1 00:00:05,039 --> 00:00:09,467 Антъни Хопкинс 2 00:00:08,968 --> 00:00:14,368 Джон Хърт 3 00:00:14,369 --> 00:00:20,069 ЧОВЕКЪТ-СЛОН 4 00:01:10,421 --> 00:01:14,065 Режисьор - Дейвид Линч 5 00:03:51,523 --> 00:03:53,805 ЧУДАЦИ 6 00:04:01,540 --> 00:04:03,212 Не е вход 7 00:04:37,740 --> 00:04:40,334 Плодът на Първородният Грях. 8 00:04:58,580 --> 00:05:03,131 Away with it! - Don't be difficult! 9 00:05:03,580 --> 00:05:06,697 Да заведем прекрасните си деца на разходка! 10 00:05:17,580 --> 00:05:20,538 Не можете да го направите. Знам си правата! 11 00:05:20,980 --> 00:05:23,335 Имам правомощията да ви затворя. 12 00:05:23,780 --> 00:05:27,455 Това "показване" унижава тези, които го гледат, а също и самото създание. 13 00:05:27,900 --> 00:05:31,336 Той е чудак. Как иначе ще преживява? 14 00:05:31,820 --> 00:05:34,175 Това е съвсем различно! 15 00:05:34,620 --> 00:05:37,418 Това е чудовищно и трябва да бъде забранено! 16 00:05:37,940 --> 00:05:42,411 Тези полицаи ще видят как си тръгвате. Приятен ден! 17 00:05:43,580 --> 00:05:46,014 Изтеглете се, моля! 18 00:05:48,540 --> 00:05:52,010 Изчакайте, сър! Оттук. 19 00:06:03,420 --> 00:06:05,615 Пак сме на път... 20 00:06:10,220 --> 00:06:11,812 Съкровището ми. 21 00:06:48,420 --> 00:06:52,538 Виждали сме и по-лоши случаи сред инцидентите с машини. 22 00:06:56,620 --> 00:07:00,772 Машините са ужасни! Не можеш да се разбереш с тях. 23 00:07:01,740 --> 00:07:03,014 Леле! 24 00:07:06,860 --> 00:07:08,816 Дръжте здраво въжето! 25 00:07:10,820 --> 00:07:12,776 Шини, ако обичате 26 00:07:26,180 --> 00:07:27,374 Кой е? 27 00:07:28,740 --> 00:07:31,732 Извинете, сър. - Да, какво има? 28 00:07:32,260 --> 00:07:35,536 Намерих го. - Добре, а видя ли го? 29 00:07:36,580 --> 00:07:39,140 Не. - Добре. 30 00:07:39,580 --> 00:07:41,855 Идвам след минутка. Благодаря ти. 31 00:07:44,540 --> 00:07:47,498 Кой беше това? - Един приятел. 32 00:07:48,740 --> 00:07:49,695 Ами? 33 00:07:50,140 --> 00:07:52,938 Какво сте намислил? - Нищо. 34 00:07:53,380 --> 00:07:54,495 Е, хайде де! 35 00:07:56,780 --> 00:07:58,771 Нищо важно. 36 00:08:50,580 --> 00:08:52,218 Извинете, къде се намира Грийн Стрийт? 37 00:08:52,660 --> 00:08:57,211 Втората пряка вляво, после вдясно. - Благодаря. 38 00:10:12,820 --> 00:10:16,574 Вие ли сте собственикът? - А вие кой сте, сър? 39 00:10:17,020 --> 00:10:20,410 Един от любопитните. Искам да го видя. 40 00:10:22,660 --> 00:10:25,015 Не става. Нас ни... 41 00:10:27,340 --> 00:10:32,209 затвориха! - Бих платил щедро, за да го видя. 42 00:10:32,660 --> 00:10:35,458 Вие ли сте собственикът? - Щедро? Кой ви изпрати? 43 00:10:35,900 --> 00:10:38,016 Моля? - Няма значение. 44 00:10:41,780 --> 00:10:44,738 Аз съм собственикът. 45 00:12:02,860 --> 00:12:04,009 Животът... 46 00:12:07,460 --> 00:12:09,815 е пълен с изненади. 47 00:12:13,620 --> 00:12:16,180 Имайте предвид съдбата 48 00:12:16,620 --> 00:12:19,009 на майката на това бедно създание, 49 00:12:21,060 --> 00:12:22,618 повалена... 50 00:12:23,660 --> 00:12:29,895 от див слон в четвъртия месец на бременността си. 51 00:12:30,540 --> 00:12:32,770 Повалена... 52 00:12:33,220 --> 00:12:37,372 на неизследван африкански остров. 53 00:12:38,260 --> 00:12:40,012 Резултатът... 54 00:12:41,740 --> 00:12:44,015 е жалка гледка. 55 00:12:45,740 --> 00:12:47,810 Дами и господа, 56 00:12:49,380 --> 00:12:51,018 ужасяващият... 57 00:12:52,980 --> 00:12:56,052 Човек-Слон! 58 00:13:10,220 --> 00:13:12,017 Стани! - Стани! 59 00:13:18,460 --> 00:13:21,816 Завърти се! - Завърти се! 60 00:14:02,740 --> 00:14:07,018 Ще ми го доведете утре в 10.00, господин... 61 00:14:07,460 --> 00:14:10,020 Байтс. Ще бъде там. 62 00:14:15,380 --> 00:14:19,817 Ето визитната ми картичка. Ще изпратя такси. 63 00:14:20,260 --> 00:14:22,820 Имаме сделка. 64 00:14:24,460 --> 00:14:27,611 Разбираме се, 65 00:14:28,420 --> 00:14:31,014 собственика си сменят не само парите. 66 00:14:31,700 --> 00:14:34,578 Напълно се разбираме, приятелю. 67 00:14:35,020 --> 00:14:37,409 Да, благодаря ви, господин Байтс. 68 00:15:15,220 --> 00:15:17,529 Леле, каква воня! 69 00:15:18,460 --> 00:15:20,815 Търся господин Фридрих Трийвс. 70 00:15:21,260 --> 00:15:22,818 Ако обичате, госпожо. 71 00:15:25,100 --> 00:15:27,614 Ще го повикат. Сестра! 72 00:15:28,140 --> 00:15:30,859 Господин Трийвс, това... 73 00:15:31,300 --> 00:15:33,416 Да. - Казва, че това... 74 00:15:33,860 --> 00:15:35,816 Да, очаквах го. 75 00:15:37,060 --> 00:15:40,132 Вие ли сте шофьорът? - Да. - С вас има ли някой друг? 76 00:15:40,580 --> 00:15:44,971 Не, само този джентълмен. - Благодаря. 77 00:15:45,580 --> 00:15:48,538 Няма защо. Удоволствието е мое. - Благодаря. 78 00:15:50,580 --> 00:15:51,933 Оттук, ако обичате. 79 00:15:54,260 --> 00:15:57,969 Ще бъда в стаята си и не желая да ме притеснявате. 80 00:15:58,420 --> 00:16:00,376 Разбира се, сър. 81 00:16:03,100 --> 00:16:05,056 Ще дойдете ли с мен? 82 00:16:08,020 --> 00:16:09,738 Чухте ли доктора? 83 00:16:14,980 --> 00:16:16,971 Хайде! 84 00:16:54,500 --> 00:16:58,857 Казвам се Фридрих Трийвс и съм хирург в Лондонската болница. 85 00:16:59,300 --> 00:17:00,255 И... 86 00:17:02,700 --> 00:17:06,010 Чета лекции по анатомия в медицинския колеж. 87 00:17:07,620 --> 00:17:08,814 Извинете. 88 00:17:10,420 --> 00:17:12,934 Много бих искал да ви изследвам. 89 00:17:16,020 --> 00:17:18,011 Ще имате ли нещо против? 90 00:17:19,340 --> 00:17:20,819 Моля. 91 00:17:25,420 --> 00:17:27,536 Бих искал да ви задам няколко въпроса. 92 00:17:28,660 --> 00:17:30,855 Ще имате ли нещо против? 93 00:17:32,460 --> 00:17:36,009 Собственикът... Човекът, който се грижи за вас ми каза, че... 94 00:17:37,660 --> 00:17:40,015 сте англичанин и се казвате Джон Мерик. 95 00:17:41,300 --> 00:17:43,416 Джон Мерик, така ли? 96 00:17:47,780 --> 00:17:50,817 Вижте, какво ще кажете при всеки мой въпрос 97 00:17:51,900 --> 00:17:55,575 да клатите глава за "не"? 98 00:17:58,460 --> 00:18:00,098 Винаги ли сте бил в такова състояние? 99 00:18:01,900 --> 00:18:03,856 Боли ли ви някъде? 100 00:18:06,740 --> 00:18:08,890 Родителите ви още ли са живи? 101 00:18:09,580 --> 00:18:14,529 Разбирате ли ме? Баща ви, майка ви, те мъртви ли са? 102 00:18:16,260 --> 00:18:17,693 Фреди, какво правите...? 103 00:18:18,140 --> 00:18:21,416 О, извинете. Не знаех... 104 00:18:24,580 --> 00:18:27,811 Какво е това вътре? - Ще разберете на срещата. 105 00:18:28,260 --> 00:18:30,694 Дотогава, нито дума никому! 106 00:18:31,140 --> 00:18:33,938 Добре. Там имате много неща за откривне. 107 00:18:34,380 --> 00:18:38,009 Не знам. - "Нищо важно", а? 108 00:18:38,980 --> 00:18:42,052 Нито дума, моля ви, Фокс. 109 00:18:45,460 --> 00:18:46,893 Добре. 110 00:19:34,980 --> 00:19:37,619 Мисля да ви изследвам сега. 111 00:19:38,060 --> 00:19:41,609 Ще оставя въпросите за по-късно. 112 00:19:43,500 --> 00:19:46,219 Бихте ли си свалил шапката? 113 00:19:47,820 --> 00:19:51,290 Не се страхувайте. Искам само да ви погледна. 114 00:19:53,060 --> 00:19:56,177 Свалете си шапката. Не се страхувайте. 115 00:20:07,180 --> 00:20:09,819 Благодаря. Добър ден. 116 00:20:11,020 --> 00:20:13,011 Господин Томас, господин Роджърс! 117 00:20:18,940 --> 00:20:21,010 Дръпнете завесите! 118 00:20:28,260 --> 00:20:32,014 Той е англичанин. На 21 години е. 119 00:20:33,220 --> 00:20:35,211 Казва се Джон Мерик. 120 00:20:37,020 --> 00:20:39,659 Господа, поради професията си съм виждал 121 00:20:40,100 --> 00:20:43,695 много деформации по лицето, причинени от нараняване или болест; 122 00:20:44,140 --> 00:20:48,577 осакатяване и изкривяване на тялото поради същите причини. 123 00:20:49,020 --> 00:20:53,571 Но никога не съм виждал толкова извратено и унижено човешко същество. 124 00:20:54,020 --> 00:20:57,490 Искам да ви обърна внимание на неговите скрити за болявания. 125 00:20:57,940 --> 00:20:59,498 Оттам виждате ли? 126 00:21:00,300 --> 00:21:03,451 Моля, обърнете внимание на прекаленото увеличаване на черепа, 127 00:21:04,180 --> 00:21:06,569 и крайниците, което е ненужно; 128 00:21:07,020 --> 00:21:10,535 тревожното извиване на гръбнака. Бихте ли се обърнал, ако обичате? 129 00:21:10,980 --> 00:21:12,413 Завъртете се, ако обичате! 130 00:21:15,500 --> 00:21:17,013 Отпуснатата кожа 131 00:21:17,460 --> 00:21:21,738 и нишковидните подутини покриват 90% от кожата. 132 00:21:22,660 --> 00:21:26,130 Всеки симптом, причинител на тези недъзи, е съществувал 133 00:21:26,580 --> 00:21:29,219 и се е развивал бързо още от раждането. 134 00:21:29,660 --> 00:21:31,776 Той страда от хроничен бронхит. 135 00:21:32,220 --> 00:21:35,735 Интересна забележка: Въпреки тези аномалии 136 00:21:36,180 --> 00:21:40,776 гениталиите на пациента са непокътнати и неповлияни. 137 00:21:41,220 --> 00:21:43,017 Благодаря. 138 00:21:45,580 --> 00:21:48,538 Както виждате, лявата му ръка е абсолютно нормална. 139 00:21:50,900 --> 00:21:51,810 И така, джентълмени, 140 00:21:52,260 --> 00:21:55,218 поради вродените extostoses на черепа, 141 00:21:55,660 --> 00:21:58,970 обширните papillomatous growth, увисналите маси кожа, 142 00:21:59,420 --> 00:22:02,298 увеличението на десния крайник и всички останали кости, 143 00:22:02,740 --> 00:22:05,459 деформацията на главата и обширната площ, 144 00:22:05,900 --> 00:22:08,414 покрита с papillomatous growth, 145 00:22:08,860 --> 00:22:12,216 пациентът е наречен "Човекът-Слон". 146 00:22:12,860 --> 00:22:14,009 Благодаря ви. 147 00:22:40,580 --> 00:22:43,413 Не споменахте умственото му състояние. 148 00:22:43,860 --> 00:22:47,819 От раждането си той е слабоумен. Идиот. 149 00:22:50,220 --> 00:22:51,539 Дано наистина е. 150 00:23:02,340 --> 00:23:03,978 Къде беше? 151 00:23:33,220 --> 00:23:34,209 Навън! 152 00:23:36,420 --> 00:23:38,809 Как мога да се храня при такъв шум? 153 00:23:48,420 --> 00:23:49,899 Байтс, недей! 154 00:23:51,860 --> 00:23:54,613 Къде беше? Какво прави? 155 00:23:59,940 --> 00:24:02,329 Нашият човек е болен. Ела веднага! - Какво му е? 156 00:24:02,780 --> 00:24:04,008 Диша така... 157 00:24:06,660 --> 00:24:10,335 Какво си направил с него? Така е цяла нощ! 158 00:24:11,860 --> 00:24:14,772 Беше добре, когато излезе оттук. Виж го сега! 159 00:24:15,220 --> 00:24:17,017 Да, имах такова намерение. 160 00:24:18,460 --> 00:24:22,055 Какво се случи? - Получи припадък. Припада. 161 00:24:31,420 --> 00:24:33,376 Изглежда като много тежък припадък. 162 00:24:34,740 --> 00:24:36,014 Той е... 163 00:24:36,660 --> 00:24:37,888 недодялан. 164 00:24:38,340 --> 00:24:41,491 Никога не гледа къде ходи. Но всичко е наред. 165 00:24:41,940 --> 00:24:44,010 Нали съм тук, за да се грижа за него. 166 00:24:44,620 --> 00:24:47,259 Но защо е седнал? Трябва му почивка! 167 00:24:48,380 --> 00:24:50,098 Той така спи. 168 00:24:50,540 --> 00:24:53,657 Ако легне, ще умре. 169 00:24:54,100 --> 00:24:57,172 Главата му е твърде голяма. 170 00:24:57,620 --> 00:24:59,975 На този човек му трябва болница. 171 00:25:02,140 --> 00:25:06,179 Не можете ли да го лекувате тук? Вижте, той е прехраната ми. 172 00:25:06,620 --> 00:25:09,612 Ние с него сме бизнес партньори. 173 00:25:12,860 --> 00:25:15,932 Той е най-големият чудак на света! - Сега вие ме чуйте, 174 00:25:16,980 --> 00:25:20,336 няма да имате прехрана, ако той умре. Отиди да повикаш такси! 175 00:25:20,780 --> 00:25:24,056 Наистина оценявам това, приятелю. 176 00:25:24,500 --> 00:25:26,092 Слушай, 177 00:25:26,540 --> 00:25:28,576 за теб мога да направя много. 178 00:25:29,020 --> 00:25:34,413 Движа се с добри циркове. 179 00:25:34,860 --> 00:25:39,490 Всъщност anything at all, ако ме разбираш. 180 00:25:41,540 --> 00:25:45,328 За всичко ще се погрижа. - С теб лесно се прави бизнес. 181 00:27:26,620 --> 00:27:29,009 Може ли една купа овесена каша? 182 00:27:30,620 --> 00:27:35,171 С пациентите ли закусвате, господин Трийвс? - Не, за един пациент е. 183 00:27:35,620 --> 00:27:37,019 Заповядайте. 184 00:27:38,260 --> 00:27:40,490 Благодаря. Добро утро. - Добро да е. 185 00:27:46,380 --> 00:27:47,859 Елате за секунда. 186 00:27:57,580 --> 00:27:59,059 Какво носите? 187 00:27:59,900 --> 00:28:03,654 Боже! Да не сте свикнал с този вкус? 188 00:28:04,100 --> 00:28:06,773 Да, вкусно е. - Възможно е. 189 00:28:07,220 --> 00:28:10,496 Но не колкото за възрастен. Сестра! 190 00:28:11,780 --> 00:28:16,490 Моля, занесете това на пациента в изолационното отделение. 191 00:28:18,140 --> 00:28:19,095 Да, сър. 192 00:28:21,380 --> 00:28:23,814 Не се страхувайте. Няма да ви нарани. 193 00:28:25,340 --> 00:28:29,174 Наистина няма. Само секунда! Искам да ви кажа нещо, елате. 194 00:28:32,540 --> 00:28:35,498 Болницата не е място за потайности. 195 00:28:35,940 --> 00:28:39,728 Doctors spiriting hooded figures around cause comment. 196 00:28:40,180 --> 00:28:43,775 Защо не е приет по реда? Защо е в изолационното отделение? 197 00:28:44,220 --> 00:28:48,054 Нали не е заразен? Не, има хроничен бронхит 198 00:28:48,500 --> 00:28:51,378 и е пребит. - Тогава защо не е в общото отделение? 199 00:28:51,820 --> 00:28:55,210 Той е обезобразен. 200 00:28:56,460 --> 00:28:58,178 Страхувам се, че може да уплаши пациентите. 201 00:28:58,620 --> 00:29:03,978 Обезобразен, така ли? Да приема ли, че това е непоправимо? 202 00:29:04,420 --> 00:29:06,217 Да, сър. Трябва да знаете, че 203 00:29:06,660 --> 00:29:09,891 тази болница не приема неизлечими случаи, по този въпрос имаме недвусмислени правила. 204 00:29:10,340 --> 00:29:14,970 Наясно съм с това. Но този случай е необикновен. 205 00:29:35,060 --> 00:29:38,132 Напълно разбирам проблема ви, господин Трийвс. 206 00:29:38,580 --> 00:29:42,493 Защо не се свържете с Кралската болница за неизлечими случаи? 207 00:29:42,940 --> 00:29:47,172 Може би те ще му намерят подходящо място. Да, искате ли да го видите? 208 00:30:03,740 --> 00:30:04,695 Извинете! 209 00:30:06,420 --> 00:30:07,819 Човекът-Слон. 210 00:30:13,980 --> 00:30:15,254 Съжалявам. 211 00:30:16,340 --> 00:30:17,614 Съжалявам. 212 00:30:21,780 --> 00:30:24,010 Трябваше да ви предупредя. 213 00:30:24,980 --> 00:30:27,892 Моля, простете ми. Добре ли сте? 214 00:30:31,460 --> 00:30:33,769 Моля, повикайте госпожа Мадърсхед тук. 215 00:30:34,220 --> 00:30:37,496 Кажете й да почука и да ме изчака. 216 00:30:48,300 --> 00:30:50,609 Съжалявам за станалото. 217 00:30:52,820 --> 00:30:56,256 Ще ви донеса друга закуска. Сигурно сте много гладен. 218 00:30:58,180 --> 00:31:02,537 Тук ще ви бъде удобно. Ще се погрижа да имате всичко, от което се нуждаете. 219 00:34:16,540 --> 00:34:17,655 Леле! 220 00:34:24,700 --> 00:34:26,656 Значи това е Човекът-Слон! 221 00:34:27,980 --> 00:34:30,892 Досега не бях виждал нищо като теб. 222 00:34:32,420 --> 00:34:34,809 Какво, по дяволите, ти се е случило? 223 00:34:39,380 --> 00:34:40,893 Тъпо, а? 224 00:34:42,460 --> 00:34:45,020 Обичам хората, които могат да мълчат. 225 00:34:48,340 --> 00:34:50,410 Ето, пийни си. 226 00:34:53,740 --> 00:34:56,015 Хайде! Не искаш ли? 227 00:35:00,460 --> 00:35:02,815 Опитай се да бъдеш по-общителен. 228 00:35:04,780 --> 00:35:06,179 Get yourself disliked. 229 00:35:12,220 --> 00:35:17,294 С теб ще станем добри приятел, а моите приятели ще искат да се запознаят с теб. 230 00:35:17,740 --> 00:35:21,938 И ще го направят, довери ми се. 231 00:35:33,580 --> 00:35:36,048 Донесох ви закуска. Какво правите на земята? 232 00:35:36,660 --> 00:35:38,616 Качете се на леглото. 233 00:35:39,060 --> 00:35:40,095 Хайде! 234 00:36:14,300 --> 00:36:17,531 Разбира единствено от шамари. - Вече е получил достатъчно. 235 00:36:17,980 --> 00:36:22,496 Това го кара да ляга под леглото. Отнасяйте се към него мило и търпеливо. 236 00:36:22,940 --> 00:36:27,297 Сигурно вие имате време за това. 237 00:36:27,740 --> 00:36:31,574 Трябва да се справям с цялата болница. Не си губете времето с него. 238 00:36:32,780 --> 00:36:35,738 Да му говориш, е все едно да говориш на стената. 239 00:36:36,180 --> 00:36:38,819 Не исках да бъда груба. 240 00:36:40,700 --> 00:36:42,930 Но мястото му не е тук. 241 00:36:44,300 --> 00:36:49,215 Бъдете честен, сър, какво можете да направите за него? 242 00:37:01,580 --> 00:37:04,253 Между другото господин Кар-Гом каза, че 243 00:37:04,700 --> 00:37:07,089 иска да ви види, когато имате време. 244 00:37:07,540 --> 00:37:08,609 Да. - Благодаря ви. 245 00:37:14,820 --> 00:37:17,493 Не мога да ви помогна, ако и вие не ми помогнете. 246 00:37:25,820 --> 00:37:29,017 Вярвам, че искате да ми кажете нещо. 247 00:37:29,460 --> 00:37:31,655 Нещо, което таите дълбоко. 248 00:37:32,100 --> 00:37:35,012 Не мога да ви помогна, ако и вие не ми помогнете. 249 00:37:37,700 --> 00:37:40,658 Вярвам, че искате да кажете нещо. 250 00:37:41,820 --> 00:37:45,017 Трябва да разбера какво чувствате и какво мислите. 251 00:37:47,020 --> 00:37:48,612 Разбирате ли? 252 00:37:51,860 --> 00:37:55,011 Поклатете глава. Разбирате ли ме? 253 00:37:55,620 --> 00:37:58,009 Поклатете глава, ако ме разбирате. 254 00:38:02,580 --> 00:38:04,013 Добре. 255 00:38:06,020 --> 00:38:07,897 Вие наистина разбирате. 256 00:38:08,340 --> 00:38:12,299 Искам да ви чуя да говорите. Вие не сте "стена". 257 00:38:12,740 --> 00:38:15,937 Разбирате ли ме? Искам да си поговорим. 258 00:38:16,380 --> 00:38:18,814 Така. Искам да го кажете. 259 00:38:20,220 --> 00:38:24,930 Искам да чуя как казате разни неща. Няма да ви нараня. 260 00:38:25,380 --> 00:38:26,608 Трябва да ви чуя. 261 00:38:27,060 --> 00:38:31,019 Сега искам много бавно да кажете "да". 262 00:38:32,420 --> 00:38:33,535 Кажете "да". 263 00:38:38,300 --> 00:38:39,255 Да. 264 00:38:41,540 --> 00:38:42,575 Да! 265 00:38:43,020 --> 00:38:45,250 Добре. 266 00:38:45,700 --> 00:38:48,339 Само още веднъж: "да". 267 00:38:53,020 --> 00:38:56,012 Това го разбирам. Добре! 268 00:38:58,140 --> 00:38:59,653 Много добре. Сега 269 00:39:00,100 --> 00:39:04,810 ще кажа няколко думи и вие ще ги повторите. Разбрахте ли? 270 00:39:05,260 --> 00:39:09,299 Кажете "Здравей, казвам се..." 271 00:39:13,620 --> 00:39:14,575 Здравей. 272 00:39:16,220 --> 00:39:18,609 Казвам се... 273 00:39:19,060 --> 00:39:21,016 Джон Мерик. 274 00:39:22,500 --> 00:39:24,138 Джон Мерик. 275 00:39:25,500 --> 00:39:29,459 Джон, много добре. Кажи "Джон Мерик". 276 00:39:32,260 --> 00:39:33,329 Мерик. 277 00:39:33,780 --> 00:39:37,739 "Здравей, казвам се Джон Мерик". 278 00:39:39,860 --> 00:39:42,772 Здравей, казвам се... 279 00:39:43,940 --> 00:39:46,579 Джон Мерик. 280 00:39:47,020 --> 00:39:48,294 Можете да говорите! 281 00:39:56,540 --> 00:39:59,008 Как се качихте тук? 282 00:39:59,900 --> 00:40:02,130 Искам си човека обратно. - Само секунда. Как се... 283 00:40:02,580 --> 00:40:05,014 Няма значение. Искам си го. 284 00:40:06,300 --> 00:40:10,213 Още е много болен. Елате долу, ще ви обясня. 285 00:40:10,660 --> 00:40:11,615 Не! 286 00:40:13,780 --> 00:40:15,293 Недейте! 287 00:40:15,740 --> 00:40:20,370 Имахте достатъчно време да го лекувате. 288 00:40:21,300 --> 00:40:23,768 Сега той си тръгва с мен. 289 00:40:24,340 --> 00:40:26,808 Разбирате ли ме? 290 00:40:27,260 --> 00:40:29,091 Сега, господин Трийвс! 291 00:40:29,540 --> 00:40:32,577 Имахме сделка. - Станало е недоразумение. 292 00:40:33,020 --> 00:40:37,138 Този човек страда от сериозни припадъци. Ако ме разбирате. 293 00:40:37,580 --> 00:40:40,936 Сега е мой пациент. - Pull the other one! 294 00:40:41,380 --> 00:40:45,658 Съжалявам. Вие печелите пари на гърба на чуждото нещастие. 295 00:40:47,980 --> 00:40:51,177 Мислите се за по-добър от мен? - Не. 296 00:40:51,620 --> 00:40:54,009 Искахте чудака, 297 00:40:55,060 --> 00:40:58,052 за да го покажете пред докторите, за да се изтъкнете. 298 00:40:58,500 --> 00:41:01,014 Вие, приятелю... 299 00:41:01,940 --> 00:41:06,013 Дадох ви чудака... на доверие. 300 00:41:06,900 --> 00:41:09,209 В името на науката. 301 00:41:09,660 --> 00:41:13,778 А сега си го искам обратно! - Вие не го притежавате! Престанете! 302 00:41:14,580 --> 00:41:16,969 Искам си го обратно! - За да го биете? 303 00:41:17,420 --> 00:41:20,651 За да го държите гладен? Кучетата по улиците се хранят по-добре. 304 00:41:21,100 --> 00:41:23,898 Ще повикам властите. - Добре, повикайте ги! 305 00:41:24,660 --> 00:41:25,809 Повикайте всички! 306 00:41:26,260 --> 00:41:29,457 Ще им бъде интересно да чуят и вашата, и нашата история. 307 00:41:31,100 --> 00:41:34,012 Сега мисля, че 308 00:41:34,980 --> 00:41:37,016 наистина се разбрахме. 309 00:41:40,340 --> 00:41:41,489 Добре. 310 00:41:44,260 --> 00:41:45,773 Добре. 311 00:41:56,140 --> 00:41:59,496 Неприятен човек! 312 00:42:01,020 --> 00:42:04,899 Мисля, че е време да видя пациента ви. 313 00:42:05,580 --> 00:42:08,014 Много ви благодаря. 314 00:42:10,940 --> 00:42:13,010 Да кажем след няколко дни? 315 00:42:13,500 --> 00:42:15,252 Утре в 14.00? 316 00:42:18,820 --> 00:42:21,892 Когато ви е удобно, сър. 317 00:42:22,620 --> 00:42:24,258 Тогава 14.00 часа утре. 318 00:42:24,740 --> 00:42:26,014 Много ви благодаря. 319 00:42:30,660 --> 00:42:31,888 14.00 часа... 320 00:42:35,540 --> 00:42:38,418 Добро утре, господин Трийвс. Пак идвате рано! - Да. 321 00:42:38,860 --> 00:42:41,738 Ставате за млекар! 322 00:42:42,180 --> 00:42:45,013 Ще го имам предвид. - Добре, сър. 323 00:42:53,460 --> 00:42:55,894 "Той излекува душата ми. 324 00:42:56,340 --> 00:43:00,777 Поведе ме по пътеките на... праведността си." 325 00:43:01,220 --> 00:43:03,017 "Праведност!" 326 00:43:05,740 --> 00:43:10,416 "Поведе ме по пътеките на 327 00:43:10,860 --> 00:43:12,737 праведността си." 328 00:43:13,180 --> 00:43:14,818 Добре, много добре. 329 00:43:15,580 --> 00:43:19,892 Когато посетителят ви дойде днес, му кажете точно това. 330 00:43:20,340 --> 00:43:24,572 Когато ви представя, просто кажете думите, които научихте. 331 00:43:25,020 --> 00:43:28,251 Ако се затрудните, ще ви помогна, не се тревожете. 332 00:43:28,700 --> 00:43:33,012 Ще ви представя и ще кажа: "Моля, запознайте се с господин Кар-Гом." 333 00:43:33,460 --> 00:43:35,018 А вие ще кажете: 334 00:43:36,180 --> 00:43:39,934 Здравейте, казвам се Джон Мерик. 335 00:43:40,660 --> 00:43:43,015 Радвам се да се запознаем. 336 00:43:44,100 --> 00:43:46,011 Добре. Добре. 337 00:43:46,500 --> 00:43:48,616 Ще доведа господин Кар-Гом. 338 00:43:54,740 --> 00:43:57,971 Проблемът е изцяло физически. 339 00:43:58,420 --> 00:44:02,857 Има трудност с някои звуци поради градивните деформации. 340 00:44:03,300 --> 00:44:07,134 Но може да говори. - Разбира ли му се? 341 00:44:08,780 --> 00:44:10,771 Да. О, да. 342 00:44:11,220 --> 00:44:17,216 Само че е толкова разтревожен, защото иска да направи добро впечетление, че може да е малко нервен. 343 00:44:34,300 --> 00:44:35,415 Влезте! 344 00:44:51,460 --> 00:44:54,770 Искам да ви представя господин Кар-Гом. 345 00:44:55,220 --> 00:44:58,496 Това е Джон Мерик. - Здравейте. 346 00:44:58,940 --> 00:45:02,569 Казвам се Джон Мерик. Приятно ми е да се запознаем. 347 00:45:03,020 --> 00:45:05,011 И на мен ми е приятно. 348 00:45:07,380 --> 00:45:12,056 Как се чувствате днес? - Чувствам се много по-добре. 349 00:45:13,420 --> 00:45:16,014 Удобно ли ви е тук? 350 00:45:17,860 --> 00:45:21,011 Всички са много мили. 351 00:45:21,580 --> 00:45:24,014 Как е бронхита ви? 352 00:45:35,340 --> 00:45:38,013 Господин Мерик харесва храната тук, нали така? 353 00:45:43,300 --> 00:45:47,213 Много по-добра отколкото съм свикнал. - Така ли? 354 00:45:48,500 --> 00:45:50,456 И какво ядяхте преди? 355 00:45:52,860 --> 00:45:54,532 Картофи. 356 00:45:56,220 --> 00:45:58,211 Разбрах, че са ви били? 357 00:46:01,100 --> 00:46:04,297 Вече съм много по-добре. 358 00:46:04,740 --> 00:46:08,415 Чудесно. Как намирате господин Трийвс 359 00:46:08,860 --> 00:46:12,136 като учител, имам предвид? 360 00:46:20,260 --> 00:46:22,012 Много мил. 361 00:46:23,380 --> 00:46:27,578 Колко време подготвяхте това интервю с господин Трийвс? 362 00:46:35,820 --> 00:46:37,014 Много мил. 363 00:46:38,060 --> 00:46:42,451 Разбирам. За мен беше удоволствие да се запознаем, господин Мерик. 364 00:46:42,900 --> 00:46:44,015 Лек ден! 365 00:46:54,260 --> 00:46:57,013 Джон, много добре мина. 366 00:46:58,100 --> 00:46:59,931 Идвам след минутка. 367 00:47:03,620 --> 00:47:06,009 "Господ е моят пастир, 368 00:47:07,460 --> 00:47:10,020 I shall not want. 369 00:47:10,780 --> 00:47:12,338 He maketh me lie down..." 370 00:47:12,780 --> 00:47:16,614 Смел опит, но той просто повтаряше думите, на които сте го научил. 371 00:47:17,060 --> 00:47:20,291 Съжалявам, че ви загубих времето. 372 00:47:20,740 --> 00:47:23,459 "He retoreth my soul." 373 00:47:23,900 --> 00:47:28,337 На него просто не му е тук мястото. Някой трябва постоянно да се грижи за него. 374 00:47:28,780 --> 00:47:31,340 Съжалявам, че обстоятелствата се стекоха така. Лек ден! 375 00:47:31,780 --> 00:47:32,735 Да. 376 00:47:34,340 --> 00:47:39,289 "Въпреки че вървях през долината на сенките на мъртвите, не се 377 00:47:39,740 --> 00:47:44,291 страхувах, for Thou art with me, Thy rod and Thy staff..." 378 00:47:44,740 --> 00:47:46,378 Господин Кар-Гом! 379 00:47:48,140 --> 00:47:49,619 Какво има? 380 00:47:51,100 --> 00:47:52,772 Това! 381 00:47:54,940 --> 00:47:57,329 Не съм го учил на тази част! 382 00:47:58,740 --> 00:48:04,451 "Добротата и милосърдието ще ме водят през целия ми живот 383 00:48:04,900 --> 00:48:10,133 и завинаги ще живея в дома Господен." 384 00:48:13,660 --> 00:48:17,539 Откъде знаете останалата част? - Много странно. 385 00:48:19,940 --> 00:48:23,012 Откъде знаете останалата част от 23тият псалм? 386 00:48:27,740 --> 00:48:31,892 Преди четях Библията всеки ден. 387 00:48:34,020 --> 00:48:38,810 Знам я доста добре, също и Сборника с популярни молитви. 388 00:48:39,780 --> 00:48:44,092 23тият псалм е чудесен. Любим ми е. 389 00:48:46,740 --> 00:48:49,095 Елате в кабинета ми, след като свършите тук. 390 00:48:49,540 --> 00:48:52,008 Трябва да ви кажа нещо важно. 391 00:48:52,940 --> 00:48:56,535 Довиждане. Наистина се надявам да се срещнем отново. 392 00:49:06,140 --> 00:49:09,769 Защо не ми казахте, че можете да четете? 393 00:49:10,220 --> 00:49:12,336 Страхувах се. 394 00:49:12,780 --> 00:49:19,492 Разбирам. - Страхувах се да говоря. 395 00:49:22,980 --> 00:49:25,289 Моля ви, простете ми. 396 00:49:35,460 --> 00:49:39,851 Можете ли да си представяте какъв живот е бил принуден да води? - Да, мисля, че мога. 397 00:49:40,300 --> 00:49:45,374 Не вярвам. Не вярвам, че някой от нас би могъл. 398 00:49:55,860 --> 00:50:01,378 Външният му вид е толкова страшен, че човек със слаби нерви 399 00:50:01,820 --> 00:50:04,857 изпада в ужас, щом го види, 400 00:50:05,300 --> 00:50:10,215 той е неспособен да преживява по обичайните начини. 401 00:50:10,660 --> 00:50:14,448 Но притежава по-голям интелект. Може да чете и пише. 402 00:50:14,900 --> 00:50:20,020 И е тих, нежен, да не казваме изтънчен. 403 00:50:28,180 --> 00:50:31,331 Искам да се срещна с този джентълмен. 404 00:50:56,460 --> 00:50:58,815 Чел си си това? - Не. 405 00:51:05,620 --> 00:51:08,817 Слушайте! - Ей! Ей! 406 00:51:09,620 --> 00:51:10,575 Ей! 407 00:51:13,500 --> 00:51:16,253 Слушайте! Това е писмо 408 00:51:17,140 --> 00:51:20,689 от управителя на болницата до Лондон Таймс. 409 00:51:22,060 --> 00:51:25,939 В малка стаичка в едно от таванните ни изолационни отделения се намира мъж на име Джон Марик, 410 00:51:27,220 --> 00:51:32,419 толкова ужасен на вид, че му е невъзможно да излиза посред бял ден. 411 00:51:33,020 --> 00:51:37,491 Наречен е "Човекът-Слон" поради ужасните си деформации. 412 00:51:37,940 --> 00:51:42,331 Външният му вид е толкова страшен, че човек със слаби нерви 413 00:51:42,780 --> 00:51:45,248 изпада в ужас, щом го види. 414 00:51:47,900 --> 00:51:50,368 Откъде ще наерите билети, за да го видите? 415 00:51:50,820 --> 00:51:53,414 От добрия стар Съни Джим! - Да вървим! 416 00:51:53,860 --> 00:51:57,011 По-спокойно! Трябва да уцелим точния момент. 417 00:51:59,100 --> 00:52:04,299 Сега е в таванска стаичка, но утре може да го преместят в Бедстед Скуеър, 418 00:52:04,740 --> 00:52:09,018 точно в ръцете ми. И тогава, за определена сума, 419 00:52:09,820 --> 00:52:15,019 ще видите нещо, което никога повече няма да видите. 420 00:53:02,180 --> 00:53:07,015 Момичета, не се мръщете! Доброволките трябва да бъдат по-весели. 421 00:53:08,620 --> 00:53:10,770 Момичета, оправете си якичките! 422 00:53:11,220 --> 00:53:13,176 И помнете, че 423 00:53:13,620 --> 00:53:18,011 при никакви обстоятелства 424 00:53:19,900 --> 00:53:23,017 тук няма да има огледала. - Да, госпожо Мадърсхед. 425 00:53:23,460 --> 00:53:26,020 Да, госпожо Мадърсхед. Да. 426 00:53:27,340 --> 00:53:28,693 Добре. 427 00:53:33,740 --> 00:53:37,016 Толкова е грозен! - Грозен или не, трябва да ми помогнеш! 428 00:53:44,260 --> 00:53:46,569 Днес по-добре ли се чувствате, господин Мерик? 429 00:53:47,020 --> 00:53:48,009 Да. 430 00:53:48,940 --> 00:53:51,010 Изглеждате чудесно в новите си дрехи. 431 00:53:53,380 --> 00:53:56,770 Много ви благодаря. - Ами, ако няма нещо друго, 432 00:53:57,220 --> 00:54:00,690 ще ви оставим. - Не, това е. 433 00:54:29,980 --> 00:54:31,732 Готов ли сте за чая? 434 00:54:33,340 --> 00:54:35,808 Моля, влизайте, Джон. 435 00:54:42,500 --> 00:54:44,138 Настанете се. 436 00:54:56,100 --> 00:54:59,012 Ан, ела да се запознаеш с госта ни. 437 00:55:07,100 --> 00:55:09,375 Запознайте се със съпругата ми, Ан. 438 00:55:09,820 --> 00:55:12,015 Ан, това е Джон Мерик. 439 00:55:16,300 --> 00:55:19,019 Радвам се да се запознаем, господин Мерик. 440 00:55:22,740 --> 00:55:23,695 На мен... 441 00:55:24,740 --> 00:55:27,618 много ми е приятно. 442 00:55:33,460 --> 00:55:36,054 Какво има? 443 00:55:38,020 --> 00:55:40,011 Просто не съм... 444 00:55:41,980 --> 00:55:43,936 не съм свикнал... 445 00:55:45,260 --> 00:55:47,820 една толкова красива жена 446 00:55:49,580 --> 00:55:51,775 да се отнася добре с мен. 447 00:55:54,420 --> 00:55:58,936 Желаете ли чаша чай? - Добра идея. 448 00:56:01,380 --> 00:56:04,816 Елате да разгледате къщата. 449 00:56:16,340 --> 00:56:18,296 Харесва ли ви чаят? 450 00:56:22,020 --> 00:56:23,248 Да. 451 00:56:26,660 --> 00:56:30,016 Много се радвам на визитата си. 452 00:56:31,220 --> 00:56:35,611 Много мило от ваша страна да ме поканите у дома си. 453 00:56:38,060 --> 00:56:43,896 Съжалявам, че станах за смях. 454 00:56:44,420 --> 00:56:45,853 Не, нищо подобно. 455 00:56:50,820 --> 00:56:53,015 Харесва ми как 456 00:56:54,300 --> 00:56:57,929 сте подредили снимките си. - О, благодаря. 457 00:56:58,380 --> 00:57:01,497 Така ли е в повечето къщи? 458 00:57:01,940 --> 00:57:04,329 Да, вероятно. 459 00:57:04,780 --> 00:57:06,771 На кого са? 460 00:57:07,460 --> 00:57:11,533 Тези са на роднини, а тези - на нашите деца. 461 00:57:11,980 --> 00:57:14,335 Деца? Може ли да ги разгледам? 462 00:57:14,980 --> 00:57:16,333 Разбира се. 463 00:57:23,300 --> 00:57:25,655 Къде са децата ви? 464 00:57:26,620 --> 00:57:29,737 Навън са, с приятели. 465 00:57:31,500 --> 00:57:32,819 Приятели... 466 00:57:34,140 --> 00:57:36,813 Това е майката на Фридрих. 467 00:57:41,820 --> 00:57:44,732 А това са моите родители. 468 00:57:50,340 --> 00:57:55,016 Имат благородни лица. 469 00:57:56,900 --> 00:57:59,778 И аз винаги така съм смятала. 470 00:58:02,020 --> 00:58:03,419 Бихте ли... 471 00:58:05,380 --> 00:58:07,450 желали да видите майка ми? 472 00:58:08,540 --> 00:58:10,019 Майка ви? 473 00:58:11,500 --> 00:58:12,819 Да, ако обичате. 474 00:58:21,260 --> 00:58:22,818 О, тя е... 475 00:58:24,500 --> 00:58:26,092 господин Мерик, тя е прекрасна! 476 00:58:26,540 --> 00:58:27,655 Лицето й... 477 00:58:28,500 --> 00:58:32,015 е ангелско. 478 00:58:40,460 --> 00:58:41,813 Сигурно съм бил... 479 00:58:45,620 --> 00:58:48,737 Сигурно съм бил голямо разочарование за нея. 480 00:58:49,220 --> 00:58:51,211 Не, господин Мерик, не. 481 00:58:52,180 --> 00:58:55,092 Обичащ син като вас не може да бъде разочарование. 482 00:58:57,220 --> 00:59:00,337 Ако можех да я намеря! 483 00:59:00,780 --> 00:59:05,808 Ако можеше да ме види с такива прекрасни приятели, 484 00:59:06,260 --> 00:59:10,412 може би щеше да ме обича такъв, какъвто съм. 485 00:59:12,620 --> 00:59:17,011 Толкова се стараех да бъда добър. 486 00:59:23,380 --> 00:59:24,574 Съжалявам. 487 00:59:25,020 --> 00:59:27,534 Съжалявам. - Недейте. 488 00:59:27,980 --> 00:59:29,857 Толкова съжалявам. 489 00:59:30,780 --> 00:59:33,010 Недейте! 490 01:00:09,620 --> 01:00:11,611 Какво правите? 491 01:00:14,460 --> 01:00:16,416 Какво е? 492 01:00:19,180 --> 01:00:21,694 А, ясно! Свети Филип! 493 01:00:22,140 --> 01:00:26,770 Много е хубаво! Поставили сте прозорците правилно! 494 01:00:41,500 --> 01:00:43,013 Иска ми се 495 01:00:45,060 --> 01:00:47,016 да можех да спя 496 01:00:48,380 --> 01:00:50,098 като всички хора. 497 01:00:57,220 --> 01:00:58,812 Господин Трийвс, 498 01:01:00,820 --> 01:01:05,052 от известно време 499 01:01:05,500 --> 01:01:08,810 искам да ви попитам нещо. - Какво? 500 01:01:10,300 --> 01:01:11,858 Можете ли да ме излекувате? 501 01:01:13,300 --> 01:01:14,255 Не. 502 01:01:15,900 --> 01:01:18,255 Не. Можем да се грижим за вас, 503 01:01:20,100 --> 01:01:22,568 но не можем да ви излекуваме. 504 01:01:23,020 --> 01:01:23,975 Не. 505 01:01:25,700 --> 01:01:27,019 Така си и мислех. 506 01:01:37,820 --> 01:01:39,378 Влез! 507 01:01:40,780 --> 01:01:41,656 Добро утро! 508 01:01:44,380 --> 01:01:47,531 Добро утро! - Един човек иска да се запознае с теб. 509 01:01:47,980 --> 01:01:51,859 Искам да ви представя една от най-ярките звезди на английската сцена. 510 01:01:52,300 --> 01:01:54,734 Госпожо Кендъл, това е Джон Мерик. 511 01:01:55,180 --> 01:01:59,696 Добър ден! - Добър ден! 512 01:02:00,140 --> 01:02:02,574 Донесох ви някои неща, надявам се да ги харесате. 513 01:02:03,020 --> 01:02:08,299 Надявам се не го смятате за нахално? - О, не. 514 01:02:09,220 --> 01:02:13,008 Знаех си, че ще разберете. - Оставям ви. 515 01:02:15,500 --> 01:02:17,013 Заповядайте. 516 01:02:19,100 --> 01:02:23,093 Искам да знаете, че не подарявам свои снимки на всеки. 517 01:02:23,540 --> 01:02:26,771 Дори не съм си представял. 518 01:02:27,220 --> 01:02:31,657 Прекрасна е. Вие сте толкова... 519 01:02:33,340 --> 01:02:36,412 Ще я поставя 520 01:02:36,900 --> 01:02:40,017 на специално място. 521 01:02:43,020 --> 01:02:46,217 До майка ми. 522 01:02:50,500 --> 01:02:55,176 Майка ви е много хубава. - Да. 523 01:03:08,420 --> 01:03:11,332 Виждам, че сглобявате... църква? 524 01:03:14,180 --> 01:03:17,013 Не. Катедрала. 525 01:03:17,540 --> 01:03:18,495 Виждате ли? 526 01:03:20,460 --> 01:03:24,612 Разчитам на въображението си 527 01:03:25,060 --> 01:03:28,894 за онова, което не мога да видя. 528 01:03:38,820 --> 01:03:43,416 Господин Трийвс ми каза, че сте от театъра. 529 01:03:43,860 --> 01:03:48,376 Там ли живеете. - О, не. Само работя там. 530 01:03:48,820 --> 01:03:54,770 Сигурно е чудесно да работите там. 531 01:03:55,220 --> 01:03:58,257 Хубаво ли е? - Никога ли не сте ходил? 532 01:03:59,140 --> 01:04:00,812 Страхувам се, че не. 533 01:04:01,380 --> 01:04:05,134 Трябва да отидете! Театърът е най-хубавото място на света! 534 01:04:05,580 --> 01:04:08,413 Е, аз съм малко пристрастна. 535 01:04:08,860 --> 01:04:12,011 Театърът е романтичен! 536 01:04:14,100 --> 01:04:15,055 Романтичен? 537 01:04:17,140 --> 01:04:18,095 Да... 538 01:04:20,140 --> 01:04:23,018 Донесох ви и още нещо. 539 01:04:28,740 --> 01:04:31,812 Благодаря. - Чел ли сте я? 540 01:04:32,260 --> 01:04:35,491 Не, но определено ще го направя. 541 01:04:44,740 --> 01:04:47,254 "Ромео и Жулиета"! 542 01:04:47,700 --> 01:04:50,009 Да, чувал съм за нея. 543 01:04:53,580 --> 01:04:57,892 "Ако с недостойните си ръце опетня 544 01:04:58,340 --> 01:05:03,414 това светилище, наказанието ми е такова: 545 01:05:03,860 --> 01:05:09,218 Тези устни, два зачервени странника, 546 01:05:09,660 --> 01:05:17,294 готови да успокоят това грубо докосване с нежна целувка." 547 01:05:18,980 --> 01:05:22,290 "Добри страннико, не контролираш добре ръката си, 548 01:05:22,740 --> 01:05:24,731 чиято учтива преданост личи в това. 549 01:05:25,180 --> 01:05:28,809 Ръце на светците, се докосват със странниците. 550 01:05:29,260 --> 01:05:31,410 И длан в длан, свещената целувка на поклонника." 551 01:05:33,140 --> 01:05:38,772 "Тогава, скъпи светецо, нека устните направят онова, което и ръцете. 552 01:05:39,220 --> 01:05:45,693 Те се молят, задоволяват се, въпреки че и последната надежда се изгуби." 553 01:05:46,140 --> 01:05:51,294 "Светците не мърдат, макар да са доволни от молещите се." 554 01:05:52,740 --> 01:05:59,373 "Тогава не мърдай докато не видя резултат от молитвата си. 555 01:05:59,820 --> 01:06:05,338 Така от устните ми, през твоите, грехът ми се изчисти." 556 01:06:10,180 --> 01:06:12,250 После пише: целувката. 557 01:06:15,500 --> 01:06:18,776 "Тогава поеми от устните ми грехът, който може да донесат." 558 01:06:24,140 --> 01:06:26,938 "Грях от устните ми? 559 01:06:27,380 --> 01:06:30,929 О, наруши сладкия urg'd. 560 01:06:31,380 --> 01:06:34,850 Върни греха ми." 561 01:06:39,860 --> 01:06:44,058 Вие въобще не сте Човек-Слон. 562 01:06:46,660 --> 01:06:47,536 Така ли? 563 01:06:48,100 --> 01:06:51,615 Да, вие сте Ромео. 564 01:06:59,780 --> 01:07:02,010 "Госпожа Кендъл, винаги водеща модата, 565 01:07:02,460 --> 01:07:05,099 беше видяна да напуска "Лондон" предишния следобед. 566 01:07:05,540 --> 01:07:09,135 Не, скъпи читатели, актрисата не е била болна, 567 01:07:09,580 --> 01:07:14,859 а каза, че отива да посети приятел. И кой е щастливецът? 568 01:07:15,300 --> 01:07:19,259 Запитванията показаха, че това е не кой да е, а Джон Мерик, Човекът-Слон, 569 01:07:19,700 --> 01:07:22,453 когато нашите читатели познават. 570 01:07:22,900 --> 01:07:28,930 След 45-минутен разговор, тя излезе, оставяйки портрт с автограф. 571 01:07:29,380 --> 01:07:31,132 Видях го в стаята му. 572 01:07:31,580 --> 01:07:34,652 "Поради вродените си физически недостатъци, 573 01:07:35,100 --> 01:07:38,775 господин Мерик никога не е бил представян на лондонското общество. 574 01:07:39,220 --> 01:07:43,498 Но знаейки, че каквото и да направи госпожа Кеднъл, останалите неминуемо повтарят, 575 01:07:43,940 --> 01:07:47,979 идва въпросът - дали лондонкото общество ще се представи пред него?" 576 01:07:48,420 --> 01:07:51,890 Това бастунче е толкова хубаво. 577 01:07:52,340 --> 01:07:56,015 И е по-елегантно от старото ми! 578 01:07:58,140 --> 01:08:00,051 Още чай? 579 01:08:06,540 --> 01:08:09,691 Не излизам толкова често, колкото би ми се искало, 580 01:08:10,140 --> 01:08:15,260 защото, разбираемо, хората намират външния ми вид за отвратителен. 581 01:08:15,700 --> 01:08:18,009 Ако ви е хладно, ще затворя прозореца. 582 01:08:18,460 --> 01:08:21,338 Не, няма нужда. 583 01:08:21,780 --> 01:08:22,735 Благодаря. 584 01:08:24,460 --> 01:08:25,415 Благодаря. 585 01:08:26,980 --> 01:08:28,299 Знаете, че 586 01:08:29,780 --> 01:08:34,808 хората се страхуват от онова, което на разбират. 587 01:08:35,620 --> 01:08:41,855 За самият мен също е трудно да го разбера, защото майка ми 588 01:08:43,220 --> 01:08:45,688 беше толкова красива! 589 01:08:55,220 --> 01:08:57,939 Достатъчно посетители за днес. 590 01:08:58,380 --> 01:09:01,452 Имам лекция. До довечера! - Извинете, сър, 591 01:09:01,900 --> 01:09:05,051 бих искала да поговорим за нещо. - Какво има? 592 01:09:05,500 --> 01:09:08,617 Не разбирам 593 01:09:09,060 --> 01:09:11,938 защо допускате хора там. 594 01:09:12,380 --> 01:09:14,575 Харесва му, а и е добре за него. 595 01:09:15,020 --> 01:09:19,377 Но нали виждате израженията на лицата им, те не крият отвращението си. 596 01:09:19,820 --> 01:09:23,369 Те не се интересуват от Джон, а просто искат да впечетлят приятелите си. 597 01:09:23,820 --> 01:09:27,290 Мисля, че сте твърде сурова. - Моля за извинение. 598 01:09:27,740 --> 01:09:31,210 Вие също не бяхте добра с него, когато пристигна, нали? 599 01:09:31,660 --> 01:09:34,970 Аз го къпех, хранех и чистех след него! 600 01:09:35,420 --> 01:09:37,570 И останалите сестри правеха същото. 601 01:09:38,020 --> 01:09:44,619 Ако "добротата" означава "грижа", 602 01:09:45,060 --> 01:09:47,733 аз бях ДОБРА с него! 603 01:09:48,180 --> 01:09:51,252 Нямах точно това предвид. 604 01:09:51,700 --> 01:09:55,295 Оценявам работата ви и всичко, което сте направила за него. 605 01:09:55,740 --> 01:09:59,528 Но аз съм лекар и трябва да направя най-доброто за него. 606 01:09:59,980 --> 01:10:03,211 А сега, ако обичате, закъснявам. - Ако моето мнение ви интересува, 607 01:10:03,660 --> 01:10:08,609 отново всички идват, за да го зяпат! - Благодаря. 608 01:10:34,020 --> 01:10:36,011 Време за сън! 609 01:13:16,380 --> 01:13:17,335 Фреди! 610 01:13:19,460 --> 01:13:21,018 Фреди, какво има? 611 01:13:25,420 --> 01:13:28,571 Мислех си за господин Байтс. - Защо, за Бога? 612 01:13:29,020 --> 01:13:33,013 Вярвам, че с господин Байтс сме доста близки. 613 01:13:33,660 --> 01:13:35,013 Това е абсурдно. 614 01:13:38,020 --> 01:13:40,614 Изглежда, че съм 615 01:13:41,140 --> 01:13:44,337 привлякъл вниманието към господин Мерик отново, 616 01:13:44,780 --> 01:13:48,216 но този път в болница, а не в цирка. 617 01:13:50,580 --> 01:13:53,413 Името ми постоянно е във вестниците и заплатата ми 618 01:13:53,860 --> 01:13:58,695 се покачи неимоверно. Пациентите изрично настояват за моите услуги. 619 01:13:59,140 --> 01:14:01,096 Защото си способен лекар. 620 01:14:01,540 --> 01:14:05,738 Джон Мерик е по-щастлив и доволен от всякога. 621 01:14:06,180 --> 01:14:09,013 И всичко това заради теб. 622 01:14:09,740 --> 01:14:13,574 И защо е всичко това? Защо го направих? 623 01:14:14,100 --> 01:14:16,614 Какво искаш да кажеш? 624 01:14:20,300 --> 01:14:22,814 Добър човек ли съм 625 01:14:23,260 --> 01:14:25,649 или съм лош? 626 01:14:29,937 --> 01:14:32,815 Дръж се, Трийвс, дръж се. 627 01:14:33,497 --> 01:14:35,567 Бихте ли седнали, моля. 628 01:14:40,897 --> 01:14:45,607 Обикновено откриваме процедурата с протокола. 629 01:14:46,057 --> 01:14:49,891 Поради спешността на случая, мисля, че трябва да започнем с 630 01:14:50,337 --> 01:14:54,694 обсъждането на положението на Джон Мерик, Човекът-Слон. 631 01:14:55,137 --> 01:14:57,890 Момент, господин Чеърмен! 632 01:14:58,337 --> 01:15:02,296 Доколкото знам, това същество няма работа тук. 633 01:15:03,337 --> 01:15:07,808 Аз самият съм уморен от това преследване на чудаци. 634 01:15:08,257 --> 01:15:12,648 Преследване от амбициозни млади лекари, които се опитват да станат известни. 635 01:15:13,097 --> 01:15:16,373 Да се перчат пред обществото е едно, 636 01:15:16,817 --> 01:15:20,492 но да губят времето на комисията с молби за убежище 637 01:15:20,937 --> 01:15:24,213 за тези грешки на природата, е съвсем друго. 638 01:15:28,257 --> 01:15:30,612 Бъди по-внимателен! 639 01:15:31,137 --> 01:15:34,095 Като се вземат предвид тези факти, нашето решение е ясно: 640 01:15:34,537 --> 01:15:38,530 Въпросът не е дали да приемем това същество за пациент, а 641 01:15:38,977 --> 01:15:43,289 кога стаите ще бъдат освободени, за да бъдат ползвани от по-заслужаващи си сличаи. 642 01:15:44,457 --> 01:15:48,166 Предлагам Човекът-Слон да бъде преместен от този помещения веднага! 643 01:15:48,617 --> 01:15:51,814 Нашето свещено задължение е да лекуваме болните, 644 01:15:52,257 --> 01:15:56,648 а не да се грижим за животните от цирка! Това е последната ми дума! 645 01:15:57,097 --> 01:16:01,534 Ще гласуваме ли? - Няма ли начин да промените мнението си? 646 01:16:01,977 --> 01:16:04,537 Господин Чеърмен, глух ли сте? 647 01:16:04,977 --> 01:16:07,411 Аз съм твърдо против! 648 01:16:08,177 --> 01:16:10,054 Вече съм решил. 649 01:16:11,817 --> 01:16:14,889 Не можете да ми въздействате по никакъв начин! Ще гласуваме ли 650 01:16:15,337 --> 01:16:17,612 най-после? 651 01:16:18,737 --> 01:16:19,772 Да, Броднек. 652 01:16:20,217 --> 01:16:22,606 Мисля, че дойде време. 653 01:16:23,057 --> 01:16:25,776 Господа, Нейно Кралско Величество 654 01:16:26,217 --> 01:16:29,289 Александра, принцесата на Уелс. 655 01:16:46,417 --> 01:16:48,772 Добро утро, господа. Надявам се, че не ви безпокоя. 656 01:16:49,217 --> 01:16:53,335 Вашето присъствие тук винаги е добре дошло. 657 01:16:53,777 --> 01:16:57,326 Тъкмо гласувахме за господин Мерик. 658 01:17:00,537 --> 01:17:04,007 Нейно Кралско Величество е показвала голям интерес към съдбата на господин Мерик. 659 01:17:04,457 --> 01:17:06,493 Да, сър, както и Кралицата. 660 01:17:09,817 --> 01:17:14,766 Имам съобщение от Кралицата, което трябва да ви прочета. 661 01:17:17,857 --> 01:17:20,769 "До Ръководния Комитет на Лондонската болница. 662 01:17:28,137 --> 01:17:30,605 Бих искала да ви похваля 663 01:17:31,057 --> 01:17:34,766 за доброжелателното ви отношение към господин Джон Мерик, Човекът-Слон. 664 01:17:35,217 --> 01:17:39,688 Похвален е фактът, че сте осигурили на един от 665 01:17:40,137 --> 01:17:44,210 нещастните синове на Англия сигурно и тихо пристанище, един дом. 666 01:17:44,657 --> 01:17:48,445 За тази неизмерима добрина, както и за други актове на милосърдие 667 01:17:48,897 --> 01:17:51,775 в полза на бедните, за което господин Кар-Гом 668 01:17:52,217 --> 01:17:54,367 ме информира, 669 01:17:54,817 --> 01:17:59,208 ви благодаря. Подпис, Виктория." 670 01:18:04,057 --> 01:18:07,936 Джентълмени, сигурна съм, че мога да разчитам на вас да постъпите християнски. 671 01:18:08,377 --> 01:18:12,006 Много ви благодаря. Сигурен съм, че всички ще се постараем. 672 01:18:13,017 --> 01:18:17,647 Предлагам на господин Джон Мерик за постоянно да бъде разрешено, 673 01:18:18,097 --> 01:18:23,808 едно легло, при условие че болницата получава годишна такса за него. 674 01:18:24,457 --> 01:18:26,652 Всички ли са "за"? 675 01:18:37,777 --> 01:18:40,735 Благодаря ви, господа. Решението е прието. 676 01:18:46,257 --> 01:18:48,407 Да, влез! 677 01:18:54,137 --> 01:18:59,006 Добър ден. Господин Кар-Гом иска да ви съобщи нещо. 678 01:19:00,017 --> 01:19:01,973 Господин Мерик, много ми е приятно, 679 01:19:02,417 --> 01:19:06,410 че мога да ви посрещна официално в Лондонската болница! 680 01:19:06,857 --> 01:19:11,214 Ръководният Комитет единодушно гласува решение, според което 681 01:19:11,657 --> 01:19:15,286 вие получавате едно легло за постоянно. Това е вашият дом. 682 01:19:15,737 --> 01:19:20,288 Много се радвам! - Добре дошъл вкъщи, момко! 683 01:19:24,337 --> 01:19:25,816 Това е... 684 01:19:27,777 --> 01:19:30,007 моят дом? - Да. 685 01:19:30,457 --> 01:19:34,530 Ще благодарите ли на Комитета от мое име? 686 01:19:34,977 --> 01:19:39,653 Ще направя всичко по силите си, за да заслужа добротата им. 687 01:19:40,097 --> 01:19:44,488 Това е... моят дом? 688 01:19:45,737 --> 01:19:48,012 Да. А това е за теб. 689 01:19:54,737 --> 01:19:56,011 Твоята чанта с тоалетни принадлежности. 690 01:20:05,417 --> 01:20:07,009 О, благодаря ви. 691 01:20:07,897 --> 01:20:10,013 Благодаря! 692 01:20:12,697 --> 01:20:14,176 О, приятели, благодаря ви! 693 01:20:14,617 --> 01:20:16,016 Благодаря ви! 694 01:20:18,057 --> 01:20:19,888 Приятели! 695 01:20:25,217 --> 01:20:26,696 Приятели! 696 01:20:27,137 --> 01:20:29,093 Приятели! 697 01:20:29,537 --> 01:20:31,573 Благодаря ви! 698 01:20:55,257 --> 01:20:57,817 Кой е следващият? - Аз! 699 01:20:59,257 --> 01:21:01,248 Пак ли ти? - Ами... 700 01:21:01,697 --> 01:21:04,006 Тези млади дами никога не са го виждали. 701 01:21:07,937 --> 01:21:09,495 Добре, приятелю. 702 01:21:12,137 --> 01:21:14,412 Толкова за това представление! 703 01:21:15,337 --> 01:21:18,249 Джим, може ли да отида? - Сядай, Чарли! 704 01:21:18,697 --> 01:21:21,006 Не се тревожи, винаги има утре. 705 01:21:25,137 --> 01:21:27,287 Има ли място за още един? 706 01:21:27,737 --> 01:21:30,012 На добре цена. 707 01:21:31,897 --> 01:21:32,932 Има място. 708 01:21:44,257 --> 01:21:46,896 Тихо! 709 01:21:49,097 --> 01:21:52,294 Не искаме да го плашим. 710 01:22:24,177 --> 01:22:29,297 Казвам се Джон Мерик. 711 01:22:30,497 --> 01:22:35,696 И много, много се радвам да се запознаем. 712 01:22:40,737 --> 01:22:42,011 Намирам ви за... 713 01:22:43,737 --> 01:22:46,615 много красива! 714 01:22:49,737 --> 01:22:51,807 Време е за шоу! 715 01:22:52,337 --> 01:22:55,852 Изглеждаш страхотно, мили! Не бих променил нищо в теб! 716 01:22:56,937 --> 01:22:59,610 Изглеждаш като Принца на Уелс! 717 01:23:01,057 --> 01:23:03,013 Ето, приятели! 718 01:23:04,617 --> 01:23:06,130 Човекът-Слон! 719 01:23:09,537 --> 01:23:13,655 Казах ви, че е ужасен, просто ужасен! 720 01:23:22,737 --> 01:23:25,490 Може би дамите искат да го видят по-отблизо? 721 01:23:25,937 --> 01:23:29,566 Да, да! - Не, Джак, моля те! 722 01:23:30,497 --> 01:23:32,010 Да, отук! 723 01:23:37,537 --> 01:23:39,812 Той е женкар! 724 01:23:41,457 --> 01:23:44,176 Дай на женкаря голяма целувка! 725 01:23:45,337 --> 01:23:47,453 Хайде, целуни го! 726 01:23:47,897 --> 01:23:49,728 Джак, престани! 727 01:23:59,297 --> 01:24:01,492 Стига романтика! 728 01:24:01,937 --> 01:24:03,336 Време е за лягане! 729 01:24:51,697 --> 01:24:53,972 По-тихо! 730 01:24:54,417 --> 01:24:58,012 Тихо! Гледайте сега! 731 01:25:41,297 --> 01:25:43,367 Добре, стига толкова! 732 01:25:44,417 --> 01:25:47,250 Шоуто свърши! Ще се видим при Пауна! 733 01:25:50,257 --> 01:25:52,009 Излизайте! 734 01:26:20,257 --> 01:26:21,406 Хайде. 735 01:26:24,737 --> 01:26:27,376 Така. Така е по-добре. 736 01:26:30,257 --> 01:26:32,327 Добри пари спечелих тази вечер. 737 01:26:32,777 --> 01:26:34,005 Ето, 738 01:26:34,817 --> 01:26:37,092 купи си бонбонче! 739 01:27:02,257 --> 01:27:03,485 Съкровицето ми! 740 01:28:04,737 --> 01:28:05,692 Джон? 741 01:28:10,017 --> 01:28:10,972 Джон! 742 01:28:17,657 --> 01:28:20,888 Господин Трийвс, знам какво се случи снощи. 743 01:28:30,737 --> 01:28:31,692 О, Боже! 744 01:28:50,857 --> 01:28:52,006 Къде е той? 745 01:28:52,457 --> 01:28:54,015 Къде е господин Мерик? 746 01:29:00,057 --> 01:29:02,696 Къде е господин Мерик? 747 01:29:04,697 --> 01:29:07,495 Не знам за какво говорите. - Не ме лъжи! 748 01:29:08,857 --> 01:29:11,417 Всичко знам, видяли са ви! 749 01:29:11,857 --> 01:29:16,248 Замесен сте с Байтс, нали? Отвели сте го. Къде е той? 750 01:29:16,697 --> 01:29:20,770 Чакайте малко! Никъде не съм го водил. И не познавам никакъв Байтс. 751 01:29:21,217 --> 01:29:26,655 Просто се забавлявахме. Не сме го наранили. 752 01:29:27,097 --> 01:29:29,611 Мъчили сте го! Сега го няма! 753 01:29:30,057 --> 01:29:32,366 Когато го оставах, беше в леглото! 754 01:29:35,577 --> 01:29:38,808 Не ме слушате! Не познавам никакъв Байтс! 755 01:29:39,257 --> 01:29:44,251 Нищо лошо не съм направил. Хората плащат, за да видят чудовището ви. 756 01:29:44,697 --> 01:29:47,291 Ти си чудовището, глупако! Сега се махай! 757 01:29:47,737 --> 01:29:52,288 Махай се! - Не се страхувам от вас! 758 01:29:53,777 --> 01:29:56,337 Доволен съм от онова, което направих! А вие нищо не можете да направите! 759 01:29:56,777 --> 01:30:00,008 Само Мадърсхед може да ме изхвърли! 760 01:30:04,537 --> 01:30:05,606 Готово! 761 01:30:22,057 --> 01:30:24,093 Трийвс, искам да ви кажа нещо. 762 01:30:25,177 --> 01:30:28,328 Знаете, че преживях историята на Джон толкова силно, колкото и вие. 763 01:30:28,777 --> 01:30:32,406 Сега той е изчезнал, най-вероятно е на Континента. 764 01:30:32,857 --> 01:30:37,533 Не можете да тръгнете след него, пациентите ви имат нужда от вас. 765 01:30:37,977 --> 01:30:42,334 Направихте всичко по силите си. 766 01:30:42,777 --> 01:30:45,007 Запомнете, Трийвс, всичко, което можахте. 767 01:32:09,657 --> 01:32:11,010 Вземи табуретката! 768 01:32:37,217 --> 01:32:38,696 Ставай, копеле! 769 01:33:03,257 --> 01:33:07,011 Виж всички тези красиви животни! 770 01:33:11,177 --> 01:33:13,816 Колко много имаш! 771 01:33:25,297 --> 01:33:27,492 Това хитро копеле! 772 01:33:32,257 --> 01:33:35,010 Прави го напук на мен! 773 01:33:45,057 --> 01:33:48,606 Правиш го напук, но ще спреш! 774 01:33:49,057 --> 01:33:52,606 Байтс, той е болен! - Остави го да умре! 775 01:33:55,737 --> 01:33:58,410 Но не си мисли, че ще погреба тази... 776 01:34:00,657 --> 01:34:03,490 торба плът. Не! 777 01:34:10,657 --> 01:34:12,648 И това е. 778 01:34:19,137 --> 01:34:22,527 Байтс, престани! - Ще изхвърля тази дебела буца! 779 01:34:38,177 --> 01:34:39,132 Не! 780 01:35:07,137 --> 01:35:08,695 Байтс, престани! 781 01:36:13,857 --> 01:36:16,087 Решихме 782 01:36:19,097 --> 01:36:22,328 да те пуснем да си вървиш. 783 01:36:47,417 --> 01:36:49,328 Съгласен? 784 01:38:06,057 --> 01:38:07,410 Късмет, приятелю! 785 01:38:10,137 --> 01:38:13,607 Късмет! И кой има нужда от късмет повече от нас? 786 01:39:40,057 --> 01:39:43,413 Сър, защо главата ви е толкова голяма? 787 01:39:47,417 --> 01:39:49,009 Защо главата ви е толкова голяма? 788 01:39:51,897 --> 01:39:55,128 Защо главата ви е толкова голяма? Кажете ми! 789 01:40:00,817 --> 01:40:03,012 Защо главата ви е толкова голяма? 790 01:41:23,217 --> 01:41:25,173 Не! 791 01:41:26,697 --> 01:41:29,006 Аз не съм слон! 792 01:41:31,537 --> 01:41:34,449 Не съм животно! 793 01:41:37,057 --> 01:41:40,572 Аз съм човешко същество! 794 01:41:45,417 --> 01:41:50,013 Аз съм човек! 795 01:41:56,937 --> 01:41:59,007 Направете път, сър. Извинете! 796 01:42:02,497 --> 01:42:05,295 Господин Трийвс, намерили са го! 797 01:42:05,657 --> 01:42:08,091 Намерили са Джон! 798 01:42:27,577 --> 01:42:29,056 Стойте мирна! 799 01:42:31,617 --> 01:42:34,256 Това, че ми даде роклята, беше много мило от страна на госпожа Кендъл. 800 01:42:34,697 --> 01:42:36,608 Красива е! 801 01:42:39,977 --> 01:42:42,127 Госпожа Кендъл знае ли, че Джон умира? 802 01:42:44,137 --> 01:42:47,686 Да, знае. 803 01:43:02,457 --> 01:43:04,607 Как изглеждам? 804 01:43:05,057 --> 01:43:06,410 Очарователно! 805 01:43:06,857 --> 01:43:10,532 Ще изглеждате съвсем на място. Изглеждате великолепно. 806 01:43:10,977 --> 01:43:14,014 Великолепно... Ще тръгваме ли? 807 01:43:15,697 --> 01:43:20,691 Не мога да ви опиша колко съжалявам за това, което се случи. 808 01:43:21,137 --> 01:43:24,049 Разбирате ли, нямах представа. 809 01:43:24,497 --> 01:43:26,886 Не бива да се обвинявате. 810 01:43:27,337 --> 01:43:30,852 Господин Трийвс, не се тревожете за мен! 811 01:43:31,697 --> 01:43:33,255 Приятелю, 812 01:43:33,697 --> 01:43:37,451 щастлив съм през цялото време. 813 01:43:39,017 --> 01:43:43,408 Животът ми е пълен, защото знам, че съм обичан. 814 01:43:47,217 --> 01:43:50,095 Подобрявам се. 815 01:43:57,577 --> 01:44:02,856 Не мога да кажа, че не е заради вас. 816 01:44:07,457 --> 01:44:08,412 Ами... 817 01:44:09,457 --> 01:44:13,530 и вие направихте много за мен. 818 01:44:14,737 --> 01:44:15,806 Благодаря ви. 819 01:44:20,937 --> 01:44:24,896 Ще доведа госпожа Мадърсхед и Нора и сме тук след няколко минути. 820 01:44:27,577 --> 01:44:29,568 Много добре, приятелю. 821 01:44:33,977 --> 01:44:35,410 Приятелю. 822 01:47:25,017 --> 01:47:26,735 Госпожа Кендъл! 823 01:47:31,577 --> 01:47:34,853 Ваше Кралско Величество, дами и господа! 824 01:47:35,297 --> 01:47:39,813 Тазвечершното представление беше специално за мен, също и за още някого, 825 01:47:40,257 --> 01:47:42,896 човек, който познава и обича театъра. 826 01:47:43,337 --> 01:47:46,170 И засега това е първият път, когато идва тук. 827 01:47:47,777 --> 01:47:51,486 Бих искала всички актьори от трупата от цялото си сърце 828 01:47:51,937 --> 01:47:55,691 да посветят това представление на господин Джон Мерик, 829 01:47:56,137 --> 01:47:58,207 мой близък приятел. 830 01:48:09,817 --> 01:48:11,887 Хайде, Джон, те искат да те видят! 831 01:48:12,337 --> 01:48:16,330 Не мога! - Всичко е наред. Изправи се! 832 01:48:52,217 --> 01:48:55,607 Наистина вярвах, че 833 01:48:56,057 --> 01:48:59,493 страшилището никога няма да излезе от тъмницата. 834 01:49:01,177 --> 01:49:03,486 Наистина се забавляваше. 835 01:49:04,537 --> 01:49:09,008 О, беше чудесно! 836 01:49:10,297 --> 01:49:13,050 Наистина трябва да излезем пак някоя вечер. 837 01:49:13,497 --> 01:49:16,216 О, надявам се. 838 01:49:16,657 --> 01:49:18,010 Да, ще го направим. Ще го направим. 839 01:49:20,017 --> 01:49:21,894 Добре, доволен съм. 840 01:49:22,337 --> 01:49:26,967 Трябва да тръгвам. Трябва да поспя. 841 01:49:27,857 --> 01:49:30,007 Лека нощ. Приятни сънища. 842 01:49:31,937 --> 01:49:34,770 И на теб, приятелю. 843 01:49:36,057 --> 01:49:39,174 Много се радвам, че си прекара добре. Лека нощ. 844 01:49:43,577 --> 01:49:45,010 Лека нощ. 845 01:51:10,697 --> 01:51:15,407 Свърши. 846 01:54:38,137 --> 01:54:42,016 Никога, никога. Нищо няма да умре! 847 01:54:42,457 --> 01:54:46,052 Потокът тече, вятърър вее, 848 01:54:46,497 --> 01:54:50,536 облаците се реят, сърцето бие. 849 01:55:10,937 --> 01:55:12,973 Нищо няма да умре! 850 01:55:12,974 --> 01:55:16,139 Превод: Бистра