{1}{1}23.976 {1117}{1123}{Y:b}: {1123}{1129}{Y:b}:: {1129}{1136}{Y:b}::: {1136}{1142}{Y:b}::: {1142}{1149}{Y:b}::: Д {1149}{1155}{Y:b}::: Д {1155}{1162}{Y:b}::: Д Ж {1162}{1168}{Y:b}::: Д Ж {1168}{1174}{Y:b}::: Д Ж Е {1174}{1181}{Y:b}::: Д Ж Е {1181}{1187}{Y:b}::: Д Ж Е Р {1187}{1194}{Y:b}::: Д Ж Е Р {1194}{1200}{Y:b}::: Д Ж Е Р О {1200}{1207}{Y:b}::: Д Ж Е Р О {1207}{1213}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н {1213}{1220}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н {1220}{1226}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И {1226}{1232}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И {1232}{1239}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М {1239}{1245}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М {1245}{1252}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О {1252}{1258}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О {1258}{1265}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О : {1265}{1271}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О :: {1271}{1278}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О ::: {1278}{1339}{Y:b}::: Д Ж Е Р О Н И М О ::: {1357}{1429}{Y:b}Джейсън Патрик {1451}{1521}{Y:b}Джийн Хекмън {1553}{1615}{Y:b}Робърт Дювал {1649}{1739}и|{y:b}Уес Стъди|в ролята на Джеронимо {1760}{1833}{Y:b}Мат Деймън {1855}{1923}{Y:b}Родни А. Грант {1949}{2022}{Y:b}Кевин Тай {2044}{2121}{Y:b}Стийв Рийвис {3928}{3986}Ще се бият за да ни задържат. {3999}{4063}Двадесет и пет, тридесет воини, може би. {4070}{4109}Стотина жени и деца. {4118}{4151}Това е то. {4184}{4229}Воините ще се обърнат и ще се бият. {4235}{4278}Неизбежно е.|{Y:i}- Не. {4296}{4369}Така ще осигурят време на жените и децата|да се прикрият. {4377}{4448}{Y:i}Едно е сигурно,|{y:i}те вече знаят, че сме тук. {4544}{4586}Капитан Рагсдейл!|- Сър. {4614}{4660}Вдигайте конете, стройте се! {4702}{4733}Рота! {5300}{5328}Г-н Рагсдейл!|- Сър! {5330}{5355}На оръжие. {5361}{5448}Рота! На оръжие! {5564}{5613}Свирете сигнала.|- Тръбач! {6453}{6530}{Y:i}Апачите чирикауа от|{y:i}Югозападна Америка... {6541}{6630}{Y:i}...бяха последното от големите племена,|{y:i}които се опълчиха на правителството на САЩ... {6633}{6705}{Y:i}... и неговите усилия да наложи|{y:i}системата на резерватите. {6720}{6815}{Y:i}Армията, под командването на|{y:i}бригаден генерал Джордж Крук... {6836}{6935}{Y:i}...бе натоварена със задачата|{y:i}да сломи тази съпротива. {6962}{7056}{Y:i}Неговата мисия сложи край на убежищата|{y:i}на чирикауа по мексиканската граница. {7061}{7114}{Y:i}Прекрати конфликта,... {7118}{7197}{Y:i}...бушувал на югозапад близо|{y:i}две десетилетия. {7295}{7371}Кажи на стария Нан и останалите,|че няма да ги нараним. {7415}{7459}Ние никъде не отиваме. {7466}{7508}Не желаем битка. {7519}{7588}Дойдохме да ви приберем в нашия резерват. {7608}{7642}Кажи това на хората си. {7662}{7742}Нантан Лупан иска само мир|с чирикауасите. {7818}{7848}Ще живеете в резервата. {7850}{7940}{Y:i}Само един воин чирикауа и неговия отряд|{y:i}отстъпници все още се бунтуваха. {7961}{8056}{Y:i}Сега, дори той изпрати вест, че|{y:i}ще се предаде до два месеца. {8067}{8107}{Y:i}Наричаше се Гойакла. {8114}{8185}{Y:i}Но още преди години, мексиканците|{y:i}му бяха дали друго име: {8208}{8236}{Y:i}Джеронимо. {8494}{8559}{Y:i}Месец преди моя 22-ри рожден ден... {8561}{8634}{Y:i}... се явих на служба в Аризона. {8639}{8700}{Y:i}Това бе първото ми назначение|{y:i}в гарнизон някога. {8716}{8817}{Y:i}Вглеждайки се назад, за мен сега е ясно,|{y:i}че бях непознат на себе си... {8820}{8877}{Y:i}...така както ми бе непозната и|{y:i}голямата западна пустош. {8887}{8929}{Y:i}Казвам се Бритън Дейвис. {8933}{9030}{Y:i}Бях участник в така наречения от армията|{y:i}Поход срещу Джеронимо. {9041}{9142}{Y:i}Бих искал да хвърля малко светлина върху|{y:i}необичайните събития, на които бях свидетел... {9146}{9192}{Y:i}...и хората, които ги преживяха. {9985}{10064}{Y:i}Животът ми като пограничен военнослужещ бе пред мен... {10072}{10160}{Y:i}...и никаква военна подготовка|{y:i}не можеше да потисне вълнението ми. {10163}{10241}Здравейте.|- Добре дошли. Хубаво е да видиш войската. {10464}{10491}Уиски? {10503}{10542}Не, благодаря Ви, сър. {10555}{10602}Не ме "сър"-освай, синко. {10604}{10644}Не съм офицер. {10667}{10742}- Изглежда ти обаче си.|- Младши лейтенант Бритън Дейвис. {10745}{10805}На Вашите услуги.| - Чест е да се запознаем. {10849}{10886}Откъде сте, лейтенант? {10888}{10934}Роден съм в Тексас, близо до Браунсвил. {10937}{11021}Тексас? Дявол го взел, синко,|мислех, че си от изток! {11025}{11066}С такова впечатление останах. {11069}{11128}Е, последните четири години|бях в Уест Пойнт. {11141}{11169}Сеньор.|- Да? {11171}{11211}{Y:i}Войници идват. {12077}{12150}{Y:i}Първото ми впечатление от|{y:i}старши лейтенант Чарлз Гейтууд... {12152}{12201}{Y:i}... остави ярък спомен в паметта ми. {12215}{12326}{Y:i}Неговата рязкост бе изцяло военна,|{y:i}но и балансирана с добрите маниери. {12345}{12422}{Y:i}По неговия прозаичен начин,|{y:i}той ми даде първата заповед... {12425}{12490}{Y:i}... като офицер от кавалерията|{y:i}на Съединените Щати. {12500}{12550}{Y:i}Трябваше да го придружа на юг. {12559}{12608}{Y:i}Ние щяхме да арестуваме Джеронимо. {12651}{12685}Той трябва да се появи до няколко дни. {12695}{12787}Ще яздим до границата и ще|го ескортираме до Сан Карлос. {12886}{12957}75 мили са до граница от тук, г-н Дейвис. {12962}{13027}Достатъчно време за да свикнете|с назначението си. {13030}{13069}Сър?|- Да? {13093}{13127}Само Вие и аз? {13139}{13237}Генералът смята, че ако Джеронимо|е с нас, няма да имаме нужда от закрила. {13240}{13263}Да, сър. {13293}{13371}Един малък отряд ще означава,|че не ги заплашваме. {13378}{13452}Не би искал да си|заплаха за Джеронимо, нали? {13454}{13485}Не, сър. {13907}{14008}{Y:i}Лейтенантът бе човек, обръгнал и опитен|{y:i}във войните срещу апачите. {14022}{14105}{Y:i}С времето осъзнах, че той е уважаван|{y:i}от своите подчинени... {14111}{14163}{Y:i}...и високо почитан от вишестоящите си. {14391}{14441}Това е границата, г-н Дейвис. {14479}{14556}Как той ще ни открие?|- Лесно. Ние сме единствените тук. {14755}{14787}Лейтенант? {15004}{15046}Шаман на апачите. {15116}{15162}Вероятно върви по пътя на поклонението. {15181}{15260}Апачите, те вярват в тези сили.|Това е нещо... {15267}{15321}...духовно, което те носят в себе си. {15377}{15462}Сър, и Джеронимо ще дойде и|просто ще се предаде? {15473}{15515}Така обеща. {15529}{15616}Чирикауа не дават дума току-тъй,|но когато това стане, държат на нея. {15626}{15670}Докато и ти удържиш на своята. {15853}{15939}{Y:i}Когато шаманът се присъедини към лагера ни,|{y:i}бях изпълнен с любопитство. {15960}{16051}{Y:i}По свое усмотрение, лейтенант Гейтууд|{y:i}спази своя съвет. {16063}{16180}{Y:i}Той посрещаше въпросите на един неопитен|{y:i}офицер с търпение и вежливост. {16196}{16237}{Y:i}Но това, което най-много ме озадачи... {16244}{16336}{Y:i}...бе неговата благоразположеност|{y:i}и знания за всичко относно апачите. {16463}{16511}Не разговаряте много с тях, нали? {16520}{16576}За апача, тишината е удоволствие. {16591}{16654}Това е нещо, което са научили още|в младостта си. {16656}{16710}Помага на този, който трябва|да се скрие и изчака. {16770}{16813}За какво пее той? {16826}{16869}Опитва се да открие Джеронимо. {16922}{16970}Казва, че той ще бъде тук утре. {16977}{17012}На бял кон. {17092}{17139}Доста са суеверни, нали? {17175}{17238}Залагам 5 долара, че ще доязди тук|на бял кон. {17240}{17297}Само защото някакъв шаман казва така? {17318}{17364}Обзаложихме се, лейтенант. {17407}{17436}Един въпрос? {17467}{17544}Тези съгледвачи с нас,|те са апачи. {17559}{17632}Защо са в армията?|Защо се бият със своите? {17634}{17725}Има много различни племена апачи,|които не се погаждат едни с други. {17727}{17796}Но най-вече, защото апачът е там,|където битката е най-свирепа. {17808}{17869}Въпрос на нравственост, ще го разбереш. {17908}{17992}Добре, твоите 2 долара... {18021}{18074}... и вдигам с един долар. {18131}{18194}Лейтенант, любопитен съм,|семеен ли сте? {18208}{18258}Имам син и дъщеря. {18261}{18320}Заедно със съпругата ми са във Вирджиния. {18350}{18423}Сигурно Ви липсват.|- Всеки миг от всеки ден. {19775}{19808}Гойакла идва. {19811}{19852}Язди бял кон. {19892}{19942}Дължите ми 5 долара, г-н Дейвис. {20904}{20993}Чух, че си носил синята куртка. {20999}{21058}Не повярвах. {21194}{21323}Сега вече познавам сърцето ти. {22034}{22107}Старши лейтенант Чарлз П. Гейтууд. {22132}{22243}Радвам се да видя великия войн. {22339}{22411}Добре говориш апачи. {22449}{22511}Младши лейтенант Бритън Дейвис,|Шеста кавалерия. {22549}{22665}Сега сте под закрилата на армията|на Съединените Щати. {22674}{22779}Ще ви ескортираме до генерал Крук|при Сан Карлос. {22816}{22884}Нантан Лупан те чака с отворено сърце. {23273}{23306}Те наистина са необикновени. {23316}{23364}Чирикауа са изключителни. {23393}{23440}Дори и сред апачите. {23814}{23918}{Y:i}Втората нощ от пътуването ни до|{y:i}Сан Карлос прекарахме в пункт до Оувърленд... {23922}{23987}{Y:i}...в подножието на планините Драгуун. {23994}{24074}{Y:i}На следващата утрин имах първата|{y:i}възможност да пиша до дома... {24076}{24176}{Y:i}...като внимателно включих|{y:i}преувеличеното ми участие... {24178}{24221}{Y:i}... в залавянето на Джеронимо. {24797}{24889}Двама мъже идват.|Мъжът с бяла шапка носи пушка. {25355}{25414}Търся командващия офицер. {25442}{25505}Лейтенант Чарлз Гейтууд на Вашите услуги. {25514}{25584}Чухме, че армията преминава оттук|с пленени неприятели. {25603}{25661}Особено с един конкретен неприятел. {25701}{25766}Градски шериф Джо Хокинс от Тъмбстоун. {25811}{25872}Тези апачи там са арестувани. {25887}{25965}Заповядвам ви да задържите тези|престъпници, докато се върнем... {25967}{26010}... с целия отряд и съдебната заповед. {26035}{26093}Тези апачи са под наша опека. {26109}{26194}Заповедта е за убийство на бели граждани... {26248}{26344}... конекрадство и насилие.|Е, не ви ли е достатъчно? {26362}{26436}Искаме да направим каквото е редно,|а то е да ги обесим. {26459}{26522}Имам заповед да отведа тези|апачи при генерал Крук. {26524}{26581}Армията на Съединените Щати|не се нуждае от помощта ви. {26583}{26611}Лейтенант,... {26615}{26665}Не ми се перчи, синьодрешко. {26847}{26894}Прословутия Джеронимо. {26928}{27029}Аз мисля, че не си нищо повече|от червенокож убиец. {27248}{27301}На Ваше място бих продължил|по пътя си, сър. {27312}{27365}Провокирахте неприятелите. {27383}{27474}А и не мисля, че бихте искали|да си имате работа с Шеста кавалерия. {27484}{27527}Нека ти кажа нещо. {27535}{27619}Дори Шеста кавалерия е длъжна|да се почини на федерална заповед. {27649}{27692}Справедливост ще бъде въздадена,... {27704}{27742}... по един или друг начин. {27765}{27791}Туути. {28335}{28381}Вдигайте на крака апачите, г-н Дейвис. {28432}{28454}Веднага. {28459}{28486}Сър. {28708}{28760}{Y:i}Движехме се на изток|{y:i}с възможно най-голяма скорост,... {28763}{28841}{Y:i}... но товарните ни мулета пречеха|{y:i}да вземем добра преднина. {28849}{28966}{Y:i}Около четири часа следобед,|{y:i}съзряхме отряда от Тъмбстоун. {29244}{29321}{Y:i}Изправени пред потенциален враг,|{y:i}превъзхождащ ни по численост... {29324}{29390}{Y:i}... лейтенант Гейтууд предприе|{y:i}необичайна тактика. {29398}{29435}{Y:i}Той ни раздели на две. {29438}{29531}{Y:i}Изпрати мен и другите напред,|{y:i}докато той и Джеронимо изостанаха назад. {29534}{29583}{Y:i}Лейтенантът имаше две основни цели. {29586}{29658}{Y:i}Първата, да осигури|{y:i}защита в ариегарда. {29671}{29782}{Y:i}Втората, и по-важната,|{y:i}да не изпуска от очи Джеронимо. {29983}{30025}Спокойно, мирно! {30408}{30450}Какво виждаш, Дейви? {30452}{30500}Изглежда няколко от тях са се разделили. {30515}{30570}Шестима или седмина са се отправили|към Сан Карлос,... {30608}{30649}... другите двама са ей там. {30848}{30906}Това по-скоро е тълпа за линчуване,|отколкото наказателен отряд. {30979}{31070}Но ако ми представят тези заповеди,|ще трябва да те предам. {31120}{31182}Имаш добро далекогледо стъкло, Гейтууд. {31257}{31294}Ако ги подплаша,... {31324}{31351}... ще търгуваме. {31751}{31806}Не мога да ти позволя|да убиеш някой от тях. {32004}{32041}Страхотен изстрел. {32056}{32112}Не чак толкова, целех се в главата му. {32896}{32967}По-добре да настигнем г-н Дейвис|и останалите сега. {33161}{33196}Това името ти ли е? {33199}{33231}Гейтууд? {33239}{33259}Да. {33286}{33333}Подарък от войниците ми. {33392}{33436}Сигурно те смятат за добър водач. {33476}{33501}Не. {33513}{33572}Не водач, просто войник. {33688}{33769}Твоето стъкло е много по-хубаво от моето. {33913}{33990}Синият камък е много ценен за апачите. {34378}{34411}Благодаря ти. {34994}{35065}{Y:i}Същия следобед ние пристигнахме|{y:i}във военната база... {35067}{35113}{Y:i}...за действия в Сан Карлос. {35118}{35184}{Y:i}Това беше първия ми досег|{y:i}с генерал Крук,... {35188}{35281}{Y:i}... когото апачите наричаха Нантан Лупан,|{y:i}Вождът Сив Вълк. {35311}{35386}{Y:i}Нашето пристигане бе ознаменувано|{y:i}с голяма военна церемония. {35396}{35470}{Y:i}Предаването на Джеронимо|{y:i}не бе малко събитие. {35545}{35569}Генерале. {35592}{35639}Поздравления, лейтенант. {36021}{36057}Нантан Лупан. {36254}{36318}Сърцето ми се радва да те види, Джеронимо. {36329}{36372}Приемам твоята капитулация. {36387}{36442}Приемам капитулацията на един|велик воин. {36550}{36627}Сега, нека изпием по чаша кафе|и изпушим по една пура. {36646}{36688}Има много да говорим. {36766}{36804}Това е стария Джеронимо. {36933}{36973}Хубаво е, че се виждаме, нали? {36984}{37030}Познаваш моя приятел, Ал Сийбър. {37050}{37124}Да. Винаги съм се надявал|сам да те заловя, но... {37143}{37199}... явно сега вече няма как да стане. {37371}{37424}Г-н Сийбър.|- Лейтенант. {37640}{37705}Виждам, че имаш кафе и пура. {37738}{37811}Лейтенант Гейтууд ми докладва|за вашето пътуване от границата. {37813}{37855}Истинско приключение. {37920}{37981}Радвам се да видя, че Джеронимо|държи на думата си. {37984}{38067}Уошингтън ми заповяда да|те изолирам тук за кратко време... {38074}{38175}... и после да изпратя теб и твоя|отряд чирикауа до Търки Крийк. {38206}{38252}Ние пазим пушките си за лов. {38262}{38315}Добре, но само в резервата. {38321}{38375}Ще оставя един от офицерите си|да наблюдава там. {38392}{38424}Гейтууд. {38545}{38613}Не, съжалявам, лейтенант Гейтууд|е ротен командир. {38615}{38659}Той има свои отговорности тук. {38680}{38719}Тогава ще вземем Дейвис. {38746}{38782}Харесва ми Дейвис. {38787}{38841}Сигурен съм, че г-н Дейвис ще бъде|чудесен офицер,... {38843}{38902}...но аз имах в предвид някой по-опитен. {38918}{38954}Харесва ми Дейвис. {39096}{39183}Какво мислите, лейтенант?|- Сигурен съм, че ще е чест за него... {39195}{39230}... да изпълни дълга си. {39236}{39275}Г-н Дейвис да бъде тогава. {39286}{39350}Ще бъде придружаван от малък|отряд войници. {39375}{39464}Апачите ще бъдат под закрилата|на армията на Съединените Щати. {39539}{39577}Г-н Дейвис е млад. {39599}{39687}Млад апач, млад бледолик,|надеждата на запада. {39762}{39794}Гейтууд. {39818}{39847}Ела ми на гости. {39852}{39886}С удоволствие. {39906}{39951}Надявам се, че войните|са приключили, приятелю. {39954}{40029}Нантан Лупан иска от чирикауасите|да станат земеделци. {40031}{40066}Това е единствения им шанс. {40073}{40109}Те трябва да се променят. {40127}{40166}Старите дни са отминали. {40201}{40298}Нантан Лупан казва, че резервата|не бива да се напуска... {40301}{40360}... без разрешение дори за няколко часа. {40363}{40456}Не трябва да се пие уиски или тизуин. {40490}{40550}Всяко нарушение на тези правила... {40559}{40640}... ще доведе до изпращане|във военна каторга. {41031}{41080}Той иска да знае защо са тези правила. {41087}{41126}Защо трябва да бъдат наказвани? {41132}{41205}Какво те засяга, ако апачите пият?|Войниците пият. {41268}{41392}Нантан Лупан казва, ако апачите|пият, започват да се бият. {41402}{41452}Апачите се забъркват в неприятности. {41456}{41492}Това е лошо за всички. {41499}{41560}Лошо е за апачите,|лошо е за войниците,... {41562}{41603}... лошо е за всички бледолики. {41838}{41926}Защо, ако някои апачи извършат злини,|всички трябва да бъдат наказани? {42019}{42064}Това няма да се случи. {42135}{42244}Няма всички апачи да бъдат наказвани само|заради грешките на някои. {42270}{42378}Ще открием кои са виновните|и само те ще бъдат наказани. {42735}{42830}{Y:i}Шест седмици след като поех назначението|{y:i}си при Търки Крийк, лейтенант Гейтууд... {42833}{42883}{Y:i}... и Ал Сийбър дойдоха да ни посетят. {42900}{43014}{Y:i}Сийбър, като водач на съгледвачите,|{y:i}бе отговорен за набирането на апачи във армията. {43442}{43514}Здравей, Мангас.|Точно този, който исках да видя. {43560}{43608}Искаш ли да се присъединиш във войската? {43610}{43685}Вълците със сини куртки, съгледвачи,|помагащи ни да заловим предателите. {43687}{43792}Ще бъдеш сержант, ще носиш синя куртка,|нашивки на нея и на заплата. {43819}{43857}Не знам, Сийбър. {43871}{43928}Е, ти си воин. Ловуваш хора. {43930}{44002}Ще направиш жена си|и децата си горди с теб. {44015}{44091}Мексиканците отнеха|жена ми и малкото ми момче. {44142}{44201}Може би армията ще ти помогне|да си ги върнеш. {44328}{44372}Мисля да остана тук. {44467}{44579}Ако те канех на разбойнически набег,|сигурно щеше да си по-отзивчив. {44849}{44923}{Y:i}Федералното правителство принуди|{y:i}над 500 чирикауаси... {44925}{45003}{Y:i}... да се приютят в тесните|{y:i}граници на Търки Крийк. {45025}{45146}{Y:i}Царевицата бе основния посев, но земята|{y:i}бе бедна дори за да се самоизхранват. {45164}{45291}{Y:i}Чирикауасите зависеха основно|{y:i}от правителствените помощи за да преживяват. {45347}{45418}Гейтууд. Дойде да ме видиш. {45473}{45531}Сърцето ми се радва да те види, Джеронимо. {45615}{45660}Как е живота на земеделец? {45669}{45717}Някои апачи са добри земеделци. {45767}{45828}На други им липсва стария живот. {45940}{45988}Аз не съм добър земеделец, Гейтууд. {46242}{46304}Дойдох да посетя моя приятел,... {46324}{46387}... но имам някои въпроси към теб. {46416}{46507}Има слухове, че шаман говори|срещу бледоликите. {46548}{46624}Че призовава за връщане|на пътеката на войната. {46732}{46806}Казано ми бе от един шаман,... {46827}{46906}... че още много апачи ще загинат|в битката с бледоликите. {46954}{46995}И накрая... {47013}{47079}... ще победим, защото ще умрем|свободни от тях. {47185}{47251}Това ли е единственият начин|един апач да бъде свободен? {47272}{47297}Да умре? {47435}{47510}Е, кой шаман бе този?|Трябва да говоря с него. {47528}{47572}Да разбера какво точно казва. {47644}{47679}Има много. {47712}{47749}Някои имат силата. {47770}{47805}Други само говорят. {47826}{47860}Той е воин. {47867}{47908}Всяка негова клетка е родена в битка. {47961}{48003}Борейки се за загубена кауза. {48014}{48051}Познат ми е този тип хора. {48075}{48166}Двамата ми братя и баща ми се биха|в армията на Северна Вирджиния. {48173}{48213}По-възрастният ми брат бе убит. {48228}{48275}Баща ми го раниха и осакатиха. {48327}{48417}След войната, той ме отведе настрана и рече,|'Ти ще носиш новото знаме.' {48434}{48481}Изпрати ме в академията. {48508}{48571}Първият в семейството, прекосил|линията Мейсън-Диксън. {48612}{48690}Така че, както нашия приятел тук, и аз знам|какво е да мразиш синьодрешковците. {48715}{48809}Преди да дойдат бледоликите|живеехме добър живот. {48893}{48982}Сега сме принудени насила да живеем|на това малко късче земя. {49048}{49140}Бледоликите не разбират пътя на апачите. {49193}{49268}Името на шамана от Сибекю|е Спящия. {49336}{49397}Той казва, че мъртвите вождове ще|се събудят. {49417}{49513}Казва, че апачите са истинските|владетели на земята. {49592}{49629}Ще отида при него. {49690}{49756}Искам да чуя думите му. {49824}{49916}Днес, когато Гейтууд говори с мен,|погледнах в силата си. {49989}{50043}Видях препускащ бял кон. {50082}{50125}Видях знаците на войната. {50302}{50362}{Y:i}Нищо не тревожи толкова|{y:i}бюрократичните умове,... {50364}{50464}{Y:i}... относно индианците, колкото слуховете|{y:i}за шаман, подканящ към бунт. {50482}{50552}{Y:i}Когато духовният водач|{y:i}се появи мужду племената,... {50554}{50652}{Y:i}... проповядвайки вяра, считана|{y:i}за опасна, правителствената политика бе... {50654}{50722}{Y:i}... да намеси незабавно армията. {51315}{51380}Тук съм по заповед на генерал Крук. {51395}{51441}Нантан Лупан. {51480}{51589}Мъртвите вождове не ще с възродят,|ако вие сте тук. {51623}{51720}Бледоликите трябва да напуснат.|Моля се това да стане. {52188}{52286}Този танц е демонстрация на враждебност|към гражданите на Съединените Щати. {52306}{52381}И това събиране е организирано незаконно. {52384}{52431}Заповядвам ви да спрете незабавно! {52569}{52595}Спрете! {52603}{52643}Спрете го! Арестувайте го! {52913}{52941}Внимавай! {53041}{53128}Нямаше нужда да го застрелваш, по дяволите!|Мога и сам да се оправя! {53130}{53184}Какво имаше той?|- Камък! {53224}{53269}Той не беше направил нищо! {53275}{53320}Ние никому не пречим! {53324}{53356}Махайте се оттук! {53358}{53387}Оставете ни намира! {53391}{53446}Хванете го! Арестувайте Джеронимо! {53496}{53550}Къде ти е сърцето? {53659}{53711}Арестувайте Джеронимо! Хванете го! {56414}{56500}Дейвид никога не е--|- Генерал Крук. Телеграма, сър. {56534}{56567}Извинете ме. {56903}{56966}Доведете ми офицер от щаба незабавно. {56976}{57024}Капитан Рагсдейл. Веднага! {57308}{57330}Генерале? {57338}{57395}Джеронимо е избягал от Търки Крийк. {57404}{57435}Апачите са навън. {57450}{57501}Всичко се е провалило при Сибекю. {57525}{57576}Всичко е абсолютна каша. {57603}{57671}Джеронимо е взел със себе си|половината резерват. {57674}{57716}Мъже, жени и деца. {57741}{57816}Известете новината.|Офицерите да се явят при командващите си. {57824}{57846}Да, сър. {58909}{58982}{Y:i}Джеронимо бързо раздели своите сили|{y:i}на малки отряди,... {58989}{59037}{Y:i}...отправили се към Мексико. {59056}{59152}{Y:i}Но на деня след Сибекю,|{y:i}Крук сформира пет колони в готовност. {59194}{59244}{Y:i}Походът срещу Джеронимо бе започнал. {60077}{60102}Сър? {60116}{60165}Да, виждам ги, г-н Дейвис. {60173}{60209}Мирно в строя. {60211}{60242}Вървете бавно. {60528}{60572}Извинете, сър. {60583}{60613}Ще атакуваме ли? {60617}{60651}Задръжте колоната. {60661}{60686}Сержант! {60689}{60723}Мирно в строя! {60725}{60755}Спокойно! {61766}{61823}Сержант.|- Колона спри! {62308}{62370}Каквото и да се случи,|апачите ще избягат. {62378}{62428}Не позволявай на никой от строя|да ги преследва. {62439}{62516}Когато можеш,|избирай терена на битката си. {63282}{63307}Чато? {63321}{63367}Какво, по дяволите, става? {63376}{63447}Отряд на набег, отцепил се от Гойакла. {63464}{63533}Апачите предизвикват Гейтууд|да излезе и да се бие. {63548}{63619}Иска да покаже силата си на другите|чирикауа. {66371}{66396}Чато. {66511}{66567}Има ли нещо, което може да се направи? {67770}{67852}{Y:i}Отрядът на Джеронимо се насочи|{y:i}на изток при миньорските поселища... {67854}{67888}{Y:i}... в низините. {67891}{67965}{Y:i}Неговата тактика бе да се запасява|{y:i}от цивилните,... {67966}{68021}{Y:i}...които се бяха заселили на земята|{y:i}на чирикауасите. {68686}{68728}Това е земя на апачи. {68739}{68802}Винаги е била земя на апачи! {68811}{68886}Ние никога не сме ви сторили зло.|Не е честно. {68888}{68931}Спри да цивриш, дяволите да те вземат! {68944}{68986}И без това ще те убие. {69027}{69076}Ние вадим нещо от тази земя! {69080}{69168}Нямаше нищо преди нас,|няма и да има, ако я оставим пак на вас. {69694}{69732}Ти си глупак,... {69769}{69821}... но поне си смел. {69865}{69909}Махайте се от земята на апачите. {69930}{70000}Следващия път, ще те убия. {71115}{71191}'Апачите, известни под имената|Контето Джим и Скип-Хей... {71196}{71285}'...са намерени за виновни от|военния съд в Аризона... {71287}{71338}'...за бунт при Сибекю Крийк. {71350}{71396}'Апачът Смъртоносния изстрел... {71411}{71505}'...сержант, военен съгледвач,|Шеста кавалерия... {71542}{71591}'...е виновен в измяна. {71612}{71682}'Присъдата на съда относно|тримата затворници... {71688}{71726}'...е смърт чрез обесване.' {71802}{71870}Някой от вас има ли нещо да ми каже|като изповедник? {71897}{71942}Някой от вас християнин ли е? {72007}{72037}Нантан Лупан,... {72080}{72121}... давам ти шапката си. {72142}{72229}Може ти да се погрижиш|за жена ми и детето ми. {72465}{72528}Не вярвайте на бледоликите. {72626}{72684}С тях няма един път. {72773}{72840}Не се страхувам от свещеника. {72884}{72951}Единственият бог ще ме посрещне. {75560}{75597}Тук са трима. {75611}{75659}Коларят трябва да е наблизо. {75728}{75803}Не е трябвало да ги убиват|само за да вземат конете им. {75822}{75857}Не, не е трябвало. {76502}{76587}{Y:i}Ал Сийбър изчисти раната си|{y:i}от Сибекю с горещ ръжен... {76590}{76653}{Y:i}... и беше на седлото още на другия ден. {76655}{76725}{Y:i}Разправяха, че бил раняван 17 пъти|{y:i}от куршуми и стрели... {76728}{76784}{Y:i}... през дългите години, прекарани|{y:i}в битки с апачите. {76794}{76864}Генералът иска аз и Дъчи да се|присъединим към вашата колона. {76962}{77000}Как е раната Ви, г-н Сийбър? {77003}{77033}Коя по-точно? {77036}{77082}Тук долу, тази, тази или тази? {77092}{77163}По, дяволите, много съм си добре.|Не ме забавя никак даже. {77175}{77255}Преминахме по пътя.|Четирима мъртви, конете липсват. {77285}{77346}Ако са се разделили на две части|и са тръгнали на запад... {77354}{77430}... събрали са коне, храна и доста амуниции. {77450}{77520}Мисля да продължа по следата|към тези хълмове там. {77575}{77603}Добре. {77605}{77677}Г-н Дейвис, вие със сержант Мълри|ще тръгнете с г-н Сийбър. {77702}{77764}Направете всичко необходимо|да се върнете в колоната до залез. {77766}{77791}Да, сър. {78405}{78448}Този отряд е наистина близо. {78463}{78490}Да. {78584}{78631}Искам да яздиш до колоната. {78633}{78686}Поведи ги по тази следа. {78688}{78750}На конете, хайде, бързо,|да ви няма! {79574}{79617}Вие поемете този!