1 00:00:01,000 --> 00:00:04,754 Много е малък. Дори си няма баскетболен отбор. 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,157 Имаме свободен билет за мача на ''Сейнт Джон''. 3 00:00:08,360 --> 00:00:13,115 - Искаш ли да дойдеш? - Да. 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,710 Можете да дойдете с мен и Дарил. 5 00:00:41,560 --> 00:00:43,755 Мини го! Мини го! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,394 Да, мини го! 7 00:00:49,960 --> 00:00:52,315 Защо не се съблечеш, Аким? 8 00:00:53,080 --> 00:00:56,470 ''Мини го'', а? Харесва ми. 9 00:00:57,480 --> 00:01:00,552 - Така не е ли по-добре? - Да, благодаря. 10 00:01:07,920 --> 00:01:11,469 Сигурно още не си свикнал да носиш дрехи. 11 00:01:11,680 --> 00:01:13,716 Успяваш ли да следиш играта, Аким? 12 00:01:13,920 --> 00:01:18,311 Да, следя я доста добре. 13 00:01:21,000 --> 00:01:23,230 В Африка на какво играете? 14 00:01:23,440 --> 00:01:29,037 - На ''гони маймуна'' ли? - Не, играем футбол. 15 00:01:31,240 --> 00:01:33,674 Много интересен спорт. 16 00:01:33,880 --> 00:01:36,917 Особено начинът, по който всички удрят топката с глава. 17 00:01:37,120 --> 00:01:40,908 Не обичам спортове, в които не участват ръцете. 18 00:01:44,760 --> 00:01:48,309 Какво правиш? Това беше само полувремето. 19 00:01:49,320 --> 00:01:51,038 Това е любимата ми част от играта. 20 00:01:51,240 --> 00:01:56,268 Извинете ме. Ей сега се връщам. 21 00:02:10,760 --> 00:02:13,957 О, господи! Това сте Вие! 22 00:02:15,040 --> 00:02:17,235 Не мога да повярвам! 23 00:02:20,120 --> 00:02:23,908 - Приветствам Ви, Ваше Височество! - Стига си се кланял. 24 00:02:24,120 --> 00:02:28,113 - Аз съм верен поданик на Замунда. - Ще си разлееш напитките. 25 00:02:29,240 --> 00:02:32,232 Това е най-великият ден в живота ми. 26 00:02:33,120 --> 00:02:36,999 И аз се радвам, че се видяхме. Извинете. 27 00:02:40,320 --> 00:02:44,916 Моля ви, може ли да се снимам с вас? 28 00:02:55,840 --> 00:03:01,198 До края на живота си ще помня това. 29 00:03:06,960 --> 00:03:09,758 До края на живота си. 30 00:03:12,120 --> 00:03:16,272 - Кой беше този? - Запознахме се в тоалетната. 31 00:03:23,640 --> 00:03:25,596 Скъпа, защо не напуснеш тази работа? 32 00:03:25,800 --> 00:03:28,951 - Тук ми харесва. - Но ти си моята дама. 33 00:03:29,160 --> 00:03:31,628 Една дама не трябва да работи. 34 00:03:32,840 --> 00:03:37,231 Аз ще се грижа за теб. Ще ти купувам каквото искаш. 35 00:03:37,440 --> 00:03:40,318 - Какво да ти купя? - Нищо. 36 00:03:42,160 --> 00:03:47,996 Ще ти взема...едно кафе. Ей сега се връщам. 37 00:03:55,840 --> 00:04:00,197 - Аким, хареса ли ти мача? - Да, благодаря. 38 00:04:00,400 --> 00:04:02,038 Надявам се, че Дарил не те е обидил. 39 00:04:02,240 --> 00:04:05,676 - Понякога е отвратителен. - Той си е такъв. 40 00:04:05,880 --> 00:04:07,950 Седни за малко. 41 00:04:11,520 --> 00:04:13,875 Ти си много особен. 42 00:04:14,080 --> 00:04:17,072 Толкова си горд, че чистиш пода. 43 00:04:17,280 --> 00:04:21,273 'Този, който един ден ще се научи да лети, 44 00:04:21,480 --> 00:04:23,710 първо трябва да се научи да стои и да ходи''. 45 00:04:23,920 --> 00:04:26,992 - Не съм го казал аз, а Ницше. - Точно това имах предвид. 46 00:04:27,200 --> 00:04:29,953 Хората, които работят тук, не цитират Ницше. 47 00:04:34,920 --> 00:04:38,071 Всички да млъкнат и да правят каквото им кажа. 48 00:04:38,280 --> 00:04:42,592 Запазете спокойствие и никой няма да пострада. 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,155 Извади парите! Всичките. 50 00:04:45,360 --> 00:04:48,318 По-живо, шишко. Мърдай! 51 00:04:50,000 --> 00:04:53,117 Само някой да мръдне и ще му пръсна мозъка. 52 00:04:55,320 --> 00:04:58,153 Не се прави на ударен! 53 00:05:11,720 --> 00:05:13,199 Всичките! 54 00:05:19,840 --> 00:05:22,513 Извини ме за момент. 55 00:05:27,720 --> 00:05:31,872 - По-добре хвърли оръжието. - Кой е пък тоя идиот? 56 00:05:33,440 --> 00:05:36,876 Въздържай се от подобен език. 57 00:05:38,160 --> 00:05:40,720 Предупредих те. Ще бъда принуден да те набия. 58 00:05:40,920 --> 00:05:42,831 Майната ти! 59 00:05:47,920 --> 00:05:51,515 Не мърдай, изсъхнало лайно от носорог! 60 00:06:03,240 --> 00:06:04,559 Здравейте, момчета. 61 00:06:04,760 --> 00:06:07,718 Много се гордея с това, което направихте днес. 62 00:06:07,920 --> 00:06:10,388 Този ни обира вече пети път. 63 00:06:10,600 --> 00:06:12,716 Но мисля, че благодарение на моите африкански приятели, 64 00:06:12,920 --> 00:06:15,309 повече няма да се върне. 65 00:06:17,000 --> 00:06:18,911 Гледайте да сте свободни в неделя вечер. 66 00:06:19,120 --> 00:06:22,351 Вкъщи ще има малък прием. 67 00:06:24,040 --> 00:06:26,076 Виждаш ли? Действа. Той ни приема за равни. 68 00:06:28,720 --> 00:06:30,756 Давайте им билети. 69 00:06:30,960 --> 00:06:33,349 Вземайте им ключовете и паркирайте колите им. 70 00:06:33,560 --> 00:06:36,233 Като свършите, елате да помогнете в кухнята. 71 00:06:36,440 --> 00:06:42,072 Аким, ела да ти покажа малкия замък на Макдауъл. 72 00:06:46,680 --> 00:06:49,194 Това е моята гордост. 73 00:06:49,400 --> 00:06:52,676 Мисля, че сам говори за себе си. 74 00:06:52,880 --> 00:06:57,749 Като бях малък, живеехме девет души в една колиба 75 00:06:57,960 --> 00:07:02,954 по-малка от тази стая. А виж какво притежавам днес. 76 00:07:03,160 --> 00:07:06,835 Ще ми се само съпругата ми да бе доживяла да го види. 77 00:07:07,040 --> 00:07:10,112 - Хубава къща имате, сър. - Благодаря. 78 00:07:10,320 --> 00:07:13,312 След 20 или 30 години, ако работиш усърдно, 79 00:07:13,520 --> 00:07:16,671 може и ти да имаш такава къща. 80 00:07:19,080 --> 00:07:21,514 Ще бъде чудесно. 81 00:07:25,360 --> 00:07:28,113 Тук ще работиш тази вечер. 82 00:07:37,080 --> 00:07:39,514 Отварял ли си някога бутилка шампанско? 83 00:07:39,720 --> 00:07:41,631 Виждал съм как се прави. 84 00:07:41,840 --> 00:07:46,072 И да няма празни чаши. Трябва да се преоблека. 85 00:07:46,280 --> 00:07:48,953 Поогледай се и се отпусни преди да дойдат гостите. 86 00:07:51,960 --> 00:07:54,633 Аз обичам Бога! 87 00:07:57,680 --> 00:08:01,434 И ако това е грях, не искам да съм праведен. 88 00:08:01,640 --> 00:08:04,234 Радвам се да ви видя. 89 00:08:04,440 --> 00:08:07,034 Приятно прекарване! Наздраве! 90 00:08:07,240 --> 00:08:09,754 Как си? Радвам се, че дойде. 91 00:08:09,960 --> 00:08:11,712 Внимавай с него. 92 00:08:14,120 --> 00:08:18,398 Радвам се, че се справи с онзи бандит. 93 00:08:18,600 --> 00:08:23,674 Аз щях да ти помогна, но държах чаша кафе. 94 00:08:25,040 --> 00:08:29,716 Сигурно си научил този трик като си се бил с лъвове и тигри, а? 95 00:08:30,720 --> 00:08:34,190 Да, в моята страна се налага да сме много агресивни. 96 00:08:34,400 --> 00:08:37,949 Така трябва. Особено с жените. 97 00:08:38,840 --> 00:08:41,354 Може и да не си го признават, 98 00:08:41,560 --> 00:08:46,156 но те всички искат мъжът да доминира. 99 00:08:50,680 --> 00:08:53,717 Да им казва какво да правят. 100 00:09:03,480 --> 00:09:07,792 Дарил, майка ти се разхубавява с всеки изминат ден. 101 00:09:08,000 --> 00:09:10,639 Клио, бих искал да поговорим малко насаме. 102 00:09:10,840 --> 00:09:14,594 - Разбира се. Извинете ни. - Мамо, татко, бабо. 103 00:09:16,320 --> 00:09:17,958 Всъщност, пържените картофи в ''Макдоналдс'' ми харесват повече, 104 00:09:18,160 --> 00:09:20,469 но не казвайте на г-н Макдауъл. 105 00:09:22,440 --> 00:09:25,352 Аким, гледай да няма празни чаши. 106 00:09:25,560 --> 00:09:29,348 Ще направим много важно съобщение. 107 00:09:33,520 --> 00:09:35,715 Моля за внимание! 108 00:09:40,280 --> 00:09:42,748 Г-н и г-жа Дженкс, бихте ли дошли тук? 109 00:09:42,960 --> 00:09:45,394 И старата г-жа Дженкс също. 110 00:09:54,480 --> 00:09:57,870 Току-що научих нещо, от което съм много щастлив. 111 00:10:01,840 --> 00:10:03,876 Шампанско. 112 00:10:08,320 --> 00:10:11,118 Добре, сега се махни. 113 00:10:13,520 --> 00:10:14,794 Както всички знаете, 114 00:10:15,000 --> 00:10:19,118 Дарил и Лиса излизат заедно вече доста време. 115 00:10:19,320 --> 00:10:22,392 С удоволствие ви съобщавам, че само преди минути 116 00:10:22,600 --> 00:10:25,797 Дарил поиска ръката й. 117 00:10:26,400 --> 00:10:29,153 И Лиса с радост прие. 118 00:10:36,560 --> 00:10:40,075 Така че явно това ще бъде годежното им тържество. 119 00:10:40,840 --> 00:10:44,276 Да! Слава на Бога! 120 00:10:44,480 --> 00:10:46,038 Да се оженят? 121 00:10:46,240 --> 00:10:48,470 За булката и младоженеца! 122 00:10:59,720 --> 00:11:02,757 Искам да се вземете с този млад мъж. 123 00:11:02,960 --> 00:11:07,078 Ще се моля за вас. Уповавайте се на Бога... 124 00:11:19,160 --> 00:11:22,072 Искам да говоря с теб. Веднага! 125 00:11:31,720 --> 00:11:34,871 Следващия път, когато с баща ми планувате моя живот, 126 00:11:35,080 --> 00:11:37,275 искам да попитате и мен. 127 00:11:37,480 --> 00:11:41,917 - Не ме докосвай. - Но, скъпа, днес е годежът ни. 128 00:12:01,960 --> 00:12:03,951 Искаш ли шампанско? 129 00:12:04,160 --> 00:12:07,277 Не, не ми е до празнуване. 130 00:12:09,680 --> 00:12:11,636 Чакай. 131 00:12:11,840 --> 00:12:14,798 Седни да ми правиш компания. 132 00:12:22,680 --> 00:12:25,911 Ако ще бъдем приятели, по-добре да се отпуснеш, Аким. 133 00:12:26,120 --> 00:12:29,032 Мога да съм отпуснат. Виж. 134 00:12:30,320 --> 00:12:32,231 Така е по-добре. 135 00:12:33,840 --> 00:12:36,593 - Добре ли си? - Да. 136 00:12:36,800 --> 00:12:38,358 Просто няма да позволя насила да ме оженят. 137 00:12:38,560 --> 00:12:41,518 Нито на баща ми, нито на Дарил. 138 00:12:42,480 --> 00:12:43,959 Разбирам те напълно. 139 00:12:44,160 --> 00:12:45,832 В моята страна много бракове се уреждат от роднините. 140 00:12:46,040 --> 00:12:48,634 Не мисля, че човек трябва да се жени по задължение. 141 00:12:48,840 --> 00:12:54,278 Как мога да се съглася да се омъжа за човек като Дарил? 142 00:12:54,480 --> 00:12:59,838 - И аз това се чудех. - Той толкова ме вбеси. 143 00:13:00,040 --> 00:13:02,235 Нали не мислиш, че реагирах твърде остро? 144 00:13:02,440 --> 00:13:06,274 Обикновено първата реакция е най-правилната. 145 00:13:06,480 --> 00:13:08,835 С теб се говори много лесно. 146 00:13:09,040 --> 00:13:13,079 Имам чувството, че мога да ти кажа всичко. 147 00:13:16,240 --> 00:13:20,756 Аким, искаме още шампанско. 148 00:13:22,440 --> 00:13:25,557 Забравих, че съм на работа. 149 00:13:25,760 --> 00:13:28,991 Благодаря, че ме изслуша. Много ти благодаря. 150 00:13:30,160 --> 00:13:33,197 Пак заповядай, Лиса Макдауъл. 151 00:13:37,800 --> 00:13:39,438 И внимавай! 152 00:13:41,520 --> 00:13:44,796 Сестра ми май те харесва. 153 00:14:02,680 --> 00:14:06,798 Хайде, приятелю. Ще закъснееш за работа. 154 00:14:07,000 --> 00:14:08,752 И какво от това? 155 00:14:08,960 --> 00:14:10,951 Не бива да ядосваме г-н Макдауъл. 156 00:14:11,160 --> 00:14:13,549 Особено сега, когато ми потръгна с Лиса. 157 00:14:13,760 --> 00:14:17,150 Не ми пука. Днес няма да работя. 158 00:14:17,360 --> 00:14:19,157 Ще работиш. 159 00:14:21,600 --> 00:14:24,114 Писна ми да живея като селянин. Гледай каква мръсотия. 160 00:14:24,320 --> 00:14:28,598 Щом искаш да живееш по-добре, пооправи малко тук. 161 00:14:28,800 --> 00:14:31,360 Но днес ще работиш. 162 00:14:43,120 --> 00:14:46,157 Когато започнах работа и аз миех пода като вас. 163 00:14:46,360 --> 00:14:49,238 Сега вече мия марулите. 164 00:14:49,440 --> 00:14:52,432 Скоро ще пържа картофите. После ще отида на грила. 165 00:14:52,640 --> 00:14:55,598 След година-две вече ще съм помощник-мениджър. 166 00:14:55,800 --> 00:14:58,917 Тогава ще започнат да идват и големите пари. 167 00:14:59,120 --> 00:15:01,839 Само след две години? 168 00:15:05,360 --> 00:15:10,514 Може би излизах с него, защото всички очакваха да го правя. 169 00:15:10,720 --> 00:15:15,555 Сигурно ти омръзна да слушаш за проблемите ми с Дарил. 170 00:15:15,760 --> 00:15:18,320 Май ти дължа услуга. 171 00:15:18,520 --> 00:15:21,080 Ела у дома. Ще ти приготвя вечеря. 172 00:15:21,280 --> 00:15:23,316 И Патрис ще е там. 173 00:15:23,520 --> 00:15:25,795 Да отидем у нас. 174 00:15:26,000 --> 00:15:27,831 Искам аз да ти сготвя. 175 00:15:28,040 --> 00:15:31,476 - Ти готвиш? - Да, малко. 176 00:15:31,680 --> 00:15:34,478 Чудесно. Аз ще купя продуктите. 177 00:15:34,680 --> 00:15:37,353 Добре, но трябва да те предупредя, 178 00:15:37,560 --> 00:15:39,790 че домът ми е много беден. 179 00:15:40,000 --> 00:15:43,879 Няма значение. Искам да видя къде живееш. 180 00:15:57,080 --> 00:15:59,958 Добре дошла в скромния ми дом. 181 00:16:08,280 --> 00:16:12,512 - Какво става? - Няма нищо. Всичко е наред. 182 00:16:12,720 --> 00:16:15,757 Извини ме за малко. 183 00:16:20,360 --> 00:16:23,796 - Какво си направил? - Нали каза да пооправя малко? 184 00:16:25,760 --> 00:16:29,389 Ще те убия! Аз трябва да съм беден. 185 00:16:35,160 --> 00:16:37,310 - Всичко наред ли е? - Да. 186 00:16:37,520 --> 00:16:40,159 Извинявай, но трябва да поразтребя. 187 00:16:55,680 --> 00:16:57,955 Какво правиш? 188 00:17:00,280 --> 00:17:04,239 Аким, не ми прибирай всичките джобни пари. 189 00:17:08,080 --> 00:17:11,231 Като нямаш пари, няма да правиш поразии. 190 00:17:11,440 --> 00:17:14,000 Бъди разумен. 191 00:17:14,200 --> 00:17:18,830 Ако си ми провалил работата с Лиса, никога няма да ти простя. 192 00:17:23,160 --> 00:17:25,390 - Страшно съжалявам. - Сега може ли да вляза? 193 00:17:25,600 --> 00:17:28,592 Не, не може. 194 00:17:28,800 --> 00:17:31,155 Вътре има един голям плъх. 195 00:17:32,360 --> 00:17:33,839 Мисля, че няма никакъв плъх. 196 00:17:34,040 --> 00:17:38,795 Мисля, че се срамуваш да ми покажеш къде живееш. 197 00:17:40,600 --> 00:17:42,795 Пак позна. 198 00:17:43,920 --> 00:17:48,630 - Можем да ядем и навън. - Така ще е най-добре. 199 00:18:13,320 --> 00:18:15,914 Извини ме за момент. 200 00:18:25,120 --> 00:18:29,193 - Какво му даде? - Малко дребни пари. 201 00:18:43,720 --> 00:18:46,917 - Рандолф! - Остави ме на мира, Мортимър. 202 00:18:51,400 --> 00:18:54,278 Още съм ти сърдит. 203 00:18:54,480 --> 00:18:56,471 Виж! 204 00:19:01,920 --> 00:19:05,276 Мортимър, ние сме богати! 205 00:19:08,280 --> 00:19:09,713 За Америка! 206 00:19:15,000 --> 00:19:17,070 Защо дойде тук? 207 00:19:17,280 --> 00:19:20,636 - За да намеря нещо специално. - Доста път си изминал. 208 00:19:20,840 --> 00:19:25,356 Никое пътуване не е дълго, щом намериш каквото търсиш. 209 00:19:25,560 --> 00:19:27,596 Всички в Африка ли говорят като теб? 210 00:19:27,800 --> 00:19:31,190 - Не ти ли харесва? - Харесва ми. 211 00:19:31,400 --> 00:19:35,518 Хубаво е да си с мъж, който умее да се изразява. 212 00:19:36,520 --> 00:19:38,351 - Благодарим ви. - Много ви благодарим. 213 00:19:38,560 --> 00:19:40,835 Да отидем на ресторант. 214 00:19:44,040 --> 00:19:46,474 Ти имаш страхотен ефект върху хората. 215 00:19:46,680 --> 00:19:49,148 - Не е вярно. - Вярно е. 216 00:19:49,360 --> 00:19:52,193 Помня онзи човек на баскетболния мач. 217 00:19:52,400 --> 00:19:54,960 Хората те обичат. 218 00:19:55,840 --> 00:20:00,311 Сигурно в родината ти жените се хвърлят в краката ти. 219 00:20:00,520 --> 00:20:02,033 Защо го казваш? 220 00:20:02,240 --> 00:20:05,789 Защото имаш някакво вътрешно обаяние. 221 00:20:06,000 --> 00:20:09,993 Сякаш си над всичко дребнаво. В теб има нещо величествено. 222 00:20:13,800 --> 00:20:15,518 С какво се занимаваше в родината си? 223 00:20:15,720 --> 00:20:20,236 Ами, бях в семейния бизнес. 224 00:20:20,920 --> 00:20:23,070 И какъв е той? 225 00:20:23,720 --> 00:20:25,870 Козарство. 226 00:20:26,960 --> 00:20:28,712 Изненадана ли си? 227 00:20:28,920 --> 00:20:31,957 Не, но ти изглеждаш много образован. 228 00:20:32,160 --> 00:20:37,109 Козарите нямат много работа. Козите сами се грижат за себе си. 229 00:20:37,320 --> 00:20:40,790 Има много време за четене. 230 00:20:44,000 --> 00:20:47,629 - Позволи на мен. - Не, аз трябва да платя. 231 00:20:47,840 --> 00:20:51,150 Престани да се притесняваш за това, че си беден. 232 00:20:51,360 --> 00:20:56,388 Ако исках да съм с богат, щях да съм с Дарил. Не с теб. 233 00:21:02,440 --> 00:21:06,319 Искаш ли да потанцуваме? 234 00:21:33,320 --> 00:21:38,872 - Ами Патрис? - Тя не ме интересува. 235 00:21:41,000 --> 00:21:43,594 Ами Дарил? 236 00:21:43,800 --> 00:21:47,110 И той не ме интересува. 237 00:22:11,680 --> 00:22:13,079 Наистина ли искате да изпратите това? 238 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 Нещо не е наред ли? 239 00:22:16,040 --> 00:22:17,598 Прочетете ми го. 240 00:22:17,800 --> 00:22:20,519 ''До Негово Величество, крал Джофи Джофър, 241 00:22:20,720 --> 00:22:23,234 кралския дворец, Замунда. 242 00:22:23,440 --> 00:22:27,399 Сър, Аким и аз изчерпахме средствата си. 243 00:22:27,600 --> 00:22:31,388 Моля веднага изпратете 300 000 американски долара, 244 00:22:31,600 --> 00:22:35,832 защото сме много зле. Ваш покорен слуга, Семи''. 245 00:22:38,520 --> 00:22:43,071 - Дали да не ги направя 400 000? - Дали ще ви стигнат? 246 00:22:43,280 --> 00:22:45,794 Права сте. Направете ги 500 000. 247 00:22:46,000 --> 00:22:49,879 Като сме започнали, защо да не пишем един милион? 248 00:22:50,080 --> 00:22:52,640 Дали няма да е твърде много? 249 00:23:00,320 --> 00:23:05,348 - Какво става? - Патрис... 250 00:23:07,240 --> 00:23:11,279 Дойдох при Аким. В какво сте се замесили? 251 00:23:11,480 --> 00:23:16,349 С вашата заплата не можете да си позволите такова нещо. 252 00:24:04,600 --> 00:24:07,558 Семи, току-що преживях най-прекрасната... 253 00:24:11,440 --> 00:24:14,477 Семи ми каза всичко. 254 00:24:14,680 --> 00:24:19,390 Съжалявам, че между нас не потръгна, но нали разбираш... 255 00:24:19,600 --> 00:24:21,397 Лека нощ... 256 00:24:21,600 --> 00:24:24,194 ...сладки принце. 257 00:24:29,920 --> 00:24:32,718 И не казвай на никого. 258 00:24:32,920 --> 00:24:36,879 Тайната Ви е в сигурни ръце, Ваше Височество. 259 00:24:45,480 --> 00:24:48,392 Щом ти си принцът, аз кой съм? 260 00:24:51,360 --> 00:24:53,510 Моят слуга. 261 00:25:03,680 --> 00:25:06,478 Колко хубаво миришат. 262 00:25:06,680 --> 00:25:09,353 Дарил харчи цяло състояние за цветя. 263 00:25:09,560 --> 00:25:12,074 Не се меси, татко. 264 00:25:12,280 --> 00:25:16,034 - Къде отиваш. - В един музей. С Аким. 265 00:25:16,240 --> 00:25:18,959 Това не ми харесва. 266 00:25:19,160 --> 00:25:21,116 Какво му е на Аким? 267 00:25:21,320 --> 00:25:26,474 Ти сама ми каза, че е козар. Защо не се омъжиш за Дарил? 268 00:25:26,680 --> 00:25:30,116 Той се облича чудесно, държи се добре с теб. 269 00:25:30,320 --> 00:25:33,995 Дарил ти харесва, само защото е богат. 270 00:25:34,840 --> 00:25:38,879 Лиса, просто не искам и ти да се мъчиш като нас с майка ти. 271 00:25:39,080 --> 00:25:41,036 Знам. 272 00:25:49,160 --> 00:25:51,151 Влезте. 273 00:25:53,400 --> 00:25:56,517 - Искали сте да ме видите. - Да. 274 00:25:56,720 --> 00:25:59,518 Искаме да се преместим. 275 00:25:59,720 --> 00:26:02,393 Какво сте направили тук? 276 00:26:02,600 --> 00:26:06,957 Семи е променил апартамента, затова искам да се преместим. 277 00:26:07,160 --> 00:26:10,118 - Това крадено ли е? - Не, разбира се. 278 00:26:10,320 --> 00:26:12,550 Искам да доведа една млада дама 279 00:26:12,760 --> 00:26:16,070 и тя не трябва да види, че живея така. 280 00:26:16,280 --> 00:26:17,759 Знаете ли какво? 281 00:26:17,960 --> 00:26:22,192 Ще ви дам моя апартамент, а аз ще се преместя тук. 282 00:26:22,400 --> 00:26:27,520 - Вашият апартамент беден ли е? - Да, истински хаос. Ще ви хареса. 283 00:26:28,680 --> 00:26:34,152 Ето ключовете. Апартамент 1 А. На първия етаж. 284 00:26:34,360 --> 00:26:37,989 Много сте любезен. Семи, пренеси багажа. 285 00:26:45,720 --> 00:26:48,871 Аз имам среща с Лиса. Не е ли чудесно? 286 00:28:04,520 --> 00:28:06,715 Кой, по дяволите, е този? 287 00:28:17,520 --> 00:28:21,399 Какво става, бе? Карнавалът отдавна свърши. 288 00:28:27,200 --> 00:28:29,998 Аз съм крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 289 00:28:30,200 --> 00:28:33,078 Добре, стол 2 ей сега ще се освободи. 290 00:28:37,320 --> 00:28:40,118 Колко красиво. От кадифе ли е? 291 00:28:42,240 --> 00:28:45,596 Дойдох за сина си Аким. 292 00:28:45,800 --> 00:28:50,874 - За Шака Зулу. - А, момчето от горния етаж. 293 00:28:51,080 --> 00:28:55,312 Той е някъде тук. Живее горе на петия етаж. 294 00:28:57,640 --> 00:29:00,598 А тези цветя кой ще ги мете? 295 00:29:09,640 --> 00:29:11,278 Влез. 296 00:29:18,680 --> 00:29:22,389 - Ти не си Аким. - Знам. 297 00:29:26,000 --> 00:29:27,513 ''МАКДАУЪЛС'' - СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 298 00:29:30,560 --> 00:29:32,357 Какво е това? 299 00:29:32,560 --> 00:29:36,030 - Снимка. - Какво е ''Макдауълс''? 300 00:29:36,240 --> 00:29:41,155 Ресторант на ''Куийнс Булевард''. Мисля, че той работи там. 301 00:29:41,360 --> 00:29:43,510 Синът ми работи? 302 00:29:44,400 --> 00:29:46,356 - Къде е той сега? - Не знам. 303 00:29:46,560 --> 00:29:49,757 Премести се долу, на първия етаж. 304 00:30:00,520 --> 00:30:03,796 Ваше Величество, какво правите тук? 305 00:30:04,000 --> 00:30:06,958 Получих телеграмата ти. Къде е Аким? 306 00:30:08,320 --> 00:30:10,993 Излезе... Добре ли пътувахте? 307 00:30:12,200 --> 00:30:14,919 Единствената ти работа беше да се грижиш за Аким. 308 00:30:15,120 --> 00:30:16,997 Как си позволил това да се случи? 309 00:30:17,200 --> 00:30:20,670 Аким не искаше да ме чуе. Направо е полудял. 310 00:30:22,080 --> 00:30:27,632 Семи, ти се провали и ще бъдеш наказан. 311 00:30:29,680 --> 00:30:34,629 Няма да мърдаш от кралския апартамент в хотел ''Уолдорф''. 312 00:30:34,840 --> 00:30:39,755 Облечете го прилично и го изкъпете хубаво. 313 00:30:45,280 --> 00:30:47,635 Благодаря, Ваше Величество! 314 00:30:49,640 --> 00:30:52,712 Виж, Замунда. Нали си оттам? 315 00:30:53,920 --> 00:30:55,717 - Как е там? - Ще ти хареса. 316 00:30:55,920 --> 00:30:59,356 Най-красивото място на земята. Хората са много дружелюбни. 317 00:30:59,560 --> 00:31:03,314 Ще се отнасят с теб като с кралица. 318 00:31:08,600 --> 00:31:10,670 Ще ни видят. 319 00:31:12,280 --> 00:31:14,475 Нека ни видят. 320 00:31:14,680 --> 00:31:16,671 - Да тръгваме. - Сега ли? 321 00:31:16,880 --> 00:31:20,031 Да, веднага. 322 00:31:35,400 --> 00:31:38,995 Дарил, защо не наминеш довечера към нас? 323 00:31:39,200 --> 00:31:41,589 Към 9 часа. 324 00:31:41,800 --> 00:31:44,075 Дотогава Лиса ще се е върнала. 325 00:31:44,280 --> 00:31:47,670 Не се притеснявай. Ще измислим нещо. 326 00:31:58,360 --> 00:32:01,557 Някакви хора искат да те видят. 327 00:32:01,760 --> 00:32:04,957 - Да не са от ''Макдоналдс''? - Мисля, че не. 328 00:32:11,720 --> 00:32:14,837 Какво мога да направя за вас? 329 00:32:17,160 --> 00:32:19,628 Това е крал Джофи Джофър, владетел на Замунда. 330 00:32:19,840 --> 00:32:23,958 - Търси сина си Аким. - Сина Ви? 331 00:32:24,160 --> 00:32:28,039 - Да, синът ми. Принцът. - Сериозно ли говорите? 332 00:32:28,240 --> 00:32:30,959 Принц Аким е единственият наследник на трона на Замунда. 333 00:32:31,160 --> 00:32:34,152 Винаги съм знаел, че това момче е специално. 334 00:32:34,360 --> 00:32:35,952 Можете ли да ни кажете къде е? 335 00:32:36,160 --> 00:32:40,711 Да, той излезе с моята прекрасна дъщеря Лиса. 336 00:32:41,680 --> 00:32:44,831 Като го видите, обадете ми се в хотел ''Уолдорф''. 337 00:32:45,040 --> 00:32:47,156 Ще му кажа, че сте тук. 338 00:32:47,360 --> 00:32:49,396 Не го уведомявайте за присъствието ми. 339 00:32:49,600 --> 00:32:52,433 Аз сам ще се оправя с него. 340 00:32:57,640 --> 00:33:02,350 - За труда ви. - Благодаря, Ваше Величество. 341 00:33:12,600 --> 00:33:13,919 Принц! 342 00:33:35,200 --> 00:33:37,998 Чакай! Не можем да влезем. 343 00:33:40,280 --> 00:33:43,238 Чакай в колата. Ей сега се връщам. 344 00:33:46,880 --> 00:33:49,235 АКИМ, АЗ СЪМ В ХОТЕЛ ''УОЛДОРФ''. СЕМИ 345 00:33:52,800 --> 00:33:55,189 - Трябва да се махаме. - Апартаментът няма значение. 346 00:33:55,400 --> 00:33:59,393 Не, просто имам чувството, че насилвам нещата. 347 00:34:01,040 --> 00:34:04,555 - По-добре е да почакаме. - Не искам да чакам. 348 00:34:04,760 --> 00:34:07,433 По-добре да те заведа у вас. 349 00:34:13,720 --> 00:34:19,716 - Аким, радвам се да те видя. - И аз се радвам, сър. 350 00:34:19,920 --> 00:34:23,390 - Влез да пийнеш нещо. - Трябва да вървя, г-н Макдауъл. 351 00:34:23,600 --> 00:34:26,956 Имаш време за едно питие. Седни. 352 00:34:27,840 --> 00:34:30,070 И без това нямаме достатъчно време да си поговорим. 353 00:34:30,280 --> 00:34:32,748 Може би друг път. Наистина трябва да вървя. 354 00:34:32,960 --> 00:34:35,554 Седни. Сега ще ти донеса питието. 355 00:34:53,160 --> 00:34:56,357 Стаята на крал Джофи Джофър, моля. 356 00:34:58,080 --> 00:35:00,833 Обажда се Клио Макдауъл. 357 00:35:01,040 --> 00:35:04,077 Децата са тук. 358 00:35:04,280 --> 00:35:09,832 ''Дерби Авеню'' 2432, Джамайка Естейтс. 359 00:35:10,040 --> 00:35:13,157 Кралю, чудех се дали... 360 00:35:17,040 --> 00:35:21,909 - Наистина трябва да вървя, сър. - Не, седни. Искаш ли лед? 361 00:35:23,040 --> 00:35:25,315 Извинявай, ей сега се връщам. 362 00:35:36,400 --> 00:35:40,598 - Кой беше? - Някакъв пастор. 363 00:35:40,800 --> 00:35:43,519 Момичето не те иска. 364 00:35:48,520 --> 00:35:52,149 Не можеш ли да го разбереш с мазната си глава? 365 00:35:52,360 --> 00:35:56,148 Но нали ми каза да дойда? 366 00:35:57,520 --> 00:35:59,397 Докъде бяхме стигнали? 367 00:36:14,240 --> 00:36:16,879 Предупредих те. Дути, дръж! 368 00:36:26,360 --> 00:36:29,158 Благодаря за гостоприемството, но трябва да вървя. 369 00:36:29,360 --> 00:36:31,237 Можеш да поостанеш още малко. 370 00:36:31,440 --> 00:36:35,274 Точно съм сложил чудесни ордьоври във фурната. 371 00:36:36,320 --> 00:36:39,551 Ще отида да видя дали са готови. 372 00:36:41,840 --> 00:36:44,798 - Лиса, трябва да вървя. - Нещо не е наред ли? 373 00:36:45,000 --> 00:36:47,468 Обещавам да ти кажа, когато му дойде времето. 374 00:36:47,680 --> 00:36:51,673 Трябва да тръгвам. Кажи на баща си ''довиждане'' от мен. 375 00:36:54,800 --> 00:36:58,315 - Къде е Аким? - Трябваше да си тръгне. 376 00:36:58,520 --> 00:37:03,753 Какво става? Защо изведнъж стана толкова мил с Аким? 377 00:37:04,720 --> 00:37:07,109 Момчето ми харесва. 378 00:37:07,320 --> 00:37:10,392 - Какво си намислил? - Нищо. 379 00:37:10,600 --> 00:37:12,875 Човек няма ли право да си промени мнението? 380 00:37:13,080 --> 00:37:14,354 Татко? 381 00:37:14,560 --> 00:37:17,313 Вие двамата сте чудесна двойка. 382 00:37:18,760 --> 00:37:22,036 Той е прекрасен млад човек. 383 00:37:23,320 --> 00:37:27,074 Той е богат! Богат е! 384 00:37:28,360 --> 00:37:35,072 Има свои собствени пари. Наистина свои собствени. 385 00:37:42,600 --> 00:37:45,717 Принц...Той е принц! 386 00:37:48,160 --> 00:37:51,277 Лиса, този път успя! У дари шестица! 387 00:37:51,480 --> 00:37:55,155 В сравнение с твоя козар Дарил е като просяк. 388 00:38:08,320 --> 00:38:10,436 Ще сляза тук. 389 00:38:11,680 --> 00:38:13,796 9 долара. 390 00:38:35,920 --> 00:38:38,878 Добри новини, Аким. Спасени сме. 391 00:38:39,080 --> 00:38:43,835 - Къде са родителите ми? - Отидоха да те търсят у Макдауъл. 392 00:38:44,040 --> 00:38:46,031 - Ела с мен. - Къде? 393 00:38:46,240 --> 00:38:48,071 В Куийнс. 394 00:38:49,480 --> 00:38:52,631 Виж кой е тук. Заповядайте. 395 00:38:52,840 --> 00:38:55,593 Добре дошли в ''Каса де Макдауълс''. 396 00:39:05,200 --> 00:39:07,953 - Къде е Аким? - Излезе за малко. 397 00:39:08,160 --> 00:39:12,073 Може да е отишъл за пица. Нали ги знаете младежите? 398 00:39:12,280 --> 00:39:14,748 Това сигурно е прекрасната Ви съпруга. 399 00:39:14,960 --> 00:39:17,918 - Как сте? - Благодаря, добре. 400 00:39:18,120 --> 00:39:22,716 Не знам дали да Ви стисна ръка или да я целуна, да се поклоня или какво. 401 00:39:22,920 --> 00:39:25,878 Направо ми се танцува. 402 00:39:26,080 --> 00:39:29,356 Заповядайте, седнете. 403 00:39:29,560 --> 00:39:31,790 Синът Ви ще се върне всеки момент. 404 00:39:32,000 --> 00:39:34,594 Пробвайте тук. Много е удобно. 405 00:39:34,800 --> 00:39:37,473 - Много хубаво. - Ето, вдигнете си краката. 406 00:39:44,840 --> 00:39:47,434 Ето, кралю, вземете си. 407 00:39:47,640 --> 00:39:49,756 Полуфабрикати са, но не бихте познали. 408 00:39:49,960 --> 00:39:52,030 Казахте, че синът ми е тук. 409 00:39:52,880 --> 00:39:57,317 Дъщеря ми Лиса може да знае къде е. Те са много близки. 410 00:39:57,520 --> 00:40:00,353 Къде е дъщеря Ви? Веднага трябва да говоря с нея. 411 00:40:01,640 --> 00:40:03,631 Имаш гости, скъпа. 412 00:40:09,600 --> 00:40:12,910 Това е бащата на Аким. Кралят! 413 00:40:13,120 --> 00:40:14,997 Оставете ни. 414 00:40:23,760 --> 00:40:27,230 - Разбрах, че се виждате със сина ми. - Вече не. 415 00:40:27,440 --> 00:40:29,396 Значи Ви е казал за съпругата си в Замунда. 416 00:40:29,600 --> 00:40:31,955 - Той е женен?! - Не, но скоро ще бъде. 417 00:40:32,160 --> 00:40:34,754 Вече съм му избрал жена. 418 00:40:34,960 --> 00:40:38,589 Така, че не може да е имал сериозни намерения спрямо вас. 419 00:40:38,800 --> 00:40:42,873 Аким дойде в Америка да полудува. 420 00:40:44,240 --> 00:40:46,595 Извинете, искам да остана сама за малко. 421 00:40:46,800 --> 00:40:50,952 У добно ли ви е, госпожо... Не знам как да и наричам. 422 00:40:51,160 --> 00:40:56,109 - Аз съм Клио. - Приятно ми е. Аз съм Алеон. 423 00:41:02,280 --> 00:41:05,317 Лиса, ела да се запознаеш с кралицата. 424 00:41:07,560 --> 00:41:08,913 Добре ли си, скъпа? 425 00:41:09,120 --> 00:41:13,318 Съжалявам, трябва да изляза оттук. 426 00:41:13,520 --> 00:41:16,034 Какво има, скъпа? 427 00:41:21,040 --> 00:41:24,635 - Какво казахте на дъщеря ми? - Истината. 428 00:41:24,840 --> 00:41:26,876 Аким не може да се интересува от нея. 429 00:41:27,080 --> 00:41:28,433 Откъде си толкова сигурен? 430 00:41:28,640 --> 00:41:31,837 Нашият син не може да има отношения с такова момиче. 431 00:41:40,240 --> 00:41:44,119 Готов съм да Ви обезщетя за неприятностите. 432 00:41:44,320 --> 00:41:46,470 Да речем... един милион долара. 433 00:41:46,680 --> 00:41:48,955 - И дума да не става. - Два милиона. 434 00:41:49,160 --> 00:41:51,833 Ти нямаш достатъчно пари да купиш дъщеря ми. 435 00:41:52,040 --> 00:41:54,508 Джофи, извини се на г-н Макдауъл. 436 00:41:54,720 --> 00:41:58,110 Няма. Той и дъщеря му са под мен. 437 00:41:58,320 --> 00:42:01,596 Не ми пука кой си! Това е Америка. 438 00:42:01,800 --> 00:42:06,669 Ако кажеш още нещо за Лиса, ще те ритна по кралския задник. 439 00:42:07,960 --> 00:42:10,474 - Моля?! - Защо всички викат? 440 00:42:11,760 --> 00:42:15,639 Принцът е влюбен в сестра ти, но на краля това не му харесва. 441 00:42:15,840 --> 00:42:19,116 Принцът е влюбен в мен! 442 00:42:24,320 --> 00:42:27,357 - Добре ли си? - Да, майко, добре съм. 443 00:42:27,560 --> 00:42:30,438 Защо го прегръщате? Той е само един слуга. 444 00:42:31,720 --> 00:42:34,917 Това е принцът. 445 00:42:36,200 --> 00:42:38,236 Кой ти каза това? 446 00:42:44,880 --> 00:42:48,668 - Аким ли е принцът? - Да, и е влюбен в Лиса. 447 00:42:48,880 --> 00:42:51,917 Защо все тя получава най-доброто? 448 00:42:54,720 --> 00:42:58,349 - Къде е Лиса? - Баща ти я прогони. 449 00:43:02,280 --> 00:43:05,113 - Какво си й казал? - Това е без значение. 450 00:43:05,320 --> 00:43:09,598 - Веднага се връщаме в Замунда. - Няма да тръгна без Лиса. 451 00:43:09,800 --> 00:43:12,633 Значи наистина не ти е безразлична. 452 00:43:14,160 --> 00:43:19,712 - Мамо, аз я обичам. - Тогава иди да я намериш. 453 00:43:24,200 --> 00:43:28,955 - Аким, забранявам ти. - Джофи, момчето е влюбено. 454 00:43:54,320 --> 00:43:56,515 Дарил, какво има? 455 00:43:58,480 --> 00:44:03,395 - Лиса ме заряза. - Знам, горкичкият. 456 00:44:05,400 --> 00:44:10,076 Първо трябва да съблечеш тия мокри дрехи. 457 00:44:23,040 --> 00:44:25,235 Сам ще се оправя. 458 00:45:13,960 --> 00:45:16,110 Лиса, моля те. 459 00:45:17,080 --> 00:45:20,117 Не исках да те нараня. 460 00:45:20,320 --> 00:45:26,190 Сега знам кой ми ги изпрати. Вземи ги, не ги искам. 461 00:45:27,640 --> 00:45:30,279 И теб не те искам. 462 00:45:46,760 --> 00:45:50,992 - Остави ме на мира. - Лиса, обичам те. 463 00:45:51,200 --> 00:45:53,430 Ами тази, за която трябва да се ожениш? 464 00:45:53,640 --> 00:45:56,438 Не я обичам. Защо мислиш, че дойдох в Америка? 465 00:45:56,640 --> 00:45:59,552 Баща ти ми каза, че си дошъл да полудуваш. 466 00:45:59,760 --> 00:46:05,073 Дойдох да си намеря съпруга. Дойдох в Куийнс, за да намеря теб. 467 00:46:05,280 --> 00:46:09,273 Защо ме излъга? Защо просто не ми каза, че си принц? 468 00:46:09,480 --> 00:46:12,756 Исках да ме обичаш заради самия мен. 469 00:46:12,960 --> 00:46:16,839 - Вече не съм сигурна кой си. - Човекът, в когото ти се влюби. 470 00:46:17,040 --> 00:46:19,679 Какво значение има, че съм принц? 471 00:46:22,560 --> 00:46:23,834 Никакво, но... 472 00:46:24,040 --> 00:46:29,194 Кажи, че не си ме обичала като козар и веднага си тръгвам. 473 00:46:36,040 --> 00:46:39,237 Няма да се получи. Твърде различни сме. 474 00:46:39,440 --> 00:46:43,877 - Ти си от кралски род. - Ако искаш, ще се откажа от трона. 475 00:46:44,080 --> 00:46:46,594 От този миг се отказвам от трона. 476 00:46:46,800 --> 00:46:50,588 Вече не съм принц на Замунда. Отказвам се от трона си! 477 00:46:54,920 --> 00:46:57,514 Сега щастлива ли си? 478 00:47:06,160 --> 00:47:09,391 Не мога да ти позволя да го направиш. 479 00:47:09,600 --> 00:47:15,436 Короната не ме интересува. Само ти ме интересуваш. 480 00:47:15,640 --> 00:47:18,279 Омъжи се за мен, Лиса. 481 00:47:22,440 --> 00:47:27,833 - Как мислиш? - Хайде, скъпа, рискувай. 482 00:47:40,360 --> 00:47:44,751 Съжалявам, не мога. Сбогом, Аким. 483 00:47:52,200 --> 00:47:56,079 Ако наистина си принц, аз ще се омъжа за теб. 484 00:49:09,440 --> 00:49:10,714 Погледни на нещата така: 485 00:49:10,920 --> 00:49:13,992 поне се научихме да пържим картофи. 486 00:49:39,680 --> 00:49:42,194 Още ли не ми говориш? 487 00:49:43,560 --> 00:49:45,551 Искам само синът ни да бъде щастлив. 488 00:49:45,760 --> 00:49:50,276 Аз също. Алеон, моля те. Момичето му отказа. 489 00:49:50,480 --> 00:49:53,597 След като ти се отнесе така с нея, не мога да я виня. 490 00:49:53,800 --> 00:49:56,473 Дори и да се беше съгласила, пак не можеше да се оженят. 491 00:49:56,680 --> 00:50:00,639 - Това е в разрез с традицията. - Традицията е глупава. 492 00:50:01,280 --> 00:50:03,555 Кой сам аз, че да я променям? 493 00:50:03,760 --> 00:50:06,718 Мислех, че си кралят. 494 00:51:25,800 --> 00:51:27,358 Ваше Височество, 495 00:51:27,560 --> 00:51:30,870 още не сме стигнали до тази част. 496 00:52:08,840 --> 00:52:11,229 Наистина ли щеше да се откажеш от всичко това заради мен? 497 00:52:11,440 --> 00:52:14,796 Разбира се. Ако искаш, можем да се откажем и сега. 498 00:53:31,040 --> 00:53:38,276 Един човек влиза в ресторант. Влиза да изяде една супа. 499 00:53:38,480 --> 00:53:41,074 Казва на сервитьора: ''Ела да опиташ тази супа.'' 500 00:53:41,280 --> 00:53:43,919 Сервитьорът казва: ''Нещо не е наред ли?'' 501 00:53:44,120 --> 00:53:47,157 ''Да не е твърде гореща?'' Мъжът казва: ''Опитай я.'' 502 00:53:47,360 --> 00:53:50,113 ''Да не е много студена?'' Той казва: ''Просто я опитай!'' 503 00:53:50,320 --> 00:53:53,630 ''Добре, ще я опитам. Къде е лъжицата?'' 504 00:54:00,160 --> 00:54:02,754 Вие пък какво ли разбирате от вицове! 505 00:54:03,160 --> 00:54:21,754 Ripped and encoded by PvB