1 00:00:55,372 --> 00:00:58,364 ТАНГО ЗА ТРИМА 2 00:02:35,092 --> 00:02:39,165 Значи влизаме, ръкуваме се... И къде сядаме? 3 00:02:39,812 --> 00:02:42,451 На стола. - Точно така, на стола. 4 00:02:42,652 --> 00:02:45,246 Ти ли ще поздравиш първи или аз? - Нека аз. 5 00:02:45,332 --> 00:02:48,324 Добре, чудесно. - Ще мине прекрасно. 6 00:02:50,732 --> 00:02:55,328 Сънувах, че срещата започва и разбирам, че съм чисто гол. 7 00:02:55,492 --> 00:03:01,044 Не, носих препаска. Джули Маккой беше там и имаше три цици. 8 00:03:01,252 --> 00:03:07,487 После се озовахме в една вана и внезапно тя ми поиска ръката. 9 00:03:07,732 --> 00:03:11,850 Изперкал съм. - Слушай ме сега, Оски. 10 00:03:12,052 --> 00:03:17,729 Ако почнеш да дрънкаш глупости, ще ти направя този знак. 11 00:03:17,852 --> 00:03:21,970 Никакви общи приказки, ще караме делово. 12 00:03:22,292 --> 00:03:25,602 Ще се справим. - Прав си, ще се справим. 13 00:03:25,692 --> 00:03:28,525 Ще ги разбием! Кажи го! 14 00:03:28,932 --> 00:03:31,321 Ще ги разбием! 15 00:03:34,132 --> 00:03:35,121 Дръж ме. 16 00:03:35,412 --> 00:03:38,051 ФОРБС - Нов магнат в града 17 00:03:41,652 --> 00:03:45,247 Наистина са прекалили. - Имаш заплашителен вид. 18 00:03:45,732 --> 00:03:47,768 Не искаха да ме снимат гол. 19 00:03:48,052 --> 00:03:51,203 Тогава да видиш колко съм страшен. 20 00:03:55,172 --> 00:03:59,484 Какво ще правиш днес? - Това е секретна информация. 21 00:04:00,452 --> 00:04:04,764 Никога нищо не ми казваш. - Защото обичам да ми мрънкаш. 22 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 Тази песен е прекалено бавна. 23 00:04:14,092 --> 00:04:16,560 Кога ще се видим? 24 00:04:16,892 --> 00:04:19,804 Когато ми се прииска. 25 00:04:22,412 --> 00:04:26,451 Г-н Нюман? Часът е три и петдесет и пет. 26 00:04:26,692 --> 00:04:30,844 От 4 до 6:30 предложенията за културния център. 27 00:04:31,092 --> 00:04:33,560 Идвам веднага. 28 00:04:34,332 --> 00:04:39,122 Съпругата ви се обади. В 8 ще ви чака за вечеря в "Риц". 29 00:04:40,292 --> 00:04:42,362 Тръгвам си. - Чакай, Ейми. 30 00:04:42,452 --> 00:04:44,966 Обади ми се. 31 00:04:48,172 --> 00:04:52,165 Ще ви уведомя, щом пристигнат архитектите. 32 00:05:09,252 --> 00:05:11,607 Питър, искам само да ти кажа, 33 00:05:11,852 --> 00:05:15,731 че без теб не бих имал тази възможност. 34 00:05:16,012 --> 00:05:20,642 Каквото и да стане вътре, искам да знаеш, 35 00:05:21,652 --> 00:05:25,691 че за мен е чест да съм ти партньор. 36 00:05:25,812 --> 00:05:30,408 Ти си най-добрият партньор, който човек може да има. 37 00:05:31,372 --> 00:05:35,524 Хайде да влизаме, преди да сме се разпели. 38 00:05:39,252 --> 00:05:43,325 Погледнете. Дамата с кученцето. 39 00:05:44,172 --> 00:05:49,644 Какво правите, шампиони? - Занимаваме се с триатлон. 40 00:05:49,852 --> 00:05:54,050 Караме велосипед, плуваме и... - Тренираме третото. 41 00:05:54,252 --> 00:05:57,483 Поздравления за дизайна на тоалетната на автогарата. 42 00:05:57,652 --> 00:06:03,045 Мозайката на писоара наподобява нашата мозайка в Хенкок Билдинг. 43 00:06:03,652 --> 00:06:07,930 Но никой не пикае върху нея. - Няма такова нещо. 44 00:06:08,132 --> 00:06:10,327 Шегичка. 45 00:06:11,612 --> 00:06:16,447 Декър и Строс. - Отиваме да вземем поръчката. 46 00:06:21,692 --> 00:06:24,411 Отдръпнете се. 47 00:06:25,212 --> 00:06:27,362 Извинете. 48 00:06:27,892 --> 00:06:32,443 Не съм особено обезпокоен, а ти? - Изобщо. 49 00:06:35,452 --> 00:06:38,171 Мъртви сме. - Абсолютно. 50 00:06:46,532 --> 00:06:51,048 Културният център на Нюман ще даде нов облик на града. 51 00:06:51,252 --> 00:06:55,962 Ще има музей, опера, ресторанти с международно меню. 52 00:06:56,292 --> 00:07:01,571 Пикасо, "Мадам Бътерфлай", магазини "Буритос". 53 00:07:03,652 --> 00:07:08,726 Интересно... - Стайнбърг и Новак. 54 00:07:10,772 --> 00:07:12,888 Оски? 55 00:07:14,452 --> 00:07:17,683 Успех, дами. - Благодаря. 56 00:07:17,892 --> 00:07:20,531 Господа! 57 00:07:20,812 --> 00:07:24,122 Вие сте работили с тези хора. - Имаше такъв момент. 58 00:07:24,252 --> 00:07:27,210 Те наистина ли са... партньори? 59 00:07:32,532 --> 00:07:34,887 Питър, разбира се, е... Сещате се. 60 00:07:34,972 --> 00:07:36,530 Но Оскар е... 61 00:07:36,732 --> 00:07:40,042 Оскар е много, много... Сещате се. 62 00:07:40,252 --> 00:07:42,891 Много ми е приятно, сър. 63 00:07:43,132 --> 00:07:46,124 Те ходят по такива места... 64 00:07:46,372 --> 00:07:49,648 Участват и в парада на... Сещате се. 65 00:07:49,812 --> 00:07:53,009 Те правят... сещате се... секс с мъже! 66 00:07:53,332 --> 00:07:57,450 Особено много ми е приятно, сър. - Тихо, ще те чуе. 67 00:07:58,292 --> 00:08:00,760 Питър Стайнбърг, Оскар Новак. 68 00:08:01,772 --> 00:08:04,889 Как сте, момчета? - Добре. - Все по-добре. 69 00:08:05,052 --> 00:08:09,091 За нас е чест. Кабинетът ви е... Я, имате си Буда! 70 00:08:09,332 --> 00:08:13,883 Падам си по Буда. Прилича на гол азиатски дядо Коледа. 71 00:08:14,852 --> 00:08:19,243 В колежа имах приятелче, Боб. Наричахме го Буда Боб. 72 00:08:19,412 --> 00:08:23,485 Беше един такъв дебелак и все се разхождаше гол, 73 00:08:23,652 --> 00:08:26,246 а ние го шляпахме по корема за късмет. 74 00:08:28,212 --> 00:08:32,330 Та исках да кажа, че много си падам по Буда. 75 00:08:32,492 --> 00:08:34,562 Готин е. 76 00:08:34,812 --> 00:08:40,444 Буда е духовната ми светлина, изворът на вдъхновението ми. 77 00:08:43,692 --> 00:08:46,160 Хванахте се. 78 00:08:46,332 --> 00:08:48,687 Какво предлагате? 79 00:08:49,732 --> 00:08:55,443 "Телфорд" е не само велик музей, но и едно от чудесата на света. 80 00:08:57,812 --> 00:09:02,647 Предлагаме да го модернизираме, без да му отнемем класиката. 81 00:09:02,732 --> 00:09:07,123 Произведение на изкуството е, културен паметник на Чикаго. 82 00:09:07,372 --> 00:09:11,490 За нас този проект е нещо повече от обикновена поръчка... 83 00:09:12,892 --> 00:09:15,122 Един момент. 84 00:09:18,772 --> 00:09:23,721 Ленор, прати ми Декър, Строс и тинктурата от ехинацея. 85 00:09:29,292 --> 00:09:32,728 Отлична презентация. Мащабна, модерна, дръзка. 86 00:09:32,812 --> 00:09:36,930 Вашата също - старото се запазва и контрастира с новото. 87 00:09:37,532 --> 00:09:42,208 Ти ми хареса най-много. Страстен, искрен, глуповат. 88 00:09:43,932 --> 00:09:48,369 Ти ли го откри? - Открих го и го опитомих. 89 00:09:49,812 --> 00:09:54,602 Ето какво ще направим. Ще конструирате модели... 90 00:09:55,252 --> 00:10:00,451 и ще ги изложите в "Телфорд". Какво ще кажете? 91 00:10:01,452 --> 00:10:05,286 Страхотна идея. И на пресата ще й хареса. 92 00:10:05,372 --> 00:10:09,843 После ще избера победител. - Мисля, че идеята е... 93 00:10:10,092 --> 00:10:12,481 Фантастична. 94 00:10:12,732 --> 00:10:16,771 Ще платите моделите от собствения си бюджет. 95 00:10:16,932 --> 00:10:21,448 Не е честно от негова страна да ви оставя с празни надежди. 96 00:10:21,532 --> 00:10:25,445 Все пак вие нямате никакъв шанс. - Ще се смилим над вас... 97 00:10:25,532 --> 00:10:27,363 и ще ви оставим тоалетните. 98 00:10:30,812 --> 00:10:33,724 Колко ще ни струва? - 1 50 000 долара. 99 00:10:33,812 --> 00:10:36,451 Това е прекалено много. 100 00:10:36,892 --> 00:10:42,808 Пак ще ипотекирам апартамента. - Вече вложи твърде много. 101 00:10:44,492 --> 00:10:48,690 Не мога да ти позволя. - Налага се. 102 00:10:48,772 --> 00:10:52,606 Не е така. - Оскар, ще получим тази поръчка! 103 00:10:54,972 --> 00:10:57,281 Ще ги разбием. - Ще им скъсаме шортите! 104 00:10:57,372 --> 00:10:58,885 Обичам те! 105 00:10:59,972 --> 00:11:01,883 Обичам те! 106 00:11:04,052 --> 00:11:08,045 Ние просто... - Беше ни особено приятно. 107 00:11:13,052 --> 00:11:17,568 Много близко сътрудничество. - Да, наистина са близки. 108 00:11:17,772 --> 00:11:22,368 Какво имаш предвид? - Ами, сещате се... 109 00:11:23,252 --> 00:11:27,291 И глуповатият ли е гей? - Без съмнение. 110 00:11:40,012 --> 00:11:44,085 Толкова съм развълнуван! Преливам от вълнение! 111 00:12:00,412 --> 00:12:04,883 Имам лоши новини. Няма да дойда на откриването. 112 00:12:05,052 --> 00:12:08,362 Оливия планира този бенефис от месеци. 113 00:12:16,292 --> 00:12:19,125 Изобщо не ми се ходи. - Няма проблеми. 114 00:12:21,412 --> 00:12:25,041 Кого си поканила? - Чарлс, не започвай пак! 115 00:12:25,132 --> 00:12:29,967 Идеална възможност за някой от шутовете, с които си ходила. 116 00:12:30,132 --> 00:12:31,247 Моля те! 117 00:12:31,452 --> 00:12:37,846 Както оня, дето рисува знамена по задниците на ентусиастите. 118 00:12:39,052 --> 00:12:44,172 Да не говорим за Кевин Картрайт, с гротескните му мускули, 119 00:12:44,572 --> 00:12:46,961 който вечно се прави на готин... 120 00:12:51,092 --> 00:12:55,005 Кевин, много ми е приятно! О, не, настинал съм. 121 00:12:57,332 --> 00:13:01,120 Добре игра миналата седмица. Поздравления за договора. 122 00:13:02,412 --> 00:13:06,121 Ще използвам гротескните си мускули да изнеса багажа. 123 00:13:06,372 --> 00:13:09,170 Ще се видим в галерията. 124 00:13:10,012 --> 00:13:15,086 Не изглеждаш зле. Да не вдигаш? - Кевин, спаси ми живота. 125 00:13:22,732 --> 00:13:26,771 Представете си кубе с четири пирамиди в основата. 126 00:13:27,012 --> 00:13:31,927 Сливане на два класически стила със заимстване от... 127 00:13:32,092 --> 00:13:36,768 Г-н Нюман, на този етап искам да кажа колко сме ви благодарни. 128 00:13:37,012 --> 00:13:39,685 Толкова сме възбудени и... 129 00:13:39,892 --> 00:13:44,568 Остави си малко достойнство за следобеда, Оскар. 130 00:13:45,212 --> 00:13:49,524 Исках да изразя вълнението си. - Оценявам лоялността ти, Оскар. 131 00:13:49,612 --> 00:13:52,649 Рядко срещано качество. 132 00:13:52,852 --> 00:13:55,889 Може ли да поговорим насаме? 133 00:14:00,412 --> 00:14:03,370 Ти си страхотен човек, Новак! 134 00:14:04,452 --> 00:14:07,410 Новак е унгарско име, нали? 135 00:14:08,652 --> 00:14:11,644 Ленор ми каза, че... 136 00:14:12,372 --> 00:14:17,730 Все едно, обясних й, че се радвам да наема хора като вас. 137 00:14:17,972 --> 00:14:22,124 Хора като теб и Питър. - О, Питър не е у... 138 00:14:22,372 --> 00:14:26,490 Той не е ли...? - Не, но аз съм 1 00 процентов! 139 00:14:27,092 --> 00:14:31,244 Разбирам. - Ще се изненадате колко сме. 140 00:14:31,412 --> 00:14:36,645 Това не ме безпокои. Мога ли да споделя нещо с теб? 141 00:14:38,452 --> 00:14:42,764 Женен съм. - Много хубаво. 142 00:14:43,132 --> 00:14:46,920 Но си имам и приятелка. - Чудесно! 143 00:14:47,212 --> 00:14:49,965 Ейми е великолепна жена, 144 00:14:50,172 --> 00:14:53,960 човек на изкуството, непредсказуема. 145 00:14:54,212 --> 00:14:58,922 Свободна душа. Довечера открива изложбата си. 146 00:14:59,092 --> 00:15:01,401 Но аз не можех да отида. 147 00:15:01,612 --> 00:15:05,685 За щастие, това вече не ме притеснява. 148 00:15:05,852 --> 00:15:08,491 Така ли? - Да, ти ще идеш вместо мен. 149 00:15:09,452 --> 00:15:13,570 Благодаря. Следи я отблизо, виж с кого говори. 150 00:15:13,732 --> 00:15:17,850 Има един тип, Кевин Картрайт, той й беше гадже. 151 00:15:17,932 --> 00:15:21,766 Много е упорит. Той ме притеснява. 152 00:15:23,732 --> 00:15:25,563 Какво ще кажеш? 153 00:15:31,532 --> 00:15:35,445 Еласавич на Холдман и топката се връща на седма позиция. 154 00:15:35,932 --> 00:15:38,002 Давай! 155 00:15:40,212 --> 00:15:47,163 Иска да следиш любовницата му и ти си му казал "да"? 156 00:15:47,932 --> 00:15:51,891 Какво друго можех да му кажа? - "Не". 157 00:15:52,332 --> 00:15:55,449 Какво имаме тази седмица? - "Дим Сам". 158 00:15:55,732 --> 00:16:00,886 "Дим Сам" - сладък салам! - Не му слагай кетчуп. 159 00:16:01,372 --> 00:16:04,603 Това не са ти пържени картофи. 160 00:16:05,772 --> 00:16:09,890 Осъзнай колко деликатна е ситуацията! 161 00:16:10,092 --> 00:16:14,290 Не може да следиш хората така. - Какво толкова? 162 00:16:14,532 --> 00:16:19,083 Хвани бе, глупак! - Какво ще кажеш? - Кошмар. 163 00:16:19,332 --> 00:16:25,362 Готина ли е тая мацка? - Чарлс не ходи с бубараци. 164 00:16:25,532 --> 00:16:29,684 Не те питам за Чарлс. - Не знам, не съм я виждал. 165 00:16:29,852 --> 00:16:34,403 Но знам, че преди Чарлс е ходила с Кевин Картрайт. 166 00:16:34,572 --> 00:16:37,723 Мамка му! - С кого? 167 00:16:37,892 --> 00:16:42,488 Тоя, дето играе защита! - Гледаме го всяка седмица. 168 00:16:44,372 --> 00:16:46,328 Да бе! - Загря ли? 169 00:16:47,492 --> 00:16:51,770 Знаете ли какъв му е проблемът? - Че ходи с готина мадама? 170 00:16:51,972 --> 00:16:57,330 Че му е голям като на магаре. На такъв му се вика "Пондероза". 171 00:16:58,732 --> 00:17:01,929 От "Бонанза", не помните ли? 172 00:17:04,492 --> 00:17:09,771 Ти си бял, простено ти е. - Положението е много сериозно. 173 00:17:10,172 --> 00:17:14,290 Тази работа може да ни изстреля направо на върха. 174 00:17:14,452 --> 00:17:19,924 След като Чарлс е важна клечка, гаджето му няма да е втора класа. 175 00:17:20,172 --> 00:17:23,926 Всички знаем как се държи Оскар, като види свежо маце. 176 00:17:28,372 --> 00:17:31,444 Мога да се контролирам. 177 00:17:31,612 --> 00:17:35,685 Не залитам по всяка срещната. - Човекът се контролира. 178 00:17:36,292 --> 00:17:40,444 Ти си параноик. - Изобщо не бери грижа. 179 00:17:41,932 --> 00:17:46,050 Да се върнеш до 1 0! Вечерна проверка в 1 1! 180 00:17:49,052 --> 00:17:52,886 Голям майтап... Прецака се. 181 00:17:54,212 --> 00:17:57,090 Почвай да си търсиш нова работа. 182 00:17:57,292 --> 00:18:00,409 Кой иска да го шамаросам първи? 183 00:18:02,012 --> 00:18:03,650 Аз ще съм втори. 184 00:18:22,372 --> 00:18:26,650 ДЪГЛАС МАКРЕЙ Развейте байрака 185 00:18:44,572 --> 00:18:47,689 Босна ме кара да настръхвам. 186 00:18:52,252 --> 00:18:56,245 Елате да ви покажа жълтите и лилавите. 187 00:19:03,412 --> 00:19:05,642 ЕЙМИ ПОУСТ 188 00:19:26,332 --> 00:19:28,448 Извинете. 189 00:19:28,692 --> 00:19:30,091 Мамка му! 190 00:19:31,092 --> 00:19:34,368 По дяволите! Скулптурата не беше подсигурена! 191 00:19:35,932 --> 00:19:37,968 Благодаря ви! Вие ме спасихте! 192 00:19:38,172 --> 00:19:42,529 Красота като вашата трябва да се защитава. 193 00:19:43,732 --> 00:19:46,610 Имах предвид красотата на скулптурата ви. 194 00:19:47,292 --> 00:19:49,010 Много съжалявам. 195 00:19:50,412 --> 00:19:53,484 Казах ли ви колко сте прекрасна? 196 00:20:03,532 --> 00:20:07,605 Видях как хвана скулптурата. Каква грация! 197 00:20:07,812 --> 00:20:12,932 Голям комплимент от вас. Вие държите рекорда за пенис. 198 00:20:13,212 --> 00:20:18,127 Да не сте ми фен? - Имам дори ваш плакат! 199 00:20:21,812 --> 00:20:26,363 "Пенис" ли казах преди малко? - Да, но реших да си замълча. 200 00:20:30,052 --> 00:20:36,048 Често ли ходите на изложби? - Не, Ейми Поуст ми е близка. 201 00:20:36,212 --> 00:20:38,442 Колко близка? - Близка. 202 00:20:38,612 --> 00:20:41,729 Какво ще правите след откриването? 203 00:20:43,692 --> 00:20:47,970 Имам предвид, само с Ейми ли сте тук? 204 00:20:52,012 --> 00:20:57,040 Ще ме извините ли за малко? - Разбира се, смело напред. 205 00:20:58,772 --> 00:21:00,728 Смело напред. 206 00:21:04,092 --> 00:21:08,210 Търсих ви. Казвам се Ейми Поуст и съм ви много задължена. 207 00:21:09,132 --> 00:21:10,247 Аз съм... 208 00:21:11,372 --> 00:21:13,647 Божичко, аз съм Оскар Новак. 209 00:21:13,732 --> 00:21:16,007 Благодаря ви, че спасихте скулптурата ми. 210 00:21:16,372 --> 00:21:20,126 За мен беше чест. Творбите ви са невероятни! 211 00:21:20,212 --> 00:21:24,330 Наистина ли? - Но аз бих се справил по-добре. 212 00:21:25,812 --> 00:21:30,010 Ако можех да духам... стъкло, щях да се справя малко по-добре. 213 00:21:34,172 --> 00:21:38,768 Ще правим купон в един бар. Искам да ви почерпя. 214 00:21:38,972 --> 00:21:42,487 О, няма нужда... - Ще се видим в бара. 215 00:21:44,692 --> 00:21:47,729 Ти се казваш Оскар Новак? 216 00:21:47,892 --> 00:21:50,611 От "Стайнбърг и Новак"? 217 00:21:50,852 --> 00:21:53,002 Невероятно! 218 00:21:53,172 --> 00:21:56,687 Познавам Чарлс Нюман. - Нима? 219 00:21:56,892 --> 00:22:00,885 Поздравления! "Телфорд" е една от любимите ми сгради. 220 00:22:01,132 --> 00:22:05,523 Познавам всяка нейна извивка. За мен е като жива. 221 00:22:08,132 --> 00:22:13,001 Не те плаша, нали? - Не, и аз чувствам същото. 222 00:22:13,252 --> 00:22:18,087 Творбите ми оживяват за мен. Все едно са ми деца. 223 00:22:18,252 --> 00:22:21,961 Дори им говоря. - Наистина ли? 224 00:22:22,212 --> 00:22:26,091 Да не би аз да те уплаших? Големи откачалки сме двамата. 225 00:22:38,412 --> 00:22:42,087 Ще овладее положението. - Искаш ли да повървим? 226 00:22:43,252 --> 00:22:45,720 Ще погледна двигателя. Ще погледна... 227 00:22:53,732 --> 00:22:56,485 Сигурно проблемът е в маркуча. 228 00:23:03,372 --> 00:23:04,487 Не е. 229 00:23:15,212 --> 00:23:17,487 Бягай! 230 00:23:24,292 --> 00:23:26,647 Имам един въпрос. 231 00:23:26,732 --> 00:23:29,963 Какво правиш? - Три звука едновременно. 232 00:23:30,732 --> 00:23:34,850 Изпълва ме със страхопочитание. Направи го пак. 233 00:23:35,292 --> 00:23:40,366 Това не са три звука. - Не са, по-скоро е тананикане. 234 00:23:42,972 --> 00:23:45,440 По дяволите. 235 00:23:45,652 --> 00:23:48,291 Дай да ти помогна. 236 00:23:49,772 --> 00:23:53,560 Удари се. - Ти ме удари. 237 00:23:53,852 --> 00:23:58,004 Удари ме по лицето. - Извинявай. 238 00:24:08,692 --> 00:24:11,252 Какво ще ни препоръчате? - Риба тон. 239 00:24:11,332 --> 00:24:14,051 Какво друго? - Риба тон. 240 00:24:15,372 --> 00:24:19,445 Какво ще кажеш? - Два пъти риба тон. 241 00:24:23,612 --> 00:24:28,242 Имаш ли си някоя? - Не си намирам подходяща. 242 00:24:30,172 --> 00:24:32,481 Всички искат да спят от моята страна на леглото. 243 00:24:32,572 --> 00:24:34,369 Коя е твоята страна? - Лявата. 244 00:24:34,452 --> 00:24:37,569 И аз спя отляво. - Виждаш ли? 245 00:24:39,332 --> 00:24:41,687 Самотен ли си? 246 00:24:42,932 --> 00:24:45,685 Не, ти си приятна компания, особено ако не ме удряш. 247 00:24:46,772 --> 00:24:50,765 Много си прикрит. - Бих ти отговорил, 248 00:24:50,932 --> 00:24:55,164 но ще се наложи да откровенича. - Сменяш темата с шега. 249 00:24:55,372 --> 00:24:58,364 Ще ти кажа, като се шегувам. 250 00:25:11,572 --> 00:25:15,690 Това не става за ядене. - Добре изглежда. 251 00:25:21,652 --> 00:25:24,120 Пробвай. 252 00:25:30,852 --> 00:25:34,686 Добре ли си? - Отделям... секрети. 253 00:25:34,892 --> 00:25:38,282 Знаех си, че й има нещо на тази риба. 254 00:25:38,652 --> 00:25:42,725 Аз мога да ям всичко. Мама готвеше ужасно. 255 00:25:44,532 --> 00:25:49,048 Пилето й миришеше на обувки, старо куче, синьо сирене... 256 00:25:50,532 --> 00:25:53,524 Ще ме извиниш ли за секунда? 257 00:25:58,532 --> 00:26:00,170 Вече съм добре. 258 00:26:00,412 --> 00:26:02,972 Сега ще се оправиш. 259 00:26:13,332 --> 00:26:16,324 От това по-добре няма как. 260 00:26:17,932 --> 00:26:21,971 Още ли ти се ходи на партито? - И питаш. 261 00:26:25,172 --> 00:26:29,245 Дали е безопасно? - Щом аз ти казвам. Позволи ми. 262 00:26:36,252 --> 00:26:39,164 Може да пропуснем партито. 263 00:26:46,652 --> 00:26:51,328 Как са топките ти? - Много мило, че се интересуваш. 264 00:26:52,372 --> 00:26:55,967 Прекарах страхотно: две произшествия едно след друго! 265 00:26:58,772 --> 00:27:01,491 Дотук съм. 266 00:27:07,292 --> 00:27:11,490 Искаш ли да видиш ателието ми? - Да, с удоволствие. 267 00:27:11,652 --> 00:27:15,691 Заповядай утре. Ще ми помогнеш. 268 00:27:17,212 --> 00:27:19,203 Ако си зает, няма проблеми. 269 00:27:19,772 --> 00:27:23,890 Бих искал... - Не казвай нищо. 270 00:27:46,812 --> 00:27:49,406 Защо закъсня? 271 00:27:49,612 --> 00:27:52,888 Какво ти е това на главата? - Доскуча ми да те чакам. 272 00:27:52,972 --> 00:27:56,442 Странно изглеждаш. Няма ли да си ходиш? 273 00:27:58,332 --> 00:28:01,449 Какво стана? Шест часът сутринта е! 274 00:28:01,652 --> 00:28:05,201 Таксито ни се запали, 275 00:28:05,452 --> 00:28:08,046 тя ме фрасна по лицето, 276 00:28:08,212 --> 00:28:10,646 после повръщахме... 277 00:28:10,852 --> 00:28:14,162 и накрая ме наръга в топките. 278 00:28:14,332 --> 00:28:17,369 Цялата нощ бе кошмарна. 279 00:28:17,532 --> 00:28:20,888 Ти си влюбен в нея. - До уши. 280 00:28:23,492 --> 00:28:27,280 Отиде ми и ипотека и апартамент, ще трябва да живея в сандък... 281 00:28:27,372 --> 00:28:32,048 и да прося трохички заради теб, боклук такъв! 282 00:28:32,252 --> 00:28:36,040 Нищо не е станало. - Винаги става гаф, 283 00:28:36,252 --> 00:28:39,767 когато ти си замесен! - Изобщо не е вярно. 284 00:28:39,932 --> 00:28:45,086 Имал съм много успешни връзки. - Които накрая са се провалили. 285 00:28:48,332 --> 00:28:52,644 Извинявай, Оскар. Не исках да кажа това. 286 00:28:52,852 --> 00:28:56,970 Трябва да видиш тази жена. Тя е прекрасна. 287 00:28:57,372 --> 00:29:00,364 И забавна, и умна. 288 00:29:00,972 --> 00:29:06,410 А задникът й е толкова секси, че чак не мога да го проумея. 289 00:29:06,572 --> 00:29:11,202 Защо не напишеш всичко това и не го пратиш на майка й? 290 00:29:11,532 --> 00:29:16,890 Имаш много лошо мнение за мен. - Знаеш, че не е така. 291 00:29:17,092 --> 00:29:21,882 Този проект е нашият голям шанс. Нашата сбъдната мечта! 292 00:29:22,092 --> 00:29:26,165 Ейми сигурно е красива и дълбока личност. 293 00:29:26,372 --> 00:29:30,524 Но има милиони момичета, а проектът е само един. 294 00:29:30,692 --> 00:29:35,686 Моля те, стой далеч от Ейми и главозамайващия й задник! 295 00:29:37,132 --> 00:29:39,168 Добре. 296 00:29:41,212 --> 00:29:43,442 Така да бъде. 297 00:29:45,692 --> 00:29:47,842 Съжалявам. 298 00:30:06,372 --> 00:30:10,650 Колко им плащаме? - Нищо, те са стажанти. 299 00:30:10,972 --> 00:30:13,884 И толкова не заслужават. 300 00:30:16,972 --> 00:30:21,648 Здравей, Оскар. - О, Чарлс! Един момент. 301 00:30:22,572 --> 00:30:23,800 Чарлс е. 302 00:30:25,692 --> 00:30:28,081 Как мина? - Великолепно. 303 00:30:29,172 --> 00:30:33,051 Няма за какво да се безпокоиш. С Картрайт всичко беше наред. 304 00:30:34,252 --> 00:30:38,768 Много ти благодаря, Оскар. Може би ти се струва... 305 00:30:38,932 --> 00:30:43,130 ... прекалено, а и аз не се гордея много със себе си. 306 00:30:43,292 --> 00:30:49,083 Но като знам, че и двамата я държим под око, ми е спокойно. 307 00:30:49,252 --> 00:30:54,087 Искам да прекарваш с нея колкото може повече време. 308 00:30:54,532 --> 00:30:58,491 Да се виждам с Ейми? - Кажи "не"! 309 00:31:01,212 --> 00:31:05,888 Много бих искал, но... - Никога не бих те помолил... 310 00:31:06,052 --> 00:31:11,763 да направиш нещо, което е в разрез с принципите ти. 311 00:31:12,092 --> 00:31:16,722 Ако не искаш да ми помогнеш, няма проблеми. Разбирам те. 312 00:31:18,332 --> 00:31:19,924 Кажи "да"! 313 00:31:21,732 --> 00:31:25,771 Да, добре. - Благодаря ти, Оскар. 314 00:31:31,532 --> 00:31:36,242 Явно ще трябва да се виждаме. - Естествено, идиот такъв! 315 00:31:36,692 --> 00:31:40,731 Оски, аз съм професионалист. Завършил съм университет. 316 00:31:40,972 --> 00:31:43,725 72 нощи не бях мигнал. 317 00:31:43,932 --> 00:31:49,609 Един семестър учих в Египет. Там тоалетната хартия е ужасна! 318 00:31:50,012 --> 00:31:54,403 Карах камион с канела 3 години! Бъбреците си съсипах! 319 00:31:54,652 --> 00:31:59,362 Горкичките ми бъбречета! Милите ми, нещастни бъбречета! 320 00:32:01,132 --> 00:32:06,809 Милите ми, нещастни, натъртени бъбречета! 321 00:32:18,972 --> 00:32:22,044 Много мило от твоя страна. 322 00:32:22,212 --> 00:32:26,285 Но не мога да го приема. - Съвсем малко подаръче. 323 00:32:26,532 --> 00:32:30,730 Не искам никакви подаръци. И без това си имам всичко. 324 00:32:32,772 --> 00:32:34,410 Печелиш. 325 00:32:35,372 --> 00:32:37,886 Винаги печелиш. 326 00:32:38,452 --> 00:32:41,762 Очаквам кръстосания разпит. 327 00:32:42,012 --> 00:32:45,084 Не искам да те разпитвам. 328 00:32:45,412 --> 00:32:47,448 Нямаш нищо против да излизам сама, нали? 329 00:32:47,692 --> 00:32:52,447 Имам, но работя по въпроса. - Много се гордея с теб. 330 00:32:54,812 --> 00:32:56,962 Снощи се запознах с един интересен човек. 331 00:32:57,052 --> 00:33:01,011 Познаваш го - Оскар Новак. - Майтапиш се! Оскар? 332 00:33:02,772 --> 00:33:06,890 Било е съвпадение. - Много свестен човек. 333 00:33:07,332 --> 00:33:12,201 И той, и партньорът му са големи естети. Повечето са така. 334 00:33:12,452 --> 00:33:16,161 Повечето? - Гейове. 335 00:33:18,532 --> 00:33:23,208 Нали знаеше, че е гей? - Да, разбира се. 336 00:33:23,412 --> 00:33:28,532 Мен това не ме притеснява. - На никой не му пука. 337 00:33:43,852 --> 00:33:49,404 Снощи за малко да се влюбя в теб. Много смешно, нали? 338 00:33:49,892 --> 00:33:55,603 Буря, нощ, романтика... Нали нямаш нищо против? 339 00:34:03,492 --> 00:34:08,486 Ако ще се виждаме често, трябва да ти призная нещо. 340 00:34:09,812 --> 00:34:12,121 Ела тук. 341 00:34:13,772 --> 00:34:19,210 Помниш ли, че спомена Чарлс Нюман и ти казах, че го познавам? 342 00:34:19,372 --> 00:34:21,010 Духай. - Моля? 343 00:34:21,252 --> 00:34:23,163 Помогни ми да духам. - Моля? 344 00:34:23,452 --> 00:34:26,728 Духай в отверстието. 345 00:34:28,172 --> 00:34:32,768 Всъщност аз имам връзка с Чарлс. 346 00:34:34,612 --> 00:34:37,046 Странно, нали? 347 00:34:37,292 --> 00:34:41,763 Ти си на изложбата ми, а аз ходя с шефа ти. 348 00:34:42,452 --> 00:34:48,243 Откъде разбра за изложбата? - Четох във вестника. 349 00:34:48,612 --> 00:34:53,766 Казах си, че звучи интересно. Нямаше какво друго да правя. 350 00:34:54,252 --> 00:34:57,324 Не те бива да лъжеш. 351 00:35:05,572 --> 00:35:10,600 Може да е бавно, но загрявам. Ти си ме шпионирал. 352 00:35:12,212 --> 00:35:16,330 Много съжалявам. Трябваше да ти кажа. 353 00:35:16,612 --> 00:35:21,367 Ти ще ме разбереш. Кариерата ни е в неговите ръце. 354 00:35:22,612 --> 00:35:28,960 Но после се запознахме. Ти си тананикаше онези звуци... 355 00:35:32,772 --> 00:35:37,402 ... а аз разбрах, че наистина искам да те опозная. 356 00:35:37,652 --> 00:35:40,405 Добре. 357 00:35:40,852 --> 00:35:44,003 Никога недей да ме лъжеш. 358 00:35:49,892 --> 00:35:54,443 Да ходиш с нечия любовница е супер. Вечер съм свободна. 359 00:35:54,692 --> 00:35:58,731 Какво ще кажеш? - Довечера... 360 00:35:58,932 --> 00:36:02,402 Ако не дойдеш, ще кажа на Чарлс, че си ми пуснал ръка. 361 00:36:02,572 --> 00:36:05,564 Ще те натопя много сериозно. 362 00:36:07,092 --> 00:36:11,051 Трябва да взема душ. - Тъкмо щях да ти го кажа. 363 00:36:12,652 --> 00:36:15,689 Имам едно особено чувство. 364 00:36:15,892 --> 00:36:21,489 Сякаш се познаваме отдавна или от някой друг живот. 365 00:36:21,772 --> 00:36:25,082 Разбираш ли какво имам предвид? - Да... 366 00:36:25,252 --> 00:36:26,321 Не. 367 00:36:27,532 --> 00:36:31,491 Какво каза? - Винаги ли си толкова нервен? 368 00:36:33,612 --> 00:36:38,322 Да празнуваме. Не всеки ден се срещам с шпиони. 369 00:36:42,692 --> 00:36:45,331 Пусни диска. 370 00:36:49,572 --> 00:36:53,087 Идвам ей сега. - Добре. 371 00:37:05,652 --> 00:37:08,120 Аз съм Батман. 372 00:37:26,012 --> 00:37:30,802 Ела, ще ти покажа, страст във мен кипи. 373 00:37:31,892 --> 00:37:35,931 Искаш само да танцуваш или желаеш друго ти? 374 00:37:36,132 --> 00:37:39,204 Гореща жена съм аз! 375 00:37:39,652 --> 00:37:44,328 Трябва да го знаеш, гореща жена съм аз. 376 00:37:45,532 --> 00:37:48,046 По дяволите! 377 00:37:55,692 --> 00:37:57,728 Готова съм. 378 00:37:57,932 --> 00:38:01,004 Къде ми е шампанското? - Тук е. 379 00:38:02,012 --> 00:38:04,572 Да пием за... 380 00:38:07,132 --> 00:38:10,249 За какво да пием? - За... 381 00:38:21,932 --> 00:38:25,163 Не се ли обаждаш, преди да дойдеш? 382 00:38:28,172 --> 00:38:31,642 Шампанско, музика, Ейми с кимоно. 383 00:38:33,092 --> 00:38:37,529 Ако не беше гей, щях да те убия. 384 00:38:39,292 --> 00:38:41,362 Гей? 385 00:38:41,532 --> 00:38:44,365 Не съм гей! 386 00:38:44,812 --> 00:38:48,009 Оскар, нямаме нищо против. - Абсолютно. 387 00:38:48,092 --> 00:38:51,926 Какво правите в леглото си е лично ваша работа. 388 00:38:55,652 --> 00:38:58,530 Обичам японска коприна. - Знам. 389 00:39:16,092 --> 00:39:20,722 Слава богу, че си тук. Пак ли имаш гости на вечеря? 390 00:39:20,812 --> 00:39:24,851 Ние, гейовете, имаме такъв навик. И си купуваме малки кучета. 391 00:39:25,092 --> 00:39:29,210 Трябва да поговорим насаме. Трябва да говоря с него. 392 00:39:31,612 --> 00:39:34,046 И то насаме. 393 00:39:34,852 --> 00:39:37,889 Някой иска ли капучино? 394 00:39:39,092 --> 00:39:41,845 Те мислят, че съм гей. 395 00:39:42,012 --> 00:39:44,845 Мислят ме за гей! 396 00:39:45,092 --> 00:39:49,290 Пак не чух. - Всички мислят, че съм гей. 397 00:39:49,492 --> 00:39:52,325 Печеля облога. 398 00:39:54,292 --> 00:39:59,082 Моля? - Ейми и Чарлс ме мислят за гей. 399 00:40:00,772 --> 00:40:04,048 Ти си гей, аз съм гей. Ние сме гейове. 400 00:40:06,652 --> 00:40:07,687 Боже! 401 00:40:07,972 --> 00:40:12,045 Как можаха да ме помислят за гей, точно мен! 402 00:40:13,532 --> 00:40:16,444 Това е направо конфузно! - И унизително. 403 00:40:16,732 --> 00:40:19,041 Да. Не мога да ги разбера. 404 00:40:20,292 --> 00:40:25,605 Аз съм нормален, безчувствен несантиментален задник. 405 00:40:26,652 --> 00:40:30,770 Разбираш ме, нали? - Естествено. 406 00:40:30,932 --> 00:40:35,164 Като казваш, че си унизен, всъщност си горд със себе си. 407 00:40:35,332 --> 00:40:38,051 Не, исках да кажа, че... - Че да си гей не е нормално. 408 00:40:38,412 --> 00:40:41,324 Нямам нищо против гейовете. 409 00:40:41,572 --> 00:40:45,645 Нито против хомосексуалността, особено между жените. 410 00:40:46,092 --> 00:40:49,209 Но не съм гей! 411 00:40:50,452 --> 00:40:54,650 Не исках да те засегна. Какво правиш? 412 00:40:54,852 --> 00:40:58,481 Чудя се дали да ти простя... 413 00:40:58,772 --> 00:41:01,525 или да те ритна. 414 00:41:01,772 --> 00:41:06,562 Аз съм безчувствен и груб. - По-скоро глупав и млад. 415 00:41:06,972 --> 00:41:10,806 Все едно, здраво се нахендрихме. 416 00:41:11,092 --> 00:41:15,961 И сега какво ще правим? - Защо "ние"? Проблемът е твой. 417 00:41:16,212 --> 00:41:19,284 Не е само мой. - Защо? 418 00:41:19,492 --> 00:41:22,052 Защото всички ме мислят за гей! - Не и аз. 419 00:41:22,252 --> 00:41:26,609 Не говоря за теб! Забавляваш се, нали? 420 00:41:28,412 --> 00:41:32,564 Предупредих те, че ще оплескаш всичко. 421 00:41:32,732 --> 00:41:37,408 Но ти не ме послуша. Истината е, че сам си постла хомо-кревата. 422 00:41:37,572 --> 00:41:42,566 Сега си лягай и подлагай задник. - Но аз не искам! 423 00:41:42,932 --> 00:41:46,083 Лека нощ и те чакам на следващата вечеря. 424 00:41:47,772 --> 00:41:50,081 Осъзнаването е много болезнен процес. 425 00:42:25,892 --> 00:42:28,725 Искаш ли бира? 426 00:42:29,732 --> 00:42:32,246 Ето го нашия човек. 427 00:42:32,812 --> 00:42:36,805 Давай, бягай! Давай, Пондероза. 428 00:42:41,852 --> 00:42:46,642 Как мина снощи? - Нещата се усложниха. 429 00:42:46,812 --> 00:42:49,451 Той я е изчукал. 430 00:42:49,692 --> 00:42:52,684 Отвори ли ти се парашутът? Как беше? 431 00:42:55,412 --> 00:42:57,448 Върза ли те? 432 00:42:57,652 --> 00:43:00,120 Тя ли беше отгоре? 433 00:43:00,372 --> 00:43:02,602 Ах, ти, мръсник! 434 00:43:02,772 --> 00:43:06,970 Има големи цици, нали? Кажи ми де! 435 00:43:08,852 --> 00:43:14,882 Само аз ли слушам тази история? - Нищо не е станало с Ейми. 436 00:43:15,572 --> 00:43:20,168 Исках да ви кажа друго. Няма да излизам с жени. 437 00:43:20,532 --> 00:43:24,764 Решил съм да ги откажа за известно време. 438 00:43:24,852 --> 00:43:28,049 Имам нужда от малко време. 439 00:43:32,292 --> 00:43:36,331 Може ли да се пренеса при теб? Нямам много багаж. 440 00:43:36,532 --> 00:43:40,127 Нося си само дрехите, книгите, инструментите... 441 00:43:40,332 --> 00:43:42,800 Ти си Ейми? Много ми е приятно. 442 00:43:45,092 --> 00:43:49,847 Оскар ни разказа за снощи. - Постъпих ужасно с него. 443 00:43:49,932 --> 00:43:53,925 Топките ти добре ли са или още те болят? 444 00:43:54,012 --> 00:43:56,810 Ние ще си тръгваме. 445 00:43:58,612 --> 00:43:59,601 До скоро. 446 00:44:00,412 --> 00:44:03,006 Инструменти... 447 00:44:03,812 --> 00:44:06,849 Много съм впечатлен. 448 00:44:08,092 --> 00:44:09,889 Всички ли са обратни? 449 00:44:13,532 --> 00:44:16,524 Да. - По дяволите! 450 00:44:16,772 --> 00:44:20,731 Нисичкият беше сладур. - Не е мой тип. 451 00:44:20,932 --> 00:44:24,766 Как се справя Кевин? - Разбива ги. 452 00:44:24,932 --> 00:44:28,971 Харесваш ли го? - Направо го обожавам! 453 00:44:30,372 --> 00:44:31,441 Ти как си? 454 00:44:31,652 --> 00:44:34,962 Страхотно жилище. Малко е хладно, но е супер. 455 00:44:35,332 --> 00:44:39,371 Риба тон? Много смело. - Донесох я за теб. 456 00:44:43,132 --> 00:44:47,171 И това е за теб. Ще ти стои чудесно. 457 00:44:51,052 --> 00:44:53,486 Това ти ли си? 458 00:44:53,732 --> 00:44:56,326 Свирила си в състав? - В гимназията. 459 00:44:56,412 --> 00:44:59,643 Знаеш ли как изглеждаш? - Беше през 80-те. 460 00:44:59,732 --> 00:45:02,883 Ти как изглеждаше тогава? - Не на идиот, във всеки случай. 461 00:45:03,452 --> 00:45:06,364 Но сега си наваксваш. 462 00:45:14,612 --> 00:45:18,651 Много съм ти благодарна, че ме прие, Оскар. 463 00:45:18,812 --> 00:45:24,170 Не бях плащала наем от доста време и хазяинът ме напипа. 464 00:45:24,692 --> 00:45:29,322 Имам много приятелчета. Но нямам приятели. 465 00:45:31,332 --> 00:45:35,371 Честно казано, няма къде да отида. 466 00:45:35,532 --> 00:45:38,444 Тук си добре дошла. 467 00:45:45,412 --> 00:45:50,725 Фантастично е. Толкова аскетично. 468 00:45:50,892 --> 00:45:53,167 Харесва ми. - Здравей, Чарлс. 469 00:45:53,252 --> 00:45:55,846 Нали нямаш нищо против да наминавам понякога? 470 00:45:56,212 --> 00:45:58,567 Не, смятай... 471 00:46:01,412 --> 00:46:07,009 Взех ти стая в "Четири сезона". - Няма нужда. Оскар ме покани. 472 00:46:08,892 --> 00:46:13,488 Ейми може да остане тук. - Истински светец. 473 00:46:14,852 --> 00:46:17,320 Печелиш. 474 00:46:17,532 --> 00:46:20,126 Винаги печелиш. 475 00:46:24,572 --> 00:46:28,360 Как върви проектът? - Страхотно. 476 00:46:34,692 --> 00:46:38,844 Е, аз ще си тръгвам. Тоест... 477 00:46:39,972 --> 00:46:42,202 ... ще си лягам. 478 00:46:42,372 --> 00:46:46,445 Само да помириша възглавницата и ще откъртя. 479 00:46:49,172 --> 00:46:53,131 Ама че дупка! Ще взема да прихвана нещо. 480 00:46:53,212 --> 00:46:55,328 Я стига! 481 00:47:08,932 --> 00:47:11,810 Мамка му! 482 00:47:30,052 --> 00:47:33,362 Седем часът е, Чикаго. Време е за ставане! 483 00:47:33,812 --> 00:47:36,087 Идиот такъв! 3адник! 484 00:47:36,252 --> 00:47:39,881 Какво чакаш, отивай на бачкане! 485 00:48:07,092 --> 00:48:10,164 Знае ли, че е с главата надолу? 486 00:48:10,492 --> 00:48:13,245 Йога. - А, ясно... 487 00:48:14,012 --> 00:48:18,130 Новият магнат прекара нощта на канапето ти. 488 00:48:23,892 --> 00:48:26,690 Искаш ли кафе? 489 00:48:30,892 --> 00:48:33,850 Ще ти направя без кофеин. 490 00:48:36,172 --> 00:48:41,485 Написахте ли си домашните? И да не се боричкате в автобуса. 491 00:48:46,652 --> 00:48:49,246 Какво ще правиш довечера? - Ще излизам с приятели. 492 00:48:49,492 --> 00:48:52,086 Приятно прекарване. 493 00:48:56,532 --> 00:48:59,365 А ти какво ще правиш довечера? - Ще излизам с приятелите й. 494 00:48:59,452 --> 00:49:01,727 Приятно прекарване. 495 00:49:12,252 --> 00:49:15,961 Вие работите за г-н Нюман. Заслужена ли е репутацията му? 496 00:49:16,372 --> 00:49:18,886 Повече от заслужена. - Много повече. 497 00:49:18,972 --> 00:49:23,682 Вие сте гей-фирма. Това влияе ли на конкуренцията? 498 00:49:25,772 --> 00:49:28,570 Просто си вършим работата. 499 00:49:29,492 --> 00:49:32,882 Няма значение какво е личното отношение на хората. 500 00:49:33,052 --> 00:49:36,681 Не смятате ли, че като гейове носите известна отговорност? 501 00:49:36,972 --> 00:49:41,045 Ако сме талантливи, няма значение дали сме гейове. 502 00:49:41,772 --> 00:49:46,163 Ние сме личности. Кой го е грижа какви сме? 503 00:49:46,732 --> 00:49:50,771 Нека ни приемат такива, каквито сме. 504 00:49:50,972 --> 00:49:54,044 Нали помниш, че не си гей? 505 00:49:58,732 --> 00:50:03,362 Работиш прекалено много. Трябва да си почиваш. 506 00:50:06,252 --> 00:50:09,164 Имам изненада за теб. 507 00:50:10,652 --> 00:50:13,041 Ето го! 508 00:50:14,092 --> 00:50:18,085 Кевин Картрайт! - Познавате се, нали? 509 00:50:18,612 --> 00:50:21,570 Помниш ли Маями, 1993-та? 180 ярда! Невероятно! 510 00:50:21,932 --> 00:50:26,050 Всъщност бяха само 1 50. - Ти си велик! 511 00:50:26,812 --> 00:50:28,848 Това е Кевин Картрайт! 512 00:50:28,932 --> 00:50:32,561 Ти си счупи ръката, нали? - Навехнах я. 513 00:50:33,212 --> 00:50:36,727 После направи още 50 ярда! 230 ярда в един мач! 514 00:50:36,812 --> 00:50:41,249 Ако някой бейзболист си счупи пръста, е вън за 9 години! 515 00:50:42,652 --> 00:50:45,530 Не познавам бейзболисти. 516 00:50:46,452 --> 00:50:50,684 Много бих искала да остана, но съм отегчена до смърт. 517 00:50:50,852 --> 00:50:54,891 Дръжте се прилично. - Обичам това момиче. 518 00:50:55,052 --> 00:50:59,284 Нали няма да крещиш името ми? - Не, приключих. 519 00:50:59,532 --> 00:51:03,605 Искаш ли още по едно? - Да. Това е Кевин Картрайт! 520 00:51:04,092 --> 00:51:07,084 20 ярда! 521 00:51:10,092 --> 00:51:12,526 Има терен! 522 00:51:24,412 --> 00:51:27,324 Оскар... - Кевин... 523 00:51:27,492 --> 00:51:29,847 Трябва да ти призная нещо. 524 00:51:32,149 --> 00:51:37,223 Ти ме омагьосваш. - А това е футболен термин за... 525 00:51:37,749 --> 00:51:40,741 Ти ме привличаш. 526 00:51:45,829 --> 00:51:48,627 От гравитацията е. 527 00:51:49,389 --> 00:51:51,220 Не мога да дишам. 528 00:51:54,149 --> 00:51:59,098 Казах на Ейми как се чувствам. Тя уреди срещата ни. 529 00:51:59,309 --> 00:52:02,381 Много мило от нейна страна. 530 00:52:02,549 --> 00:52:05,621 Всичко това ми е съвсем ново. 531 00:52:05,869 --> 00:52:10,704 Разбрах, че съм гей, след като се разделихме с Ейми. 532 00:52:11,309 --> 00:52:16,337 Ако не можеш да се влюбиш в нея, няма как да не си гей. 533 00:52:16,909 --> 00:52:18,786 Живея на няколко пресечки. 534 00:52:18,989 --> 00:52:23,540 Искаш ли да дойдеш за питие? - Поласкан съм. 535 00:52:29,109 --> 00:52:30,428 Проблемът е, че... 536 00:52:30,589 --> 00:52:31,704 Аз съм влюбен. 537 00:52:34,909 --> 00:52:40,142 Мисля, че си наистина страхотен, но съм влюбен до уши! 538 00:52:42,389 --> 00:52:46,860 Ако Ейми ми бе казала... - Този човек е ангажиран, 539 00:52:47,069 --> 00:52:50,505 така че няма надежда за мен. 540 00:52:52,749 --> 00:52:56,503 Но въпреки това не мога. 541 00:52:57,829 --> 00:53:00,662 Горкичкият... 542 00:53:01,109 --> 00:53:03,942 Това е ужасно. 543 00:53:07,469 --> 00:53:09,778 Благодаря ти. 544 00:53:27,509 --> 00:53:32,299 Не съм те карал да правиш това! 545 00:53:32,669 --> 00:53:37,265 Не крещи през вратата. - В приличен вид ли си? 546 00:53:40,429 --> 00:53:44,741 Знаех, че си самотен. - Добре, чудесно. 547 00:53:45,189 --> 00:53:49,307 Но да не се повтаря. - Съжалявам. 548 00:53:52,189 --> 00:53:56,341 Не казвай на никого за Кевин. Той още осмисля нещата. 549 00:53:56,509 --> 00:53:59,546 Гроб съм, повярвай ми. 550 00:54:02,909 --> 00:54:08,267 Значи той не е твой тип? - Всъщност... 551 00:54:10,309 --> 00:54:11,105 Не. 552 00:54:12,549 --> 00:54:17,748 Предпочитам хора, които са малко по... Не знам. 553 00:54:17,949 --> 00:54:21,100 Не толкова едри и големи? - Именно. 554 00:54:21,349 --> 00:54:24,307 А размерите на пениса? 555 00:54:26,429 --> 00:54:30,945 Не съм си съставил мнение за това. 556 00:54:31,109 --> 00:54:35,182 Между нас казано, Кевин имаше проблем в това отношение. 557 00:54:35,349 --> 00:54:37,783 Много голям проблем. - Без майтап? 558 00:54:37,869 --> 00:54:41,305 Изненадах се, като разбрах, че е гей. 559 00:54:41,909 --> 00:54:44,628 Подай ми бръснача. 560 00:54:46,349 --> 00:54:48,385 Аз ще изляза. 561 00:54:48,589 --> 00:54:53,265 Веднъж бях с една лесбийка. - Наистина ли? 562 00:54:54,029 --> 00:54:56,623 Да, в колежа. 563 00:54:56,789 --> 00:55:00,862 В курса по философия имаше едно момиче от Бразилия. 564 00:55:01,029 --> 00:55:06,308 Учихме заедно една вечер и косата й погали ръката ми. 565 00:55:06,469 --> 00:55:09,302 Погледнах я и красотата й ме порази. 566 00:55:09,469 --> 00:55:13,587 Маслинена кожа, устни като ягоди и тези красиви... 567 00:55:14,189 --> 00:55:18,228 Знаеш как е в колежа. Всички експериментират. 568 00:55:18,789 --> 00:55:20,859 Било е... 569 00:55:20,949 --> 00:55:22,382 Браво на теб. 570 00:55:24,749 --> 00:55:27,343 Не бих го признала на хетеросексуален. 571 00:55:27,429 --> 00:55:32,059 Той би ме обсипал с въпроси. - Не е ли извратено? 572 00:55:33,629 --> 00:55:37,827 Мъжете постоянно си фантазират разни неща за лесбийки... 573 00:55:37,989 --> 00:55:43,143 с жартиери и високи токчета. А всъщност не е точно така. 574 00:55:43,309 --> 00:55:46,984 Разбира се. Просто е... 575 00:55:47,349 --> 00:55:52,548 Просто е толкова различно. Тя беше страстна и чувствена. 576 00:55:54,469 --> 00:55:57,029 Сигурно те отегчавам. 577 00:55:57,189 --> 00:56:01,307 Не, изобщо! Ни най-малко. 578 00:56:01,709 --> 00:56:06,385 Но направихме нещо, точно както мъжете си фантазират. 579 00:56:06,549 --> 00:56:09,780 Да, беше... Не мога да го кажа. 580 00:56:09,949 --> 00:56:14,340 Разбира се, че можеш. Все едно съм приятелката ти. 581 00:56:15,069 --> 00:56:18,823 Ела тук. Ще ти го прошепна. 582 00:56:28,189 --> 00:56:31,181 Ще ми подадеш ли хавлията? 583 00:56:33,509 --> 00:56:36,148 Обърни се. 584 00:56:50,109 --> 00:56:52,942 Много е горещо тук. 585 00:56:54,029 --> 00:56:58,944 Трябва да ти кажа нещо! Не ми пука дали сте хомо или хетеро! 586 00:56:59,109 --> 00:57:03,227 Не ми пука в кенефа ли сте или яхате метлата! 587 00:57:03,389 --> 00:57:06,187 Стягайте се и бегом на работа! 588 00:57:06,389 --> 00:57:11,019 Кое е това копеле на бизнес страницата? Оскар Новак. 589 00:57:11,229 --> 00:57:15,017 Пак се оплаква. Дори да бях смотан като него, 590 00:57:15,269 --> 00:57:19,979 не бих казал на целия град, че харесвам мъжки задници. 591 00:57:21,029 --> 00:57:25,147 Господи! - "Горд, че съм гей" 592 00:57:25,309 --> 00:57:28,267 Косата ти изглежда добре. 593 00:57:44,029 --> 00:57:49,057 Той беше нормален, нали? - Прекарваше много с Питър. 594 00:57:49,309 --> 00:57:51,698 Г-н Нюман? 595 00:57:55,029 --> 00:57:57,497 "Анонимните алкохолици" - Новодошли? 596 00:57:59,149 --> 00:58:02,141 Здравейте, аз съм Зак и съм... 597 00:58:02,869 --> 00:58:05,144 Гей?! 598 00:58:05,309 --> 00:58:06,708 Не, не съм... 599 00:58:07,189 --> 00:58:08,508 Сем. Новак 600 00:59:14,509 --> 00:59:17,740 Между нас премина искра. 601 00:59:19,949 --> 00:59:24,386 Не, нямаше такова нещо. Нямаше никаква искра! 602 00:59:24,989 --> 00:59:29,938 На фитнес ли ходиш? Изглеждаш по-добре на живо. 603 00:59:30,189 --> 00:59:33,943 В страхотна форма си. - Благодаря. 604 00:59:51,709 --> 00:59:55,861 Кларксън подава и Уилхил поема... 605 00:59:57,589 --> 01:00:00,262 Супер! 606 01:00:04,949 --> 01:00:09,101 За последен път ви казвам, не съм гей! 607 01:00:09,269 --> 01:00:11,544 Знаем. 608 01:00:11,789 --> 01:00:15,668 Но не ми вярвате. - Вярваме ти. 609 01:00:15,829 --> 01:00:18,389 Това е просто нелепо. Познавам ви открай време! 610 01:00:18,469 --> 01:00:22,621 Защо мислите, че съм гей? - Заради паната по стените. 611 01:00:26,149 --> 01:00:27,184 Ордьоврите. 612 01:00:27,269 --> 01:00:30,386 И всички други педалски навици. 613 01:00:32,309 --> 01:00:35,107 Какво педалско има в паната? 614 01:00:35,309 --> 01:00:39,427 Знаете ли колко трудно се избира между четка и валяк? 615 01:00:39,789 --> 01:00:42,906 Все едно. - Не се притеснявай. 616 01:00:43,109 --> 01:00:47,387 Хората може да те мислят за извратен, но аз те приемам. 617 01:00:47,549 --> 01:00:52,225 Винаги съм знаел, че си гей. Радвам се, че го разбра и ти. 618 01:00:52,469 --> 01:00:57,987 Помниш ли, когато бяхме на сауна и ти се отърка в мен, 619 01:00:58,229 --> 01:01:01,904 а после ме погледна странно? 620 01:01:04,669 --> 01:01:08,218 Сваляше ли ме? - Да, гей съм. Винаги съм бил гей. 621 01:01:08,509 --> 01:01:11,626 Защо тогава играех футбол и гонех момичетата? 622 01:01:12,069 --> 01:01:17,621 За да ви заблудя и да ви вкарам в леглото си? Да, желая ви! 623 01:01:18,989 --> 01:01:25,337 Зак с пискливия смях. Бил с пръдни, ухаещи на парфюм. 624 01:01:25,509 --> 01:01:28,979 И Рик, който ме надуши. 625 01:01:31,309 --> 01:01:35,302 Искам да те чукам. - Господи! 626 01:01:38,109 --> 01:01:41,101 Мамо, изслушай ме. Не съм гей! 627 01:01:41,309 --> 01:01:45,348 Няма нужда да ме лъжеш, синко. - Не те лъжа. 628 01:01:45,509 --> 01:01:49,627 Налага ми се да се правя на гей заради работата. 629 01:01:50,189 --> 01:01:54,740 Знам, че звучи откачено. - Постъпил си смело, браво! 630 01:01:54,909 --> 01:01:59,300 Татко сигурно е побеснял. - И той споделя мнението ми. 631 01:01:59,749 --> 01:02:01,944 Дай ми го. 632 01:02:02,709 --> 01:02:05,542 Не може да говори в момента. 633 01:02:05,749 --> 01:02:07,944 Малко е зает. 634 01:02:16,589 --> 01:02:21,265 Никога няма да правя секс. - Разбира се, че ще правиш. 635 01:02:21,829 --> 01:02:24,582 Може би не с жена. 636 01:02:34,909 --> 01:02:36,058 Здравей, миличко. 637 01:02:40,309 --> 01:02:43,381 Искаш ли да се позабавляваме? - Имах тежък ден. 638 01:02:43,549 --> 01:02:46,507 Направих ти нещо. Отвори го. 639 01:02:48,149 --> 01:02:51,266 "Горд, че съм гей" 640 01:02:53,349 --> 01:02:57,183 Толкова се гордея с теб. - Недей. 641 01:02:57,309 --> 01:03:01,348 Това не беше нищо... - Приемаш се такъв, какъвто си. 642 01:03:01,549 --> 01:03:04,188 Малцина имат тази смелост. 643 01:03:04,349 --> 01:03:07,147 Ела при нас. - Не, не искам... 644 01:03:07,389 --> 01:03:09,823 Пийваме си коктейли. 645 01:03:13,909 --> 01:03:17,982 Най-гадното е: "Не те свалям, сериозно." 646 01:03:18,149 --> 01:03:20,743 Много мразя празни приказки. - Гадно е, наистина. 647 01:03:20,829 --> 01:03:23,866 И при вас ли е така? 648 01:03:26,709 --> 01:03:28,779 Понякога. 649 01:03:28,949 --> 01:03:34,945 Вчера един в автобуса ме попита дали ходя на фитнес. 650 01:03:36,669 --> 01:03:39,945 Някой хваща ли се още на това? 651 01:03:40,109 --> 01:03:43,579 Ами да! - Я стига! 652 01:03:43,909 --> 01:03:47,868 И после ме зяпна в задника. 653 01:03:49,309 --> 01:03:52,381 Обърнах се, а той завря лице в чатала ми. 654 01:03:54,309 --> 01:03:57,142 Обърнах се пак, завря лице в задника ми. 655 01:03:57,229 --> 01:04:00,187 Отзад, отпред, отпред, отзад! 656 01:04:01,389 --> 01:04:05,701 Помислих си: "Аз съм човек, а не предмет!" 657 01:04:05,869 --> 01:04:08,337 Именно. - Имам чувства. 658 01:04:09,909 --> 01:04:14,824 Не съм само един идеален задник! В мен има много повече! 659 01:04:16,029 --> 01:04:20,261 Разбира се, не си някаква мръвка. - Къде отиде духовността? 660 01:04:20,429 --> 01:04:23,705 Къде отиде взаимното опознаване? 661 01:04:25,469 --> 01:04:30,065 Щеше да е прекрасно, ако всичко мъже бяха гейове. 662 01:04:46,629 --> 01:04:49,666 Обичам те, ти промени живота ми. 663 01:04:49,869 --> 01:04:52,906 Искам да те направя щастлива. 664 01:04:55,909 --> 01:04:58,787 И аз трябва да ти призная нещо. 665 01:04:59,669 --> 01:05:02,422 Ще се омъжвам. 666 01:05:08,749 --> 01:05:15,097 На филм, като канят момичето на среща, то казва: "С удоволствие." 667 01:05:15,269 --> 01:05:18,306 В живота никой не говори така. 668 01:05:18,469 --> 01:05:23,065 Знаеш ли коя е най-използваната реплика? "Да се махаме." 669 01:05:24,069 --> 01:05:27,141 Става за всякакви ситуации. 670 01:05:27,309 --> 01:05:32,019 "Обстрелват ни! Да се махаме!" "Извънземни! Да се махаме!" 671 01:05:32,269 --> 01:05:37,582 "Искам те! Да се махаме!" - Последната много ми хареса. 672 01:05:41,989 --> 01:05:45,538 Какво беше това? - Прозях се. 673 01:05:47,589 --> 01:05:51,707 Уморена си. Ще те оставя да поспиш. 674 01:05:51,869 --> 01:05:55,578 Остани тук. - Наистина ли искаш? 675 01:05:58,109 --> 01:05:59,781 До края на филма. 676 01:06:00,229 --> 01:06:03,266 Ще се омъжиш ли за мен? 677 01:06:04,709 --> 01:06:09,737 Ще бъдем ли щастливи? - Не, но какво значение има? 678 01:07:07,389 --> 01:07:11,348 Имам билети за страхотно място! Заповядайте. 679 01:07:11,549 --> 01:07:14,347 Много вълнуващо. 680 01:07:19,149 --> 01:07:21,344 Страхотно парти. 681 01:07:21,509 --> 01:07:26,663 Нямам търпение да видя модела. - Надяваме се да го харесате. 682 01:07:26,829 --> 01:07:29,946 Тук има великолепни жени. 683 01:07:31,869 --> 01:07:35,259 Какъв е вашият тип? - Моля? 684 01:07:35,509 --> 01:07:40,629 Като се запознахме, реших, че вие сте супергей, а Оскар не е. 685 01:07:40,789 --> 01:07:44,907 Супергей? - Но той ми изясни картинката. 686 01:07:45,069 --> 01:07:49,460 Каза ми, че вие не сте, а той е 1 00 процента. 687 01:07:50,509 --> 01:07:54,263 След онази статия сигурно имате проблеми с жените. 688 01:07:54,549 --> 01:07:55,698 Справям се. 689 01:07:55,789 --> 01:07:58,303 Радвам се, че дойде, мамо. 690 01:07:58,629 --> 01:08:01,348 Татко, барът е там. 691 01:08:09,429 --> 01:08:11,545 Съжалявам. 692 01:08:11,869 --> 01:08:14,383 Така се радвам за теб. 693 01:08:14,629 --> 01:08:17,063 Извинявай, че заграбих цялото одеяло снощи. 694 01:08:17,149 --> 01:08:21,347 И канапето заграби много грозно. - Но ти оставих лявата страна. 695 01:08:23,189 --> 01:08:27,307 Дами и господа, откриваме модела на Декър и Строс. 696 01:08:43,349 --> 01:08:47,740 Дами и господа, откриваме модела на Стайнбърг и Новак. 697 01:09:05,629 --> 01:09:08,507 Достатъчно, момчета. 698 01:09:09,189 --> 01:09:11,384 Извинете, че ви прекъсваме. 699 01:09:11,629 --> 01:09:15,747 Ние сме от Асоциацията на хомосексуалистите в Чикаго. 700 01:09:15,909 --> 01:09:22,382 Избрахме ви за гей на годината. - Поздравления, Оскар. 701 01:09:22,629 --> 01:09:28,101 Церемонията е в петък. Пригответе си реч. 702 01:09:28,309 --> 01:09:31,301 Приемате ли? 703 01:09:34,109 --> 01:09:36,942 Разбира се, че приема. 704 01:09:37,229 --> 01:09:42,462 С нищо не съм заслужил честа. - Никой не я заслужава повече. 705 01:09:42,549 --> 01:09:45,859 Ще ви се обадим. - Поздравления. 706 01:09:46,149 --> 01:09:51,428 Великолепно. Ще възложа поръчката на вас. 707 01:09:53,309 --> 01:09:57,427 Оскар ще изнесе речта си, а аз ще обявя, че възлагам поръчка... 708 01:09:57,669 --> 01:10:00,502 на Гея на годината и неговия партньор. 709 01:10:00,589 --> 01:10:03,467 После ще има пресконференция и... 710 01:10:08,749 --> 01:10:13,140 Ейми говори със съпругата ми! - Това ли е съпругата ви? 711 01:10:22,269 --> 01:10:24,908 Скъпа... 712 01:10:25,189 --> 01:10:29,387 Каква изненада! - Отложиха концерта и дойдох. 713 01:10:30,989 --> 01:10:33,708 Бездруго проектът ме интересува. 714 01:10:33,949 --> 01:10:37,498 Представям ти Оскар Новак и Питър Стайнбърг. 715 01:10:37,589 --> 01:10:42,299 Поздравления! Великолепен дизайн. 716 01:10:44,389 --> 01:10:48,826 Това е приятелката ми Ейми. 717 01:10:49,069 --> 01:10:52,903 Ейми, това е шефът ми Чарлс. 718 01:10:55,389 --> 01:10:58,984 Извинете, вие не сте ли гей? 719 01:11:00,989 --> 01:11:04,982 Моля? - Четох някъде, че сте гей. 720 01:11:05,229 --> 01:11:08,460 Да, гей съм... понякога. 721 01:11:09,349 --> 01:11:15,379 Оскар е бисексуален. Накъдето го отвее вятърът. 722 01:11:19,949 --> 01:11:22,622 Извинете ме. 723 01:11:25,309 --> 01:11:28,665 Няма ли да отидеш при нея? 724 01:11:36,789 --> 01:11:39,098 Кажи нещо. 725 01:11:39,309 --> 01:11:41,777 Добре мина. - Наистина. 726 01:11:42,549 --> 01:11:46,827 Все някога щеше да се случи. Още съм на крака, нали? 727 01:11:48,389 --> 01:11:50,619 Справяш се като шампионка. 728 01:11:55,229 --> 01:11:59,541 Къде отиваме? - Да се напием много сериозно. 729 01:12:11,909 --> 01:12:17,666 Тя изглеждаше толкова мила. Приятна и чаровна. 730 01:12:17,829 --> 01:12:22,061 Може би не е забелязала нищо странно. 731 01:12:22,709 --> 01:12:27,737 Може би не е забелязала дори... Чарлс умее да се прикрива, нали? 732 01:12:32,029 --> 01:12:36,181 Ще се престорим, че изобщо не е ставало. 733 01:12:39,869 --> 01:12:41,302 Точно така. 734 01:12:42,629 --> 01:12:45,621 Сега се чувствам по-добре. 735 01:12:45,829 --> 01:12:49,868 Хайде да потанцуваме. - Не бива... 736 01:12:50,909 --> 01:12:52,467 Добре, ще танцуваме. 737 01:13:08,069 --> 01:13:10,378 Целувал ли си някога жена? 738 01:13:34,149 --> 01:13:38,620 Прекрасно. Остава и да се влюбя в теб. 739 01:13:38,869 --> 01:13:44,501 Все налитам на недостъпни мъже. Гей ми липсваше в колекцията. 740 01:13:44,749 --> 01:13:47,104 Побъркала съм се. 741 01:13:47,269 --> 01:13:51,820 Ти си толкова добър с мен, а аз те целувам. 742 01:13:52,109 --> 01:13:55,465 Извинявай. - Не се извинявай. 743 01:13:55,629 --> 01:13:58,746 Понякога ми се струва, че... 744 01:14:00,389 --> 01:14:02,744 Не знам... 745 01:14:03,469 --> 01:14:06,188 Всичко е толкова объркано. 746 01:14:06,749 --> 01:14:11,186 Ставам сантиментална. Хайде да се прибираме. 747 01:14:12,749 --> 01:14:15,024 Изглеждаш съсипана! 748 01:14:15,669 --> 01:14:19,378 Вързах ти се за 5 секунди, но не повече. 749 01:14:21,029 --> 01:14:23,668 Защо ходиш с него, той те съсипва! 750 01:14:24,229 --> 01:14:26,902 Какво говориш, всичко е наред! - Глупости! 751 01:14:28,629 --> 01:14:33,225 Нямате никакво бъдеще! - Той поне е нормален! 752 01:14:34,749 --> 01:14:36,819 Това обяснява всичко. 753 01:14:38,189 --> 01:14:40,578 Дава ми това, от което се нуждая. 754 01:14:41,069 --> 01:14:42,866 Дава и на жена си. 755 01:14:45,709 --> 01:14:49,497 Кажи ми една причина да си с него. 756 01:14:49,709 --> 01:14:51,745 Година и половина не сме се карали! 757 01:14:51,949 --> 01:14:55,146 Защото не му пука за теб достатъчно! 758 01:14:55,309 --> 01:15:00,861 Точно ти ли ще ме съветваш? Нямаш си никого! 759 01:15:02,029 --> 01:15:07,149 Нищо не знаеш за любовта! Бива те само да дрънкаш. 760 01:15:09,549 --> 01:15:14,498 Не знам за теб, но на мен ми омръзна само да дрънкам. 761 01:15:18,269 --> 01:15:21,306 Какво чакаш тогава? 762 01:15:26,029 --> 01:15:32,423 С Чарлс не е кой знае какво, но с теб е нищо! 763 01:15:36,469 --> 01:15:39,267 Нали? 764 01:17:17,669 --> 01:17:20,342 Г-н Новак, не можете... 765 01:17:23,269 --> 01:17:26,705 Не се е прибирала, не се е обаждала. 766 01:17:26,909 --> 01:17:29,787 Може би ти знаеш къде е. 767 01:17:30,029 --> 01:17:32,668 Знаеш ли? 768 01:17:33,109 --> 01:17:37,500 Много съм разочарован от теб. - Моля? 769 01:17:37,869 --> 01:17:43,102 Трябваше да я следиш. Трябваше да я пазиш. 770 01:17:45,989 --> 01:17:48,503 Опитах се да говоря с нея, но тя беше разстроена. 771 01:17:48,589 --> 01:17:53,663 Няма я от два дни. Може нещо да се е случило! 772 01:17:54,189 --> 01:17:57,147 Как можа да допуснеш това! 773 01:17:57,229 --> 01:17:59,902 Как можа да допуснеш да бъде наранена! 774 01:17:59,989 --> 01:18:04,107 Съвсем уместен въпрос. Защо не си го зададеш сам? 775 01:18:11,029 --> 01:18:18,822 Не дръж такъв тон, на който ти осигури поръчка за 90 млн. 776 01:18:20,469 --> 01:18:23,779 Ще се престоря, че не съм те чул. 777 01:18:23,949 --> 01:18:29,069 Не забравяй, че приятелството изобщо не може да се сравни... 778 01:18:29,229 --> 01:18:33,666 с това, което ние с Ейми чувстваме един към друг. 779 01:18:33,869 --> 01:18:36,508 Ясен ли съм? 780 01:18:38,589 --> 01:18:41,228 Пределно ясен. 781 01:18:41,749 --> 01:18:44,263 Благодаря. 782 01:18:51,709 --> 01:18:53,700 ГЕЙ 783 01:18:54,469 --> 01:18:57,267 Ще започнем с няколко думи за нашата организация. 784 01:18:57,349 --> 01:19:01,627 Девет години се борим да се признаят хомосексуалистите. 785 01:19:01,869 --> 01:19:03,382 Оски! 786 01:19:04,829 --> 01:19:09,220 Готов ли си? - Написал съм си речта. 787 01:19:09,429 --> 01:19:13,820 Ще се справя. Няма чак толкова много хора. 788 01:19:14,389 --> 01:19:17,699 А и да ти дават награда... - Не е чак толкова лошо. 789 01:19:17,989 --> 01:19:23,382 После ще работим по проекта! - Прав си. 790 01:19:24,349 --> 01:19:30,868 Гордея се с теб! Ти израсна пред очите ми и узря... 791 01:19:31,069 --> 01:19:34,106 Благодаря ти, защото... 792 01:19:34,309 --> 01:19:40,145 Щом не мога да имам Ейми, нямам нищо против да се правя на гей. 793 01:19:40,669 --> 01:19:45,106 Харесва ти да си гей, нали? - И аз нямам нищо против. 794 01:19:45,189 --> 01:19:48,579 Винаги мога да отида в някой бар и тайно да правя секс с жени. 795 01:19:49,349 --> 01:19:53,900 Чудесно е, че ще изнеса тази реч. Наистина е чудесно. 796 01:20:00,909 --> 01:20:02,786 Оскар... относно Ейми. 797 01:20:03,269 --> 01:20:06,022 Знаеш, че има и други рибки в морето. 798 01:20:07,589 --> 01:20:13,027 Така си мислех преди. Но ако намериш златната рибка? 799 01:20:14,509 --> 01:20:17,785 Но ти си прав, има много рибки... 800 01:20:17,949 --> 01:20:21,021 Мисля, че съм прав, да. 801 01:20:21,189 --> 01:20:24,340 За мен е чест да ви представя г-н Гей на годината. 802 01:20:24,429 --> 01:20:27,626 Това е за мен. - И да ги разбиеш! 803 01:20:27,909 --> 01:20:31,743 Ще им скъсам шортите. - Разбий ги! 804 01:20:51,109 --> 01:20:52,508 Благодаря ви. 805 01:20:52,669 --> 01:20:55,661 Благодаря, че ме поканихте тази вечер. 806 01:20:56,109 --> 01:21:02,503 В последните седмици Питър и аз работихме по един проект, 807 01:21:03,709 --> 01:21:06,860 който е мечтата на живота ни. 808 01:21:08,469 --> 01:21:12,985 За мен е чест да приема тази награда... 809 01:21:28,669 --> 01:21:30,705 Знаете ли, наградите са интересно нещо. 810 01:21:30,909 --> 01:21:34,060 На 7 години спечелих награда на един детски лагер. 811 01:21:34,549 --> 01:21:36,938 Имаше турнир по билярд и аз го спечелих. 812 01:21:39,109 --> 01:21:42,499 Но това беше фалшива победа, защото измамих. 813 01:21:44,629 --> 01:21:48,668 Когато никой не гледаше, вкарвах топките с ръка. 814 01:21:49,069 --> 01:21:52,948 И досега се чувствам виновен. 815 01:22:28,229 --> 01:22:34,748 Предполагам, че вие знаете какво е човек да живее в лъжа. 816 01:22:35,029 --> 01:22:37,497 Да има някоя срамна тайна. 817 01:22:37,709 --> 01:22:40,781 Да треперите, че ще ви разкрият. 818 01:22:41,149 --> 01:22:46,826 Да криете чувствата си от онези, които истински обичате. 819 01:22:47,829 --> 01:22:51,902 Възхищавам се от всички вас, събрани тук тази вечер, 820 01:22:52,069 --> 01:22:56,221 за това, че не се боите да заявите честно какви сте. 821 01:22:56,469 --> 01:23:01,589 Вие имате сила да кажете истината на тези, които обичате. 822 01:23:02,829 --> 01:23:05,821 Да кажете какво чувствате. 823 01:23:06,469 --> 01:23:09,939 Имам представа за всичко това, 824 01:23:11,189 --> 01:23:16,741 защото през последните седмици премълчавах истината за себе си. 825 01:23:19,029 --> 01:23:22,101 Сега е моментът да я разкрия. 826 01:23:25,149 --> 01:23:28,107 Аз не съм гей. 827 01:23:41,989 --> 01:23:45,061 Ейми, обичам те. 828 01:23:46,069 --> 01:23:48,902 Не бях честен с теб, 829 01:23:51,309 --> 01:23:53,982 но те обичам. 830 01:23:54,269 --> 01:23:58,740 Никога не съм изпитвал такива чувства. 831 01:24:00,949 --> 01:24:06,023 Знам, че като ти кажа истината, може да те загубя завинаги. 832 01:24:06,229 --> 01:24:09,187 Но ти заслужаваш... 833 01:24:11,189 --> 01:24:14,181 Всеки заслужава... 834 01:24:16,629 --> 01:24:19,587 ... да знае истината. 835 01:24:59,349 --> 01:25:03,342 Благодаря ти. - Гордея се с теб, 836 01:25:03,509 --> 01:25:05,977 кралице на драмата. 837 01:25:06,149 --> 01:25:08,060 Не я оставяй да избяга. 838 01:25:11,269 --> 01:25:14,102 Оскар, веднага ела тук! 839 01:25:15,349 --> 01:25:20,548 На церемония та по награждаване на Гей на годината настъпи сму т, 840 01:25:20,669 --> 01:25:24,787 когато избраникът заяви, че е влюбен в жена. 841 01:25:24,949 --> 01:25:27,019 Върни се! 842 01:25:29,269 --> 01:25:32,579 Мисля, че Оскар и Ейми искат да си поговорят насаме. 843 01:25:32,669 --> 01:25:37,060 Очевидци останаха слисани, когато Новак напусна сцената... 844 01:25:38,069 --> 01:25:42,745 и подгони дамата на сърцето си. Тълпи те затаиха дъх в очакване. 845 01:25:42,949 --> 01:25:46,100 Може ли да поговорим? 846 01:25:48,829 --> 01:25:50,899 Съби тия та се развиха бурно. 847 01:25:51,429 --> 01:25:54,660 Обеща ми да не ме лъжеш! Вярвах ти. 848 01:25:55,429 --> 01:25:58,899 Махни се от пътя ми, педал! - Ще ти покажа кой е мъжът. 849 01:26:00,269 --> 01:26:02,624 Инцидентът достигна върха си... 850 01:26:02,909 --> 01:26:04,422 Страхотен удар! Да вървим. 851 01:26:04,509 --> 01:26:07,979 ... когато магнатът Чарлс Нюман получи юмрук в лицето... 852 01:26:08,069 --> 01:26:14,144 от неизвестната дама. Преди полиция та да се намеси, 853 01:26:14,709 --> 01:26:19,499 разгневената, но елегантна дама напусна местопроизшествието. 854 01:26:21,589 --> 01:26:25,628 Какво ще кажеш? - Геят на годината не е гей. 855 01:26:26,149 --> 01:26:28,538 Добре ли си, Оскар? - Уволнени сте. 856 01:26:28,629 --> 01:26:32,702 Няма да работите нито за мен... - Нито за някой друг! 857 01:26:33,749 --> 01:26:36,661 Не ми пука. И знаеш ли защо? 858 01:26:36,989 --> 01:26:40,061 Защото не си ми симпатичен. 859 01:26:43,429 --> 01:26:46,466 Намерих го и го опитомих! 860 01:26:51,309 --> 01:26:52,628 Извинявай. 861 01:26:53,669 --> 01:26:58,220 Партньорът ти постъпи смело. - Много съм горд с него. 862 01:26:58,389 --> 01:27:02,428 Не сме се запознали официално. Кевин Картрайт. 863 01:27:02,669 --> 01:27:06,821 Да, чувал съм много за теб. - И какво? 864 01:27:06,989 --> 01:27:09,901 Нищо конкретно. 865 01:27:10,069 --> 01:27:12,378 Е, вярно е. 866 01:27:12,549 --> 01:27:16,667 Искаш ли да пийнем по едно? - С удоволствие. 867 01:28:37,709 --> 01:28:40,177 Недей! 868 01:28:43,949 --> 01:28:47,385 Наистина заслужавам да умра. 869 01:28:49,389 --> 01:28:51,857 Още не. 870 01:28:53,429 --> 01:28:57,820 Какво правиш тук? - Знам къде да те потърся. 871 01:28:58,749 --> 01:29:01,138 Ейми, толкова съжалявам! - Млъкни. 872 01:29:06,029 --> 01:29:10,102 Искам да си изясним някои неща. - Аз само... 873 01:29:10,309 --> 01:29:12,869 Млъквам. 874 01:29:16,349 --> 01:29:18,385 Излъга ме заради работата си. 875 01:29:18,469 --> 01:29:22,621 Накара ме да споделям неща, които не бих ти казала. 876 01:29:22,869 --> 01:29:24,905 Гордееш ли се със себе си? 877 01:29:28,509 --> 01:29:31,387 Кажи ми. - Не. 878 01:29:35,429 --> 01:29:38,307 Струваше ли си? 879 01:29:42,429 --> 01:29:45,102 И последно... 880 01:29:49,389 --> 01:29:53,507 Лявата страна на леглото е за мен. 881 01:30:02,909 --> 01:30:04,820 Ще обсъдим този въпрос. 882 01:30:07,389 --> 01:30:10,187 Да се махаме. - С удоволствие. 883 01:30:19,389 --> 01:30:23,382 Допускам, че си целувал друга жена и преди. 884 01:30:24,429 --> 01:30:27,466 Не беше истинската. 885 01:30:56,789 --> 01:31:02,386 Тази вечер шокира мнозина, когато Геят на годината обяви. 886 01:31:02,869 --> 01:31:05,747 Аз не съм гей. 887 01:31:08,669 --> 01:31:11,741 Няма ли да е конфузно да работиш с Оскар след фиаското? 888 01:31:12,109 --> 01:31:16,580 Избрах другата фирма. - Нима си ги оставил без работа, 889 01:31:16,829 --> 01:31:20,822 защото той е влюбен в любовницата ти? 890 01:31:21,069 --> 01:31:26,507 Тя наистина беше прекрасна. - Не те разбирам, Оливия. 891 01:31:26,669 --> 01:31:31,743 Просто харесах другата фирма. - Оскар и Питър са по-добри. 892 01:31:31,949 --> 01:31:35,988 Те получават поръчката. Точка! 893 01:31:36,749 --> 01:31:39,821 Решението е окончателно. 894 01:31:39,989 --> 01:31:43,504 Сега си сложи червените бикини, които ти подарих. 895 01:31:43,909 --> 01:31:45,627 Много ми харесваш с тях. 896 01:31:45,909 --> 01:31:51,381 Не искам... - Искаш да се ядосам ли? 897 01:31:53,469 --> 01:31:57,462 Добре. Но нека да не са червените. 898 01:31:57,549 --> 01:31:58,777 Стягат ми. 899 01:32:03,109 --> 01:32:06,897 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 900 01:32:07,389 --> 01:32:11,177 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 901 01:34:19,749 --> 01:34:22,741 Вulgаriаn subtitlеs соnfоrmеd bу SОFТlТLЕR