1 00:00:43,166 --> 00:00:52,266 Radev NET Entertainment Представя: 2 00:00:52,667 --> 00:00:57,567 -= ФАТАЛЕН СРОК =- 3 00:01:40,267 --> 00:01:42,853 Касългард. 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,688 Пази се! 5 00:01:45,898 --> 00:01:47,941 - 250. - 250 готови. 6 00:01:48,150 --> 00:01:49,401 Пази се! 7 00:01:50,527 --> 00:01:51,904 - 300. - 300 готови. 8 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Пази се! 9 00:01:55,365 --> 00:01:56,575 Отиде си. 10 00:01:56,783 --> 00:02:01,163 Навън е над 100 градуса. Той ме сграбчва с ледените си ръце. 11 00:02:01,371 --> 00:02:04,750 Освен външните рани, всичко е доста изкривено. 12 00:02:04,917 --> 00:02:07,586 Дори вените му са изкривени. Но, почакай. 13 00:02:07,753 --> 00:02:10,881 Погледни сърцето. Аортата не е права. 14 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 И сега гръбнака. 15 00:02:13,175 --> 00:02:17,596 Съвсем същото разместване при третия прешлен. 16 00:02:17,804 --> 00:02:22,059 Този ми прилича на хартиена кукла нарязана и събрана отново. 17 00:02:23,519 --> 00:02:27,189 Без портфейл. Без лична карта. Само това около врата му. 18 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 Пише ITC на него, така че им се обадихме. 19 00:02:31,318 --> 00:02:34,530 - Страхотна екипировка за пустинята. - Да. Те са ни основен спонсор. 20 00:02:34,738 --> 00:02:36,240 Извинете, господа. 21 00:02:36,448 --> 00:02:38,158 Франк Гордън, ITC. 22 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Идвам за тялото на Винс Тауб. 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,747 Аз съм д-р Кова. Ще се погрижа за документите. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,415 Благодаря Ви. 25 00:02:46,792 --> 00:02:48,961 Винсент Тауб, а? 26 00:02:50,295 --> 00:02:52,673 Това е талисманът на Вини. Благодаря. 27 00:02:52,881 --> 00:02:57,636 Тъжно е, когато ти дойде времето, точно шефът ти да те прибере. 28 00:02:57,886 --> 00:03:00,055 - Извинете ме, шерифе. - Разбира се. 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,225 Гордън. 30 00:03:04,101 --> 00:03:06,019 В момента прибирам тялото. 31 00:03:06,353 --> 00:03:09,982 - Сам ли беше или с Декър? - Само Тауб е тук. 32 00:03:10,190 --> 00:03:13,235 - Разкарай тялото от там. - Всички снимки и документи. 33 00:03:13,443 --> 00:03:16,029 Вземи всичко. OK? Ще бъде ли проблем? 34 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Не, няма проблем. Много ми съдействат. 35 00:03:21,326 --> 00:03:23,996 Ако това се разчуе, с ITC е свършено. 36 00:03:24,998 --> 00:03:28,167 Имаш ли представа как е попаднал в пустинята? 37 00:03:28,375 --> 00:03:32,462 Не знам. Може би е използвал маркера си без достатъчно пространство. 38 00:03:32,671 --> 00:03:35,591 - Може да са милион причини. - Не е много умно. 39 00:03:37,009 --> 00:03:38,427 Той е мъртъв, Робърт. 40 00:03:38,886 --> 00:03:40,846 Тауб е мъртъв. 41 00:03:41,054 --> 00:03:44,141 О, Г-н Гордън, между другото, какво е Касългард? 42 00:03:44,349 --> 00:03:47,869 Това е единственото, което той е казал - "Касългард". 43 00:03:50,147 --> 00:03:52,357 Звучи като увеселителен парк. 44 00:03:52,900 --> 00:03:56,987 Внимание, клас, 4-ти април, 1357г., Касългард, Франция. 45 00:03:57,196 --> 00:04:01,825 Английските войски, в червени униформи, завземат селото Касългард. 46 00:04:02,034 --> 00:04:04,661 Французите, междувременно, напредват, 47 00:04:04,870 --> 00:04:09,041 опитвайки се да ги изтласкат от там, в тази посока, през реката, 48 00:04:09,249 --> 00:04:14,755 покрай манастира и към тези върхове тук. 49 00:04:16,256 --> 00:04:19,801 Остави, Крис, така е добре, преди да си съсипал мястото. 50 00:04:20,010 --> 00:04:24,181 Английските войски, през това време, са се оттеглили в Замъка Ла Рок. 51 00:04:24,389 --> 00:04:27,309 Добре укрепен, много здрав, добре снабден, 52 00:04:27,518 --> 00:04:30,771 и двете войски са се приготвили за дълга обсада. 53 00:04:30,979 --> 00:04:34,233 Французите 100 години се опитвали да изгонят англичаните от Франция. 54 00:04:34,399 --> 00:04:37,444 Лорд Оливър се опитва да спечели битката срещу французите. 55 00:04:37,653 --> 00:04:39,404 Има един заложник, жена. 56 00:04:39,613 --> 00:04:41,740 Жена с класа и благородство. 57 00:04:41,949 --> 00:04:44,451 Сестрата на Командир Арно, Лейди Клер. 58 00:04:44,660 --> 00:04:49,206 Провесва я от стената, за да могат всички французи да видят. 59 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Вместо да деморализира французите, това ги вдига в бясна атака, 60 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 и те щурмуват замъка като полудели. 61 00:04:56,755 --> 00:05:01,093 Побеждават англичаните само с чист пристъп на ярост. 62 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Така крепостта Ла Рок пада за една нощ. 63 00:05:04,304 --> 00:05:07,933 Заради смъртта на една жена, 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,810 Лейди Клер. 65 00:05:10,978 --> 00:05:13,939 Добре, стига теория за днес. 66 00:05:14,147 --> 00:05:16,366 Вървете да се поизцапате. 67 00:05:17,442 --> 00:05:19,111 Здравей, Крис. 68 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Здравей, Татко. Взех клещите на Марек. 69 00:05:23,699 --> 00:05:26,952 О, Крис, чудесно. Благодаря. Ето, подръж това. 70 00:05:27,060 --> 00:05:29,413 Може да погладиш, ако искаш. 71 00:05:29,621 --> 00:05:32,875 - Мислех, че това ще е обикновено пътуване. - Така е. 72 00:05:33,083 --> 00:05:36,503 Последният път, когато си отряза брадата, продадохме къщата 73 00:05:36,611 --> 00:05:38,255 и се преместихме в Кентъки за година. 74 00:05:38,463 --> 00:05:42,009 - Майка ти искаше промяна. - Защо винаги се случва на мен? 75 00:05:42,217 --> 00:05:45,637 Защото съм по-голям и доста по-мъдър от теб. Вземи една бира. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,432 Ще те охлади. Гореща работа е гладенето. 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,267 Знам, че нещо става. 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,395 Брадата ти изчезна. Какво става всъщност? 79 00:05:55,939 --> 00:05:59,026 Правим невероятни открития. 80 00:05:59,234 --> 00:06:01,570 Донигър ни дава доста съвети. 81 00:06:02,070 --> 00:06:05,199 - Той е щастлив богаташ. - Никой не е такъв късметлия. 82 00:06:05,407 --> 00:06:09,912 Знае нещо, но не казва. Нещо не е наред в тази работа. 83 00:06:10,329 --> 00:06:13,165 Избягва ме. Ще отида да разбера някои неща. 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,292 Може да отмъкна и малко пари. 85 00:06:15,501 --> 00:06:18,587 Сложи това в чантата ми, ако обичаш. И не я мачкай. 86 00:06:19,546 --> 00:06:22,633 Предпочитам да не казваш на никого за това. 87 00:06:22,841 --> 00:06:24,426 Особено на Кейт. 88 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 - Защо, пък, да казвам на Кейт? - Дръж. 89 00:06:27,387 --> 00:06:31,350 Я пак си помисли. "Защо, пък, да казвам на Кейт?" 90 00:06:31,558 --> 00:06:35,437 Идваш при мен два пъти в годината, стоиш докато не пощурееш от скука. 91 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Мисля, че рекорда е три седмици. 92 00:06:37,814 --> 00:06:40,776 Може би просто започвам да обиквам археологията. 93 00:06:40,984 --> 00:06:44,279 Момчето, което мразеше Великден защото трябва да търси яйцата?! 94 00:06:44,488 --> 00:06:48,381 - Да, защото ти ги заравяше. - Това е извън темата. 95 00:06:48,575 --> 00:06:51,787 Ти все още си тук само заради Кейт. 96 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 Крис. 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,707 Виж, сине. 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,044 Обичам те, но ми съсипваш ризата. 99 00:06:59,253 --> 00:07:00,504 Съжалявам. 100 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 Вие с Кейт живеете в различни светове. 101 00:07:02,923 --> 00:07:05,843 Видя какво стана между мен и майка ти. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,930 Да, но, Татко, не се обиждай. Аз не съм като теб. 103 00:07:10,681 --> 00:07:12,057 Но Кейт е. 104 00:07:12,975 --> 00:07:17,229 Повярвай, ако трябва да избира между теб и археологията, 105 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 ще загубиш. 106 00:07:33,537 --> 00:07:35,038 - Извинявай. - Ти извинявай. 107 00:07:35,247 --> 00:07:36,707 Донесох ти бира. 108 00:07:36,915 --> 00:07:39,418 - Много мило. - Половин бира всъщност. 109 00:07:39,585 --> 00:07:41,044 Половин бира. 110 00:07:41,253 --> 00:07:43,672 - Какво имаш тук? - Стъпалата. 111 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 За които говореше? Накъде водят? 112 00:07:46,925 --> 00:07:50,304 Засега доникъде, но ще ме заведат до тунела, 113 00:07:50,512 --> 00:07:52,681 който отива до Ла Рок. 114 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Какво ще кажеш да помогна? Кажи ми какво да правя. 115 00:07:56,101 --> 00:07:59,897 - Мислех, че мразиш това. - Не, не го мразя. 116 00:08:00,105 --> 00:08:02,858 Да пийнем бира. Имам нужда от почивка. 117 00:08:03,108 --> 00:08:05,903 - Вземи пълната. - Много мило от твоя страна. 118 00:08:06,111 --> 00:08:07,321 - Наздраве. - Наздраве. 119 00:08:07,529 --> 00:08:09,615 - Благодаря ти. - Няма защо. 120 00:08:13,160 --> 00:08:15,662 Мислиш ли, че ще тръгнеш по пътя на баща си? 121 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 - Не. - Не. 122 00:08:18,332 --> 00:08:23,295 В никакъв случай. Не съм толкова заинтригуван от миналото. 123 00:08:23,504 --> 00:08:27,174 Така ли? От какво си заинтригуван тогава? 124 00:08:35,474 --> 00:08:38,352 Мисля, че вече знам отговора на този въпрос. 125 00:08:38,560 --> 00:08:41,104 Надявах се, че ще забележиш. 126 00:08:41,313 --> 00:08:45,641 А аз се надявах, че ще спреш да се надяваш да забележа. 127 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 Значи няма нищо? 128 00:08:51,156 --> 00:08:54,117 - Крис, ти си син на шефа. - Е... 129 00:08:54,326 --> 00:08:56,245 ...значи има нещо. 130 00:08:57,371 --> 00:09:01,917 Стана късно. Утре ще продължа. Благодаря за бирата. 131 00:09:26,525 --> 00:09:30,571 - Продължаваш да се упражняваш, а? - Не мога да се подмладя. 132 00:09:30,779 --> 00:09:34,116 - Обожаваш това. - Навик, от който не мога да се отърва. 133 00:09:34,324 --> 00:09:38,245 Дай ми това, преди да си отрязал нещо, което ще ти трябва. 134 00:09:38,453 --> 00:09:41,874 И така, говорейки за любовта... 135 00:09:42,291 --> 00:09:45,836 ...как мина снощи? - Не мина. 136 00:09:46,044 --> 00:09:50,215 Е, какво е да те отрежат заради 600 годишни останки? 137 00:09:50,382 --> 00:09:52,009 Гадно. 138 00:09:52,217 --> 00:09:54,261 Доста гадно. 139 00:09:55,554 --> 00:09:58,348 Не ви разбирам. Вие живеете в миналото. 140 00:09:58,557 --> 00:10:02,895 Знаеш ли какво е миналото за мен? Миналото е раздялата на родителите ми. 141 00:10:03,103 --> 00:10:06,356 Това, че ми се налагаха още от дете. 142 00:10:06,565 --> 00:10:08,692 Никой археолог не гледа в бъдещето. 143 00:10:08,901 --> 00:10:13,363 За какво говориш? Бъдещето е същото като миналото. 144 00:10:13,572 --> 00:10:17,242 Повече уреди, машини като тази, с която пристигна. 145 00:10:17,451 --> 00:10:20,579 Всичко идва от миналото, нали се сещаш. 146 00:10:21,497 --> 00:10:24,708 Тогава хората са държали един на друг. 147 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 - Мъжете са имали чест, нали? - Не, не. 148 00:10:27,027 --> 00:10:30,330 Знаеш ли какво мисля? Това са романтични войнишки простотии. 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,049 Романтика? 150 00:10:32,424 --> 00:10:34,885 Ако искаш да видиш романтика, ела с мен. 151 00:10:35,093 --> 00:10:36,470 Хайде. 152 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 Хайде! 153 00:10:39,306 --> 00:10:41,350 Какво е това? 154 00:10:41,558 --> 00:10:45,062 А, още един камък, стърчащ от земята. 155 00:10:45,270 --> 00:10:50,984 Не, това е 600 годишен саркофаг на френски рицар и дамата му. 156 00:10:51,193 --> 00:10:54,488 - Виж, не е ли красива? - Направо е убиец. 157 00:10:54,696 --> 00:10:58,283 Много смешно. Още нещо, там долу, държат си ръцете. 158 00:10:58,492 --> 00:11:02,704 - Много необичайно за епохата. - Това е необичайно, а? 159 00:11:03,121 --> 00:11:06,375 О, Господи, виж тук. Рицарят има само едно ухо. 160 00:11:08,377 --> 00:11:10,045 Какво ли е станало? 161 00:11:10,254 --> 00:11:12,714 Как така едно ухо? Липсва парчето. 162 00:11:12,923 --> 00:11:14,800 Сигурно е тук някъде. 163 00:11:15,008 --> 00:11:17,636 Аз съм археологът тук. Така е изваяно. 164 00:11:17,845 --> 00:11:19,721 - Добре тогава. - Повярвай ми. 165 00:11:20,639 --> 00:11:22,307 Кои мислиш, че са били? 166 00:11:22,516 --> 00:11:26,353 Защо някой, на когото не му пука ще се интересува? 167 00:11:29,106 --> 00:11:31,567 - Защото ме заинтригува. - Виждаш ли? 168 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 - Това ли искаше да чуеш? - Да, точно. 169 00:11:34,027 --> 00:11:37,531 Всички сме заинтригувани от това. Затова сме тук. 170 00:11:37,739 --> 00:11:41,785 Не е заради скалите и чакъла. 171 00:11:41,994 --> 00:11:43,453 Заради хората е. 172 00:11:44,288 --> 00:11:47,583 Кои са били? Какви са били историите им? 173 00:11:47,916 --> 00:11:52,838 Помага ни да разберем откъде сме дошли или накъде отиваме. 174 00:11:53,088 --> 00:11:56,550 - Знаеш какво обичам да казвам. - "Сам създаваш историята си." 175 00:11:57,509 --> 00:12:00,137 - Толкова често ли го казвам? - Да, постоянно. 176 00:12:02,139 --> 00:12:04,308 Е, които и да са били, 177 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 са създали тяхната 178 00:12:06,685 --> 00:12:08,478 заедно. 179 00:12:13,525 --> 00:12:17,654 Най-добре работете много, много бавно. Трябва да се внимава. 180 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Хайде. Побързайте! 181 00:12:24,995 --> 00:12:28,415 Пролука в манастира! Пролука в манастира! 182 00:12:29,833 --> 00:12:32,878 Стоях там и подът пропадна точно под краката ми. 183 00:12:33,086 --> 00:12:35,422 - Откога е отворен? - От 15 минути. 184 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Имаме 5 минути преди кислорода да замърси средата. 185 00:12:38,717 --> 00:12:40,344 - Да влизаме. - Внимавайте. 186 00:12:40,552 --> 00:12:43,889 - Точно, където аз работех. - Това не ми харесва... 187 00:12:44,097 --> 00:12:47,351 Слушайте всички, внимавайте, ясно ли е? 188 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Ще ти пазя гърба. В безопасност си. 189 00:12:50,103 --> 00:12:52,272 - Кой влиза първи? - Добре, да вървим. 190 00:12:52,481 --> 00:12:54,316 - Кой влиза първи? - Аз. 191 00:12:54,525 --> 00:12:57,736 - На въжето на Кейт! - Добре, спускайте ме бавно. 192 00:12:57,945 --> 00:13:00,906 - Провери радиовръзката. - Моля те, внимавай. 193 00:13:01,114 --> 00:13:03,867 - Добре, едно-две. Чувате ли ме? - Отлично. 194 00:13:04,368 --> 00:13:06,370 Така е добре. Дръжте здраво. 195 00:13:06,578 --> 00:13:08,622 - Спускайте Кейт. - Спускайте ме. 196 00:13:08,831 --> 00:13:10,207 Внимателно, момчета. 197 00:13:10,415 --> 00:13:12,668 Бавно и спокойно. 198 00:13:12,876 --> 00:13:15,796 Бавно и спокойно. Приближавам първия етаж. 199 00:13:16,004 --> 00:13:18,090 - Леко! - Смъквайте ме, момчета. 200 00:13:18,298 --> 00:13:21,009 - Още малко за Марек. - Помириши застоялия въздух. 201 00:13:21,218 --> 00:13:22,970 Кейт, внимавай там долу. 202 00:13:23,804 --> 00:13:27,432 Долу съм. О, Господи. Това е точно под мястото, където работех. 203 00:13:27,641 --> 00:13:29,017 Кейт, добре ли си? Какво става? 204 00:13:29,226 --> 00:13:32,104 "Добре"? "Добре" не е думата. 205 00:13:32,312 --> 00:13:34,356 - Отпуснете въжето! 206 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 - Отпуснете! - Хайде, момчета. 207 00:13:39,736 --> 00:13:43,574 - О, Господи. - Това е невероятно. 208 00:13:44,241 --> 00:13:47,494 Ние сме първите в тази стая след 600 години. 209 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Тези... 210 00:13:50,622 --> 00:13:52,374 Тези... 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,043 ...са красиви. 212 00:14:00,966 --> 00:14:03,343 Няма да повярваш колко са запазени. 213 00:14:03,552 --> 00:14:05,762 - Какво намери? - Ела тук. 214 00:14:05,971 --> 00:14:08,807 Невъзможно е. Това е жестоко. О, Господи. 215 00:14:09,016 --> 00:14:10,559 - Какво е? - О, Господи. 216 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 Стара кутия за документи. 217 00:14:12,477 --> 00:14:14,938 Мушама с документи вътре. 218 00:14:15,147 --> 00:14:19,193 - Погледни колко са запазени! - Добре, нека да внимаваме. 219 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Бързо, дай един плик. 220 00:14:22,529 --> 00:14:26,325 - Не мога да повярвам. - Това ще бъде голяма находка. 221 00:14:26,491 --> 00:14:28,493 Внимателно, внимателно. 222 00:14:31,330 --> 00:14:34,333 Да го носим горе. Трябва ми светлина. 223 00:14:34,500 --> 00:14:37,252 О, Боже мой. 224 00:14:37,461 --> 00:14:39,296 О, Господи. 225 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 - О, не! - Дай ми фенера. 226 00:14:48,180 --> 00:14:50,015 - Що за... - Невероятно. 227 00:14:50,182 --> 00:14:56,188 ...кучи син ще повреди нарочно нещо толкова красиво? 228 00:14:56,897 --> 00:14:59,066 Очевидно не е бил археолог. 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,112 Да се махаме оттук. Хайде! 230 00:15:04,321 --> 00:15:05,531 Момчета, излизаме! 231 00:15:05,864 --> 00:15:07,115 Дърпайте! Хайде! 232 00:15:07,491 --> 00:15:09,743 Издърпайте ни бързо. OK? 233 00:15:09,952 --> 00:15:12,287 - Чакай. - Какво правиш, Марек? 234 00:15:12,496 --> 00:15:14,998 - Всичко е наред. - Какво правиш? 235 00:15:15,749 --> 00:15:18,460 Това определено е модерна двуфокусна леща. 236 00:15:18,669 --> 00:15:22,673 Знам. А те не са били изобретени до средата на 18 век. 237 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 Дупката се отвори едва днес, Стърн. 238 00:15:25,259 --> 00:15:28,637 Никой не е слизал в стаята преди мен и Кейт. 239 00:15:28,846 --> 00:15:31,473 Ако мислите, че това е странно, вижте друго. 240 00:15:31,682 --> 00:15:34,935 - Какво е това? - Един от документите, които намерихте. 241 00:15:35,143 --> 00:15:39,648 Обикновен списък на съхранените неща. Нищо специално. 242 00:15:39,857 --> 00:15:42,150 Но после открихме това. Вижте. 243 00:15:47,155 --> 00:15:49,199 Професорът? 244 00:15:49,950 --> 00:15:52,995 "Помогнете ми"? "E. A. Джонстън"? 245 00:15:53,203 --> 00:15:55,956 - "4/2/1357"? - 1357. 246 00:15:56,165 --> 00:15:58,417 - E. A. Джонстън. - Какво става тук? 247 00:15:58,625 --> 00:16:02,254 Сравних почерка. Определено е написано от него. 248 00:16:02,713 --> 00:16:05,090 Но него го няма едва от два дена. 249 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Баща ти го е написал, но преди 600 години. 250 00:16:09,428 --> 00:16:10,637 Какво става тук? 251 00:16:10,846 --> 00:16:14,766 Франсоа търси останалата част. Ще видя дали подписът съвпада. 252 00:16:14,975 --> 00:16:19,062 Искаш да кажеш, че това е на професора и е на 600 години? 253 00:16:19,271 --> 00:16:22,107 - Какво си пушил? - Сигурно има обяснение. 254 00:16:22,316 --> 00:16:26,445 Ако знаех, щях да го обясня. Знам само, че мастилото е на 600 години. 255 00:16:26,653 --> 00:16:28,822 Знам. Това е баща ми. Това е той. 256 00:16:29,031 --> 00:16:32,326 - Просто си прави шега. - Не! Не, няма начин да 257 00:16:32,534 --> 00:16:36,330 рискува да замърси обекта на шега. Не би го направил. 258 00:16:36,538 --> 00:16:39,333 - Направи ли въглероден анализ на мастилото? - Разбира се. 259 00:16:39,541 --> 00:16:42,961 - Трябва да има друга причина. - Направих го три пъти. 260 00:16:45,464 --> 00:16:47,549 Както казах, 261 00:16:47,799 --> 00:16:50,052 баща ти е написал бележката, 262 00:16:50,302 --> 00:16:52,846 но преди 600 години. 263 00:17:00,062 --> 00:17:04,191 Не ми пука за политиката на ITC, аз съм му син и искам да говоря с него веднага. 264 00:17:04,399 --> 00:17:07,861 Намерих очилата на професора. Бяха на бюрото му. 265 00:17:08,570 --> 00:17:10,656 Иделано съвпада. Виж. 266 00:17:11,240 --> 00:17:13,700 Трябва да направим оптичен тест, за да сме сигурни. 267 00:17:13,909 --> 00:17:17,830 Писна ми вече. Или някой ще ми каже къде е Професор Джонстън, 268 00:17:18,038 --> 00:17:20,499 или ще кажа на властите, че е отвлечен. 269 00:17:20,707 --> 00:17:22,751 Стана ли Ви ясно? 270 00:17:24,711 --> 00:17:26,713 Само кажете кога и къде. 271 00:17:26,922 --> 00:17:28,382 Какво става? 272 00:17:28,841 --> 00:17:31,176 Донигър ни изпраща самолет. 273 00:17:31,343 --> 00:17:33,595 Отиваме в Ню Мексико? 274 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Пригответе се, хора. 275 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Добро утро. 276 00:17:40,769 --> 00:17:42,729 Стивън Крамър, ITC. Франк Гордън - охрана. 277 00:17:42,938 --> 00:17:45,440 - Къде е баща ми? - Ще го видиш скоро. 278 00:17:46,358 --> 00:17:49,444 - Къде е Донигър? - Чака ви вътре. 279 00:17:49,653 --> 00:17:52,322 - Г-н Крамър ще ви обясни всичко. - Кажете ми, 280 00:17:52,531 --> 00:17:55,284 Как попаднахме на 600 годишен документ 281 00:17:55,492 --> 00:17:58,412 с неговия почерк? - Молейки за помощ. 282 00:17:58,620 --> 00:18:01,623 Ще ви обясня веднага щом минем през охраната. 283 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 ITC са винаги напред в науката. 284 00:18:04,877 --> 00:18:08,630 Преди 30 години, икономиката се преражда заради една машина, 285 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 която праща документи навсякъде само с едно натискане. 286 00:18:12,259 --> 00:18:15,137 Донигър искаше да направим това с триизмерни обекти. 287 00:18:15,345 --> 00:18:18,223 - Като факс ли? - Точно така. 288 00:18:18,432 --> 00:18:22,144 Опитва се да изпраща обекти от едно място на друго? 289 00:18:22,352 --> 00:18:24,354 - Елате с мен. - Но това е невъзможно. 290 00:18:24,563 --> 00:18:28,066 Ще му трябва квантов компютър с милиони процесори. 291 00:18:28,275 --> 00:18:32,446 Точно така. Построихме машина, която може да изпраща предмети. 292 00:18:32,654 --> 00:18:37,659 После ще ви обясня за огледалата. FedEx и UPS ще останат без работа. 293 00:18:37,868 --> 00:18:40,245 - Работи ли наистина? - Да. 294 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 През една стая. 295 00:18:41,872 --> 00:18:44,833 Но ние искахме да изпращаме предмети през континенти, 296 00:18:45,042 --> 00:18:48,086 така че направихме по-голяма. Това е прототип. 297 00:18:48,712 --> 00:18:51,715 Прототип? Значи това, което току що видяхме... 298 00:18:51,924 --> 00:18:53,926 - Точно така. - ...е истинското? 299 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 Хиляда пъти по-мощно е. 300 00:18:56,595 --> 00:18:59,139 Опитахме да изпратим нещо от Ню Мексико 301 00:18:59,348 --> 00:19:02,351 до подобна машина в Ню Йорк. 302 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 Сега идва интересната част. 303 00:19:05,062 --> 00:19:08,190 Пакета никога не пристигна на предназначеното място. 304 00:19:08,774 --> 00:19:11,360 След няколко часа, се върна обратно при нас. 305 00:19:11,777 --> 00:19:16,281 Чакайте малко. Ако е изчезнал между Ню Мексико и Ню Йорк, 306 00:19:16,490 --> 00:19:20,285 къде е бил през това време? - И ние това се запитахме. 307 00:19:20,452 --> 00:19:22,663 Така изпратихме камера няколко пъти. 308 00:19:22,871 --> 00:19:27,417 Получихме образи от едно и също място. Хълмиста област с дървета. 309 00:19:27,960 --> 00:19:31,004 Тогава Г-н Донигър направи страхотно предложение. 310 00:19:31,213 --> 00:19:33,590 Насочихме камерата право нагоре. 311 00:19:33,799 --> 00:19:36,969 И когато сравнихме разположението на звездите, 312 00:19:37,135 --> 00:19:41,265 открихме, че камерата не само е на грешно място, 313 00:19:41,473 --> 00:19:45,435 но и в друго време. - Е? Какво значи това? 314 00:19:45,727 --> 00:19:48,313 Че камерата е направила снимки на запустяло място, 315 00:19:48,522 --> 00:19:51,775 близо до Касългард, Франция, през 1357 година. 316 00:19:51,984 --> 00:19:55,320 Значи съвсем случайно сте открили пътуване във времето? 317 00:19:55,529 --> 00:19:58,115 Не, случайно сме открили тунел във времето. 318 00:19:58,323 --> 00:20:03,120 Тунел водещ до едно и също време и място в миналото... 319 00:20:03,328 --> 00:20:06,081 ...1357г., Касългард. 320 00:20:06,915 --> 00:20:11,420 Значи сте изпратили очилата и документите на баща ми в 14 век? 321 00:20:11,628 --> 00:20:13,422 Не, Крис. 322 00:20:14,673 --> 00:20:19,011 Баща ти е в 14 век. 323 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Какво? 324 00:20:20,637 --> 00:20:24,016 - Трябва да ни помогнеш, за да го върнем. - Г-н Робърт Донигър, 325 00:20:24,224 --> 00:20:25,559 в това няма логика. 326 00:20:25,767 --> 00:20:30,147 Този тунел във времето е непредвидим. Не може да изпращате хора през него. 327 00:20:30,355 --> 00:20:33,066 Не може и да натикате хартия в телефонен кабел. 328 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Но можете да пратите факс. 329 00:20:34,693 --> 00:20:38,739 Стига да сте превърнали съобщението в поток от електрони, но... 330 00:20:39,740 --> 00:20:41,492 - О, по дяволите. - Вижте какво... 331 00:20:41,700 --> 00:20:44,244 ...въобще не ми пука как и защо. 332 00:20:44,453 --> 00:20:47,331 Пука ми само за баща ми. Той знаеше ли за това? 333 00:20:47,539 --> 00:20:50,649 Мислех, че ще му помогнем. Ще го напътстваме 334 00:20:50,834 --> 00:20:53,837 къде да прави разкопки, за да открие 335 00:20:54,046 --> 00:20:57,132 защо сме свързани точно с това определено време и място. 336 00:20:57,925 --> 00:21:00,511 Значи затова финансирате разкопките ни. 337 00:21:01,428 --> 00:21:05,790 Той се оказа по-хитър отколкото мислехме. Дадохме му твърде много съвети 338 00:21:05,898 --> 00:21:07,893 и той стана много подозрителен. 339 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Как можахте да го пратите там? Един Господ знае къде е... 340 00:21:11,188 --> 00:21:14,900 О, той беше доста убеден. Настояваше да отиде. 341 00:21:15,108 --> 00:21:17,903 - И сега е заклещен там. - Затова вие сте тук. 342 00:21:18,070 --> 00:21:20,213 Приличаме ли на специалисти по тунелите във времето? -Не. 343 00:21:20,322 --> 00:21:23,242 Изпратили сте професора в Стогодишната Война? 344 00:21:23,450 --> 00:21:25,994 - Да. - В бурни времена сте го изпратили. 345 00:21:26,203 --> 00:21:28,664 Имаме нужда от историци, а не от учени. 346 00:21:28,872 --> 00:21:31,250 Хората ми нямат понятие от Средновековието. 347 00:21:31,416 --> 00:21:35,386 Не могат да се адаптират там, а това трябва да направим 348 00:21:35,494 --> 00:21:37,339 ако искаме да върнем професора. 349 00:21:37,548 --> 00:21:40,133 Значи е толкова просто да го върнем? 350 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 Влизаме в машината, префучаваме назад до 1357г. и го връщаме? 351 00:21:45,305 --> 00:21:48,267 И ще ни превърнете в поток от електрони? 352 00:21:48,433 --> 00:21:52,729 - Защо трябва да ви вярваме? - Трябва да ни кажете повече... 353 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 - Знам, че имате много въпроси... - Много въпроси. 354 00:21:56,650 --> 00:21:59,528 Професорът го няма вече 72 часа. 355 00:21:59,736 --> 00:22:03,407 С всяка минута става все по-трудно да го намерим. 356 00:22:03,615 --> 00:22:05,242 - Прав е. - Боб? 357 00:22:05,450 --> 00:22:08,912 Извинете, трябва да се преоблекат, ако ще заминават. 358 00:22:09,121 --> 00:22:11,957 - Франк, преоблечи се с тях. - Аз няма да ходя. 359 00:22:12,166 --> 00:22:15,169 - Гомез и Барето са готови. - Трябва да помислим... 360 00:22:15,377 --> 00:22:18,547 - Бих искал да отидеш. - Не сме казали, че сме съгласни. 361 00:22:19,506 --> 00:22:21,466 Стив, приготви ги, моля те.. 362 00:22:21,675 --> 00:22:23,844 Разбира се. Хора, елате насам. 363 00:22:24,970 --> 00:22:27,347 Благодаря. Моля, оттук. Благодаря ви. 364 00:22:27,723 --> 00:22:30,642 Следвайте Стив. Ще ви заведе в съблекалнята. 365 00:22:32,978 --> 00:22:35,772 Боб, виж. Гомез и Барето са най-добрите ми хора. 366 00:22:35,981 --> 00:22:39,318 Ще се справят с всяка ситуация. Предпочитам да не ходя. 367 00:22:40,527 --> 00:22:42,362 Настоявам да отидеш. 368 00:22:42,571 --> 00:22:44,823 И ако видиш Декър, знаеш какво да правиш. 369 00:22:44,990 --> 00:22:46,533 Робърт... 370 00:22:54,333 --> 00:22:57,503 Знаеш ли, чудесна реч им изнесе. 371 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Дори аз ти повярвах. 372 00:22:59,755 --> 00:23:01,924 - Не забрави ли нещо? - Какво? 373 00:23:02,132 --> 00:23:06,428 Погледни снимките на Тауб. Виж му артериите. 374 00:23:06,637 --> 00:23:09,723 Това му беше десетото пътуване. На тях ще им е първо. 375 00:23:09,973 --> 00:23:13,644 Те трябва да знаят, че нямаме представа как се е озовал в пустинята. 376 00:23:13,852 --> 00:23:16,188 Не мислиш ли, че трябва да знаят? 377 00:23:16,355 --> 00:23:17,898 Казах им достатъчно. 378 00:23:21,193 --> 00:23:23,320 Как така баща ми остана там? 379 00:23:23,529 --> 00:23:25,322 Донигър му даде време. 380 00:23:25,531 --> 00:23:28,617 Играта загрубя и го изгубихме в гората. 381 00:23:28,826 --> 00:23:31,245 - Изоставили сте го. - Виж, брато, имаме лимит. 382 00:23:31,453 --> 00:23:33,622 Щяхме и двамата да останем там. 383 00:23:33,831 --> 00:23:36,375 По-добре той, отколкото ти, нали? 384 00:23:37,709 --> 00:23:41,338 Слушайте, има някои неща за уточняване преди да тръгнем. 385 00:23:41,547 --> 00:23:44,716 Трябват ни жизнените ви показатели, за да ви върнем. 386 00:23:44,925 --> 00:23:48,303 Сменете си дрехите с онези там. 387 00:23:48,512 --> 00:23:51,640 Каквото си харесате. Оставете вещите си в чекмеджетата. 388 00:23:51,849 --> 00:23:55,519 Искам да се запознаете с двама приятели. Бил Барето и Джими Гомез. 389 00:23:55,727 --> 00:23:58,564 Ще дойдат с нас. Приятели от морската пехота. 390 00:23:58,772 --> 00:24:02,693 - За какво са ни пехотинци? - В случай, че нещо се обърка. 391 00:24:02,901 --> 00:24:06,530 Обичам мерките за сигурност. Хайде, преобличайте се. 392 00:24:06,738 --> 00:24:11,201 Не мога да повярвам, че ще го направите. Разбирате ли какво ще стане? 393 00:24:11,410 --> 00:24:13,954 Ще бъдете разбити до молекулно ниво, което значи, 394 00:24:14,163 --> 00:24:16,748 че за момент, ще спрете да съществувате. 395 00:24:16,957 --> 00:24:20,377 - Чуйте го, има право. - Задръжте! Чакайте малко. 396 00:24:20,586 --> 00:24:23,088 Нямам нужда от Вас, г-це Ериксън, Крис. 397 00:24:23,297 --> 00:24:26,758 - Марек ми трябва. Той познава мястото. - Никой не го познава като мен. 398 00:24:26,967 --> 00:24:29,136 - Ще дойда. - Няма начин да ме откажете. 399 00:24:29,344 --> 00:24:32,890 Казах, че няма да ходя, не ме пипай! 400 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Благодаря. 401 00:24:35,392 --> 00:24:38,770 Стърн, няма да се нуждаем от теб там. Ти си физик. 402 00:24:38,979 --> 00:24:41,481 - Знанията ти няма да помогнат. - Съжалявам. 403 00:24:42,441 --> 00:24:45,277 Но ще имаме нужда от теб, Франсоа. 404 00:24:45,611 --> 00:24:49,531 - Защо ни е той? - Защото говори френски гладко. 405 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 - Прав е. - Френският ми не струва. 406 00:24:52,242 --> 00:24:54,244 - Не го притискайте. - Имаме нужда от него. 407 00:24:54,453 --> 00:24:56,580 - Ще ти пазя гърба. - Не го карайте. 408 00:24:57,122 --> 00:25:00,375 Франсоа, сам трябва да решиш дали искаш. 409 00:25:01,710 --> 00:25:05,088 Баща ти щеше да го направи за мен. Да, ще дойда. 410 00:25:06,006 --> 00:25:07,382 - OK. - Да. 411 00:25:09,885 --> 00:25:11,094 Благодаря ти. 412 00:25:13,180 --> 00:25:14,431 Благодаря ти. 413 00:25:15,015 --> 00:25:17,226 - Магнитните намотки са готови. - Потвърждавам. 414 00:25:17,434 --> 00:25:18,644 Вдигаме платформата. 415 00:25:18,852 --> 00:25:21,188 Компютрите са готови, г-н Донигър. 416 00:25:21,939 --> 00:25:24,566 Кажи на Гордън, че трябва да действаме. 417 00:25:24,983 --> 00:25:27,945 Запази ми две студени бири. 418 00:25:29,029 --> 00:25:30,572 Г-н Стърн. 419 00:25:30,781 --> 00:25:33,033 Пазете се. Ясно? 420 00:25:33,242 --> 00:25:36,328 Всичко е наред. Ще се върнем преди да си разбрал. 421 00:25:36,662 --> 00:25:39,748 - Пази се, приятел. - Нали знаеш, че ти дължа 50 кинта. 422 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Хайде, да влизаме. 423 00:25:41,834 --> 00:25:44,545 Франк, шест часа. Часовника работи. 424 00:25:44,753 --> 00:25:47,130 Сложете тези лични маркери около врата. 425 00:25:47,339 --> 00:25:50,300 Може да използвате който и да е, за да се върнете. 426 00:25:50,509 --> 00:25:53,804 Франк ще ви обясни как работят като пристигнете. 427 00:25:54,012 --> 00:25:57,850 Най важното - един маркер връща всички обратно. 428 00:25:58,058 --> 00:26:00,310 - Не ги губете. - Ами оръжия? 429 00:26:00,519 --> 00:26:03,021 Нищо ново не се връща. Особено оръжия. 430 00:26:03,230 --> 00:26:06,191 - Маркерите ще са активни за шест часа. - Шест часа? 431 00:26:06,400 --> 00:26:09,862 - Стават безполезни след това. - И тогава? 432 00:26:10,070 --> 00:26:12,656 Ще ви върна преди да се усетите. 433 00:26:14,867 --> 00:26:17,828 Съжалявам, Франсоа. Не е имало очила тогава. 434 00:26:18,036 --> 00:26:19,246 Не виждам без... 435 00:26:19,454 --> 00:26:22,666 Ще се справиш. Така сгафихме с професора. 436 00:26:22,875 --> 00:26:27,546 Чувствам се морално задължен да ви кажа, че боли малко. 437 00:26:27,754 --> 00:26:31,216 Знам, че е неприятно, но е съвсем краткотрайна. 438 00:26:31,425 --> 00:26:33,886 Само няколко секунди. Без странични ефекти. 439 00:26:34,094 --> 00:26:37,848 Извинявайте, но не исках това да ви разубеди. 440 00:26:39,016 --> 00:26:42,311 - Добре. Успех. - Да вървим. 441 00:26:42,519 --> 00:26:45,731 Всички изглеждате добре, г-це Ериксън, прекрасна сте. 442 00:26:45,898 --> 00:26:47,149 Успех. 443 00:26:47,608 --> 00:26:51,028 Не се притеснявай. Ще бъдете тук за обяд. 444 00:26:51,236 --> 00:26:56,366 - Гледайте на това като на екскурзия. - Фантастична възможност за археолог. 445 00:26:56,575 --> 00:27:00,454 - Не мога да повярвам, че ще го направим. - Внимателно. Няма парапети. 446 00:27:00,662 --> 00:27:03,088 Джош, слез долу. Ела да гледаш. 447 00:27:03,248 --> 00:27:06,251 - Да, добре съм. - Заемете място в кръга. 448 00:27:06,460 --> 00:27:08,921 - Разделете се. - Застанете около платформата. 449 00:27:09,129 --> 00:27:12,841 Отпуснете се, поемете дъх. Ще се върнем съвсем скоро. 450 00:27:14,760 --> 00:27:17,179 - Готови ли сме? - Всички системи проверени. 451 00:27:17,387 --> 00:27:19,515 Влез, Джош. Затвори вратата. 452 00:27:19,806 --> 00:27:21,892 - Успех. - Шестте часа текат. 453 00:27:22,100 --> 00:27:26,480 Г-н Марек? Г-н Марек. Заемете позиция. 454 00:27:26,688 --> 00:27:28,232 Всички добре ли са? 455 00:27:28,440 --> 00:27:32,877 - Какво, по дяволите, правим? - Възползваме се от шанса на живота си. 456 00:27:33,278 --> 00:27:36,031 Не се тревожете. Ще се погрижим за вас. 457 00:27:36,240 --> 00:27:39,034 Отпуснете се. Всичко ще бъде наред. 458 00:27:41,370 --> 00:27:44,206 - ДНК кодовете заключени. - Благодаря ти. 459 00:27:44,414 --> 00:27:47,793 - OK, заключи ги. - Заключвам. 460 00:28:04,476 --> 00:28:07,145 - Колко време ще отнеме? - Няколко секунди. 461 00:28:09,189 --> 00:28:10,691 Гледай тук. 462 00:28:13,610 --> 00:28:15,112 Огледалата затворени. 463 00:28:32,671 --> 00:28:33,922 Кучи... 464 00:28:55,360 --> 00:28:57,070 Къде е той? Франсоа! 465 00:28:58,739 --> 00:29:02,701 - Добре ли си? - Къде е Франсоа? Франсоа? 466 00:29:02,868 --> 00:29:04,661 - Ето го! - Франсоа! 467 00:29:05,037 --> 00:29:06,497 Издърпай го! 468 00:29:11,084 --> 00:29:13,045 Сега ще почакаме. 469 00:29:18,509 --> 00:29:19,968 Подай ми ръка! 470 00:29:21,512 --> 00:29:24,515 - Хайде! - Франсоа, дръж се! Дръж се! 471 00:29:24,723 --> 00:29:26,683 Дръж се! 472 00:29:27,559 --> 00:29:30,020 - Ето, хвани се. - Добре ли си? 473 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Добре ли си? Всички ли са добре? 474 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Размина ни се. Добре. 475 00:29:35,400 --> 00:29:38,153 Да изкачим този хълм. Всички след мен. 476 00:29:40,614 --> 00:29:43,283 - Страхотно начало. - Винаги сме пристигали на земя. 477 00:29:43,575 --> 00:29:45,702 - Гордън, това ли е? - Така мисля. 478 00:29:45,911 --> 00:29:48,205 Така мислиш? 1357г. във Франция ли сме? 479 00:29:48,413 --> 00:29:51,041 - Това може и да е Орегон. - Гордън, къде сме? 480 00:29:51,250 --> 00:29:54,336 Престанете! Повярвайте ми, това е Франция 1357г. 481 00:29:54,545 --> 00:29:58,215 - Е, ако това е Франция, съм си у дома. - Хайде, да вървим. 482 00:29:59,341 --> 00:30:03,303 Да ви обясня за маркерите. Натискате тук и ви показва оставащото време. 483 00:30:03,512 --> 00:30:05,430 Стискате го и се прибирате вкъщи. Но недейте. 484 00:30:05,597 --> 00:30:07,474 - Защо? - Още не сме намерили баща му. 485 00:30:08,267 --> 00:30:10,227 И още нещо... 486 00:30:10,811 --> 00:30:14,022 - Казва да се скрием. Всички! - Добре, прикрийте се. 487 00:30:14,231 --> 00:30:16,316 Хайде! Движение! Веднага! 488 00:30:17,359 --> 00:30:19,194 Франсоа, хайде! 489 00:30:37,838 --> 00:30:39,923 Браво, Сър Де Кер. 490 00:30:42,968 --> 00:30:44,678 - След него. - Да, милорд. 491 00:30:44,887 --> 00:30:47,181 Намерете другите. Разберете кои са. 492 00:30:53,145 --> 00:30:54,396 Хайде, бързо. 493 00:30:58,400 --> 00:31:00,194 О, Господи! Барето! 494 00:31:15,918 --> 00:31:18,253 Имаме сигнал! Връщат се! 495 00:31:21,632 --> 00:31:23,509 - О, Боже. - Доведете лекар! 496 00:31:23,675 --> 00:31:25,260 Извикайте лекар горе! 497 00:31:25,844 --> 00:31:28,305 - Какво беше това? Какво беше това? - Кое? 498 00:31:28,722 --> 00:31:29,973 Какво е това? 499 00:31:30,182 --> 00:31:31,808 Граната! Залегнете! 500 00:31:43,362 --> 00:31:44,613 О, Господи, той си отиде. 501 00:31:46,865 --> 00:31:48,575 Залегнете! Ще ви види! 502 00:31:52,913 --> 00:31:54,998 Ей ти! Насам! 503 00:32:10,389 --> 00:32:12,432 Да вървим. Хайде, хайде! 504 00:32:14,560 --> 00:32:16,144 Добре, да вървим. 505 00:32:20,399 --> 00:32:22,276 Хайде, Крис! 506 00:32:22,901 --> 00:32:24,194 Кейт! 507 00:32:24,403 --> 00:32:26,238 Марек! 508 00:32:26,405 --> 00:32:30,159 - Къде са моите хора? Къде е Марек? - Тръгнаха след Барето. 509 00:32:30,367 --> 00:32:34,788 Пронизаха го няколко стрели и той използва маркера. Няма го. 510 00:32:34,997 --> 00:32:38,000 Пое две стрели и сигурно е натиснал маркера си. 511 00:32:38,208 --> 00:32:40,961 - Къде е Гомез? - Не съм го виждала. 512 00:32:42,754 --> 00:32:44,590 О, Боже мой. 513 00:32:44,756 --> 00:32:46,300 Не гледай. 514 00:32:47,259 --> 00:32:50,554 - Какво правиш? - Мамка му. Не виждам маркера му. 515 00:32:50,762 --> 00:32:53,348 Търсиш маркера му? Той е мъртъв! 516 00:32:53,557 --> 00:32:56,602 - Какво правиш? - Измъквам ни оттук. 517 00:32:56,810 --> 00:33:00,355 - Няма да ходим никъде. - Няма да спасим никого, ако умрем! 518 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 - По-тихо. - Не можеш да го направиш. 519 00:33:02,941 --> 00:33:04,443 Защо не?! 520 00:33:04,651 --> 00:33:07,905 Трябва да има 10м пространство около теб, за да работи. 521 00:33:08,113 --> 00:33:10,032 - Какво? - Опитвах се да ти кажа. 522 00:33:10,240 --> 00:33:12,201 Не ги губете. Много са ценни. 523 00:33:12,409 --> 00:33:16,079 Ако ме следвате, ще намеря баща ти и ще ви заведа у дома. 524 00:33:16,288 --> 00:33:19,124 - Франсоа, всичко ще бъде наред. - Да намерим Марек. 525 00:33:19,291 --> 00:33:22,461 - Какво стана с Гомез? - Не можем да направим нищо сега. 526 00:33:22,669 --> 00:33:26,673 - Трябва да вървим. Погледни ме. - Хайде, Франсоа. 527 00:33:50,614 --> 00:33:52,866 Тихо! Войниците! 528 00:33:53,075 --> 00:33:57,120 Ти ни подмина. Подмина ни в гората Всичко е наред. 529 00:34:02,334 --> 00:34:05,629 - Изгубихме следата. - По дяволите. 530 00:34:05,838 --> 00:34:07,840 - Намерете я отново. - Да, Сър Де Кер. 531 00:34:08,048 --> 00:34:10,342 Търсете долу при реката. 532 00:34:13,720 --> 00:34:15,889 Господи, ти си жена. 533 00:34:17,182 --> 00:34:18,976 Всичко е наред. 534 00:34:41,331 --> 00:34:43,458 След френските копелета! 535 00:35:00,058 --> 00:35:03,145 След тях! Не оставяйте живи! 536 00:35:06,732 --> 00:35:08,317 Внимателно. 537 00:35:09,484 --> 00:35:12,613 - Ето къде си. - Не. 538 00:35:20,579 --> 00:35:23,582 Помощ! Помощ! 539 00:35:52,069 --> 00:35:53,446 Изключете я! 540 00:35:53,554 --> 00:35:55,989 Предметите от бъдещето са забранени. 541 00:35:56,198 --> 00:35:59,201 Тоя копелдак е взел граната със себе си. 542 00:35:59,409 --> 00:36:01,036 Не мога да повярвам. 543 00:36:01,245 --> 00:36:03,664 Намотките. Намотките. 544 00:36:03,872 --> 00:36:07,417 По дяволите! Знаеше, че модерните оръжия са забранени! 545 00:36:08,210 --> 00:36:11,755 - Гомез? - Имаме връзка! 546 00:36:12,005 --> 00:36:15,717 - Е? - Маркерът му. 547 00:36:16,969 --> 00:36:20,389 - Какво е станало с останалите? - Доведете лекар тук! 548 00:36:20,597 --> 00:36:22,558 - Не знам. - Дай ми ръкавиците си. 549 00:36:22,766 --> 00:36:25,143 Някой опитал ли се е да се върне с него? 550 00:36:25,310 --> 00:36:28,230 Не знам. И аз знам колкото теб. OK? Изчакай. 551 00:36:28,438 --> 00:36:30,607 Ами, ако се опитват да се върнат сега? 552 00:36:30,816 --> 00:36:33,694 - Очевидно няма да стане... - Не си правете заключения. 553 00:36:34,153 --> 00:36:36,572 Не може да обричате седем души там! 554 00:36:36,780 --> 00:36:39,324 - Кажете ми, че има резервен план... - Млъкни! 555 00:36:39,533 --> 00:36:42,411 Не знам. Нямам представа. 556 00:36:43,996 --> 00:36:46,874 Искам да ми кажете, че има резервен план. 557 00:36:50,252 --> 00:36:53,172 Да, имаме резервен план. 558 00:36:56,008 --> 00:36:57,759 Вървете! 559 00:37:12,399 --> 00:37:15,819 - Гордън! Гордън! - Това е Марек! Крис! 560 00:37:16,028 --> 00:37:18,322 Тази французойка ще ни заведе до Касългард. 561 00:37:18,530 --> 00:37:22,117 Добре. Чудесно. Да вървим. Хайде. 562 00:37:39,968 --> 00:37:45,891 Уау. Село Касългард. Пристигнахме. 563 00:37:46,934 --> 00:37:48,894 Къде са тръгнали всички? 564 00:37:52,314 --> 00:37:53,941 Чакайте малко. 565 00:37:54,149 --> 00:37:57,611 - Какъв ден е днес? - Марек... 566 00:37:58,111 --> 00:38:00,072 Четвърти април е. 567 00:38:00,280 --> 00:38:03,867 - Разбира се. Четвърти април е. - 1357г. 568 00:38:04,660 --> 00:38:06,703 - Денят, я който пада Ла Рок? - Чакайте, чакайте. 569 00:38:06,912 --> 00:38:09,665 - За какво става дума? - Гордън, мръсен кучи сине. 570 00:38:09,873 --> 00:38:11,750 - Моля?! - Върнал си ни в миналото 571 00:38:11,959 --> 00:38:13,919 точно в деня на френската атака. 572 00:38:14,127 --> 00:38:17,422 До довечера всичко това ще бъде изпепелено. 573 00:38:17,589 --> 00:38:20,384 Престанете с историята, да намерим професора. 574 00:38:20,759 --> 00:38:22,052 Сега ме следвайте. 575 00:38:23,804 --> 00:38:25,138 Хайде. 576 00:38:31,270 --> 00:38:34,064 Аз съм физик. Дайте ми нещо да свърша. Мога да помогна. 577 00:38:34,273 --> 00:38:37,109 - Може и да си аптекар, нямаме нужда от теб. - Браво, Робърт. 578 00:38:37,317 --> 00:38:40,571 - Резервните панели идват насам. - Колко време ще отнеме? 579 00:38:40,779 --> 00:38:43,073 5 часа и 27 минути. 580 00:38:43,182 --> 00:38:47,010 Откъде, по дяволите, знаеш, че ще бъде точно 5 часа и 27 минути? 581 00:38:47,118 --> 00:38:49,329 Защото това е всичкото ни време. 582 00:38:51,707 --> 00:38:54,001 Когато оправим платформата, 583 00:38:54,109 --> 00:38:58,905 дори и маркерите да не работят, ще можем да изпратим някой да ги спаси. 584 00:38:59,047 --> 00:39:01,967 Това, което държи тунела отворен са техните маркери. 585 00:39:02,259 --> 00:39:04,970 Но вие сте го отваряли и затваряли толкова пъти. 586 00:39:05,179 --> 00:39:08,248 - Щом поправим платформата... - Виж, изобщо нямаме представа 587 00:39:08,156 --> 00:39:10,475 как се свързахме с този тунел. 588 00:39:10,684 --> 00:39:14,771 Може да е случайност, нередност в намотките. Лошото е, че гранатата 589 00:39:14,980 --> 00:39:17,691 вероятно е унищожила възможността да се свържем пак. 590 00:39:17,900 --> 00:39:21,153 Когато маркерите им спрат, може да останат там завинаги? 591 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 - Това ли имаш предвид? - Възможно е. 592 00:39:45,427 --> 00:39:47,471 Момчета, елате. Хайде. 593 00:39:48,180 --> 00:39:51,725 Хайде. Хайде. Оттук. 594 00:39:53,143 --> 00:39:55,687 Замъкът Ла Рок очаква войниците си! 595 00:39:58,398 --> 00:40:00,484 - Господарската къща. - Виж я, само! 596 00:40:00,692 --> 00:40:03,862 Не мога да повярвам. Тъкмо върху нея работехме. 597 00:40:04,071 --> 00:40:05,823 Това си е Касългард, а? 598 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Различно е. Там отдясно. Грешала съм. 599 00:40:09,368 --> 00:40:12,663 - Откъде се взе тази кула? - Ами, ако баща ми е там вътре? 600 00:40:13,831 --> 00:40:16,834 - Да, прав си. - Как ще влезем там? 601 00:40:17,042 --> 00:40:18,377 Идват войници 602 00:40:18,585 --> 00:40:20,045 - Вие там! - Хайде. 603 00:40:20,212 --> 00:40:22,180 Защо не си събирате багажа? 604 00:40:22,381 --> 00:40:24,758 - Бягайте! Бягайте! - Чакайте! Спрете! 605 00:40:24,967 --> 00:40:27,928 - Давайте! Хайде! - Не ги изпускайте! 606 00:40:36,395 --> 00:40:39,022 Махнете този кон от пътя! 607 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 Милорд! 608 00:41:06,091 --> 00:41:08,760 - Изправете го. - Ставай, приятел. 609 00:41:08,969 --> 00:41:11,638 - Кои са тези? - Заловихме ги в селото. 610 00:41:17,728 --> 00:41:20,480 Аз съм Лорд Оливър. Кой от вас ще говори? 611 00:41:21,607 --> 00:41:24,526 - Аз, Милорд. - Говориш странно. 612 00:41:25,319 --> 00:41:27,988 Да, шотландци сме, Милорд. 613 00:41:28,530 --> 00:41:32,993 Шотландци? Дошли сте да ни убиете докато спим? 614 00:41:40,459 --> 00:41:43,253 Най-напред онзи старец, а сега и тези. 615 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Защо шотландците толкова харесват това село? 616 00:41:46,381 --> 00:41:49,635 - Сигурно заради добрите ви обноски, Милорд. - Да, сигурно. 617 00:41:49,801 --> 00:41:51,553 Милейди. 618 00:41:53,305 --> 00:41:56,433 - Простете, Милорд. - Оставете го да говори. 619 00:41:56,642 --> 00:42:01,104 - Милорд, старецът, който споменахте... - Едуард Де Джонс? 620 00:42:02,898 --> 00:42:05,150 Твърди, че е магистър. 621 00:42:05,609 --> 00:42:08,612 - Познавате ли го? - Той ни е господар, Сър. 622 00:42:08,821 --> 00:42:11,240 - Добре ли е той? - Той каза, че е сам. 623 00:42:13,617 --> 00:42:17,579 Ние бяхме на няколко дена след него. Не знае, че сме тук. 624 00:42:25,045 --> 00:42:26,713 Ти кой си? 625 00:42:27,339 --> 00:42:30,968 Да, ти. Дето главата ти опира в тавана. 626 00:42:32,427 --> 00:42:34,221 Франсоа, Милорд. 627 00:42:35,556 --> 00:42:37,224 Французин. 628 00:42:37,891 --> 00:42:41,770 Почакайте. Моля ви. Моля ви. Нали сме джентълмени. 629 00:42:41,979 --> 00:42:44,523 Той е наш преводач, Сър. 630 00:42:45,941 --> 00:42:49,945 Извинете ги. Във война съм с французите, както и с шотландците. 631 00:42:50,445 --> 00:42:53,740 Пропуснах ли някой? Испанците, във война ли съм с тях? 632 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Арно е изпратил много шпиони около мен. 633 00:42:59,913 --> 00:43:02,540 - Не, той не е шпионин. - Не е ли? 634 00:43:02,958 --> 00:43:06,003 - Той ни е приятел. - Сигурен съм в това. 635 00:43:06,211 --> 00:43:08,463 И без това е много висок за шпионин. 636 00:43:18,307 --> 00:43:21,560 - Превеждай. - Недей. 637 00:43:25,439 --> 00:43:26,732 Преведи. 638 00:43:30,319 --> 00:43:33,780 - Аз съм шпионин. - Извинявай. Не чух добре. 639 00:43:37,075 --> 00:43:38,869 - Означава... - Замълчи, Франсоа. 640 00:43:41,079 --> 00:43:43,916 ...Аз съм шпионин. 641 00:43:44,124 --> 00:43:46,752 Господи, това е чудо. Тих французин. 642 00:43:46,960 --> 00:43:48,587 - Вие чухте ли нещо? - Не. 643 00:43:48,795 --> 00:43:51,173 По-силно, момче! Хайде! 644 00:43:52,841 --> 00:43:54,885 Аз съм шпионин. 645 00:43:58,430 --> 00:44:00,599 Така си и мислех. 646 00:44:10,526 --> 00:44:13,062 - О, Господи! - Разкарайте французина. 647 00:44:13,271 --> 00:44:16,365 Хвърлете останалите при стареца. Може да потрябват. 648 00:44:16,573 --> 00:44:18,325 Кой е сладващият? 649 00:44:18,534 --> 00:44:20,536 - Не! - Не, Крис! 650 00:44:20,744 --> 00:44:23,038 Недей! Недей! 651 00:44:24,122 --> 00:44:27,709 О, Франсоа! Франсоа! 652 00:44:32,548 --> 00:44:34,258 Вътре! 653 00:44:37,177 --> 00:44:39,805 - Нагоре! Мърдай! По-живо! - Не! Не ме блъскай! 654 00:44:40,013 --> 00:44:41,932 - Ей, остави я на мира! - Движение! По-бързо! 655 00:44:42,808 --> 00:44:45,894 - Скапани шотландци! - Почакайте! 656 00:44:46,228 --> 00:44:48,063 Качвам се! 657 00:44:49,106 --> 00:44:52,109 Насам, Андре. Оттук. Хайде. 658 00:44:57,990 --> 00:45:00,659 Маркерът ми. Хора, изгубих си маркера! 659 00:45:00,868 --> 00:45:03,787 Не се тревожи, трябва ни само един за да се върнем. OK? 660 00:45:03,996 --> 00:45:06,623 - Това не може да бъде. - Внимавайте с останалите. 661 00:45:06,832 --> 00:45:09,168 Тези копелдаци убиха Франсоа. 662 00:45:19,595 --> 00:45:21,388 Професоре. 663 00:45:22,931 --> 00:45:24,641 Професоре! 664 00:45:25,184 --> 00:45:26,810 - Кейт? - Да! 665 00:45:27,019 --> 00:45:32,149 - Кейт? О, Боже мой! Кейт! - Добре ли сте? 666 00:45:32,357 --> 00:45:35,110 О, Господи. Получили сте съобщението ми. 667 00:45:35,527 --> 00:45:37,529 Крис, баща ти. 668 00:45:37,738 --> 00:45:41,325 - Крис и Марек са тук. - Татко? 669 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 - Сине. - Татко. 670 00:45:43,076 --> 00:45:45,829 - Крис, сине. - Радвам се, че си още жив. 671 00:45:46,038 --> 00:45:48,373 О, Боже. 672 00:45:50,042 --> 00:45:51,293 Какво е станало? 673 00:45:51,919 --> 00:45:55,797 - Изгубил си толкова кръв. - Не е моята. 674 00:45:57,007 --> 00:45:58,800 На Франсоа е. 675 00:46:00,052 --> 00:46:01,970 Той е мъртъв. 676 00:46:02,179 --> 00:46:04,556 Оливър го уби защото е французин. 677 00:46:04,723 --> 00:46:08,477 Един извади меча си и просто го прониза. 678 00:46:10,979 --> 00:46:13,106 Професоре, какво се случи? 679 00:46:13,732 --> 00:46:19,154 Опитвах се да избягвам англичаните, но те ме откриха в манастира. 680 00:46:19,363 --> 00:46:22,407 Убедих Оливър, че съм магистър, на път за Дъблин. 681 00:46:22,616 --> 00:46:24,910 Не съм добре с Шекспир. Какво е магистър? 682 00:46:25,118 --> 00:46:28,205 - Означава учен. - Той ме обвини, че съм шпионин. 683 00:46:28,413 --> 00:46:32,876 - Как успя да оцелееш? - Обещах на Оливър ново оръжие. 684 00:46:33,085 --> 00:46:34,294 Какво оръжие? 685 00:46:35,003 --> 00:46:39,758 Огнена течност, толкова плътна, че дори водата не може да я угаси. 686 00:46:40,092 --> 00:46:44,096 Гръцки огън? Обещал си му Гръцки огън? 687 00:46:44,304 --> 00:46:47,808 Професоре, извинете, замисляли ли сте се какво може да стане? 688 00:46:48,016 --> 00:46:51,228 Дали сте на англичаните голямо преимущество в битката. 689 00:46:51,436 --> 00:46:54,690 - Те трябва да изгубят войната! - Бях сам! 690 00:46:54,898 --> 00:46:57,818 - Марек! Марек! - Съжалявам. Съжалявам. Прав сте. 691 00:46:58,277 --> 00:47:00,821 Цялата работа е, че когато дойдат 692 00:47:01,155 --> 00:47:05,325 и ни отведат в Ла Рок, ще затворят всички изходи заради битката 693 00:47:05,534 --> 00:47:07,870 и няма начин за бягство. Обречени сме. 694 00:47:08,078 --> 00:47:11,123 - Не, трябва да се измъкнем веднага. - Чакай, чакай. 695 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 Спомняш ли си полето със селските къщурки? 696 00:47:14,042 --> 00:47:17,254 Това е единственото просторно място да използваме маркерите. 697 00:47:17,462 --> 00:47:20,007 - Как да стигнем до там? - Трябва да побързаме. 698 00:47:20,215 --> 00:47:23,510 - Имаме четири часа. - Четири часа са доста. 699 00:47:23,719 --> 00:47:27,139 По мое мнение, ние сме с 650 години напред пред тях. 700 00:47:27,347 --> 00:47:31,351 Няма причина да не можем да се приберем вкъщи след 20 минути. 701 00:47:31,560 --> 00:47:34,229 - OK, да опитаме да се измъкнем. - Огледайте се. 702 00:48:05,177 --> 00:48:07,638 Тук има достатъчно голяма дупка. 703 00:48:08,847 --> 00:48:11,642 - Тихо! - Добре. Добре. 704 00:48:15,938 --> 00:48:19,024 Тя беше с групата, която заловихме днес, Милорд. 705 00:48:19,233 --> 00:48:22,694 Може ли да попитам защо преминаваш през моите земи? 706 00:48:31,662 --> 00:48:33,664 - Какво ще правиш? - Ето какво. 707 00:48:33,872 --> 00:48:38,335 Ще се спусна по стената. Когато е чисто ще ви пусна да излезете. 708 00:48:38,877 --> 00:48:41,004 - Добре. - Никъде няма да ходиш. 709 00:48:41,213 --> 00:48:42,965 Какво? Аз съм... 710 00:48:43,465 --> 00:48:46,468 Марек, аз съм най-добрият катерач. Аз съм най-подходяща. 711 00:48:46,677 --> 00:48:48,887 Ако някой ще отиде, това съм аз, 712 00:48:49,096 --> 00:48:52,182 но тези дъски няма да ме издържат нито теб, или теб, Крис. 713 00:48:52,391 --> 00:48:53,725 - Не, не... - Чакайте. 714 00:48:53,892 --> 00:48:56,270 Но ще издържат теб, Кейт. 715 00:48:57,521 --> 00:49:01,024 Кейт, това не е игра. Готова ли си да рискуваш? 716 00:49:01,733 --> 00:49:04,361 Ще направя каквото трябва. 717 00:49:05,154 --> 00:49:07,990 Няма начин. Никъде няма да ходиш. 718 00:49:08,240 --> 00:49:10,200 Всичко ще бъде наред. OK? 719 00:49:10,409 --> 00:49:14,163 Има едно по-лошо нещо от това да умрем тук - да живеем тук. 720 00:49:14,371 --> 00:49:18,041 Не искам нито едното. Отивам. Всичко е наред. 721 00:49:18,250 --> 00:49:19,668 Права е. 722 00:49:21,086 --> 00:49:22,629 Кейт. 723 00:49:22,880 --> 00:49:27,551 - Моля те, моля те пази се. - Хей, това е лесно. Ще се справя. 724 00:49:29,219 --> 00:49:32,097 Крис, помогни ми. Хайде. 725 00:49:32,306 --> 00:49:36,101 Задръж това отворено. 726 00:49:36,310 --> 00:49:38,228 Ясно? 727 00:49:44,943 --> 00:49:47,154 - Кейт, внимавай. - Добре, излизам. 728 00:49:47,362 --> 00:49:48,989 - Леко. - Има пазачи там. 729 00:49:49,198 --> 00:49:50,491 Ще се преметна отгоре. 730 00:49:50,699 --> 00:49:53,494 - Има прозорец от другата страна. - Добре, пази се. 731 00:50:24,983 --> 00:50:27,110 Хванах те! Хванах те! Дръж се! 732 00:50:28,654 --> 00:50:31,907 Държа те, не се пускай. 733 00:50:32,324 --> 00:50:34,743 - Добре ли си? - Имам опора. 734 00:50:34,952 --> 00:50:37,788 - Ще те издърпаме обратно. - Не, оставете ме. 735 00:50:38,205 --> 00:50:41,583 - Добре, моля те, внимавай. - Трябва да продължа. 736 00:50:44,086 --> 00:50:47,506 Ей ти! Събирай децата и тръгвай! 737 00:50:47,673 --> 00:50:50,634 Опразнете мястото! 738 00:51:25,752 --> 00:51:28,755 Пазете строя! По местата! 739 00:51:34,094 --> 00:51:38,307 Бирата ми дойде вповече. Ще играем пак като се върна. 740 00:51:40,684 --> 00:51:42,311 Пази ги. 741 00:52:09,505 --> 00:52:12,424 - Какво по дяволите... - Сега! 742 00:52:21,475 --> 00:52:23,393 Вземете си оръжия! 743 00:52:24,978 --> 00:52:27,856 - Да вървим, Крис! - Много съжалявам. 744 00:52:28,065 --> 00:52:30,984 Излизаме оттам, откъдето дойдохме. Ясно? Марек? 745 00:52:31,193 --> 00:52:33,070 - Марек! - Да, да. Вървете напред. 746 00:52:33,278 --> 00:52:35,906 - Аз ще пазя отзад. - Добре. Да тръгваме! 747 00:52:36,114 --> 00:52:38,450 Кейт, трябва да вървим. 748 00:52:50,963 --> 00:52:53,048 Внимавай! 749 00:52:54,925 --> 00:52:56,385 Да вървим! Хайде! 750 00:52:57,052 --> 00:52:58,512 Тихо. 751 00:53:01,473 --> 00:53:03,684 Вие вървете напред. Аз ще ви настигна. 752 00:53:03,892 --> 00:53:05,602 - Какво правиш? - Слушай... 753 00:53:05,811 --> 00:53:07,271 - Луд ли си? - Да вървим. 754 00:53:07,479 --> 00:53:10,440 - Имам си маркер. Ще ви настигна. - Хайде. 755 00:53:12,401 --> 00:53:15,195 - Къде е той? - Ще дойде. Има си маркер. 756 00:53:19,825 --> 00:53:22,953 - Робърт! - Да? 757 00:53:23,328 --> 00:53:27,708 ДНК кодовете са готови... сега. 758 00:53:27,916 --> 00:53:29,626 - Готово! - Функционират ли? 759 00:53:29,835 --> 00:53:32,713 - Да! - Това е начало. 760 00:53:56,111 --> 00:53:58,197 - Не мърдай! Нито дума! - Предател! 761 00:54:13,253 --> 00:54:17,382 Господи! Защо не ме послуша? 762 00:54:28,310 --> 00:54:29,728 Мамка му! 763 00:54:36,735 --> 00:54:39,822 За Бога... Шотландеца! Спри, аз съм! 764 00:54:40,030 --> 00:54:41,615 Престани! 765 00:54:49,873 --> 00:54:52,251 Какво? Какво казваш? 766 00:54:53,001 --> 00:54:54,545 Брадва! Дай ми брадвата! 767 00:54:54,753 --> 00:54:57,047 И ми помогни със стената! 768 00:54:57,256 --> 00:54:59,591 Премести това! Сложи го пред вратата! 769 00:55:02,261 --> 00:55:04,888 - Помогни ми! - Махни се оттук, жено! 770 00:55:05,097 --> 00:55:06,390 Махни се оттук! 771 00:55:17,526 --> 00:55:20,487 Моля те! Хайде! Готови сме! 772 00:55:27,536 --> 00:55:29,079 Давай! 773 00:55:37,337 --> 00:55:39,548 Стража! 774 00:55:43,302 --> 00:55:46,096 - Кой беше този? - Казва се Де Кер. 775 00:55:49,141 --> 00:55:52,102 Хайде, бързо, да вървим към реката. 776 00:55:52,311 --> 00:55:53,937 Доведете стражата! 777 00:55:54,521 --> 00:55:57,441 - Няма да тръгнем без Марек. - Хич не ми пука за него. 778 00:55:57,649 --> 00:56:00,694 Задачата ми е да спася професора. Не мога да се грижа за вас повече. 779 00:56:00,903 --> 00:56:04,907 Загубих Гомез и Барето. Оправяйте се сами. Или ме следвайте. Да вървим! 780 00:56:12,122 --> 00:56:14,124 Към реката! Бързо! 781 00:56:20,631 --> 00:56:23,425 Имаме сигнал. Някой се опитва да се върне. 782 00:56:23,634 --> 00:56:25,802 - Силен ли е? - Минимален. 783 00:56:26,011 --> 00:56:29,556 - Какво значи това? - Значи, че са още живи. 784 00:56:37,272 --> 00:56:38,899 Стой! 785 00:56:46,240 --> 00:56:47,991 Хайде. Хайде. 786 00:56:48,534 --> 00:56:51,286 Къде е той? Къде е Гордън? 787 00:56:51,495 --> 00:56:52,996 Къде е...? 788 00:56:53,205 --> 00:56:56,625 - Ето го, ето го. - Видях го. Хайде! 789 00:56:57,292 --> 00:57:00,045 - Чакай. Внимателно. - Крис! Хвърли оръжието. 790 00:57:02,506 --> 00:57:04,383 Добре. Давай. 791 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Мамка му. 792 00:57:07,636 --> 00:57:11,147 - Хайде! - Искаш да ни оставиш, както баща ми? 793 00:57:12,641 --> 00:57:15,352 - Хората гледат. - Нямаме време. 794 00:57:15,561 --> 00:57:18,313 - Слушай, слушай! - Всички ни гледат. 795 00:57:18,522 --> 00:57:21,608 - Тихо. - Кейт, натисни маркера си. 796 00:57:21,984 --> 00:57:24,111 Натисни твоя. Няма да тръгна без Марек. 797 00:57:24,319 --> 00:57:26,738 - Натисни маркера си. - Няма да ходиш никъде. 798 00:57:26,947 --> 00:57:28,866 Марек си има свой маркер. 799 00:57:29,074 --> 00:57:30,993 Претърсете всички сгради и ферми! 800 00:57:31,201 --> 00:57:32,953 - О, не. - Кейт, натисни го. 801 00:57:33,162 --> 00:57:36,582 Можем да се върнем за Марек. Натисни го. Твърде дълго стоим тук. 802 00:57:36,748 --> 00:57:38,375 - Натисни го. - Не работи! 803 00:57:38,584 --> 00:57:41,336 - Не става! - Знам как да го направя. 804 00:57:41,545 --> 00:57:43,255 - Защо не работи? - Нямам представа. 805 00:57:43,463 --> 00:57:48,051 - Ако работеше щяхме да сме си вкъщи! - Всички се разпръснете бавно. 806 00:57:48,260 --> 00:57:49,928 Да потърсим скривалище. 807 00:57:50,137 --> 00:57:53,189 Пехота, разгърнете се. Претърсете колибите! 808 00:58:01,732 --> 00:58:05,652 Търсете навсякъде и ги заловете! 809 00:58:25,464 --> 00:58:29,885 Между другото казвам се Андре Марек. 810 00:58:33,263 --> 00:58:36,016 Ти си от Касългард, нали така? 811 00:58:37,935 --> 00:58:42,731 - Не се тревожи, скоро ще се върнем там. - Няма. 812 00:58:42,940 --> 00:58:46,860 Англичаните ще го изравнят със земята преди да се преместят в Ла Рок. 813 00:58:47,069 --> 00:58:50,614 - Не, Ла Рок също ще падне. - Да. 814 00:58:51,031 --> 00:58:53,200 Но ще има още много жертви 815 00:58:53,408 --> 00:58:56,703 и още дълги боеве преди това да стане. 816 00:58:56,912 --> 00:59:01,041 Французите са строили крепостта. Знаем колко е здрава. 817 00:59:08,215 --> 00:59:11,343 Ла Рок ще падне тази вечер. 818 00:59:11,552 --> 00:59:17,140 Само предсказател... или глупак може да твърди подобно нещо. 819 00:59:19,309 --> 00:59:22,771 В твоя случай по-вероятно глупак. 820 00:59:26,150 --> 00:59:29,611 Който и да е... кара те да се усмихваш. 821 00:59:36,577 --> 00:59:40,330 Омъжена ли си? 822 00:59:40,539 --> 00:59:42,457 Не. 823 00:59:42,666 --> 00:59:46,670 Бием се с англичаните още преди да съм се родила. 824 00:59:46,879 --> 00:59:49,548 Няма време за сватби. 825 00:59:50,507 --> 00:59:52,134 Разбира се. 826 00:59:52,551 --> 00:59:57,598 С някого ли си? 827 00:59:57,806 --> 00:59:59,308 - Дали съм с някого? - Да. 828 01:00:00,476 --> 01:00:02,561 С теб съм. 829 01:00:02,769 --> 01:00:08,233 Знам. Знам. Имам предвид има ли някого...? 830 01:00:08,400 --> 01:00:11,028 Има ли някой, с когото се виждаш? 831 01:00:11,236 --> 01:00:13,739 - Дали виждам? - Да. 832 01:00:13,947 --> 01:00:17,034 Никого. Сигурно се крият по брега 833 01:00:17,242 --> 01:00:19,495 или в гората. Може да са навсякъде. 834 01:00:19,703 --> 01:00:23,248 О, Господи. Забавно е, но... 835 01:00:23,457 --> 01:00:27,169 ...говорим един и същ език... 836 01:00:27,377 --> 01:00:30,756 ...но не разбиращ и дума от това, което ти казвам, нали? 837 01:00:30,964 --> 01:00:33,926 Хванете ги! 838 01:00:48,899 --> 01:00:51,218 Не, не. Той е с мен. 839 01:00:52,861 --> 01:00:56,323 Всичко е наред. Французи са. Ще ни помогнат. 840 01:01:03,163 --> 01:01:06,333 - Ти си Лейди Клер! - Лейди? 841 01:01:06,542 --> 01:01:09,670 Харесва ми. Очарователно е. 842 01:01:12,965 --> 01:01:14,424 Мадам Клер. 843 01:01:21,849 --> 01:01:23,725 Огън! 844 01:01:27,813 --> 01:01:29,106 Огън! 845 01:01:47,082 --> 01:01:49,626 Намерете ги! 846 01:02:09,563 --> 01:02:12,024 Убих онзи мъж. 847 01:02:13,817 --> 01:02:16,320 Трябва да живея с тази мисъл. 848 01:02:35,881 --> 01:02:37,883 - Тук вътре! - Открихме ги! 849 01:02:38,091 --> 01:02:42,054 - Намерихме ги, Милорд! - Елате тук веднага! 850 01:02:47,559 --> 01:02:49,353 - Хайде! - Не ги изпускайте! 851 01:02:52,940 --> 01:02:54,525 Хайде! 852 01:02:54,983 --> 01:02:56,635 Влез тук! 853 01:02:58,987 --> 01:03:01,615 Заобиколи отзад. 854 01:03:01,824 --> 01:03:04,618 - Млъкни и ела насам. - Хайде. 855 01:03:04,827 --> 01:03:07,246 - Изгорете ги. - Не! 856 01:03:07,454 --> 01:03:10,165 - Не може да го направите! 857 01:03:10,374 --> 01:03:13,669 Крис, моля те, излез оттам. Крис! 858 01:03:13,877 --> 01:03:18,590 Крис! Синът ми е вътре! Крис, излез оттам! 859 01:03:18,799 --> 01:03:20,092 Дръж си човека. 860 01:03:23,136 --> 01:03:25,222 Не! Не! 861 01:03:34,064 --> 01:03:35,941 Добре, хайде. 862 01:03:50,747 --> 01:03:52,249 - Хайде. - Крис, почакай. 863 01:03:52,457 --> 01:03:53,792 - Хайде. - Почакай. 864 01:04:24,531 --> 01:04:26,408 - Клер! - Арно. 865 01:04:39,470 --> 01:04:42,652 Сестро, търся те цяла седмица. Къде беше? 866 01:04:42,746 --> 01:04:44,988 Всичко беше наред. 867 01:04:47,112 --> 01:04:49,172 Кой е този мъж? 868 01:04:49,666 --> 01:04:51,896 Той ми спаси живота. 869 01:05:01,652 --> 01:05:04,154 Много е благодарен, че си върнал сестра му... 870 01:05:04,363 --> 01:05:06,532 - Ти си англичанин. - Не, шотландец съм. 871 01:05:06,740 --> 01:05:09,993 Арно, той спаси живота на един от хората ти. 872 01:05:10,202 --> 01:05:12,120 - Шотландец, а? - Да. 873 01:05:13,163 --> 01:05:16,875 В такъв случай, не знам как да изразя благодарността си. 874 01:05:17,084 --> 01:05:21,046 Можеш. Дръж я близо до себи си и в безопасност. 875 01:05:21,213 --> 01:05:24,716 - Мога сама да се грижа за себе си. - Да, това е очевидно. 876 01:05:25,717 --> 01:05:29,054 Моля Ви, не я изпускайте от очи, особено тази вечер. 877 01:05:29,263 --> 01:05:32,307 Не се тревожи, ще бъде добре защитена. 878 01:05:32,516 --> 01:05:36,520 Трябва да вървя. Трябва да се върна в Касългард при приятелите си. 879 01:05:36,728 --> 01:05:39,565 Моля Ви да ми дадете кон и оръжие. 880 01:05:39,773 --> 01:05:42,609 Няма да преминеш жив през англичаните. 881 01:05:42,818 --> 01:05:46,196 Местят се от селото към Ла Рок. Ще ги нападнем тази вечер. 882 01:05:46,405 --> 01:05:50,341 - Не трябва да се връщаш там. - Ще опитам да открия приятелите си. 883 01:05:50,576 --> 01:05:52,536 Съжалявам. 884 01:05:53,245 --> 01:05:56,957 Добре тогава. Ще ти дам каквото искаш. 885 01:05:57,166 --> 01:06:00,127 - Благодаря ти отново. - Аз Ви благодаря. 886 01:06:04,840 --> 01:06:07,634 - Лейди Клер... - Клер. 887 01:06:10,304 --> 01:06:13,807 Иска ми се да се бяхме срещнали в друго време. 888 01:06:15,601 --> 01:06:17,853 Андре Марек. 889 01:06:21,190 --> 01:06:23,442 Женен ли си? 890 01:06:27,654 --> 01:06:28,989 Не. 891 01:06:52,679 --> 01:06:54,598 Арно? 892 01:07:11,698 --> 01:07:15,452 Арно е невъоръжен и е със сестра си. 893 01:07:15,661 --> 01:07:20,791 Добра работа. Влизаме бързо, убиваме Арно и се махаме. 894 01:07:22,042 --> 01:07:24,461 И нека Бог бъде с вас. 895 01:07:38,684 --> 01:07:41,979 Добре. Трябва да се промъкна в Ла Рок и да потърся баща си. 896 01:07:42,187 --> 01:07:44,815 - Никога няма да успееш. - Ще намеря начин. 897 01:07:45,023 --> 01:07:47,568 Няма начин. Ще те убият. 898 01:07:48,610 --> 01:07:51,280 О, Господи. Върви, върви! 899 01:08:01,665 --> 01:08:05,043 - Нямам избор. - Напротив, имаш. 900 01:08:05,252 --> 01:08:07,546 Има и друг начин. 901 01:08:08,463 --> 01:08:10,215 - Какъв, тунела? - Да. 902 01:08:10,424 --> 01:08:12,801 Ти така и не го откри. Не знаем дали съществува. 903 01:08:13,010 --> 01:08:16,054 - Винаги е било загадка. - Да, но това е само слух. 904 01:08:16,263 --> 01:08:19,808 - Животът на баща ми е под въпрос. - Не, животът на всички ни. 905 01:08:20,017 --> 01:08:23,729 Виж, ако някога е имало тунел, трябва да е било сега -1357г. 906 01:08:23,937 --> 01:08:26,148 Сигурна съм, че е в манастира. Знам го. 907 01:08:26,940 --> 01:08:30,194 Аз искам да спасим баща ти, също като теб. 908 01:08:30,819 --> 01:08:34,239 Трябва да ми се довериш. Знам, че е там. 909 01:08:34,448 --> 01:08:36,408 Знам го. 910 01:08:36,617 --> 01:08:39,036 Повярвай ми. 911 01:09:00,140 --> 01:09:02,392 Пазете строя. 912 01:09:03,977 --> 01:09:07,481 - Мърдайте. - Не изоставайте! 913 01:09:26,500 --> 01:09:28,210 Убийте Арно! 914 01:09:58,699 --> 01:10:00,284 Клер! 915 01:10:09,376 --> 01:10:11,378 Клер! Клер! 916 01:10:50,042 --> 01:10:51,502 Движение! 917 01:11:06,391 --> 01:11:08,644 Хайде, момчета. 918 01:11:14,274 --> 01:11:16,693 Това е Марек! Марек! 919 01:11:17,402 --> 01:11:19,446 - Марек! - Добре съм. 920 01:11:19,655 --> 01:11:22,741 Крис и Кейт, Maрeк... 921 01:11:22,950 --> 01:11:26,995 - Какво за Крис и Кейт? - Те не успяха... 922 01:11:27,204 --> 01:11:30,582 - Убиха ги. - Какво? 923 01:11:30,749 --> 01:11:33,210 Отдавна не сме се виждали, а Франк? 924 01:11:42,511 --> 01:11:44,096 О, Боже мой. 925 01:11:44,763 --> 01:11:46,014 Мислех, че си мъртъв. 926 01:11:46,223 --> 01:11:49,309 Да бе! И затова изпрати Тауб да ме очисти. 927 01:11:49,518 --> 01:11:52,229 Не, за да те очисти, а да те прибере вкъщи. 928 01:11:52,437 --> 01:11:56,024 - Да, точно като теб. - Не, виж... Слушай. 929 01:11:56,233 --> 01:11:59,987 - Чуй ме, Уил, имам нужда от теб. - Какво е това? 930 01:12:00,195 --> 01:12:02,030 И без това не работи. 931 01:12:02,239 --> 01:12:05,325 Пише, че ви остава по-малко от час и половина. 932 01:12:05,534 --> 01:12:07,744 - Не работи. - Глупости. 933 01:12:07,953 --> 01:12:10,956 Виж, трябва да ми повярваш. Не бях виновен аз. OK? 934 01:12:13,292 --> 01:12:14,751 - Имам семейство. - Така ли? 935 01:12:14,960 --> 01:12:17,212 - Познаваш ги. - Семейство ли имаш? 936 01:12:17,421 --> 01:12:19,548 - Имаш семейство, значи. - Имам семейство. 937 01:12:19,756 --> 01:12:21,967 - И аз имах! - Не! 938 01:12:22,176 --> 01:12:25,304 - Не! - Не! Не! 939 01:12:25,512 --> 01:12:28,849 - Мамка му! - О, Господи! 940 01:12:34,855 --> 01:12:38,609 Когато го видях за последно, бягаше с маркера си към открито място. 941 01:12:38,817 --> 01:12:42,613 Аз лежах на земята с три стрели в мен. 942 01:12:44,990 --> 01:12:49,578 Преди бях Уилиам Декър, работех в ITC под номер 273. 943 01:12:49,786 --> 01:12:51,163 А сега... 944 01:12:51,747 --> 01:12:55,250 ...съм Сър Уилиам Де Кер, адютант на Лорд Оливър. 945 01:12:56,251 --> 01:13:00,172 Представи се забележително днес, Марек, за теоретик. 946 01:13:00,339 --> 01:13:04,176 - Откъде знаеш името ми? - Знам имената на всички ви. 947 01:13:04,343 --> 01:13:08,639 Прочетохме всички доклади за разкопките, преди да се върнем в миналото. 948 01:13:09,139 --> 01:13:10,933 Колко пъти си идвал тук? 949 01:13:11,558 --> 01:13:14,686 Достатъчно, за да знам за грешките в кода. 950 01:13:14,895 --> 01:13:17,272 Грешки в кода? 951 01:13:18,482 --> 01:13:23,362 Донигър, мръсният кучи син. Не ви е казал нищо, нали? 952 01:13:23,862 --> 01:13:25,972 Какви, по дяволите, са тези грешки? 953 01:13:26,114 --> 01:13:29,910 Грешки в процеса на реконструкция на ДНК. 954 01:13:30,118 --> 01:13:33,956 - Точно като при факс. - Изкривявания. Грешки. 955 01:13:34,748 --> 01:13:37,084 Само че изкривяванията не са при буквите. 956 01:13:38,001 --> 01:13:41,213 Частите на тялото. Органите. 957 01:13:41,421 --> 01:13:45,467 Твърде много пъти съм влизал. Няма да оцелея още едно пътуване. 958 01:13:45,676 --> 01:13:49,221 Всички тези нарушения могат да се оправят, но не тук. 959 01:13:49,429 --> 01:13:53,433 Не в това време. Ще трябва да се върнеш. 960 01:13:54,268 --> 01:13:58,147 Защо не натиснеш маркера? Всички ще се приберем, Декър, а? 961 01:14:01,358 --> 01:14:04,862 Казвам се Де Кер. Това е домът ми. 962 01:14:05,529 --> 01:14:07,322 Лорд Оливър очаква гръцкия си огън. 963 01:14:07,531 --> 01:14:11,201 След това, вашето оцеляване зависи от знанията ви по история. 964 01:14:11,410 --> 01:14:15,038 Карате ме да се чувствам добре. Ако аз се издигна, вие сте с мен. 965 01:14:15,247 --> 01:14:18,123 Падна ли, падате и вие. 966 01:14:20,502 --> 01:14:23,130 Марек, къде е маркера ти? 967 01:14:23,338 --> 01:14:26,950 Де Кер, Декър, или както и да се казва, ми го взе. 968 01:14:27,058 --> 01:14:28,385 О, Господи. 969 01:14:37,060 --> 01:14:39,563 Ние сме приятели на Едуард Де Джонс. 970 01:14:39,771 --> 01:14:43,317 - Едуард Де Джонс. - Магистърът. 971 01:14:43,734 --> 01:14:45,819 Той ми е баща. 972 01:14:50,991 --> 01:14:53,660 - Англичаните са го наранили? - Не знаем. 973 01:14:53,869 --> 01:14:57,498 - Искахме да ви помолим за помощ. - Да, имаме нужда от вас. 974 01:14:58,707 --> 01:15:00,083 Елате. 975 01:15:05,464 --> 01:15:08,759 Трябва да побързаме. Нямаме много време. 976 01:15:51,343 --> 01:15:54,179 Лорд Оливър иска демонстрация преди залез. 977 01:15:54,805 --> 01:15:57,891 Най-добре не пропускайте срока. 978 01:16:05,190 --> 01:16:07,943 Приготвили са се. Всичко е тук. 979 01:16:08,152 --> 01:16:11,071 Материалите са лоши, но ще свършат работа. 980 01:16:11,280 --> 01:16:14,867 Какви ги говоря? Не мога да направя това. 981 01:16:15,075 --> 01:16:19,245 Не мога да им дам гръцки огън и да променя хода на историята. 982 01:16:19,454 --> 01:16:22,249 - Аз може вече да съм го направил. - Как така? 983 01:16:22,457 --> 01:16:25,460 Когато пристигнахме тук, едно момиче ни помогна 984 01:16:25,669 --> 01:16:27,212 и ни заведе до Касългард. 985 01:16:27,421 --> 01:16:30,340 Всъщност, за нея се върнах, когато избягахме. 986 01:16:31,216 --> 01:16:34,303 Това момиче се оказа Лейди Клер, сестрата на Арно. 987 01:16:34,511 --> 01:16:37,014 - Сериозно ли говориш? - Да. 988 01:16:37,222 --> 01:16:39,892 Заведох я при французите да я пазят. 989 01:16:40,100 --> 01:16:43,896 Тя е изключително важна. Смъртта й тласва французите към победа. 990 01:16:44,104 --> 01:16:46,648 - Не разбираш ли? - По-тихо. 991 01:16:46,857 --> 01:16:50,611 Сега трябва да сме на страната на Оливър, за да оцелеем. 992 01:16:51,904 --> 01:16:54,981 Точно това е мястото, където копаех. 993 01:16:56,408 --> 01:16:59,703 Това е. Това е мястото, където... Тук сме. Тук... 994 01:16:59,912 --> 01:17:01,538 Какво имаш предвид? 995 01:17:01,747 --> 01:17:04,750 Това е стаята, в която работех. 996 01:17:04,958 --> 01:17:08,712 - Извинете. Какво каза той? - Армията на Арно е готова да нападне. 997 01:17:08,921 --> 01:17:13,374 - Времето ни свършва. Да се махаме. - Това са стъпалата. Тук долу е. 998 01:17:20,766 --> 01:17:23,143 Преместете ги тук горе. 999 01:17:36,448 --> 01:17:39,660 Имат доста голям брой катапулти, Милорд. 1000 01:17:39,868 --> 01:17:42,955 Какво е малко огън за тези каменни стени? 1001 01:17:49,385 --> 01:17:53,207 Стрелците отпред, а конницата дръжте в запас. 1002 01:17:53,440 --> 01:17:57,819 Добър вечер, господа. Както казах, ще нападнем тази вечер. 1003 01:17:58,057 --> 01:18:00,654 Преместете катапултите по-напред. 1004 01:18:02,222 --> 01:18:04,807 И ги защитавайте на всяка цена. 1005 01:18:05,853 --> 01:18:08,605 - Няма нищо тук долу. - Това е. 1006 01:18:09,106 --> 01:18:12,484 Това е стаята. Тук беше дупката. 1007 01:18:12,693 --> 01:18:15,112 - Слязохме тук долу... - Тук няма нищо. 1008 01:18:15,320 --> 01:18:18,448 Марек работеше там. Кутията трябва да е... 1009 01:18:18,824 --> 01:18:22,578 О, Боже мой. Ето я кутията. 1010 01:18:23,078 --> 01:18:25,664 На този пергамент е писал баща ти. 1011 01:18:31,837 --> 01:18:34,131 Очилата на баща ми. 1012 01:18:36,008 --> 01:18:38,469 - Да, трябва да вървим. - Не, не, върни ги. 1013 01:18:38,844 --> 01:18:42,639 Ако не намерим това, в бъдещето, никога няма да намерим баща ти. 1014 01:18:42,848 --> 01:18:44,099 Върни ги обратно. 1015 01:18:44,850 --> 01:18:47,352 Трябва да се махаме. Трябва да отидем в Ла Рок. 1016 01:18:47,561 --> 01:18:51,148 Не, каменният релеф беше повреден. Някой го беше повредил. 1017 01:18:51,356 --> 01:18:55,486 "Що за кучи син ще повреди нарочно нещо толкова..." 1018 01:18:57,863 --> 01:18:59,823 Аз съм била. 1019 01:19:01,700 --> 01:19:04,369 Аз съм била... Аз... 1020 01:19:04,578 --> 01:19:06,121 Аз съм била кучият... 1021 01:19:06,830 --> 01:19:08,540 Какво прави тя? 1022 01:19:14,546 --> 01:19:17,716 Чакайте! Стойте! Назад! 1023 01:19:21,804 --> 01:19:24,139 Пази се. Пази се. 1024 01:19:37,027 --> 01:19:40,364 О, уау. Това е тунелът. 1025 01:19:41,240 --> 01:19:43,408 Това е тунелът! 1026 01:19:46,036 --> 01:19:47,788 Дай ми факла. 1027 01:19:47,996 --> 01:19:50,999 Хей, дай ми това. Кейт, внимавай. Нека вляза аз. 1028 01:19:55,087 --> 01:19:57,923 - Да взема Арно? - Да, вземете Арно. Тръгвайте. 1029 01:19:58,131 --> 01:20:01,677 - Моля Ви, по-бързо. Побързайте. - Кейт, ела тук. 1030 01:20:02,302 --> 01:20:03,762 - Изпрати ли ги? 1031 01:20:03,929 --> 01:20:05,097 Да. 1032 01:20:05,556 --> 01:20:09,977 Внимателно, момчета, това е гръцки огън. Може да ни издухате всички в Ада. 1033 01:20:10,185 --> 01:20:14,106 Леко и спокойно, сега. Не разливайте. 1034 01:20:15,566 --> 01:20:17,484 Точно така. 1035 01:20:20,893 --> 01:20:23,073 Заредете катапултите! 1036 01:20:24,035 --> 01:20:27,372 Мъже, запомнете, че се бием за справедлива кауза... 1037 01:20:27,665 --> 01:20:29,951 ...и че Бог е на наша страна. 1038 01:20:31,435 --> 01:20:33,254 Да вървим, хора. По-бързо! 1039 01:21:08,744 --> 01:21:11,312 - Катапулт! - Катапулт! 1040 01:21:21,548 --> 01:21:22,800 Мамка му. 1041 01:21:23,008 --> 01:21:25,719 - Добре ли си? - Да. Побързай, няма време. 1042 01:21:32,559 --> 01:21:36,605 - Катапулт! - Катапулт! Катапулт! 1043 01:21:41,568 --> 01:21:43,737 Носете вода! 1044 01:21:43,946 --> 01:21:46,573 Лорд Оливър, магистъра с Вашата демонстрация. 1045 01:21:46,782 --> 01:21:48,534 О, да. Нека я видим. 1046 01:21:48,742 --> 01:21:51,411 - Разберете, Милорд. Никога не съм... - Покажи ми веднага! 1047 01:21:51,620 --> 01:21:54,790 - Покажи му! - Вашият огън, от гърците. 1048 01:22:02,589 --> 01:22:06,635 - Марек, стреляй! - Добре, хайде, действайте. 1049 01:22:06,844 --> 01:22:09,388 Катапулт! 1050 01:22:13,767 --> 01:22:15,561 Просто изстреляй проклетото нещо! 1051 01:22:15,769 --> 01:22:17,938 Не мога. 1052 01:22:18,397 --> 01:22:19,898 Стреляй! 1053 01:22:21,066 --> 01:22:23,360 - Огън! - Готови, огън! 1054 01:22:37,541 --> 01:22:39,651 Пазете се. Мръднете. Искам да мина. 1055 01:22:45,174 --> 01:22:48,218 Това ли е то? 1056 01:22:48,427 --> 01:22:50,846 Значи ме предаде. Обеща ми Гръцки Огън. 1057 01:22:51,054 --> 01:22:52,848 Трябваше да те обеся... 1058 01:22:53,056 --> 01:22:55,976 - Какво? - С Ваше разрешение, Милорд. 1059 01:22:57,769 --> 01:23:00,814 Колкото повече вода, толкова повече огън. 1060 01:23:01,607 --> 01:23:03,692 Хубаво. 1061 01:23:10,657 --> 01:23:12,868 Още по-хубаво. 1062 01:23:14,786 --> 01:23:18,540 Боже мой, ти си магьосник, не магистър. 1063 01:23:18,749 --> 01:23:22,211 Искам това във всяко оръдие. Колко хора ти трябват? 1064 01:23:22,419 --> 01:23:23,629 - Двайсет. - Двайсет. 1065 01:23:23,837 --> 01:23:26,173 - Дайте на този човек 20 души. - Както желаете, Милорд. 1066 01:23:26,381 --> 01:23:29,092 Насам, магьоснико. 1067 01:24:22,271 --> 01:24:24,773 Стрелци на кулите! 1068 01:24:24,982 --> 01:24:30,070 - Стрелци на кулите! - Стрелци на кулите! 1069 01:24:30,654 --> 01:24:34,992 - Имаме 81% ! - Не, не. Всичко свърши. 1070 01:24:35,200 --> 01:24:37,578 Няма да си играя с живота им така. 1071 01:24:37,786 --> 01:24:41,415 Не можем да имаме 100% ефективност от закърпени намотки. 1072 01:24:41,623 --> 01:24:43,417 Какъв е минималният безопасен процент? 1073 01:24:43,625 --> 01:24:47,337 - Правили сме успешни опити при 80%. - Ти току що каза, че имаме 81%. 1074 01:24:47,713 --> 01:24:50,340 - Това бяха неодушевени предмети. - Ако поправим огледалата... 1075 01:24:50,549 --> 01:24:52,509 ...колко време имаме? - 28 минути. 1076 01:24:52,718 --> 01:24:53,927 Няма място за грешки. 1077 01:24:54,136 --> 01:24:55,929 - Може да се деформират. - Ще можем ли? 1078 01:24:56,138 --> 01:24:57,848 - Да, можем. - Твърде е рисковано. 1079 01:24:58,056 --> 01:25:00,058 Мислиш, че ще те оставя да ги зарежеш? 1080 01:25:00,267 --> 01:25:02,311 - Да не мислиш, че искам? - Мисля, че не ти пука. 1081 01:25:02,519 --> 01:25:04,480 Там те имат някакъв шанс, някакъв живот. 1082 01:25:04,688 --> 01:25:07,733 Не, ти изгуби правото си да решаваш доста отдавна. 1083 01:25:07,941 --> 01:25:12,404 - Нямаш право на избор вече. - Знаеш ли какво? Имам право. 1084 01:25:12,571 --> 01:25:14,531 Съжалявам. 1085 01:25:15,532 --> 01:25:18,410 - Запалете рова. - Да, Милорд. 1086 01:25:18,619 --> 01:25:21,788 Запалете рова! 1087 01:25:42,851 --> 01:25:45,979 - Запалете стрелите! - Пали стрелите! 1088 01:25:51,735 --> 01:25:56,365 - Стрелци, готови! - Стрелци, готови! 1089 01:26:00,160 --> 01:26:02,830 - Опъни! - Опъни! 1090 01:26:07,167 --> 01:26:09,294 Огън! 1091 01:26:43,662 --> 01:26:46,123 - Нощни стрели! - Нощни стрели! 1092 01:26:46,331 --> 01:26:48,208 Малка изненада за французите. 1093 01:26:48,417 --> 01:26:50,711 - Готови! - Опъни. 1094 01:26:51,044 --> 01:26:52,296 Огън! 1095 01:27:06,589 --> 01:27:08,638 Нощни стрели! 1096 01:27:09,877 --> 01:27:10,982 Отдръпнете се назад! 1097 01:27:11,519 --> 01:27:14,261 Назад! Отстъпвай! 1098 01:27:23,702 --> 01:27:26,705 Близо сме вече. Близо сме, сигурна съм. 1099 01:27:26,872 --> 01:27:28,540 Страхотно. 1100 01:27:38,675 --> 01:27:41,011 Добра работа, Милорд. 1101 01:27:46,770 --> 01:27:49,864 Командир Арно... бързо, към манастира! 1102 01:27:52,567 --> 01:27:56,301 Открихме тунел, който води до Ла Рок. 1103 01:28:04,438 --> 01:28:09,028 Искам 20 рицари и най-добрите ни стрелци с мен. 1104 01:28:20,717 --> 01:28:22,427 Катапулт! 1105 01:28:28,016 --> 01:28:31,270 Още един изстрел и ние сме история. 1106 01:28:36,775 --> 01:28:38,277 О, не. 1107 01:28:39,069 --> 01:28:41,405 Не. 1108 01:28:46,243 --> 01:28:49,872 Продължаваме. Напред и надясно, може би. 1109 01:28:50,080 --> 01:28:51,832 Може би е съвсем... 1110 01:28:52,166 --> 01:28:54,543 Или да вървим нагоре, а? Да вървим нагоре. 1111 01:28:54,751 --> 01:28:57,921 - Кейт... - Не, недей. Не! Не! 1112 01:28:58,130 --> 01:29:00,007 - Кейт. - Не. 1113 01:29:00,466 --> 01:29:02,759 Кейт. 1114 01:29:02,968 --> 01:29:07,014 Може да сме пропуснали нещо. Може да сме тръгнали в грешна посока. 1115 01:29:07,222 --> 01:29:09,600 - Може да... - Твърде късно е. 1116 01:29:09,808 --> 01:29:11,894 Просто е твърде късно. 1117 01:29:14,146 --> 01:29:20,152 Казах ти да ми се довериш, а те разочаровах. 1118 01:29:21,195 --> 01:29:23,780 Разочаровах и баща ти. И... 1119 01:29:25,365 --> 01:29:28,035 - Разочаровах всички. - Не си. 1120 01:29:28,994 --> 01:29:31,663 - О, Господи. Толкова съжалявам. - Не, недей. 1121 01:29:31,872 --> 01:29:33,957 Кейт, ела тук. 1122 01:29:34,166 --> 01:29:35,709 Ела при мен. 1123 01:29:35,918 --> 01:29:38,921 Ела тук. Ела. 1124 01:30:22,555 --> 01:30:27,022 Ришар, върни се на бойното поле и изчакай сигнала ми за атака. 1125 01:30:27,359 --> 01:30:30,161 - Да, Господарю. - Бог да те пази! 1126 01:30:47,505 --> 01:30:49,044 Катапулт! 1127 01:30:49,840 --> 01:30:51,349 Катапулт! 1128 01:30:54,246 --> 01:30:58,250 - Затворете вътрешните порти! - Затворете вътрешните порти! 1129 01:31:00,335 --> 01:31:03,922 - Става доста отегчително. - Вътрешният двор е осигурен, Милорд. 1130 01:31:04,131 --> 01:31:07,192 Добре, но трябва да сложим този французин на мястото му. 1131 01:31:07,301 --> 01:31:09,470 - Време е. - Капитане! 1132 01:31:09,970 --> 01:31:12,473 Време е! 1133 01:31:24,943 --> 01:31:26,737 Робърт. 1134 01:31:27,321 --> 01:31:30,157 Остават 13 минути. Нека се опитаме да ги върнем. 1135 01:31:30,449 --> 01:31:32,951 Пак ли трябва да го обсъждаме? 1136 01:31:33,577 --> 01:31:35,245 Какво правиш? 1137 01:31:36,455 --> 01:31:40,626 Какво, по дяволите, мислиш, че правя? Защитавам интересите ни. 1138 01:31:41,960 --> 01:31:44,463 - Какво е станало с теб? - Колко живота са били дадени 1139 01:31:44,671 --> 01:31:46,340 в името на науката? 1140 01:31:46,548 --> 01:31:50,302 - Това е цената за прогреса. - Това бяха деца, не астронавти! 1141 01:31:50,511 --> 01:31:51,970 - Знам! - Нямаха представа! 1142 01:31:52,179 --> 01:31:55,140 Още по-лошо, ако се върнат обезобразени! Знаеш медиите. 1143 01:31:55,349 --> 01:31:58,268 Ще изопачат нещата и ще я кръстят "машина на смъртта". 1144 01:31:58,477 --> 01:32:01,146 - Има сериозен недостатък! - И ти ще го оправиш. 1145 01:32:01,355 --> 01:32:04,149 - Не, няма. - Както поправи всичко останало. 1146 01:32:04,358 --> 01:32:07,069 - Не. - Какво? 1147 01:32:07,277 --> 01:32:09,530 - Няма ли? - Не, няма. 1148 01:32:09,738 --> 01:32:13,191 Не мога да повярвам, че просто така се отказваш от място в историята. 1149 01:32:13,200 --> 01:32:17,937 - Вече се отказах, въртим се в кръг. - И просто така ще се обърнеш срещу мен? 1150 01:32:18,163 --> 01:32:21,166 А? Крамър! 1151 01:32:24,920 --> 01:32:25,963 Крамър? 1152 01:32:36,014 --> 01:32:39,434 - Пригответе пленника. - Какво ще заповядате, Милорд? 1153 01:32:39,643 --> 01:32:41,979 - Обратно на работа. - Завържете я за стената. 1154 01:32:42,187 --> 01:32:44,565 Искам да сме сигурни, че французите я виждат. 1155 01:32:44,773 --> 01:32:46,525 Веднага, Милорд. 1156 01:32:48,277 --> 01:32:51,280 - Ще дам право на брат ти да избира. - О, не. 1157 01:32:51,530 --> 01:32:54,032 - Ще те завържат за стените. - Какво има? 1158 01:32:54,408 --> 01:32:57,619 Или той ще се предаде, 1159 01:32:57,828 --> 01:33:01,582 или ще те убие със собствените си оръжия. 1160 01:33:01,790 --> 01:33:07,588 Нека се надяваме, че човек, който се унижава до там, че да използва сестра си за шпионин, 1161 01:33:07,796 --> 01:33:11,215 все още има някакво чувство за благоприличие. 1162 01:33:13,469 --> 01:33:15,846 Бог да е с Вас, Лейди. 1163 01:33:24,062 --> 01:33:25,981 Това е тя. 1164 01:33:26,398 --> 01:33:28,734 Лейди Клер. 1165 01:33:29,234 --> 01:33:31,487 Аз я заведох при Арно, за да я пази. 1166 01:33:31,695 --> 01:33:34,281 - Как са я хванали англичаните? - Това е историята. 1167 01:33:36,909 --> 01:33:39,786 Тогава историята ще се промени. 1168 01:33:48,921 --> 01:33:50,422 Оливър. 1169 01:33:52,716 --> 01:33:55,719 Освободи Лейди Клер и я доведи при мен веднага, 1170 01:33:55,928 --> 01:33:59,473 или се кълна, че ще унищожа арсенала ти. 1171 01:33:59,681 --> 01:34:02,351 - Марек! Не! - Махни се оттук. Веднага! 1172 01:34:03,936 --> 01:34:05,229 Спрете! 1173 01:34:05,437 --> 01:34:08,941 За Бога. Ако това се взриви, ще ни избие всичките. 1174 01:34:09,149 --> 01:34:12,069 - Свалете я долу. - Не! Оставете я! 1175 01:34:13,070 --> 01:34:18,158 Милорд, ако изпусне факлата, ще убие и нея. Няма да го направи. 1176 01:34:18,367 --> 01:34:21,845 Назад, Де Кер. Или Декър, или както се казваш. 1177 01:34:22,704 --> 01:34:24,998 Ще изпратя арсенала ви в Ада! 1178 01:34:33,132 --> 01:34:35,425 - Няма изход оттук. - Вие сте англичани. 1179 01:34:35,634 --> 01:34:38,720 - Не, не, не, не сме. - Англичани сте! Това е капан! 1180 01:34:39,972 --> 01:34:42,683 - Бягайте, Милорд! - Марек! 1181 01:34:44,393 --> 01:34:46,770 - Вие сте хора на Оливър. - Не, не сме. 1182 01:34:47,312 --> 01:34:48,689 Ще ви убия и двамата! 1183 01:34:51,984 --> 01:34:53,193 Залегни! 1184 01:36:08,727 --> 01:36:11,313 Внимавайте, Милорд! 1185 01:36:12,689 --> 01:36:15,192 Стрелци на кулите! 1186 01:36:16,902 --> 01:36:18,570 Готово. 1187 01:36:25,369 --> 01:36:28,831 - Удръжте източната кула! - Оливър! 1188 01:36:30,082 --> 01:36:32,042 Убийте я! Веднага! 1189 01:36:33,127 --> 01:36:34,795 - Арно! - Клер! 1190 01:36:47,266 --> 01:36:49,184 Трябва да намерим останалите. 1191 01:37:00,737 --> 01:37:02,747 - Недей! - Той е с нас. 1192 01:37:06,952 --> 01:37:08,370 Пазете строя! 1193 01:37:14,626 --> 01:37:18,672 - Татко. - Крис, ти си жив! Кейт, слава Богу! 1194 01:37:36,273 --> 01:37:38,692 - Къде е Марек? - Не знам. 1195 01:37:47,493 --> 01:37:50,496 Ето го Марек. Марек е там. 1196 01:38:01,673 --> 01:38:03,175 Всичко е наред. Всичко е наред, Клер. 1197 01:38:03,884 --> 01:38:09,264 Аз съм. Аз съм. Всичко е наред. 1198 01:39:13,954 --> 01:39:15,539 - Какво правиш? - Отвори портата. 1199 01:39:15,873 --> 01:39:17,624 Крис, спри! 1200 01:39:26,925 --> 01:39:30,429 - Здрава е. - Ще се кача. Трябва да се кача. 1201 01:39:30,637 --> 01:39:32,181 - Можеш ли? - Да. 1202 01:40:03,545 --> 01:40:05,130 Това е за Франция. 1203 01:40:45,379 --> 01:40:48,257 - Трябва да се махаме. - Къде е Марек? 1204 01:40:48,465 --> 01:40:51,510 - Не знам. - Тръгна след Лейди Клер. Там. 1205 01:40:56,515 --> 01:40:57,516 Не! 1206 01:41:00,352 --> 01:41:03,230 Ухото ми! Ухото ми! 1207 01:41:09,153 --> 01:41:10,487 Аз съм. 1208 01:41:12,739 --> 01:41:14,283 Аз съм бил. 1209 01:41:22,166 --> 01:41:24,376 - Не работи. - Счупен е. 1210 01:41:41,101 --> 01:41:42,644 - Добре. - Трябва да намеря Марек. 1211 01:41:42,853 --> 01:41:44,396 Де Кер взе неговия. 1212 01:41:45,481 --> 01:41:47,941 - Вие бягайте към полето. - Не и без теб. 1213 01:41:48,150 --> 01:41:52,488 Кейт! Бягай към средата на полето и ни чакай. Ще взема другия маркер. 1214 01:41:52,696 --> 01:41:54,740 - Татко, върви с нея. Върви! - Внимавай. 1215 01:41:58,911 --> 01:42:00,954 Насам. 1216 01:42:02,414 --> 01:42:03,707 Марек! 1217 01:42:07,878 --> 01:42:09,880 Крис, мислех, че си мъртъв. 1218 01:42:10,088 --> 01:42:11,924 Маркерът ти! Да вървим! 1219 01:42:12,758 --> 01:42:15,886 Де Кер! Твоят е в Де Кер. 1220 01:42:20,474 --> 01:42:21,934 Стърн! 1221 01:42:22,935 --> 01:42:24,770 Отвори вратата. 1222 01:42:25,979 --> 01:42:28,023 Къде е Крамър? 1223 01:42:28,232 --> 01:42:30,359 Къде е Крамър? 1224 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Мамка му! 1225 01:42:38,659 --> 01:42:42,204 Отведи ме у дома. Моля те. 1226 01:42:47,668 --> 01:42:49,211 Върви! 1227 01:42:54,842 --> 01:42:58,345 - Работи. Внимавай. - Хайде, да тръгваме. 1228 01:42:58,554 --> 01:43:00,556 Марек, хайде. Да се махаме оттук! 1229 01:43:00,806 --> 01:43:04,017 Имаме по-малко от минута! Да се прибираме, хайде! 1230 01:43:04,518 --> 01:43:06,728 Хайде, да тръгваме! 1231 01:43:06,937 --> 01:43:09,648 Хайде, човече! Хайде, чакат ни! 1232 01:43:09,857 --> 01:43:13,793 - Вървете. Махайте се оттук, по дяволите. - Не, да се прибираме! 1233 01:43:16,029 --> 01:43:18,073 Аз съм си у дома, Крис. 1234 01:43:22,035 --> 01:43:24,121 Крис, просто върви. 1235 01:43:26,623 --> 01:43:28,125 Кажи довиждане от мен. 1236 01:43:29,376 --> 01:43:31,044 Ще ни липсваш, Марек. 1237 01:43:45,100 --> 01:43:49,396 Ако можеш го направи. Само една минута. 81%. OK? 1238 01:43:51,106 --> 01:43:52,774 - Какво прави той? - Отива при намотките. 1239 01:43:55,527 --> 01:43:57,613 - Хайде! - Тук е добре. 1240 01:44:06,205 --> 01:44:07,706 - Чакайте! - Ето го. 1241 01:44:07,915 --> 01:44:10,459 - Чакайте! - Хайде! Къде е Марек? 1242 01:44:10,709 --> 01:44:12,878 - Той остава. Остава. - Да вървим. 1243 01:44:13,086 --> 01:44:15,589 - Натисни маркера. - Натискам го. 1244 01:44:15,964 --> 01:44:18,592 Получавам сигнал! Някой се връща! 1245 01:44:18,801 --> 01:44:20,803 Какво? Не! 1246 01:44:21,678 --> 01:44:23,680 - Не! - Трябва да... 1247 01:44:28,227 --> 01:44:30,521 Аз нямам маркер. 1248 01:44:30,687 --> 01:44:33,649 Никога няма да се върна. 1249 01:45:42,634 --> 01:45:44,761 Къде е Марек? 1250 01:45:46,722 --> 01:45:48,932 А Франсоа? 1251 01:45:59,026 --> 01:46:00,819 - Ей, Татко. - Да? 1252 01:46:01,570 --> 01:46:05,324 Кейт току що се обади от разкопките при манастира. 1253 01:46:05,532 --> 01:46:08,785 Свършила е с разкопаването на саркофага и ни вика там. 1254 01:46:08,994 --> 01:46:11,204 - Искаш ли да караш? - Да, ще карам. 1255 01:46:16,794 --> 01:46:19,296 Вижте какво открих. 1256 01:46:25,803 --> 01:46:30,098 Ако Марек се беше върнал с нас, какво щеше да пише тук? 1257 01:46:30,432 --> 01:46:34,353 О, Боже мой. 1258 01:46:36,146 --> 01:46:37,564 "Андре Марек. 1259 01:46:42,027 --> 01:46:45,489 С неговата обична съпруга, Клер." 1260 01:46:47,616 --> 01:46:48,867 О, Господи. 1261 01:46:49,701 --> 01:46:52,830 "Любящи родители на Катрин... 1262 01:46:53,497 --> 01:46:55,541 ...Кристоф... 1263 01:46:55,999 --> 01:46:58,877 ...и Франсоа." Горкия Франсоа. 1264 01:47:04,007 --> 01:47:07,636 "За моите приятели, които ме надживяха. 1265 01:47:07,845 --> 01:47:11,598 Избрах си прекрасен живот." 1266 01:47:13,016 --> 01:47:14,560 "Умрял 1382г." 1267 01:47:17,020 --> 01:47:20,190 Роден 1971г. 1268 01:47:22,025 --> 01:47:24,319 Сами са създали историята си. 1269 01:47:26,029 --> 01:47:27,990 Заедно. 1270 01:47:37,453 --> 01:48:03,244 Превод и субтитри: Ростислав Радев radeff@top.bg