1 00:00:26,944 --> 00:00:30,822 - Мразя страшните филми. Трябваше да уча за контролното утре. 2 00:00:30,906 --> 00:00:33,116 - Скъпа, споменах ли, че билетите са безплатни. 3 00:00:33,200 --> 00:00:37,037 Безплатни. - Има филм със Сандра Бълок в другото кино. 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,749 Никой няма да плати $7.50, за да гледа Сандра Бълок... освен, ако не е гола. 5 00:00:40,832 --> 00:00:44,920 - О, но ще гледаш "Кървав нож"? 6 00:00:45,003 --> 00:00:48,090 - Зарежда те с адреналин, Морийн. Какво лошо има в това да те е страх? 7 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 Първично е. Сещаш се какво имам предвид? 8 00:00:50,217 --> 00:00:52,135 - Не, ще ти кажа какво е? 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Тъп бял филм за някакви тъпи бели момичета... 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,976 които ги нарязват на парчета? 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 - Да, бе. Предполагам, че Сандра Бълок е г-ца Анти-Расистка, нали? 12 00:01:01,812 --> 00:01:04,940 - Това, което искам да кажа е, че жанрът "ужаси" е историческо... 13 00:01:05,023 --> 00:01:06,942 отхвърляне на Африкано-Американският елемент. 14 00:01:07,025 --> 00:01:10,487 - Кога си станала доктор по философия на черното кино? 15 00:01:10,571 --> 00:01:14,491 - Слушай, всяка седмица чета списание "Ентъртейнмънт" и знам за какво става въпрос. 16 00:01:14,575 --> 00:01:17,160 - Така ли, Морийн. Аз пък чета "Блек Бийт", домошарке. 17 00:01:17,244 --> 00:01:20,998 - Тази вечер ще гледаме изцяло черен филм, с черни актьори, с черни костюми, черни очи... 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,876 Всичко. Черни котки... 19 00:01:23,959 --> 00:01:26,503 - Подлудяващо е. - Благодаря. 20 00:01:26,587 --> 00:01:28,881 - Здравейте. Заповядайте. - Какво е това? 21 00:01:28,964 --> 00:01:30,883 - Сувенири от филма. - Студиото ни ги изпрати. 22 00:01:30,966 --> 00:01:33,468 - И те са бели. 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 - Мерси. 24 00:01:36,180 --> 00:01:38,348 - Благодаря. 25 00:01:45,522 --> 00:01:48,483 - Убивай! Убивай! Убивай! 26 00:01:48,567 --> 00:01:50,777 - Много романтично. 27 00:03:03,809 --> 00:03:05,769 - Уууу! Свали го! 28 00:03:09,690 --> 00:03:11,817 - Сега, защо трябва да е гола? 29 00:03:11,900 --> 00:03:15,112 Какво общо има това да е съблечена с историята на филма? 30 00:03:15,195 --> 00:03:17,531 - Не знам за историята, ама се възбуждам. 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 - По-добре си махни ръката от гащите. 32 00:03:40,012 --> 00:03:42,264 - Ало? 33 00:03:42,389 --> 00:03:44,308 - Ало. 34 00:03:44,391 --> 00:03:47,853 - Кой е? - Ти ми кажи. 35 00:03:47,936 --> 00:03:52,858 - Не, наистина, кой е? - Очакваш ли някого? 36 00:03:52,900 --> 00:03:55,777 - Не. 37 00:03:55,861 --> 00:03:58,989 - По-добре му затвори, тъпа кучко! По дяволите! 38 00:03:59,072 --> 00:04:01,200 - Шшш! 39 00:04:01,241 --> 00:04:02,868 - Кой е? - А кой искаш да е? 40 00:04:02,951 --> 00:04:06,997 - Не ми харесва игричката ти. Кой е? 41 00:04:07,080 --> 00:04:09,291 - Погледни назад. 42 00:04:09,374 --> 00:04:15,047 Виждаш ли гаджето си някъде? 43 00:04:15,130 --> 00:04:17,674 - Даже нямам гадже в момента. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,177 - А искаш ли да имаш? 45 00:04:20,260 --> 00:04:23,514 - Зарежи го. Може ли... Дай ми пари да взема пуканки. 46 00:04:23,597 --> 00:04:27,768 - Ти си имаш пари. - Да, имам си мои пари. Помолих те за твоите. 47 00:04:27,851 --> 00:04:30,187 - Какво ще кажеш? 48 00:04:30,270 --> 00:04:32,523 - Много си стисната. 49 00:04:32,606 --> 00:04:36,068 - Мерси. - Хайде. 50 00:04:38,278 --> 00:04:41,573 - Не те познавам, но от сега не те харесвам. 51 00:04:52,376 --> 00:04:54,336 - Хайде! 52 00:04:56,547 --> 00:04:58,465 - Продадохме всички билети. - О, страхотно! 53 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 - Добър вечер. 54 00:05:03,303 --> 00:05:09,017 - Може ли едни средни пуканки без масло и една малка диетична кола? 55 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 - Имате ги. - Благодаря. 56 00:05:11,061 --> 00:05:13,021 - Това е. Не се връщам повече вътре. 57 00:05:13,105 --> 00:05:15,232 - Хайде, страхливке. Това е само филм. 58 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 - Не, това не е просто филм. А истинска история. 59 00:05:17,568 --> 00:05:19,736 Всички тези деца са били убити преди няколко години в Калифорния. 60 00:05:19,820 --> 00:05:22,364 - Ето пуканките. - Мерси. 61 00:05:22,489 --> 00:05:26,034 - Господи, толкова бях уплашена, че за малко да получа инфаркт. 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,930 - Мамка ти мръсна! - Извинявай. Трябваше да го направя, скъпа. 63 00:05:47,014 --> 00:05:50,184 - На какво си играеш? - Ще се отпуснеш ли? 64 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 Господи! Какво ти става? 65 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 - Не ми харесва да ме плашиш така. 66 00:05:55,022 --> 00:05:57,816 - Скъпа, това е просто филм. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,777 Освен това страшните филми са супер. 68 00:06:00,819 --> 00:06:03,572 - Извини ме? 69 00:06:03,655 --> 00:06:05,616 - Да отидем да гледаме Сандра Бълок. 70 00:06:05,699 --> 00:06:10,495 - О, не. Онзи филм вече е започнал. Можем да останем. 71 00:06:10,579 --> 00:06:12,664 Просто престани да си играеш. 72 00:06:16,210 --> 00:06:19,129 - Добре. Трябва да отида до тоалетната. 73 00:06:20,589 --> 00:06:22,508 Ще се видим вътре. 74 00:07:30,534 --> 00:07:32,452 Извинявайте. 75 00:07:35,289 --> 00:07:37,207 Ехо? 76 00:07:45,465 --> 00:07:47,926 - Не го мислех. Не го мислех. 77 00:07:47,968 --> 00:07:51,054 - Заклевам се. Кълна се. Ще бъда добра. 78 00:07:51,138 --> 00:07:54,349 Моля те, недей. 79 00:07:59,938 --> 00:08:02,900 Ще ти кажа. Наистина. Ще ти кажа. 80 00:08:02,983 --> 00:08:05,444 Ще ти кажа защо го направих. 81 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 Слушай. 82 00:08:50,697 --> 00:08:53,825 - Не, не, не, не, не, не! Не го прави! 83 00:09:00,249 --> 00:09:03,001 Махни се! Махай се! Хайде! 84 00:09:03,085 --> 00:09:05,045 Бягай. Хайде! 85 00:09:10,175 --> 00:09:12,261 Скъпи, откажи се. 86 00:09:14,638 --> 00:09:16,974 Идваш точно навреме. Всеки миг ще я очисти. 87 00:09:17,015 --> 00:09:18,976 Искаш ли пуканки? 88 00:09:23,730 --> 00:09:26,024 На нейно място бих избягала оттам. 89 00:09:32,406 --> 00:09:35,117 Ето, сега! 90 00:09:38,412 --> 00:09:40,455 Идва! Боже, Господи! 91 00:11:41,559 --> 00:11:46,175 П И С Ъ К 2 92 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 Ало? 93 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 - Ало? - Здравей, Сидни. 94 00:12:24,578 --> 00:12:28,373 - Да? - Кой е любимият ти филм на ужасите? 95 00:12:28,457 --> 00:12:32,294 - Кой се обажда? - Ти ми кажи. 96 00:12:34,087 --> 00:12:38,759 Кори Гилис, 555-0176. 97 00:12:38,842 --> 00:12:40,886 - По дяволите! - Внимавай, Кори. 98 00:12:40,969 --> 00:12:42,930 Това, което вършиш, 99 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 се наказва от закона. 100 00:12:47,351 --> 00:12:49,269 Дано ти хареса филмът. 101 00:12:49,353 --> 00:12:51,438 Пак ли ще сменяме номера? 102 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 - Не. 103 00:12:53,524 --> 00:12:55,567 Филмът едва тръгва. Ще видим как ще върви. 104 00:12:55,651 --> 00:12:57,569 Добре. 105 00:12:59,947 --> 00:13:04,034 Не е лесно да си обвинен в престъпление, 106 00:13:04,117 --> 00:13:07,538 което не си извършил, особено, ако то е убийство. 107 00:13:07,621 --> 00:13:10,499 Как се отнасят с вас сега, като се разбра, че сте невинен? 108 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 Повечето хора се отнасят добре. 109 00:13:12,668 --> 00:13:15,754 Някои все още се държат 110 00:13:15,838 --> 00:13:17,840 на разстояние и това ме потиска. 111 00:13:17,923 --> 00:13:21,301 Но обвиненията бяха изцяло свалени от вас. 112 00:13:21,385 --> 00:13:23,011 Вече пия кафето си без студена вода. 113 00:13:23,136 --> 00:13:25,722 Всичката си я изпих. 114 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 Излезе книгата на Гейл Уедърс 115 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 и филм по нея. 116 00:13:30,435 --> 00:13:33,438 Правдата е възстановена. Гейл наистина беше страхотна. 117 00:13:33,564 --> 00:13:36,024 Върви, ще закъснееш. 118 00:13:36,149 --> 00:13:40,445 Не забравяй сбирката на "Делта Ламбда Зета". 119 00:13:40,529 --> 00:13:43,907 - Едва ли ще мога. - Какво?! 120 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 Не се измъквай! Обеща ми! 121 00:13:47,035 --> 00:13:50,330 - Не твърдо. - Не те карам да станеш член. 122 00:13:50,414 --> 00:13:52,499 Просто купон - безплатна бира, нови лица. 123 00:13:52,583 --> 00:13:54,585 Не съм по сектите. 124 00:13:54,626 --> 00:13:56,670 - Това е сестринско дружество. - По-лошо. 125 00:13:56,753 --> 00:14:00,257 Сид, време е да прекъснеш 126 00:14:00,299 --> 00:14:03,594 тази доброволна изолация. Не е здравословно. 127 00:14:03,635 --> 00:14:06,138 - Добре съм си. - "Добре съм си"? 128 00:14:06,263 --> 00:14:10,934 Да, знам, пише ти го на челото. 129 00:14:11,018 --> 00:14:13,228 Пуснете си новините! 130 00:14:17,316 --> 00:14:19,526 Двама студенти от колежа "Уиндзър" са убити снощи... 131 00:14:19,610 --> 00:14:23,322 по време на предпремиерата на "Кървав нож". 132 00:14:23,363 --> 00:14:26,867 Полицията съобщи единствено имената им. 133 00:14:26,950 --> 00:14:29,953 Днес ще има пресконференция. 134 00:14:30,037 --> 00:14:32,873 Жертвите - Морийн Евънс и Фил Стивънс 135 00:14:32,998 --> 00:14:34,917 са били абсолвенти. 136 00:14:35,000 --> 00:14:38,420 - Къде е Ранди? - Има час по теория на киното. 137 00:14:38,504 --> 00:14:40,547 ...завършило с бруталните убийства но двама обещаващи... 138 00:14:50,182 --> 00:14:52,226 - Сидни! Сидни! 139 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Сидни, познаваше ли жертвите? 140 00:14:54,311 --> 00:14:56,230 - Чувстваш ли се застрашена? - Без коментар. 141 00:14:56,313 --> 00:14:58,232 - Мислиш ли, че ще има още убийства? - Сидни! Сидни! 142 00:14:58,357 --> 00:15:00,526 - Какво можеш да ни кажеш за жертвите? - А полицията? 143 00:15:00,567 --> 00:15:03,445 - Трябва ни изявление. - Говори с нас! 144 00:15:03,612 --> 00:15:06,907 Станалото в залата е пряк резултат от филм. 145 00:15:06,990 --> 00:15:11,078 Не можем да хвърляме вината върху увеселителната индустрия. 146 00:15:11,161 --> 00:15:14,498 - Какво? Напротив, можем! Не гледа ли новините? 147 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Ехо! Убиецът носи маска на призрак 148 00:15:17,084 --> 00:15:19,419 като във филма. Виновен е филмът. 149 00:15:19,545 --> 00:15:22,130 - Не, не е. Киното не поражда деянията. 150 00:15:22,214 --> 00:15:26,385 Класически пример как животът копира изкуството, което копира живота. 151 00:15:26,426 --> 00:15:31,515 - Това е реалност! 152 00:15:31,557 --> 00:15:35,352 - Благодаря. Съгласен съм. Нека ти разкажа за реалността, Мики. 153 00:15:35,394 --> 00:15:37,354 Аз съм преживял това. 154 00:15:37,437 --> 00:15:39,565 Животът си е живот, нищо не копира. 155 00:15:39,648 --> 00:15:41,942 Моите уважения, 156 00:15:42,025 --> 00:15:44,653 но убиецът се отъждествява с двамата серийни убийци... 157 00:15:44,736 --> 00:15:47,865 обезсмъртени във филма. - Благодаря ти. 158 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 Твърдиш, че някой прави продължение на живо? 159 00:15:50,409 --> 00:15:54,163 "Кървав нож 2"? На кого е притрябвало? Продълженията са тъпи! 160 00:15:54,246 --> 00:15:56,206 - О, моля ви се! 161 00:15:56,290 --> 00:15:59,376 По дефиниция те са второкачествено кино. 162 00:15:59,418 --> 00:16:01,545 Тъпо обобщение. Някои превъзхождат оригинала. 163 00:16:01,587 --> 00:16:04,047 - Така ли? - Назови едно. 164 00:16:04,131 --> 00:16:05,674 - "Пришълец". Продължението е по-добро. 165 00:16:05,757 --> 00:16:07,718 Вкусове всякакви. 166 00:16:07,759 --> 00:16:09,887 - Ридли Скот е извън коментар. Назови друг. 167 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 Не. "Пришълците" са класика? "Чупката, кучко!" 168 00:16:14,433 --> 00:16:17,060 Репликата е "Не припарвай, кучко!" 169 00:16:21,315 --> 00:16:22,858 - Терминатор 2. 170 00:16:22,941 --> 00:16:24,651 - Защото си падаш по Камерън. 171 00:16:26,778 --> 00:16:29,698 - Първият Терминатор е исторически. - Да. 172 00:16:29,781 --> 00:16:32,701 "Сара Конър?" "Да." 173 00:16:32,784 --> 00:16:34,703 - Добре. 174 00:16:34,786 --> 00:16:37,122 "Къщата II: Втората история". 175 00:16:37,164 --> 00:16:42,753 - Какво? - Всичките ужаси са прецакани от продълженията. 176 00:16:42,794 --> 00:16:45,130 Впрочем, сетих се. 177 00:16:45,172 --> 00:16:47,257 "Кръстникът II". 178 00:16:51,178 --> 00:16:53,847 Изключение, наградено с Оскар. 179 00:16:53,972 --> 00:16:56,975 - Добре, стига за днес. 180 00:16:57,059 --> 00:17:02,523 Дискусията ни за продълженията ще продължи. 181 00:17:05,025 --> 00:17:08,195 Г-н Оригиналност, ти какво ново би внесъл? 182 00:17:08,278 --> 00:17:10,697 Бих оставил откачения да убие момичето. 183 00:17:16,286 --> 00:17:18,205 Триста души и всички са се заблудили, 184 00:17:18,288 --> 00:17:20,541 че е рекламен трик. 185 00:17:20,624 --> 00:17:22,626 Щеше да е добър трик. 186 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 - Пак се започва, Ранди. - Не. 187 00:17:24,920 --> 00:17:27,881 По кината хората ги ограбват, осакатяват и убиват. 188 00:17:27,965 --> 00:17:30,843 В днешни дни мултиплексите са опасни места. 189 00:17:30,926 --> 00:17:33,136 - Абстрахираш се. 190 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 - Прави го и ти. Няма нищо общо с нас. 191 00:17:35,848 --> 00:17:37,766 Убиец с маска намушква двама души... 192 00:17:37,850 --> 00:17:40,519 на филма по нашата история. 193 00:17:40,561 --> 00:17:44,314 - Съвпадение? - Знаеш какво стана в Удсбъро. 194 00:17:44,398 --> 00:17:47,860 Не можеш да го пренебрегнеш. - Знам и не искам да го преживявам пак. 195 00:17:47,901 --> 00:17:50,362 Не можем ли да се върнем в нашето псевдо-блаженство? 196 00:17:50,404 --> 00:17:53,991 Здравей, Дерек. К'во става? - Здрасти, Сид. 197 00:17:54,032 --> 00:17:56,368 - Търсих те, но не беше в клас. - Да, знам. 198 00:17:56,451 --> 00:17:59,163 - Пропуснах го. Нямаше да изтърпя любопитните погледи. 199 00:17:59,204 --> 00:18:01,123 Мога ли да помогна с нещо? 200 00:18:01,206 --> 00:18:03,167 Ако знаеш фокус за връщане... 201 00:18:03,208 --> 00:18:06,044 ...към псевдо-блаженството? 202 00:18:06,086 --> 00:18:09,089 - Май имам един в запас. - Така ли? 203 00:18:09,173 --> 00:18:11,049 И какъв е той? 204 00:18:16,722 --> 00:18:18,724 Много мило. 205 00:18:20,517 --> 00:18:22,394 Вземете си стая под наем. 206 00:18:32,446 --> 00:18:35,324 - Какво заплашват? Шегуваш ли се? 207 00:18:35,407 --> 00:18:38,243 Ще са пълни глупаци, ако спрат филма. 208 00:18:38,285 --> 00:18:41,413 С всичката безплатна реклама, ще ударят джакпота тази седмица. 209 00:18:41,497 --> 00:18:43,624 Ще счупи всички рекорди по посещения. 210 00:18:43,707 --> 00:18:47,085 - Считай го за сторено. 211 00:18:47,127 --> 00:18:49,087 - Ъ, г-це Уедърс? Здравейте. Аз съм Джоъл. 212 00:18:49,129 --> 00:18:51,256 Новият ви оператор 213 00:18:51,340 --> 00:18:53,258 - Добре. Имаш ли опит? 214 00:18:53,342 --> 00:18:55,677 - Да. Местен съм, но снимах финала по бинго. 215 00:18:55,761 --> 00:18:57,721 - Чудесно. - Почти ме наградиха за това. 216 00:18:57,763 --> 00:18:59,681 - Добре. Слушай, Джоъл. Ето какви са правилата. 217 00:18:59,765 --> 00:19:01,683 Аз посочвам, ти снимаш. 218 00:19:01,767 --> 00:19:04,019 Реагирай бързо и ще се разбираме. 219 00:19:04,102 --> 00:19:06,063 Вече играеш в първа лига. 220 00:19:06,104 --> 00:19:08,023 Ясно ли е? 221 00:19:08,106 --> 00:19:10,067 Не тревожете. Нищо трудно не виждам. 222 00:19:10,108 --> 00:19:12,027 Вие посочвате, аз снимам. 223 00:19:12,110 --> 00:19:14,112 - Извинете, г-це Уедърс? Може ли за момент? 224 00:19:14,196 --> 00:19:16,281 - Не. - Само секунда. 225 00:19:16,406 --> 00:19:18,283 Няма да ви отнема време. 226 00:19:18,325 --> 00:19:20,244 Аз съм ваша почитателка. 227 00:19:20,285 --> 00:19:22,704 Прочетох книгата ви на един дъх. 228 00:19:22,788 --> 00:19:26,041 Накратко... книгата ви е великолепна. 229 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 - Благодаря ви. - Разбира се. 230 00:19:29,086 --> 00:19:31,046 Аз също пиша. 231 00:19:31,129 --> 00:19:33,006 Репортерка съм в местния "Поуст Телеграф". 232 00:19:33,090 --> 00:19:36,969 Казвам се Деби Солт. Бях на семинара ви в Чикаго. 233 00:19:37,052 --> 00:19:40,264 Бях на първия ред и все задавах въпроси. 234 00:19:40,305 --> 00:19:42,975 - Вярно. Сторихте ми се позната. - Благодаря. 235 00:19:43,058 --> 00:19:45,102 Нямам търпение да гледам филма. 236 00:19:45,143 --> 00:19:47,187 Сигурно си имате проблеми покрай убийствата. 237 00:19:47,271 --> 00:19:49,815 Имам предвид, с всичкото насилие във филмите. 238 00:19:49,898 --> 00:19:52,109 Каква ще е позицията ви? 239 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 - Без коментар. - Г-це Уедърс, моля ви... 240 00:19:54,486 --> 00:19:56,905 За мен ще е чест да ви цитирам. 241 00:19:56,989 --> 00:19:58,949 - Добре, чуйте: - Чудесно! 242 00:19:58,991 --> 00:20:02,661 - "Ласкателствата ви са отчаяни и натрапчиви." 243 00:20:02,786 --> 00:20:05,122 - Край на цитата. 244 00:20:05,164 --> 00:20:08,000 - Защо сте тук? Смятате ли, че има връзка със Сидни Прескът? 245 00:20:08,083 --> 00:20:10,711 - Г-це Уедърс, какво е мнението ви за тези убийства? 246 00:20:10,794 --> 00:20:12,796 - Моля за вниманието ви. 247 00:20:12,880 --> 00:20:15,841 Аз съм Началник Луис Хартли... - Началник Хартли... 248 00:20:15,924 --> 00:20:19,720 Здравейте. Гейл Уедърс, "Убийства в Удсбъро". 249 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 Ще удари ли убиецът отново? 250 00:20:21,889 --> 00:20:25,350 Нямаме доказателства, че е сериен убиец. 251 00:20:25,392 --> 00:20:29,479 Какви предпазни мерки сте взели? 252 00:20:29,521 --> 00:20:32,983 - Първо, смятаме го за изолиран инцидент. 253 00:20:33,066 --> 00:20:36,612 Но, разбира се, прави се всичко необходимо. 254 00:20:36,695 --> 00:20:38,655 - Боже, каква тълпа! 255 00:20:38,697 --> 00:20:40,782 - Имате ли заподозрени? 256 00:20:40,866 --> 00:20:43,494 - Сидни, виж - Гейл Уедърс. - Какво?! 257 00:20:43,535 --> 00:20:45,537 Звездата на пресконференцията 258 00:20:45,579 --> 00:20:47,498 върху книгата й. 259 00:20:47,581 --> 00:20:50,626 Скоро ще я видим и на големия екран. 260 00:20:50,709 --> 00:20:54,296 - Бъди снизходителен. Тя ни спаси. - С имплантираните си цици. 261 00:20:54,379 --> 00:20:57,216 Ще въведете ли полицейски час? 262 00:20:57,341 --> 00:20:59,218 - Отивам по-близо. 263 00:21:00,928 --> 00:21:04,806 - Значи това е тя? - Да. 264 00:21:08,227 --> 00:21:10,103 - Здравейте, момичета. Забавлявате ли се? 265 00:21:10,187 --> 00:21:13,065 - Здравейте, Сестри Лоис и Мърфи. - Здравей, кандидатке. Здравей, Сидни. 266 00:21:13,148 --> 00:21:17,486 - Здрасти. - Сигурно е кошмарно за теб. 267 00:21:17,569 --> 00:21:20,822 - Как го понасяш? - Справям се. 268 00:21:20,906 --> 00:21:24,243 - Сигурно е особено да се вдига, толкова врява заради теб? 269 00:21:24,326 --> 00:21:28,580 Не пряко заради теб, но се прочу колкото Кевин Бейкън. 270 00:21:28,622 --> 00:21:33,877 Хали, ще я доведеш ли довечера на нашия мартини-купон? 271 00:21:33,961 --> 00:21:37,422 - Заета съм. - Ще дойдем. 272 00:21:37,464 --> 00:21:40,384 - Чудесно, защото сме готови да те подкрепим, Сид. 273 00:21:40,467 --> 00:21:42,803 В "Делта Ламбда" сме чувствителни 274 00:21:42,928 --> 00:21:46,390 към нещастието. 275 00:21:46,473 --> 00:21:48,725 - Чао! - Чао! 276 00:21:50,894 --> 00:21:54,565 - И вече ще се обличаш като тях? - Няма да стана член. 277 00:21:54,606 --> 00:21:57,609 "Делта Ламбда" са най-шибаните... 278 00:21:57,693 --> 00:22:00,445 Аз съм кандидат-член, благодаря. 279 00:22:02,573 --> 00:22:04,908 - Господи! 280 00:22:07,494 --> 00:22:09,413 - Кой е този? 281 00:22:11,498 --> 00:22:13,458 - Дюи? 282 00:22:13,500 --> 00:22:16,962 Здрасти! 283 00:22:17,045 --> 00:22:20,299 Какво правиш тук? - Ами... 284 00:22:20,424 --> 00:22:23,218 Разтревожих се за теб. - Така ли? 285 00:22:23,302 --> 00:22:25,429 - Чух какво е станало и хванах първия самолет. 286 00:22:25,470 --> 00:22:27,389 Може ли да поговорим? 287 00:22:27,472 --> 00:22:29,433 - Разбира се! 288 00:22:30,475 --> 00:22:32,394 - Добре ли си? 289 00:22:32,477 --> 00:22:36,273 - Да добре съм Дюи. Тоест бях. 290 00:22:36,315 --> 00:22:40,110 Всичко беше нормално досега. 291 00:22:40,152 --> 00:22:43,238 Но с театъра напредвам. 292 00:22:43,322 --> 00:22:46,492 След два дни ще играя първата си главна роля. 293 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 - Това е чудесно! - Харесва ми да съм актриса. 294 00:22:48,869 --> 00:22:50,829 Имам големи планове. 295 00:22:50,871 --> 00:22:54,374 И се срещам с едно момче. 296 00:22:54,458 --> 00:22:58,462 Много е свестен. Без очевидни психарски тенденции. 297 00:23:00,380 --> 00:23:02,341 - Просто се тревожа. 298 00:23:02,382 --> 00:23:08,263 Ако някой побъркан... 299 00:23:08,347 --> 00:23:11,808 ...е тръгнал по стъпките на Били, ти вероятно вече го познаваш. 300 00:23:11,892 --> 00:23:15,354 Или нея... Или тях. 301 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Би трябвало вече да е в живота ти. 302 00:23:22,027 --> 00:23:24,863 Бъди много предпазлива. 303 00:23:28,575 --> 00:23:33,413 - Мислиш, че не го знам ли? 304 00:23:33,497 --> 00:23:36,625 И какво трябва да направя? 305 00:23:36,708 --> 00:23:41,046 Нима трябва да отблъсквам всички и да се завра в дупка? 306 00:23:44,258 --> 00:23:48,720 - Просто внимавай. Отваряй си очите. 307 00:23:48,804 --> 00:23:52,057 Ще говоря с Началник Хартли 308 00:23:52,140 --> 00:23:55,185 от полицията да те наглеждат. 309 00:23:55,269 --> 00:23:59,147 Ще остана, за да се уверя, че си в безопасност, ако позволиш. 310 00:23:59,231 --> 00:24:01,149 - Да, добре. 311 00:24:04,152 --> 00:24:06,488 - Чао, Сид. 312 00:24:19,418 --> 00:24:21,378 - Добре ли си? 313 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Кой беше този? - Стар приятел. 314 00:24:23,422 --> 00:24:25,757 Защо е дошъл помощник-шериф Дюи? 315 00:24:25,799 --> 00:24:28,760 Тревожи се. Нали ни е като по-голям брат. 316 00:24:28,802 --> 00:24:31,597 - Смъртта сплотява семейството. 317 00:24:31,638 --> 00:24:34,183 Ще ида да го поздравя. 318 00:24:34,266 --> 00:24:38,228 - Момичето било намушкано седем пъти... - Стига. 319 00:24:38,270 --> 00:24:40,189 - Здравей, Сидни. 320 00:24:40,355 --> 00:24:43,901 Как си? - Здравей. Какво искаш, Гейл? 321 00:24:43,984 --> 00:24:47,529 - Надявах се да поговорим. 322 00:24:50,032 --> 00:24:53,285 - Котън. - Здравей, Сидни. 323 00:24:53,327 --> 00:24:55,621 Намираме се в колежа "Уиндзър", където Сидни Прескът... 324 00:24:55,662 --> 00:24:58,415 ...за първи път среща Котън Уиъри... 325 00:24:58,457 --> 00:25:00,959 ...след като погрешно го обвини, че е убил майка й. 326 00:25:01,001 --> 00:25:03,879 - Какво си позволяваш? - Искаме да знаем какво чувстваш... 327 00:25:03,962 --> 00:25:06,632 ...в светлината на старите събития? 328 00:25:06,673 --> 00:25:10,052 Сидни, искам да ти кажа, че простих и забравих. 329 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 И също като теб, искам нормален живот. 330 00:25:13,305 --> 00:25:15,849 - Ще коментираш ли? - Кучка, такава! 331 00:25:15,933 --> 00:25:18,101 - Дишай дълбоко. 332 00:25:18,143 --> 00:25:20,812 - Сподели с нас! 333 00:25:20,896 --> 00:25:23,148 - Ей сега! 334 00:25:23,232 --> 00:25:25,192 - Засне ли го? 335 00:25:25,275 --> 00:25:27,069 - Да, заснех го! 336 00:25:27,152 --> 00:25:29,404 - Сид? 337 00:25:29,488 --> 00:25:31,949 Къде отива тя, Гейл? Сидни? 338 00:25:32,032 --> 00:25:34,117 Къде отива тя? 339 00:25:34,201 --> 00:25:37,371 Гейл, мислех, че имаме официално интервю! Какво стана? 340 00:25:37,454 --> 00:25:39,998 Тя не знаеше ли? - Това е гадничко. 341 00:25:40,082 --> 00:25:42,584 В нашата професия няма съвест. 342 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 Не сме тук, за да ни обичат. 343 00:25:44,628 --> 00:25:47,548 - Гейл, обеща ми 10 минути по националната телевизия. 344 00:25:47,673 --> 00:25:51,677 - Ще ги имаш, когато аз получа интервюто. 345 00:25:51,760 --> 00:25:54,137 - Не ми обръщай гръб, Гейл. Аз още... 346 00:25:54,179 --> 00:25:56,682 Гейл, аз си изпълних ролята! 347 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 - Джоъл! 348 00:26:03,689 --> 00:26:06,275 Дюи. 349 00:26:06,358 --> 00:26:08,235 Какво правиш тук? 350 00:26:08,360 --> 00:26:10,487 Защо не я оставиш на мира? 351 00:26:10,529 --> 00:26:12,656 Достатъчно препати. 352 00:26:12,739 --> 00:26:16,201 И името ми е Дуайт. 353 00:26:16,285 --> 00:26:19,621 - Само си върша работата, Дуайт. 354 00:26:19,705 --> 00:26:22,583 - И няма значение кой ще пострада покрай това. 355 00:26:22,666 --> 00:26:25,669 - А кой отнесе удара отново? 356 00:26:25,711 --> 00:26:29,339 - Не одобрявам насилието, но ти си го заслужи. 357 00:26:29,423 --> 00:26:33,385 Страница 32: "Помощникът Дюи изпълни стаята... 358 00:26:33,427 --> 00:26:37,264 ...с овчедушното си присъствие." 359 00:26:37,347 --> 00:26:40,225 - Чел си книгата ми. - Да, аз чета. 360 00:26:40,267 --> 00:26:43,187 - Дюи, не го взимай навътре. Това е роман. 361 00:26:43,228 --> 00:26:46,940 - Страница 41: 362 00:26:47,065 --> 00:26:51,069 "От помощника Дюи струеше неопитност." 363 00:26:52,905 --> 00:26:55,407 - Не се ли вживяваш прекалено? 364 00:26:55,449 --> 00:27:01,079 - Не. За мен ти си алчна за пари и слава и, ще прощаваш, 365 00:27:01,205 --> 00:27:05,375 посредствена писателка. Имаш хладилник вместо сърце. 366 00:27:05,417 --> 00:27:07,544 Без да се засягаш. 367 00:27:07,628 --> 00:27:09,546 - Дюи, нямах намерение... 368 00:27:09,588 --> 00:27:11,715 - Откъде знаеш, че "струящата ми неопитност" не е привидна 369 00:27:11,798 --> 00:27:15,511 и не цели да приспи вниманието 370 00:27:15,594 --> 00:27:20,807 и да увеличи шансовете ми да маневрирам в ситуацията? 371 00:27:29,107 --> 00:27:31,944 - Съжалявам. 372 00:27:34,029 --> 00:27:36,365 Не знам какво друго да кажа... 373 00:27:36,448 --> 00:27:39,660 ...освен съжалявам. 374 00:27:39,743 --> 00:27:44,456 - Не. Аз съм този, който съжалява. 375 00:27:44,540 --> 00:27:46,583 Прецених те погрешно. 376 00:27:46,667 --> 00:27:50,921 А сега ме извини. Отивам да струя. 377 00:27:52,756 --> 00:27:55,092 Още нещо. 378 00:27:55,133 --> 00:27:57,094 Хубави кичури. 379 00:28:15,028 --> 00:28:16,989 Въпреки известна тривиалност, 380 00:28:17,072 --> 00:28:21,451 за теб това е здравословна, жизнеутвърждаваща среда. 381 00:28:21,493 --> 00:28:24,454 Погледни атмосферата. 382 00:28:24,496 --> 00:28:27,374 - Твърде сериозно приемаш семинарите по психология. 383 00:28:27,457 --> 00:28:29,626 Добре съм си. 384 00:28:29,710 --> 00:28:32,296 - Това се превърна в твой припев. 385 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 А всъщност си несигурна и лабилна. 386 00:28:35,841 --> 00:28:37,926 - Сидни, ти дойде! 387 00:28:38,010 --> 00:28:40,971 - Здравей! - Искрено го казвам. 388 00:28:41,013 --> 00:28:43,015 - Здравей. - Здрасти. 389 00:28:43,056 --> 00:28:45,017 - Искате ли нещо за пиене? 390 00:28:45,058 --> 00:28:49,855 Да, но ще си вземем сами. 391 00:28:57,863 --> 00:29:01,575 - Не съм гледала този сериал 3 седмици. 392 00:29:01,700 --> 00:29:03,619 Още ли са заедно? 393 00:29:03,702 --> 00:29:05,621 - Не, отново скъсаха. - Наистина ли? 394 00:29:05,704 --> 00:29:07,623 - Сара откри, че Бейли е спал с Гуен. 395 00:29:07,706 --> 00:29:09,666 She dumped him, like, two episodes ago. 396 00:29:11,710 --> 00:29:14,713 Почакай, някой ми звъни. 397 00:29:14,796 --> 00:29:16,715 "Омега Бета Зета". 398 00:29:16,757 --> 00:29:18,717 - Ало? 399 00:29:18,800 --> 00:29:21,386 - Да? - Кой е на телефона? 400 00:29:21,470 --> 00:29:24,389 - Сиси. Кой се обажда? - Ти как мислиш? 401 00:29:24,473 --> 00:29:26,892 - Тед? Къде си? 402 00:29:26,975 --> 00:29:29,728 Да не си пийнал? Изчакай. 403 00:29:29,770 --> 00:29:33,482 Тед е на другата линия. Май е пиян. Ще ти звънна пак. 404 00:29:33,565 --> 00:29:35,651 - Звъни ти само като е пиян. 405 00:29:35,734 --> 00:29:38,654 Бъди твърда, Сиси. - Добре, пак ще се чуем. 406 00:29:42,032 --> 00:29:44,535 Тед, май си прекалил. Какво има? 407 00:29:44,618 --> 00:29:46,578 - Кой е Тед? 408 00:29:46,662 --> 00:29:49,164 - О, съжалявам. Грешката е моя. 409 00:29:49,248 --> 00:29:51,166 Помислих ви за някой друг. 410 00:29:51,250 --> 00:29:53,168 - Няма нищо. Аз съм друг. 411 00:29:53,252 --> 00:29:55,587 - Кого търсите? Тук няма никой. 412 00:29:55,629 --> 00:29:57,714 - Къде са всички? 413 00:29:57,756 --> 00:30:01,051 - На сбирка при "Фи Гама Алфа". 414 00:30:01,134 --> 00:30:03,971 - Ти защо не си там? - На дежурство съм. 415 00:30:04,054 --> 00:30:06,723 Трябва да съм тук в случай, че някоя пияна сестра се обади и има нужда от превоз. 416 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 - Жалко за теб. - "Опиваме се с ума си." Това ни е мотото. 417 00:30:10,185 --> 00:30:13,188 - Кого търсите? - А ако кажа, че търся теб? 418 00:30:14,815 --> 00:30:20,237 - А ако кажа "дочуване"? - Защо ще го правиш? 419 00:30:20,279 --> 00:30:22,781 Защо отговаряш на въпроса с въпрос? 420 00:30:22,823 --> 00:30:24,283 - Любопитен съм. 421 00:30:24,366 --> 00:30:29,204 - А аз съм нетърпелива. Да предам ли съобщение на някого? 422 00:30:29,288 --> 00:30:32,374 Искаш ли да умреш тази вечер, Сиси? 423 00:30:38,797 --> 00:30:40,883 - "Омега Бета Зета". 424 00:30:40,966 --> 00:30:42,885 - Теди ли беше? 425 00:30:42,968 --> 00:30:45,637 - Не. Някакъв гадняр ме плашеше. 426 00:30:45,721 --> 00:30:48,056 Заради филма "Кървав Нож" е. Предизвиква откачалките 427 00:30:50,684 --> 00:30:53,395 - По дяволите! - Какво има? 428 00:30:53,478 --> 00:30:55,439 - Чух шум. - Къде? 429 00:30:55,480 --> 00:30:57,482 - На горния етаж. 430 00:30:57,524 --> 00:31:00,736 - Да му се не види! 431 00:31:03,113 --> 00:31:07,326 - Ехо? Ехооо? - Убивай, убивай, убивай, убивай, убивай, убивай! 432 00:31:07,409 --> 00:31:09,453 - Умри, умри, умри, умри, умри! - Престани! 433 00:31:09,536 --> 00:31:11,997 - Не мога да повярвам, че стоиш сама в тази къща. 434 00:31:12,039 --> 00:31:13,957 - Май че не съм сама. 435 00:31:15,417 --> 00:31:17,336 Изчезвам оттук. 436 00:31:23,842 --> 00:31:26,178 - Връзката се губи. Къде си? 437 00:31:26,261 --> 00:31:29,056 - Навън. - Без паника. 438 00:31:29,139 --> 00:31:32,017 - Обади се на охраната на колежа. - Добре. 439 00:31:37,397 --> 00:31:39,983 - Охрана на колежа. 440 00:31:40,025 --> 00:31:42,903 - Обаждам се от "Омега Бета... - Не ви чувам. Ало? 441 00:31:42,986 --> 00:31:45,155 Ало? 442 00:31:45,197 --> 00:31:47,825 - Сега чувате ли ме? - Ало? 443 00:31:47,908 --> 00:31:50,118 - Ало? По дяволите! 444 00:31:54,915 --> 00:31:56,875 - Охрана на колежа. - Да. Обаждам се от... 445 00:31:56,959 --> 00:31:59,002 - Не ви чувам. Ало? 446 00:31:59,044 --> 00:32:02,297 - Обаждам се от къщата на "Омега Бета Зета". 447 00:32:02,381 --> 00:32:04,299 Някой ме тормози. 448 00:32:04,383 --> 00:32:06,301 - Ало? - По дяволите! 449 00:32:06,385 --> 00:32:08,303 - Хей! 450 00:32:08,387 --> 00:32:10,556 - Господи, Дони, уплаши ме! - Извинявай, извинявай. 451 00:32:10,639 --> 00:32:12,558 Търси ли ме някой? 452 00:32:12,641 --> 00:32:16,186 - Какво правиш тук? - Тук живея, забрави ли? 453 00:32:16,270 --> 00:32:18,522 - Мислех, че си на сбирката. 454 00:32:18,564 --> 00:32:21,525 - Да. Дойдох да се преоблека 455 00:32:24,903 --> 00:32:26,989 - "Омега Бета Зета". 456 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 - Там ли е Сиси? - Кой я търси? 457 00:32:29,658 --> 00:32:33,579 - Тед. - Твоето сбъркано гадже е. 458 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 - Добре, ще се видим после. 459 00:32:35,789 --> 00:32:39,168 И не забравяй да нагласиш алармата. 460 00:32:39,251 --> 00:32:41,170 Чао. 461 00:32:46,633 --> 00:32:48,760 - Здравей, Тед. 462 00:32:48,886 --> 00:32:53,557 - Иска ти се да е Тед. Не забравяй да нагласиш алармата. 463 00:34:20,853 --> 00:34:22,771 - Ало? 464 00:35:01,018 --> 00:35:02,978 - Не! Моля те, недей! 465 00:35:03,061 --> 00:35:07,900 - НЕЕЕ! 466 00:35:23,582 --> 00:35:25,959 - Всички смятат, че пропагандираме орален секс. 467 00:35:26,043 --> 00:35:30,130 - Но ние не сме. - Ние сме за безопасен секс с презервативи. 468 00:35:30,214 --> 00:35:32,966 За любов, уважение и отговорност. 469 00:35:33,050 --> 00:35:35,219 - Стил "хармоника" приемлив ли е? 470 00:35:35,302 --> 00:35:37,221 - О, да. - Коктейли? 471 00:35:37,262 --> 00:35:39,389 - Къде се забави? 472 00:35:39,431 --> 00:35:41,808 Дерек е от големите братя на "Делта Ламбда". 473 00:35:41,892 --> 00:35:44,728 Добре е всичко да е в семейството. 474 00:35:44,770 --> 00:35:48,190 - Дадохте ми материал за размисъл. 475 00:35:48,273 --> 00:35:50,192 - Мерси. 476 00:35:50,275 --> 00:35:52,402 - Работи. Има ефект. 477 00:35:52,444 --> 00:35:55,280 - Здрасти, скъпа. Искаш ли да танцуваме? - Да, с удоволствие... 478 00:35:55,322 --> 00:35:58,951 ...с онзи широкоплещест младеж от братството. 479 00:35:59,034 --> 00:36:01,954 - Оскърбяваш ме. 480 00:36:02,037 --> 00:36:04,915 - Изчезвай. - "Империята отвръща на удара". 481 00:36:04,957 --> 00:36:07,376 - По-добър сюжет и ефекти. - Не е продължение, 482 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 а трилогия. 483 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 - Харесват ми косматите създания. - Това са Уокита. Нелепи са. 484 00:36:12,798 --> 00:36:14,800 - Здрасти. 485 00:36:14,842 --> 00:36:16,802 - Как си? - Добре. 486 00:36:16,844 --> 00:36:19,805 - Сестрите мили ли са с теб? - До болка мили. 487 00:36:19,847 --> 00:36:22,766 - Значи не си кандидатка за "Ламбда Зета". 488 00:36:22,808 --> 00:36:25,310 - Не съм. 489 00:36:25,394 --> 00:36:28,021 - Ще ги съкрушиш. - Хей, момчета. 490 00:36:28,105 --> 00:36:29,982 Нещо става в "Омега Бета Зета". 491 00:36:30,065 --> 00:36:32,818 Дошла е полиция. - Побързайте! 492 00:36:32,901 --> 00:36:36,155 - Хайде! 493 00:36:52,963 --> 00:36:54,840 - Развалиха ни купона! - По дяволите! 494 00:36:54,923 --> 00:36:56,842 - Да си бяхме взели чашите. 495 00:37:04,349 --> 00:37:07,060 Смъртта е причинена от тъп удар и има две прободни рани. 496 00:37:07,144 --> 00:37:09,813 - Значи твърдо не е самоубийство. 497 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 - Добре. Благодаря ви. 498 00:37:16,904 --> 00:37:18,989 Здравей, Гейл. Чак сега ли идваш? Лоша работа 499 00:37:19,031 --> 00:37:21,200 Единична жертва. 500 00:37:21,283 --> 00:37:24,328 Ще бягам. Имам срок за материала. 501 00:37:27,581 --> 00:37:31,376 - Да вървим, Джоъл. - Само минутка. 502 00:37:31,460 --> 00:37:34,004 Пак се започва, нали? 503 00:37:34,046 --> 00:37:35,964 - Това би ти харесало. 504 00:37:36,048 --> 00:37:39,676 - Стойте настрана. 505 00:37:39,760 --> 00:37:42,471 - По-добре побързай, Гейл. Да не те изпреварят. 506 00:37:45,807 --> 00:37:48,268 - По живо, Джоъл. 507 00:37:48,352 --> 00:37:52,564 - Ще бъда откровен с теб. Не ставам за тая работа. 508 00:37:52,648 --> 00:37:56,693 Пратиха ме за интервю, не за кошмари на живо. 509 00:37:56,735 --> 00:37:58,821 - Не се ебавай с мен. 510 00:38:11,291 --> 00:38:13,252 - Вземи си сакото. 511 00:38:13,293 --> 00:38:15,212 Ще те заведа вкъщи. 512 00:38:15,295 --> 00:38:17,214 - Добре. 513 00:38:48,162 --> 00:38:51,123 - Готова ли си? 514 00:38:56,170 --> 00:38:58,088 - Почти. 515 00:39:02,301 --> 00:39:05,262 - Ало? - Здравей, Сидни. 516 00:39:05,345 --> 00:39:07,598 Помниш ли ме? 517 00:39:07,639 --> 00:39:12,603 - Какво искаш? - Теб, време е за шоу. 518 00:39:12,686 --> 00:39:15,606 - Защо не си покажеш лицето, страхливецо. 519 00:39:15,647 --> 00:39:17,566 - С удоволствие. 520 00:39:17,649 --> 00:39:19,401 - Дерек! 521 00:39:20,944 --> 00:39:23,822 - Сид? Сид? 522 00:39:24,948 --> 00:39:26,700 - Дерек! 523 00:39:26,783 --> 00:39:29,161 - Сид? 524 00:39:31,872 --> 00:39:33,457 Сид! 525 00:39:46,720 --> 00:39:48,639 - Аз съм. Аз съм. 526 00:39:48,680 --> 00:39:51,683 - Добре ли си? Добре ли си? - Да. Да. 527 00:39:51,767 --> 00:39:53,852 Не, Дерек! Недей! 528 00:39:53,936 --> 00:39:55,854 - Сид! 529 00:39:55,938 --> 00:39:57,856 - Дюи! 530 00:39:57,940 --> 00:39:59,858 Убиецът е вътре с Дерек! 531 00:40:15,207 --> 00:40:18,001 - Добре ли си? - Избяга натам. 532 00:40:18,043 --> 00:40:20,212 - Сидни, тук е! 533 00:40:24,925 --> 00:40:26,844 - Всичко наред ли е? 534 00:40:29,513 --> 00:40:33,433 - Рани ме. Рани ме. 535 00:40:36,937 --> 00:40:38,897 - Дай да стегна ръкава. - Недей. 536 00:40:43,110 --> 00:40:45,529 - Полицията идва насам. 537 00:40:55,080 --> 00:40:57,166 - Благодаря за помощта. 538 00:40:57,249 --> 00:40:59,418 Хали, сега ще те приема. 539 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Няма проблем. 540 00:41:01,920 --> 00:41:06,049 - Най-лесният разпит в пълния ми с престъпления живот. 541 00:41:06,091 --> 00:41:09,094 - Отивам за кафе. Искаш ли? 542 00:41:09,178 --> 00:41:11,597 - Не. 543 00:41:11,638 --> 00:41:13,599 - Ти искаш ли кафе, Сид? 544 00:41:17,102 --> 00:41:19,354 - Как си? Добре ли си? 545 00:41:19,438 --> 00:41:21,315 - Ни най-малко. 546 00:41:22,900 --> 00:41:25,319 Очаквах всичко това. 547 00:41:25,402 --> 00:41:29,740 Знаех, че не е свършило. - Ти не си сама, Сид 548 00:41:29,781 --> 00:41:32,493 - До теб сме 549 00:41:32,576 --> 00:41:34,620 винаги сме готови да помогнем. 550 00:41:36,163 --> 00:41:39,333 - Горкото момиче. - Да. 551 00:41:39,416 --> 00:41:41,502 Откачена история 552 00:41:41,585 --> 00:41:45,464 - Дерек можеше да бъде убит. - Но не беше. 553 00:41:45,506 --> 00:41:47,508 Нищо му няма. 554 00:41:47,591 --> 00:41:52,888 Време е да разбере, че 90-те не са време за геройства. 555 00:41:52,971 --> 00:41:56,099 Защо изобщо се е върнал в къщата? 556 00:41:59,394 --> 00:42:02,439 - Отидох в дъното на къщата и там попаднах на Сид. 557 00:42:02,481 --> 00:42:05,526 Каза, че убиецът е вътре и аз тръгнах... 558 00:42:05,609 --> 00:42:08,695 - Имаш късмет, че не е засегнат нерв. 559 00:42:08,779 --> 00:42:11,281 - Но все пак пази ръката. 560 00:42:11,365 --> 00:42:15,452 - Значи тръгна из къщата? - Да. 561 00:42:15,536 --> 00:42:18,372 - Просто те намушка и избяга, без борба? 562 00:42:18,455 --> 00:42:22,835 Късмет имаш, че си жив. - Да, много удобно. 563 00:42:22,876 --> 00:42:26,839 - Какво каза? - Нищо. 564 00:42:26,880 --> 00:42:28,924 Жалко, че се е измъкнал лесно. 565 00:42:29,007 --> 00:42:31,635 - Жалко, че ти закъсня. 566 00:42:31,718 --> 00:42:33,971 Дойде точно след като той изчезна. 567 00:42:39,059 --> 00:42:40,894 - Да, жалко. 568 00:43:00,414 --> 00:43:02,374 - Имаме три жертви. 569 00:43:02,416 --> 00:43:06,003 Морийн Евънс, Фил Стивънс... 570 00:43:06,044 --> 00:43:08,881 ...и Сиси Купър. 571 00:43:08,922 --> 00:43:12,467 - Сиси истинското й име ли е? - Не. 572 00:43:12,551 --> 00:43:15,387 Тя е Кейси. Кейси Купър. 573 00:43:17,890 --> 00:43:20,517 - Като Кейси Бекър? 574 00:43:20,601 --> 00:43:24,730 - Моля? - Една от жертвите в Удсбъро. 575 00:43:24,813 --> 00:43:28,775 Заедно с приятеля й Стивън Орт. 576 00:43:28,859 --> 00:43:30,903 - Като Фил Стивънс. 577 00:43:30,986 --> 00:43:34,781 - Морийн Евънс... Морийн Прескът. Майката на Сидни. 578 00:43:34,865 --> 00:43:37,868 - Смяташ, че някой копира Удсбъро? 579 00:43:37,910 --> 00:43:40,245 - Така изглежда. 580 00:43:42,956 --> 00:43:45,167 - Струва ми се, че си имате работа с имитатор, шерифе! 581 00:43:45,250 --> 00:43:47,711 - Боже, Господи! 582 00:43:47,753 --> 00:43:49,755 - Какво предприехте за безопасността на Сидни? 583 00:43:49,796 --> 00:43:52,966 - Пазят я двамата ми най-добре детективи. 584 00:43:53,133 --> 00:43:56,470 - Нима ще те следват навсякъде? 585 00:43:56,553 --> 00:43:59,056 - Свързани сме неразривно. 586 00:43:59,097 --> 00:44:01,767 - И как ще те виждам насаме? 587 00:44:01,850 --> 00:44:05,771 - Честно казано, Дерек, 588 00:44:05,854 --> 00:44:09,233 смятам, че е в твой интерес... 589 00:44:09,274 --> 00:44:12,110 да стоиш далеч от мен. 590 00:44:13,946 --> 00:44:15,948 - Надявам се, че беше случайна реплика... 591 00:44:16,073 --> 00:44:19,326 ...без подтекст. 592 00:44:19,409 --> 00:44:23,288 - Не, това е твърдото ми мнение. 593 00:44:26,458 --> 00:44:30,337 Имам предвид... виж се. Вече пострада. 594 00:44:30,420 --> 00:44:33,257 Не искам да се случи отново. 595 00:44:33,298 --> 00:44:35,259 - Ще рискувам. 596 00:44:35,300 --> 00:44:38,303 - Дерек, говоря сериозно. 597 00:44:38,345 --> 00:44:40,639 Тази ситуация е сериозна. 598 00:44:43,016 --> 00:44:46,979 - Ти само си загрижена за мен. 599 00:44:48,689 --> 00:44:53,193 Не става и дума, че ми нямаш доверие, нали? 600 00:44:57,239 --> 00:44:59,199 - Казах ти, не искам да пострадаш. 601 00:44:59,283 --> 00:45:02,828 - А аз не искам ти да пострадаш. 602 00:45:02,911 --> 00:45:04,830 Става ли, Сид? 603 00:45:16,717 --> 00:45:18,886 - Всичко хубаво, г-це Уедърс. - Мерси. 604 00:45:21,680 --> 00:45:24,266 - Дюи. - Шерифе. 605 00:45:25,517 --> 00:45:27,394 - Здрасти. 606 00:45:27,477 --> 00:45:30,981 Отивам да поразузная наоколо. Ще дойдеш ли? 607 00:45:31,023 --> 00:45:33,650 - Не съм тук да пиша книга, г-це Уедърс. 608 00:45:33,692 --> 00:45:35,611 А да помогна на Сид. 609 00:45:37,696 --> 00:45:40,365 - И аз искам да й помогна. 610 00:45:40,449 --> 00:45:43,410 А също да помогна и на себе си, разбира се. 611 00:45:45,454 --> 00:45:49,708 Хайде, Дюи, усмихни се поне веднъж. Моля те? 612 00:45:51,543 --> 00:45:53,420 Ще се усмихна, когато хвана убиеца. 613 00:45:57,049 --> 00:45:58,967 - Гейл, здравей. Кой мислиш, че е убиецът? 614 00:45:59,051 --> 00:46:01,470 Бащата на Сидни изключен ли е като заподозрян? 615 00:46:01,553 --> 00:46:03,472 Бил в чужбина по работа. 616 00:46:03,555 --> 00:46:05,432 Много съмнително, не мислите ли? 617 00:46:05,557 --> 00:46:08,685 - Не съм тук да ви върша работата, г-це Солт. 618 00:46:08,727 --> 00:46:11,063 - Не е ли странна появата на екс-ченгето Дюи? - Да, какво прави тук? 619 00:46:11,146 --> 00:46:14,399 - Дюи е добър човек. За разлика от някои тук. 620 00:46:16,485 --> 00:46:18,904 - Така ли? 621 00:46:18,987 --> 00:46:22,574 Изглежда ми, че убиецът повтаря станалото в Удсбъро. 622 00:46:22,658 --> 00:46:27,621 Значи е възможно убиецът да е от Удсбъро, нали? 623 00:46:29,665 --> 00:46:33,544 - Дерек, дали Сид ще ми даде интервю за документалния ми филм? 624 00:46:33,585 --> 00:46:38,048 - О, да. Отказа на куп телевизионни канали. 625 00:46:38,131 --> 00:46:40,717 - Но за теб - няма проблеми. - Откажи се. 626 00:46:40,801 --> 00:46:43,262 - Мисля си за убийствата. 627 00:46:43,303 --> 00:46:45,430 Проверихте ли Ранди? - Какво?! 628 00:46:45,514 --> 00:46:48,767 - Бил е жертва първия път, но е малко побъркан, нали? 629 00:46:48,809 --> 00:46:52,563 - Знаете какво имам предвид? - Хайде бе. Ранди е напълно безобиден. 630 00:46:52,604 --> 00:46:55,107 - Така са говорили и за Дамър. - Стига на тая тема. 631 00:46:55,190 --> 00:46:57,276 Как си, Сид? 632 00:46:57,359 --> 00:47:00,237 - Здравей, Сид. - Как си? 633 00:47:00,320 --> 00:47:02,322 Къде са тайните агенти? 634 00:47:02,406 --> 00:47:04,283 - Ето ги там. 635 00:47:05,909 --> 00:47:07,911 - И кой от тях е Кевин Костнър? 636 00:47:07,953 --> 00:47:10,831 - Онзи вдясно е полицай Ричардс. 637 00:47:10,956 --> 00:47:14,084 Зодия Козирог, разведен, с две деца. 638 00:47:14,168 --> 00:47:18,714 Вляво е полицай Андрюз. Той е Близнаци. 639 00:47:18,797 --> 00:47:21,008 Не е женен, но май е обратен. 640 00:47:21,091 --> 00:47:23,552 - Наистина ли? - Мда. 641 00:47:23,635 --> 00:47:25,679 - Дерек, сподели мислите си с нас. 642 00:47:28,765 --> 00:47:32,769 "Тази сутрин се събудих с особено чувство... 643 00:47:32,895 --> 00:47:35,814 ...Не знам как да се справя с него." 644 00:47:35,898 --> 00:47:39,568 / И реших, че в себе си / 645 00:47:39,651 --> 00:47:42,112 / аз ще го спотая. / 646 00:47:42,196 --> 00:47:44,156 - Какво прави той? 647 00:47:44,198 --> 00:47:47,284 - Том Круз, "Топ Гън", 1986 г. 648 00:47:47,326 --> 00:47:50,329 - Дерек, недей... - / Щом влезе разбрах, / 649 00:47:50,370 --> 00:47:52,706 / че те обичам / - Не го прави. 650 00:47:52,789 --> 00:47:56,960 / Обичам те, тъй ми се струва / 651 00:47:57,002 --> 00:48:00,506 / друго на света / 652 00:48:00,631 --> 00:48:03,509 / не ме интересува. / 653 00:48:03,550 --> 00:48:08,013 / Обичам те - ето признах прогоних вече своя страх / 654 00:48:08,055 --> 00:48:11,850 / Но страшно е все пак, любима, че любовта е нелечима. / 655 00:48:13,852 --> 00:48:17,105 / Обичам те, тъй ми се струва / 656 00:48:17,189 --> 00:48:19,399 / друго на света / 657 00:48:19,483 --> 00:48:22,569 / не ме интересува. / 658 00:48:22,653 --> 00:48:26,031 / Повярвай, / 659 00:48:26,114 --> 00:48:28,325 / щастие ще ти донеса. / 660 00:48:28,408 --> 00:48:31,620 / Прогониш ли ме / 661 00:48:31,703 --> 00:48:33,580 / покорно ще се изнеса / 662 00:48:33,664 --> 00:48:36,041 / По-добре до себе си ме дръж, / 663 00:48:36,083 --> 00:48:39,503 / че аз съм влюбен в тебе мъж. / 664 00:48:39,545 --> 00:48:42,714 / Кажи, обичаш ли ме ти в ответ, / 665 00:48:42,798 --> 00:48:46,718 / че аз сериозно влюбен съм в теб. / 666 00:48:59,148 --> 00:49:02,025 - Хайде, да покажем малко любов. 667 00:49:08,907 --> 00:49:10,826 - Хайде. Ела тук. 668 00:49:12,703 --> 00:49:16,999 Не се бой, Сид. Знам, че си объркана. 669 00:49:18,792 --> 00:49:21,837 - Това не е ли престъпление срещу Братството? 670 00:49:21,920 --> 00:49:23,881 - О, да. Строго забранено е. 671 00:49:23,922 --> 00:49:26,425 Не бива да си даваш 672 00:49:26,466 --> 00:49:28,427 талисмана на момиче. 673 00:49:28,510 --> 00:49:30,429 Братята ще го накажат, такава е традицията. 674 00:49:30,512 --> 00:49:33,974 - Традиция е. - Носи добър късмет. 675 00:49:34,099 --> 00:49:36,101 Ще те пази. 676 00:49:50,824 --> 00:49:53,869 - Разкажете ни за ролята си. 677 00:49:53,952 --> 00:49:56,413 - Играя Сидни Прескът, момичето, което открива, 678 00:49:56,455 --> 00:49:59,917 че приятелят й е сериен убиец. 679 00:50:00,000 --> 00:50:02,085 И предишната година е убил майка й. 680 00:50:02,127 --> 00:50:04,213 - Как се подготвихте за ролята? - Четох книгата. 681 00:50:04,338 --> 00:50:07,424 Ролята на Сидни се изпълнява от Тори Спелинг, 682 00:50:07,508 --> 00:50:10,010 а за моята роля Джо някой си. 683 00:50:10,093 --> 00:50:12,804 Теб поне те играе Дейвид Шуимър, 684 00:50:12,888 --> 00:50:14,932 а мен - някакъв, дето вози Джейн Сиймор 685 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 в една серия на "Д-р Куин". 686 00:50:17,809 --> 00:50:21,021 - Това е Тори Спелинг, звездата на новия филм "Кървав нож". 687 00:50:26,527 --> 00:50:29,613 - Били, уплаши ме. 688 00:50:29,696 --> 00:50:32,783 Какво правиш тук? - Пуснаха ме, Сид. Не бях аз. 689 00:50:32,866 --> 00:50:35,118 Невинен съм. - Знам... 690 00:50:35,160 --> 00:50:37,871 Моля те. - Защо не ми даваш да те докосна? 691 00:50:39,873 --> 00:50:44,461 - Много ми се струпа след смъртта на мама. 692 00:50:44,503 --> 00:50:48,507 - Трябва да продължиш живота си. 693 00:50:48,590 --> 00:50:51,134 Когато мама напусна баща ми, аз го приех. 694 00:50:51,176 --> 00:50:54,805 Това е положението, майките си отиват. 695 00:50:54,888 --> 00:50:59,476 - Твоята майка напусна града, а не лежи в гробищата. 696 00:50:59,560 --> 00:51:02,646 А моята е мъртва и никога няма да се върне. 697 00:51:06,024 --> 00:51:09,278 - Глупак. - Обичам страшните филми. 698 00:51:09,361 --> 00:51:12,156 - Ще го изчакам на видео. А сега - делово. 699 00:51:12,197 --> 00:51:14,283 Явно някой прави продължение на филма. 700 00:51:14,366 --> 00:51:16,451 Да видим какви са правилата 701 00:51:16,535 --> 00:51:19,329 в продълженията. 702 00:51:19,413 --> 00:51:21,999 Първо: труповете винаги са повече. 703 00:51:22,040 --> 00:51:26,503 Второ: убийствата са по-кървави и стряскащи. 704 00:51:26,587 --> 00:51:29,506 Публиката го очаква. 705 00:51:29,548 --> 00:51:33,594 И трето, ако искаш продължението да има успех... 706 00:51:33,677 --> 00:51:35,929 - Интересува ме как да намерим убиеца? 707 00:51:36,013 --> 00:51:38,515 - Кои са заподозрените? 708 00:51:38,599 --> 00:51:41,852 Дерек, гаджето. Здрасти, Били Лумис. 709 00:51:41,894 --> 00:51:44,271 Учи в подготвителния клас по медицина. 710 00:51:44,396 --> 00:51:47,107 С удобно безобидна рана. 711 00:51:47,191 --> 00:51:50,527 - Мислиш, че е Дерек? - Не прибързвай. 712 00:51:50,569 --> 00:51:52,946 Да приемем, че убиецът или убийците имат малко мозък. 713 00:51:53,030 --> 00:51:55,282 и не имитират сляпо, 714 00:51:55,365 --> 00:51:57,284 а опитват нещо ново. 715 00:51:57,367 --> 00:51:59,536 Тъй че забрави гаджето. 716 00:51:59,578 --> 00:52:02,039 Изтъркан номер. Кой още? - Имаме... 717 00:52:02,080 --> 00:52:04,917 - Мики, откаченият последовател на Тарантино. 718 00:52:06,877 --> 00:52:10,339 Но тогава и аз съм заподозрян. По-нататък. 719 00:52:10,422 --> 00:52:12,341 - Не, дотук. 720 00:52:12,424 --> 00:52:14,968 Може би си заподозрян. 721 00:52:15,052 --> 00:52:17,721 - Ако е така, то и ти си заподозрян. 722 00:52:19,765 --> 00:52:22,851 - Има логика. 723 00:52:22,935 --> 00:52:26,271 Добре да караме нататък. - Хали... 724 00:52:26,355 --> 00:52:28,607 - Съквартирантката на Сид? - Мда. 725 00:52:28,690 --> 00:52:30,776 - Серийните убийци обикновено са бели мъже. 726 00:52:30,901 --> 00:52:34,530 Гениалното е да излезеш от правилата. 727 00:52:34,613 --> 00:52:37,533 Г-жа Вурхийс е едно от видните изключения. 728 00:52:37,616 --> 00:52:39,868 Дъщерята на Захарния човек. 729 00:52:39,952 --> 00:52:42,704 Сладка, смъртоносна и вредна за зъбите. 730 00:52:45,833 --> 00:52:48,502 - Хайде, Ранди, тези младежи са ти приятели. 731 00:52:48,585 --> 00:52:50,921 Кой според теб е убиецът? 732 00:52:50,963 --> 00:52:54,299 - А Гейл Уедърс? - Гейл? Убийца? 733 00:52:54,341 --> 00:52:58,428 - Защо не? - Злоба не й липсва. 734 00:52:58,470 --> 00:53:00,889 - И е използвачка. - Да. 735 00:53:00,973 --> 00:53:03,267 - Може да си готви следващата книга. 736 00:53:03,308 --> 00:53:06,895 Това правят репортерите - скалъпват новините. 737 00:53:06,979 --> 00:53:09,940 - Не, Гейл е всичко, но не и убийца. 738 00:53:09,982 --> 00:53:12,734 - Защото си падаш по нея... - Не си падам! 739 00:53:12,818 --> 00:53:14,820 - Хайде бе! Насреща ти е Ранди, 740 00:53:14,903 --> 00:53:17,322 роб на любовта си към Сидни. 741 00:53:17,364 --> 00:53:19,950 Ясно ми е всичко за нещастната любов... 742 00:53:20,033 --> 00:53:21,952 ...и болката. 743 00:53:21,994 --> 00:53:25,455 - И имаш любовен белег. - Ти също. 744 00:53:25,497 --> 00:53:28,458 Я кажи защо куцаш, като те намушкаха в гърба? 745 00:53:28,500 --> 00:53:32,087 - Засегнат нерв. Слушай, Гейл не е убийца. 746 00:53:33,255 --> 00:53:35,799 - Добре, както кажеш. 747 00:53:35,841 --> 00:53:39,052 Но, ако не е убийца, значи е мишена. 748 00:53:41,221 --> 00:53:43,265 - Джоъл, да направим проби. 749 00:53:43,348 --> 00:53:45,309 - Гейл, може ли да поговорим? 750 00:53:45,350 --> 00:53:47,769 - Какво има? - Не те разбирам. 751 00:53:47,853 --> 00:53:49,897 След всичко, което си преживяла, 752 00:53:49,980 --> 00:53:52,107 защо пак се пъхаш в лапите на убиеца? 753 00:53:52,191 --> 00:53:55,527 Трябваше да прочета книгата ти, преди да приема работата. 754 00:53:55,611 --> 00:53:57,738 Но вече я прочетох и... 755 00:53:57,863 --> 00:53:59,823 знам, че операторът ти е бил... 756 00:53:59,907 --> 00:54:02,576 ...изкормен. Сега, аз... 757 00:54:02,659 --> 00:54:04,703 По-разумно е... 758 00:54:04,786 --> 00:54:06,663 ...да се махам. 759 00:54:06,705 --> 00:54:11,043 - Първо не беше изкормен. Аз си го измислих. Беше му прерязано гърлото. 760 00:54:11,084 --> 00:54:15,172 - Тъй или иначе вече не членува в профсъюза. 761 00:54:15,255 --> 00:54:17,174 - Това е работа, Джоъл. 762 00:54:17,216 --> 00:54:19,510 Като всяка професия и твоята си има недостатъци. 763 00:54:19,551 --> 00:54:23,138 Дръж се като професионалист. 764 00:54:23,222 --> 00:54:25,682 - Искам да снимам новините, не да бъда в тях. 765 00:54:25,724 --> 00:54:28,477 В тия ситуации черните са жертви. 766 00:54:28,560 --> 00:54:32,397 - Работиш за националната телевизия. 767 00:54:32,481 --> 00:54:34,399 Това е големият ти шанс. 768 00:54:34,441 --> 00:54:37,277 Материалът ни е сензация. 769 00:54:38,362 --> 00:54:40,113 Хайде. 770 00:54:40,197 --> 00:54:43,659 Нужен си ми, не мога без теб. 771 00:54:46,578 --> 00:54:48,580 - Добре. 772 00:54:48,622 --> 00:54:52,000 - Хайде на работа. - Да, на път към смъртта. 773 00:54:55,254 --> 00:54:59,341 - Знаеш какво мисля за потенциала ти като актриса. 774 00:54:59,424 --> 00:55:01,301 - Да, знам. 775 00:55:01,385 --> 00:55:04,263 Но с тия убийства... 776 00:55:04,304 --> 00:55:07,683 ...и филми и животът ми... 777 00:55:07,766 --> 00:55:10,519 - Знам колко ти е трудно. 778 00:55:12,187 --> 00:55:14,940 Гас, няма да се справя. 779 00:55:15,023 --> 00:55:18,861 - Битката за душата се води на арената на изкуството. 780 00:55:18,944 --> 00:55:22,281 Ти си боец, Сид. Затова избра театъра. 781 00:55:22,364 --> 00:55:24,658 - Да боец съм. - Не те чух. 782 00:55:26,368 --> 00:55:29,413 - Боец съм. - Не ти вярвам. 783 00:55:31,874 --> 00:55:33,792 Не си убедителна. 784 00:55:35,627 --> 00:55:38,338 - Боец съм. 785 00:55:38,422 --> 00:55:40,299 - Добре. 786 00:55:42,426 --> 00:55:45,637 С риск да прозвуча като учител по драма, 787 00:55:45,721 --> 00:55:48,640 ако ролята ти причинява лична болка, използвай я. 788 00:55:48,682 --> 00:55:51,351 Това е твоята роля, Сид! 789 00:55:51,435 --> 00:55:54,813 Касандра е една от големите трагични героини. 790 00:55:54,897 --> 00:55:58,525 Предвидила е всичко - войните... 791 00:55:58,609 --> 00:56:01,653 ...убийствата, лудостта. 792 00:56:03,447 --> 00:56:06,116 Знаела е, че е прокълната. 793 00:56:06,200 --> 00:56:09,286 И е прегърнала съдбата си. 794 00:56:09,328 --> 00:56:14,041 Не можем да избягаме от съдбата си. 795 00:56:14,124 --> 00:56:16,752 Но като творец можеш да се изправиш... 796 00:56:16,835 --> 00:56:18,712 ...смело насреща й. 797 00:56:22,674 --> 00:56:25,594 - Бива си те. - Просто съм отчаян. Нямам дубльорка. 798 00:56:29,932 --> 00:56:31,934 Ще се справиш. 799 00:56:37,189 --> 00:56:40,359 Пригответе се всички. 3-то действие за последен път. 800 00:56:40,526 --> 00:56:43,237 Пускай музиката. 801 00:56:55,791 --> 00:56:59,962 - Вижте каква злощастна участ стигна Троя... 802 00:57:00,045 --> 00:57:05,050 ...доскоро изправена тъй гордо и красива над хълмовете спартански. 803 00:57:05,133 --> 00:57:09,805 ...А ето, че е днес обвита в пушека черен на разрухата... 804 00:57:09,888 --> 00:57:13,892 ...чедата нейни знатни ги хвърлят от стените. 805 00:57:13,976 --> 00:57:18,730 Народа прокуждат го през руините... 806 00:57:18,814 --> 00:57:24,236 И сега в жестока самота, наложена от съдбата... 807 00:57:24,319 --> 00:57:26,780 ...стои Касандра, 808 00:57:26,864 --> 00:57:31,034 ...останала без царство, без близки, без приятели... 809 00:57:31,076 --> 00:57:33,912 ...се носи по течението. 810 00:57:35,539 --> 00:57:40,210 - Не сторих грях ни срещу хората, 811 00:57:40,294 --> 00:57:42,171 ни срещу боговете... 812 00:57:42,254 --> 00:57:45,465 Аз само казвам истината... 813 00:57:45,549 --> 00:57:49,887 И всяко злокобно видение, родено от ума ми... 814 00:57:49,928 --> 00:57:52,890 ...се сбъдна.