1 00:00:20,613 --> 00:00:22,808 ПРИВИТ ДРАЙВ 2 00:01:18,213 --> 00:01:23,333 Трябваше да се досетя, че ще бъдете тук... професор Макгонагъл. 3 00:01:34,293 --> 00:01:36,443 Добър вечер, професор Дъмбълдор. 4 00:01:39,733 --> 00:01:42,691 Верни ли са слуховете, Албус? 5 00:01:42,893 --> 00:01:48,013 Опасявам се, че да, професоре. И добрите... и лошите. 6 00:01:48,213 --> 00:01:51,171 А момчето? - Хагрид го води. 7 00:01:51,373 --> 00:01:55,048 Разумно ли е да му доверяваме нещо толкова важно? 8 00:01:55,653 --> 00:01:59,771 Професоре, аз бих доверил живота си на Хагрид. 9 00:02:18,453 --> 00:02:21,843 Професор Дъмбълдор. Професор Макгонагъл. 10 00:02:22,413 --> 00:02:24,768 Няма проблеми, надявам се, Хагрид? 11 00:02:24,973 --> 00:02:29,649 Не, сър. Малкият пакостник заспа точно като прелитахме над Бристол. 12 00:02:31,573 --> 00:02:34,770 Гледайте да не го събудите. 13 00:02:35,013 --> 00:02:35,923 Заповядайте. 14 00:02:41,733 --> 00:02:45,931 Албус, наистина ли е безопасно да го оставяме при тези хора? 15 00:02:46,133 --> 00:02:51,526 Цял ден ги гледам. Те са възможно най-ужасните мъгъли. 16 00:02:51,693 --> 00:02:55,049 Те са... - ...единствените му роднини. 17 00:02:55,213 --> 00:02:57,283 Това момче ще бъде известно. 18 00:02:57,493 --> 00:03:01,088 Всяко дете в нашия свят ще знае името му. 19 00:03:01,293 --> 00:03:05,730 Именно. По-добре да отрасне далеч от всичко това. 20 00:03:08,933 --> 00:03:11,003 Докато бъде готов. 21 00:03:23,213 --> 00:03:27,092 Хайде, стига, Хагрид. Не се сбогувате завинаги. 22 00:03:35,413 --> 00:03:39,201 Г-н и г-жа Дърсли, ул. ''Привит драйв'' 4 23 00:03:39,813 --> 00:03:43,726 На добър час... Хари Потър. 24 00:03:50,813 --> 00:03:54,852 ХАРИ ПОТЪР И ФИЛОСОФСКИЯТ КАМЪК 25 00:04:01,293 --> 00:04:03,648 Ставай! 26 00:04:06,613 --> 00:04:07,523 Веднага! 27 00:04:21,013 --> 00:04:24,210 Събуди се, братовчеде! Отиваме в зоопарка! 28 00:04:35,093 --> 00:04:39,962 Ето го и рожденика! - Честит рожден ден, сине. 29 00:04:41,733 --> 00:04:44,770 Направи закуска и гледай да не изгориш нещо. 30 00:04:44,973 --> 00:04:46,770 Добре, лельо Петуния. 31 00:04:46,973 --> 00:04:53,048 Искам всичко да е идеално за специалния празник на моя Дъдли. 32 00:04:53,253 --> 00:04:54,288 По-живо! 33 00:04:54,493 --> 00:04:58,122 Донеси ми кафе, момче! - Да, чичо Върнън. 34 00:04:58,773 --> 00:05:00,843 Нали са чудесни, миличък? 35 00:05:03,813 --> 00:05:06,964 Колко са? - 36. Лично ги броих. 36 00:05:07,573 --> 00:05:10,610 36?! Ама миналата година бяха 37! 37 00:05:10,813 --> 00:05:13,850 Тези са доста по-големи от миналата година. 38 00:05:14,053 --> 00:05:17,170 Не ме интересува! - Чуйте какво ще направим : 39 00:05:17,373 --> 00:05:21,525 Като излезем, ще ти купим още два. Става ли, сладурчо? 40 00:05:31,893 --> 00:05:33,770 Предупреждавам те, момче. 41 00:05:34,213 --> 00:05:37,330 Ако направиш някоя щуротия, 42 00:05:37,533 --> 00:05:40,650 няма да ядеш цяла седмица. 43 00:05:41,413 --> 00:05:42,641 Качвай се! 44 00:05:43,053 --> 00:05:45,567 ТЕРАРИУМ 45 00:05:49,893 --> 00:05:51,485 Накарай го да мръдне! 46 00:05:54,453 --> 00:05:55,363 Мърдай! 47 00:05:56,613 --> 00:05:58,843 Мърдай! - Той спи! 48 00:05:59,173 --> 00:06:01,050 Скучен е. 49 00:06:04,053 --> 00:06:08,524 Извинявай за него. Той не знае какво е да лежиш по цял ден 50 00:06:08,693 --> 00:06:12,447 и да гледаш грозните лица на хората, опрени в стъклото. 51 00:06:15,493 --> 00:06:17,131 Ти чуваш ли ме? 52 00:06:22,013 --> 00:06:24,652 Не бях говорил със змия досега. 53 00:06:25,253 --> 00:06:29,007 Ти... често ли си говориш с хората? 54 00:06:31,693 --> 00:06:36,847 Ти си от Бирма. Х убаво ли беше там? Липсва ли ти семейството? 55 00:06:38,013 --> 00:06:39,571 ОТГЛЕДАН В ЗООПАРКА 56 00:06:40,093 --> 00:06:44,484 Разбирам. Точно като мен. И аз не познавам родителите си. 57 00:06:44,653 --> 00:06:48,202 Мамо, татко! Няма да повярвате какво прави тая змия! 58 00:07:11,773 --> 00:07:15,209 Мерс-с-с-си! - Пак заповядай. 59 00:07:18,453 --> 00:07:19,681 Змия! 60 00:07:36,133 --> 00:07:38,283 Мамо, помощ! 61 00:07:38,493 --> 00:07:41,485 Милото ми! Как влезе там?! 62 00:07:43,013 --> 00:07:46,608 Божичко, как влезе там?! Има ли змия? 63 00:07:51,653 --> 00:07:55,441 Спокойно, миличък. Ще махнем тези ужасно студени дрехи. 64 00:07:58,213 --> 00:08:01,330 Какво стана?! - Не знам, честно! 65 00:08:01,533 --> 00:08:05,128 Както си беше там, стъклото изчезна! Като магия! 66 00:08:09,293 --> 00:08:11,966 Не съществуват магии! 67 00:08:29,213 --> 00:08:32,922 Г-н Х. Потър Килерът под стълбището 68 00:08:47,293 --> 00:08:50,330 Мардж се разболяла. Яла миди. 69 00:08:50,533 --> 00:08:53,093 Татко, Хари има писмо! - Върни ми го! 70 00:08:53,293 --> 00:08:55,932 Кой пък ще пише на теб? 71 00:09:28,653 --> 00:09:32,168 Край на писмата през тая поща! 72 00:09:41,613 --> 00:09:44,002 Приятна работа, скъпи. 73 00:09:47,373 --> 00:09:48,408 Къш! 74 00:10:14,173 --> 00:10:16,243 Неделята е приятен ден. 75 00:10:17,093 --> 00:10:20,642 Според мен - най-приятният. Защо, Дъдли? 76 00:10:21,773 --> 00:10:25,448 Защото не идва поща? - Много правилно, Хари! 77 00:10:26,213 --> 00:10:27,965 В неделя не идва поща. 78 00:10:31,413 --> 00:10:34,052 Никакви гадни писма днес! 79 00:10:34,773 --> 00:10:38,846 Нито едно писъмце. Нито едно! 80 00:10:47,493 --> 00:10:51,202 Нито едно нещастно... 81 00:11:03,173 --> 00:11:05,892 Спри ги, мамо! 82 00:11:06,093 --> 00:11:07,970 Престанете! 83 00:11:11,053 --> 00:11:13,044 Мамо, кажи какво става? 84 00:11:13,853 --> 00:11:15,206 Какво е това?! 85 00:11:17,893 --> 00:11:19,212 Дай ми го! 86 00:11:20,013 --> 00:11:22,163 Дай писмото! 87 00:11:24,293 --> 00:11:25,203 Пусни ме! 88 00:11:29,773 --> 00:11:33,322 Това са мои писма! Пусни ме! 89 00:11:34,773 --> 00:11:37,606 Достатъчно! Заминаваме! 90 00:11:38,173 --> 00:11:41,802 Надалеч! Където няма да ни намерят! 91 00:11:42,013 --> 00:11:45,130 Татко полудя, нали? 92 00:12:07,133 --> 00:12:09,010 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 93 00:12:18,333 --> 00:12:20,289 Пожелай си нещо, Хари. 94 00:12:35,213 --> 00:12:36,771 Кой е? 95 00:12:49,053 --> 00:12:51,169 Извинявайте за това. 96 00:12:59,693 --> 00:13:03,208 Напуснете веднага, сър! Това е влизане с взлом. 97 00:13:05,813 --> 00:13:08,691 Замълчи, Дърсли, сухар такъв. 98 00:13:13,813 --> 00:13:17,044 Не съм те виждал от бебенце, Хари, ама... 99 00:13:17,253 --> 00:13:21,007 си по-голям, отколкото очаквах. Особено около кръста. 100 00:13:21,773 --> 00:13:23,206 Аз не съм Хари. 101 00:13:26,173 --> 00:13:27,401 Аз съм. 102 00:13:28,093 --> 00:13:32,132 Разбира се, че си ти. Нося ти нещо. 103 00:13:32,333 --> 00:13:37,646 Може малко да съм седнал отгоре й, ама сигурно пак е вкусна. 104 00:13:40,133 --> 00:13:42,089 Сам съм я правил. И буквите. 105 00:13:45,653 --> 00:13:48,451 ЧИСТИТ РУЖДЕНДЕН ХАРИ 106 00:13:48,693 --> 00:13:49,682 Благодаря. 107 00:13:49,853 --> 00:13:53,448 Не всеки ден детето ти става на 11. 108 00:14:08,493 --> 00:14:12,406 Извинете, но... кой сте вие? 109 00:14:12,613 --> 00:14:17,050 Рубеус Хагрид, пазител на ключовете и дивеча в Хогуортс. 110 00:14:18,493 --> 00:14:21,644 Естествено, знаеш за Хогуортс. - Не, съжалявам. 111 00:14:21,813 --> 00:14:25,965 Не си ли се питал къде майка ти и татко ти са научили всичко? 112 00:14:26,133 --> 00:14:28,010 Кое? 113 00:14:28,173 --> 00:14:30,164 Ти си магьосник, Хари. 114 00:14:30,813 --> 00:14:32,690 Аз съм какво? 115 00:14:32,893 --> 00:14:36,932 Магьосник. И добър при това, веднъж да те обучат малко. 116 00:14:37,093 --> 00:14:39,846 Не, нещо бъркате. 117 00:14:40,053 --> 00:14:42,931 Не може да съм магьосник. 118 00:14:43,693 --> 00:14:48,084 Аз съм си просто... Хари. Просто Хари. 119 00:14:49,293 --> 00:14:52,922 Добре, ''Просто Хари'', правил ли си неща да се случват? 120 00:14:53,133 --> 00:14:57,649 Неща, които не можеш да обясниш? Когато си ядосан или уплашен? 121 00:15:13,053 --> 00:15:16,409 ''У важаеми г-н Потър, с удоволствие ви информираме, 122 00:15:16,573 --> 00:15:19,849 че сте приет в училището за вълшебства и магии Хогуортс.'' 123 00:15:20,013 --> 00:15:22,083 Той няма да отиде там. 124 00:15:22,293 --> 00:15:26,252 Зарекохме се още като го взехме - край на тия глупости! 125 00:15:27,213 --> 00:15:32,287 Знаели сте и не сте ми казали? - Можеше ли да не си такъв! 126 00:15:32,493 --> 00:15:35,849 Нали моята ''съвършена'' сестра беше такава. 127 00:15:36,053 --> 00:15:41,366 Майка и татко бяха толкова горди когато тя получи писмото си. 128 00:15:42,613 --> 00:15:46,083 ''Имаме си вещица в семейството! Не е ли чудесно!'' 129 00:15:46,253 --> 00:15:49,211 Само аз знаех каква е тя всъщност. 130 00:15:49,533 --> 00:15:51,763 Откачалка! 131 00:15:51,973 --> 00:15:54,612 А като срещна онзи Потър и роди теб 132 00:15:54,813 --> 00:16:00,285 си знаех, че ще бъдеш също толкова особен и ненормален. 133 00:16:00,493 --> 00:16:05,521 А после, моля ти се, взе че се взриви. И ни натресоха теб. 134 00:16:05,733 --> 00:16:08,611 Казахте ми, че са загинали в катастрофа. 135 00:16:08,773 --> 00:16:13,767 Катастрофа?! Катастрофа убила Лили и Джеймс Потър?! 136 00:16:13,933 --> 00:16:17,243 Трябваше да му кажем нещо. - Каква обида! Скандал! 137 00:16:17,453 --> 00:16:23,130 Той няма да замине. - Някой мъгъл ли ще го спре? 138 00:16:23,773 --> 00:16:26,128 ''Мъгъл''? - Не-магичен тип. 139 00:16:26,333 --> 00:16:28,722 Още откак се е родил той е приет 140 00:16:28,893 --> 00:16:31,771 в най-доброто магическо училище на света, 141 00:16:31,933 --> 00:16:36,484 при най-добрия директор в историята на Хогуортс. 142 00:16:36,693 --> 00:16:38,649 Албус Дъмбълдор. 143 00:16:38,853 --> 00:16:43,290 Няма да плащам на някакъв дърт откачалник да го учи на фокуси. 144 00:16:43,613 --> 00:16:49,051 Никога не обиждай Албус Дъмбълдор пред мен. 145 00:17:07,293 --> 00:17:11,571 Ще ти бъда задължен, ако не кажеш на никого в Х огуоргс за това. 146 00:17:13,173 --> 00:17:15,243 Забранено ми е да правя магии. 147 00:17:17,093 --> 00:17:20,608 Малко закъсняваме. Най-добре да вървим. 148 00:17:26,733 --> 00:17:29,247 Освен ако не искаш да останеш, де. 149 00:17:43,133 --> 00:17:46,603 ''Учениците трябва да носят: 150 00:17:46,813 --> 00:17:49,646 стандартно месингово котле номер 2, 151 00:17:49,853 --> 00:17:54,369 и по желание - сова, котка или жаба.'' 152 00:17:55,453 --> 00:18:00,129 Ще намерим всичко това в Лондон? - Ако знаеш къде да търсиш. 153 00:18:22,413 --> 00:18:25,246 Хагрид, обичайното, предполагам? 154 00:18:25,413 --> 00:18:28,883 Не, благодаря, Том. По хогуортска работа съм. 155 00:18:29,333 --> 00:18:31,528 Помагам на Хари за пособията. 156 00:18:31,733 --> 00:18:37,205 О, благословия! Това е Хари Потър! 157 00:18:39,813 --> 00:18:43,283 Добре дошли отново, г-н Потър. 158 00:18:43,493 --> 00:18:47,725 Дорис Крокфорд, г-н Потър. Не мога да повярвам, че ви виждам. 159 00:18:48,293 --> 00:18:53,208 Хари Потър. Не мога да изразя удоволствието си от тази среща. 160 00:18:53,413 --> 00:18:55,847 Здравейте, професоре. Не ви видях. 161 00:18:56,053 --> 00:19:01,047 Това е професор Куиръл, преподава ''Защита срещу Черните изкуства''. 162 00:19:01,253 --> 00:19:02,481 Приятно ми е. 163 00:19:03,693 --> 00:19:06,651 Страховито-омайващ предмет. 164 00:19:06,853 --> 00:19:09,492 Не че на вас ви е нужен, Потър. 165 00:19:12,173 --> 00:19:16,212 Ние трябва да вървим. Много пазаруване ни чака. 166 00:19:16,413 --> 00:19:18,210 Довиждане. 167 00:19:20,573 --> 00:19:24,327 Виждаш ли, ти си известен. - Защо съм известен, Хагрид? 168 00:19:24,533 --> 00:19:27,730 Как така всичките тези хора ме познават? 169 00:19:27,933 --> 00:19:31,369 Не знам дали аз трябва да ти го кажа. 170 00:19:47,613 --> 00:19:50,047 Добре дошъл, Хари, на ''Диагон-али''. 171 00:20:07,053 --> 00:20:09,362 Оттук си купуваш пера и мастило. 172 00:20:09,573 --> 00:20:13,361 А оттам - всички джунджурии за правене на магии. 173 00:20:38,133 --> 00:20:43,287 Състезателна метла световна класа. - Гледайте! Новата ''Нимбус 2000''. 174 00:20:43,573 --> 00:20:46,212 Най-бързият модел. 175 00:20:48,613 --> 00:20:49,841 Нимбус 2000 176 00:20:50,293 --> 00:20:54,605 Но как ще платя за всичко това? Аз нямам никакви пари. 177 00:20:54,813 --> 00:20:58,123 Парите ти са там - в Гринготс, банката на магьосниците. 178 00:20:58,333 --> 00:21:02,565 Няма по-сигурно място. Освен Хогуортс, може би. 179 00:21:17,973 --> 00:21:21,124 Какви са тези неща? - Таласъми, Хари. 180 00:21:21,333 --> 00:21:24,928 У мни, но не много дружелюбни твари. 181 00:21:25,133 --> 00:21:27,442 Най-добре стой до мен. 182 00:21:30,773 --> 00:21:33,731 Г-н Хари Потър желае да тегли. 183 00:21:38,333 --> 00:21:41,325 А носи ли г-н Хари Потър своя ключ? 184 00:21:42,173 --> 00:21:44,209 О, чакайте. Тук някъде е. 185 00:21:49,373 --> 00:21:53,332 Ей го малкия дявол. Има и още нещо. 186 00:21:54,933 --> 00:21:57,083 Професор Дъмбълдор ми даде това. 187 00:22:00,573 --> 00:22:01,801 СТРОГО СЕКРЕТНО 188 00:22:02,013 --> 00:22:05,210 Отнася се за Знаете-какво в трезор Знаете-кой. 189 00:22:07,733 --> 00:22:08,961 Много добре. 190 00:22:14,813 --> 00:22:16,405 Трезор 687. 191 00:22:20,093 --> 00:22:22,482 Лампа, моля. 192 00:22:29,533 --> 00:22:31,205 Ключ, моля. 193 00:22:53,733 --> 00:22:58,090 Да не си мислеше, че мама и татко няма да ти оставят нищо? 194 00:22:58,533 --> 00:23:02,321 Трезор 713. - Какво има вътре, Хагрид? 195 00:23:02,533 --> 00:23:06,321 Не мога да кажа. Хогуортски работи. Много тайни. 196 00:23:06,533 --> 00:23:07,966 Отдръпнете се. 197 00:23:35,213 --> 00:23:37,807 По-добре забрави, че си видял това. 198 00:23:45,933 --> 00:23:49,528 Все още ми трябва... пръчка. 199 00:23:49,893 --> 00:23:53,169 Няма по-добро място от ''Оливандър''. 200 00:23:53,933 --> 00:23:58,848 Иди там и ме чакай. Аз имам още една работа. Няма да се бавя. 201 00:24:25,773 --> 00:24:29,812 Чудех се кога ли ще ви срещна, г-н Потър. 202 00:24:37,333 --> 00:24:40,245 Сякаш беше вчера, 203 00:24:40,453 --> 00:24:44,890 когато майка ви и баща ви си купуваха първите пръчки. 204 00:24:51,653 --> 00:24:52,881 Ето сега. 205 00:25:01,813 --> 00:25:04,008 Е, размахайте я. 206 00:25:10,013 --> 00:25:12,083 Очевидно не. 207 00:25:20,413 --> 00:25:24,804 Може би... тази. 208 00:25:32,573 --> 00:25:34,723 Не, определено не. 209 00:25:35,453 --> 00:25:37,683 Няма страшно. 210 00:25:43,773 --> 00:25:45,729 Чудя се... 211 00:26:13,933 --> 00:26:15,810 Любопитно. 212 00:26:16,973 --> 00:26:19,043 Много любопитно. 213 00:26:19,413 --> 00:26:22,246 Извинете, какво е любопитно? 214 00:26:23,933 --> 00:26:26,766 Помня всяка пръчка, която съм продал. 215 00:26:26,973 --> 00:26:29,282 Така се случи, че фениксът, 216 00:26:29,933 --> 00:26:34,529 чието перо се намира във вашата пръчка, даде още едно. 217 00:26:35,053 --> 00:26:37,886 Само още едно перо. 218 00:26:38,293 --> 00:26:42,366 Любопитно е, че тази пръчка е предопределена за вас, 219 00:26:42,533 --> 00:26:46,208 а нейният близнак ви причини този белег. 220 00:26:49,373 --> 00:26:51,364 Чия беше другата пръчка? 221 00:26:53,413 --> 00:26:55,927 Ние не изричаме неговото име. 222 00:26:56,413 --> 00:26:59,962 Пръчката избира магьосника, г-н Потър. 223 00:27:00,173 --> 00:27:02,812 Не винаги ни е ясно защо, 224 00:27:03,013 --> 00:27:06,323 но едно е ясно сега - 225 00:27:06,493 --> 00:27:09,451 можем да очакваме велики неща от вас. 226 00:27:10,773 --> 00:27:14,812 В крайна сметка, Онзи който не бива да се назовава, 227 00:27:15,013 --> 00:27:17,527 извърши велики неща. 228 00:27:17,853 --> 00:27:20,083 Ужасни, да... 229 00:27:20,413 --> 00:27:23,246 Но велики. 230 00:27:31,093 --> 00:27:33,527 Честит рожден ден. 231 00:27:40,173 --> 00:27:43,131 Добре ли си, Хари? У мълча се нещо. 232 00:27:43,973 --> 00:27:47,761 Той е убил родителите ми. Онзи, който ми е направил това. 233 00:27:49,493 --> 00:27:52,769 Ти знаеш, Хагрид. Знам, че знаеш. 234 00:27:56,653 --> 00:28:00,441 Първо трябва да разбереш нещо и то е много важно - 235 00:28:01,453 --> 00:28:04,843 не всички магьосници са добри. Някои стават лоши. 236 00:28:05,053 --> 00:28:08,489 Преди години един магьосник стана безкрайно лош. 237 00:28:08,693 --> 00:28:10,763 И името му беше В... 238 00:28:11,213 --> 00:28:14,842 Името му беше В... - Защо не ми го напишеш? 239 00:28:15,053 --> 00:28:18,284 Не мога да го напиша правилно. 240 00:28:18,493 --> 00:28:21,087 Волдемор. 241 00:28:24,733 --> 00:28:27,122 Бяха мрачни времена, Хари. 242 00:28:29,133 --> 00:28:32,489 Волдемор набираше последователи. 243 00:28:32,693 --> 00:28:35,082 Привличаше ги на Тъмната страна. 244 00:28:36,893 --> 00:28:39,930 Който му се опълчеше, загиваше. 245 00:28:40,813 --> 00:28:43,691 Родителите ти се бореха срещу него. 246 00:28:44,333 --> 00:28:48,167 Но никой не оцеляваше, ако той бе решил да го убие. 247 00:28:52,693 --> 00:28:56,402 Абсолютно никой. Освен теб. 248 00:28:59,173 --> 00:29:02,927 Волдемор се е опитал да убие мен? 249 00:29:03,453 --> 00:29:07,446 Да. Това на челото ти не е от порязване. 250 00:29:07,693 --> 00:29:12,323 Белег като този излиза само когато бъдеш докоснат от зло проклятие. 251 00:29:13,453 --> 00:29:16,763 Какво стана с В... Ти знаеш кой? 252 00:29:17,933 --> 00:29:21,209 Някои казват, че бил умрял. 253 00:29:21,493 --> 00:29:23,768 Дрънканици, ако питаш мен. 254 00:29:23,973 --> 00:29:29,764 Аз смятам, че още е жив някъде. Твърде уморен да продължи. 255 00:29:30,293 --> 00:29:34,730 Но едно е сигурно - нещо в теб го е препънало онази нощ. 256 00:29:35,533 --> 00:29:39,731 Затова ти си известен. Затова всички знаят името ти. 257 00:29:39,933 --> 00:29:42,447 Ти си момчето, което оживя. 258 00:29:52,813 --> 00:29:55,373 Какво сте зяпнали? 259 00:29:56,973 --> 00:29:58,964 Леле, колко е часът?! 260 00:29:59,173 --> 00:30:03,052 Извинявай, ще трябва да те оставя. Дъмбълдор ще си иска... 261 00:30:03,253 --> 00:30:05,289 Ще иска да ме види. 262 00:30:05,493 --> 00:30:09,122 Твоят влак тръгва след 10 минути. Ето ти билета. 263 00:30:09,453 --> 00:30:11,603 И го пази много добре. 264 00:30:13,853 --> 00:30:15,684 Лондон Хогуортс ПЕРОН 9 3/4 265 00:30:15,893 --> 00:30:18,088 ''Перон 9 3/4''?! 266 00:30:18,293 --> 00:30:20,932 Хагрид, има някаква грешка. 267 00:30:21,133 --> 00:30:25,126 Тук пише ''Перон 9 3/4''. Такова нещо няма, нали? 268 00:30:46,973 --> 00:30:49,612 Извинете. 269 00:30:51,653 --> 00:30:55,089 Извинете, господине. Къде се намира перон 9 3/4? 270 00:30:55,293 --> 00:30:57,966 Мислиш, че си много смешен, а? 271 00:30:58,173 --> 00:31:01,210 Като всяка година - пълно с мъгъли! 272 00:31:01,413 --> 00:31:03,608 ''Мъгъли''? - Перон 9 3/4 е натам. 273 00:31:10,493 --> 00:31:13,132 Пърси, ти пръв. 274 00:31:22,733 --> 00:31:25,805 Фред, ти си. - Той не е Фред, аз съм. 275 00:31:26,013 --> 00:31:29,847 И се наричаш наша майка! - Извинявай, Джордж. 276 00:31:33,933 --> 00:31:36,208 Майтапя се. Аз съм Фред. 277 00:31:41,693 --> 00:31:42,921 Извинете. 278 00:31:45,413 --> 00:31:48,132 Бихте ли ми казали как да... 279 00:31:48,333 --> 00:31:51,564 Как да излезеш на перона? Разбира се, миличък. 280 00:31:51,773 --> 00:31:54,241 И Рон е за първа година в Хогуортс. 281 00:31:54,413 --> 00:31:59,965 Трябва само да вървиш право към стената между 9-и и 10-и перон. 282 00:32:00,173 --> 00:32:03,449 Затичай се, ако се притесняваш. - У спех. 283 00:32:35,853 --> 00:32:38,367 9 3 / 4 Хогуортс Експрес 284 00:32:58,653 --> 00:33:02,851 Извинявай, може ли? Навсякъде е пълно. 285 00:33:03,053 --> 00:33:04,168 Разбира се. 286 00:33:07,933 --> 00:33:10,447 Между другото, казвам се Рон Уизли. 287 00:33:10,653 --> 00:33:12,848 Аз съм Хари Потър. 288 00:33:14,613 --> 00:33:16,683 Значи... е вярно. 289 00:33:16,893 --> 00:33:19,327 Наистина ли имаш... 290 00:33:19,973 --> 00:33:22,646 Какво? - Белега? 291 00:33:25,533 --> 00:33:27,728 Жестоко! 292 00:33:30,093 --> 00:33:34,883 Нещо за ядене, деца? - Благодаря, аз си нося. 293 00:33:38,733 --> 00:33:41,042 Ще вземем всичко. 294 00:33:50,253 --> 00:33:53,404 ''Всякакви вкусови бонбончета на Бърти Бот''. 295 00:33:53,613 --> 00:33:55,604 Наистина имат всякакъв вкус. 296 00:33:56,493 --> 00:33:59,883 Шоколад, мента. Има също... 297 00:34:00,093 --> 00:34:03,051 спанак, дробчета и шкембе. 298 00:34:03,893 --> 00:34:08,364 Джордж се кълне, че веднъж му се паднало с вкус на сопол. 299 00:34:11,693 --> 00:34:13,923 Нали не са истински жаби? 300 00:34:14,093 --> 00:34:17,563 Само са омагьосани. Освен това, важна е картичката. 301 00:34:17,773 --> 00:34:21,288 На всяка има известен магьосник. Събрал съм към 500. 302 00:34:24,373 --> 00:34:25,123 Внимавай! 303 00:34:28,453 --> 00:34:32,048 Кофти късмет. Те правят само по един скок. 304 00:34:34,733 --> 00:34:38,328 Падна ми се Дъмбълдор. - Имам към 6 с него. 305 00:34:40,293 --> 00:34:45,242 Изчезна! - Нали не очакваш да стои там. 306 00:34:45,613 --> 00:34:50,164 Това е Скабърс. Жалък е, нали? - Не чак толкова. 307 00:34:50,373 --> 00:34:54,764 Фред ми каза заклинание, което го прави жълт. Искаш ли да видиш? 308 00:34:59,773 --> 00:35:00,683 Слънце... 309 00:35:02,253 --> 00:35:06,644 Някой да е виждал жаба? Едно момче Невил я е изгубило. 310 00:35:07,413 --> 00:35:10,371 Магия ли правиш? Я да видим. 311 00:35:12,693 --> 00:35:16,572 Слънце, маргаритки, вълк, 312 00:35:16,773 --> 00:35:19,685 този глупав плъх е жълт! 313 00:35:23,213 --> 00:35:27,172 Сигурен ли си, че това е заклинание? Не е много добро, а? 314 00:35:27,933 --> 00:35:33,246 Аз съм опитвала само по-простички, но всичките действат. 315 00:35:37,133 --> 00:35:40,728 Например... Окулус Поправос. 316 00:35:44,533 --> 00:35:46,410 Сега е по-добре. 317 00:35:48,853 --> 00:35:51,765 Оле майчице, ти си Хари Потър! 318 00:35:51,973 --> 00:35:55,409 Аз съм Хърмаяни Грейнджър. А ти си... 319 00:35:55,973 --> 00:35:58,931 Рон Уизли. - Приятно ми е. 320 00:35:59,333 --> 00:36:03,372 Не е лошо да си сложите мантиите. Мисля, че скоро пристигаме. 321 00:36:08,053 --> 00:36:12,331 Между другото, изцапал си си носа. Ето тук. 322 00:36:25,253 --> 00:36:28,882 Първокурсниците да дойдат насам. 323 00:36:29,093 --> 00:36:31,129 Хайде, по-смело. 324 00:36:41,093 --> 00:36:43,687 Здравей, Хари. - Здравей, Хагрид. 325 00:36:45,733 --> 00:36:48,805 Насам към лодките. Следвайте ме. 326 00:38:01,733 --> 00:38:03,769 Добре дошли в Хогуортс. 327 00:38:03,973 --> 00:38:07,932 След малко, зад тези врати, ще срещнете съучениците си. 328 00:38:08,133 --> 00:38:12,888 Но преди това трябва да бъдете разпределени по домовете. 329 00:38:13,733 --> 00:38:19,285 Те са Грифиндор, Хафълпаф, Рейвънклоу и Слидерин. 330 00:38:20,973 --> 00:38:25,763 Докато сте тук, вашият дом ще бъде вашето семейство. 331 00:38:26,453 --> 00:38:29,013 Вашите успехи ще печелят точки. 332 00:38:29,933 --> 00:38:33,448 Нарушавате ли правилата, губите точки. 333 00:38:34,133 --> 00:38:39,161 На края на годината, домът с най-много точки печели Купата. 334 00:38:39,413 --> 00:38:40,641 Тревър! 335 00:38:49,373 --> 00:38:50,601 Извинете. 336 00:38:51,013 --> 00:38:54,244 Разпределителната церемония започва след малко. 337 00:38:55,813 --> 00:38:59,249 Значи слуховете от влака са верни. 338 00:38:59,453 --> 00:39:02,684 Хари Потър е дошъл в Хогуортс. 339 00:39:04,533 --> 00:39:08,651 Това са Краб и Гойл. Аз съм Малфой. 340 00:39:09,493 --> 00:39:11,848 Драко Малфой. 341 00:39:12,893 --> 00:39:17,205 Смяташ, че името ми е смешно? Няма нужда да питам за твоето. 342 00:39:17,373 --> 00:39:21,412 Червена коса и съшита мантия... Трябва да си от сем. Уизли. 343 00:39:23,693 --> 00:39:28,403 Знай, че някои магьоснически семейства са по-добри от други. 344 00:39:28,573 --> 00:39:33,488 Не ставай приятел с погрешните. Мога да ти помогна в това. 345 00:39:36,013 --> 00:39:39,688 Мога и сам да различа погрешните, благодаря. 346 00:39:44,893 --> 00:39:47,123 Готови сме. Последвайте ме. 347 00:40:04,693 --> 00:40:09,244 Таванът не е истински. Омагьосан е да изглежда като небе. 348 00:40:09,613 --> 00:40:12,366 Чела съм го в ''История на Хогуортс''. 349 00:40:24,173 --> 00:40:26,403 Изчакайте тук, моля. 350 00:40:29,693 --> 00:40:35,131 Преди да започнем, професор Дъмбълдор ще каже няколко думи. 351 00:40:35,333 --> 00:40:39,485 Искам да отправя няколко предупреждения в самото начало. 352 00:40:40,373 --> 00:40:42,568 Първокусниците трябва да знаят, 353 00:40:43,453 --> 00:40:47,890 че ходенето в Черната гора е строго забранено за ученици. 354 00:40:48,653 --> 00:40:54,091 Нашият пазач г-н Филч ме помоли да ви напомня, 355 00:40:54,293 --> 00:40:58,525 че коридорът на третия етаж отдясно е забранен за всички, 356 00:40:58,733 --> 00:41:02,885 които не искат да ги застигне най-грозна смърт. 357 00:41:04,373 --> 00:41:06,091 Благодаря. 358 00:41:07,693 --> 00:41:11,845 Когато извикам името ви, излезте напред, 359 00:41:12,053 --> 00:41:15,125 за да ви поставя разпределителната шапка 360 00:41:15,653 --> 00:41:17,928 и да бъдете разпределени. 361 00:41:19,373 --> 00:41:20,931 Хърмаяни Грейнджър. 362 00:41:23,493 --> 00:41:26,007 О, не... Добре, успокой се. 363 00:41:26,213 --> 00:41:29,649 Тая е чалната, казвам ти. 364 00:41:34,973 --> 00:41:38,522 О, добре... Така... 365 00:41:38,973 --> 00:41:42,249 Добре. Грифиндор! 366 00:41:50,733 --> 00:41:52,212 Драко Малфой. 367 00:41:57,653 --> 00:41:58,563 Слидерин! 368 00:41:59,853 --> 00:42:03,562 Няма лош магьосник, който да не е бил в Слидерин. 369 00:42:03,773 --> 00:42:04,888 Сюзън Боунс. 370 00:42:14,453 --> 00:42:16,409 Какво има, Хари? 371 00:42:16,733 --> 00:42:19,293 Нищо, добре съм. 372 00:42:21,133 --> 00:42:24,887 Знам. Хафълпаф! 373 00:42:26,973 --> 00:42:28,850 Роналд Уизли. 374 00:42:42,733 --> 00:42:47,363 Още един Уизли. Знам точно какво да те правя. 375 00:42:48,173 --> 00:42:50,050 Грифиндор! 376 00:42:56,173 --> 00:42:57,083 Хари Потър. 377 00:43:16,013 --> 00:43:18,925 Трудно. Много трудно. 378 00:43:19,133 --> 00:43:23,012 Доста смелост виждам. И умът не е лош. 379 00:43:23,213 --> 00:43:25,443 Има талант, о, да... 380 00:43:25,653 --> 00:43:31,330 И жажда да се доказва. Но къде да те поставя? 381 00:43:32,133 --> 00:43:34,488 Не в Слидерин. Не в Слидерин. 382 00:43:34,693 --> 00:43:40,051 Не в Слидерин? Сигурен ли си? Можеш да станеш велик. 383 00:43:40,253 --> 00:43:43,131 Всичко е тук в главата ти. 384 00:43:43,333 --> 00:43:48,088 А Слидерин несъмнено ще ти помогне по пътя към величието. 385 00:43:48,773 --> 00:43:52,163 Не? Е, щом си сигурен... 386 00:43:53,413 --> 00:43:56,962 Тогава най-добре в... Грифиндор! 387 00:44:21,213 --> 00:44:23,010 Моля за внимание. 388 00:44:26,173 --> 00:44:28,641 Нека празненството започне. 389 00:44:44,653 --> 00:44:49,727 Аз съм наполовина. Баща ми е мъгъл, майка е магьосница. 390 00:44:49,933 --> 00:44:52,606 Голям шок за него, като разбрал. 391 00:44:54,373 --> 00:44:57,843 Кой е учителят, който говори с професор Куиръл? 392 00:44:58,053 --> 00:45:01,204 Професор Снейп. Той води Слидърин. 393 00:45:01,413 --> 00:45:03,324 Какво преподава? - Отвари. 394 00:45:03,533 --> 00:45:08,891 Той се увлича по Черните изкуства и иска поста на Куиръл. 395 00:45:13,773 --> 00:45:17,891 Здравейте! Как сте? Добре дошли в Грифиндор. 396 00:45:28,413 --> 00:45:30,404 Вижте - Кървавия барон! 397 00:45:35,413 --> 00:45:38,132 Сър Николас, как беше лятото? 398 00:45:38,413 --> 00:45:43,089 Безрадостно. Отново не ме взеха в Дружината на отрязаните глави. 399 00:45:46,053 --> 00:45:49,170 Ти си Почтибезглавия Ник! 400 00:45:49,373 --> 00:45:51,967 Предпочитам ''сър Николас'', моля. 401 00:45:52,173 --> 00:45:55,529 Как може да си ''почти безглав''? 402 00:45:55,933 --> 00:45:58,447 Ей така. 403 00:46:07,533 --> 00:46:10,684 Грифиндор, след мен. Не изоставайте. Благодаря. 404 00:46:11,373 --> 00:46:13,250 Рейвънклоу, след мен. Насам. 405 00:46:13,853 --> 00:46:15,081 Насам. 406 00:46:15,653 --> 00:46:18,804 Това е най-прекият път до спалните. 407 00:46:19,013 --> 00:46:21,811 И внимавайте със стълбите. Често се местят. 408 00:46:31,853 --> 00:46:34,367 Не изоставайте, моля. 409 00:46:34,573 --> 00:46:37,212 По-бързо. 410 00:46:37,533 --> 00:46:39,888 Сиймъс, тази картина се движи. 411 00:46:40,093 --> 00:46:42,448 Виж я, Хари. - Мисля, че те хареса. 412 00:46:47,813 --> 00:46:50,247 Добре дошли в Хогуортс. 413 00:47:05,653 --> 00:47:07,086 Парола? 414 00:47:07,573 --> 00:47:10,246 ''Капут Драконис''. 415 00:47:17,533 --> 00:47:21,003 Следвайте ме. Не изоставайте. 416 00:47:23,933 --> 00:47:25,810 Съберете се. 417 00:47:28,013 --> 00:47:30,481 Това е общата зала на Грифиндор. 418 00:47:31,093 --> 00:47:33,846 Спалните на момчетата са горе вляво. 419 00:47:34,053 --> 00:47:36,283 Момичетата - вдясно. 420 00:47:36,613 --> 00:47:38,683 Багажът ви вече е пренесен там. 421 00:48:43,333 --> 00:48:48,805 У спяхме! Представи си изражението на Макгонагъл, ако ни беше видяла. 422 00:48:53,093 --> 00:48:58,121 Това беше направо върхът! - Благодаря за оценката, г-н Уизли. 423 00:48:58,333 --> 00:49:02,326 Може би не е лошо да ви трансфигурирам в джобен часовник? 424 00:49:02,533 --> 00:49:06,242 Така поне единият ще е навреме. - Изгубихме се. 425 00:49:06,453 --> 00:49:12,085 Тогава в карта? Трябва ли ви такава, за да си намерите местата? 426 00:49:19,253 --> 00:49:24,202 В тези часове няма да има махане с пръчки и заклинания. 427 00:49:24,613 --> 00:49:28,686 Затова... не очаквам много от вас да оценят 428 00:49:28,893 --> 00:49:32,124 точната и прецизна наука на отварите. 429 00:49:32,333 --> 00:49:35,245 Но малцината от вас, 430 00:49:36,093 --> 00:49:39,369 които са предразположени, 431 00:49:42,813 --> 00:49:46,488 ще науча как да омагьосват ума 432 00:49:46,693 --> 00:49:49,161 и впримчват сетивата. 433 00:49:49,373 --> 00:49:53,446 Ще ги науча да бутилират слава, да отглеждат величие 434 00:49:53,693 --> 00:49:57,003 и дори да слагат запушалка на смъртта. 435 00:50:01,573 --> 00:50:06,124 От друга страна, може би някои от вас са дошли в Хогуортс 436 00:50:06,333 --> 00:50:10,804 така добре подготвени, че могат да си позволяват 437 00:50:11,213 --> 00:50:14,489 да не внимават. 438 00:50:20,893 --> 00:50:22,372 Г-н Потър. 439 00:50:25,693 --> 00:50:28,082 Нашата нова знаменитост. 440 00:50:30,733 --> 00:50:35,761 Какво става, ако смесим стрит корен от асфодел с чай от пелин? 441 00:50:38,853 --> 00:50:41,447 Не знаете? Да опитаме друго. 442 00:50:41,653 --> 00:50:44,372 Къде може да ми намерите безоар? 443 00:50:47,013 --> 00:50:48,366 Не знам, сър. 444 00:50:48,573 --> 00:50:52,964 Каква е разликата между самакитка и вълче биле? 445 00:50:54,493 --> 00:50:55,972 Не знам, сър. 446 00:50:58,013 --> 00:50:59,241 Жалко. 447 00:51:01,053 --> 00:51:04,841 Явно славата не е всичко. 448 00:51:05,693 --> 00:51:07,365 Нали, г-н Потър? 449 00:51:10,453 --> 00:51:15,288 Заешко око и сом, превърни водата в ром! 450 00:51:18,613 --> 00:51:22,925 Какво прави Сиймъс с водата? - Превръща я в ром. 451 00:51:23,133 --> 00:51:25,966 Вчера я докара до слаб чай, преди... 452 00:51:32,253 --> 00:51:34,323 Пощата дойде. 453 00:52:05,453 --> 00:52:08,126 Може ли да го прочета? 454 00:52:11,933 --> 00:52:14,049 Вижте, Невил получи всепомник. 455 00:52:14,253 --> 00:52:19,452 Чела съм за тези. Ако пушекът е червен, значи си забравил нещо. 456 00:52:19,653 --> 00:52:23,043 Проблемът е, че не помня какво съм забравил. 457 00:52:23,253 --> 00:52:26,723 Рон, някой е проникнал в Гринготс. 458 00:52:26,933 --> 00:52:31,529 Смята се, че това е дело на неизвестни черни магьосници. 459 00:52:31,733 --> 00:52:36,090 Таласъмите потвърдиха, но нищо не е откраднато. 460 00:52:36,293 --> 00:52:41,572 Въпросният трезор номер 713 е бил опразнен по-рано същия ден. 461 00:52:41,773 --> 00:52:46,483 Странно. Това е трезорът, до който ходихме с Хагрид. 462 00:52:55,333 --> 00:52:59,292 Добър ден, ученици. - Добър ден, мадам Хууч. 463 00:53:02,373 --> 00:53:06,332 Добре дошли на първия урок по летене. Какво чакате? 464 00:53:06,533 --> 00:53:10,685 Застанете отляво на метлите. Хайде, по-живо. 465 00:53:11,613 --> 00:53:15,686 Изпънете дясната ръка над метлата и кажете ''горе''. 466 00:53:24,013 --> 00:53:26,732 С повече чувство. 467 00:53:34,333 --> 00:53:36,051 Млъкни, Хари! 468 00:53:36,573 --> 00:53:42,364 След като сте я хванали, искам да я възседнете. И се дръжте здраво. 469 00:53:42,973 --> 00:53:44,964 За да не се изхлузите назад. 470 00:53:45,173 --> 00:53:50,167 Когато свирна, искам всеки да се отблъсне силно от земята. 471 00:53:50,373 --> 00:53:54,252 Дръжте здраво метлите, полетете малко, 472 00:53:54,453 --> 00:53:57,923 после бавно се наведете напред и кацнете плавно. 473 00:53:58,573 --> 00:54:01,485 Когато свирна - три, две... 474 00:54:03,973 --> 00:54:05,167 Г-н Лонгботъм. 475 00:54:11,413 --> 00:54:13,768 Долу, долу! - Внимавай, Невил! 476 00:54:13,973 --> 00:54:17,170 Г-н Лонгботъм, какво си въобразявате? 477 00:54:17,373 --> 00:54:18,726 Слезте веднага! 478 00:54:47,813 --> 00:54:50,043 Пазете се! 479 00:54:54,813 --> 00:54:56,087 Хайде, ставай. 480 00:54:56,733 --> 00:54:59,611 Горкият. Счупена китка. 481 00:55:00,533 --> 00:55:03,047 Стани. 482 00:55:04,613 --> 00:55:09,050 Всички да стоят твърдо на земята, докато го заведа в болницата. 483 00:55:09,253 --> 00:55:12,131 Ако видя дори една метла във въздуха, 484 00:55:12,973 --> 00:55:17,967 този върху нея ще излети от тук преди да успее да каже ''куидич''. 485 00:55:18,253 --> 00:55:22,007 Ако се беше сетил да погледне това, нямаше да забрави 486 00:55:22,173 --> 00:55:26,166 да си падне на дебелия задник. - Дай ми го, Малфой. 487 00:55:27,213 --> 00:55:30,808 Мисля, че е по-добре да го скрия някъде. 488 00:55:34,893 --> 00:55:37,123 Защо не на покрива? 489 00:55:38,453 --> 00:55:41,968 Какво има, Потър? Извън твоя обсег ли е това? 490 00:55:44,173 --> 00:55:48,007 Няма да стане, Хари. Чу какво каза мадам Хууч. 491 00:55:48,213 --> 00:55:51,444 Освен това, не можеш да летиш. 492 00:55:51,893 --> 00:55:53,121 Какъв идиот! 493 00:55:56,253 --> 00:56:00,963 Дай ми го, да не те сваля от метлата! - Така ли ще стане? 494 00:56:05,013 --> 00:56:06,890 Щом искаш така. 495 00:56:42,133 --> 00:56:43,043 Хари Потър! 496 00:56:45,013 --> 00:56:47,129 Последвай ме. 497 00:56:58,453 --> 00:57:00,569 Изчакай тук. 498 00:57:01,973 --> 00:57:06,330 Професор Куиръл, извинете ме. Може ли за момент да взема Ууд? 499 00:57:07,573 --> 00:57:09,131 Да, разбира се. 500 00:57:14,533 --> 00:57:16,285 Потър, това е Оливър Ууд. 501 00:57:16,493 --> 00:57:20,042 Ууд, намерих ти търсач. 502 00:57:22,053 --> 00:57:25,602 Чухте ли? Хари Потър е новият търсач на Грифиндор. 503 00:57:25,813 --> 00:57:27,769 Знаех си, че ще се нареди. 504 00:57:27,973 --> 00:57:32,091 Търсач? Но първокурсници никога не влизат в отбора. 505 00:57:32,253 --> 00:57:36,963 Ти си най-младият куидич играч... - ... от цял век, каза Макгонагъл. 506 00:57:37,173 --> 00:57:39,403 Браво, Хари. Ууд ни каза. 507 00:57:39,613 --> 00:57:42,173 И Фред и Джордж са в отбора. Биячи. 508 00:57:42,373 --> 00:57:45,968 Ние се грижим да не те разпердушинят много. 509 00:57:46,173 --> 00:57:48,767 Но без гаранции. Това е брутална игра. 510 00:57:48,973 --> 00:57:52,682 Но никой не е умирал от години. Някой току изчезне... 511 00:57:52,893 --> 00:57:55,202 Но се връща до месец-два. 512 00:57:55,413 --> 00:57:59,770 Не ги слушай, Хари. Куидич е най-великата игра. 513 00:58:00,013 --> 00:58:04,211 Ще станеш известен. - Аз не съм играл. Ако стана за смях? 514 00:58:04,413 --> 00:58:07,928 Няма да станеш за смях. Това е в кръвта ти. 515 00:58:16,013 --> 00:58:17,287 Т Ъ Р С А Ч ДЖЕЙМС ПОТЪР 516 00:58:17,453 --> 00:58:20,013 Не ми каза, че баща ти е бил търсач. 517 00:58:20,973 --> 00:58:22,850 Не знаех. 518 00:58:28,253 --> 00:58:32,929 Казвам ти, не е истина. Тя знае повече за теб от теб самия. 519 00:58:33,133 --> 00:58:35,089 Че кой не знае? 520 00:58:36,293 --> 00:58:41,367 Какво става? - Стълбите се местят. Забрави ли? 521 00:58:47,733 --> 00:58:51,328 Да вървим насам. - Преди пак да се преместят. 522 00:58:59,333 --> 00:59:02,484 Някой да смята, че не трябва да бъдем тук? 523 00:59:02,693 --> 00:59:07,289 Така е. Това е третият етаж. Забранено ни е. 524 00:59:09,413 --> 00:59:10,323 Хайде. 525 00:59:13,973 --> 00:59:16,009 Котката на Филч! - Бягайте! 526 00:59:19,853 --> 00:59:23,050 Да се скрием зад тази врата! 527 00:59:28,373 --> 00:59:29,931 Заключена! - Загазихме. 528 00:59:30,133 --> 00:59:32,169 Я се мръднете. 529 00:59:33,133 --> 00:59:35,442 Алохомора. 530 00:59:36,093 --> 00:59:37,003 Влизай. 531 00:59:38,933 --> 00:59:42,687 ''Алохомора''? - ''Стандартни заклинания'', глава 7. 532 00:59:43,293 --> 00:59:45,807 Има ли някой там, мила моя? 533 00:59:52,173 --> 00:59:53,083 Ела. 534 00:59:53,773 --> 00:59:54,808 Филч си тръгна. 535 00:59:55,013 --> 00:59:59,370 Мисли, че вратата е заключена. - Беше заключена. И има защо. 536 01:00:18,333 --> 01:00:20,244 Бутай! 537 01:00:24,533 --> 01:00:29,846 Къде им е умът да държат такова нещо в училище?! 538 01:00:30,093 --> 01:00:34,006 Ти май много не гледаш. Не видя ли върху какво стоеше? 539 01:00:34,213 --> 01:00:37,808 Не гледах краката му. Бях зает с главите му. 540 01:00:38,013 --> 01:00:40,971 Ако не забеляза - бяха три! 541 01:00:41,133 --> 01:00:45,968 Стоеше върху капак. Не беше там случайно. То пази нещо. 542 01:00:46,853 --> 01:00:50,004 Пази нещо? - Точно така. 543 01:00:50,213 --> 01:00:54,126 Сега, ако не възразявате, аз си лягам, преди да ви хрумне 544 01:00:54,293 --> 01:00:58,571 друга брилянтна идея и да ни убият. Или още по-лошо - изключат! 545 01:01:02,333 --> 01:01:06,929 Тая трябва да си прегледа приоритетите. 546 01:01:11,453 --> 01:01:14,604 Куидичът е лесен. Отборите имат по седем играча: 547 01:01:14,813 --> 01:01:18,283 трима гончии, двама бияча, пазач и търсач. 548 01:01:18,493 --> 01:01:21,053 Търсачът си ти. 549 01:01:25,253 --> 01:01:29,132 Има три вида топки. Тази се нарича куофъл. 550 01:01:29,533 --> 01:01:34,527 Гончиите се опитват да вкарат куофъла в един от онези три обръча. 551 01:01:35,373 --> 01:01:38,922 Пазачът - аз - защитавам обръчите. Схвана ли дотук? 552 01:01:39,853 --> 01:01:42,731 Мисля, че да. А какви са тези? 553 01:01:46,013 --> 01:01:47,207 Хвани това. 554 01:01:57,933 --> 01:01:59,491 Внимавай, връща се. 555 01:02:06,293 --> 01:02:10,366 Не беше зле, Потър. От теб би станал приличен биач. 556 01:02:26,253 --> 01:02:28,244 Какво беше това? 557 01:02:29,413 --> 01:02:32,564 Блъджър. Малки негодници. 558 01:02:33,213 --> 01:02:35,852 Но ти си търсач. 559 01:02:39,973 --> 01:02:43,648 Единственото, което те интересува, е това. 560 01:02:44,613 --> 01:02:46,490 Златният снич. 561 01:02:47,213 --> 01:02:51,411 Харесва ми тази топка. - Харесва ти сега. Само почакай. 562 01:02:51,613 --> 01:02:54,411 Адски е бърза и почти невъзможна за хващане. 563 01:02:54,613 --> 01:02:59,209 Какво да я правя? - Хващаш я. Преди другия търсач. 564 01:02:59,413 --> 01:03:01,404 Ако я хванеш, играта свършва. 565 01:03:02,373 --> 01:03:05,649 Ако я хванеш, Потър, ние печелим. 566 01:03:14,893 --> 01:03:19,330 Едно от най-основните умения на магьосника е левитацията. 567 01:03:19,533 --> 01:03:23,321 Или способността да караме обектите да летят. 568 01:03:24,053 --> 01:03:26,567 Всички ли имате пера? Добре. 569 01:03:27,853 --> 01:03:31,448 Правете движението с китката, което тренирахме. 570 01:03:31,733 --> 01:03:34,930 Засилваш и махваш. Всички. 571 01:03:35,093 --> 01:03:38,483 Засилваш и махваш. 572 01:03:38,693 --> 01:03:40,809 И произнасяйте правилно: 573 01:03:41,533 --> 01:03:43,728 ''Уингардиум Левиоса''. 574 01:03:44,293 --> 01:03:45,567 Започвайте. 575 01:03:55,333 --> 01:03:59,326 Престани. Ще извадиш окото на някого. 576 01:03:59,533 --> 01:04:05,210 И го изговаряш неправилно. Казва се ''левиоса'', не ''левиос-а-а''. 577 01:04:05,413 --> 01:04:09,042 Направи го ти, като си такава специалистка. 578 01:04:11,213 --> 01:04:13,602 Уингардиум Левиоса. 579 01:04:21,213 --> 01:04:26,571 Много добре! Вижте всички! Г-ца Грейнджър успя. 580 01:04:28,213 --> 01:04:29,692 Уингард Левиоса. 581 01:04:29,893 --> 01:04:31,485 Браво! 582 01:04:36,173 --> 01:04:39,404 Мисля, че ще ни трябва ново перо, професоре. 583 01:04:46,013 --> 01:04:50,450 ''Казва се 'левиоса', не 'левиос-а-а'''. 584 01:04:50,653 --> 01:04:55,090 Тя е истински кошмар. Нищо чудно, че си няма приятели. 585 01:04:56,333 --> 01:04:58,324 Мисля, че те чу. 586 01:05:26,173 --> 01:05:28,289 Къде е Хърмаяни? 587 01:05:28,453 --> 01:05:32,241 Парвати каза, че се затворила в момичешката тоалетна. 588 01:05:32,413 --> 01:05:35,530 Плачела там цял следобед. 589 01:05:39,933 --> 01:05:42,163 Трол! В подземията! 590 01:05:43,653 --> 01:05:47,168 Трол в подземията! 591 01:05:49,453 --> 01:05:52,729 Реших, че трябва да знаете. 592 01:05:59,293 --> 01:06:00,965 Тишина! 593 01:06:03,293 --> 01:06:05,966 Моля, без никаква паника. 594 01:06:07,213 --> 01:06:13,129 Префекти... Отведете учениците по спалните. 595 01:06:13,933 --> 01:06:17,243 Учителите идват с мен в подземията. 596 01:06:29,013 --> 01:06:32,164 Грифиндор, не изоставайте. Бъдете нащрек. 597 01:06:32,373 --> 01:06:34,204 Как може да влезе трол? 598 01:06:34,413 --> 01:06:39,089 Не и сам. Те са много глупави. Сигурно някой си прави шега. 599 01:06:39,293 --> 01:06:42,649 Какво? - Хърмаяни! Тя не знае! 600 01:06:54,693 --> 01:06:58,527 Мисля, че тролът е излязъл от подземията. 601 01:07:01,493 --> 01:07:03,563 Влиза в момичешката тоалетна. 602 01:07:33,413 --> 01:07:35,643 Хърмаяни, бягай! 603 01:07:38,733 --> 01:07:40,610 Помощ! 604 01:07:41,253 --> 01:07:42,481 Помощ! 605 01:07:44,973 --> 01:07:46,770 Ей, пилешки мозък! 606 01:07:58,693 --> 01:07:59,603 Помощ! 607 01:08:20,813 --> 01:08:23,008 Направи нещо! 608 01:08:24,453 --> 01:08:27,763 Какво? - Каквото и да е! 609 01:08:28,533 --> 01:08:29,443 Бързо! 610 01:08:29,653 --> 01:08:31,166 Засилваш и махваш. 611 01:08:31,373 --> 01:08:33,523 Уингардиум Левиоса. 612 01:08:44,093 --> 01:08:46,368 Супер. 613 01:09:09,333 --> 01:09:11,767 Дали е... мъртъв? 614 01:09:12,293 --> 01:09:15,603 Едва ли. Само е нокаутиран.