1 00:00:00,216 --> 00:00:03,208 Троя падна! 2 00:00:03,286 --> 00:00:06,983 Не от моята ръка и не защото аз го пожелах... 3 00:00:08,158 --> 00:00:10,058 а както аз предсказах! 4 00:00:14,497 --> 00:00:17,933 И ето, че сега съдбата отмъстителна... 5 00:00:18,001 --> 00:00:19,969 ...се е насочила... 6 00:00:21,871 --> 00:00:25,329 ...към мен. 7 00:00:25,408 --> 00:00:28,844 - Кажи ни, О Касандра, на живота сладостта... 8 00:00:28,912 --> 00:00:31,005 ...къде изчезна? 9 00:00:31,081 --> 00:00:34,812 Кое ръката на съдбата задържа, че теб не порази? 10 00:00:34,884 --> 00:00:37,284 Кое ръката на съдбата задържа, че теб не порази? 11 00:00:37,353 --> 00:00:39,947 Кое ръката на съдбата задържа, че теб не порази? 12 00:00:40,023 --> 00:00:41,923 Кое ръката на съдбата задържа, че теб не порази? 13 00:00:41,991 --> 00:00:44,482 Кое ръката на съдбата задържа, че теб не порази? 14 00:01:05,248 --> 00:01:09,651 - Стига, достатъчно! 15 00:01:11,888 --> 00:01:14,686 Пет минути почивка за всички. 16 00:01:29,072 --> 00:01:32,007 Сидни? 17 00:01:43,586 --> 00:01:47,420 - Сид, охраната ти пристигна. 18 00:01:47,490 --> 00:01:50,050 - Дерек, откога си тук? - Току-що дойдох. 19 00:01:50,126 --> 00:01:53,095 - Всичко наред ли е? Какво става? - Къде е Мики? 20 00:01:53,163 --> 00:01:56,098 - Зает е с монтаж. Сменихме се. Какво е станало? 21 00:01:56,199 --> 00:01:58,929 - Дерек, недей... 22 00:02:00,370 --> 00:02:04,807 Сега искам да съм сама. 23 00:02:07,110 --> 00:02:09,704 - Самотата не е разрешение, Сид. 24 00:02:09,779 --> 00:02:14,580 - Според мен е. 25 00:02:14,651 --> 00:02:16,744 Нужна ми е дистанция. 26 00:02:20,323 --> 00:02:22,257 - Аз нямам ли думата? 27 00:02:24,727 --> 00:02:26,627 - Не. 28 00:02:31,534 --> 00:02:35,630 От мен се очаква да проявя разбиране. 29 00:02:36,940 --> 00:02:40,273 - Да. 30 00:02:45,181 --> 00:02:47,081 - Дадено. 31 00:02:55,124 --> 00:02:58,184 Добре, да приемем, че убиецът копира Удсбъро... 32 00:02:58,261 --> 00:03:00,286 - Да? 33 00:03:00,363 --> 00:03:02,627 - Боб те търси. - Ще му звънна. 34 00:03:02,699 --> 00:03:05,429 - Това не обяснява нападението над Сидни. 35 00:03:05,501 --> 00:03:07,992 - Не я убиха в Удсбъро. 36 00:03:10,240 --> 00:03:12,538 Убиецът иска да довърши започнатото. 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,770 - Сид я охраняват, нали? - Да. 38 00:03:14,844 --> 00:03:17,108 - Какво? 39 00:03:17,180 --> 00:03:19,671 - Боб настоява... - Казах по-късно. 40 00:03:19,749 --> 00:03:23,185 - Пропушила е. - Показаха я гола по Интернет. 41 00:03:23,286 --> 00:03:25,447 - Само главата беше моя. Тялото беше на Дженифър Анистън. 42 00:03:25,521 --> 00:03:27,546 Както и да е. Забравяте нещо. 43 00:03:27,624 --> 00:03:30,286 В Удсбъро жертвите бяха по-начесто. 44 00:03:30,360 --> 00:03:32,692 Тейтъм, операторът ми... 45 00:03:32,762 --> 00:03:37,222 - Да не чувам за мъртви оператори. 46 00:03:37,300 --> 00:03:39,962 На крачка съм да изчезна оттук. 47 00:03:40,036 --> 00:03:43,699 Отивам за кафе и понички, за транквиланти. 48 00:03:43,773 --> 00:03:46,264 Ще си потърся кокаин, хероин. 49 00:03:46,342 --> 00:03:49,470 И като се върна гледайте 50 00:03:49,545 --> 00:03:52,070 да сте сменили темата. 51 00:03:52,148 --> 00:03:55,879 - Нещо е нервен май. - Ще му мине. 52 00:03:55,952 --> 00:03:58,853 Ако убиецът следва модел, може да отгатнем кой е следващият. 53 00:03:58,921 --> 00:04:00,946 - Не бих следвал схемата на убийствата. 54 00:04:01,024 --> 00:04:04,289 Всички сме свързани с Удсбъро. Може да е всеки от нас. 55 00:04:04,360 --> 00:04:08,694 - И какво, да чакаме някой да умре ли, умнико? 56 00:04:08,765 --> 00:04:11,325 - Откъде да знам, телефонистке? 57 00:04:13,803 --> 00:04:16,636 - Гейл я няма! 58 00:04:16,706 --> 00:04:18,970 - Не ви попречих, нали? 59 00:04:19,042 --> 00:04:22,068 Много умислени изглеждате тримата. 60 00:04:22,145 --> 00:04:27,811 Усещал ли си някога как ножът влиза в плътта и опира в кост? 61 00:04:27,884 --> 00:04:29,875 - Това е той. 62 00:04:29,952 --> 00:04:32,443 - Кой? - Убиецът! 63 00:04:32,522 --> 00:04:35,013 - Вижда ни. 64 00:04:40,630 --> 00:04:43,895 - Задръж го на телефона. - Какво да му кажа? 65 00:04:43,966 --> 00:04:47,595 - Не знам. Дрънкай му нещо. Ела, Гейл. 66 00:04:47,670 --> 00:04:49,763 - Ъ... Здрасти. - Какво ще правим? 67 00:04:49,839 --> 00:04:51,739 - Ще търсим човек с клетъчен телефон. 68 00:04:51,808 --> 00:04:55,073 - Кой ти е любимият страшен филм? - Няма да ме открият. 69 00:04:55,144 --> 00:04:57,908 Нищо, нека се позабавляват. 70 00:04:58,014 --> 00:05:01,347 - Е, какво има? 71 00:05:01,417 --> 00:05:04,011 - Ти кой страшен филм обичаш? 72 00:05:04,087 --> 00:05:08,922 - "Шоугърли". Ужасяващ е. А твоят любим кой е? 73 00:05:08,991 --> 00:05:11,255 - Какъв ти е проблема? - Извинявай. 74 00:05:11,327 --> 00:05:14,990 Нека отгатна. "Къщата на женския клуб"? 75 00:05:15,064 --> 00:05:18,227 "Кървави дни"? "Ужас в колежа"? 76 00:05:18,301 --> 00:05:20,735 "Дипломирането"? "Матура"? 77 00:05:20,803 --> 00:05:22,794 Близо ли съм? - Повече, отколкото мислиш. 78 00:05:24,474 --> 00:05:28,843 Много си бавен Искаш ли да умреш? 79 00:05:28,911 --> 00:05:32,642 - Само толкова ли можеш? Били и Стю бяха по-оригинални. 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,013 - Дай ми това! - Хей! 81 00:05:35,084 --> 00:05:37,052 - Кой е? - Вие коя сте? 82 00:05:37,120 --> 00:05:39,111 - Гейл Уедърс, авторка на "Убийства в Удсбъро". 83 00:05:39,222 --> 00:05:41,122 - Хайде. 84 00:05:41,190 --> 00:05:43,385 - Добре. 85 00:05:43,459 --> 00:05:45,893 Тук някъде трябва да е. 86 00:05:45,962 --> 00:05:48,226 Играе си с нас. 87 00:05:50,366 --> 00:05:52,493 - Подозрителен бял мъж вляво. 88 00:05:52,568 --> 00:05:56,527 - Мое ляво или твое? - Твое. 89 00:05:56,606 --> 00:05:58,801 Да заобиколим. 90 00:06:00,143 --> 00:06:02,703 - Защо си тук, Ранди? 91 00:06:02,812 --> 00:06:05,610 Никога няма да имаш главната роля. 92 00:06:05,681 --> 00:06:07,615 - Майната ти! 93 00:06:07,717 --> 00:06:11,175 - Колкото и да се опитваш, няма да бъдеш героят. 94 00:06:11,254 --> 00:06:13,984 Нито пък ще получиш момичето някога. 95 00:06:14,056 --> 00:06:16,650 - Чакай! - По дяволите! Извинявай. 96 00:06:16,726 --> 00:06:20,492 - Грешка, мъртвецо. 97 00:06:20,563 --> 00:06:24,795 - Така ли? Да променим малко режисурата г-н Оригиналност. 98 00:06:26,803 --> 00:06:29,237 - Какво прави? - Не знам. 99 00:06:29,305 --> 00:06:31,205 - Хей! 100 00:06:31,307 --> 00:06:33,241 - Какво става? - Какво правите? 101 00:06:33,309 --> 00:06:36,676 - Граждански арест... - Искате ли нещо? 102 00:06:36,746 --> 00:06:40,011 - Ало? Ало? - Моля за извинение. 103 00:06:40,082 --> 00:06:44,678 - Защо ти е да копираш двама сбъркани гимназисти? 104 00:06:44,754 --> 00:06:47,382 Стю беше един лигльо. 105 00:06:47,457 --> 00:06:50,688 А Били Лумис? Зарежи го! 106 00:06:50,760 --> 00:06:55,356 Господи! Сексуално дезориентирано мамино детенце! 107 00:06:55,431 --> 00:06:57,399 Постави си по-високи цели. 108 00:06:57,467 --> 00:07:00,368 Нали искаш да се прославиш. 109 00:07:00,436 --> 00:07:04,463 Като Мансън, Бънди, О Джей... 110 00:07:41,677 --> 00:07:44,874 - Къде е Ранди? 111 00:07:44,947 --> 00:07:47,381 - Не го виждам. 112 00:07:50,286 --> 00:07:52,220 Ранди! 113 00:07:54,290 --> 00:07:56,224 - Какво става? 114 00:07:57,927 --> 00:07:59,827 Кой ми строши стъклото?! 115 00:08:34,230 --> 00:08:36,994 - И твоят компютър ли блокира? 116 00:08:37,066 --> 00:08:40,433 - Имаш съобщение. Трябва да натиснеш Alt-M. 117 00:08:40,503 --> 00:08:42,471 - Аз не съм регистрирана. 118 00:08:42,538 --> 00:08:45,268 - Някой в библиотеката е. Терминалите са свързани. 119 00:08:58,257 --> 00:09:00,002 ДОЧЕВЕРА ЩЕ УМРЕШ. 120 00:09:03,859 --> 00:09:05,185 - Той е тук. 121 00:09:05,231 --> 00:09:06,577 ПОЛИЦИЯТА НЯМА ДА ТЕ СПАСИ. 122 00:09:06,963 --> 00:09:09,659 - Дръпни я от компютъра. Сигурно е тъпа шега. 123 00:09:13,636 --> 00:09:15,695 Може ли да видя екрана ви, моля. - Чакай тук. 124 00:09:15,805 --> 00:09:17,705 - Добре. 125 00:09:26,649 --> 00:09:28,674 - Сид, добре ли си? 126 00:09:28,784 --> 00:09:30,718 - Котън? - Може ли да поговорим? 127 00:09:30,786 --> 00:09:33,152 - Не си улучил момента. 128 00:09:33,222 --> 00:09:35,452 - Прати ме в затвора за цяла година. 129 00:09:35,524 --> 00:09:38,425 Отдели ми две минути. 130 00:09:38,561 --> 00:09:41,724 - Котън, разкайвам се всеки ден. 131 00:09:41,831 --> 00:09:45,528 - Стига се разкайва. Имам разрешение на проблемите ни. 132 00:09:45,601 --> 00:09:47,364 - За какво говориш? 133 00:09:47,436 --> 00:09:50,064 - Забрави Гейл Уедърс. 134 00:09:50,139 --> 00:09:52,437 Тя не схваща връзката помежду ни. 135 00:09:52,508 --> 00:09:55,375 Няма никакъв усет. 136 00:09:55,444 --> 00:09:58,504 Чела ли си книгата й? 137 00:09:58,581 --> 00:10:01,482 Познай кой ми се обади. Даян Сойър! 138 00:10:01,550 --> 00:10:03,484 И аз бях стъписан като теб. 139 00:10:03,552 --> 00:10:06,043 Предложи да се явим в ефир заедно. 140 00:10:06,122 --> 00:10:08,613 Дава ни цял час в централно време. - Какво? 141 00:10:08,758 --> 00:10:12,990 - Говорим за централното време, Сид. Аз, ти и Даян Сойър! 142 00:10:13,062 --> 00:10:15,292 - Котън, не мога. - Не, не. Виж, Сидни. 143 00:10:15,364 --> 00:10:17,696 Сидни, ако е за парите, ще ни платят по 10 000. 144 00:10:17,767 --> 00:10:21,328 А това ще ни открие и нови шансове. 145 00:10:21,404 --> 00:10:24,635 - Котън... - Знам, не обичаш медиите. 146 00:10:24,707 --> 00:10:26,971 Уважавам чувствата ти, 147 00:10:27,043 --> 00:10:29,739 но, Сидни... 148 00:10:29,845 --> 00:10:33,508 Става дума за Даян Сойър. 149 00:10:33,582 --> 00:10:38,952 Тя е висока класа. Страхотна реклама за нас. 150 00:10:39,021 --> 00:10:41,683 Извинявай. 151 00:10:41,757 --> 00:10:45,158 - Покрай филма и книгата... 152 00:10:45,261 --> 00:10:47,821 ...хората разбраха истината. 153 00:10:47,897 --> 00:10:52,129 Нека си живеем спокойно. Защо ти е още реклама? 154 00:10:52,201 --> 00:10:54,931 - Защо? Не знам, Сидни. Не знам. 155 00:10:55,004 --> 00:10:57,871 Може би, защото ми се полага известност. 156 00:10:57,940 --> 00:10:59,874 Ти окаля името ми. 157 00:10:59,975 --> 00:11:02,205 Всички ме смятат за убиец и психопат. 158 00:11:02,278 --> 00:11:05,611 Моля те само за едно интервю. 159 00:11:05,715 --> 00:11:07,774 Просто, за да подкрепиш моята версия. 160 00:11:07,850 --> 00:11:11,183 Нима искането ми 161 00:11:11,253 --> 00:11:13,585 е неоснователно? 162 00:11:15,057 --> 00:11:17,821 - Съжалявам, но няма да стане. 163 00:11:20,629 --> 00:11:23,291 - Съжаляваш. 164 00:11:23,365 --> 00:11:26,334 Не се съмнявам, че съжаляваш. 165 00:11:26,402 --> 00:11:30,736 Това е в тон с ролята ти. Горката нещастна Сидни, 166 00:11:30,806 --> 00:11:34,037 любимата жертва на публиката. 167 00:11:34,110 --> 00:11:36,044 Ох! Какво правите? - Спокойно! 168 00:11:36,112 --> 00:11:38,103 - Сложи си ръцете на главата! - Я млъквай! 169 00:11:38,180 --> 00:11:42,879 За Бога, аз не съм Били Лумис, нали тя го уби! 170 00:11:45,788 --> 00:11:49,815 - Защо нападна Сидни Прескът? - Не беше нападение. 171 00:11:49,925 --> 00:11:51,984 Просто говорехме разпалено. 172 00:11:52,094 --> 00:11:54,085 С г-ца Прескът... 173 00:11:54,163 --> 00:11:57,564 ...имаме сложно минало. 174 00:11:57,633 --> 00:11:59,692 Престъпление ли е? 175 00:11:59,769 --> 00:12:03,865 - Това не, но убийството е. - Разпитайте ме тогава. 176 00:12:06,275 --> 00:12:08,470 Нищо не знам за никакви убийства. Виновен съм, 177 00:12:08,544 --> 00:12:11,877 че повиших глас в библиотеката. 178 00:12:11,947 --> 00:12:16,350 - Извършени са 4 убийства. Внимавай с приказките. 179 00:12:19,455 --> 00:12:21,980 - По-добре да бях аз, 180 00:12:22,057 --> 00:12:25,254 отколкото Ранди. - Не. 181 00:12:25,361 --> 00:12:27,761 - Ще се обадя на майка му. 182 00:12:27,830 --> 00:12:30,628 - Вече проведох този разговор. 183 00:12:35,337 --> 00:12:37,328 Добре ли си? 184 00:12:37,406 --> 00:12:40,432 - Не съм от стъкло, няма да се счупя. 185 00:12:40,509 --> 00:12:43,569 - Не е страшно да се счупиш. 186 00:12:43,646 --> 00:12:45,546 - Това няма да стане. 187 00:12:45,614 --> 00:12:48,276 - Моли се алибито ти да е солидно. 188 00:12:48,350 --> 00:12:52,047 - Мога ли да припомня на всички ви, че съм невинен човек. 189 00:12:52,121 --> 00:12:56,285 Не гледате ли телевизия? В едно отлично направено предаване 190 00:12:56,392 --> 00:13:00,021 показаха, че съм чист. 191 00:13:00,095 --> 00:13:03,792 Докато не ме заварите над труп с нож в ръка, 192 00:13:03,866 --> 00:13:06,027 редно е да се съобразявате 193 00:13:06,101 --> 00:13:09,298 с гражданските ми права. 194 00:13:13,609 --> 00:13:17,204 Може би не ви е ясна думата "невинен"? 195 00:13:17,279 --> 00:13:19,338 Да, тя е от сложните думи. 196 00:13:30,492 --> 00:13:33,120 - Какво става? - Ще го пуснем. 197 00:13:33,195 --> 00:13:35,390 - Защо? - Нямаме нищо срещу него. 198 00:13:40,102 --> 00:13:42,263 - Подпиши се тук. 199 00:13:46,208 --> 00:13:50,042 - Гейл, забавляваш ли се? 200 00:13:50,145 --> 00:13:52,204 Полицаите са смешни. - Какви ги вършиш? 201 00:13:52,281 --> 00:13:54,909 - Чакам моите 15 минути слава. 202 00:13:55,017 --> 00:13:57,713 Ти можеш да ме разбереш, нали, Гейл? 203 00:13:59,722 --> 00:14:02,054 - Внимавай да не правиш глупости, Котън. 204 00:14:02,124 --> 00:14:06,652 - Благодарение на теб получих свободата си. 205 00:14:06,729 --> 00:14:09,755 Да не би да са те обзели съмнения за мен? 206 00:14:15,604 --> 00:14:18,664 Сидни, ако размислиш... - Хайде, заминавай. 207 00:14:21,243 --> 00:14:23,177 - Съжалявам за това. 208 00:14:23,245 --> 00:14:25,509 Противен тип. 209 00:14:25,581 --> 00:14:27,572 Ще те пратим на безопасно място, Сид. 210 00:14:27,650 --> 00:14:30,346 - И къде е то? 211 00:14:30,419 --> 00:14:33,388 - Не знам, но аз ще дойда там с теб. 212 00:14:36,759 --> 00:14:39,193 - Да тръгваме. 213 00:14:39,261 --> 00:14:42,025 Ще минем покрай общежитието да си вземеш багажа. 214 00:14:42,097 --> 00:14:44,861 Има заповед след мръкване 215 00:14:44,934 --> 00:14:48,768 никой да не излиза оттам. - Добре. 216 00:14:48,837 --> 00:14:50,737 - Кой върши това, Дюи? 217 00:14:50,806 --> 00:14:54,003 След като не е Котън? 218 00:14:54,076 --> 00:14:56,408 - Не знам, но ще го намеря. 219 00:15:02,284 --> 00:15:05,617 - Гейл, боиш ли се от убиеца? 220 00:15:05,688 --> 00:15:07,747 - Как е от другата страна на новините? 221 00:15:07,823 --> 00:15:09,882 - Ето го Котън. Котън! Хей! 222 00:15:09,959 --> 00:15:12,553 Котън, още ли си заподозрян? - Беше недоразумение. 223 00:15:12,628 --> 00:15:14,562 - Освободен ли си официално? 224 00:15:14,630 --> 00:15:17,793 - Гейл, не искаш ли да ни снимат? 225 00:15:17,866 --> 00:15:20,027 - Гейл, сигурно е ужасно 226 00:15:20,102 --> 00:15:23,560 да живееш в напрежение. 227 00:15:23,672 --> 00:15:25,640 - Какво изпитваш? - Слушай, местна репортерке! 228 00:15:25,708 --> 00:15:28,302 Знам, че съм ти идеал. 229 00:15:28,377 --> 00:15:32,404 Доставя ти удоволствие да ме предизвикваш. 230 00:15:32,481 --> 00:15:34,881 Но стига вече! 231 00:15:36,352 --> 00:15:38,377 - Права си, прощавай. 232 00:15:38,454 --> 00:15:40,354 Момента е неподходящ. Извинявай. 233 00:15:45,761 --> 00:15:49,527 - Какво става? - Полицията ми прибра фургона 234 00:15:49,598 --> 00:15:52,396 за разследване, заради теб. 235 00:15:52,468 --> 00:15:54,936 Ето ти материала. 236 00:15:55,004 --> 00:15:56,904 Не бих искал да съм на твое място. 237 00:15:57,006 --> 00:15:58,940 Джоъл, нужен си ми! 238 00:15:59,008 --> 00:16:02,569 - Не. Нужно ти е да си прегледаш главата. 239 00:16:15,691 --> 00:16:19,457 - Чувствам се зле, Дюи. 240 00:16:19,528 --> 00:16:21,428 Много зле. 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,999 Никога не съм го казвала, защото... 242 00:16:25,067 --> 00:16:27,831 ...не съм го изпитвала. 243 00:16:27,903 --> 00:16:30,701 Но сега наистина не съм на ниво. 244 00:16:34,410 --> 00:16:37,675 - Това поредното... 245 00:16:37,746 --> 00:16:40,647 ...блестящо изпълнение ли е? 246 00:16:40,716 --> 00:16:44,015 - Тук няма камери. Просто искам да намеря тоя мръсник! 247 00:16:46,455 --> 00:16:50,653 Много искам. 248 00:16:53,162 --> 00:16:55,426 - И аз също. 249 00:17:05,340 --> 00:17:07,308 Може ли да ти помогна? 250 00:17:11,513 --> 00:17:14,209 Какво има вътре? 251 00:17:14,283 --> 00:17:17,013 - Необработен материал, заснет от Джоъл. 252 00:17:20,355 --> 00:17:22,755 Я почакай. 253 00:17:26,695 --> 00:17:30,358 Ако убиецът действително наблюдава всичко, 254 00:17:30,432 --> 00:17:32,696 ще го има на тия касети, нали? 255 00:17:32,768 --> 00:17:35,760 На всяко местопрестъпление. - Струва си да погледнем. 256 00:17:39,508 --> 00:17:41,976 - Определено си струва. 257 00:17:59,761 --> 00:18:01,695 - Насам. 258 00:18:02,731 --> 00:18:06,189 Дублажната зала. Монтажната. 259 00:18:06,301 --> 00:18:08,235 Видео архивът. 260 00:18:12,875 --> 00:18:15,105 - Заключено е. - Не можеш ли да отвориш? 261 00:18:15,177 --> 00:18:18,578 - Това се нарича взлом. - Виж ти! 262 00:18:18,647 --> 00:18:21,207 Тук някъде трябва да има видео. 263 00:18:21,283 --> 00:18:23,183 - Какво има там? 264 00:18:25,320 --> 00:18:27,788 - Това ни устройва. - Идеално! 265 00:18:42,671 --> 00:18:45,003 - Да започнем с тази. 266 00:18:45,073 --> 00:18:48,270 - Извинявай. 267 00:18:48,343 --> 00:18:50,777 - Извинявай. 268 00:18:50,846 --> 00:18:53,576 - Заболя ли те? - Не. 269 00:19:17,906 --> 00:19:20,636 Ти си алчна за пари и слава... 270 00:19:20,709 --> 00:19:24,645 и ще прощаваш... посредствена писателка... 271 00:19:24,746 --> 00:19:28,147 която има хладилник вместо сърце. 272 00:19:28,217 --> 00:19:30,708 - Без да се засягаш... - Слушай. 273 00:19:30,819 --> 00:19:35,483 - Сладък си, като си ядосан. - Бях груб. 274 00:19:35,557 --> 00:19:37,923 Бях груб. 275 00:19:41,563 --> 00:19:44,396 - Дюи, съжалявам. 276 00:19:44,466 --> 00:19:48,664 Не исках да те засегна. 277 00:19:50,772 --> 00:19:54,003 Наистина. 278 00:20:14,863 --> 00:20:17,423 - Мразя филми на ужасите и имам да уча. 279 00:20:17,499 --> 00:20:20,024 - Дюи. 280 00:20:20,102 --> 00:20:22,502 Дюи! 281 00:20:24,172 --> 00:20:27,664 - Извинявай. - Това не е моят материал. 282 00:20:27,743 --> 00:20:29,335 - Отвън. 283 00:20:33,782 --> 00:20:37,513 - Майната ти! - Колкото и да се опитваш, няма да бъдеш героят. 284 00:20:37,586 --> 00:20:40,316 И няма да имаш момичето. 285 00:20:41,556 --> 00:20:43,456 - Извинявай. - Грешка, мъртвецо. 286 00:20:48,664 --> 00:20:51,792 - Стой тук! - Дюи, недей! 287 00:21:08,617 --> 00:21:10,585 Дюи! 288 00:21:13,822 --> 00:21:15,790 - Там няма никой. 289 00:23:14,743 --> 00:23:16,643 - По дяволите! 290 00:23:38,099 --> 00:23:40,033 - Гейл! 291 00:23:40,101 --> 00:23:42,262 Гейл? 292 00:24:00,589 --> 00:24:02,648 Гейл! 293 00:24:49,838 --> 00:24:51,772 Не! 294 00:25:40,121 --> 00:25:42,419 - Слушай, Сид... 295 00:25:43,959 --> 00:25:46,257 - Чакайте ме. 296 00:25:46,328 --> 00:25:48,990 - Тя е сигурна. - Аз съм нейният психотерапевт. 297 00:25:51,066 --> 00:25:53,091 Чао, Дерек. 298 00:25:53,168 --> 00:25:55,363 - Чао. 299 00:25:55,470 --> 00:25:57,370 - Да тръгваме. 300 00:26:02,277 --> 00:26:04,837 - Когато всичко това свърши... 301 00:26:06,348 --> 00:26:08,282 ...аз все още ще бъда тук 302 00:26:43,952 --> 00:26:46,785 - Ти! Приготви се да умреш! 303 00:26:48,289 --> 00:26:51,053 - Ти си даде талисмана! 304 00:26:52,894 --> 00:26:55,488 - Момчета! 305 00:27:00,869 --> 00:27:02,894 - Колко романтично. 306 00:27:03,004 --> 00:27:05,097 - Съвсем по гръцки! 307 00:27:28,596 --> 00:27:32,259 - Кого обичаш? - Сидни! 308 00:27:32,367 --> 00:27:36,269 - Каза ли братята ми от "Омега Капа Бета"? 309 00:27:36,337 --> 00:27:38,498 - Не, казах Сидни! 310 00:28:00,128 --> 00:28:02,562 - Къде ни водите? 311 00:28:02,630 --> 00:28:05,360 - Ако ти кажа, ще трябва да те убием. 312 00:28:06,735 --> 00:28:08,635 - По-добре не питай. 313 00:28:39,167 --> 00:28:40,930 - Помощ! 314 00:28:42,170 --> 00:28:44,866 - О, Боже! 315 00:28:44,939 --> 00:28:47,339 - Излизай от колата, гадино! 316 00:28:55,183 --> 00:28:58,118 Залегнете отзад! Спри, мръснико! 317 00:28:58,186 --> 00:29:00,086 Ще ти пръсна главата! 318 00:29:39,127 --> 00:29:43,655 - Мъртъв ли е? - Май че не. 319 00:29:45,633 --> 00:29:48,727 - Не е, още диша. - O! 320 00:29:52,373 --> 00:29:54,364 Мъртъв ли е? 321 00:29:54,442 --> 00:29:57,138 - Боже, май че да! 322 00:30:04,185 --> 00:30:08,281 - Как се излиза оттук? - Никак. Това е полицейска кола. 323 00:30:16,898 --> 00:30:20,857 Помогни ми. 324 00:30:24,439 --> 00:30:26,407 Хайде. 325 00:30:53,268 --> 00:30:56,032 Затиснати сме до стена. 326 00:30:59,007 --> 00:31:00,941 Господи! 327 00:31:15,757 --> 00:31:17,918 - Господи! 328 00:31:20,061 --> 00:31:22,723 Недей, Сид. 329 00:31:29,170 --> 00:31:30,762 Ама, че ужас. 330 00:31:33,074 --> 00:31:36,976 - Божичко, не го прави повече. 331 00:31:48,456 --> 00:31:50,549 - През прозореца. 332 00:32:05,306 --> 00:32:07,206 - По дяволите! - Измъкни ме оттук, Сид. 333 00:32:07,275 --> 00:32:10,802 - Заяла е, трябва да минеш отпред. 334 00:32:10,912 --> 00:32:12,903 - Дума да не става. - Хали, трябва. 335 00:32:13,014 --> 00:32:16,711 Хайде, Хали. 336 00:32:24,859 --> 00:32:26,793 - Добре. 337 00:32:26,861 --> 00:32:30,558 - Добре справяш се. Шшш. 338 00:32:31,966 --> 00:32:35,026 Добре. 339 00:32:37,972 --> 00:32:40,440 - Точно пред очите му. 340 00:32:40,508 --> 00:32:42,567 Хайде. 341 00:32:42,643 --> 00:32:44,611 Добре. Леко. Леко. 342 00:32:44,679 --> 00:32:47,307 Няма да те нарани. 343 00:32:57,725 --> 00:32:59,920 Хайде. Давай. 344 00:33:02,830 --> 00:33:06,561 - Хали. - Какво? 345 00:33:06,634 --> 00:33:08,693 - Искам да знам кой е. 346 00:33:08,770 --> 00:33:10,965 - Не, Сид, ела, моля те. - Ще се върна. 347 00:33:11,039 --> 00:33:13,473 - Глупавите хора се връщат. 348 00:33:13,541 --> 00:33:16,772 Умните бягат! Да се махаме! 349 00:33:16,844 --> 00:33:19,176 - Дотегна ми да бягам. 350 00:33:19,247 --> 00:33:22,182 - Ако узнаем кой е, всичко свършва. - Да доведем полиция. 351 00:33:22,250 --> 00:33:25,310 - И като се върнем, ще е изчезнал. 352 00:33:25,386 --> 00:33:29,823 - Трябва да го направя. - Недей, Сид, ела тук! 353 00:33:29,891 --> 00:33:33,827 Сид, върни се. По дяволите! 354 00:33:45,039 --> 00:33:47,735 - О, по дяволите. - Какво? 355 00:33:48,943 --> 00:33:52,379 - Изчезнал е! - Какво? 356 00:33:52,447 --> 00:33:54,813 НЕ! 357 00:34:19,207 --> 00:34:22,665 - Гейл. 358 00:34:24,612 --> 00:34:27,513 - Махай се от мен! - Не е каквото си мислиш. 359 00:34:27,582 --> 00:34:31,143 Намерих Дюи, опитах се да му помогна. 360 00:34:31,219 --> 00:34:33,449 Гейл! Почакай! 361 00:34:35,790 --> 00:34:37,690 По дяволите! 362 00:34:43,297 --> 00:34:45,527 - Помощ! 363 00:34:45,600 --> 00:34:48,433 - В сила е вечерен час... - Дай ми телефона! 364 00:34:48,503 --> 00:34:52,769 - Прекъсна ми репортажа. - Аз съм репортажът! 365 00:34:52,840 --> 00:34:55,536 - Какво има? - Дайте ми полицията! 366 00:34:55,610 --> 00:34:58,340 - Но какво става? - Убиецът е Котън Уиъри! 367 00:34:58,446 --> 00:35:00,471 - Котън Уиъри? 368 00:35:49,363 --> 00:35:51,263 - Ехо? 369 00:35:54,368 --> 00:35:56,302 Гас? 370 00:36:01,175 --> 00:36:03,643 Ехо? 371 00:36:08,282 --> 00:36:10,250 Ехооо? 372 00:36:20,461 --> 00:36:23,157 Ехоооооо? 373 00:36:24,031 --> 00:36:26,090 Ехо... 374 00:37:10,578 --> 00:37:12,876 Дерек? 375 00:37:16,851 --> 00:37:19,684 О, Боже. 376 00:37:19,754 --> 00:37:21,813 Дерек? 377 00:37:21,889 --> 00:37:25,188 Дерек! О, Господи. 378 00:37:25,259 --> 00:37:29,161 - Слава Богу, Сид. Мислех, че ще вися тук до премиерата. 379 00:37:29,230 --> 00:37:32,028 - Кой те върза? Да бягаме. - Братята ме спипаха. 380 00:37:32,099 --> 00:37:35,933 - Той ме гони! Уби Хали! - За какво говориш? 381 00:37:36,003 --> 00:37:38,597 - Убиецът е тук! - Къде? 382 00:37:38,673 --> 00:37:41,870 - Ето тук. 383 00:37:41,942 --> 00:37:44,877 Бърза си, Сид. - Свали ме! 384 00:37:44,945 --> 00:37:49,473 - Не те съветвам. Нима вярваш на гаджето си? 385 00:37:49,550 --> 00:37:53,247 Не знаеш ли, че историята се повтаря? 386 00:38:02,530 --> 00:38:05,055 Мики. 387 00:38:05,132 --> 00:38:08,363 Изненада, Сидни! 388 00:38:08,436 --> 00:38:13,203 - Какво става? - Дерек ми изчезна 389 00:38:13,274 --> 00:38:16,801 и цяла нощ бях сам. 390 00:38:16,877 --> 00:38:19,539 Благодаря, партньоре. - Мръсник такъв! 391 00:38:19,613 --> 00:38:22,173 Сид, той е луд. Ти ме познаваш! 392 00:38:22,249 --> 00:38:26,811 Знаеш, че не бих се справил 393 00:38:26,887 --> 00:38:29,617 без партньор. 394 00:38:29,690 --> 00:38:32,056 - Господи, Дерек. - Сид. 395 00:38:32,126 --> 00:38:35,562 Сид, не, не! 396 00:38:35,663 --> 00:38:38,223 Всичко е наред, Дерек, пипнахме я. 397 00:38:38,299 --> 00:38:40,733 - Ти... Сид, той лъже! 398 00:38:40,801 --> 00:38:44,202 Повярвай ми, Сид! 399 00:38:44,271 --> 00:38:46,933 Отвържи ме! 400 00:38:47,007 --> 00:38:49,032 - Гадже или убиец. - Гадже или убиец. 401 00:38:49,110 --> 00:38:52,238 - Той е лъжец, Сид, отвържи ме! 402 00:38:52,313 --> 00:38:55,214 Отвържи ме, отвържи ме! 403 00:38:55,316 --> 00:38:59,275 Дерек, Сидни вече е преживяла това. 404 00:38:59,387 --> 00:39:02,481 - Ще те убия! 405 00:39:02,556 --> 00:39:05,957 Мъртъв си! 406 00:39:06,026 --> 00:39:09,052 - Дерек! 407 00:39:09,163 --> 00:39:11,358 - Сид. - Дерек. 408 00:39:15,970 --> 00:39:17,870 Прости ми. 409 00:39:19,240 --> 00:39:22,038 Никога... 410 00:39:22,109 --> 00:39:25,567 не бих... ти причинил зло. 411 00:39:25,646 --> 00:39:27,944 Никога. 412 00:39:33,187 --> 00:39:35,519 Не. 413 00:39:39,994 --> 00:39:42,792 - Имаш проблем с доверието, Сид. 414 00:39:42,863 --> 00:39:46,526 Горкият Дерек. Съвсем невинен беше. 415 00:39:46,634 --> 00:39:50,934 Такова добро, хубаво и умно момче. Щеше да стане лекар. 416 00:39:51,005 --> 00:39:54,270 Момче, което би завела при майка си. 417 00:39:54,341 --> 00:39:56,775 Стига да имаше майка. - Шибан гадняр! 418 00:39:56,844 --> 00:39:59,813 - Ах, че вулгарно! И Били ти го позволяваше? 419 00:39:59,880 --> 00:40:02,508 - Били беше луд като теб! 420 00:40:02,583 --> 00:40:05,484 - Не, Били искаше да се измъкне, 421 00:40:05,553 --> 00:40:08,317 а Мики иска да го хванат. 422 00:40:08,389 --> 00:40:11,722 Подготвил съм си защитата. 423 00:40:11,792 --> 00:40:14,454 За всичко ще обвиня филмите. 424 00:40:14,528 --> 00:40:17,156 Хитро, нали? Досега не е правено. 425 00:40:17,231 --> 00:40:20,792 Той е само прелюдия към процеса, 426 00:40:20,868 --> 00:40:24,269 той е най-важното. 427 00:40:24,338 --> 00:40:27,739 Влиянието на киното над обществото. 428 00:40:27,808 --> 00:40:30,641 Ще имам видни адвокати. 429 00:40:30,711 --> 00:40:33,009 Боб Доул ще свидетелства за мен. 430 00:40:33,080 --> 00:40:35,378 Християнската коалиция ще ми плати разноските. 431 00:40:35,483 --> 00:40:38,748 Всичко е наред, Сид. 432 00:40:38,819 --> 00:40:41,549 Аз съм невинна жертва. 433 00:40:41,622 --> 00:40:44,819 - Ти си психопат! - Да, бе вярно. 434 00:40:44,892 --> 00:40:46,860 Нека това бъде наша малка тайна. 435 00:40:46,927 --> 00:40:50,954 Хората обичат процесите. Като театър са. 436 00:40:51,031 --> 00:40:54,489 Потрудих се да зарадвам публиката. 437 00:40:54,568 --> 00:40:59,232 Били го биваше за това. Държеше на изпълнението. 438 00:40:59,306 --> 00:41:03,936 - Така ли? Забравяш едно за Били Лумис. 439 00:41:04,011 --> 00:41:06,741 - И какво е то? 440 00:41:06,814 --> 00:41:08,748 - Аз го убих. 441 00:41:08,849 --> 00:41:11,181 Лайнар нещастен! 442 00:41:37,077 --> 00:41:39,045 - Сид. 443 00:41:40,948 --> 00:41:43,439 Напомняш ми Линда Хамилтън. 444 00:41:43,517 --> 00:41:46,543 Отива ти. 445 00:41:46,620 --> 00:41:50,078 Кой ли направи това? 446 00:41:50,157 --> 00:41:54,617 Дали не е загадъчната гостенка зад кулисите? 447 00:41:54,695 --> 00:41:57,255 Казах ти, че имам партньор. 448 00:41:57,331 --> 00:41:59,299 Изненада специално за теб. 449 00:42:03,704 --> 00:42:06,138 Гейл. 450 00:42:15,849 --> 00:42:18,943 Г-жо Лумис? 451 00:42:19,019 --> 00:42:23,422 - Какво? - Майката на Били! 452 00:42:23,490 --> 00:42:26,789 Добър обрат. Не го очакваше, нали? 453 00:42:27,928 --> 00:42:29,828 Господи. 454 00:42:29,897 --> 00:42:32,923 - Не може да бъде! Виждала съм снимки. 455 00:42:33,000 --> 00:42:35,195 - Отслабнала е с 15 кг и се е потрудила. 456 00:42:35,269 --> 00:42:37,999 - Преобразяване. Опитай и ти Гейл, 457 00:42:38,072 --> 00:42:41,564 доста си повехнала. 458 00:42:41,675 --> 00:42:44,576 - Значи сте действали заедно? - Амиии... да. 459 00:42:44,645 --> 00:42:49,446 - Някой трябваше да ме финансира. Учението е скъпо. 460 00:42:49,516 --> 00:42:52,212 Запознахме се в Интернет. 461 00:42:54,355 --> 00:42:58,621 - Има само 97 действащи серийни убийци. 462 00:42:58,726 --> 00:43:02,457 Мики бе находка. 463 00:43:02,529 --> 00:43:06,397 Трябваха му някои напътствия. - Майчински напътствия. 464 00:43:06,467 --> 00:43:09,197 - Казах ти, че ще успеем. 465 00:43:09,303 --> 00:43:11,271 Процесът ще е хит! 466 00:43:11,338 --> 00:43:14,739 - Няма да има никакъв процес, Мики. 467 00:43:21,715 --> 00:43:23,842 - Гейл! 468 00:43:36,997 --> 00:43:40,524 - Две птичета, един камък. 469 00:43:40,601 --> 00:43:44,935 Мики не беше добро момче, 470 00:43:45,005 --> 00:43:47,064 но това със филмите беше тъпо. 471 00:43:47,141 --> 00:43:50,235 Беше съвсем побъркан. 472 00:43:50,310 --> 00:43:53,711 - А ти не? - Аз съм си нормална. 473 00:43:53,781 --> 00:43:57,342 Мотивът ми не е изчанчен като на Мики. 474 00:43:57,418 --> 00:44:00,785 Моят е старомодно отмъщение. 475 00:44:00,854 --> 00:44:03,652 Ти уби сина ми! 476 00:44:03,724 --> 00:44:07,524 Сега аз ще убия теб. Повече от разумно. 477 00:44:07,594 --> 00:44:10,358 - Никога няма да се измъкнеш. 478 00:44:10,431 --> 00:44:12,797 - Напротив. 479 00:44:12,866 --> 00:44:15,061 Всичко води към Мики. 480 00:44:15,135 --> 00:44:18,127 Включително пистолета на полицая, с който изтрепа всички. 481 00:44:18,205 --> 00:44:20,298 Да речем... 482 00:44:20,374 --> 00:44:23,036 че ти си взела другия пистолет. 483 00:44:23,110 --> 00:44:26,443 Гонила си Мики 484 00:44:26,513 --> 00:44:30,506 и си го убила. 485 00:44:32,352 --> 00:44:36,789 Но не преди той да те простреля. 486 00:44:36,857 --> 00:44:40,554 Обясних ли всичко? 487 00:44:40,627 --> 00:44:43,221 Въпроси? Коментари? На кого му пука... 488 00:44:43,297 --> 00:44:46,198 ...всъщност. 489 00:44:46,266 --> 00:44:48,461 Нека търсят втория убиец. 490 00:44:48,535 --> 00:44:50,935 Деби Солт не съществува. 491 00:44:51,071 --> 00:44:54,336 - И ти си луда като сина си. 492 00:44:54,408 --> 00:44:57,673 - Какво каза? 493 00:44:57,745 --> 00:45:02,512 Нещо обидно за сина ми? За моя Били! 494 00:45:02,583 --> 00:45:04,676 - Не, Били беше съвършенство. 495 00:45:04,752 --> 00:45:07,186 Чудесно сте го възпитали. 496 00:45:07,254 --> 00:45:10,417 - Не се подигравай на жена с пистолет. 497 00:45:10,491 --> 00:45:14,154 Ранди оплю Били и ощастливи ножа ми. 498 00:45:14,228 --> 00:45:16,662 Аз бях добра майка. 499 00:45:16,730 --> 00:45:20,427 Не понасям за всичко 500 00:45:20,501 --> 00:45:23,231 да винят родителите. 501 00:45:23,337 --> 00:45:25,897 Ако искаш да обвиняваш... 502 00:45:25,973 --> 00:45:28,100 ...обвини своята майка. 503 00:45:28,175 --> 00:45:31,667 Тя ми разби семейството... 504 00:45:31,779 --> 00:45:35,340 ...а ти ми отне сина. 505 00:45:36,984 --> 00:45:39,851 Не знаеш какво е да си майка! 506 00:45:39,953 --> 00:45:44,356 Да отгледаш дете! Да го учиш и възпитаваш! 507 00:45:44,424 --> 00:45:47,018 - И да го напуснеш! 508 00:45:47,094 --> 00:45:49,255 Мики нали уж беше мъртъв? 509 00:48:27,421 --> 00:48:29,912 - Да не си мръднала! 510 00:48:30,057 --> 00:48:32,821 По дяволите! - Котън. 511 00:48:32,893 --> 00:48:36,260 Укротете се. 512 00:48:36,330 --> 00:48:39,697 Имах много лош ден. 513 00:48:39,766 --> 00:48:44,362 Искам да знам какво става тук. 514 00:48:44,438 --> 00:48:47,032 Сидни? - Запознай се с майката на Били Лумис. 515 00:48:47,107 --> 00:48:49,075 Убийцата. 516 00:48:49,142 --> 00:48:51,042 - Какво? 517 00:48:54,247 --> 00:48:56,647 А този кой е? - Другият убиец. 518 00:48:56,717 --> 00:49:01,086 - Мики. - Добре. 519 00:49:01,154 --> 00:49:03,645 - Слушай, Котън... - Мълчи! 520 00:49:08,395 --> 00:49:11,091 Значи не си Деби Солт? 521 00:49:11,164 --> 00:49:13,894 Не си от "Поуст Телеграф". 522 00:49:13,967 --> 00:49:16,765 - Не, но мога да ти помогна. 523 00:49:19,239 --> 00:49:21,434 Тя не ти трябва. Нека да я убия! 524 00:49:21,508 --> 00:49:25,604 Докато е жива няма да си център на внимание. 525 00:49:25,679 --> 00:49:27,943 А ти това искаш. 526 00:49:28,015 --> 00:49:30,381 Желаеш да си в светлината на прожектора. 527 00:49:30,484 --> 00:49:33,817 Нека я убия... 528 00:49:33,887 --> 00:49:37,186 ...и ще си единственият оцелял. Звездата. 529 00:49:39,593 --> 00:49:43,461 Тя те прати в затвора за година. 530 00:49:43,530 --> 00:49:46,761 Доста поетично. 531 00:49:53,840 --> 00:49:57,606 Не. Не я слушай Котън. 532 00:50:00,680 --> 00:50:03,148 - Сериозна дилема, нали? 533 00:50:03,216 --> 00:50:06,777 - Котън... - Думите й са логични. 534 00:50:06,853 --> 00:50:08,980 Карат ме да се замисля. 535 00:50:09,089 --> 00:50:11,148 Направи го и ти. 536 00:50:11,224 --> 00:50:14,421 Обзалагам се, че вече не си против интервю с Даян Сойър. 537 00:50:18,198 --> 00:50:20,666 А? 538 00:50:30,911 --> 00:50:33,209 - Имаш го. 539 00:50:55,469 --> 00:50:58,404 - Доста напрегнато беше. 540 00:51:10,450 --> 00:51:12,441 Хей, Сидни... 541 00:51:12,519 --> 00:51:16,387 знай, че не бих ти сторил зло. 542 00:51:16,456 --> 00:51:19,254 - Котън, я ми дай пистолета. 543 00:51:22,362 --> 00:51:26,458 - Добре. Вземи го. 544 00:51:26,533 --> 00:51:29,866 Сидни, не е зле да си сверим версиите. 545 00:51:29,936 --> 00:51:33,428 Знаеш... когато правим изявления в пресата. 546 00:51:33,507 --> 00:51:35,566 - О, по дяволите! 547 00:51:35,675 --> 00:51:38,769 - Котън. - Някой да ме измъкне? 548 00:51:38,845 --> 00:51:41,245 - Гейл! Добре ли си? 549 00:51:41,314 --> 00:51:43,282 - Не, разбира се, ранена съм. 550 00:51:43,350 --> 00:51:45,910 Помощ! - Подай ръка, Гейл. 551 00:51:45,986 --> 00:51:48,580 Изплаши ме до смърт. 552 00:51:48,655 --> 00:51:51,089 Там да няма още някой? - Не. 553 00:51:51,191 --> 00:51:54,217 Край с репортажите от окопите. 554 00:51:54,294 --> 00:51:58,094 - Млъкни, Котън. - Зле ли си ранена? 555 00:51:58,165 --> 00:52:00,497 - Уцели ме в реброто. 556 00:52:00,567 --> 00:52:02,933 - По-жилава си от котка, Гейл. 557 00:52:10,243 --> 00:52:13,679 - Я дай това насам. 558 00:52:13,747 --> 00:52:15,840 Мъртва ли е? 559 00:52:15,916 --> 00:52:19,010 - Кой знае? Винаги оживяват. 560 00:52:48,548 --> 00:52:50,743 За всеки случай. 561 00:53:00,193 --> 00:53:02,491 - Случаят е приключен. - Добре, Франк. 562 00:53:02,562 --> 00:53:04,826 - Няма страшно. само две счупени ребра. 563 00:53:04,898 --> 00:53:06,991 - Добре съм. - Сигурна ли си? 564 00:53:09,603 --> 00:53:11,662 - Гейл, добре ли си? 565 00:53:11,771 --> 00:53:14,535 - Джоъл? 566 00:53:14,608 --> 00:53:18,908 - Върнах се пак да сме си екип. 567 00:53:18,979 --> 00:53:22,506 Ти си Гейл Уедърс в колежа "Уиндзър". 568 00:53:22,582 --> 00:53:24,607 - Тук има един жив! 569 00:53:24,684 --> 00:53:26,652 - Движете се! 570 00:53:26,720 --> 00:53:30,178 - Къде е Гейл? - Ето там. 571 00:53:30,290 --> 00:53:32,588 - Да! Пази си гърба! - Дюи! 572 00:53:33,560 --> 00:53:36,188 - Хайде! - О, Господи. 573 00:53:36,263 --> 00:53:38,697 Не мога да повярвам, че си жив! 574 00:53:38,765 --> 00:53:41,461 Добре ли си? - Гейл. 575 00:53:41,534 --> 00:53:44,025 Дръж се. 576 00:54:03,089 --> 00:54:05,489 - Разкажете какво видяхте? - Какво стана? 577 00:54:05,558 --> 00:54:08,118 - Как се чувстваш като герой? 578 00:54:12,265 --> 00:54:16,565 - От Котън трябва да вземете интервю. 579 00:54:16,636 --> 00:54:19,867 Той е героят. 580 00:54:19,939 --> 00:54:24,774 - Котън! 581 00:54:24,844 --> 00:54:27,335 - Какво се случи? - Защо сте герой? 582 00:54:31,985 --> 00:54:33,885 - Разкажи подробности! 583 00:54:33,987 --> 00:54:35,887 Искам го повече от всеки друг, 584 00:54:35,989 --> 00:54:38,287 но си има начин. 585 00:54:38,358 --> 00:54:41,191 Струва пари. Чакам да ме потърсите. 586 00:54:41,294 --> 00:54:43,455 - Кажи нещо, Котън. 587 00:54:43,530 --> 00:54:46,260 - Добре ще ви кажа едно нещо. 588 00:54:46,333 --> 00:54:49,564 От това ще излезе чудесен филм. Благодаря ви. 589 00:54:50,092 --> 00:54:50,479 С 590 00:54:50,479 --> 00:54:50,866 С У 591 00:54:50,866 --> 00:54:51,253 С У Б 592 00:54:51,253 --> 00:54:51,640 С У Б Т 593 00:54:51,640 --> 00:54:52,027 С У Б Т И 594 00:54:52,027 --> 00:54:52,414 С У Б Т И Т 595 00:54:52,414 --> 00:54:52,801 С У Б Т И Т Р 596 00:54:52,801 --> 00:54:53,188 С У Б Т И Т Р И 597 00:54:53,188 --> 00:54:53,575 С У Б Т И Т Р И: 598 00:54:53,575 --> 00:54:53,962 С У Б Т И Т Р И: T 599 00:54:53,962 --> 00:54:54,349 С У Б Т И Т Р И: T h 600 00:54:54,349 --> 00:54:54,736 С У Б Т И Т Р И: T h e 601 00:54:54,736 --> 00:54:55,123 С У Б Т И Т Р И: T h e F 602 00:54:55,123 --> 00:54:55,510 С У Б Т И Т Р И: T h e F a 603 00:54:55,510 --> 00:54:55,897 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t 604 00:54:55,897 --> 00:54:56,284 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C 605 00:54:56,284 --> 00:54:56,671 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a 606 00:54:56,671 --> 00:55:02,465 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 607 00:55:02,466 --> 00:55:02,833 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 608 00:55:02,833 --> 00:55:03,200 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 609 00:55:03,200 --> 00:55:03,567 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 610 00:55:03,567 --> 00:55:03,934 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 611 00:55:03,934 --> 00:55:04,301 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 612 00:55:04,301 --> 00:55:04,668 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 613 00:55:04,668 --> 00:55:05,035 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 614 00:55:05,035 --> 00:55:05,402 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 615 00:55:05,402 --> 00:55:05,601 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 616 00:55:05,601 --> 00:55:05,968 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 617 00:55:05,968 --> 00:55:06,335 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 618 00:55:06,335 --> 00:55:06,702 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 619 00:55:06,702 --> 00:55:07,069 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 620 00:55:07,069 --> 00:55:07,436 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 621 00:55:07,437 --> 00:55:07,807 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 622 00:55:07,807 --> 00:55:08,178 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 623 00:55:08,178 --> 00:55:08,549 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 624 00:55:08,549 --> 00:55:08,920 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 625 00:55:08,920 --> 00:55:09,291 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 626 00:55:09,291 --> 00:55:09,662 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 627 00:55:09,662 --> 00:55:10,033 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 628 00:55:10,033 --> 00:55:10,404 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 629 00:55:10,404 --> 00:55:10,775 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 630 00:55:10,775 --> 00:55:11,146 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 631 00:55:11,146 --> 00:55:11,517 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 632 00:55:11,517 --> 00:55:11,888 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 633 00:55:11,888 --> 00:55:12,259 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t 634 00:55:12,259 --> 01:02:20,630 С У Б Т И Т Р И: T h e F a t C a t