1
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
СТИВ МАРТИН
2
00:00:48,700 --> 00:00:51,700
ДЕЦА НА КИЛОГРАМ
3
00:00:55,351 --> 00:00:58,351
БОНИ ХЪНТ
4
00:00:59,893 --> 00:01:02,354
Добро утро, Том.
5
00:01:02,300 --> 00:01:05,300
ХИЛАРИ ДЪФ
6
00:01:08,929 --> 00:01:11,929
ТОМ УЕЛИНГ
7
00:01:14,616 --> 00:01:16,994
Дванадесет е нашето число.
8
00:01:17,035 --> 00:01:20,998
Това е броя на игрите, които провежда съпруга ми Том
като треньор на отбора в колежа Линкълн.
9
00:01:21,039 --> 00:01:24,960
Това е броя на годините, в които изпразваме
до нула банковите си сметки, за да посрещнем края на годината.
10
00:01:25,002 --> 00:01:28,630
И това е броя на децата,
които се опитваме да отгледаме.
11
00:01:33,677 --> 00:01:36,805
Хей. Добре ли мина кроса?
12
00:01:36,847 --> 00:01:39,641
О, да.
13
00:01:39,725 --> 00:01:42,186
Имаш ли нужда от лекар?
14
00:01:42,269 --> 00:01:45,564
Не, само от нови колена.
Свърши ли?
15
00:01:45,647 --> 00:01:49,318
Още я преглеждам, но ще я пратя
на Даян днес.
16
00:01:49,401 --> 00:01:51,737
Виж това.
Нова, чиста корица...
17
00:01:51,820 --> 00:01:54,364
без петна от фъстъчено масло...
засега.
18
00:01:54,448 --> 00:01:57,701
- Хей, гадже?
- Гадже?
19
00:01:57,784 --> 00:02:00,829
Знаеш ли, докато тичах,
знаеш ли какво си мислех?
20
00:02:00,871 --> 00:02:03,373
Какво?
21
00:02:04,583 --> 00:02:08,545
Ами, ние сме женени от колко,
пет години?
22
00:02:08,629 --> 00:02:11,256
- Двадесет и три.
- Двадесет и три. Извинявай.
23
00:02:11,340 --> 00:02:14,551
И си мислех, че малка промяна
би ни се отразила добре...
24
00:02:14,635 --> 00:02:16,678
например, този стар матрак,
който е толкова неравен.
25
00:02:16,762 --> 00:02:19,473
- Може би трябва просто
да се отървем от него.
26
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
Не ставай смешен, скъпи. Знаеш, че
неравностите могат да се махнат.
27
00:02:22,935 --> 00:02:26,396
Какво говориш? Можеш просто
да ги изтупаш от матрака ли?
28
00:02:26,480 --> 00:02:28,815
Да, просто трябва
здравичко да го потупаш.
29
00:02:28,899 --> 00:02:30,817
- И ще стане пак равен?
- Да, да.
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,612
Просто започваш... Просто започваш
да го потупваш равномерно...
31
00:02:40,077 --> 00:02:42,079
Внимавайте.
32
00:02:45,958 --> 00:02:48,418
- Има куче върху мен!
- Дванадесет е невероятен брой деца...
33
00:02:48,460 --> 00:02:51,922
но малкото семейство
никога не ни е идвало на ума.
34
00:02:51,964 --> 00:02:56,593
Разбирате ли, Том харесваше това, че
е израстнал със 7 братя и сестри.
35
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
А след като сестра ми почина,
прекарвах повечето време...
36
00:02:58,929 --> 00:03:02,182
в мечти да имам
седем братя и сестри.
37
00:03:02,266 --> 00:03:05,394
Том и аз се запознахме
в Политехническия университет в Илиноис.
38
00:03:05,477 --> 00:03:09,106
Той завършваше и мечтаеше да стане треньор
на футболния отбор там.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,234
А аз бях първокурсничка с надежда
да стана спортен репортер.
40
00:03:12,317 --> 00:03:15,612
Той искаше осем деца,
аз исках осем деца. Бум.
41
00:03:15,696 --> 00:03:19,074
Един час по-късно,
вече знаех, че той е единствения.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,118
Сватбата беше само
със семейството.
43
00:03:21,159 --> 00:03:23,704
А, и Шейк Макгуайър,
кума на Том.
44
00:03:23,787 --> 00:03:26,790
Какъв глупак.
45
00:03:26,874 --> 00:03:29,418
Година по-късно,
се роди първото ни дете - Нора.
46
00:03:29,501 --> 00:03:32,629
Обожавах да я взимам с мен
на работа.
47
00:03:32,713 --> 00:03:35,674
След като се родиха Чарли и Лорейн, осъзнахме,
че мечтата ни да живеем в града...
48
00:03:35,757 --> 00:03:39,386
и да имаме осем деца
и две кариери няма да стане.
49
00:03:39,469 --> 00:03:42,890
Колкото и да мечтаехме за кариери,
повече искахме голямо семейство.
50
00:03:42,973 --> 00:03:46,310
Та Том се задоволи с треньорски пост
в трета дивизия в Линкълн...
51
00:03:46,393 --> 00:03:49,938
аз престанах да пиша за Трибюн
и се преместихме в провинцията.
52
00:03:50,022 --> 00:03:51,982
Бяхме доста заети,
когато се преместихме в Мидлънд.
53
00:03:52,024 --> 00:03:56,278
Вече имахме Хенри, Сара, Джейк и Марк
в няколко поредни години.
54
00:03:56,320 --> 00:03:58,864
И тогава се запътихме към магическото
число осем, а вместо това...
55
00:03:58,947 --> 00:04:02,618
получихме първата двойка
двуяйчни близнаци - Джесика и Ким.
56
00:04:02,659 --> 00:04:05,287
- Девет деца.
- Хайде, хора. Хайде.
57
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
Помахай! Здравей!
58
00:04:09,333 --> 00:04:12,794
С всяко следващо дете, Том и аз все повече
се отдалечавахме от мечтите за професионална изява.
59
00:04:12,878 --> 00:04:14,838
"ОБИЧАМЕ ТРЕНЬОРА"
Но не мислехме за това.
60
00:04:14,880 --> 00:04:19,134
Да!
61
00:04:19,176 --> 00:04:21,386
О. Извинявай, тренер.
62
00:04:25,474 --> 00:04:30,437
Ръцете ни бяха пълни с деветте.
Бяхме щастливи и приключили с децата.
63
00:04:30,521 --> 00:04:32,981
После бяхме на парти, по случай
повишението на Шейк Макгуайър...
64
00:04:33,023 --> 00:04:34,983
в спортен директор
в нашата алма матер.
65
00:04:35,025 --> 00:04:38,654
И, ами, прекалено много бири и
девет месеца по-късно, имахме Майк.
66
00:04:38,737 --> 00:04:41,615
След това
Том си направи васептомия.
67
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
Но не разбрал, че ще минат
няколко седмици, преди да има ...
68
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
ефект от процедурата.
69
00:04:46,870 --> 00:04:51,458
През 98, Найджъл и Кайл ни докараха
до щурия брой дванадесет.
70
00:04:51,542 --> 00:04:54,962
Но до тогава, Том и аз
вече бяхме експерти в оправянето с хаоса.
71
00:04:57,464 --> 00:05:00,634
- Да тръгваме, банда.
Давай, давай, давай!
72
00:05:00,717 --> 00:05:04,847
- Уоу, уоу, уоу!
- Чарли пак пропусна вечерния се час.
Ще се погрижиш ли за това.
73
00:05:04,930 --> 00:05:07,391
Хей.
74
00:05:07,474 --> 00:05:10,185
Толкова гланц стига, принцесо!
75
00:05:10,269 --> 00:05:12,938
- Развали ми концентрацията!
- Внимавай с отношението, Сара.
76
00:05:13,021 --> 00:05:15,566
Сега трябва да
започна от начало.
77
00:05:15,649 --> 00:05:18,068
- Побързай, Лорейн!
- Добре, татко.
78
00:05:18,110 --> 00:05:20,195
Тате, виждал ли си ми жабата?
79
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
Съжалявам, Чарли.
Ъ-ъ, Найджъл. Кайл.
80
00:05:22,322 --> 00:05:25,742
- Марк.
- Зная това.
81
00:05:27,536 --> 00:05:31,540
Хей, тинейджъре. Снощи си бил засечен
от радара на мама.
82
00:05:31,582 --> 00:05:33,542
Няма да вземеш стипендията,
ако закъсняваш с Бет...
83
00:05:33,584 --> 00:05:35,544
вечерта преди играта.
84
00:05:35,586 --> 00:05:38,714
Ами, дори не съм сигурен,
дали искам да ходя в колеж.
85
00:05:40,799 --> 00:05:42,885
От кога?
86
00:05:42,968 --> 00:05:46,096
Откакто майката на Бет ми
предложи работа в магазина за коли.
87
00:05:46,180 --> 00:05:48,098
Хмм. Звучи интересно.
88
00:05:48,182 --> 00:05:51,018
Ами, ще го обсъдим, след като
завършиш напълно.
89
00:05:51,101 --> 00:05:53,937
А, до тогава, вкъщи до 10:00
през седмицата. Ясно ли е?
90
00:05:54,021 --> 00:05:57,566
- Ясно.
- Има ли нещо друго?
91
00:05:57,649 --> 00:06:00,444
Споменах ли,
че не те харесвам особено?
92
00:06:00,527 --> 00:06:03,906
- Да, спомена го.
- Значи няма друго.
93
00:06:03,947 --> 00:06:08,076
Добре.
94
00:06:09,578 --> 00:06:11,747
Пич, две думи:
нужда от нов скейтборд.
95
00:06:11,788 --> 00:06:15,000
Пич, три думи:
имаш домашни.
96
00:06:15,083 --> 00:06:19,296
"Здрасти. Няма да можем да дойдем за вечерята.
С Ханк ще с местим в нов апартамент.
97
00:06:19,379 --> 00:06:21,298
С обич, Нора. "
98
00:06:21,381 --> 00:06:24,343
- Мамо, виждала ли си Бийнс?
- Аха.
99
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Ето, Гънър.
- Гладен ли си, момче?
100
00:06:55,791 --> 00:06:57,960
Ето ти Гънър.
Гладен ли си?
101
00:06:58,043 --> 00:07:01,755
Вижте, напълно съм наясно, че
в това семейство не се зачита...
102
00:07:01,839 --> 00:07:04,466
грижата за външния вид, колкото
я зачитам аз.
103
00:07:04,508 --> 00:07:07,803
Добре. Както и да е.
Но една от целите ми в живота е...
104
00:07:07,886 --> 00:07:09,888
освен да съм, нещо като,
модно гуру...
105
00:07:09,972 --> 00:07:11,974
е да покажа на
местната общност...
106
00:07:12,057 --> 00:07:14,351
че семейство Бейкър
наистина притежават сапун.
107
00:07:14,434 --> 00:07:17,771
Та, като самонаначил се представител
на домашния стил и хигиена...
108
00:07:17,855 --> 00:07:20,732
мисля, че би трябвало да ми бъдат отпуснати, поне още
пет допълнителни минути, пред огледалото.
109
00:07:20,816 --> 00:07:22,401
- Три.
- Съгласна.
110
00:07:22,484 --> 00:07:25,153
Сега помогни на сестра ти
да си намаже филията.
111
00:07:25,237 --> 00:07:28,824
Сара, забраната за използване
на прекомерна сила, изтече.
112
00:07:28,907 --> 00:07:31,994
Затова днес отиваш на тренировка. Хенри,
имаш репетиция на оркестъра, нали?
113
00:07:32,035 --> 00:07:35,330
Почистила съм кларинета ти. Моля те,
не си играй с храната, отново.
114
00:07:35,414 --> 00:07:38,000
Ким и Джесика, учителката ви се обади
и помоли нещо...
115
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
да не я поправяте
пред целия клас.
116
00:07:40,127 --> 00:07:42,379
Майк, ти имаш "покажи и разкажи" днес.
И, моля те, скъпи...
117
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
помни, че частите на тялото,
не се броят за обекти.
118
00:07:44,673 --> 00:07:46,758
Кайл и Найджъл, вие имате час при зъболекаря
в 3:00. Отивате на работа с татко.
119
00:07:46,842 --> 00:07:49,219
Да!
120
00:07:56,727 --> 00:08:00,272
- И днес ще се снимаме
за Коледната картичка.
121
00:08:00,355 --> 00:08:04,234
- Кога ще дойде Нора?
- Може и да не дойде.
122
00:08:04,318 --> 00:08:07,529
Тя почти не идва, откакто
излиза с онзи женчо.
123
00:08:07,613 --> 00:08:11,241
- Той не е женчо.
- Човека си глади дънките, мамо.
124
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
- Да, това е страно.
- Няма значение.
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,412
Ще се снимаме без нея.
Ще я Фотошопна после.
126
00:08:15,454 --> 00:08:17,956
Мили, би ли свалил няколко килца
от мен с този Фотошоп?
127
00:08:18,040 --> 00:08:20,250
- Може ли и мен да ме добавиш в последствие?
- Чакайте. Ако Сара ще я Фотошопват, тогава...
128
00:08:20,334 --> 00:08:22,377
- мен определено ще ме Фотошопнете също.
- Защо всички не се...
129
00:08:22,419 --> 00:08:25,923
Никой друг, освен Нора, няма да се Фотошопва.
Всички да са тук в 4:00.
130
00:08:26,006 --> 00:08:27,883
Защо винаги правим картичките
за Коледа през май?
131
00:08:27,925 --> 00:08:31,094
Защото, колкото по-рано ги направим,
толкова по-голяма отстъпка ще има.
132
00:08:31,178 --> 00:08:34,097
Сега, да ядем!
133
00:08:34,181 --> 00:08:36,225
Заповядай.
Внимавайте.
134
00:08:54,993 --> 00:08:57,287
Не, Марк!
135
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
Дръжте го!
136
00:09:06,755 --> 00:09:10,634
- Хайде! Дръж го, Чарли!
- Отива към гофретите!
137
00:09:10,717 --> 00:09:13,178
- Хванах го, Чарли! Хванах го!
- Ела при татко! Ела!
138
00:09:18,684 --> 00:09:21,770
Майк, пръчката!
139
00:09:21,812 --> 00:09:24,773
- Марк, мрежата!
- Прикривам вратата!
140
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
Взех мрежата!
141
00:09:26,525 --> 00:09:28,277
- Уоа!
- Oхх!
142
00:09:56,555 --> 00:10:00,184
Хванаха те.
143
00:10:02,144 --> 00:10:07,316
Сложи Бийнс обратно в клетката му...
144
00:10:07,357 --> 00:10:09,860
веднага.
145
00:10:20,621 --> 00:10:23,332
Всичко ли се счупи?
146
00:10:25,000 --> 00:10:27,878
Чашката, с цветето на нея,
ли се счупи?
147
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
Браво бе, Фед Екс.
148
00:10:39,431 --> 00:10:43,393
Добре, хайде всички.
Училище. Да вървим.
149
00:10:49,566 --> 00:10:51,568
Хей.
150
00:10:53,904 --> 00:10:57,157
Много по-готино.
151
00:10:57,241 --> 00:10:59,159
- Уоу, уоу, уоу. Хенри, заповядай.
- Мерси, мамо.
152
00:10:59,243 --> 00:11:01,578
Само да отбележа,че напълно преодолях
това, че Нора си взе парцалките.
153
00:11:01,662 --> 00:11:05,582
Добре, ами, ти изглеждаш превъзходно,
каквото и да облечеш, Лорейн.
154
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Уоу, уоу, уоу. Какво има?
Какво ти става, господинчо?
155
00:11:08,210 --> 00:11:11,547
Всички ми казват Фед Екс, защото
човека от Фед Екс ме отхвърли...
156
00:11:11,588 --> 00:11:13,715
'щото не се връзвам
със семейството.
157
00:11:13,799 --> 00:11:16,426
Връзваш се.
Връзваш се точно тук.
158
00:11:16,510 --> 00:11:19,721
- Ето така.
- Казах пушка!
159
00:11:19,805 --> 00:11:21,557
- Не, аз казах!
- Не, аз!
160
00:11:21,640 --> 00:11:23,600
- Аз бях!
- Добре, стига толкова!
161
00:11:23,642 --> 00:11:26,061
Хей, вие двамата,
престанете!
162
00:11:26,103 --> 00:11:28,313
Мама ще се побърка!
Аз ще се побъркам!
163
00:11:28,397 --> 00:11:31,567
Добре. Добре. Хайде.
Стига. Престанете.
164
00:11:33,110 --> 00:11:35,779
Ето така. Добре ли сте?
Ще ви дам бомбони.
165
00:11:35,863 --> 00:11:40,117
- Найджъл, Кайл, успокойте се или ще бъдете успокоени.
- Естествено. Слушате него.
166
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
Марк?
167
00:11:47,833 --> 00:11:51,795
- Значи Нора няма да дойде?
- Ами, не точно. Ето.
168
00:11:53,297 --> 00:11:55,674
Това е толкова типично за нея. Казваме им,
че не могат да спят заедно...
169
00:11:55,757 --> 00:11:57,926
когато ни идват на гости,
и затова се пренасят да живеят заедно.
170
00:11:58,010 --> 00:11:59,970
Мили, тя просто се опитва
да живее собствения си живот.
171
00:12:00,012 --> 00:12:01,972
- Тя е прекалено млада, да има собствен живот.
- Тя е на 22.
172
00:12:02,014 --> 00:12:05,475
На същата възраст
аз бях бремена с нея.
173
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Преди само пет минути, тя
седеше на раменете ми...
174
00:12:07,519 --> 00:12:09,771
и сочеше кравите в
полето на Мънгър.
175
00:12:09,855 --> 00:12:11,815
- И после мигна.
- Да.
176
00:12:11,857 --> 00:12:14,568
- Стига мигане. Никакво мигане повече.
- Добре.
177
00:12:19,364 --> 00:12:21,325
Заглеждаше ме,
нали?
178
00:12:21,366 --> 00:12:23,952
Да.
Проблем ли е това за теб?
179
00:12:24,036 --> 00:12:27,164
И дванадесет деца по-късно,
все още се усеща тръпката.
180
00:12:28,373 --> 00:12:30,375
Ухуу!
181
00:12:45,933 --> 00:12:48,435
Хайде! Давай!
182
00:12:48,519 --> 00:12:50,646
По-бързо, по-бързо, по-бързо!
183
00:12:50,687 --> 00:12:53,190
- Това ли ви е най-бързото?
- Само това ли можете?
184
00:12:53,232 --> 00:12:55,317
По-бързо!
По-бързо! Давайте!
185
00:12:55,359 --> 00:12:57,402
- Побързайте!
- Така е добре! Супер е!
186
00:13:00,572 --> 00:13:03,617
Ето да това говоря.
Браво, Маркъс.
187
00:13:03,700 --> 00:13:07,120
- Браво, момчета!
- Страхотни подавания.
188
00:13:07,204 --> 00:13:10,916
- Ето тук.
- Добра работа!
189
00:13:14,002 --> 00:13:15,921
Човече, ставаш все по-стар
и все по-грозен.
190
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Шейк.
191
00:13:19,633 --> 00:13:22,302
Здрасти.
192
00:13:22,386 --> 00:13:24,304
Хей, какво правиш тук?
193
00:13:24,388 --> 00:13:28,517
Какво, да не би да си много зает, да
бъдеш татко, та не ти остава време за вестника ?
194
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Тази игра беше 5 на 3.
195
00:13:33,355 --> 00:13:35,524
Не е достатъчно добра.
Опитвам се да развия една програма.
196
00:13:35,607 --> 00:13:40,028
Здравейте, момчета. Помните ли Шейк?
В колежа играехме заедно.
197
00:13:40,070 --> 00:13:42,281
Да, смотаняка.
198
00:13:42,364 --> 00:13:44,074
Мама го каза.
199
00:13:44,157 --> 00:13:46,410
В момента водим
разговор за възрастни, момчета.
200
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Нямам представа, какво означава това.
201
00:13:48,787 --> 00:13:51,248
Ами, това е момента, в който
ние възрастните...
202
00:13:51,290 --> 00:13:54,084
провеждаме разговор,
без да бъдем прекъсвани от деца.
203
00:13:54,168 --> 00:13:56,587
- Звучи невероятно скучно.
- Точно така е.
204
00:13:56,628 --> 00:13:58,922
Затова, защо просто е се разходите?
205
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Мама е права.
Той наистина е смотан.
206
00:14:01,758 --> 00:14:04,428
Съжалявам за това. Кейт те харесва.
Просто, нали знаеш...
207
00:14:04,511 --> 00:14:06,638
тя трябваше да бъде с най-готиния
жребец от отбора.
208
00:14:06,722 --> 00:14:09,141
И тя, ъ-ъ, избра
третия посрещач...
209
00:14:09,224 --> 00:14:11,393
и получи всичко това.
210
00:14:11,476 --> 00:14:13,562
Да.
211
00:14:13,604 --> 00:14:15,898
Та, ще ми кажеш ли
защо си тук?
212
00:14:17,107 --> 00:14:19,610
Линкълн е машината на победата.
213
00:14:19,693 --> 00:14:22,154
Мислиш ли, че ще можеш да направиш
старият ни отбор, отново шампион?
214
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
- Искаш да съм им треньор?
- Треньор.
215
00:14:30,746 --> 00:14:34,500
Том, какво има? Просто ми кажи.
216
00:14:34,583 --> 00:14:36,585
- Просто...
- Добре. Чакай.
217
00:14:38,587 --> 00:14:42,007
Татко заглушава с пералните.
218
00:14:42,090 --> 00:14:44,510
- Към шахтата!
- Давай, давай, давай!
219
00:14:45,719 --> 00:14:47,930
Боже, това е нещо голямо.
220
00:14:47,971 --> 00:14:50,265
Шейк Макгуайър иска да
съм треньор на Сталионите.
221
00:14:50,349 --> 00:14:53,018
- Стига де!
- Предложи ми...
222
00:14:53,101 --> 00:14:56,522
тлъст пет годишен договор, домашна
издръжка, разходи при преместването.
223
00:14:56,605 --> 00:14:59,149
Кейт, най-накрая ще имаме нови мебели.
Можем да си купим нова кола.
224
00:14:59,233 --> 00:15:02,945
И още. Служителите на университета могат
да пращат децата си безплатно на училище.
225
00:15:05,113 --> 00:15:07,115
Уау.
226
00:15:08,659 --> 00:15:11,578
О, не знам, мили.
Треньорски пост в първа дивизия...
227
00:15:11,662 --> 00:15:13,789
това е много натоварване
и много повече часове.
228
00:15:13,831 --> 00:15:17,292
Да, но когато всички деца са на училище от догодина
можем да си позволим малко повече натоварване.
229
00:15:17,376 --> 00:15:21,129
Да, но, скъпи, Мидланд е нашия дом.
Живота на децата ни е тук.
230
00:15:23,215 --> 00:15:25,425
Мидланд беше прекрасен
да отгледаме децата си...
231
00:15:25,509 --> 00:15:28,637
но никога не съм очаквал
да пожертват живота си, като мен.
232
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
Ти обожаваш детството си.
233
00:15:30,931 --> 00:15:32,850
Да.
234
00:15:32,933 --> 00:15:35,853
Всичко в него, освен това-
мизерията, износването на дрехите.
235
00:15:35,894 --> 00:15:38,146
Главен треньор на Сталионите.
236
00:15:38,230 --> 00:15:40,983
Това е мечтаната ти работа,
нали, скъпи?
237
00:15:42,359 --> 00:15:44,987
Искам я, Кейт.
238
00:15:45,028 --> 00:15:47,030
Да поговорим с децата.
239
00:15:47,072 --> 00:15:49,408
Как мислиш
ще го приемат?
240
00:15:49,491 --> 00:15:52,536
Ще се местим!
241
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
Добре, всички,
знаете процедурата.
242
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
На "три,"
искам да видя широки усмивки.
243
00:16:04,256 --> 00:16:05,757
Джейк, необходимо ли е
да си в черно?
244
00:16:05,841 --> 00:16:08,844
Черна работа, мамо. Исус
е бил погребан на Коледа.
245
00:16:08,886 --> 00:16:11,597
- Починал е на Великден, Барби.
- Както и да е.
246
00:16:11,680 --> 00:16:13,849
Бил е възкресен
на Великден, глупако.
247
00:16:13,932 --> 00:16:15,934
- Тихо.
- Не ме пипай!
248
00:16:16,018 --> 00:16:20,189
- Хей, хей, хей!
За какво се карате?
249
00:16:20,230 --> 00:16:23,025
Кога точно смятахте,
да ни кажете, че ще се местим?
250
00:16:23,108 --> 00:16:26,403
- Аз няма да се местя!
- Да, защото аз няма да се местя, ясно?
251
00:16:30,532 --> 00:16:33,368
- Няма да се местя.
- Чарли, Евънстън е само на четири часа от тук.
252
00:16:33,452 --> 00:16:35,787
- Бет може да идва на гости.
- Не става въпрос само за Бет, мамо.
253
00:16:35,871 --> 00:16:40,209
Целия ми живот е в Мидланд.
254
00:16:40,250 --> 00:16:42,377
- Ало?
- Здравей, мамо.
255
00:16:42,461 --> 00:16:46,298
- Здравей, Нора. На високоговорителя си.
- Здравейте всички.
256
00:16:46,381 --> 00:16:50,886
Ханк също ви поздравява. Значи
мислите да идвате насам, а?
257
00:16:50,969 --> 00:16:53,555
Да. Имаш ли място в новия си
апартамент за семейството?
258
00:16:53,597 --> 00:16:57,559
Само за двама, татко.
Как върви книгата, мамо?
259
00:16:57,601 --> 00:17:00,729
Всъщност, току що я изпратих
на приятел в издателството, та ще видим.
260
00:17:00,771 --> 00:17:03,607
- Може ли да не сменяме темата?
- Майката на Бийн е погребана тук.
261
00:17:03,690 --> 00:17:05,943
Няма да ги разделям.
Те са семейство.
262
00:17:06,026 --> 00:17:08,904
Можем да построим нов паметник
за Порк, в новия ни дом.
263
00:17:08,946 --> 00:17:12,241
- Да, все едно можем да си го позволим.
- Всъщност, можем.
264
00:17:12,324 --> 00:17:16,161
Ще получавам достатъчно пари, за да имаме това,
вече няма да си износвате дрехите...
265
00:17:16,245 --> 00:17:19,665
да купим скейтборд на Джак, и тази
нова кола, за която спестяваме.
266
00:17:19,748 --> 00:17:23,252
- Но аз имам приятели тук!
- Миличък, ще потдржате връзка. И ще намериш нови.
267
00:17:28,465 --> 00:17:30,634
Тишина!
268
00:17:30,717 --> 00:17:32,970
Сега, вижте,
знам, че сте уплашени.
269
00:17:33,053 --> 00:17:36,598
Преместването е нещо голямо. Много
ни е удобно тук. Това ми е ясно.
270
00:17:36,640 --> 00:17:39,977
И точно затова, отхвърлих много други
оферти през годините.
271
00:17:41,812 --> 00:17:45,107
Но тази работа я искам
още откакто напуснахме Чикаго.
272
00:17:45,190 --> 00:17:48,235
И, всъщност,
за мен това е повече от работа.
273
00:17:48,318 --> 00:17:50,779
Ъ-ъ, това е моя отбор...
274
00:17:50,821 --> 00:17:53,949
и моите цветове,
и той е, ъ-ъ...
275
00:17:53,991 --> 00:17:56,368
Сталионите.
276
00:17:56,451 --> 00:17:59,538
И най-после
изтеглиха моя номер.
277
00:17:59,621 --> 00:18:03,667
И искам да поемете този риск с мен,
защото ако го направите...
278
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
ви обещавам, че ще бъдем...
279
00:18:06,003 --> 00:18:09,339
по-щастливо и по-задружно семейство.
280
00:18:09,423 --> 00:18:13,802
- Обещаваш ли?
- Обещавам.
281
00:18:13,844 --> 00:18:17,514
- Ще се чувствам по-добре, ако го гласуваме.
- Да, определено.
282
00:18:17,598 --> 00:18:19,516
Трябва да гласуваме.
283
00:18:19,600 --> 00:18:21,643
Това е единствения начин, да е честно.
Само така можем да го направим.
284
00:18:21,685 --> 00:18:23,979
Добре, можем да гласуваме.
285
00:18:24,021 --> 00:18:27,024
Но накрая, майка ви и аз ще направим
това, което е най-доброто за семейството.
286
00:18:27,065 --> 00:18:30,027
- Тогава, какъв е смисъла да гласуваме?
- Отказвам се.
287
00:18:30,068 --> 00:18:33,655
- Да се махаме. Не си заслужава.
- Хайде, хора.
288
00:18:37,826 --> 00:18:41,163
Ало? Още съм на телефона.
289
00:18:41,246 --> 00:18:45,250
Добре, осем "не"-та...
290
00:18:45,334 --> 00:18:48,212
три "да"-та
и три "може би"-та.
291
00:18:48,295 --> 00:18:50,547
Не е точно мандат.
292
00:18:50,631 --> 00:18:53,175
Дай ми химикалка.
Ще променя някои от тези.
293
00:18:54,426 --> 00:18:56,678
Ето така.
294
00:18:56,762 --> 00:18:59,181
- Какво?
- "Какво"?
295
00:18:59,223 --> 00:19:01,183
Да разгледаме, а?
296
00:19:01,225 --> 00:19:04,019
Ето така.
297
00:19:04,102 --> 00:19:07,773
"Много съм доволна, че открих някой,
чиито мечти са големи, колкото моите.
298
00:19:07,856 --> 00:19:10,025
Обичам те. Кейт "
299
00:19:11,735 --> 00:19:15,072
Винаги съм обичала начина,
по който започваш нещата, Том.
300
00:19:15,155 --> 00:19:17,658
Газ до дупка, пълен напред,
всичко или нищо.
301
00:19:17,741 --> 00:19:19,701
Значи ще го направим.
302
00:19:21,829 --> 00:19:23,831
Ще го направим.
303
00:19:28,168 --> 00:19:30,587
Ще го направим.
304
00:19:30,629 --> 00:19:35,092
Да. И докато дойде време за местене,
децата вече ще са свикнали с идеята за това.
305
00:19:47,646 --> 00:19:50,607
Кажи сбогом
на майка си, Бийнс.
306
00:20:01,285 --> 00:20:03,245
Гънър, в колата!
307
00:20:03,287 --> 00:20:05,247
Хайде!
308
00:20:05,289 --> 00:20:07,416
Аз съм ти.
Гънър, в колата!
309
00:20:07,457 --> 00:20:10,586
Аз съм Гънър. Гънър, в колата!
310
00:20:11,920 --> 00:20:15,132
Здравей Чарли. Ще ми направиш ли услуга
да покажеш пътя на камионите?
311
00:20:16,758 --> 00:20:19,011
Благодаря ти, че съсипа живота ми.
312
00:20:19,094 --> 00:20:20,804
Не искам да се местя!
313
00:20:20,888 --> 00:20:22,598
- Знаете ли какво?
Всички идват с нас.
314
00:20:22,681 --> 00:20:25,475
Взимаме всичките ви играчки.
Ясно.
315
00:20:25,559 --> 00:20:29,646
Ами, който е казал, че изразяването
на емоции е хубаво нещо, е бил луд.
316
00:21:07,518 --> 00:21:10,312
Хей, това е нашата улица.
317
00:21:16,151 --> 00:21:18,820
Сигурен ли си, че сме си
на мястото тук, тате?
318
00:21:18,904 --> 00:21:20,989
Ще намерите нови приятели
за нула време, деца.
319
00:21:32,292 --> 00:21:34,211
Ето ни.
Присгнахме. Слизайте.
320
00:21:34,294 --> 00:21:36,296
Искам всички да излязат от колата.
321
00:21:38,632 --> 00:21:40,717
Хей, намали малко, Гънър!
322
00:21:40,801 --> 00:21:45,013
- Чакай!
- Хей, Кайл, гледай какво място!
323
00:21:45,097 --> 00:21:47,933
Яко!
324
00:21:48,016 --> 00:21:50,352
Ето я..класика от 1920-та.
325
00:21:50,435 --> 00:21:52,396
Какво, да не би Мънстърите
да се предложили добра цена?
326
00:21:52,437 --> 00:21:55,566
Добре, всички ще имат самостоятелна стая,
с изключение на близнаците, които ще делят.
327
00:21:55,649 --> 00:21:59,528
- Сега, отивайте да се убивате, за най-хубавата стая!
- Това е супер.
328
00:22:03,490 --> 00:22:05,450
Хей, Чарли.
329
00:22:05,534 --> 00:22:09,288
Ще ти трябва колата, за да виждаш Бет.
Старата е вече твоя.
330
00:22:14,251 --> 00:22:17,129
Опитваш се да ме подкупиш ли?
331
00:22:17,212 --> 00:22:19,173
Става ли?
332
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Малко.
333
00:22:25,929 --> 00:22:27,931
Хайде.
334
00:22:37,608 --> 00:22:39,610
Добре дошла у дома, Кейт.
335
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
- Ще бъде страхотно, Том.
- Mмм.
336
00:22:43,822 --> 00:22:45,782
Джесика, ела тук!
Виж това!
337
00:22:45,824 --> 00:22:47,784
- Тази стая е огромна!
- Може ли да видя тази?
338
00:22:47,826 --> 00:22:49,786
Уаа-у!
Назад, Фед Екс.
339
00:22:49,828 --> 00:22:52,414
Ако някой ще взима стаята срещу мен,
ще бъде само Чарли.
340
00:22:52,498 --> 00:22:55,083
- А ти Чарли ли си? Не.
- Пич, заплювам си тази стая.
341
00:22:55,167 --> 00:22:57,711
- Никой друг да не я взима, ясно?
- Погледни гледката от тук!
342
00:22:57,794 --> 00:23:00,506
- Великолепна е!
- Може ли да спя с теб?
343
00:23:33,705 --> 00:23:36,083
О, Боже.
Те ядат бързи закуски.
344
00:23:37,292 --> 00:23:39,044
Ехо?
345
00:23:39,127 --> 00:23:40,796
Има хора!
346
00:23:40,838 --> 00:23:44,091
- Здравейте.
- Здравейте. Аз съм Тина Шенк.
347
00:23:44,174 --> 00:23:46,134
Това е съпруга ми Бил
и сина ни Дилан.
348
00:23:46,218 --> 00:23:48,387
- Как сте?
- Ние, ъ-ъ, живеем срещу вас.
349
00:23:48,470 --> 00:23:51,557
- Благодаря. Прекрасно. Ад съм Кейт. Това е Том.
- Здравейте.
350
00:23:51,640 --> 00:23:53,308
- Ние сме семейство Бейкър.
- Oх!
351
00:23:53,350 --> 00:23:55,060
- Гънър! Гънър!
- Много съжалявам.
352
00:23:55,143 --> 00:23:57,813
- Извинете.
- Да не би да криете някой чийзбургер?
353
00:23:57,896 --> 00:24:01,567
Аз, ъ-ъ, не ям месо.
354
00:24:01,650 --> 00:24:04,862
- Джейк?
- Пич! Две думи: обноски.
355
00:24:04,945 --> 00:24:08,156
- Кво става? Ще ми помогнеш ли с разопаковането?
- Дадено.
356
00:24:08,240 --> 00:24:10,701
- Сложи си пуловера, мили.
- Той е вътре, скъпа.
357
00:24:10,742 --> 00:24:12,744
Не започвай, става ли?
358
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Та, ъ-ъ, Джейк
единственото ви дете ли е?
359
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
Не, имаме 12.
360
00:24:22,129 --> 00:24:24,339
Не можах да я накарам
да стои настрана от мен.
361
00:24:26,842 --> 00:24:29,219
- Горе главите!
- Oх!
362
00:24:30,888 --> 00:24:32,890
- По-малък замах, Майк.
- Ясно.
363
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
- Хайде!
- Играят хокей в къщата?
364
00:24:36,226 --> 00:24:39,229
Ами, ако играта стане с повече играчи,
от трима на трима се изнасят навън.
365
00:24:42,733 --> 00:24:45,235
А, Дилан не си пада особено
по силовите игри.
366
00:24:46,320 --> 00:24:49,698
Ще ти се прииска да спреш
вече, пич.
367
00:24:49,740 --> 00:24:52,701
О, Боже!
368
00:24:52,743 --> 00:24:54,912
- Дръж се, приятелче!
- Малко помощ!
369
00:24:54,995 --> 00:24:58,040
- Ще го хвана! Ще го хвана!
- Спасете детето ми!
370
00:24:58,123 --> 00:25:00,709
Не се притеснявай Дилан. Редовно
се люлея на полиелея.
371
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- Яко!
- Добре.
372
00:25:03,545 --> 00:25:06,798
Аах! Хванах го! Хва..
Ох, хванах го!
373
00:25:06,882 --> 00:25:10,344
О, Боже!
374
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Та, Дилан,
знаеш ли някой добър ресторант?
375
00:25:14,890 --> 00:25:17,976
Държа те, Дилан!
Не се притеснявай, скъпи!
376
00:25:20,938 --> 00:25:25,067
- Уоа!
- Можеш да се пуснеш, Дилан. Мисля, че ще те хване.
377
00:25:25,150 --> 00:25:28,237
- Завърти го насам, за да можем..
- О, Боже мой!
378
00:25:32,241 --> 00:25:34,827
- О, сладурче, добре ли си?
- Добре съм, мамо.
379
00:25:34,910 --> 00:25:38,872
- О, мили.
- Знаете ли, за цялата минута и половина, в която живеем тук...
380
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
наистина не харесвах
този полиелей.
381
00:25:40,958 --> 00:25:42,584
Ето така.
382
00:25:42,626 --> 00:25:45,420
Добре. Ние, ъ-ъ... По-добре да си вървим.
Време е за уроците ти по шах.
383
00:25:45,462 --> 00:25:47,422
Аз не ходя на
уроци по шах, мамо.
384
00:25:47,464 --> 00:25:49,424
Ами, тогава, трябва да се упражняваш
за уроците си по шах.
385
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Мини, когато пожелаеш, пич.
386
00:25:51,510 --> 00:25:54,096
Ъ-ъ, ние, ъ-ъ, ще се обадим,
да уговорим срещата.
387
00:25:54,137 --> 00:25:56,306
Няма нужда.
Отбийте се по всяко време.
388
00:25:56,390 --> 00:25:58,976
О, не, ще се обадим.
389
00:25:59,059 --> 00:26:02,604
- Всички сте поканени на рождения ми ден.
- Охо, това ще бъде забавно.
390
00:26:02,688 --> 00:26:04,940
Хей, Чарли, слез да ми помогнеш
с това нещо, става ли?
391
00:26:04,982 --> 00:26:07,693
Внимателно, миличък.
Има стъкла навсякъде.
392
00:26:10,279 --> 00:26:13,073
- Добре, мамо.
- Добре, ами, аз ще ти помогна.
393
00:26:13,157 --> 00:26:15,784
- Хей, Шейк, какво става?
- Добре ли си?
394
00:26:15,826 --> 00:26:19,454
Наистина?
395
00:26:19,496 --> 00:26:21,874
Добре, ами,
ще се видим там.
396
00:26:21,957 --> 00:26:26,336
Хей! Познай какво? Фокс Спорт
искат да ме интервюират!
397
00:26:26,420 --> 00:26:29,840
- Добре, ще се справим с това.
- Татко трябва да работи!
398
00:26:29,882 --> 00:26:32,342
Дванадесет деца.
Това е равносметката.
399
00:26:32,426 --> 00:26:34,344
Това е безотговорно.
400
00:26:34,428 --> 00:26:36,555
Защо и ние нямаме
повече деца?
401
00:26:36,638 --> 00:26:38,557
Защото искахме
едно перфектно дете...
402
00:26:38,640 --> 00:26:40,642
и това си имаме.
403
00:27:07,961 --> 00:27:10,672
Супер.
404
00:27:10,756 --> 00:27:13,509
Мила, ще закъснея довечера.
Имам още една прес-конференция.
405
00:27:13,550 --> 00:27:15,844
Хайде. Какво стана
с онзи жребец...
406
00:27:15,886 --> 00:27:18,138
който седеше срещу мен,
на вечеря всяка вечер?
407
00:27:18,222 --> 00:27:20,432
Получи работата на мечтите си,
забрави ли?
408
00:27:30,734 --> 00:27:33,403
- Чао, тате.
- До скоро, приятелче.
409
00:27:44,498 --> 00:27:47,417
Кажи на масажистката, че
закъснявам с 15-тина минути.
410
00:27:47,459 --> 00:27:51,380
- Ден 14 на извънземна планета.
- Къде отиваш?
411
00:27:51,421 --> 00:27:55,926
Да се запиша на футбол.
И, не, не можеш да дойдеш.
412
00:27:57,761 --> 00:28:00,180
Може ли това място
да бъде по-скучно?
413
00:28:00,264 --> 00:28:03,976
- Няма нищо за правене.
- Мога да те гримирам.
414
00:28:06,270 --> 00:28:08,480
Добре, тогава.
415
00:28:17,948 --> 00:28:21,285
Здравейте.
Аз съм Чарли Бейкър.
416
00:28:21,368 --> 00:28:23,287
А, да, момчето на Том Бейкър.
417
00:28:23,370 --> 00:28:27,082
Старото му приятелче Шейк
му подхвърли кокала.
418
00:28:27,166 --> 00:28:29,126
Нападение или защита?
419
00:28:32,045 --> 00:28:35,048
Аз съм куотърбек.
420
00:28:35,132 --> 00:28:37,426
Може и да си бил,
в Краве-град, Илиноис.
421
00:28:37,467 --> 00:28:40,929
Тук сме 4 А, приятелче.
При големците.
422
00:28:41,013 --> 00:28:43,599
Сложи го в защита.
Корнърбек.
423
00:28:46,393 --> 00:28:49,813
Между другото, когато дойдеш на тренировка
не носи тази шапка.
424
00:28:54,568 --> 00:28:58,489
Добре, ъ-ъ, да видим.
Кой е следващия? Да?
425
00:28:58,572 --> 00:29:02,784
Информираха ни, че обичате
да пускате музика в съблекалните. Защо?
426
00:29:02,868 --> 00:29:05,245
Ъ-ъ, ами,
това отпуска играчите...
427
00:29:05,329 --> 00:29:07,080
и, ъ-ъ,
настрова за игра.
428
00:29:07,164 --> 00:29:10,042
Освен, разбира се, ако не започна да пея аз.
Тогава започва да им се гади.
429
00:29:11,960 --> 00:29:13,879
Поне можем да го
видим по телевизията.
430
00:29:13,962 --> 00:29:15,881
Тренер,
как се справяте с 12 членно семейство...
431
00:29:15,964 --> 00:29:18,050
и футболен отбор?
432
00:29:18,133 --> 00:29:20,052
Ами, имам
страхотен тим тук...
433
00:29:20,135 --> 00:29:22,804
и солидна подкрепа
в къщи.
434
00:29:22,846 --> 00:29:25,974
- Лягайте си, деца.
- Добре, чухте тренера.
435
00:29:26,016 --> 00:29:27,976
По леглата. Хайде.
436
00:29:28,018 --> 00:29:31,146
В Мидланд бяхме семейство.
А сега сме солидна подкрепа?
437
00:29:31,188 --> 00:29:34,066
Семейството е подкрепа.
438
00:29:36,944 --> 00:29:41,323
Ехо? Кой е?
439
00:29:41,365 --> 00:29:43,951
- Някой от нещо, нещо.
- Добре, шшът.
440
00:29:44,034 --> 00:29:47,704
Ало? Да, здравей, Даян.
441
00:29:56,463 --> 00:30:00,008
Това е. Оранжевото и
розовото са за домакини.
442
00:30:00,050 --> 00:30:02,261
Добре, фокусирай се
върху синьото и сивото.
443
00:30:02,344 --> 00:30:06,181
Синьото е сила, сивото-ум. Което и да избереш
ще ги спечелиш.
444
00:30:07,266 --> 00:30:09,518
- Какво става?
- Познай какво?
445
00:30:09,560 --> 00:30:13,021
Обади се Даян Филипс.
Ще публикуват книгата ми.
446
00:30:13,063 --> 00:30:15,023
Нали ти казах,
че ще имаме всичко?
447
00:30:15,065 --> 00:30:18,443
- Не си го казвал.
- Сега ти го казвам, бебчо! Уху!
448
00:30:20,821 --> 00:30:22,614
- О! Уоа!
- Mмм!
449
00:30:22,698 --> 00:30:24,408
Ooх!
450
00:30:24,491 --> 00:30:28,704
О, Боже мой! Не можете ли поне да
почакате да изляза от стаята?
451
00:30:28,745 --> 00:30:30,706
Можеш ли да побързаш?
452
00:30:32,291 --> 00:30:34,251
- Добре, обаче има едно условие.
- Какво?
453
00:30:34,293 --> 00:30:36,962
Помолиха ме да отида в Ню Йорк
за няколко дни.
454
00:30:39,798 --> 00:30:42,259
- Oх.
- "Oх"?
455
00:30:42,342 --> 00:30:45,554
Това беше хубаво "oх,"
като в "добре. "
456
00:30:45,596 --> 00:30:48,140
Да, не е най-подходящия момент.
457
00:30:48,223 --> 00:30:50,893
- Но ти ще отидеш в Ню Йорк. Мога да се справя.
- Ще се оправиш.
458
00:30:50,934 --> 00:30:52,436
Да.
459
00:30:52,519 --> 00:30:55,522
Да, но откакто се преместихме,
не си си бил много време в къщи.
460
00:30:57,482 --> 00:31:00,736
А ще се наложи, знаеш,
пазаруване на закуски...
461
00:31:00,777 --> 00:31:02,988
обличане,
къпане, за да са чисти...
462
00:31:03,071 --> 00:31:05,657
- и слагане по леглата, разхождане на Гънър..
- Знам го. Правил съм го.
463
00:31:07,409 --> 00:31:10,287
- Обмисляш ли го?
- Не го обмислям.
464
00:31:10,370 --> 00:31:13,081
Отиваш. Нора може да ми помага
с домакинската работа.
465
00:31:15,876 --> 00:31:17,836
Ню Йорк. Уау.
466
00:31:17,920 --> 00:31:20,380
Да, уау.
467
00:31:35,270 --> 00:31:37,314
Много е гадно. И вие ми липсвате...
468
00:31:37,397 --> 00:31:39,316
но, трябва да си намеря работа.
469
00:31:39,399 --> 00:31:41,318
Здравей, Лорейн.
470
00:31:41,401 --> 00:31:43,570
Добре, ще опитам
да дойда, скъпа.
471
00:31:43,654 --> 00:31:48,033
Здравей, Кими. Да, знам, че напоследък
не съм си била в къщи.
472
00:31:48,116 --> 00:31:49,952
Пак се опитват да ме вържат!
473
00:31:49,993 --> 00:31:52,996
- Просто им кажи, че не можеш да го направиш.
- Ще почакате ли за малко?
474
00:31:53,038 --> 00:31:56,166
Лесно ти е да го кажеш.
Ти си едно дете.
475
00:32:02,089 --> 00:32:04,633
Може да е забавно
да ги наглеждаме заедно.
476
00:32:04,716 --> 00:32:06,885
Не! Не!
477
00:32:06,969 --> 00:32:09,179
Не. Знаеш, какво стана,
при последното ни посещение.
478
00:32:09,263 --> 00:32:13,183
- Те те посрещнаха в семейството.
- Те ме запалиха!
479
00:32:13,267 --> 00:32:16,144
Само панталоните ти.
480
00:32:16,228 --> 00:32:19,898
Скъпа, аз съм актьор, нали? И, да, вярно,
че бяха само панталоните.
481
00:32:19,982 --> 00:32:22,568
Но ако следващия път
е лицето ми?
482
00:32:22,651 --> 00:32:25,904
То прави парите.
Не съм кой знае колко добър актьор.
483
00:32:25,988 --> 00:32:27,948
Така си намирам работа.
Знам го.
484
00:32:28,031 --> 00:32:30,325
Достатъчно съм смел, за да си го призная.
485
00:32:30,367 --> 00:32:32,494
Моля?
486
00:32:32,578 --> 00:32:35,330
- Не ме гледай така. Не ме гледай така!
- Моля, моля, моля, моля?
487
00:32:35,372 --> 00:32:38,250
Винаги го правиш.
Добре, добре. Знаеш ли какво? Ще отидем.
488
00:32:38,333 --> 00:32:40,502
Но ще ти кажа едно.
Само нещо да се случи, и си тръгваме.
489
00:32:40,586 --> 00:32:44,506
И никакви пожари.
И ще спим заедно.
490
00:32:44,548 --> 00:32:46,508
Кими, дай ми татко.
491
00:32:48,302 --> 00:32:50,679
Казва, че ще ни помогне,
ако могат да спят в една стая.
492
00:32:50,721 --> 00:32:53,390
Не, няма начин.
493
00:32:53,473 --> 00:32:56,560
Не, тя знае правилата. Иска да има
собствена стая, докато е тук.
494
00:32:56,643 --> 00:32:59,521
Не е ли сладко? Не.
495
00:32:59,563 --> 00:33:04,193
Добре, виж, защо не дойдеш в неделя
и ще го обмислим.
496
00:33:04,276 --> 00:33:07,738
- Добе, чао.
- Не ми казвай, че фръцльото ще дойде също.
497
00:33:07,821 --> 00:33:10,199
Напълно е възможно, госпожичке.
498
00:33:10,282 --> 00:33:12,367
И няма да палите
панталона му отново.
499
00:33:12,409 --> 00:33:13,911
- Да.
- Класика.
500
00:33:15,370 --> 00:33:18,248
Беше само панталона.
501
00:33:18,332 --> 00:33:21,210
Има ли някой друг, освен мен,
който мисли, че нашия по-щаслив живот...
502
00:33:21,251 --> 00:33:23,545
е всъщност
"по-гаден и отвратителен"?
503
00:33:23,629 --> 00:33:26,215
Първо, татко ни принуждава да се преместим.
504
00:33:26,298 --> 00:33:29,551
След това, мам решава, че иска да е
кариеристка,и да обиколи земята.
505
00:33:29,593 --> 00:33:32,137
А сега трябва да слушаме
Ханк, модела/актьор?
506
00:33:32,221 --> 00:33:35,682
- А той мрази деца.
- Oу!
507
00:33:35,766 --> 00:33:39,436
Нора е сляпа за неговата злоба.
Нямаме избор, ще трябва да се намесим.
508
00:33:39,520 --> 00:33:43,148
Имаме 48 часа.
Да направим план.
509
00:33:48,529 --> 00:33:52,074
Добре, сезона по Разбиване на ябълки
е официялно открит!
510
00:33:54,701 --> 00:33:56,453
Президента на САЩ,
Сара Бейкър...
511
00:33:56,537 --> 00:33:58,455
ще хвърли първата ябълка.
512
00:34:02,709 --> 00:34:05,462
Хайде. Давайте.
Да почваме. Да започваме.
513
00:34:05,546 --> 00:34:09,174
Да започваме. О, да!
514
00:34:10,259 --> 00:34:13,011
Това е ябълка!
А сега е на пюре.
515
00:34:15,055 --> 00:34:18,767
Това беше прекрасно!
516
00:34:22,396 --> 00:34:24,356
Уоу!
517
00:34:24,439 --> 00:34:29,361
Разбиване на ябълки. Това е играта,
която пра-пра баба ни е измислила.
518
00:34:29,444 --> 00:34:31,613
Готина.
519
00:34:32,739 --> 00:34:35,075
Тайм аут.
Нора пристигна.
520
00:34:37,995 --> 00:34:41,123
- Нора! Нора!
- Не! Не, не, не, не!
521
00:34:41,206 --> 00:34:44,042
Деца, моля не пипайте
Ле Барън. Току що я оправихме.
522
00:34:44,126 --> 00:34:46,879
Хей, уоу, Том.
Том, ще може ли, ъ-ъ...
523
00:34:46,962 --> 00:34:49,715
да помолиш децата да не преминават
периметъра около Ле Барън?
524
00:34:49,798 --> 00:34:52,009
Хей, хей, уважавайте периметъра, деца.
Хайде. Уважавайте...
525
00:34:52,092 --> 00:34:54,845
Назад. Назад.
Нора. Нора, добре дошла.
526
00:34:54,928 --> 00:34:57,890
- Хайде.
- Деца, това е луксозен автомобил.
527
00:34:57,973 --> 00:35:00,434
- Не е, като трошката на татко ви.
- Това е за теб. Поздравления.
528
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
- Хайде.
- Искам да ми разкажеш подробно.
529
00:35:02,436 --> 00:35:04,396
- Много е луксозна.
- Сега, за децата.
530
00:35:04,479 --> 00:35:06,356
По местата.
531
00:35:37,137 --> 00:35:39,515
Дръж, Ханк!
532
00:35:42,142 --> 00:35:44,102
Йо, Ханк!
533
00:35:50,859 --> 00:35:53,904
Първа фаза, приключена.
534
00:36:06,458 --> 00:36:09,711
Съжалявам за дрехите ти, Ханк.
Ще изсъхнат за нула време.
535
00:36:09,753 --> 00:36:13,799
"Съжалявам за дрехите ти, Ханк.
Ще изсъхнат за нула време. "
536
00:36:23,058 --> 00:36:26,436
Защо сте се втренчили така?
Не ме гледайте.
537
00:36:29,815 --> 00:36:32,234
Китайски клечки.
538
00:36:44,955 --> 00:36:47,082
Отвори кофата с месото.
539
00:36:49,293 --> 00:36:52,171
Oх!
540
00:36:52,254 --> 00:36:55,424
Започнете накисването.
541
00:37:01,555 --> 00:37:05,142
Та, ъ-ъ, как върви актьорската
кариера, Ханк?
542
00:37:05,225 --> 00:37:08,478
Ако вървеше по-добре от това,
трябваше да имам двойник.
543
00:37:08,562 --> 00:37:11,273
Да, видяхме те в рекламата
с гаргарата...за водата за уста.
544
00:37:11,315 --> 00:37:13,400
Знаете ли, забележителното нещо
на кариерата ми е...
545
00:37:13,483 --> 00:37:15,944
че започнах да играя, преди, ъ-ъ,
месец...
546
00:37:15,986 --> 00:37:17,946
и, ъ-ъ,
вече съм по телевизията.
547
00:37:17,988 --> 00:37:22,451
Това е голяма работа. Кариерата
е нажежена до червено. Огън е.
548
00:37:22,493 --> 00:37:25,621
Четох, че повечето актьори приключват
в заведения за обществено хранене.
549
00:37:28,832 --> 00:37:31,376
Това няма да се случи
на Ханк, Ким.
550
00:37:31,460 --> 00:37:34,046
Честно казано,
ъ-ъ, мисля, че Нора е права.
551
00:37:34,129 --> 00:37:36,715
В действителност...Става така, че вече
почти не мога да се покажа на улицата.
552
00:37:36,798 --> 00:37:40,886
Искам да кажа, с всичките тълпи за автографи
и папараците...
553
00:37:40,969 --> 00:37:43,430
Автографи и всичко?
Искам да кажа, само една реклама...
554
00:37:43,514 --> 00:37:45,474
и вече имаш папараци?
555
00:37:45,516 --> 00:37:48,185
Да. Аз..Аз..
всъщност никога не съм ги виждал...
556
00:37:48,268 --> 00:37:52,022
но, нали знаеш, те се крият
в храстите и снимат.
557
00:37:52,105 --> 00:37:57,528
Страното е, че вече дори когато
искаме да си седим в къщи, като обикновените хора...
558
00:37:57,569 --> 00:38:00,322
Ами, да, скъпа...
И гледаме телевизия, нали?
559
00:38:00,364 --> 00:38:03,158
И, бум, реклами,
и, бам, ето ме.
560
00:38:03,242 --> 00:38:05,160
То е, като да очакваш да се
видиш в огледалото...
561
00:38:05,244 --> 00:38:07,746
знаете, и не очакваш да
видиш този красив дявол...
562
00:38:07,830 --> 00:38:10,165
но не по..
но не така, по телевизията.
563
00:38:10,207 --> 00:38:12,334
То е, като бам! Бам! Пускаш си
програмата. Опитваш се...
564
00:38:12,376 --> 00:38:15,712
нали, да се отърсиш,
а то ти е все пред очите.
565
00:38:15,796 --> 00:38:18,549
То е като че ли мога да избягам от себе си,
но не мога за се скрия от себе си.
566
00:38:19,800 --> 00:38:21,802
Какъв кошмар!
567
00:38:23,345 --> 00:38:25,305
Да.
568
00:38:27,474 --> 00:38:29,852
Нора, мила, искаш ли да
ми помогнеш в кухнята?
569
00:38:31,937 --> 00:38:34,231
Нора, спри!
Да, аха.
570
00:38:34,314 --> 00:38:37,526
Ще ми помогнеш ли в кухнята? Да донесем пая,
да видиш снимка на баба, да кажеш молитвата?
571
00:38:37,568 --> 00:38:40,571
- Хайде, деца. Ето така. Всички навън.
- Сега се връщам.
572
00:38:45,909 --> 00:38:49,037
Томи.
Томи, Томи, Томи.
573
00:38:54,418 --> 00:38:58,088
Гънър!
574
00:38:59,923 --> 00:39:03,135
Запази го за по-късно.
575
00:39:04,678 --> 00:39:05,637
- Хей!
- Хей.
576
00:39:05,721 --> 00:39:07,639
Ето така.
Изглеждаш, като нов.
577
00:39:07,723 --> 00:39:11,393
- Да. Не, колкото теб.
- Да, както и да е.
578
00:39:13,770 --> 00:39:16,565
- Колко мило.
- Знаеш ли какво искаш?
579
00:39:16,607 --> 00:39:19,651
Кейт, този.. този
портокалов сок прясно изстискан ли е?
580
00:39:19,735 --> 00:39:22,237
Нора и аз сме
на един вид, органична диета...
581
00:39:22,321 --> 00:39:24,239
и сме само на органични
прясно изстискани...
582
00:39:24,281 --> 00:39:26,783
и има вкус...
на Тропикана.
583
00:39:26,825 --> 00:39:29,328
Той е победител.
584
00:39:29,411 --> 00:39:32,164
Гънър, не!
585
00:39:32,247 --> 00:39:33,999
Пуснете кучето.
586
00:39:34,082 --> 00:39:35,542
Добре, атака!
587
00:39:35,626 --> 00:39:38,629
Да очакваме ли скоро
още някое от тези?
588
00:39:40,422 --> 00:39:42,799
Само... от любопитство.
589
00:39:54,561 --> 00:39:56,355
Гънър!
590
00:39:56,438 --> 00:39:58,273
- Гънър!
- Гънър!
591
00:39:58,357 --> 00:40:00,108
Това е Гънър.
592
00:40:00,150 --> 00:40:03,195
Мила, той...
наистина задълба.
593
00:40:03,278 --> 00:40:06,114
Извинявай, мили.
Гънър, спри! Седни долу!
594
00:40:06,156 --> 00:40:07,658
- Той атакува!
- Престани, Гънър.
595
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
- О, Боже. Ами, гладен е.
- Престани, Гънър!
596
00:40:15,916 --> 00:40:18,669
Гънър!
597
00:40:18,752 --> 00:40:21,964
Махнете го!
Махнете го!
598
00:40:47,656 --> 00:40:51,368
Нора! Нора, ние
не искаме ти да си тръгваш.
599
00:40:51,451 --> 00:40:53,370
Вижте, нека си изясним
нещо.
600
00:40:53,453 --> 00:40:56,498
Въпреки, че вече живеете
близо, аз имам собствен живот.
601
00:40:56,582 --> 00:40:59,626
Той си е мой.
Не наш..мой.
602
00:40:59,710 --> 00:41:03,005
Нора! Би ли се качила
вече в Ле Барън?
603
00:41:03,088 --> 00:41:07,134
- Моля те!
- Моята вярност вече е към Ханк...
604
00:41:07,217 --> 00:41:10,179
и от сега нататък
ще бъде така.
605
00:41:10,262 --> 00:41:13,307
В хола, веднага!
606
00:41:14,474 --> 00:41:16,393
Да вървим!
607
00:41:20,105 --> 00:41:23,358
Кварталните кучета напълно
съсипаха боята на Ле Барън.
608
00:41:23,442 --> 00:41:25,444
Сигурна съм, че семейството
е заплати пребоядисването.
609
00:41:25,527 --> 00:41:27,863
Добре, защото аз със сигурност
няма да плащам, заради семейството ти.
610
00:41:27,905 --> 00:41:30,782
- Какво трябва да означава това?
- Много добре знаеш какво.
611
00:41:30,866 --> 00:41:36,288
Накиснали сте бельото му
в месо.
612
00:41:36,371 --> 00:41:39,875
Това е толкова лошо.
613
00:41:40,959 --> 00:41:44,755
Смешно е, но е лошо.
614
00:41:46,048 --> 00:41:49,510
Сега, кой е
организатора...
615
00:41:49,593 --> 00:41:52,471
в месо-накисвателния заговор
срещу Ханк?
616
00:42:00,604 --> 00:42:02,439
Вие ли бяхте организатора?
617
00:42:05,526 --> 00:42:07,736
Крачка назад, ако обичате.
618
00:42:36,223 --> 00:42:40,143
Ти имаш тъмна дарба,
Сара Бейкър.
619
00:42:40,227 --> 00:42:42,354
Но това ще струва на всички
джобните им за един месец.
620
00:42:42,437 --> 00:42:45,691
Искате ли да станат два?
621
00:42:47,693 --> 00:42:50,445
Сега, след като майка ви
заминава утре...
622
00:42:50,487 --> 00:42:52,614
ще имам нужда всички
да поемат отговорноста си.
623
00:42:52,698 --> 00:42:55,075
Сега, качвайте се горе
и си отивайте в стаите!
624
00:43:01,081 --> 00:43:03,375
Да му потопят бельото в месо?
625
00:43:03,458 --> 00:43:05,544
Искам да кажа,
как въобще са го измислили?
626
00:43:05,627 --> 00:43:09,590
Само ако можех да впрегна тази гениалност
и да я насоча към нещо констуктивно.
627
00:43:09,673 --> 00:43:12,301
Да, например за да намериш
някой да ти помага, докато ме няма.
628
00:43:12,384 --> 00:43:15,554
Ще се справя, дори без
по-добрата част на отбора.
629
00:43:15,637 --> 00:43:17,973
Знам, мили. Просто се притеснявам.
Никога не съм оставяла децата...
630
00:43:18,015 --> 00:43:21,018
- Мила, само три дни!
- Знам.
631
00:43:21,059 --> 00:43:23,145
Просто...
Ще ми липсват.
632
00:43:23,228 --> 00:43:25,939
Добре, има замразена вечеря.
Погрижи се да стигнат навреме на училище.
633
00:43:26,023 --> 00:43:28,442
Първи ден им е, и знаеш колко
ще са нервни, нали?
634
00:43:28,525 --> 00:43:31,153
И, деца, не се притеснявайте. Мама може да дойде
от Ню Йорк за два часа, ако нещо стане.
635
00:43:31,236 --> 00:43:33,572
В действителност, е само час
заради времевата разлика.
636
00:43:33,655 --> 00:43:36,658
Добре, прегърнх всички. Обичам ви
всички. Още една прегръдка, и ви ще си я предадете.
637
00:43:36,742 --> 00:43:38,869
Добре? Добре,
благодаря ти, скъпи.
638
00:43:38,952 --> 00:43:40,871
- Обичам те.
- И аз те обичам.
639
00:43:40,954 --> 00:43:44,124
- Добре. Добре. Всичко ли взех?
640
00:43:44,208 --> 00:43:46,210
Добре.
641
00:43:46,293 --> 00:43:48,337
- Чао, мамо.
- Чао.
642
00:43:48,420 --> 00:43:50,672
- Обичам ви.
- Да, да.
643
00:43:50,756 --> 00:43:53,509
Приятен полет.
644
00:43:53,550 --> 00:43:56,845
Целия квартал ви изпраща, а?
645
00:43:58,096 --> 00:44:00,682
Чао, мамо!
646
00:44:04,228 --> 00:44:06,688
Малки вампирчета,
плана проработи.
647
00:44:06,730 --> 00:44:09,942
Няма я. Сега мога да ви отгледам
така, както искам!
648
00:44:14,905 --> 00:44:16,865
Хайде. Ще бъде забавно.
Та мечтата ви се сбъдна.
649
00:44:16,949 --> 00:44:18,867
Мама я няма.
Само стария татко е тук.
650
00:44:18,951 --> 00:44:21,537
Можете да се измъкнете дори с убийство.
Можете да правите, каквото искате.
651
00:44:22,579 --> 00:44:24,540
Рождения ден на Дилан
наближава.
652
00:44:24,581 --> 00:44:29,878
Ще можете да се омажете целите в сладолед
и шоколад и да правите щуротии.
653
00:44:34,716 --> 00:44:37,427
Деца, ще справите чудесно днес,
обещавам ви.
654
00:44:56,697 --> 00:44:59,575
Какво е това?
655
00:45:02,494 --> 00:45:04,663
Mуу!
656
00:45:07,040 --> 00:45:09,960
Предполагам, че ти си най-смешния
в стадото.
657
00:45:24,808 --> 00:45:27,936
Голяма разходка?
658
00:45:48,832 --> 00:45:50,459
- Здравей!
- Хей!
659
00:45:50,501 --> 00:45:54,463
- Виж се, Даян.
- Погледни се ти. Не си родила 12 деца.
660
00:45:54,505 --> 00:45:56,715
- Напротив, родих ги.
- А аз дори не мога да се оправя с приятел.
661
00:45:56,798 --> 00:45:59,510
- А кой може? Погледни тази стая!
- О, страхотна е.
662
00:45:59,593 --> 00:46:03,430
- Не е ли чудесна?
- Виж, имам големи планове за книгата.
663
00:46:03,514 --> 00:46:05,474
- Наистина ли? Толкова съм...
- Та-да!
664
00:46:05,557 --> 00:46:07,476
О, хайде!
Хайде, погледни я!
665
00:46:07,518 --> 00:46:10,979
- Не е ли върха?
- Фантастична е. Обожавам я. Виж това.
666
00:46:11,063 --> 00:46:13,565
Компанията иска да бъде
в магазините до Коледа.
667
00:46:13,649 --> 00:46:15,567
- Коледа?
- Да. Затова, утре...
668
00:46:15,651 --> 00:46:18,070
хората от маркетинга ще ти разяснят
турнето на книгата.
669
00:46:19,279 --> 00:46:22,115
- Турне?
- Да. Има шоута...
670
00:46:22,199 --> 00:46:24,201
раздаване на автографи,
лични изяви.
671
00:46:24,284 --> 00:46:26,245
И ще отнеме само
две седмици.
672
00:46:26,328 --> 00:46:30,499
Две седмици? О, не.
Не мога да съм далеч от децата за толкова време.
673
00:46:31,834 --> 00:46:35,587
Ами, ако няма турне,
няма да има и книга.
674
00:46:37,381 --> 00:46:39,341
- Две седмици?
- Кейт...
675
00:46:39,383 --> 00:46:42,302
задължението за отглеждането им е било твое
за, колко, 22 години?
676
00:46:42,386 --> 00:46:44,680
Не може ли Том да ги
гледа за известно време?
677
00:46:57,818 --> 00:47:00,028
Накрая ще останат бездомници.
678
00:47:12,541 --> 00:47:15,043
Джил...Джил, Декър и Рико
играят много отпуснато в ъглите.
679
00:47:15,127 --> 00:47:17,045
Трябва да ги включим.
680
00:47:17,129 --> 00:47:20,632
Сара, миялната! Ще...Ще намина утре,
след като оставя децата на училище...
681
00:47:20,716 --> 00:47:22,885
и ще отработим няколко
защитни ситуации.
682
00:47:22,926 --> 00:47:24,678
Добре. Не, трябва да вървя.
Трябва да вървя.
683
00:47:24,761 --> 00:47:29,558
Татко, Найджъл удари Ким със стреличка,
предполагам ще бъде наказан.
684
00:47:29,641 --> 00:47:31,602
Ъ-ъ, Джейк, подай ми лепенките, може ли?
Така, така.
685
00:47:31,685 --> 00:47:33,604
Ходи да разбъркваш. Ти обичаш да разбъркваш.
Така, нека го погледна.
686
00:47:33,687 --> 00:47:35,606
Нека го погледна, да видя дали е добре.
687
00:47:35,689 --> 00:47:38,901
- О, не, само се шегувам.
Всъщност не е - Ъ-ъ, тате?
688
00:47:38,942 --> 00:47:41,153
- Да?
- Патицата се подпали.
689
00:47:41,236 --> 00:47:45,699
О, не, не. Татко точно така я обича!
Обича я гореща, вкусна и малко лютичка!
690
00:47:45,782 --> 00:47:49,995
Да. Ето така.
Ето така. Оправихме я. Добре.
691
00:47:50,078 --> 00:47:52,748
- Хей, татко.
- О, добре. Ще ми подадеш ли лепенките?
692
00:47:52,789 --> 00:47:56,084
- Не е необходимо да ме поздравяваш.
- Нито едно от съседчетата ни няма задължения.
693
00:47:56,168 --> 00:47:58,504
Ами, ние не сме, като
останалите семейства в квартала.
694
00:47:58,587 --> 00:48:01,465
Правилно. Тогава,
защо живеем тук?
695
00:48:01,548 --> 00:48:03,300
Миялната, веднага!
696
00:48:03,383 --> 00:48:07,095
Джесика, би ли взеле тези чинии
и да ги сложиш на масата?
697
00:48:07,137 --> 00:48:11,099
О, Боже. Какво по...
Предпазителя?
698
00:48:11,141 --> 00:48:13,101
Oу!
699
00:48:13,143 --> 00:48:17,147
Oх!
Спагети с Предпазител.
700
00:48:22,486 --> 00:48:25,489
- Това кръв ли е?
- Не, това е само...
701
00:48:28,158 --> 00:48:33,622
Oх! Почистване на пътека 12!
Някой?
702
00:48:33,664 --> 00:48:36,792
Имаш ли нужда от помощ
при почистването, тате?
703
00:48:36,875 --> 00:48:40,170
- Аз съм в повърнато!
- Добре ли си?
704
00:48:40,254 --> 00:48:44,258
- Все още ли имаш нужда от помощ?
- Не, обърса достатъчно с гърба си.
705
00:48:46,343 --> 00:48:50,347
О, отврат!
Къде са лепенките?
706
00:48:50,430 --> 00:48:54,142
- Тате, още боли.
- О, нека погледна. Дай да видя.
707
00:48:54,184 --> 00:48:56,478
Нора, къде са ...
708
00:48:56,520 --> 00:48:59,064
Джейк сложи кофа върху главата на Джесика
и се заклещи.
709
00:48:59,148 --> 00:49:01,024
А когато се освободиш,
предай на родителите ми,...
710
00:49:01,108 --> 00:49:03,735
че наминах да им кажа,
че започнах работа днес в рекламна агенция.
711
00:49:03,819 --> 00:49:06,989
Нора... Нора!
712
00:49:09,074 --> 00:49:12,077
- Татко, малко помощ!
- Нора!
713
00:49:12,161 --> 00:49:14,371
Нора!
714
00:49:18,125 --> 00:49:20,043
Добре ли си?
715
00:49:20,127 --> 00:49:22,671
- Надценявате се, господине!
- Съжалявам.
716
00:49:22,754 --> 00:49:25,299
Тоест, ще... Ще се обадя...
Просто съпругата ми е изън града.
717
00:49:25,382 --> 00:49:27,509
Хей, хей, хей, хей, хей.
Ела тук. Ела тук.
718
00:49:27,551 --> 00:49:31,513
- Тате, може ли вече да убия Джейк?
- Не, първо ще довършиш измиването на колата.
719
00:49:31,597 --> 00:49:34,183
- Тате, можеш ли да ми залепиш лепенката?
- Да, да. Хайде. Хайде.
720
00:49:34,266 --> 00:49:37,102
- Да вървим. Добре, хайде. Всичко ще бъде наред.
- О, Джейк?
721
00:49:37,186 --> 00:49:40,022
- Дай ми лепенките. - Това е последния път
в който слагаш кофа на главата ми!
722
00:49:40,063 --> 00:49:42,065
Боли ли? Добре, хубаво.
723
00:49:42,107 --> 00:49:45,027
Ето го. Добре, хубаво. Хубаво.
724
00:49:45,110 --> 00:49:47,279
Хей, Найджъл, искаш ли да иглаем на дартс?
725
00:49:47,362 --> 00:49:50,115
Не! Никакъв дартс!
Казах вече!
726
00:49:51,366 --> 00:49:53,619
- Ало?
- Здрасти. Как е?
727
00:49:53,702 --> 00:49:56,079
О, всичко е наред. Аз само, ъ-ъ...
Сега влизам. Точно, ъ-ъ, правя вечеря.
728
00:49:56,163 --> 00:49:58,874
- Да.
- Тате, гледай!
729
00:49:58,916 --> 00:50:02,711
- Не е ли супер?
- Как си?
730
00:50:02,794 --> 00:50:04,713
- Добре, предполагам.
- Извинявай, тате!
731
00:50:04,755 --> 00:50:06,882
Искам да кажа,че ми е малко странно
с всичкото това свободно време.
732
00:50:06,965 --> 00:50:10,511
- Сигурен ли си, че всичко е наред?
- О, мила, всичко е наред.
733
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Мога да се справя.
734
00:50:13,013 --> 00:50:15,891
Добре, нали знаеш, просто съм свикнала
да мобилизирам организацията.
735
00:50:15,933 --> 00:50:18,435
- Затова си помислих...
- О, не. Те са като котета.
736
00:50:18,519 --> 00:50:20,562
- Уоу!
- Извинявай, тате!
737
00:50:20,646 --> 00:50:24,399
Ъ-ъ, ами, тогава, може би момента е подходящ,
да поговорим да остана няколко допълнителни дни.
738
00:50:24,441 --> 00:50:29,238
- Моля? Няколко дни?
- Ъ-ъ, горе-долу 14.
739
00:50:29,279 --> 00:50:32,074
Какво казах за стреличките?
740
00:50:32,115 --> 00:50:34,576
Това са много дни, Кейт,
и наколко големи игри.
741
00:50:34,660 --> 00:50:37,913
Добре, но имам план.
Добре, ще го караме ден за ден...
742
00:50:37,996 --> 00:50:40,123
и ако вече не издържаш
или децата направят бунт...
743
00:50:40,207 --> 00:50:42,125
ми се обаждаш, прибирам се,
край на пътуването.
744
00:50:42,209 --> 00:50:45,629
Ами, ъ-ъ, звучи добре.
Звучи добре.
745
00:50:45,712 --> 00:50:47,631
Оцелих го в лицато!
746
00:50:47,714 --> 00:50:51,260
Добре, мили, благодаря ти, че го правиш.
Дай ми някой.
747
00:50:51,343 --> 00:50:54,930
Ооо. Ъ-ъ, знаеш ли какво?
В момента си пишат домашните...
748
00:50:55,013 --> 00:50:59,768
и са на математиката, ъ-ъ, триг..
- "тригонометрията" , в която и двамата с теб не сме много добри.
749
00:50:59,852 --> 00:51:03,647
И, ако знаеш колко са сладки.
Направиха си групичка...
750
00:51:03,730 --> 00:51:07,317
и си помагат взаимно,
и, ъ-ъ, съ като мънички, ъ-ъ...
751
00:51:07,401 --> 00:51:11,196
мислителчета.
752
00:51:11,280 --> 00:51:13,407
И ще ми е много неприятно
да ги прекъсвам сега.
753
00:51:13,490 --> 00:51:17,202
Ами, предай на всички, колко ги обичам и
ми се обади след вечеря, нали?
754
00:51:17,286 --> 00:51:19,204
- Добре. Ще ти се обадя.
- Чао.
755
00:51:19,288 --> 00:51:22,082
- Чао.
- Хайде, татко. Не се крий в килера.
756
00:51:22,166 --> 00:51:24,293
Бъди мъж!
757
00:51:24,334 --> 00:51:26,295
Двете седмици ще минат, като
нищо, хора. Ще видите.
758
00:51:26,336 --> 00:51:28,922
Да бе, вярно!
759
00:51:29,006 --> 00:51:31,383
Дабе, вярно.
760
00:51:33,051 --> 00:51:35,804
Да?
761
00:51:35,846 --> 00:51:37,431
- Хей.
- Какво става?
762
00:51:37,514 --> 00:51:39,641
- Може ли?
- Да.
763
00:51:42,936 --> 00:51:46,398
Виж, майка ти няма да се прибере
още две седмици.
764
00:51:48,734 --> 00:51:51,445
Какво?
765
00:51:51,528 --> 00:51:54,281
Добре. До сега
приемах добре...
766
00:51:54,364 --> 00:51:58,285
цялата тази работа с Искам да имам всичко
в която сте двамата с мама ...
767
00:51:58,368 --> 00:52:01,497
"1-во" защото Сара покрива
ролята на оплаквачка...
768
00:52:01,580 --> 00:52:05,000
и "2-ро" защото имам изгода
от увеличението на заплатите ви...
769
00:52:05,042 --> 00:52:08,295
по малко плосък,
но същевремено много приятен начин.
770
00:52:08,378 --> 00:52:12,716
Но, татко, огледай се. Днес следобяд,
Майк висеше от покрива...
771
00:52:12,799 --> 00:52:14,510
Найджъл използваше Ким
за дъска за дартс...
772
00:52:14,593 --> 00:52:17,262
и ти използва сина си
за парцал.
773
00:52:17,346 --> 00:52:21,725
Може да кажеш, че съм луда, тате, но нещата
започват да стават доста извратени наоколо.
774
00:52:21,808 --> 00:52:24,436
Трябва да наема помощница.
775
00:52:24,520 --> 00:52:27,856
Като детегледачка ли? Добре,
това въобще няма да стане.
776
00:52:27,940 --> 00:52:30,609
Татко, просто се обади на мама
и и кажи, че имаме нужда от нея.
777
00:52:30,692 --> 00:52:33,153
Не мога да направя това сега,
не и след всичката работа, която е свършила.
778
00:52:33,237 --> 00:52:35,197
Просто няма да е честно.
779
00:52:35,239 --> 00:52:38,534
Тогава, защо не изкарваш
малко повече време у дома?
780
00:52:38,617 --> 00:52:41,203
Мила, това е малко
невъзможно в момента.
781
00:52:41,286 --> 00:52:44,039
Имам голяма работа,
работа, която обичам.
782
00:52:44,122 --> 00:52:46,416
Ще трябва да повикам
подкрепление.
783
00:52:54,091 --> 00:52:55,926
Здравейте.
784
00:52:56,009 --> 00:52:59,847
Ъ-ъ, казвам се Том Бейкър, и искам
да наема домашна помощница.
785
00:52:59,930 --> 00:53:03,851
Ъ-ъ, имам 12 деца.
786
00:53:05,227 --> 00:53:07,146
Всъщност, говоря сериозно.
787
00:53:07,229 --> 00:53:09,565
- Само 12.
- Дванадесет.
788
00:53:09,648 --> 00:53:12,109
Само две са.
О, плюс още десет.
789
00:53:12,192 --> 00:53:15,571
Колко деца? Ами, когато дойдете
ще ги преброим.
790
00:53:15,654 --> 00:53:17,614
Ами, 12 са.
Но едното не живее с мен...
791
00:53:17,698 --> 00:53:19,616
и едно няма да го видите,
защото винаги е много ядосан.
792
00:53:19,700 --> 00:53:21,160
Ъ-ъ, дузина?
793
00:53:31,295 --> 00:53:34,715
Само..само...само 12.
794
00:53:34,798 --> 00:53:38,093
Здравейте. Нека да си затворя сам.
795
00:54:03,827 --> 00:54:05,913
- Здрасти, тате.
- Здрасти, Майк. Какво става?
796
00:54:05,996 --> 00:54:09,124
- Марк.
- Да. Марк. Какво има?
797
00:54:09,166 --> 00:54:11,168
Не мога да схвана това домашно.
798
00:54:12,711 --> 00:54:15,714
Знаеш ли какво? Ще имам една игра,
за която не съм много добре подготвен.
799
00:54:15,797 --> 00:54:17,716
Ще може ли, да помолиш някоя
от сестрите ти, да ти помогне?
800
00:54:17,799 --> 00:54:20,969
Да. Добре.
801
00:54:28,101 --> 00:54:31,104
Забрави.
802
00:54:36,193 --> 00:54:38,403
Здравейте. Да,
бихте ли ми направили една услуга...
803
00:54:38,487 --> 00:54:43,826
да изпратите 12 възглавници
в стая 504?
804
00:54:43,867 --> 00:54:45,828
Да.
805
00:54:45,869 --> 00:54:47,996
Благодаря ви.
806
00:54:48,080 --> 00:54:50,374
Ммм.
Това ще бъде хубаво.
807
00:54:55,170 --> 00:54:58,173
"Здравейте, деца,
трябваше да отида на работа.
808
00:54:58,257 --> 00:55:00,175
"Лорейн и Ким,
вие отговаряте за закуската.
809
00:55:00,259 --> 00:55:05,180
Хенри и Джейк, за обяда.
Чарли, за откарванията. "
810
00:55:05,264 --> 00:55:08,016
Хайде, Чарли. Ще закъснеем.
811
00:55:08,100 --> 00:55:11,103
Готини седалки, Бейкър.
812
00:55:11,186 --> 00:55:13,355
Наложи се да закараме малкия си брат
до началното училище...
813
00:55:13,438 --> 00:55:15,440
ако нямате нищо провтив.
814
00:55:15,524 --> 00:55:18,068
Какво е станало? Да не би мама
и тате да са се върнали във фермата?
815
00:55:18,152 --> 00:55:21,405
Знаеш ли какво? Това перчене
взе да остарява.
816
00:55:21,488 --> 00:55:23,532
Всъщност, тепърва започвам.
817
00:55:23,615 --> 00:55:25,200
- Нима? Какво още предлагаш?
- Да.
818
00:55:25,284 --> 00:55:27,202
- Не искаш да знаеш, човече.
- О, но искам да знам.
819
00:55:27,286 --> 00:55:30,247
Чарли!
Чарли, Чарли, спри.
820
00:55:30,330 --> 00:55:32,583
Спри. Просто ги остави,
става ли? Моля те.
821
00:55:32,666 --> 00:55:35,210
Да, Чарли.
Остави, и се върни...
822
00:55:35,294 --> 00:55:37,504
чак във фермата.
823
00:55:37,588 --> 00:55:40,674
- Чарли, върви.
- Върви.
824
00:55:43,385 --> 00:55:46,096
Хей, Джил, наистина
имам шанс с този отбор.
825
00:55:46,180 --> 00:55:48,432
Те са 2-0. Изкачват се
в националната ранклиста...
826
00:55:48,515 --> 00:55:50,434
и не се спират
пред нищо.
827
00:55:50,517 --> 00:55:55,022
- Здравей, тренер.
- Здрасти, тинейджър, как е?
828
00:55:55,105 --> 00:55:57,691
- Трябва да поговорим.
- Разбира се.
829
00:56:00,736 --> 00:56:03,405
- Виж, тате, ъ-ъ...
- Хей, момчета, престанете!
830
00:56:03,447 --> 00:56:05,449
Добре, тренер!
831
00:56:06,992 --> 00:56:10,370
Знам, че си много запален
по новата си работа...
832
00:56:10,454 --> 00:56:12,748
- но новото ми училище...
- Пресата чака, Бейк!
833
00:56:12,789 --> 00:56:16,376
- Отвън ли са? - Да. Хайде.
Обличай се. - Може ли да го довършим по-късно?
834
00:56:39,358 --> 00:56:41,568
Здравейте, деца.
Как беше в училище?
835
00:56:41,652 --> 00:56:45,948
Мисля, че най-хубавата част беше
закъснението ти с 45 минути.
836
00:56:45,989 --> 00:56:48,826
Знаете ли какво? Имаше
състезание днес.
837
00:56:48,909 --> 00:56:52,204
Имаше 20,000 човека на трибуните,
и просто не можех да си тръгна.
838
00:56:52,287 --> 00:56:55,624
- Ето.
- О, нарисувал си картина.
839
00:56:56,750 --> 00:56:59,127
"Моето най-любимо място
на света"
840
00:57:01,630 --> 00:57:03,465
Това къщата в Мидланд ли е?
841
00:57:16,311 --> 00:57:18,564
Президента Герхард и аз те чакаме
от половин час.
842
00:57:18,647 --> 00:57:20,566
Съжалявам. Съжалявам.
Трябваше...
843
00:57:20,649 --> 00:57:22,609
Знам, че си имаш отговорности
в къщи, но това е важно.
844
00:57:22,693 --> 00:57:25,070
Това е твоя шанс,
твоя момент, не техния.
845
00:57:25,154 --> 00:57:27,990
Какво ти става?
Какво правиш?
846
00:57:28,073 --> 00:57:30,534
Откакто те познавам искаш това.
847
00:57:30,617 --> 00:57:33,036
Просто не искам да те видя,
как се проваляш.
848
00:57:34,621 --> 00:57:36,540
Ще измисля нещо.
849
00:57:36,623 --> 00:57:40,252
Трудно е да се повярва, че
някой толкова красив, като вас...
850
00:57:40,335 --> 00:57:44,089
може да роди 12 деца и
да изглежда привлекателно, като вас.
851
00:57:44,173 --> 00:57:46,842
О, много мило.
852
00:57:46,884 --> 00:57:49,219
Предполагам, че камерата
не е уловила бедрата ми.
853
00:57:49,303 --> 00:57:52,181
Кажете ни,
нормално ли ги родихте?
854
00:57:58,979 --> 00:58:02,065
Ами, ъ-ъ, след шестото,
те просто сами си излизаха.
855
00:58:02,149 --> 00:58:05,861
- Защо не ни прочетете
нещо от книгата?
856
00:58:05,944 --> 00:58:09,281
О, не знам. Не. Нека хората първо си
я купят и после да я прочетат.
857
00:58:09,364 --> 00:58:12,326
- О, хайде.
- Публиката го иска.
858
00:58:12,367 --> 00:58:15,204
О, добре. Добре.
859
00:58:15,245 --> 00:58:17,414
"Някой, ъ-ъ, ми казват мамо.
860
00:58:17,498 --> 00:58:19,750
"Други ме наричат
основен родител.
861
00:58:19,833 --> 00:58:22,294
Но и двете означават
едно и също нещо: шофьор. "
862
00:58:22,377 --> 00:58:25,422
Знаете ли, звучи така, все едно със
съпруга си държите къщата под контрол.
863
00:58:25,506 --> 00:58:28,133
О, ами, късметлийка съм,
че го имам, определено.
864
00:58:28,217 --> 00:58:30,928
Деца, на килима! Веднага!
865
00:58:36,099 --> 00:58:38,977
Татко!
866
00:58:39,061 --> 00:58:42,773
Колежани?
867
00:58:42,856 --> 00:58:45,818
- Какво става тук?
- Къде е Чарли?
868
00:58:45,901 --> 00:58:49,655
- Отиде в Мидланд за днес.
- Мидланд? Днес е учебен ден.
869
00:58:49,738 --> 00:58:53,158
- Той мрази училище.
- Разбира се, ти не би могъл да го знаеш,
защото не си си вкъщи.
870
00:58:54,660 --> 00:58:56,954
Това е на път да се
промени, Сара Бейкър.
871
00:58:57,037 --> 00:59:00,123
Защото, тъй като не мога да отида на работа,
без вие да забъркате нещо...
872
00:59:00,207 --> 00:59:03,252
и не мога да си остана в къщи,
без Шейк да ме притеснява...
873
00:59:03,335 --> 00:59:05,379
доведох работата
си вкъщи.
874
00:59:05,420 --> 00:59:07,422
Момчета, запознайте се със семейството.
Семейство, запознайте се с отбора.
875
00:59:07,506 --> 00:59:09,758
- Как сте?
- Как сте?
876
00:59:09,800 --> 00:59:12,761
Добре, ние ще сме в дневната.
Имаме много работа.
877
00:59:12,803 --> 00:59:15,806
Не искам никакви прекъсвания,
освен ако не е спешно. Ясно ли е?
878
00:59:17,057 --> 00:59:19,935
Добре. Сега отивайте да си пишете домашните.
Да вървим, момчета.
879
00:59:25,524 --> 00:59:28,861
Добре, първи екип, подредете се!
880
00:59:31,113 --> 00:59:33,240
Добре. Добре. Добре.
881
00:59:33,323 --> 00:59:37,244
Удряш ги прекалено високо.
Искаш да ги удариш ниско.
882
00:59:41,832 --> 00:59:44,293
Двадесет и четири.
883
00:59:44,294 --> 00:59:45,294
"ОБИЧАМЕ ТРЕ..."
884
00:59:49,965 --> 00:59:54,887
Тате, хайде!
885
00:59:54,970 --> 00:59:58,223
Хей, как е Ню Йорк?
886
01:00:03,312 --> 01:00:05,981
Здравей.
887
01:00:06,023 --> 01:00:08,901
Добре, трябва да вървя вече.
888
01:00:11,862 --> 01:00:14,823
Обичам ви.
889
01:00:45,622 --> 01:00:47,285
"ОБИЧАМЕ..."
890
01:00:52,203 --> 01:00:53,703
"ОБИ..."
891
01:01:05,958 --> 01:01:09,086
Не се говори така, освен
ако е на шега!
892
01:01:12,172 --> 01:01:15,592
Нещо ми подсказва, че си имал
неприятен случай с тези момчета, Марк.
893
01:01:15,676 --> 01:01:18,095
Свалиха ми очилата.
894
01:01:23,809 --> 01:01:25,727
Дочух, че си се
закачал със семейството ми.
895
01:01:25,769 --> 01:01:27,729
Дори не познавам
семейството ти, загубеняко.
896
01:01:27,771 --> 01:01:30,607
- Вече го познаваш.
- Латето ми!
897
01:01:38,782 --> 01:01:43,287
Тренер, дайте ни цитат.
898
01:01:51,336 --> 01:01:55,090
Насилието поражда насилие.
899
01:02:02,764 --> 01:02:04,933
Добре, това преля чашата.
900
01:02:05,017 --> 01:02:08,604
Не си изпълнявате задълженията. Биете
се в училище. Нещата са извън контрол.
901
01:02:08,687 --> 01:02:11,940
От този момент нататък,
вие всичките сте наказани.
902
01:02:12,024 --> 01:02:14,985
- Какво е "наказани"?
- "Какво е наказани?"
903
01:02:15,068 --> 01:02:18,822
Ще ви кажа, какво е наказани.
Освен ходенето на игрите...
904
01:02:18,906 --> 01:02:21,533
отивате на училище;
връщате се от училище;
905
01:02:21,617 --> 01:02:23,785
пишете си домашните;
вършите си домашните задължения;
906
01:02:23,827 --> 01:02:25,787
лягате си;
и това е всичко.
907
01:02:25,871 --> 01:02:28,916
- Но това е...
- О, да, Сара, знам. Това е гадно.
908
01:02:28,999 --> 01:02:32,586
- Но това е положението.
- Означава ли това, че не можем да отидем на партито на Дилан?
909
01:02:32,669 --> 01:02:36,715
- Означава точно това.
- Но ние вече му купихме подаръци.
910
01:02:36,798 --> 01:02:38,967
Ще го пропуснете!
911
01:02:41,011 --> 01:02:43,013
Сега, по леглата!
912
01:03:16,421 --> 01:03:20,884
Хей, Гънър. Искаш ли
да се качиш на леглото? А?
913
01:03:20,968 --> 01:03:23,262
Хайде.
914
01:03:26,014 --> 01:03:27,516
Хайде.
915
01:04:05,929 --> 01:04:10,559
- Здравей.
- Догодина, да ангажираме и Хора на Мормонския приют.
916
01:04:10,642 --> 01:04:14,563
Какво стана със
Забоди опашката на магарето?
917
01:04:14,605 --> 01:04:18,233
И на края заобикаля, и защитата дърпа.
Това си ти, Бътлър.
918
01:04:39,213 --> 01:04:42,633
Отивам на рождения ден на Дилан.
Кой идва с мен?
919
01:04:42,716 --> 01:04:44,968
Да!
920
01:05:04,696 --> 01:05:06,615
Здравей... О.
921
01:05:13,705 --> 01:05:17,125
Бразилска тинеста змия.
Яде по един плъх на седмица.
922
01:05:22,047 --> 01:05:24,883
Здравей, Дилан. Искаш ли да
поиграем с топката, която ти подарих?
923
01:05:24,967 --> 01:05:28,136
Ъ-ъ, бавачката ми трябва
да се консултира с татко...
924
01:05:28,220 --> 01:05:32,141
който трябва да се косултира с мама,
която ще каже, че е неподходящо действие за загуба на време.
925
01:05:32,182 --> 01:05:35,477
Хм, прозвуча ми, като да.
Донеси я, Майки.
926
01:05:45,612 --> 01:05:48,824
И, Ониъл трябва да свали първия
който се покаже отстрани.
927
01:05:48,907 --> 01:05:51,326
Бягай, Били! Бягай!
928
01:06:02,379 --> 01:06:05,174
Деца?
929
01:06:22,274 --> 01:06:24,568
Вземете децата ми.
Ще се срещнем в къщата.
930
01:06:24,651 --> 01:06:27,362
- Готови!
- Давай!
931
01:06:40,125 --> 01:06:42,878
Сара Бейкър, слизай, веднага!
932
01:06:42,920 --> 01:06:45,547
- Няма начин!
- Не ме карай да идвам!
933
01:07:10,405 --> 01:07:13,325
О, Боже!
Ще гръмне!
934
01:07:26,797 --> 01:07:30,092
Aaaaх!
935
01:07:30,133 --> 01:07:33,095
Това беше най-хубавия
ми рожден ден, тренер.
936
01:07:33,178 --> 01:07:35,931
Вашите деца никога повече няма
да играят с Дилан!
937
01:07:35,973 --> 01:07:38,684
Съжалявам за ръката ти, Дилан.
938
01:07:38,767 --> 01:07:41,228
Здравей, Шейк.
939
01:07:41,311 --> 01:07:43,897
Имаш ли представа, какво може
да стане с програмата? Не говори. Слушай.
940
01:07:43,981 --> 01:07:47,109
Не искам играчи в къщата ти и
не искам децата ти в отдела.
941
01:07:47,192 --> 01:07:51,363
- Ето го!
- Тренер! Тренер! Как ще се отрази това на играта в събота?
942
01:07:51,446 --> 01:07:55,659
Тренер, как ще отговорите на данните,
че не можете да се справите?
943
01:07:55,742 --> 01:07:59,705
- Това детска градина ли е или футбол?
- Сара от Евънстъл, говориш с Кейт Бейкър.
944
01:07:59,788 --> 01:08:02,082
Мамо, Сара е.
945
01:08:02,124 --> 01:08:04,751
Здравей, Сара.
Всичко наред ли е?
946
01:08:04,835 --> 01:08:07,671
- Ела си незабавно.
- Искам да говоря с нея!
947
01:08:07,754 --> 01:08:10,465
Не, хора!
948
01:08:10,549 --> 01:08:13,677
- Искам да говоря с нея!
- Момчета, спрете!
949
01:08:14,720 --> 01:08:17,389
Ало?
950
01:08:17,473 --> 01:08:19,808
Виж сега какво направи.
951
01:08:28,442 --> 01:08:30,819
- Татко?
- О, Нора.
952
01:08:30,903 --> 01:08:33,822
Благодаря ти, че дойде. Благодаря,
благодаря. Оценявам го.
953
01:08:33,864 --> 01:08:37,534
- Звучеше доста отчаян по телефона.
- Да. Те са... навсякъде.
954
01:08:39,953 --> 01:08:41,997
Ей, хора?
955
01:09:01,183 --> 01:09:04,311
- Здравей.
- Току що говорих с децата.
956
01:09:04,394 --> 01:09:07,022
Да, знам всичко.
Дилан е бил в болницата.
957
01:09:07,105 --> 01:09:10,651
Чарли е на път да бъде изключен. А Нора
си взема почивка от първата си работа, за да гледа децата?
958
01:09:10,734 --> 01:09:13,403
- Не може ли да го направим по-късно?
- Не, Том.
959
01:09:13,487 --> 01:09:16,782
Ти ми обеща, че ще ми кажеш,
ако не можеш да се справиш.
960
01:09:16,865 --> 01:09:20,410
Правя, каквото мога.
Моля те, нека поговорим по-късно.
961
01:09:20,494 --> 01:09:22,955
Чао.
962
01:09:27,000 --> 01:09:31,088
- Какво има?
- Турнето приключи. Отивам си вкъщи.
963
01:09:34,174 --> 01:09:37,553
Размърдайте се, хора.
Трябва да сложим вечерята.
964
01:09:41,473 --> 01:09:44,393
Здравей, аз съм.
Добре, прибирам се.
965
01:09:44,476 --> 01:09:46,645
Така, знам, че
ще бъде малко трудно.
966
01:09:46,728 --> 01:09:50,190
От издателството уговориха, Шоуто на Опра Уинфри
да снима утре у дома...
967
01:09:50,274 --> 01:09:53,235
което е, знаете, страхотно, но
наистина ще ми е нужна вашата помощ.
968
01:09:53,277 --> 01:09:57,114
Става въпрос за Бейкър на пълна сила. Момчета,
вие чистите отвън,момичетата вътре.
969
01:09:57,197 --> 01:09:59,241
Искам всичко да е
подредено, приятно и чисти дрехи.
970
01:09:59,324 --> 01:10:03,745
И, Том, ако може да нагледаш само
едно последно нещо наистина ще го оценя.
971
01:10:03,829 --> 01:10:06,248
Става ли? Добре, чао.
972
01:10:06,331 --> 01:10:08,876
Звучи, като че ли някой
го прецакаха.
973
01:10:10,210 --> 01:10:14,715
Прецакаха!
974
01:10:20,095 --> 01:10:22,306
Мамо!
975
01:11:25,661 --> 01:11:28,664
Бийнс, добре ли си?
976
01:11:34,795 --> 01:11:38,006
Обличайте се, деца.
977
01:11:41,301 --> 01:11:43,303
Здравейте.
978
01:11:43,345 --> 01:11:46,140
О, аз съм. Да. Полета
ми бе отложен. Загубиха ми багажа.
979
01:11:46,181 --> 01:11:48,308
Ще пристигна
възможно най-скоро. Съжалявам.
980
01:11:48,392 --> 01:11:51,770
Добре. Тези са
хората на Опра!
981
01:11:51,854 --> 01:11:55,190
- Чиста ли е къщата?
- Работим по въпроса, Кейт.
982
01:11:55,274 --> 01:11:58,735
Добре, ще се видим, като се видим.
983
01:12:00,362 --> 01:12:02,906
Добре, момчета, хубава работа!
Сега влизайте и се изтупайте.
984
01:12:02,990 --> 01:12:05,909
Хайде! По-бързо!
Побързайте! Да вървим!
985
01:12:15,169 --> 01:12:17,713
Камиона пристигна!
986
01:12:24,720 --> 01:12:28,390
Трябва ни топла вода!
Внимавай, тате!
987
01:12:28,432 --> 01:12:31,643
Не разхвърляй в кухнята!
988
01:12:31,727 --> 01:12:34,563
Ехо? Къщата на Бейкър?
989
01:12:34,646 --> 01:12:36,648
- Да. Вие момчета от Опра ли сте?
- Да, господине.
990
01:12:36,732 --> 01:12:39,067
- Тя наистина ли ще дойде тук?
- Всеки момент.
991
01:12:39,151 --> 01:12:42,112
Добре, ами, знаете,
разполагайте се.
992
01:12:42,196 --> 01:12:44,615
- Добре.
- Да вървим, момчета.
993
01:12:46,742 --> 01:12:49,953
Добре.
Нека да се разположим тук.
994
01:12:54,500 --> 01:12:57,753
- Почука ли?
- Изритали са те от отбора.
995
01:12:57,836 --> 01:13:00,631
Я виж, кой решил да става родител!
996
01:13:00,714 --> 01:13:03,342
Внимавай с отношението, Чарли.
997
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
Не ми харесва този град, тате.
Връщам се в Мидланд.
998
01:13:07,346 --> 01:13:11,433
Няма да прекъсваш училище,
и няма да изоставяш семейството.
999
01:13:11,517 --> 01:13:13,435
Кое семейство?
1000
01:13:13,519 --> 01:13:17,481
Откакто се преместихме, всеки гледа да е
номер едно, особено ти и мама.
1001
01:13:17,564 --> 01:13:20,442
Майка ти и аз правим това,
което мислим, че е най-добро за всички.
1002
01:13:20,526 --> 01:13:23,946
Уоу, уоу, уоу. Нима
прие тази работа заради нас?
1003
01:13:24,029 --> 01:13:28,075
Прие я, защото в колежа си бил загубеняк,
докато Шейк е бил суперзвезда.
1004
01:13:28,158 --> 01:13:32,621
Ако искаш своя момент слава, ако искаш
да имаш всичо, прави това, което трябва.
1005
01:13:32,663 --> 01:13:36,124
Но престани да повтаряш репликата
за по-щастливото и силно семейство.
1006
01:13:36,166 --> 01:13:40,462
Преместването беше заради теб!
И знаеш ли какво?
1007
01:13:40,546 --> 01:13:45,676
Не съм дъжен да седя и да плащам
за житейски избор. Тръгвам си.
1008
01:13:48,345 --> 01:13:50,472
Оставаш.
1009
01:13:50,556 --> 01:13:52,599
Ще ме накараш ли?
1010
01:13:54,726 --> 01:13:58,230
Чарли, обичам те.
1011
01:13:58,313 --> 01:14:01,900
Искам да имаш
най-добрия живот.
1012
01:14:01,984 --> 01:14:04,820
А това означава, да вземеш
диплома.
1013
01:14:07,489 --> 01:14:11,160
Когато завърша, си тръгвам
1014
01:14:16,206 --> 01:14:20,377
Хей, Чарли, добре ли изглеждам
за националната телевизия?
1015
01:14:21,920 --> 01:14:25,549
Знаеш ли, стана пълен гадняр
откакто се преместихме тук!
1016
01:14:25,632 --> 01:14:29,511
- Всички станаха гадняри,
откато се преместихме тук.
1017
01:14:42,107 --> 01:14:44,693
Чарли?
1018
01:14:46,361 --> 01:14:48,739
Мама се прибра!
1019
01:14:48,822 --> 01:14:50,782
- Мамо!
- Мамо!
1020
01:14:53,285 --> 01:14:55,871
- Мамо! Не заминавай повече!
- Здравей.
1021
01:14:55,954 --> 01:14:58,373
- Мамо слушай. Ето проблема.
- Липсваше ми скъпи.
1022
01:14:58,457 --> 01:15:01,293
Добре, татко е стресиран
до безкрай.
1023
01:15:01,376 --> 01:15:04,046
Чарли е на крачка от
изправителния, а Марк е...
1024
01:15:04,129 --> 01:15:06,882
Добре, Опра идва.
Ще го обсъдим по-късно. Ето така.
1025
01:15:06,965 --> 01:15:09,885
- Както и да е.
- Просто искам всичко да е готово.
1026
01:15:09,927 --> 01:15:12,221
- Какво става с Чарли?
- Добре, благодаря. А ти как си?
1027
01:15:12,262 --> 01:15:15,766
- Съжалявам, здравей.
- Здравей. Изхвърлиха го от отбора по футбол.
1028
01:15:15,849 --> 01:15:18,227
- Моля?
- Не се питеснявай. Ще го оправя.
1029
01:15:21,855 --> 01:15:25,734
Шейк. Президент Герхард.
1030
01:15:25,776 --> 01:15:27,736
- Том.
- Том, трябваш ни за малко.
1031
01:15:27,778 --> 01:15:32,407
Моля те, не умирай, Бийнс.
1032
01:15:32,491 --> 01:15:36,578
Университета е готов да направи
инвестиция в програмата...
1033
01:15:36,662 --> 01:15:38,580
но искаме някои гаранции.
1034
01:15:38,664 --> 01:15:42,125
- Какво значи това?
- Искаме да знаем, дали си отдаден на футболната програма.
1035
01:15:42,209 --> 01:15:46,672
Трябва да решиш кой прави тестото
и кой го пече.
1036
01:15:46,755 --> 01:15:49,258
Та какво ще бъде, Том?
1037
01:15:49,341 --> 01:15:51,426
Том, взел ли си
дрехите ми от химическото?
1038
01:15:51,510 --> 01:15:54,096
Да, скъпа.
В гардероба са.
1039
01:15:54,179 --> 01:15:57,432
Ами, май съпругата
отговори на въпроса.
1040
01:15:57,516 --> 01:16:00,686
Името на съпругата
е Кейт, Шейк.
1041
01:16:02,062 --> 01:16:04,940
Какъв смотаняк.
1042
01:16:06,859 --> 01:16:10,404
Искаме отговора до понеделник,
Том. Срещата свърши.
1043
01:16:22,499 --> 01:16:24,918
Добре съм.
1044
01:16:27,963 --> 01:16:30,382
Обичам те.
1045
01:16:30,465 --> 01:16:33,135
Ще отида да се приготвя.
1046
01:16:33,218 --> 01:16:36,138
Съжалявам, татко.
1047
01:16:44,188 --> 01:16:46,440
Какво е това?
1048
01:16:46,482 --> 01:16:49,151
Ханк остана за през ноща.
Това проблем ли е за теб?
1049
01:16:49,234 --> 01:16:52,654
Да, проблем е!
Знаеш, че е забранено.
1050
01:16:52,696 --> 01:16:55,657
Уоу, шефе.
Виж, Нора е голямо момиче.
1051
01:16:55,741 --> 01:16:58,744
Сега е подходящия
момент...
1052
01:16:58,827 --> 01:17:02,664
да бъдеш
много, много тих...
1053
01:17:02,748 --> 01:17:04,666
шефе.
1054
01:17:06,084 --> 01:17:08,879
Сега се обличайте
и слизайте долу.
1055
01:17:10,088 --> 01:17:12,007
Уоа.
1056
01:17:14,968 --> 01:17:18,096
Просто...Не мога да повярвам,
че си оставил нещата да стигнат до тук.
1057
01:17:18,180 --> 01:17:20,265
- Не мога да повярвам.
- Какво да ти кажа?
1058
01:17:20,349 --> 01:17:23,018
Не избра най-подходящия
момент да правиш кариера.
1059
01:17:23,101 --> 01:17:25,562
О, добре, да. Дори не искам
да започвам с тази тема.
1060
01:17:25,646 --> 01:17:28,440
Ти ми каза да отида в Ню Йорк.
Г-н Мога да се справя.
1061
01:17:28,524 --> 01:17:31,443
"Всичко ще бъде наред.
Отивай, Кейт!" Ще ми помогнеш ли?
1062
01:17:31,527 --> 01:17:34,863
Да не би да ми казваш,
че не си искала да отидеш в Ню Йорк?
1063
01:17:34,905 --> 01:17:37,699
Не. Искам много неща.
Както и ти.
1064
01:17:37,741 --> 01:17:41,328
- В това е проблема.
- Нещо не става.
1065
01:17:41,411 --> 01:17:45,457
- Да. Това казвам и аз.
- Имах предвид ципа.
1066
01:17:50,712 --> 01:17:53,632
Нека просто преживеем
следващия час, става ли?
1067
01:17:53,715 --> 01:17:56,093
- Добре.
- Добре.
1068
01:17:57,636 --> 01:18:00,556
Добре, всички.
Знам, че беше тежък ден...
1069
01:18:00,639 --> 01:18:04,893
но имам нужда от всички ви, и ще е наистина хубаво
ако сложите за малко щастливо изражение.
1070
01:18:04,935 --> 01:18:07,437
Всичко е прекрасно.
Ние сме голямо, щастливо семейство.
1071
01:18:07,521 --> 01:18:10,440
Ако можете, запомнете репликите,
които ви казах да кажете на Опра.
1072
01:18:10,524 --> 01:18:14,236
Ако не можете да ги запомните, не казвайте
нищо. Широки усмивки. Да ги видя.
1073
01:18:14,278 --> 01:18:17,489
Мамо, г-н Бийнс умря.
1074
01:18:17,573 --> 01:18:19,825
На никой не му пука
за глупавата ти жаба, Фед Екс.
1075
01:18:19,908 --> 01:18:22,286
Не ме наричай така!
1076
01:18:22,369 --> 01:18:26,915
Да не си посмяла да го наричаш така!
1077
01:18:30,043 --> 01:18:32,796
- Добре! Хей!
- Спрете! Спрете!
1078
01:18:32,880 --> 01:18:35,257
Как се казваше
в онази реплика?
1079
01:18:35,299 --> 01:18:37,676
Ъ-ъ, "Голямо Щастливо Семейство. "
1080
01:18:37,759 --> 01:18:40,345
Добре, обаждам се на
Опра, веднага.
1081
01:18:40,429 --> 01:18:43,682
Само казвам, че
семействата са неизбежни.
1082
01:18:43,765 --> 01:18:46,268
Те са, като смъртта или данъците.
1083
01:18:46,351 --> 01:18:48,770
Означава ли това,
че не искаш деца?
1084
01:18:48,812 --> 01:18:51,148
- Остави го!
- Ехо!
1085
01:18:51,231 --> 01:18:53,942
Виж ги...
Те са чудовища!
1086
01:18:54,026 --> 01:18:58,864
- Мила, не може наистина да искаш товаа.
Нали затова си с мен.
1087
01:19:00,991 --> 01:19:03,952
Нора! Хайде!
Нуждаем се от теб!
1088
01:19:04,036 --> 01:19:06,288
Настъпваш ме! Спри!
1089
01:19:06,330 --> 01:19:09,333
Найджъл, слез от
главата на брат си!
1090
01:19:09,416 --> 01:19:12,336
Махни се от мен!
Никой не се интересува от мен!
1091
01:19:12,419 --> 01:19:15,088
- Никой не се интересува от мен!
- Марк, какво става?
1092
01:19:15,130 --> 01:19:17,883
- Марк! Марк!
- За какво говориш?
1093
01:19:17,966 --> 01:19:21,845
- Перфектна съм! Никога не съм правила нещо такова!
- Не! Стига с това!
1094
01:19:21,929 --> 01:19:26,016
- Хей! Хей!
- Не, не искаш да идваш тук.
1095
01:19:26,099 --> 01:19:28,894
Не, това е възможно най-лошия
пример, за щастливо семейство.
1096
01:19:30,979 --> 01:19:33,315
Защо аз съм единствения
нормален в семейството?
1097
01:20:07,015 --> 01:20:09,226
Можеш спокойно
да спиш на дивана.
1098
01:20:09,309 --> 01:20:11,937
Прочете ми мислите.
1099
01:20:12,020 --> 01:20:16,233
Татко, вие с мама
ще се разведете ли?
1100
01:20:19,278 --> 01:20:23,198
Ела тук.
Съжалявам. Съжалявам.
1101
01:20:23,240 --> 01:20:25,200
Марк го няма.
1102
01:20:31,415 --> 01:20:33,417
- Марк го няма.
- Какво?
1103
01:20:33,500 --> 01:20:36,378
Хей, тате.
1104
01:20:36,461 --> 01:20:39,464
Онова, което казах...
прекалих.
1105
01:20:39,548 --> 01:20:41,758
Забрави го.
1106
01:20:41,842 --> 01:20:44,761
Беше прав.
1107
01:20:47,264 --> 01:20:51,351
Марк!
1108
01:20:59,943 --> 01:21:03,280
Здравейте.
1109
01:21:03,363 --> 01:21:06,116
Марк е избягал.
При вас ли е?
1110
01:21:06,200 --> 01:21:08,911
Не, ще дойдем
да помогнем с търсенето.
1111
01:21:12,372 --> 01:21:16,627
Ето ме! О.
1112
01:21:16,710 --> 01:21:19,922
- Марк е изчезнал.
- Oх.
1113
01:21:20,005 --> 01:21:23,008
Дай на максимална скорост. Томи Максималния.
1114
01:21:23,091 --> 01:21:25,260
Да вървим.
1115
01:21:25,344 --> 01:21:27,763
Изглеждам страхотно.
1116
01:21:27,805 --> 01:21:30,766
Не ме ли чу?
Брат ми е изчезнал!
1117
01:21:30,849 --> 01:21:33,268
Не. Не ме ли чу?
Дават ме по телевизията!
1118
01:21:39,942 --> 01:21:41,860
Това пък какво беше?
1119
01:21:45,155 --> 01:21:47,115
О, какво искаш?
1120
01:21:47,157 --> 01:21:50,327
Сина ми, Марк, изчезнал е.
Не е при вас, нали?
1121
01:21:50,410 --> 01:21:53,622
Винаги съм си знаела, че поне едно
от децата им ще свърши на улицата.
1122
01:21:53,664 --> 01:21:56,291
Дванадесет са
просто прекалено много.
1123
01:21:56,375 --> 01:22:00,295
- Ще ви помогнем да го намерите.
- Минава времето за лягане на Дилан.
1124
01:22:00,379 --> 01:22:03,298
Ще го потърсим, Тина.
1125
01:22:03,340 --> 01:22:05,134
- Благодаря ви.
- Няма защо.
1126
01:22:06,635 --> 01:22:10,097
Нека полицията го намери!
Вие никога няма да успеете!
1127
01:22:10,139 --> 01:22:13,892
О, ще успеем. Както казахте,
12 е голям брой.
1128
01:22:13,976 --> 01:22:17,896
- Марк! Марк!
- Марк!
1129
01:22:17,980 --> 01:22:20,816
Той е... толкова висок...
1130
01:22:20,858 --> 01:22:24,611
Има рижава коса и очила.
Ето ви снимка, можете да я задържите.
1131
01:22:24,653 --> 01:22:27,614
Никакъв късмет.
Обиколих навсякъде.
1132
01:22:28,907 --> 01:22:30,868
Благодаря ти за помоща.
1133
01:22:30,951 --> 01:22:34,705
- Къде е Ханк?
- Няма да успее да дойде.
1134
01:22:34,788 --> 01:22:37,207
Дано не е по вина на семейството.
1135
01:22:39,501 --> 01:22:41,753
Напълно по тяхна вина е.
1136
01:22:45,466 --> 01:22:48,302
Ще накарам полицаите да
прегледат по гарите и автобусните спирки.
1137
01:22:48,343 --> 01:22:51,263
- Той не би се качил на влак или автобус.
- Може и да го е направил.
1138
01:22:51,346 --> 01:22:54,808
Когато бях избягала от Мидланд,
щях да отида в Чикаго.
1139
01:22:54,850 --> 01:22:57,019
Най-любимото ми място на света.
1140
01:22:59,521 --> 01:23:01,690
Най-любимото ми място на света.
1141
01:23:53,116 --> 01:23:58,330
Каза, че ще бъдем по-щастливи.
Не спази обещанието си.
1142
01:23:58,413 --> 01:24:01,542
Знам. Съжалявам.
1143
01:24:54,094 --> 01:24:56,263
Мамо!
1144
01:24:56,305 --> 01:25:00,058
О, миличък! Ох!
1145
01:25:00,142 --> 01:25:03,770
О, липсваше ни, миличък.
1146
01:25:03,812 --> 01:25:06,940
Направи го пак и ще ме принудиш
да те наплескам.
1147
01:25:07,024 --> 01:25:10,652
- Но нали съм Фед Екс.
- Твоя ексцентризъм и проблемите ти с виждането...
1148
01:25:10,736 --> 01:25:15,157
са генетичен белег, който може да бъде приложен
към всеки един от предците на Бейкър.
1149
01:25:15,240 --> 01:25:18,994
Да. Без теб няма да сме
12-те Бейкърови повече.
1150
01:25:19,077 --> 01:25:22,539
Ще бъдем, като, 11.
1151
01:25:22,623 --> 01:25:26,335
Мислех, че всички ме мразите, както Сара
и Лорейн се мразят.
1152
01:25:26,418 --> 01:25:29,922
Има моменти, в които искам
да убия Сара...
1153
01:25:30,005 --> 01:25:34,259
но бих убила за нея
по всяко време.
1154
01:25:34,343 --> 01:25:37,596
Ела, сладурче.
1155
01:25:47,606 --> 01:25:51,443
Том? Искаш ли да кажеш
нещо? Няколко думи?
1156
01:25:51,527 --> 01:25:53,570
Разбира се.
1157
01:25:54,863 --> 01:25:57,533
Бийнс беше много добра жаба.
1158
01:26:01,995 --> 01:26:06,124
Той беше, ъ-ъ, не като
много други лоши жаби...
1159
01:26:06,208 --> 01:26:09,628
за които се чува ежедневно,
винаги наперени.
1160
01:26:09,711 --> 01:26:14,049
Той беше любвеобилен. Почти човек.
1161
01:26:14,091 --> 01:26:16,969
Той беше, като,ъ-ъ,
част от семейството.
1162
01:26:17,052 --> 01:26:21,181
Като изключим това, че беше,
разбира се, зелен и ядеше мухи.
1163
01:26:22,724 --> 01:26:25,435
Но беше скачач.
1164
01:26:25,519 --> 01:26:29,940
Правеше скок и подскок.
1165
01:26:31,608 --> 01:26:33,777
И обчаше хип-хоп.
1166
01:26:37,197 --> 01:26:40,742
Марк, защо не кажеш... Мисля,
че ти трябва да кажеш нещо.
1167
01:26:40,826 --> 01:26:45,164
За дълго време, ти беше
единствения, с когото можех да разговарям.
1168
01:26:45,247 --> 01:26:47,624
Това се промени.
1169
01:26:47,708 --> 01:26:50,002
Но ти си този,
който ме доведе до тук.
1170
01:26:50,085 --> 01:26:52,504
Благодаря ти.
1171
01:27:36,131 --> 01:27:38,342
Напускам след края на сезона, Шейк.
1172
01:27:41,637 --> 01:27:43,889
Отказваш се от мечтата, а?
1173
01:27:43,972 --> 01:27:46,308
Просто отивам
към една по-различна.
1174
01:27:46,350 --> 01:27:47,976
Без съжаление?
1175
01:27:48,060 --> 01:27:50,938
Ако сбъркам в
отглеждането на децата ми...
1176
01:27:50,979 --> 01:27:52,981
каквото и да постигна
няма да има значение.
1177
01:27:55,609 --> 01:27:57,277
Благодаря ти.
1178
01:27:59,655 --> 01:28:02,199
Ще го съобщим
в края на седмицата.
1179
01:28:06,870 --> 01:28:10,624
Хайде. Потдържайте права
линията. Трябвада го направим добре.
1180
01:28:10,666 --> 01:28:13,669
- Къде е татко?
- Отиде на мача.
1181
01:28:13,710 --> 01:28:16,255
Защо не ни покани
и нас да отидем?
1182
01:28:16,338 --> 01:28:20,884
Защото... не искаше да бъдете там,
в деня, в който напуска.
1183
01:28:20,968 --> 01:28:23,554
- Напуска работа?
- Аха.
1184
01:28:23,637 --> 01:28:27,266
- Какво трябвада направим, за да не напуска?
- Ще се откажа от уроците по кларинет.
1185
01:28:27,349 --> 01:28:31,979
Ще нося пак дрехи втора употреба.
1186
01:28:32,062 --> 01:28:34,356
Добре, успокойте се.
Слушайте всички.
1187
01:28:34,439 --> 01:28:37,568
Татко е голямо момче и сам
взима решенията си...
1188
01:28:37,651 --> 01:28:41,029
и той прави това,
защото го иска.
1189
01:28:41,071 --> 01:28:44,700
В такъв случай, определено си връщам думите
назад, за втората употреба.
1190
01:28:44,783 --> 01:28:48,203
Така си и помислих. Някой друг
иска ли да си върне предложението?
1191
01:28:48,245 --> 01:28:52,124
Да, така.
1192
01:29:42,082 --> 01:29:44,338
"ОБИЧАМЕ ТРЕНЬОРА"
1193
01:30:21,672 --> 01:30:24,758
Предполагам, може да се каже,
че когато Том и аз напуснахме Мидланд...
1194
01:30:24,842 --> 01:30:27,845
имахме един куп безразборни теории
за това, как се отглеждат деца.
1195
01:30:27,928 --> 01:30:31,265
Все още имаме куп деца
но не и теории.
1196
01:30:34,643 --> 01:30:36,687
Разбира се, че 12 е голям брой.
1197
01:30:38,480 --> 01:30:42,818
Това е броя седмици, в които
книгата ми беше в бестселърите.
1198
01:30:42,901 --> 01:30:47,739
Това е броя на предложенията за работа, които
Том отхвърли, преди на намери такава, близо до дома.
1199
01:30:47,823 --> 01:30:50,617
Качвайте се!
1200
01:30:54,872 --> 01:30:59,668
И всеки ден, това са пътите, в които съм благодарна
че имам такова семейство.
1201
01:32:01,563 --> 01:32:04,191
Какво ти се е случило?
1202
01:32:04,274 --> 01:32:06,485
О, Боже!
1203
01:32:09,947 --> 01:32:12,324
Пазете яйцата!
1204
01:32:15,744 --> 01:32:20,040
Да, има ли място в новия ти апартамент
за семейството?
1205
01:32:20,082 --> 01:32:22,501
- Снимаме, Стийв.
- Съжалявам, да.
1206
01:32:22,584 --> 01:32:24,837
Идиот.
1207
01:32:24,920 --> 01:32:28,882
Да, има ли място
в новия апартамент за...
1208
01:32:28,924 --> 01:32:30,968
Бойната томахавка
на съпругата ми?
1209
01:32:31,051 --> 01:32:32,970
Имаш...
1210
01:32:33,053 --> 01:32:34,972
Вие сте разгневени, а не нацупени.
1211
01:32:35,055 --> 01:32:37,349
- Наистина съм нацупен.
- Ами, това е добре.
1212
01:32:37,432 --> 01:32:39,351
Два пъти?
1213
01:32:39,434 --> 01:32:41,436
- Два пъти. Готови?
- Тогава излизаме?
1214
01:32:41,520 --> 01:32:44,106
Да. Всъщност, почти приключихм,
така че да го направим.
1215
01:32:44,189 --> 01:32:46,108
На сигнала, готови, старт!
1216
01:32:46,191 --> 01:32:48,735
Не искам да се местя!
Не искам да се местя!
1217
01:32:48,777 --> 01:32:51,196
Стоп. Добра работа. Нали?
1218
01:32:51,280 --> 01:32:55,284
Слушах...
Слушах "най-добрите. "
1219
01:32:56,952 --> 01:32:59,288
Не искам да го правя повече.
1220
01:32:59,371 --> 01:33:02,124
- Още веднъж.
- Един последен път и изчезвате от тук.
1221
01:33:03,750 --> 01:33:06,420
Стоп! Стоп! Стоп!
1222
01:33:06,503 --> 01:33:08,797
Някой да ми помогне!
Помощ!
1223
01:33:08,881 --> 01:33:11,758
- Уоу!
- Само да отбележа, мамо...
1224
01:33:11,800 --> 01:33:14,761
Внимавай, приятелче.
По леко с това.
1225
01:33:14,803 --> 01:33:18,974
Няма да запомниш нищо в училище,
ако смъркаш, като мен.
1226
01:33:19,057 --> 01:33:21,810
Сега, от страни
защитника дърпа.
1227
01:33:21,852 --> 01:33:25,105
Това си ти, Бътлър.
Уоу.
1228
01:33:25,147 --> 01:33:28,317
Стоп!
1229
01:33:29,359 --> 01:33:31,320
- Камера!
- Честно казано, съм притеснен.
1230
01:33:31,361 --> 01:33:34,114
Ако съм покрай тези деца,
започват да ме бият.
1231
01:33:34,156 --> 01:33:36,283
Ами ако ми посинят окото?
1232
01:33:36,366 --> 01:33:40,662
Честно, притеснен съм, мила.
Децата ме палят, бият ме.
1233
01:33:40,704 --> 01:33:43,916
Те ме обиждат.
1234
01:33:43,999 --> 01:33:46,627
Ето така получавам роли,
с това!
1235
01:33:46,668 --> 01:33:49,421
Съжалявам. Погледнах се
в камерата.
1236
01:33:49,505 --> 01:33:51,757
Аз съм толкова...готин.
Те ме запалиха!
1237
01:33:51,840 --> 01:33:54,802
- Звучи ми добре.
- Всички деца, завързани с тиксо.
1238
01:33:54,885 --> 01:33:57,721
Може би, ще мога да те облепя с тиксо...
1239
01:33:57,805 --> 01:34:00,307
и после да те
отъркалям на пода.
1240
01:34:00,349 --> 01:34:02,434
Заедно, може би.
1241
01:34:07,564 --> 01:34:10,025
Оу!
1242
01:34:10,026 --> 01:34:14,026
ПРЕВОД:
IVY