53632}{53675}Не трябваше да позволявам това да се случи отново. {53718}{53758}Госпожа Ана не е напълно виновна татко. {53797}{53899}В края на краищата ти натовари мен с отговорност. {54046}{54128}Да звучат английски ловни рогове в нашата защита. {54174}{54200}Да. {54302}{54357}Когато кралят каза, че шепа хора могат да спасят цял Сиам, {54395}{54439}той беше изключително, необичайно {54488}{54604}неточен. {54688}{54741}И тогава всички чуха с ушите си {54803}{54845}и ненадейно видяха с очите си. {54864}{54943}Огромно бяло животно в безкрайното му великолепие! {54961}{54996}Къде е животното? {55066}{55110}Огромно бяло животно! {55259}{55324}И докато хората ликуваха с изумителна радост, {55612}{55745}най-прекрасния край на експедицията|отекваше от всеки ъгъл на Сиам. {55785}{55807}Край! {56105}{56147}Съвършено! Вие бяхте чудесен! {56186}{56206}Много, много добре. {56234}{56289}Г-жо това се играе, за да се ознаменува величествено събитие {56316}{56404}а ние се направихме на шутове|поради недостатъчни репетиции. {56439}{56503}Разбрах точно Ваше Височество.|Но тържеството беше тази вечер! {56539}{56592}Ние бяхме извън границата, нали? {56604}{56649}- Не бяхме ли?|- Да! {56668}{56743}Искам вие всички да си представите следващата година,|когато бихте имали време за съвършени неща. {56775}{56863}Тогава баща ви ще се гордее дори повече с вас,|отколкото вече е. {56903}{56934}А вие госпожо? {56961}{56992}Вие ще бъдете ли? {57206}{57298}Аз винаги ще се гордея с вас деца мои. {57858}{57899}Аз... поръчах това преди време за децата знаете. {57926}{57976}Това е изящен пример за изкусно мислене, {58028}{58068}как музиката е математиката в природата. {58129}{58198}Струни, направени от ноти в интервали от третини {58241}{58286}и така нататък, и така нататък. {58340}{58372}Именно. {58595}{58646}Бих искала да зная... защо, {58695}{58771}ако науката може да обясни, нещо толкова|красиво каквото е музиката, {58837}{58960}защо тя не може да даде някакво разрешение|за една учителка и един крал. {59006}{59055}Начинът, по който хората биха могли да разберат {59079}{59108}такива нови възможности е {59131}{59182}също в процес на развитие. {59285}{59322}Всяко нещо в Сиам си има своето време. {59465}{59575}Дори и ако кралят иска да бъде различен. {59624}{59671}Аз все още трябва да тръгна Ваше Величество. {59880}{59901}Е, {59925}{59955}къде ще отидете? {60019}{60039}Англия. {60119}{60155}У дома. {60225}{60258}Това е хубаво госпожо. {60281}{60316}Много добре и за Луи също. {60617}{60638}Какво? {60731}{60762}Чудех се дали, {60803}{60835}при дадените обстоятелства, {60879}{60911}е уместно {60964}{60994}кралят да помоли {61035}{61066}Ана {61096}{61150}за един танц. {61266}{61320}Аз съм танцувала с крал и преди, ваше Величество. {61468}{61506}И аз {61585}{61634}с англичанка. {62311}{62345}Досега, {62393}{62441}г-жо Леоноуинс, {62479}{62556}не успявах да разбера факта, че {62566}{62789}мъжът може да бъде удовлетворен|само от една жена. {63878}{63920}Бях само едно момче, {63952}{64055}но образът на баща ми, който държи жената,|която обичаше, за последен път {64071}{64144}остана в съзнанието ми през всичките тези години. {64167}{64298}Винаги съм се изненадвал каква малка част|от живота е заета от пълните със смисъл моменти. {64328}{64386}Много често те приключват още преди да започнат, {64413}{64472}въпреки че осветяват бъдещето, {64502}{64603}и правят хората, които са създали тези моменти, незабравими. {64645}{64757}Ана пръсна такава светлина върху Сиам. {65107}{65162}Благодарение на проницателността на баща си крал Монгкут, и обучението на Анна Леоноуинс, {65185}{65278}крал Чуалалонгкорн не само извоюва независимостта|на Сиам, но отмени и робството,|установи религиозна свобода и|направи реформи в съдебната система. {65300}{65400}ПРЕВОД и СЪБТИТРИ|Galina {65405}{67000}Timming: MONOPOLA Co.