1 00:01:06,941 --> 00:01:09,141 Време е да се събудите 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,901 и да изживеете Живота. 3 00:01:12,936 --> 00:01:15,381 Живеем в триизмерен свят. 4 00:01:15,421 --> 00:01:17,981 Досега компютърният свят беше плосък свят, 5 00:01:18,016 --> 00:01:20,461 съставен от двуизмерни образи... 6 00:01:20,496 --> 00:01:23,381 Сега, благодарение на специална технология, 7 00:01:23,416 --> 00:01:25,421 ARC ви дава възможност да изживеете 8 00:01:25,456 --> 00:01:26,261 живота... 9 00:01:26,741 --> 00:01:27,461 Живот-А 10 00:01:27,701 --> 00:01:32,781 с помощта на който можем да работим и да се забавляваме в реалността на триизмерния свят. 11 00:01:32,816 --> 00:01:33,581 Живот-А. 12 00:01:34,101 --> 00:01:35,581 Живият монитор. 13 00:01:36,661 --> 00:01:38,341 Впечатлен ли сте? 14 00:01:40,461 --> 00:01:40,741 Да! 15 00:01:41,301 --> 00:01:42,381 Разбира се. 16 00:01:42,621 --> 00:01:43,861 Ако обичате... 17 00:01:43,896 --> 00:01:46,541 Бихте ли ми опаковали един? 18 00:01:57,101 --> 00:01:58,581 Адвокат ли сте? 19 00:01:58,616 --> 00:01:59,621 Свърших за днес. 20 00:02:00,181 --> 00:02:04,901 Явно днес от Nexson нямат възможност да присъстват. 21 00:02:04,936 --> 00:02:07,981 ЗАПЛАЩАНЕТО 22 00:02:16,421 --> 00:02:17,781 Бих ви поканил, обаче... 23 00:02:17,816 --> 00:02:20,261 Успех, господин Дженингс. 24 00:02:20,701 --> 00:02:22,101 Ще се видим след два месеца. 25 00:02:22,136 --> 00:02:22,301 Да 26 00:02:28,541 --> 00:02:29,861 Дом, мой дом. 27 00:04:09,941 --> 00:04:11,341 Какво мислите? 28 00:04:12,341 --> 00:04:12,861 Това? 29 00:04:13,341 --> 00:04:15,821 Това по същата технология ли е? 30 00:04:15,856 --> 00:04:17,821 Не точно същата... Не 31 00:04:17,941 --> 00:04:20,501 Като цяло, реших да я променя някой неща, но... 32 00:04:20,536 --> 00:04:23,581 Не ми харесваше външния вид на монитора. 33 00:04:23,616 --> 00:04:25,461 И накрая си казах... 34 00:04:25,541 --> 00:04:27,381 На кого му трябва? 35 00:04:29,541 --> 00:04:32,781 Господа, аз съм бъдещето на компютърния свят. 36 00:04:32,816 --> 00:04:36,941 Искам да ви представя новата серия монитори на Nexson - 37 00:04:36,976 --> 00:04:38,461 Ново от Nexson. 38 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 Свободата е във вашето бъдеще. 39 00:04:48,421 --> 00:04:52,021 Пускай го на пазара веднага... ARC няма да издържат. 40 00:04:52,056 --> 00:04:54,541 Кой каза, че е невъзможно да имаме 100% пазарен дял? 41 00:04:54,576 --> 00:04:58,341 Свържи ме с отдел Маркетинг незабавно. 42 00:05:05,941 --> 00:05:07,221 Поздравления. 43 00:05:11,621 --> 00:05:12,101 Да... 44 00:05:14,061 --> 00:05:15,061 Благодаря. 45 00:05:16,421 --> 00:05:17,781 Нали разбирате, господин Дженингс, 46 00:05:17,816 --> 00:05:22,261 че направихте за 2 месеца нещо, което ние се опитваме да направим от 3 години? 47 00:05:22,296 --> 00:05:27,421 Понякога е по-лесно, ако правиш нещата в обратен ред. 48 00:05:27,456 --> 00:05:28,341 Наздраве. 49 00:05:42,741 --> 00:05:44,781 Не ме помните, нали? 50 00:05:46,581 --> 00:05:46,901 Не. 51 00:05:48,581 --> 00:05:49,261 Жалко... 52 00:06:22,821 --> 00:06:25,901 Маркираният момент е достигнат. 53 00:06:41,461 --> 00:06:42,221 Добре... 54 00:06:43,821 --> 00:06:45,541 Сега извличаме... 55 00:06:46,141 --> 00:06:50,741 спомените му от маркирания момент до сегашния. 56 00:07:19,461 --> 00:07:21,061 Рита, за Бога... 57 00:07:24,501 --> 00:07:25,781 Господи Боже! 58 00:07:27,061 --> 00:07:29,061 И без това е опасно. 59 00:07:30,541 --> 00:07:35,741 Ако температурата на мозъка му достигне 1 градус над 43, ще се превърне във вегетиращ човек. 60 00:07:53,661 --> 00:07:54,461 Господи. 61 00:08:00,461 --> 00:08:03,341 Избраните спомени са изтрити. 62 00:08:06,421 --> 00:08:07,021 Чисто. 63 00:08:12,421 --> 00:08:14,341 Добро утро, Слънчо. 64 00:08:14,861 --> 00:08:16,581 Ей, как си мъжки? 65 00:08:17,421 --> 00:08:18,541 Добре ли си? 66 00:08:18,576 --> 00:08:18,821 Да! 67 00:08:18,981 --> 00:08:19,781 Мерси... 68 00:08:19,981 --> 00:08:20,861 Спокойно. 69 00:08:20,981 --> 00:08:24,981 Бавно, бавно. Не бързаш за никъде. Ясно? 70 00:08:25,861 --> 00:08:26,501 Точно така. 71 00:08:26,536 --> 00:08:27,061 Добре? 72 00:08:27,461 --> 00:08:27,741 Да! 73 00:08:29,381 --> 00:08:30,381 Послушен си. 74 00:08:30,416 --> 00:08:32,981 Майк, погледни ме ето тук. 75 00:08:34,981 --> 00:08:39,101 Коя е последната дата, от която имаш спомени? 76 00:08:39,136 --> 00:08:40,301 19 Октомври. 77 00:08:40,661 --> 00:08:42,061 Много добре... 78 00:08:43,181 --> 00:08:47,781 Майк, кое е последното нещо, което си спомняш? 79 00:08:49,941 --> 00:08:51,621 Ред Сокс играеха. 80 00:08:52,461 --> 00:08:55,901 Добре, да изясним правните въпроси. Става ли? 81 00:08:55,936 --> 00:08:56,101 Да 82 00:08:56,901 --> 00:08:58,181 Господин Майкъл Дженингс, 83 00:08:58,216 --> 00:09:04,821 според договора за конфиденциалност, вие не може да разкривате, че сте бил наш служител. 84 00:09:04,856 --> 00:09:10,941 Също, съзнавате, че вашата работа е интелектуална собственост на Nexson Computers. 85 00:09:10,976 --> 00:09:11,821 Да, да... 86 00:09:12,101 --> 00:09:14,021 Никога не съм работил тук. Не съм виждал никого от вас. 87 00:09:14,056 --> 00:09:16,021 Никога не съм бил тук. Разбрах. 88 00:09:16,056 --> 00:09:18,021 Готов ли ми е чекът? 89 00:09:26,581 --> 00:09:27,901 О, страхотно. 90 00:09:27,941 --> 00:09:28,941 Как се чувстваш, мъжки? 91 00:09:28,976 --> 00:09:30,621 Добре. Да те чуя. 92 00:09:33,861 --> 00:09:34,861 Готов ли си? 93 00:09:34,896 --> 00:09:35,581 Давай. 94 00:09:35,016 --> 00:09:35,581 Давай. 95 00:09:43,381 --> 00:09:47,061 Знаеш, че така температурата мозъка ти може да достигне 42. 5 градуса. 96 00:09:47,096 --> 00:09:48,061 Добре съм. 97 00:09:48,096 --> 00:09:49,661 Става по-трудно. 98 00:09:49,861 --> 00:09:51,301 Казах, че съм добре. 99 00:09:51,336 --> 00:09:53,661 Бавиш се всъщност. Хайде. 100 00:09:53,696 --> 00:09:55,621 Ще съм по-бърз, ако млъкнеш. 101 00:09:55,656 --> 00:09:58,621 Покажи ми какво можеш, Спийди. 102 00:09:59,141 --> 00:10:02,181 Точно така... Така е по-добре. 103 00:10:05,541 --> 00:10:06,821 Давай, давай! 104 00:10:08,141 --> 00:10:09,421 Да! По-бързо. 105 00:10:12,341 --> 00:10:13,341 Прекрасно! 106 00:10:16,141 --> 00:10:18,421 Да! Още един път Майки. 107 00:10:21,061 --> 00:10:22,701 Разбираш ли, как успя да направиш това? 108 00:10:22,736 --> 00:10:23,661 Как се концентрира? 109 00:10:23,696 --> 00:10:25,141 Да. Концентрирах се върху лицето ти. 110 00:10:25,176 --> 00:10:27,061 Признай си, че ме обичаш. 111 00:10:27,096 --> 00:10:30,821 Хайде де. Не се дръж така с човека, който прави всичко за теб. 112 00:10:30,856 --> 00:10:32,261 Знаеш ли какво? 113 00:10:32,296 --> 00:10:35,501 Никога не си ме питал какво виждам, когато трия паметта ти. 114 00:10:35,536 --> 00:10:38,941 Сякаш последните 2 месеца не съществуват за теб. 115 00:10:38,976 --> 00:10:40,821 Какво има да помня? 116 00:10:40,941 --> 00:10:44,101 20 часа на ден в стерилна стая извличане на нечии чужди компютърни идеи, 117 00:10:44,136 --> 00:10:46,301 за да ги продава някой друг. 118 00:10:46,336 --> 00:10:48,141 Какво прави ти последните 2 месеца? 119 00:10:48,176 --> 00:10:49,701 Знаеш ли, какъв е последният ми спомен? 120 00:10:49,736 --> 00:10:51,501 Как карам Austin Martin из Испания. 121 00:10:51,536 --> 00:10:55,261 Уча се да се гмуркам с... как му казваха... 122 00:10:55,296 --> 00:10:58,221 Пътуване, 7 нощувки и 7 дни. Страхотно е. 123 00:10:58,256 --> 00:11:01,701 Спомените ми всъщност са подбрани моменти. 124 00:11:01,736 --> 00:11:03,381 Така е добре, хубав живот. 125 00:11:03,416 --> 00:11:07,221 Нещата, който изтриваш нямат значение. 126 00:11:46,741 --> 00:11:53,541 Nexim представи своя отговора на предизвикателството на живия дисплей на ARC. 127 00:11:53,576 --> 00:11:58,981 Видях това, и разбрах, че си се върнал днес. Нямаш извинение да пропуснеш купона. П. С. Ред Сокс загубиха. 128 00:12:12,461 --> 00:12:13,861 Кaкво им има на хора като Алфред? 129 00:12:13,896 --> 00:12:15,741 Този човек явно има всичко. 130 00:12:15,776 --> 00:12:19,381 Приказвай каквото си искаш, но е започнал от един гараж. 131 00:12:45,061 --> 00:12:47,381 Чакай, не ме оставай сам. 132 00:12:47,416 --> 00:12:53,501 - Ще се оправиш. Смеси се с хората. - Не искам да се смесвам. 133 00:12:59,141 --> 00:13:00,141 Здравейте. 134 00:13:06,021 --> 00:13:07,461 Аз съм Майкъл. 135 00:13:08,021 --> 00:13:09,461 Аз съм Рейчъл. 136 00:13:10,181 --> 00:13:11,621 Рейчъл Портър. 137 00:13:12,101 --> 00:13:14,341 Госпожа или госпожица? 138 00:13:16,781 --> 00:13:18,181 Доктор Портър. 139 00:13:19,381 --> 00:13:20,061 Доктор! 140 00:13:20,581 --> 00:13:22,421 Простете, докторе. 141 00:13:22,661 --> 00:13:23,781 Няма нужда. 142 00:13:24,021 --> 00:13:26,301 Какъв доктор сте точно? 143 00:13:27,461 --> 00:13:30,181 - Биоложка съм. - Наистина? 144 00:13:34,341 --> 00:13:36,461 За Джими ли работите? 145 00:13:36,541 --> 00:13:40,061 Значи практикувате строго секретна биология. 146 00:13:40,096 --> 00:13:43,061 О да... не е ли всичко такова? 147 00:13:47,941 --> 00:13:48,941 Да вървим. 148 00:13:50,181 --> 00:13:50,701 Моля? 149 00:13:51,981 --> 00:13:52,701 Имам в предвид... 150 00:13:52,736 --> 00:13:55,981 Бих продължил да разговарям с вас 151 00:13:56,701 --> 00:13:57,941 и да се опитвам безнадеждно да ви омая. 152 00:13:57,976 --> 00:14:05,221 Но си помислих, че е по-добре да минем на същината и... да отидем някъде. 153 00:14:10,501 --> 00:14:12,901 Ето какво, Майкъл. 154 00:14:13,341 --> 00:14:16,901 Ще отида там и ще разговарям с един приятел. 155 00:14:16,936 --> 00:14:20,661 Ако имаш желание за истински разговор, 156 00:14:21,701 --> 00:14:24,221 знаеш къде да ме откриеш. 157 00:14:25,541 --> 00:14:26,141 Добре. 158 00:14:27,621 --> 00:14:28,101 Ясно. 159 00:14:28,421 --> 00:14:31,621 Беше ми приятно да се запознаем. 160 00:14:32,421 --> 00:14:41,141 - Отказваш се толкова бързо? Не вярваш във втория шанс? - От личен опит, не, не вярвам. 161 00:14:45,061 --> 00:14:46,541 Лека нощ. 162 00:14:45,656 --> 00:14:46,541 Лека нощ. 163 00:14:55,221 --> 00:14:55,741 Майк! 164 00:14:56,141 --> 00:14:56,741 Джими! 165 00:14:56,776 --> 00:14:58,221 Как я караш? 166 00:14:58,256 --> 00:14:59,101 Добре, ти как си? 167 00:14:59,136 --> 00:15:00,221 Радвам се да те видя. 168 00:15:00,256 --> 00:15:00,901 Оттук. 169 00:15:01,901 --> 00:15:02,981 Разбира се. 170 00:15:10,621 --> 00:15:13,621 А, това е истината. Благодаря. 171 00:15:15,381 --> 00:15:16,341 Изчакай малко. 172 00:15:16,376 --> 00:15:20,621 Айзек, деактивирай противопожарната защита. 173 00:15:21,061 --> 00:15:23,261 Алармата деактивирана! 174 00:15:25,781 --> 00:15:27,301 Не изглеждаш добре, когато не си в играта. 175 00:15:27,336 --> 00:15:29,141 Много бързо ще изхарчиш тези 50 000. 176 00:15:29,176 --> 00:15:30,461 Къде е уловката Джими? 177 00:15:30,496 --> 00:15:36,101 Познавам те достатъчно дълго, за да знам, че се опитваш да ми уредиш нещо. За какво става дума? 178 00:15:36,136 --> 00:15:38,301 Едно време, когато бяхме в училище 179 00:15:38,336 --> 00:15:40,901 искахме да променим света. 180 00:15:41,261 --> 00:15:42,501 Май, искахме да спасим света. 181 00:15:42,536 --> 00:15:43,901 Това е минало. 182 00:15:44,501 --> 00:15:46,661 Каква е задачата Джими? 183 00:15:46,696 --> 00:15:48,421 Не мога да ти кажа. 184 00:15:48,456 --> 00:15:51,381 Освен, че е свързано с оптика. 185 00:15:51,861 --> 00:15:57,021 Ще получиш парите в вид на ценни книжа. С най-висок приоритет. 186 00:15:57,056 --> 00:16:00,021 Не става. Не е реално. Част от нищото. 187 00:16:00,056 --> 00:16:02,261 Обещавам ти сама едно. 188 00:16:04,501 --> 00:16:05,741 От къде може да си сигурен? 189 00:16:05,776 --> 00:16:07,141 Това да не е истинска кристална топка? 190 00:16:07,176 --> 00:16:07,941 Иска ми се. 191 00:16:09,181 --> 00:16:13,181 Мога да ти гарантирам осем цифрена сума. 192 00:16:16,541 --> 00:16:18,141 Къде е уловката? 193 00:16:18,941 --> 00:16:20,381 За работата може да ти е нужно повече време от обикновено. 194 00:16:20,416 --> 00:16:21,701 Колко повече? 195 00:16:21,941 --> 00:16:23,541 2 години, може 3 196 00:16:23,861 --> 00:16:24,941 Шегуваш се? 197 00:16:25,261 --> 00:16:26,501 Напълно сериозно. 198 00:16:26,536 --> 00:16:28,821 Джими, това е невъзможно. 199 00:16:28,856 --> 00:16:32,061 Не мога. Най-дългата ми задача е била 8 седмици. Така ме е устройвало. 200 00:16:32,096 --> 00:16:35,581 Ако имаш възможност, би ли се наел? 201 00:16:38,341 --> 00:16:39,701 Да се откажа от 3 години от живата си? 202 00:16:39,736 --> 00:16:41,701 Не да се откажеш. Да ги размениш. 203 00:16:41,736 --> 00:16:44,621 3 години в замяна на остатъка от живота ти. 204 00:16:44,656 --> 00:16:46,021 Един голям чек. 205 00:16:46,056 --> 00:16:46,741 И край. 206 00:16:57,861 --> 00:16:59,261 "какво ще стане за 3 години" 207 00:16:59,296 --> 00:17:03,221 "като един миг, всичко ще свърши за секунди... " 208 00:17:03,256 --> 00:17:10,901 "и ще си по-богат отколкото можеш да си представиш" "един голям чек" "И край" 209 00:18:11,581 --> 00:18:12,821 Господин Дженингс! 210 00:18:12,856 --> 00:18:14,341 Джон Уолф. Добре дошли. 211 00:18:14,941 --> 00:18:16,621 Имайте в предвид, че няма да ви е позволено да напускате обекта. 212 00:18:16,656 --> 00:18:19,701 Ще имате жилище тук в градчето. 213 00:18:19,781 --> 00:18:24,621 Цялата ви кореспонденция ще бъде преглеждана. Без изходящи разговори. Всичко входящо ще бъде проверявано. 214 00:18:24,656 --> 00:18:35,021 Дайте ми всичките си вещи. Часовник, портфейл и всичко друго, което носите. Не е позволено да ги внасяте. 215 00:18:38,421 --> 00:18:42,061 Всичките ви вещи, ще бъдат върнати, когато получавате чека. 216 00:18:42,096 --> 00:18:44,421 Съжалявам, но тези също. 217 00:18:49,781 --> 00:18:51,381 Майк. Пристигна! 218 00:18:52,701 --> 00:18:53,661 Радвам се да те видя. 219 00:18:53,696 --> 00:18:54,461 И аз теб. 220 00:18:54,496 --> 00:18:55,461 Всичко наред ли е? 221 00:18:55,496 --> 00:18:56,261 Да. 222 00:18:58,861 --> 00:18:59,261 Седни. 223 00:18:59,741 --> 00:19:02,301 Предполагам, че ти прибраха личните вещи. 224 00:19:02,336 --> 00:19:07,061 Да, както и чифт очила, които не смятах да губя. 225 00:19:07,661 --> 00:19:08,661 Съжалявам. 226 00:19:15,941 --> 00:19:17,021 Какво е това? 227 00:19:17,056 --> 00:19:19,301 За изтриването на паметта ти. 228 00:19:19,336 --> 00:19:23,421 Ще ти инжектираме изотоп, той прониква в мозъка ти 229 00:19:23,456 --> 00:19:27,781 и ще играе ролята на маркер. Като приключиш с работа, друга инжекция. Тя ще изтрие всичко до маркера. 230 00:19:27,816 --> 00:19:29,981 Без пържене на мозъка. 231 00:19:40,261 --> 00:19:40,861 Добре. 232 00:20:04,981 --> 00:20:06,421 В какво се замесих? 233 00:20:06,456 --> 00:20:08,261 Хайде да разберем. 234 00:20:23,381 --> 00:20:24,781 Впечатляващо. 235 00:20:24,816 --> 00:20:26,901 Беше най-малкия ни отдел. 236 00:20:26,936 --> 00:20:28,901 Сега е най-доходоносния. 237 00:20:29,301 --> 00:20:30,101 Простете, господин Алфред 238 00:20:30,136 --> 00:20:31,581 мога ли, да разговарям с вас за момент? 239 00:20:31,616 --> 00:20:34,421 - Изчакай ме, веднага се връщам. - Добре. 240 00:20:52,861 --> 00:20:56,341 Добре де. Предавам се. Предавам се. 241 00:21:13,861 --> 00:21:15,381 Не се предавай. 242 00:21:18,021 --> 00:21:19,421 Доктор Портър. 243 00:21:19,581 --> 00:21:22,181 Явно имам късмет, че не използвахте гръм и мълнии. 244 00:21:22,216 --> 00:21:22,861 Така е. 245 00:21:30,261 --> 00:21:34,301 Добре. Значи, няма да се съмнявам за в бъдеще във вашите възможности. 246 00:21:36,021 --> 00:21:36,941 Съжалявам 247 00:21:37,461 --> 00:21:38,661 Не можах да се сдържа. 248 00:21:46,741 --> 00:21:47,901 Мисля че... 249 00:21:47,936 --> 00:21:54,341 трябва да се извиня за държанието си предния ден. Така правя понякога. 250 00:21:54,461 --> 00:21:59,221 Внимавай. Звучиш сякаш отчаяно искаш втори шанс. 251 00:22:06,661 --> 00:22:08,461 Всичко наред ли е? 252 00:22:08,861 --> 00:22:09,341 Да! 253 00:22:26,381 --> 00:22:28,381 - Кажи нещо. - Моля? 254 00:22:29,101 --> 00:22:30,501 Кажи нещо мило. 255 00:22:30,536 --> 00:22:34,501 Бързо, в противен случай ще го забравиш. 256 00:22:35,101 --> 00:22:36,581 Бриз за нашето момче? 257 00:22:36,616 --> 00:22:39,901 Еми, дължах му го. Сега сме квит. 258 00:22:41,221 --> 00:22:45,021 Страхотно, защото Майк остава при нас. 259 00:22:48,261 --> 00:22:49,021 Ще се видим. 260 00:22:49,056 --> 00:22:49,821 Да. 261 00:22:55,661 --> 00:22:57,661 - Готов ли си? - Да. 262 00:22:57,696 --> 00:22:58,661 Да вървим. 263 00:23:02,741 --> 00:23:04,101 Все още можеш да се откажеш. 264 00:23:06,101 --> 00:23:06,781 Без лоши чувства. 265 00:23:19,941 --> 00:23:21,861 Не. Искам да остана. 266 00:23:21,896 --> 00:23:23,101 Майкъл Дженингс. 267 00:23:23,136 --> 00:23:24,901 Запознай се с твоя колега. 268 00:23:24,936 --> 00:23:26,901 Доктор Уилиам Декър. 269 00:23:31,301 --> 00:23:32,221 Приятно ми е да се запознаем. 270 00:23:32,256 --> 00:23:33,701 За мен е удоволствие. 271 00:23:33,736 --> 00:23:34,501 Господа. 272 00:23:35,261 --> 00:23:40,261 Нека погледнем в следващите 3 години от живота ви. 273 00:24:18,421 --> 00:24:19,661 Какво стана? 274 00:24:22,061 --> 00:24:22,781 Майкъл, 275 00:24:23,821 --> 00:24:25,741 ти свърши работата. 276 00:24:28,701 --> 00:24:30,341 Колко време отне? 277 00:24:30,376 --> 00:24:31,741 3 години Майк. 278 00:24:34,341 --> 00:24:37,861 - Как се справих? - Справи се добре. 279 00:24:39,141 --> 00:24:42,861 Парите ти са прехвърлени в сметка ти в Reddy Grant Associates. 280 00:24:42,896 --> 00:24:44,941 Имаш среща с тях днес в 1 часа. 281 00:24:44,976 --> 00:24:46,301 Прибери се. Попълни няколко документа 282 00:24:46,336 --> 00:24:48,261 и ми звънни, когато имаш желание. 283 00:24:48,296 --> 00:24:50,861 Имаме много за наваксване. 284 00:25:07,381 --> 00:25:09,741 92 милиона долара! 285 00:25:35,301 --> 00:25:38,901 Радваме се да работим с вас, господине. 286 00:25:38,936 --> 00:25:43,901 Не повече, отколкото аз се радвам, това е сигурно. 287 00:25:47,861 --> 00:25:49,261 Подпишете тук. 288 00:25:55,861 --> 00:25:56,381 Така. 289 00:25:56,416 --> 00:25:57,181 Чудесно! 290 00:25:57,701 --> 00:25:58,021 Личните ви вещи. 291 00:25:58,056 --> 00:25:58,341 Да. 292 00:26:00,061 --> 00:26:02,821 Имате нужда само от 4 марки. 293 00:26:05,101 --> 00:26:08,821 Явно мога да си позволя още 50 цента. 294 00:26:15,861 --> 00:26:18,061 Това не са моите неща. 295 00:26:18,096 --> 00:26:18,941 Не са ли? 296 00:26:21,261 --> 00:26:22,901 Нямам представа какво е станало. 297 00:26:22,936 --> 00:26:24,501 Не се тревожете. 298 00:26:25,021 --> 00:26:26,021 Няма значение. 299 00:26:26,056 --> 00:26:27,621 Да поговорим за акциите ми. 300 00:26:28,101 --> 00:26:30,701 Искам да получа малко пари 301 00:26:32,501 --> 00:26:32,861 и... 302 00:26:35,061 --> 00:26:37,261 останалото да вложа дългосрочно. 303 00:26:37,296 --> 00:26:38,821 Как да постъпим? 304 00:26:39,141 --> 00:26:40,901 Господин Дженингс, 305 00:26:41,741 --> 00:26:44,541 вие се отказахте от акциите. 306 00:26:45,661 --> 00:26:46,901 Моля! Какво? 307 00:26:47,301 --> 00:26:51,861 Да, тук... преди 4 седмици 308 00:26:55,981 --> 00:27:01,141 Отказахте се от акциите и пожелахте да ви бъде доставен само плика с личните вещи. 309 00:27:03,661 --> 00:27:05,021 Не помните ли? 310 00:27:05,461 --> 00:27:05,781 Не. 311 00:27:06,141 --> 00:27:07,541 Не си спомням. 312 00:27:11,581 --> 00:27:13,701 Защото не съм го направил. 313 00:27:13,736 --> 00:27:19,541 Защо да направя такова нещо. Станала е някаква грешка. Това трябва да се оправи. 314 00:27:19,576 --> 00:27:21,821 Съгласна съм, че е странно нещо, но 315 00:27:21,856 --> 00:27:25,941 Не е странно... странно е... необичайно, но въпреки това възможно. 316 00:27:25,976 --> 00:27:29,341 Да се откажеш от 100 милиона долара в акции и дялово участие в 500 компании срещу джунджурии... 317 00:27:29,376 --> 00:27:32,221 не е странно. Това е безумно. 318 00:27:32,981 --> 00:27:34,541 Никой не би направил такова нещо... Не се връзва... 319 00:27:34,576 --> 00:27:40,141 Освен, ако това не е спрей за коса за 40 милиона долара. 320 00:27:40,741 --> 00:27:42,341 Или кибрит за 100 милиона? 321 00:27:42,376 --> 00:27:45,981 Губят ми се няколко години. Това отново ли е на мода? 322 00:27:46,016 --> 00:27:47,861 Това очила за 100 милиона долара ли са? 323 00:27:47,896 --> 00:27:48,861 В мен ли е грешката? 324 00:27:48,896 --> 00:27:51,941 Ще проверя, но ще отнеме време. 325 00:27:52,501 --> 00:27:54,581 Това е налудничаво Ще се обадя на няколко места. 326 00:27:54,616 --> 00:27:55,141 Добре. 327 00:28:04,581 --> 00:28:05,341 Офиса на господин Алфред. 328 00:28:05,376 --> 00:28:07,861 Майкъл Дженингс се обажда. Кажете му, че е важно. 329 00:28:07,896 --> 00:28:09,381 Съжалявам, но той излезе. 330 00:28:09,416 --> 00:28:11,461 Няма да се върне скоро. Потърсете го на мобилния. 331 00:28:14,261 --> 00:28:17,341 - Просто му предайте, да ми се обади, като се върне. 332 00:28:17,376 --> 00:28:18,541 - Разбрано? Благодаря. 333 00:29:27,301 --> 00:29:28,261 ФБР 334 00:29:32,701 --> 00:29:33,621 Чуйте, хора. 335 00:29:33,656 --> 00:29:35,541 Има някаква грешка. 336 00:29:35,621 --> 00:29:37,621 Не съм предател. Аз съм инженер. 337 00:29:37,656 --> 00:29:40,621 Инженер работещ отзад напред. Така ли е? 338 00:29:40,656 --> 00:29:45,501 Знаем само, че сте получили заплащане за работа по строго секретна правителствена технология 339 00:29:45,536 --> 00:29:50,421 Аз на това му викам измама. В тази страна екзекутират хора за това. 340 00:29:50,456 --> 00:29:51,141 Така ли? 341 00:29:51,176 --> 00:29:53,861 В тази страна, ако те арестува ФБР, имаш право на адвокат. 342 00:29:53,896 --> 00:29:54,421 Благодаря. 343 00:29:54,456 --> 00:29:55,621 Не. Днес нямаш права. 344 00:29:55,656 --> 00:29:56,861 Какво става? 345 00:29:56,896 --> 00:30:02,501 Така става, когато е застрашена националната сигурност. 346 00:30:03,341 --> 00:30:06,661 Първо: Това не са мой неща. Ясно? 347 00:30:17,861 --> 00:30:18,781 Пасва. Е? 348 00:30:24,741 --> 00:30:27,741 Нека ти разясним ситуацията, така както я знаем ние. 349 00:30:27,776 --> 00:30:31,861 Уилиам Декър. Правителствен физик, отдел Оръжия. 350 00:30:31,896 --> 00:30:36,461 Преди 3 години замразяват проекта му. Това не му допада, затова го продава. 351 00:30:36,496 --> 00:30:38,061 Строго секретен проект. 352 00:30:38,096 --> 00:30:41,061 Предлага го на няколко големи корпорации. Смятаме, че Редрик го е купил. 353 00:30:41,096 --> 00:30:46,581 За съжаление, не можем да хванем следите, защото Декър е мъртъв. 354 00:30:46,616 --> 00:30:48,181 Естествена смърт... 355 00:30:48,216 --> 00:30:54,181 Естествено е, при падане от 40 метра височина през прозореца на апартамента. 356 00:30:54,216 --> 00:30:55,461 Това какво общо има с мен. 357 00:30:55,496 --> 00:30:58,421 Това са молби за издаване патент, подадени този месец. 358 00:30:58,456 --> 00:31:00,701 Съдържат скици правени по модела на Декър. 359 00:31:00,736 --> 00:31:03,701 Погледнете, чий е подписа върху всички тези документи. 360 00:31:03,736 --> 00:31:06,701 Схващате ли? Всички патенти са на ваше име. 361 00:31:06,736 --> 00:31:10,421 Затова, не твърдете, че не знаете нищо за Декър и за произхода на скиците. 362 00:31:10,456 --> 00:31:16,301 Трябва веднага да ни кажете всичко, което сте направили за Редрек. 363 00:31:16,336 --> 00:31:17,101 Не мога. 364 00:31:17,221 --> 00:31:21,101 Предпочитате да прекарате остатъка от живота си, заради вашият така наречен приятел? 365 00:31:21,136 --> 00:31:23,941 - Съдействайте ни. Можем да работим заедно. - Не мога. 366 00:31:23,976 --> 00:31:27,421 Той изтри паметта ми. Не мога да си спомня. 367 00:31:27,456 --> 00:31:31,101 Каквото и да е станало, било е нагласено Кълна се. Трябва да ми повярвате. 368 00:31:31,136 --> 00:31:36,901 Не мога да си спомня какво съм правил последните 3 години. 369 00:31:42,941 --> 00:31:43,541 Какво? 370 00:31:44,341 --> 00:31:45,301 Почакайте! 371 00:31:52,741 --> 00:31:53,541 Чакайте. 372 00:31:55,141 --> 00:31:57,581 Знаех ме, че Редрек би направил това, затова ще се опитаме да извлечем нещо. 373 00:31:57,616 --> 00:32:01,581 Няма какво да видите. Губите си времето. 374 00:32:18,341 --> 00:32:19,941 Вижда се нещо... 375 00:32:25,061 --> 00:32:26,341 Хайде, хайде. 376 00:32:42,381 --> 00:32:43,581 По дяволите. 377 00:32:44,301 --> 00:32:45,501 Не е останало нищо. 378 00:32:45,536 --> 00:32:48,101 Секунда. Трябва да запаля. 379 00:32:50,021 --> 00:32:52,581 Дръж. Едва ли би възразил. 380 00:33:28,021 --> 00:33:29,341 Къде изчезна? 381 00:33:31,421 --> 00:33:32,621 Не се тревожи. Няма как да избяга. 382 00:33:32,656 --> 00:33:34,141 Отвори вратата. 383 00:34:23,981 --> 00:34:25,541 Лека нощ, Майки. 384 00:35:50,181 --> 00:35:51,341 Отворете го! 385 00:36:00,061 --> 00:36:01,341 Къде изчезна? 386 00:36:02,981 --> 00:36:04,181 Ще изпратя мъже на всяка спирка. 387 00:36:04,216 --> 00:36:06,061 Вече ще се е измъкнал. 388 00:36:06,096 --> 00:36:08,941 Как, по дяволите, го направи? 389 00:36:50,981 --> 00:36:54,101 Добре ли си? Да, да. Съжалявам. 390 00:37:23,861 --> 00:37:28,301 Джейн, спокойно. Всичко е наред. Зная, че си разговаряла с федералните. Няма проблем. 391 00:37:28,336 --> 00:37:30,221 Разбрахме се с тях. 392 00:37:30,581 --> 00:37:33,141 Искам просто да разбера кой изпрати тези вещи. 393 00:37:33,176 --> 00:37:34,861 Би ли ми помогнала? 394 00:37:34,896 --> 00:37:37,821 Бяха изпратени преди 3 години. 395 00:37:38,101 --> 00:37:41,461 Не. Нали имаше объркване. Това не са същите вещи, изпратени преди 3 години. 396 00:37:41,496 --> 00:37:43,981 Трябва да разбера кой ги е пратил и да разговарям с него. 397 00:37:44,016 --> 00:37:47,021 - Прав сте. Подмяната е станала преди 3 седмици. - Кой ги е изпратил? 398 00:37:48,021 --> 00:37:49,221 Вие. 399 00:37:50,261 --> 00:37:52,781 От вас са. Вижте. 20 предмета. 400 00:37:59,701 --> 00:38:02,421 "Дайте ми всичките си вещи" 401 00:38:13,861 --> 00:38:15,941 Майкъл Дженингс умира в 15. 03h 402 00:38:15,976 --> 00:38:19,541 Правителството няма доказателства срещу Allcom и разследването е прекратено. 403 00:38:19,576 --> 00:38:26,461 Следователно, не е възможно да избяга, освен ако не си променил нещо. 404 00:38:27,141 --> 00:38:27,861 Не съм. 405 00:38:30,141 --> 00:38:32,141 Какво точно правеше? 406 00:38:32,341 --> 00:38:33,301 Ядях пай. 407 00:38:36,341 --> 00:38:40,101 Той напусна адвокатската кантора точно, както предполагахме. 408 00:38:40,136 --> 00:38:45,461 - Федералните го заловиха точно, както предполагахме. - Но не умря, както предполагахме. 409 00:38:48,461 --> 00:38:50,581 Майкъл Дженингс не е супер-агент. 410 00:38:50,616 --> 00:38:51,861 Той е инженер. 411 00:38:51,896 --> 00:38:55,461 Но някак си успя да избяга от стая за разпит. 412 00:38:55,496 --> 00:38:56,261 Как? 413 00:38:56,741 --> 00:38:57,861 Съдба? 414 00:38:58,861 --> 00:39:05,101 Не. Съдбата беше на наша страна. Това означава, че някой, който е знаел, е променил нещо. И това не съм аз. 415 00:39:05,136 --> 00:39:08,101 И ако ти не си бил, кой по... ? 416 00:39:16,181 --> 00:39:21,901 Някой проверявал ли е машината, откакто Майкъл си тръгна. 417 00:39:57,821 --> 00:39:59,021 Нaмерете го. 418 00:40:29,541 --> 00:40:34,461 Ако не погледнеш там, където не можеш да отидеш ти, богатството отдолу ще пропуснеш разбери. 419 00:40:34,496 --> 00:40:37,381 Вече го изпуснах богатството. 420 00:40:39,341 --> 00:40:41,861 17, 44, 4, 26, 37, 40, 22 421 00:40:44,981 --> 00:40:46,781 Комбинация? Шифър? 422 00:40:47,861 --> 00:40:49,261 Парола? 423 00:41:29,901 --> 00:41:31,821 New Liberty Savings 424 00:41:33,101 --> 00:41:34,741 Банка New Liberty Savings, моля. 425 00:41:36,741 --> 00:41:41,821 Какво означава това? Че не съществува такава банка? 426 00:42:18,461 --> 00:42:20,781 "Кой изпрати тези вещи?" 427 00:42:20,816 --> 00:42:21,301 "Вие" 428 00:42:22,781 --> 00:42:25,981 "От вас са. Вижте. 20 предмета. " 429 00:42:30,381 --> 00:42:32,461 "Това са молби за издаване на патент, подадени този месец. " 430 00:42:32,496 --> 00:42:36,301 "Погледнете, чий е подписа върху всички тези документи. " 431 00:42:36,336 --> 00:42:40,181 "Станала е грешка. Аз не съм предател. " 432 00:42:42,461 --> 00:42:43,581 "Декър е мъртъв. " 433 00:42:43,616 --> 00:42:47,101 "Затова, не твърдете, че не знаете нищо за Декър и за произхода на скиците. " 434 00:42:47,136 --> 00:42:52,661 "Не мога да си спомня какво съм правил последните 3 години. " 435 00:42:52,696 --> 00:42:53,781 "Майкъл... " 436 00:42:57,461 --> 00:42:58,581 "Майкъл... " 437 00:43:00,701 --> 00:43:02,781 "ти свърши работата. " 438 00:43:08,421 --> 00:43:09,781 Ало? 439 00:43:10,221 --> 00:43:14,501 Боже... Не знаеш колко се радвам, да чуя познат глас. 440 00:43:14,536 --> 00:43:15,141 Майкъл? 441 00:43:18,421 --> 00:43:21,621 Имам проблем и се нуждая от твоята помощ. 442 00:43:21,656 --> 00:43:25,621 Добре, Боб. Чакай ме на гара Union в 9h. 443 00:43:25,656 --> 00:43:26,221 Там съм. 444 00:43:26,256 --> 00:43:27,861 Добре, приятелю. 445 00:44:36,941 --> 00:44:41,301 Само една дума относно шапката и се махам. 446 00:45:02,821 --> 00:45:07,181 Казах ти да не се съгласяваш на тази работа. 447 00:45:10,101 --> 00:45:12,381 Хайде, да намерим маса. 448 00:45:14,261 --> 00:45:15,181 Инжекции? 449 00:45:16,781 --> 00:45:19,181 Предполагам, че така е трябвало. 450 00:45:19,216 --> 00:45:21,581 Но пък това е химически процес... 451 00:45:21,616 --> 00:45:22,381 Е, и? 452 00:45:22,821 --> 00:45:23,701 Еми... 453 00:45:24,021 --> 00:45:25,501 Остават някои скрити спомени... 454 00:45:25,536 --> 00:45:28,501 Може би това е, което виждам. 455 00:45:28,981 --> 00:45:34,021 Спомени оцелели след промивката. Заклещени някъде. 456 00:45:34,056 --> 00:45:36,021 Защо имам тези неща? 457 00:45:36,581 --> 00:45:38,101 Обясни ми това. 458 00:45:38,301 --> 00:45:41,141 Изпратил съм си тези вехтории вместо парите. 459 00:45:41,176 --> 00:45:43,021 Не знам, приятелю. 460 00:45:43,581 --> 00:45:44,421 Не знам. 461 00:45:45,781 --> 00:45:48,061 Но не в това е въпроса. 462 00:45:49,941 --> 00:45:52,341 Въпроса, който трябва да си задаваш е: 463 00:45:52,376 --> 00:45:55,221 Защо си се отказал от парите? 464 00:45:55,741 --> 00:45:59,621 Това е най-странния момент... 92 милиона долара. 465 00:45:59,656 --> 00:46:02,021 Никой не може да се промени чак толкова за 3 години. 466 00:46:02,056 --> 00:46:08,341 Искам да разбера какво се е случило. Нека опитаме отзад напред. 467 00:46:09,061 --> 00:46:13,741 Казаха ми, че съм работил по дизайн на някой си Декър. 468 00:46:13,776 --> 00:46:15,741 Декър? Уилиам Декър? 469 00:46:20,341 --> 00:46:25,941 Това което дочух е, че работил по нещо за федералните с ниво на секретност 5 и един ден просто спрели проекта. 470 00:46:25,976 --> 00:46:35,941 - Какво е било? - Лазер. Схемите съдържали огледала и лещи. Само за лазер са необходими такива неща. 471 00:47:11,861 --> 00:47:14,981 Не бих могъл да избягам от стаята за разпити без цигарите 472 00:47:15,016 --> 00:47:15,981 и очилата. 473 00:47:16,581 --> 00:47:21,301 Нямаше да мога да се кача на автобуса без билета. 474 00:47:21,336 --> 00:47:24,821 Ако нямах онзи пръстен нямаше да проследя хлапето до агенцията. 475 00:47:24,856 --> 00:47:27,541 Отказал съм се от парите... 476 00:47:28,381 --> 00:47:32,301 За да се накарам да обърна внимание на тези вещи. 477 00:47:32,336 --> 00:47:32,821 Защо? 478 00:47:33,701 --> 00:47:37,701 Защото знам, за какво си заслужава да дадеш 100 милиона долара... за да видиш... 479 00:47:41,901 --> 00:47:43,021 Бъдещето... 480 00:47:50,421 --> 00:47:51,141 Заложил е вирус, 481 00:47:51,176 --> 00:47:55,421 който блокира машината точно в 15. 03h днес. 482 00:47:56,141 --> 00:47:56,821 15. 03h. 483 00:48:00,421 --> 00:48:02,821 Можеш ли да отстраниш вируса? 484 00:48:02,856 --> 00:48:05,021 Това не е такъв вид вирус. 485 00:48:05,056 --> 00:48:07,021 Елате, ще ви покажа. 486 00:48:16,941 --> 00:48:18,581 Не е в софтуера. 487 00:48:22,541 --> 00:48:23,461 В хардуера е. 488 00:48:23,496 --> 00:48:27,221 Поставил е елемент някъде тук. Отрова. 489 00:48:28,181 --> 00:48:31,061 Но можеш да го намериш, нали? 490 00:48:31,461 --> 00:48:32,381 Да. Мога. 491 00:48:36,181 --> 00:48:37,061 Действай! 492 00:48:38,861 --> 00:48:40,261 Промяна в плановете. 493 00:48:40,296 --> 00:48:44,381 Според господин Стивънс, не се нуждаем повече от Майкъл Дженингс. 494 00:48:44,416 --> 00:48:48,541 Всеки знае, че пътуването във времето е невъзможно. 495 00:48:48,576 --> 00:48:51,261 Айнщайн го е доказал. Нали? 496 00:48:51,381 --> 00:48:52,661 Пътуване във времето не е възможно, но 497 00:48:52,696 --> 00:48:58,981 Айнщайн е бил убеден, че теоретично е възможно да се вижда в бъдещето. 498 00:48:59,016 --> 00:49:03,061 - Стига. Може би, трябва просто да намерим Декър... - Не мога да разговарям с Декър. 499 00:49:03,096 --> 00:49:03,781 Защо? 500 00:49:03,901 --> 00:49:04,981 Претърпял е злополука. 501 00:49:05,016 --> 00:49:05,981 Злополука? 502 00:49:06,016 --> 00:49:09,381 Паднал през прозореца на спалнята. 503 00:49:10,421 --> 00:49:16,261 Паднал през... Паднал през прозореца на спалнята! 504 00:49:16,981 --> 00:49:21,221 Разбира се. Случва се. 505 00:49:28,421 --> 00:49:29,701 Трой. Чуй ме. 506 00:49:29,941 --> 00:49:32,021 Станало е така, че... 507 00:49:32,461 --> 00:49:36,101 съм използвал това нещо. Видял съм в моето бъдеще 508 00:49:36,136 --> 00:49:38,501 и съм видял какво ми е нужно, за да го променя. 509 00:49:38,536 --> 00:49:42,941 Досега се измъквам благодарение на тези странни предмети. 510 00:49:42,976 --> 00:49:46,221 Всеки предмет трябва да се използва в определен момент, на определено място... 511 00:49:46,256 --> 00:49:49,021 за да направя това, което се предполага, че трябва да направя. 512 00:49:49,056 --> 00:49:58,101 - Без тези неща до сега щях да съм мъртъв. - Жалко, че не знаеш за какво служат останалите. 513 00:50:00,021 --> 00:50:00,621 Какво? 514 00:50:36,661 --> 00:50:39,741 Радвам се, че се видяхме, Майк! 515 00:50:57,861 --> 00:51:01,141 Тези не ми приличат на федерални. 516 00:51:01,581 --> 00:51:09,621 Виж... чуй ме... вземи. Това е ключ за онази врата. Затвори я след себе. Тръгвай! 517 00:51:43,621 --> 00:51:47,021 Дано съм направил правилното нещо. 518 00:54:21,141 --> 00:54:21,981 Тръгвай! 519 00:54:24,021 --> 00:54:25,941 Къде ти е оръжието? 520 00:54:26,581 --> 00:54:27,301 У него. 521 00:54:39,461 --> 00:54:41,461 Така... как си Майк? 522 00:54:44,981 --> 00:54:48,261 - Ти! Защо? 523 00:54:49,061 --> 00:54:53,861 Не помниш? Сам си си виновен, Майк. 524 00:55:01,261 --> 00:55:05,381 Какво е усещането, да знаеш, че ще умреш? 525 00:57:10,901 --> 00:57:13,181 Значи смяташ, че сам е планирал бягството си? 526 00:57:13,216 --> 00:57:16,381 Господин директор, нямаме обяснение. 527 00:57:16,416 --> 00:57:18,661 Като вземем в предвид доказателствата, 528 00:57:18,696 --> 00:57:20,981 логично е да заключим, че... 529 00:57:21,016 --> 00:57:25,181 той е можел да предвид, какво ще се случи с него. 530 00:57:25,216 --> 00:57:27,781 Това са спомените, които извлякохме преди да избяга. 531 00:57:27,816 --> 00:57:29,061 Нямат смисъл. 532 00:57:36,101 --> 00:57:37,941 Това е за днес. 533 00:57:44,221 --> 00:57:46,981 Подозирахме, че Декър проектира нещо. 534 00:57:47,016 --> 00:57:49,781 Но когато видяхме плановете работата беше наполовина готова. 535 00:57:49,816 --> 00:57:51,021 Не разбирам. 536 00:57:51,781 --> 00:57:55,501 Декър работеше в "GPL" с лазерно обработена леща. 537 00:57:55,536 --> 00:58:00,141 Твърдеше, че лещата е толкова силна, че може да се вижда по кривата на вселената. 538 00:58:00,176 --> 00:58:04,141 Декър вярваше, че ако може да се вижда по кривата... 539 00:58:04,176 --> 00:58:05,621 непрекъснато... 540 00:58:05,656 --> 00:58:07,661 ще се озовеш там, от където си тръгнал, виждайки себе си. 541 00:58:07,696 --> 00:58:09,941 Но не виждаш себе си... 542 00:58:10,341 --> 00:58:12,101 - В момента. - Не. 543 00:58:13,541 --> 00:58:15,301 Гледаш в бъдещето. 544 00:58:15,941 --> 00:58:18,541 Представете си какво ще се случи, ако Дженингс се досети какво е проектирал. 545 00:58:18,576 --> 00:58:22,021 И се опита да спечели от това. Всяка страна би му предложила огромна сума. 546 00:58:22,056 --> 00:58:23,221 Дженингс не би постъпил така. 547 00:58:23,256 --> 00:58:24,821 Бях ей толкова близо до него. Той не излъга за нищо. 548 00:58:24,856 --> 00:58:27,261 Когато разбра в какво го обвиняваме, той беше уязвим и уплашен. 549 00:58:27,296 --> 00:58:29,661 - Добре. Доведете ми го, аз ще му връча медал за храброст. 550 00:58:29,696 --> 00:58:32,661 Ако Редрик не го залови първи. 551 00:58:39,341 --> 00:58:43,341 Смяташ ли, че наистина е видял бъдещето? 552 00:58:43,461 --> 00:58:44,541 Невероятно. 553 00:59:56,621 --> 00:59:57,901 Кафене Мишел? 554 00:59:58,541 --> 00:59:59,741 Казвам се Майкъл Дженингс. 555 00:59:59,776 --> 01:00:05,941 И не мога да си спомня, дали направих резервация тези дни. 556 01:00:06,061 --> 01:00:07,061 Бихте ли проверили? 557 01:00:07,096 --> 01:00:08,061 Благодаря. 558 01:00:10,061 --> 01:00:11,341 Направил съм! 559 01:00:12,821 --> 01:00:13,421 Добре. 560 01:00:14,541 --> 01:00:16,941 Ясно. За колко човека е? 561 01:00:18,141 --> 01:00:19,541 Не, благодаря. 562 01:00:20,581 --> 01:00:21,861 Не. Ще дойда. 563 01:00:45,381 --> 01:00:47,261 Здравейте, момчета. 564 01:00:49,581 --> 01:00:50,981 Нахрани ли ви? 565 01:01:14,421 --> 01:01:15,981 Рейчъл, Джими е! 566 01:01:17,901 --> 01:01:19,061 Добре ли си? 567 01:01:20,101 --> 01:01:20,621 Защо? 568 01:01:22,621 --> 01:01:23,781 Не знаеш ли? 569 01:01:25,141 --> 01:01:25,821 Не. 570 01:01:28,181 --> 01:01:29,861 Мога ли да вляза? 571 01:01:30,981 --> 01:01:35,141 - Кога за последно видя Майкъл? - Вчера сутринта. 572 01:01:35,176 --> 01:01:38,901 Прекарал е цялата нощ в лабораторията. 573 01:01:42,941 --> 01:01:45,181 Рейчъл, съжалявам, че аз трябва да то го кажа. 574 01:01:45,216 --> 01:01:48,021 Майкъл напусна Allcom вчера. 575 01:01:48,501 --> 01:01:49,821 За постоянно. 576 01:01:52,941 --> 01:01:53,621 Какво? 577 01:01:53,701 --> 01:01:57,901 Завърши работата. Ние изтрихме паметта му. 578 01:01:58,421 --> 01:01:59,221 Не! 579 01:01:59,741 --> 01:02:00,821 Той си тръгна. 580 01:02:00,856 --> 01:02:02,541 Не, той ми обеща. 581 01:02:02,821 --> 01:02:05,421 Каза, че няма да продължи да работи по това. 582 01:02:05,456 --> 01:02:08,421 Той изкара много пари от това. 583 01:02:10,101 --> 01:02:13,541 Каза, че не го интересуват парите. 584 01:02:22,621 --> 01:02:24,261 Тя не знае нищо. 585 01:02:24,381 --> 01:02:26,181 Той не би я оставил. 586 01:02:26,216 --> 01:02:29,621 Това е Майкъл. Би постъпил разумно. 587 01:02:30,141 --> 01:02:31,781 Пропускаме нещо. 588 01:03:01,261 --> 01:03:06,021 Като тръгне за работа, влезте. И не я изпускайте от очи. 589 01:03:06,056 --> 01:03:10,181 Искам да знам какво беше това преди малко 590 01:03:17,181 --> 01:03:18,821 Сбогом, момчета. 591 01:03:24,581 --> 01:03:27,181 Добро утро, доктор Портър. 592 01:03:30,261 --> 01:03:32,061 Отивате ли някъде? 593 01:03:40,381 --> 01:03:41,501 Добро утро. 594 01:03:56,821 --> 01:04:00,021 Чакай ме горе. Вземи ми чантата. 595 01:04:00,501 --> 01:04:04,301 - Ще имате нужда от това. - Благодаря. 596 01:04:08,901 --> 01:04:09,901 Идвате ли? 597 01:04:10,021 --> 01:04:13,541 Не, благодаря. Предпочитам да наблюдавам от тук. 598 01:04:13,576 --> 01:04:14,941 Както желаете. 599 01:04:23,621 --> 01:04:28,101 Прегледахме банята и преобърнахме целия апартамент. Нищо. 600 01:04:28,136 --> 01:04:31,141 Искам да се върнеш в банята... 601 01:04:44,541 --> 01:04:47,061 Добре. Обърни се на ляво. 602 01:04:49,621 --> 01:04:51,701 Кажи ми какво виждаш. 603 01:04:52,261 --> 01:04:53,181 Огледало. 604 01:05:11,141 --> 01:05:11,941 Хванахме го! 605 01:05:11,976 --> 01:05:17,061 Трябва да се срещне с него в кафене Мишел в 13. 00h. 606 01:05:18,301 --> 01:05:20,901 Нека направим всичко възможно така и да стане. 607 01:06:17,141 --> 01:06:19,141 Трябва да се срещна с един човек. Майкъл Дженингс. 608 01:06:19,176 --> 01:06:21,421 - Седнете! - Благодаря. 609 01:06:24,741 --> 01:06:27,341 Седни точно там на онази маса. 610 01:06:27,376 --> 01:06:30,061 Седни с гръб към прозореца. 611 01:06:50,661 --> 01:06:53,301 Майкъл! Слава Богу, добре си. 612 01:06:53,336 --> 01:06:57,581 Помислих, че никога повече няма да те видя. 613 01:07:00,901 --> 01:07:02,901 Майкъл, това съм аз. 614 01:07:04,661 --> 01:07:05,381 Рейчъл. 615 01:07:11,061 --> 01:07:12,341 Не ме помниш. 616 01:07:15,381 --> 01:07:16,701 Не! 617 01:07:17,261 --> 01:07:18,261 Съжалявам. 618 01:07:25,781 --> 01:07:26,421 Ченгета. 619 01:07:26,456 --> 01:07:27,901 Не можем да влезем. 620 01:07:27,936 --> 01:07:30,101 Трябва да почакам, за да се прицеля точно. 621 01:07:30,136 --> 01:07:34,781 - Нямаме време. - Кажи му, че си се надявала да си спомни нещо. 622 01:07:34,816 --> 01:07:37,661 Кажи му, че сте били сгодени. 623 01:07:39,701 --> 01:07:42,581 Помислих, че ще си спомниш нещо. 624 01:07:42,616 --> 01:07:44,901 Заедно сме от 3 години. 625 01:07:46,301 --> 01:07:48,381 Не знам какво да кажа. 626 01:07:49,301 --> 01:07:51,181 Наистина съжалявам. 627 01:07:51,621 --> 01:07:52,661 Опитвам се. 628 01:07:56,101 --> 01:07:57,821 Ето как го прави. 629 01:08:02,821 --> 01:08:05,101 Чуй ме внимателно, Мая. 630 01:08:05,941 --> 01:08:07,941 Искам да кажеш това. 631 01:08:08,101 --> 01:08:11,981 Майкъл виждам, че пликът е още при теб. 632 01:08:12,621 --> 01:08:13,821 Значи предметите вършат работа. 633 01:08:13,856 --> 01:08:16,341 Знам, че си подменил личните вещи. 634 01:08:16,376 --> 01:08:17,341 Аз ти помогнах. 635 01:08:17,376 --> 01:08:20,501 Остави ми бележка на огледалото. 636 01:08:20,821 --> 01:08:23,541 Би трябвало да взема нещо от теб. 637 01:08:23,576 --> 01:08:26,461 Нещо, което да използвам, за да се добера до Стивънсън. 638 01:08:26,496 --> 01:08:28,141 Той е мъжът, с когото работиш. 639 01:08:28,176 --> 01:08:29,541 Той е мъжът, с когото работиш и се опитва да оправи машината. 640 01:08:29,576 --> 01:08:32,661 И се опитва да оправи машината. 641 01:08:36,461 --> 01:08:39,461 Помисли в обратен ред, Майкъл. 642 01:08:46,341 --> 01:08:48,141 Да! Вземи картата. 643 01:08:48,581 --> 01:08:50,501 Това е пропуска за градчето. 644 01:08:50,536 --> 01:08:53,061 Би трябвало да ми я дадеш. 645 01:08:54,301 --> 01:08:57,141 "Рейчъл няма да бъде послушана, ако се колебае. Трябва да бъде нетърпелива." 646 01:08:57,176 --> 01:09:01,301 Майкъл, ако не можеш да ми се довериш точно сега, с нас е свършено. 647 01:09:01,336 --> 01:09:02,181 За добро. 648 01:09:02,781 --> 01:09:03,581 Идеално! 649 01:09:10,501 --> 01:09:12,661 По-добре да се връщам. 650 01:09:13,501 --> 01:09:15,821 Скоро ще ме заподозрат 651 01:09:18,981 --> 01:09:23,101 Чакай ме тук. Ще се върна до половин час. 652 01:09:26,581 --> 01:09:28,181 И не се тревожи. 653 01:09:28,901 --> 01:09:30,261 Ще сме заедно. 654 01:09:46,101 --> 01:09:48,181 Обичам те! 655 01:10:04,141 --> 01:10:05,621 Кой е любимият ми бейзболен отбор? 656 01:10:05,656 --> 01:10:06,221 Какво? 657 01:10:07,701 --> 01:10:11,101 Кой е любимият ми бейзболен отбор? 658 01:10:12,861 --> 01:10:14,341 На кой му пука! 659 01:10:27,061 --> 01:10:27,941 Ред Сокс. 660 01:10:38,221 --> 01:10:40,141 Мисля, че трябва да тръгваме! 661 01:10:40,176 --> 01:10:40,741 Чакай! 662 01:10:50,141 --> 01:10:52,461 Сега можем да тръгваме. 663 01:11:07,461 --> 01:11:07,501 Почакай! 664 01:11:07,536 --> 01:11:08,941 Спри за момент. 665 01:11:08,976 --> 01:11:09,941 Имаш кола? 666 01:11:10,741 --> 01:11:11,461 Възможно е! 667 01:11:11,496 --> 01:11:12,381 Възможно? 668 01:11:14,861 --> 01:11:16,781 Оглеждай се за BMW! 669 01:11:17,381 --> 01:11:18,501 Шегуваш се! 670 01:11:26,661 --> 01:11:28,181 По дяволите! 671 01:11:29,381 --> 01:11:30,541 Дай да видя ключа. 672 01:11:30,576 --> 01:11:31,181 Какво? 673 01:11:31,261 --> 01:11:33,461 Сбъркали сме паркинга. 674 01:11:34,901 --> 01:11:37,781 Дженингс е купил BMW по Интернет. 675 01:11:37,816 --> 01:11:39,781 Изпратили са му ключа преди 4 седмици. 676 01:11:39,816 --> 01:11:41,261 Какъв цвят е колата? 677 01:11:41,296 --> 01:11:42,261 Не е кола! 678 01:12:26,221 --> 01:12:27,541 Колко съм добър с това нещо. 679 01:12:27,576 --> 01:12:28,221 Ставаш. 680 01:12:37,541 --> 01:12:39,741 Казах само, че ставаш. 681 01:12:40,101 --> 01:12:41,101 Разбра ли? 682 01:12:41,221 --> 01:12:41,701 Ясно! 683 01:13:15,141 --> 01:13:15,941 Дръж се! 684 01:13:52,381 --> 01:13:55,701 Докладват за стрелба. Южната порта. BMW. 685 01:13:55,736 --> 01:13:56,581 Разбрано! 686 01:14:28,141 --> 01:14:28,621 Спри! 687 01:14:28,701 --> 01:14:29,301 Какво? 688 01:14:29,341 --> 01:14:30,861 Изпуснах плика! 689 01:14:33,941 --> 01:14:35,061 Ще се върна да те взема! 690 01:14:35,096 --> 01:14:35,981 До скоро! 691 01:15:57,221 --> 01:15:58,021 Взех го! 692 01:16:10,661 --> 01:16:11,941 Да се махаме! 693 01:16:17,141 --> 01:16:17,741 Снижи! 694 01:16:18,941 --> 01:16:20,261 Майк, можем да ти помогнем! 695 01:16:20,296 --> 01:16:22,061 Знаем какво става. 696 01:16:22,421 --> 01:16:24,661 Присъедини се към нас! 697 01:17:10,861 --> 01:17:11,861 Разделяне! 698 01:17:37,821 --> 01:17:39,381 Смяташ ли, че Дженингс е предвидил това? 699 01:17:39,416 --> 01:17:41,301 Може би следващият път ще предвиди... 700 01:17:41,336 --> 01:17:43,381 една спокойна засада. 701 01:18:13,821 --> 01:18:15,901 Съжалявам, съжалявам 702 01:18:20,341 --> 01:18:21,861 Всичко е наред. 703 01:18:21,896 --> 01:18:23,501 Всичко е за теб. 704 01:18:27,421 --> 01:18:29,701 Донесох ти някои дрехи. 705 01:18:31,221 --> 01:18:32,221 Помислих, че ще имаш нужда от тях. 706 01:18:32,256 --> 01:18:33,541 Няма проблем. 707 01:18:34,581 --> 01:18:35,941 Благодаря ти. 708 01:18:37,821 --> 01:18:38,821 Мои ли са? 709 01:18:41,341 --> 01:18:42,661 Не помниш ли? 710 01:18:42,861 --> 01:18:43,821 Не. 711 01:18:53,141 --> 01:18:55,061 Не ме помниш, нали? 712 01:18:56,901 --> 01:18:57,541 Ами... 713 01:19:05,101 --> 01:19:06,541 Тези са за теб. 714 01:20:21,701 --> 01:20:22,701 Съжалявам. 715 01:20:25,421 --> 01:20:26,421 Съжалявам. 716 01:20:28,221 --> 01:20:30,981 Просто не мога да си спомня. 717 01:20:49,141 --> 01:20:52,141 Значи, изпратил си е друг комплект лични вещи... 718 01:20:52,176 --> 01:20:54,021 след като е ползвал машината. 719 01:20:54,056 --> 01:20:55,461 Нищо, което охраната може да засече. 720 01:20:55,496 --> 01:20:56,741 Всекидневни вещи. 721 01:20:56,776 --> 01:20:59,461 Комбинирано с това, че е видял бъдещето... 722 01:20:59,496 --> 01:21:05,221 Майкъл се е превърнал от инженер в майстор по измъкването. 723 01:21:06,741 --> 01:21:09,461 Искам да му върна услугата. 724 01:21:33,181 --> 01:21:33,901 Как си? 725 01:21:39,181 --> 01:21:40,181 Добре съм! 726 01:21:43,341 --> 01:21:46,781 Майкъл, не знам какво си видял в машината... 727 01:21:46,816 --> 01:21:51,781 но преди 4 седмици, като се върна от лабораторията беше блед. 728 01:21:51,816 --> 01:21:53,061 Зададе ми странен въпрос. 729 01:21:57,061 --> 01:22:01,181 Ако знаех първоначално, че между нас няма да се получи, щях ли да бъда с теб. 730 01:22:05,701 --> 01:22:07,501 Какво ми отговори? 731 01:22:08,381 --> 01:22:12,381 Не бих заменила времето прекарано заедно с теб за нищо. 732 01:22:12,416 --> 01:22:15,461 Опита ни прави това, което сме. 733 01:22:15,621 --> 01:22:21,821 Освен това, някои от най- хубавите неща в живота са пълна грешка. 734 01:22:29,901 --> 01:22:30,501 Какво? 735 01:22:31,341 --> 01:22:31,901 Ами... 736 01:22:34,101 --> 01:22:38,101 Когато проверявах в агенцията, ми казаха, 737 01:22:38,136 --> 01:22:39,741 че съм се разписал за 20 предмета, но те са само 19. 738 01:22:39,776 --> 01:22:40,941 Не разбирам. 739 01:23:34,581 --> 01:23:36,661 Какви са тези снимки? 740 01:23:40,381 --> 01:23:42,461 "МАШИНА ПРЕДСКАЗВА БЪДЕЩЕТО" 741 01:23:42,496 --> 01:23:46,821 "СВЕТОВНИТЕ ЛИДЕРИ НЕ ОДОБРЯВАТ ИЗОБРЕТЕНИЕТО НА ALLCOM Да знаеш бъдещето има страховити последствия" 742 01:23:49,821 --> 01:23:53,301 Майкъл, погледни останалите снимки. 743 01:23:57,981 --> 01:24:00,341 "БЪДЕЩИ СТРАХОВЕ Устройството на Allcom разкрива нашето мрачно бъдеще" 744 01:24:03,341 --> 01:24:05,621 "ПАНИКА НА СТОКОВАТА БОРСА" 745 01:24:05,656 --> 01:24:10,501 "Акциите на Allcom се покачват въпреки бясното разпродаване. Основателят на Allcom Джеймс Редрик - най-могъщият човек в Америка?" 746 01:24:13,501 --> 01:24:17,621 "ВОЙНА!!! Президентът обявява предварителен удар по врага позовавайки се на пророческата технология на Allcom" 747 01:24:17,656 --> 01:24:19,621 Погледни последната. 748 01:24:25,621 --> 01:24:26,501 Боже мой! 749 01:24:26,941 --> 01:24:28,221 Това е бъдещето! 750 01:24:28,256 --> 01:24:30,821 Машината предсказва война! 751 01:24:31,861 --> 01:24:36,221 Ние тръгваме на война, за да я предотвратим. 752 01:24:37,341 --> 01:24:40,341 Предсказва чума! Предизвикваме чума! 753 01:24:40,376 --> 01:24:44,741 Каквото предсказва бъдещето, ние го предизвикваме. 754 01:24:44,776 --> 01:24:47,021 Отказваме се от живота. 755 01:24:48,941 --> 01:24:50,821 Аз направих това... 756 01:24:51,461 --> 01:24:54,941 Виждането в бъдещето ще ни унищожи. 757 01:25:05,741 --> 01:25:11,141 Ако покажеш на някой бъдещето му... Той няма бъдеще... 758 01:25:11,781 --> 01:25:13,061 Отнемаш мистерията. 759 01:25:13,096 --> 01:25:14,861 Отнемаш надеждата. 760 01:25:18,261 --> 01:25:19,261 Трябва да се върна! 761 01:25:19,296 --> 01:25:20,661 Трябва да унищожа тази машина! 762 01:25:20,696 --> 01:25:21,981 Невъзможно е. 763 01:25:22,016 --> 01:25:25,701 Градчето е огромно. Има стотици пазачи. 764 01:25:25,736 --> 01:25:28,061 Не бих се отказал от 3 години, които прекарахме заедно... 765 01:25:28,096 --> 01:25:30,581 ако не бях абсолютно сигурен, че мога да ни осигуря още 50. 766 01:25:30,616 --> 01:25:31,141 Добре. 767 01:25:32,501 --> 01:25:33,861 Как ще влезем? 768 01:25:35,421 --> 01:25:36,061 Аз, не ние. 769 01:25:36,096 --> 01:25:38,981 Ти каза, че всичко се случва с причина. 770 01:25:39,016 --> 01:25:42,101 Това включва, присъствието ми тук. 771 01:25:42,136 --> 01:25:43,661 Тъй че... хайде. 772 01:25:56,941 --> 01:26:00,021 Най-много още един ден. Останаха малко места за претърсване. 773 01:26:00,056 --> 01:26:02,421 Явно не си толкова умен, колко си мислиш, Стивънсън. 774 01:26:02,456 --> 01:26:08,741 Дженингс не би го открил по-бързо, ако не знаеше къде да търси. 775 01:26:12,021 --> 01:26:13,781 Това са последните координати. 776 01:26:13,816 --> 01:26:15,781 Може да е навсякъде. 777 01:26:17,701 --> 01:26:19,621 Освен, ако не бяга. 778 01:26:20,421 --> 01:26:25,501 Можеше да си осигури начин да избяга. Вместо това, вижте какво си е дал. 779 01:26:25,536 --> 01:26:27,421 Пропуска за Allcom. 780 01:26:29,061 --> 01:26:30,341 Той се връща! 781 01:26:40,621 --> 01:26:43,581 Извадете разрешително за подслушване на всички телефонни линии и канали за информация, които излизат от Allcom. 782 01:26:43,616 --> 01:26:45,501 Изпратете хора в градчето. 783 01:26:45,536 --> 01:26:47,341 Искам тази машина! 784 01:27:08,461 --> 01:27:10,021 Забелязали са Дженингс и жената. 785 01:27:10,056 --> 01:27:11,741 Какво да направя? 786 01:27:12,941 --> 01:27:13,461 Нищо. 787 01:27:46,341 --> 01:27:52,661 Всички метални детектори на ниво 4 се задействаха едновременно. 788 01:28:01,461 --> 01:28:06,101 Надолу по коридора покрай металните детектори. 789 01:28:06,661 --> 01:28:11,581 Махни охраната пред лабораторията на Дженингс. Нека мисли, че ни е заблудил. 790 01:28:11,616 --> 01:28:14,821 Щом оправи машината, хванете го. 791 01:28:30,981 --> 01:28:32,701 Аз построих това. 792 01:28:33,301 --> 01:28:37,021 Тази врата не би трябвало да е отворена. Нещо не е наред. 793 01:28:42,981 --> 01:28:44,101 Очакват ни. 794 01:28:44,821 --> 01:28:46,621 Да затворим вратата. 795 01:28:47,221 --> 01:28:48,621 Трябва да я заключиш. 796 01:28:48,656 --> 01:28:49,261 Влезе. 797 01:28:49,661 --> 01:28:50,381 Прието. 798 01:28:50,621 --> 01:28:51,461 Вътре е. 799 01:28:52,421 --> 01:28:53,941 Добре. След като знаем, че е при машината 800 01:28:53,976 --> 01:28:54,901 да го хванем. 801 01:28:54,936 --> 01:28:57,141 Мислих, че ще изчакаме да излезе. 802 01:28:57,176 --> 01:28:58,821 Не мога да чакам! 803 01:28:59,141 --> 01:29:02,141 Дженингс или машината. Няма значение, докато държат едно от тях. 804 01:29:02,176 --> 01:29:03,141 Да вървим! 805 01:29:11,541 --> 01:29:13,021 Това ще свърши работа. 806 01:29:13,056 --> 01:29:13,821 Пази се! 807 01:29:14,021 --> 01:29:14,621 Почакай, почакай. 808 01:29:14,656 --> 01:29:15,141 Какво правиш? 809 01:29:15,176 --> 01:29:16,661 Разбивам ключалката. 810 01:29:16,696 --> 01:29:18,261 Почакай секунда. 811 01:29:18,541 --> 01:29:20,461 Не можеш просто да я разбиеш. 812 01:29:20,496 --> 01:29:26,461 Пак биха могли да влязат. Трябва да блокираме външния четец. 813 01:29:43,061 --> 01:29:44,061 Да вървим! 814 01:29:45,981 --> 01:29:48,581 Нека погледнем в бъдещето преди да я унищожим. 815 01:30:47,941 --> 01:30:49,221 Аз я заразих. 816 01:30:49,256 --> 01:30:51,301 Направих го, за да не може Джими да я използва срещу мен. 817 01:30:51,336 --> 01:30:53,821 Значи можеш да я оправиш? 818 01:31:00,461 --> 01:31:07,181 Къде ли го сложих. Може би в някое от главните. 819 01:31:09,261 --> 01:31:13,541 Внимателно, нямаме нужда от това. Разбрано? 820 01:31:14,141 --> 01:31:16,141 Опасна си с това нещо. 821 01:31:16,176 --> 01:31:18,141 Сигурно си си дал нещо, което да ти помогне да го намериш. 822 01:31:18,176 --> 01:31:22,981 Не знам. Единственото, което остана са куршумът и това. 823 01:31:23,016 --> 01:31:24,341 Кръстословица? 824 01:31:28,501 --> 01:31:29,381 Виж това! 825 01:31:29,781 --> 01:31:33,661 "Използва се за промяна потока във верига. " 12 надолу. 826 01:31:33,696 --> 01:31:34,661 Да видя... 827 01:31:49,581 --> 01:31:52,461 Може да е диаграма на платка. 828 01:32:04,661 --> 01:32:06,181 (Превключвател) 829 01:32:18,901 --> 01:32:19,981 Хванете го. 830 01:32:20,821 --> 01:32:22,541 Коридор 3. Ниво Е 831 01:32:24,341 --> 01:32:26,901 Лабораторията на Дженингс. 832 01:32:35,421 --> 01:32:37,941 Добре. Нека да свърши една добре работа. 833 01:32:37,976 --> 01:32:39,701 Един последен път. 834 01:32:40,701 --> 01:32:42,581 Как да се измъкнем. 835 01:33:29,661 --> 01:33:33,061 Това е в лабораторията. Мостовете. 836 01:33:54,261 --> 01:33:58,101 Промених един път бъдещето си благодарение на това нещо. 837 01:33:58,136 --> 01:34:00,701 Мога да го направя отново. 838 01:34:19,501 --> 01:34:22,741 Нямаме много време. Трябва да унищожим това нещо преди да влязат. 839 01:34:22,776 --> 01:34:25,301 Препрограмирай ключалката в лабораторията на Дженингс. 840 01:34:24,821 --> 01:34:25,301 Сега! 841 01:34:32,501 --> 01:34:35,901 Сигурно е направил нещо с таблото. 842 01:34:36,541 --> 01:34:37,821 Как ще се измъкнем оттук Майкъл. 843 01:34:37,856 --> 01:34:38,941 Не знам. 844 01:35:13,701 --> 01:35:14,181 Какво правиш 845 01:35:14,216 --> 01:35:17,661 Пълни са с водород. Използват се за охлаждане на машината. 846 01:35:17,696 --> 01:35:19,301 Отварят се подред. 847 01:35:19,336 --> 01:35:20,941 Току що се отвори първият. 848 01:35:20,976 --> 01:35:24,261 Когато стигне да нашия номер 6... 849 01:35:25,941 --> 01:35:28,461 ще се видим тогава Джими. 850 01:35:34,261 --> 01:35:34,861 Хайде! 851 01:35:41,181 --> 01:35:43,301 Видя ли. Прибърза в преценката. 852 01:36:01,061 --> 01:36:02,101 Минаха през вентилационната. 853 01:36:02,136 --> 01:36:05,021 Разпръснете се и ги намерете. 854 01:36:37,621 --> 01:36:38,221 Хайде! 855 01:36:40,661 --> 01:36:41,381 Стойте! 856 01:36:50,701 --> 01:36:52,221 Внимавай! 857 01:36:55,301 --> 01:36:57,541 Блокирайте всички изходи на лабораторията. 858 01:37:15,341 --> 01:37:16,981 Добре, Дженингс. 859 01:37:19,061 --> 01:37:21,541 Да видим какво си правил. 860 01:37:36,581 --> 01:37:39,301 Рейчъл, тръгни към вратата. 861 01:40:05,861 --> 01:40:08,981 Явно Майкъл има среща на моста. 862 01:40:14,301 --> 01:40:17,381 да се постараем да не закъснее. 863 01:41:34,581 --> 01:41:35,381 Да се махаме. 864 01:41:35,416 --> 01:41:36,661 Не. Не можем по моста. 865 01:41:36,696 --> 01:41:39,461 Знам. Няма. Обещавам. Хайде! 866 01:41:50,461 --> 01:41:52,461 Майкъл, какво правиш? 867 01:41:52,496 --> 01:41:55,301 Бягай, бягай, ще му отвлека вниманието. Бягай, моля те! 868 01:41:55,336 --> 01:41:58,381 Изслушай ме. Това е моята смърт. Аз построих тази машина. 869 01:41:58,416 --> 01:41:59,821 Аз трябва да си платя. 870 01:41:59,856 --> 01:42:03,701 Не. Ще дойдеш с мен. Ти обеща. Ти промени съдбата си. 871 01:42:03,736 --> 01:42:05,301 Моля те, нямаме време. 872 01:42:05,336 --> 01:42:09,621 Ако ме обичаш и те е грижа за мен... Върви! 873 01:42:10,341 --> 01:42:10,901 Живей. 874 01:42:14,501 --> 01:42:15,381 Помни ме. 875 01:42:19,221 --> 01:42:20,581 Проклет да си! 876 01:42:26,421 --> 01:42:26,981 Джими! 877 01:42:29,221 --> 01:42:30,981 Искаш да ме убиеш? 878 01:42:31,221 --> 01:42:32,661 Направи го сам. 879 01:42:38,941 --> 01:42:40,661 Ето ме. Искаш ли ме? 880 01:42:40,696 --> 01:42:42,141 Ела ме хвани... 881 01:42:47,621 --> 01:42:50,621 Здравей, Джими! Здравей, Майк! 882 01:42:52,421 --> 01:42:53,461 Май това е края. 883 01:42:53,496 --> 01:42:54,701 Така е, Майк. 884 01:42:54,736 --> 01:42:56,421 Вината си е твоя. 885 01:42:56,621 --> 01:42:57,741 Не е вярно. 886 01:42:57,821 --> 01:42:59,461 Не може да промениш съдбата си, Майк. 887 01:42:59,496 --> 01:43:00,821 Ще умреш днес. 888 01:43:01,861 --> 01:43:02,661 Може би. 889 01:43:04,661 --> 01:43:06,741 Но не ти ще ме убиеш. 890 01:43:13,861 --> 01:43:15,381 Точно така, Майк. 891 01:43:15,416 --> 01:43:16,901 Видях бъдещето. 892 01:44:32,861 --> 01:44:37,501 Все още ли смяташ, че можеш да промениш съдбата си? 893 01:44:37,536 --> 01:44:39,701 Аз съм бъдещето, Майк! 894 01:45:06,021 --> 01:45:07,381 Редрик е хванал Дженингс. 895 01:45:07,416 --> 01:45:08,621 Оставете го! 896 01:45:08,741 --> 01:45:09,381 Какво? 897 01:45:09,416 --> 01:45:12,901 Имаме машината. Не можем да рискуваме да попадне в грешните ръце. 898 01:46:13,941 --> 01:46:15,661 Не обвинявай мен. 899 01:46:16,901 --> 01:46:19,781 Щяхте да заживеете щастливо, без триене на паметта. 900 01:46:19,816 --> 01:46:22,421 Той видя нещо, което на му хареса. 901 01:46:22,456 --> 01:46:25,221 Той реши да спре програмата. 902 01:46:42,901 --> 01:46:43,981 Погледни го по този начин... 903 01:46:44,016 --> 01:46:45,981 Наистина промени бъдещето, Майкъл. 904 01:46:46,016 --> 01:46:51,701 Ако не се беше намесил и двамата щяхте да оживеете. Ние щяхме все още да сме приятели, вместо всичко да свърши така. 905 01:46:53,301 --> 01:46:55,421 Не е било писано. 906 01:47:02,021 --> 01:47:03,221 Отказваш се толкова лесно? 907 01:47:06,221 --> 01:47:09,941 Не вярваш ли във втория шанс? 908 01:47:11,141 --> 01:47:12,661 Честно казано... 909 01:47:12,696 --> 01:47:13,341 Вярвам. 910 01:47:27,221 --> 01:47:29,461 Бягай, бягай, бягай... 911 01:49:09,621 --> 01:49:10,621 Да вървим! 912 01:49:28,341 --> 01:49:30,861 Някакви досиета? Документи? 913 01:49:30,896 --> 01:49:32,821 Експлозията е унищожила всичко. 914 01:49:40,861 --> 01:49:43,221 Май не успяхме да вземем машината? 915 01:50:11,901 --> 01:50:15,381 - Някаква следа от Дженингс? - Не. Едва ли се е спасил. 916 01:51:02,181 --> 01:51:03,541 Какво си е представял, Джими? 917 01:51:03,576 --> 01:51:06,341 Да отворим разсадник. За цветята трябва да се полагат много грижи. 918 01:51:08,341 --> 01:51:10,061 Той ми каза, че имаш талант като градинар. 919 01:51:10,096 --> 01:51:11,701 По-скоро ми доставя удоволствие. 920 01:51:11,736 --> 01:51:13,301 За негов късмет. 921 01:51:15,061 --> 01:51:16,341 Биоложка съм. 922 01:51:16,421 --> 01:51:20,461 Като за двама. Скъсаха ме по Биология и нямам представа от тези неща. 923 01:51:21,461 --> 01:51:21,861 Така си мислиш. 924 01:51:21,896 --> 01:51:22,461 Жалко. 925 01:51:23,901 --> 01:51:27,461 Защото си търся партньор, да основем фирма. 926 01:51:27,496 --> 01:51:27,741 Сериозно? 927 01:51:27,776 --> 01:51:29,261 С какво ще се занимаваме? 928 01:51:29,741 --> 01:51:31,701 Спасението на света! 929 01:51:34,381 --> 01:51:35,581 Не мисля, че съм подходящия човек. 930 01:51:35,616 --> 01:51:38,901 Какво ще кажеш за някой, който може да ти помогне да го промениш? 931 01:51:40,901 --> 01:51:41,181 Дадено. 932 01:51:41,216 --> 01:51:42,741 Добре. 933 01:51:43,381 --> 01:51:47,261 Какво е бъдещето за нас двамата, Майкъл? 934 01:51:47,296 --> 01:51:49,261 Знаеш ли... не знам. 935 01:51:49,861 --> 01:51:51,781 Но ми харесва така. 936 01:51:52,741 --> 01:51:53,701 Знам едно нещо. 937 01:51:53,736 --> 01:51:54,261 Какво? 938 01:51:55,221 --> 01:51:58,141 Не искам никога повече да не мога да си спомням. 939 01:52:02,581 --> 01:52:03,741 Стига! Стига! 940 01:52:03,776 --> 01:52:06,061 Човекът с птиците идва. 941 01:52:10,741 --> 01:52:12,261 - Намерил си ги. - Точно така. 942 01:52:12,296 --> 01:52:15,261 - Кой прави всичко за всички? - Ти. 943 01:52:15,296 --> 01:52:16,861 - Точно така. - Ти си моя герой. 944 01:52:16,896 --> 01:52:18,581 Много ти благодаря. 945 01:52:18,616 --> 01:52:19,701 Чу ли това? 946 01:52:19,736 --> 01:52:20,981 Аз съм герой. 947 01:52:22,901 --> 01:52:24,421 Мисля, че си спомням. Това нашите птици ли са? 948 01:52:24,456 --> 01:52:27,381 Да, разбира се. Купихме ги заедно. 949 01:52:27,416 --> 01:52:29,501 Спомни си за птиците? 950 01:52:29,701 --> 01:52:30,301 Браво! 951 01:52:30,741 --> 01:52:34,661 Погледнал си в бъдещето и единственото което помниш са Поли и Туити. 952 01:52:34,696 --> 01:52:36,981 Защо не си спомниш нещо, което да ни направи богати? 953 01:52:37,016 --> 01:52:37,981 Почакай... 954 01:52:38,501 --> 01:52:39,541 Какво има? 955 01:52:39,576 --> 01:52:42,061 Мисля, че има и нещо друго. 956 01:52:42,096 --> 01:52:44,061 Не. Пликът е празен. 957 01:52:44,541 --> 01:52:45,741 Не му мисли. 958 01:52:45,941 --> 01:52:46,941 Я чакай... 959 01:52:46,976 --> 01:52:48,581 Връщам се назад. 960 01:52:54,101 --> 01:53:01,301 Ако не погледнеш там, където не можеш да отидеш ти, богатството отдолу ще пропуснеш разбери. 961 01:53:02,821 --> 01:53:05,501 Бил съм сигурен, че няма да се разделиш никога с тези птици? 962 01:53:05,536 --> 01:53:07,781 Разбира се. Те са нашето семейство. 963 01:53:07,816 --> 01:53:10,021 Значи съм знаел, че това ще е тук... 964 01:53:10,056 --> 01:53:13,101 Къде гледам, но не мога да отида? 965 01:53:13,136 --> 01:53:14,741 Клетка за птици. 966 01:53:16,421 --> 01:53:19,621 Ще пропуснеш богатството отдолу. 967 01:53:22,821 --> 01:53:24,941 Богатството е отдолу. 968 01:53:33,741 --> 01:53:35,021 Какво е това? 969 01:53:36,741 --> 01:53:38,821 Лотариен билет носещ 90 милиона долара. 970 01:53:38,856 --> 01:53:40,021 Я почакай... 971 01:53:40,541 --> 01:53:41,141 90 милиона 972 01:53:41,176 --> 01:53:42,101 Страхотно! 973 01:53:42,136 --> 01:53:43,061 Погледни! 974 01:53:43,141 --> 01:53:44,101 Я почакай. 975 01:53:46,461 --> 01:53:46,621 Чакай. 976 01:53:46,656 --> 01:53:48,141 Знаеш ли какво? 977 01:53:49,141 --> 01:53:52,261 Мисля, че сега е времето да обсъдим моята комисионна. 33 % 978 01:53:52,296 --> 01:53:54,061 Мислех, че са 5 %. 979 01:53:54,141 --> 01:53:54,901 Не. 33 % 980 01:53:55,101 --> 01:53:55,701 33 %!... 981 01:53:57,061 --> 01:53:58,181 Точно така. 982 01:53:58,461 --> 01:54:00,101 Ти си полудял... 983 01:54:01,461 --> 01:54:02,741 Съжалявам... Знаеш ли... 984 01:54:02,776 --> 01:54:09,301 Превод и Субтитри Frickys Настройка KillerLoop