1 00:00:09,515 --> 00:00:11,551 Кинокомпания КВ ФИЛМ 2 00:00:12,895 --> 00:00:14,427 и Владимир Карев 3 00:00:15,384 --> 00:00:17,458 представят 4 00:00:35,991 --> 00:00:39,522 ВИКТОР БИЧКОВ СЕРГЕЙ ГУСИНСКИ ОКСАНА СТАШЕНКО 5 00:00:41,060 --> 00:00:43,902 във филма на АЛЕКСЕЙ РУДАКОВ 6 00:00:45,733 --> 00:00:48,886 ОСОБЕНОСТИ НА ПОЛИТИКАТА В БАНЯТА 7 00:00:49,434 --> 00:00:50,769 ИЛИ 8 00:00:51,742 --> 00:00:54,327 БАНЯ - 2 9 00:01:41,655 --> 00:01:43,470 Не плашете рибата! 10 00:01:48,956 --> 00:01:51,041 Пази се! 11 00:01:56,497 --> 00:01:59,836 Точно като децата сте. Все се смеете... 12 00:02:06,055 --> 00:02:09,610 И на мене ми е хубаво. Но си сдържам емоциите. 13 00:02:11,418 --> 00:02:13,318 Засмуква... 14 00:02:14,328 --> 00:02:17,068 К'во? Засмуква ли те? 15 00:02:19,354 --> 00:02:23,170 Главното е... недей да нервничиш. Дишай равномерно. 16 00:02:23,754 --> 00:02:25,501 Когато те засмуква главното е... 17 00:02:26,154 --> 00:02:28,339 Издръжливост и самообладание. 18 00:02:29,290 --> 00:02:30,631 Какво му става? 19 00:02:31,024 --> 00:02:33,417 Дъното е тинесто. Това го засмуква. 20 00:02:33,615 --> 00:02:35,741 А дъното не се ли стига? - А ти на какво стоиш? 21 00:02:35,742 --> 00:02:37,142 Ами на дъното! 22 00:02:40,219 --> 00:02:43,178 Е че тогава какво те засмуква? - Не ме засмуква... 23 00:02:47,279 --> 00:02:49,393 Пиявица ли е? Засмука ли те? 24 00:02:49,394 --> 00:02:50,394 Ама, то тука... 25 00:02:53,577 --> 00:02:54,904 Ой, щука... 26 00:02:55,569 --> 00:02:56,943 Кучка (сука)? 27 00:02:58,156 --> 00:03:02,059 Казвах ви. Щом жените не се получи и ето сега ни дойде... 28 00:03:02,097 --> 00:03:03,786 Ни баня, ни риболов. 29 00:03:03,838 --> 00:03:06,626 Ах, кучко! - А бе не кучка, а щука! 30 00:03:06,834 --> 00:03:11,243 А, тогава кълве, а се смуче. Подбирай си изразите. 31 00:03:12,450 --> 00:03:14,911 Щуката голяма ли е? - Ой, кълве, кълве... 32 00:03:15,712 --> 00:03:18,227 Е, тогава е щука! - Абе това е сом! 33 00:03:19,154 --> 00:03:21,934 Сомовете стигат до 2 м. 34 00:03:22,023 --> 00:03:23,889 Ой, сом ли? Сом, сом... 35 00:03:27,514 --> 00:03:31,192 Внимателно, не я плаши! Да захапе по-здраво! 36 00:03:31,230 --> 00:03:33,364 Още, още, още... 37 00:03:33,889 --> 00:03:35,790 Абе, сецни, сецни... 38 00:03:46,994 --> 00:03:49,247 Ех! Отскубна се. 39 00:03:50,755 --> 00:03:52,852 По-рязко трябваше с въдицата, по-рязко... 40 00:03:53,295 --> 00:03:56,535 С какво да дърпам, да не ми е бамбуков? 41 00:03:58,639 --> 00:03:59,749 Хайде. 42 00:04:05,957 --> 00:04:07,266 Ех, рибарю... 43 00:04:10,299 --> 00:04:13,053 Странно. Ако рибата си мислеше, че е червей... 44 00:04:13,085 --> 00:04:15,732 трябваше да го глътне и да опита да го отхапе. 45 00:04:15,738 --> 00:04:21,173 И тогава щеше да му изглежда като отхапан червей след кълване. 46 00:04:22,290 --> 00:04:24,159 Ами че така и изглежда! 47 00:04:24,260 --> 00:04:27,860 Не, той изглежда като червей без кълване. 48 00:04:28,374 --> 00:04:31,983 Стига бе, момчета! Просто всичко от студ се сви. 49 00:04:32,071 --> 00:04:34,044 Сви ли се? Трябва да го разширим! 50 00:04:34,058 --> 00:04:35,961 Опалянка! 51 00:04:41,053 --> 00:04:43,070 За да се разшири! 52 00:04:49,263 --> 00:04:50,745 Добре... 53 00:04:52,743 --> 00:04:55,697 В какво се отличава женичката от бутилката? 54 00:04:55,731 --> 00:04:56,956 В какво? 55 00:04:57,325 --> 00:05:00,230 Женичката преди да я напънеш... 56 00:05:00,372 --> 00:05:02,256 трябва да я сгрееш. 57 00:05:02,476 --> 00:05:05,635 А бутилката... да я охладиш! 58 00:05:06,658 --> 00:05:09,190 Е, Митрич. Какъв си майстор! 59 00:05:09,191 --> 00:05:12,091 Макар и да не сме женички, това не пречи да се сгреем! 60 00:05:12,534 --> 00:05:14,057 Хайде, давайте! 61 00:05:31,313 --> 00:05:33,037 Другари! 62 00:05:33,098 --> 00:05:37,898 А може би това сомче... е помислило, че това е... 63 00:05:38,060 --> 00:05:39,742 цицка от виме! 64 00:05:39,749 --> 00:05:41,702 Ами, домъчняло му за мама... 65 00:05:41,852 --> 00:05:43,533 Абе мисли като говориш! 66 00:05:43,914 --> 00:05:47,967 Какво ти виме! Това е риба, а не теле. 67 00:05:49,190 --> 00:05:51,504 А може би тая риба... 68 00:05:51,794 --> 00:05:53,847 в предишния си живот е била теле! 69 00:05:54,394 --> 00:05:56,940 Прераждане! Преселване на душата. 70 00:05:57,445 --> 00:06:00,108 Тогава вече не е теле, а французойка. 71 00:06:00,568 --> 00:06:03,604 Щом като такъв предмет го е приела за цицка! 72 00:06:05,565 --> 00:06:08,587 Тогава не е французойка, а индийка. 73 00:06:08,671 --> 00:06:11,514 А те пък какво общо имат? - Абе не разбрах. 74 00:06:11,565 --> 00:06:15,421 Индийка - това е жена от Индия. А прераждането е в Индия. 75 00:06:15,656 --> 00:06:19,159 Не знам как е в Индия, но у нас тук в Русия не знаеш 76 00:06:19,200 --> 00:06:21,823 кой е човек, кой е бик, кой е овен, кой е козел... 77 00:06:22,273 --> 00:06:24,076 А жените всички са змии! 78 00:06:24,335 --> 00:06:27,348 Не всичките. Има и крави... 79 00:06:27,535 --> 00:06:29,337 И котки... 80 00:06:31,168 --> 00:06:32,827 И риби... 81 00:06:40,606 --> 00:06:43,849 Та ето... и нещо за прераждането. 82 00:06:44,072 --> 00:06:47,129 Колкото и човек да се преструва към хората... 83 00:06:47,163 --> 00:06:51,654 в банята неговата природна същност напира навън. 84 00:06:52,454 --> 00:06:53,766 Я ливни! 85 00:06:56,048 --> 00:07:00,281 Това е било през хиляда деветстотин и де... 86 00:07:01,837 --> 00:07:03,221 Не е важно в коя година. 87 00:07:03,495 --> 00:07:04,872 Да се чукнем... 88 00:07:05,533 --> 00:07:07,008 За рибата! 89 00:07:08,410 --> 00:07:10,496 Живял тогава един деятел... 90 00:07:14,334 --> 00:07:16,465 И този деятел на епохата... 91 00:07:17,482 --> 00:07:20,940 Се отличавал със своя разврат, пиянство, 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,741 но с любовта си към всякакви спортни състезания! 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,778 Особено към... 94 00:07:30,111 --> 00:07:31,894 Скачане с препятствия. 95 00:07:32,069 --> 00:07:34,091 И на завода... 96 00:07:34,692 --> 00:07:38,770 Конезавод... наречен... на него самия... 97 00:07:39,405 --> 00:07:42,546 трябвало да се състоят състезания за наградата... 98 00:07:43,682 --> 00:07:45,402 на него самия. 99 00:07:46,121 --> 00:07:47,871 И... Чакали него самия. 100 00:07:52,799 --> 00:07:56,081 ЖОКЕЯ ОТ БАНЯТА 101 00:08:18,225 --> 00:08:21,494 Какво? Кои са - червени, зелени, бели? Кои? 102 00:08:22,821 --> 00:08:24,235 Сънувах кошмар. 103 00:08:25,044 --> 00:08:29,910 Опъва ме мужик... на парна тяга. 104 00:08:40,402 --> 00:08:46,194 Сънят е в ръката на другарите. 105 00:08:50,516 --> 00:08:53,937 Днес... пристига началството. 106 00:08:54,437 --> 00:08:57,115 И ще ни опъват... 107 00:08:57,997 --> 00:09:00,635 и на парна... 108 00:09:01,345 --> 00:09:03,145 и на електрическа тяга. 109 00:09:21,346 --> 00:09:22,346 Идват! 110 00:09:25,847 --> 00:09:28,147 Стой! Къде така? 111 00:09:38,288 --> 00:09:41,161 Ей... Ела насам! 112 00:09:44,103 --> 00:09:46,254 Хляб, хляб... 113 00:09:47,989 --> 00:09:51,383 Това е ръката на партията! - Ох, каква е мека! 114 00:09:51,445 --> 00:09:53,898 А тази? - Махай се, махай... 115 00:09:54,878 --> 00:09:56,209 Махай се, махай се! 116 00:09:57,242 --> 00:10:00,226 Тази! - Това е волята на партията! 117 00:10:01,460 --> 00:10:03,154 Влизай! 118 00:10:03,235 --> 00:10:05,104 Ой, какво е това? 119 00:10:05,387 --> 00:10:07,608 Това е членът на партията! 120 00:10:07,948 --> 00:10:09,054 Какъв е твърд... 121 00:10:09,494 --> 00:10:12,592 И плосък! - Това ми е партийната книжка! 122 00:10:12,957 --> 00:10:15,588 Всеки член трябва да има партийна книжка! 123 00:10:15,589 --> 00:10:18,589 Какъв е членът без партийна книжка?! 124 00:10:32,483 --> 00:10:34,499 Не нарушавайте ритъма! 125 00:10:45,312 --> 00:10:50,059 Ой! И-и-и... Раз, два, давай по-отривисто... 126 00:11:21,297 --> 00:11:25,039 Ох, каква си ми ти... 127 00:11:25,087 --> 00:11:27,871 Каква си ми лъскава... 128 00:11:48,162 --> 00:11:50,585 Не нарушавайте ритъма! 129 00:12:07,197 --> 00:12:08,877 Ела тук. 130 00:12:09,760 --> 00:12:11,247 Ама това е банята на партийния актив! 131 00:12:11,260 --> 00:12:13,399 Голяма работа, те всички са на митинг. 132 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 Само ще разгледаме. 133 00:12:28,644 --> 00:12:30,713 Само ще се измием... 134 00:12:54,682 --> 00:12:59,516 Ой, това е сапунът на другарка Булкина! 135 00:12:59,914 --> 00:13:02,015 Представяш ли си? 136 00:13:05,130 --> 00:13:07,276 А това е гъбата на другарката Сулкина. 137 00:13:33,734 --> 00:13:35,212 Добре, добре... 138 00:13:39,784 --> 00:13:41,886 И те се сапунисваха... 139 00:13:42,072 --> 00:13:44,566 Със сапуна на другарката Булкина... 140 00:13:45,766 --> 00:13:47,744 Търкаха се една друга... 141 00:13:48,595 --> 00:13:53,674 до крайност... с личната гъба на другарката Сулкина. 142 00:13:54,810 --> 00:13:59,320 Струваше им се, че това е самата другарка Булкина. 143 00:13:59,796 --> 00:14:04,654 Разтичайки по техните млади комсомолски тела... 144 00:14:05,203 --> 00:14:08,923 Топла, нежна сапунена пяна... 145 00:14:09,515 --> 00:14:13,278 И че самата другарка Сулкина... 146 00:14:13,679 --> 00:14:21,779 със своите болшевистки, мазолести, загрубели като гъбата длани... 147 00:14:22,475 --> 00:14:27,416 Докосваха червенознаменните им цици... 148 00:14:28,164 --> 00:14:31,926 и работническо-селски бедра. 149 00:14:32,914 --> 00:14:40,071 И когато техните сърца ги обхващал революционен трепет... 150 00:14:40,822 --> 00:14:45,485 и комунистическата, чиста... 151 00:14:45,486 --> 00:14:48,186 като вода от легена... 152 00:14:48,581 --> 00:14:53,461 ... любов ги тласкаше в обятията си една към друга. 153 00:15:01,780 --> 00:15:03,915 Наляво или надясно? 154 00:15:05,554 --> 00:15:07,635 Абе, наляво! - Не, надясно. 155 00:15:08,259 --> 00:15:10,390 Не, бе, наляво! - Абе надясно! 156 00:15:17,111 --> 00:15:21,188 Какво? Харесва ли ти? Тази ни е подари летец. 157 00:15:25,628 --> 00:15:28,094 Каква кобилка! 158 00:15:28,712 --> 00:15:30,434 Какъв задник! 159 00:15:30,867 --> 00:15:32,817 Каква предница! 160 00:15:34,767 --> 00:15:36,849 Кобилка ли? 161 00:15:37,327 --> 00:15:38,735 Задник ли? 162 00:15:41,043 --> 00:15:43,424 Хубав предник! 163 00:15:44,589 --> 00:15:48,251 А сега... към осеменителницата! 164 00:15:48,368 --> 00:15:52,036 Кой ще ме осеменява? 165 00:15:52,113 --> 00:15:53,252 Ще го убия! 166 00:15:53,484 --> 00:15:54,599 Ще го убия! 167 00:15:55,588 --> 00:15:56,976 Не ме погубвай! 168 00:16:01,077 --> 00:16:04,277 В осеменителницата е вашата любима кобилка! 169 00:16:04,278 --> 00:16:06,878 Там празнува 1-ви май! 170 00:16:07,323 --> 00:16:09,465 Към осеменителницата! 171 00:16:11,556 --> 00:16:14,699 Осеменителница 172 00:16:15,452 --> 00:16:18,351 Оставете ни в уединение... 173 00:16:20,197 --> 00:16:24,334 Здравей, моето момиче. - Здраве желая, другарю генерал. 174 00:16:24,519 --> 00:16:28,935 Ти разговаряш с мен на човешки език? 175 00:16:29,976 --> 00:16:35,081 А на какъв език мога да говоря с такъв велик човек? 176 00:16:36,076 --> 00:16:39,343 Приятно ли ти е така, като те галя? 177 00:16:39,476 --> 00:16:41,769 Тъй вярно, много ми е приятно. 178 00:16:42,682 --> 00:16:45,336 Каква нежна кожа имаш... 179 00:16:45,404 --> 00:16:47,796 Съвсем не като конска... 180 00:16:48,965 --> 00:16:52,435 И такава голя... даже две... 181 00:16:52,445 --> 00:16:55,799 Искаш ли утре на скоковете да се яхна на тебе? 182 00:16:56,785 --> 00:16:59,912 Ой, аз... не мога да бъда под вас. 183 00:17:00,080 --> 00:17:03,743 Как така?! Знаеш ли какъв съм ездач? 184 00:17:03,766 --> 00:17:05,715 Ама аз си имам ездач! 185 00:17:06,029 --> 00:17:10,188 Кажи ми името на този щастливец. Той от нашата конюшня ли е? 186 00:17:11,303 --> 00:17:12,714 Петруха. 187 00:17:12,850 --> 00:17:17,109 Петруха... Не помня такъв жребец. 188 00:17:18,351 --> 00:17:21,527 Това е конникът червеноармеец Петруха. 189 00:17:21,536 --> 00:17:26,460 Червеноармеец... Ой, Петруха като Петруха. 190 00:17:26,503 --> 00:17:29,493 Искаш ли утре да се възкача на тебе? 191 00:17:29,541 --> 00:17:33,235 И утре, и вдругиден, и... Ой, другарю генерал. 192 00:17:33,236 --> 00:17:36,736 А може ние с Петруха... да се оженим? 193 00:17:37,486 --> 00:17:40,768 Да се ожените? Е, това вече е прекалено. 194 00:17:41,085 --> 00:17:46,240 Макар, че комунизъм - това е всеобщо равенство... Женете се! 195 00:17:48,410 --> 00:17:51,499 Всички се женете! - На къде, другарю генерал? 196 00:17:53,855 --> 00:17:57,679 Развълнуван от свиждането с разговорчивата кобила... 197 00:17:57,910 --> 00:18:02,380 генералът поиска да произнесе реч, отгоре, на кон. 198 00:18:03,012 --> 00:18:06,797 Оседлали най-послушния... 199 00:18:12,488 --> 00:18:18,032 Комунистическото равенство предполага равенство на всички животни пред хората. 200 00:18:18,098 --> 00:18:20,036 А на хората пред жребците. 201 00:18:20,505 --> 00:18:22,332 Стой, Махарача... 202 00:18:22,708 --> 00:18:25,687 Камилар на всяка камила, 203 00:18:25,851 --> 00:18:29,243 а на всяка мъжка камила - по камиларка. 204 00:18:30,402 --> 00:18:33,121 Давай! Напред! 205 00:18:38,462 --> 00:18:40,346 Саби горе! 206 00:18:42,067 --> 00:18:44,728 Напред! 207 00:18:47,120 --> 00:18:50,409 Караме Петруха в осеменителницата. - Внимателно! 208 00:18:50,410 --> 00:18:54,410 А след скоковете ще вдигнем сватба. Да вървим! 209 00:18:57,411 --> 00:19:01,438 Тъй вярно-о-о-о... 210 00:19:04,139 --> 00:19:08,664 На Петруха задникът му е такъв... Нито един кон няма да го издържи. 211 00:19:09,483 --> 00:19:11,821 Ако не го направим по-слаб, 212 00:19:11,976 --> 00:19:13,617 нас ще ни отслабнат. 213 00:19:14,628 --> 00:19:16,545 Давай го в банята! 214 00:19:20,063 --> 00:19:22,334 Същата нощ заловиха Петруха. 215 00:19:22,368 --> 00:19:24,200 И го докараха в банята на партийния актив. 216 00:19:30,504 --> 00:19:33,181 Аз какво, в следствието ли съм? - В банята! 217 00:19:33,584 --> 00:19:36,363 Аз съм чист, чист съм... 218 00:19:36,497 --> 00:19:40,324 А съвестта ти? - Каква съвест?! 219 00:19:40,439 --> 00:19:42,746 Как... как... 220 00:19:42,817 --> 00:19:44,887 Партийната... каква! 221 00:19:45,126 --> 00:19:50,679 Партийната ти съвест... Тя чиста ли е? 222 00:19:50,772 --> 00:19:52,606 Аз съм безпартиен! Аз съм... 223 00:19:52,685 --> 00:19:55,833 А може би трябва с това? - Не стреляйте, за Бога... 224 00:19:56,125 --> 00:19:57,526 Няма нужда. 225 00:19:58,348 --> 00:20:01,963 В килията... т.е. в банята! 226 00:20:02,063 --> 00:20:07,866 Влизай, влизай... Хайде вътре, сапунен мехур. 227 00:20:08,100 --> 00:20:11,585 И на нара... т.е. на пейката. 228 00:20:13,370 --> 00:20:15,269 Падна ли ми! 229 00:20:22,947 --> 00:20:26,480 Аз тебе още и така... - Недейте! 230 00:20:27,302 --> 00:20:29,293 Още ще се измъчвам... 231 00:20:32,498 --> 00:20:37,364 Признай си, кога се запозна с кобилата? - Абе това беше момиче, а не кобила. 232 00:20:38,699 --> 00:20:40,155 Дай врялата вода! 233 00:20:40,223 --> 00:20:43,386 Недейте с врялата вода, недейте! 234 00:20:47,241 --> 00:20:49,940 Вряла вода! - Дай му още вряла вода! 235 00:20:50,061 --> 00:20:54,224 Не, не... Добре, нека и да е кобила, но без любов с нея. 236 00:20:55,201 --> 00:20:56,605 Коя и да е... 237 00:20:59,311 --> 00:21:01,946 И как така стана вашата любов? 238 00:21:02,168 --> 00:21:03,780 Ние само се целувахме. - Лъжеш! 239 00:21:03,873 --> 00:21:06,103 Видяли са те върху нея, отгоре! 240 00:21:06,131 --> 00:21:07,581 Да, отгоре й, целувахме се. 241 00:21:08,128 --> 00:21:10,820 Ох, кракът ми... 242 00:21:12,944 --> 00:21:15,637 Моля за милост. - Кажи благодаря на генерала! 243 00:21:15,667 --> 00:21:16,745 Благодаря, другарю генерал! 244 00:21:17,843 --> 00:21:19,300 Обесете го! 245 00:21:19,631 --> 00:21:22,012 Другарю генерал... благодаря! - Беси го! 246 00:21:23,094 --> 00:21:25,402 Благодаря, другарю генерал! - Беси го! 247 00:21:26,062 --> 00:21:28,143 Тегло? - В излишък! 248 00:21:30,672 --> 00:21:33,214 Гърди? - Намират се... 249 00:21:34,490 --> 00:21:37,175 А може би излишното... 250 00:21:39,852 --> 00:21:41,738 Малко е жегата... 251 00:21:44,021 --> 00:21:46,000 А повече няма за къде... 252 00:21:46,528 --> 00:21:50,756 Телякът... Телякът посъветвал 253 00:21:50,971 --> 00:21:54,561 към горещината в банята да се добави жега от телата... 254 00:21:57,574 --> 00:21:58,791 Готово е! 255 00:21:58,807 --> 00:22:01,321 Комсомолките-доброволки по ваша заповед пристигнаха. 256 00:22:01,558 --> 00:22:03,759 Партията каза: "Атака!" 257 00:22:03,760 --> 00:22:05,660 Комсомолът отговори: "Тъй вярно!" 258 00:22:05,994 --> 00:22:07,924 Прави: Едно... 259 00:22:09,932 --> 00:22:11,915 Прави: Две... 260 00:22:16,900 --> 00:22:20,377 Що не съм сокол... 261 00:22:21,965 --> 00:22:27,493 Защо не... летя... 262 00:22:29,725 --> 00:22:33,669 Групово... ходом марш! 263 00:22:38,867 --> 00:22:42,860 Ние, комунисти, сме народ мускулести. 264 00:22:43,001 --> 00:22:46,825 Не можеш ни прилъга с цица месеста... 265 00:22:47,352 --> 00:22:50,750 Не можеш ни прилъга с девствена плява... 266 00:22:50,840 --> 00:22:52,725 Някой лъска с дясната... 267 00:22:53,640 --> 00:22:56,040 А трябва с лявата... - С лявата, с лявата... 268 00:22:56,735 --> 00:22:59,094 Ние, комсомолките, със спорта сме свикнали... 269 00:22:59,393 --> 00:23:01,719 Бедрата са стегнати, а гърдите отлични! 270 00:23:01,720 --> 00:23:04,255 Нас няма да ни закачат бужоазните селяци... 271 00:23:04,408 --> 00:23:08,306 Някой лъска с дясната... - С лявата, с лявата... 272 00:23:08,685 --> 00:23:12,585 Партията учи: "Знанието е сила!" 273 00:23:12,743 --> 00:23:16,486 Помниш ли когато ме изнасилваше? 274 00:23:17,161 --> 00:23:20,030 По-добре да пукнат старите моми! 275 00:23:20,214 --> 00:23:25,678 Някой лъска с дясната... - С лявата, с лявата... 276 00:23:27,869 --> 00:23:30,831 Още дълго комсомолският колектив... 277 00:23:30,851 --> 00:23:34,314 възбуждал Петруха с групови упражнения. 278 00:23:35,246 --> 00:23:36,904 Но без полза... 279 00:23:37,278 --> 00:23:39,061 Петруха не се възбуждаше. 280 00:23:46,809 --> 00:23:51,036 Другарю... ти не си активен член! 281 00:23:51,824 --> 00:23:55,560 А може да му... кръц... - Рано е! 282 00:23:57,133 --> 00:23:58,486 Жалко. 283 00:23:59,393 --> 00:24:03,390 И тук една от комсомолките падна от умора на две превита, 284 00:24:03,591 --> 00:24:08,691 размаха грива като кон, докосна го с нежната си част и ето... 285 00:24:09,376 --> 00:24:11,568 В безжизненото тяло на Петруха 286 00:24:12,251 --> 00:24:15,458 нещо се размърда... и шавна... 287 00:24:19,114 --> 00:24:23,650 Той коне обича... Кон му трябва! 288 00:24:28,451 --> 00:24:30,465 Юздичка трябва! 289 00:24:31,836 --> 00:24:33,807 Донесете юзда! 290 00:27:39,860 --> 00:27:43,218 Горчиво, горчиво... 291 00:27:47,787 --> 00:27:50,182 Каквото искат, това и мислиш... 292 00:27:58,116 --> 00:28:01,086 Казват, че даже и дете им се родило! - Стига бе! 293 00:28:01,179 --> 00:28:03,900 И станало голям ръководител! 294 00:28:06,846 --> 00:28:07,903 Е... 295 00:28:09,372 --> 00:28:10,918 За детето! 296 00:28:11,281 --> 00:28:13,091 Пие като кон... 297 00:28:14,533 --> 00:28:17,714 Мечтае на цяла Русия хамут да сложи... 298 00:28:18,270 --> 00:28:22,108 Да я впрегне, със звънчета... 299 00:28:26,341 --> 00:28:28,556 О, вече се разпяха! 300 00:28:28,558 --> 00:28:30,999 Не, бе, това е поклащане. 301 00:28:33,118 --> 00:28:36,835 А може би пак е... сом? 302 00:28:37,399 --> 00:28:41,668 Какъв ти сом! Там вместо стръв е водката! Абе вятърът е! 303 00:28:42,393 --> 00:28:44,160 Теб те вика. 304 00:28:44,575 --> 00:28:47,718 Момчета, а може би да отива да проверя, а? 305 00:28:49,493 --> 00:28:54,855 Впрягайте, момчета, конете, ще прескочим до селото... 306 00:28:58,323 --> 00:29:00,857 А! Я как клъвна! 307 00:29:01,508 --> 00:29:03,580 Не може да не е сом. 308 00:29:07,384 --> 00:29:10,576 Който и да е - водката няма да я дам! 309 00:29:12,291 --> 00:29:14,371 Отскубна се. 310 00:29:23,919 --> 00:29:26,129 Човече, налей! 311 00:29:26,283 --> 00:29:27,444 Кой е? 312 00:29:30,873 --> 00:29:34,724 Коя си ти? - Аз съм Рая. Рая от фермата. 313 00:29:35,133 --> 00:29:37,957 Коя Рая? - Вече никоя. 314 00:29:40,201 --> 00:29:41,659 А ти от къде си? 315 00:29:41,997 --> 00:29:43,174 Оттам. 316 00:29:43,505 --> 00:29:46,331 И как е там? - Къде там, на дъното ли? 317 00:29:46,632 --> 00:29:50,900 Ужас, ужасно... Много вода, а няма какво да си пийнеш! 318 00:29:51,203 --> 00:29:55,026 Помниш ли преди година, жена от фермата потъна... 319 00:29:55,184 --> 00:29:57,454 Пияна беше, Рая... 320 00:29:57,507 --> 00:30:02,749 Значи това си ти! - Рая, Рая... Аз съм. 321 00:30:03,079 --> 00:30:07,845 Цяла година оттогава се мъча от махлурлук... 322 00:30:07,991 --> 00:30:10,287 Никой не ми налива, всички се плашат. 323 00:30:10,325 --> 00:30:13,849 Бяха там двама рибари, аз доплувах тихичко и им казвам: 324 00:30:13,938 --> 00:30:18,305 "Момчета, налейте малко!", а те такъв ужас устроиха. 325 00:30:18,929 --> 00:30:23,365 И досега като видят водка и плачат... и пищят... 326 00:30:24,075 --> 00:30:26,521 Хубавецо, налей ми, а? 327 00:30:26,772 --> 00:30:28,956 Или ти беше лошо с мене, а? 328 00:30:29,071 --> 00:30:34,122 Ти ли беше там...? - А кой беше по твоему? 329 00:30:34,342 --> 00:30:36,778 А аз мислех риба. - Налей ми. 330 00:30:37,651 --> 00:30:39,302 Налей... 331 00:30:41,228 --> 00:30:44,670 Чакай, чакай, чакай... Стой, стой... 332 00:30:45,939 --> 00:30:48,836 Слушай, нимфо, ще ме вземеш ли със себе си? 333 00:30:49,402 --> 00:30:54,097 Не! Защо ти е с мен, защо? 334 00:30:54,140 --> 00:30:56,261 А кой ще ми налива тогава? 335 00:30:56,464 --> 00:31:00,120 Ти идвай тук, идвай, идвай... 336 00:31:00,222 --> 00:31:07,251 Мой мъничък, миличък, ти мой... 337 00:31:10,128 --> 00:31:17,629 "Вземи ме с теб..." Предай поздрави на моите от Рая! 338 00:31:18,699 --> 00:31:22,038 Ще си вървя... - Ами аз какво? 339 00:31:27,085 --> 00:31:28,727 Идвам с теб! 340 00:32:31,736 --> 00:32:33,302 Ти ли си, Боже? 341 00:32:35,418 --> 00:32:36,752 Бог, Бог... 342 00:32:39,342 --> 00:32:41,034 Аз в рая ли съм? 343 00:32:42,011 --> 00:32:43,515 В рая. 344 00:32:44,138 --> 00:32:46,391 А е горещо като в ада! 345 00:32:46,701 --> 00:32:49,758 А ти искаш да е студено като на дъното ли? 346 00:32:51,091 --> 00:32:53,085 Митрич, ти ли си? 347 00:32:53,230 --> 00:32:55,982 Не, бе, Архангел Гавраил! 348 00:32:56,381 --> 00:32:58,912 Ако те бяхме измъкнали минута по-късно... 349 00:32:59,149 --> 00:33:02,331 щеше него да мъчиш с въпросите си, а не мен. 350 00:33:06,178 --> 00:33:08,328 А аз си мислех, че съм в рая. 351 00:33:08,836 --> 00:33:11,856 Не, братле. - А съм бил в банята. 352 00:33:12,605 --> 00:33:15,069 Раят е голяма баня. 353 00:33:15,827 --> 00:33:20,260 В рая е като в банята - всички са части и леки като ангели. 354 00:33:20,450 --> 00:33:23,322 Само че там имат ябълка, а ние - бутилчица! 355 00:33:23,770 --> 00:33:27,901 Добре. А кой им е дал ябълката? 356 00:33:28,212 --> 00:33:29,589 Зеленият змей! 357 00:33:29,764 --> 00:33:31,457 Правилно. А кой е този зелен змей? 358 00:33:31,513 --> 00:33:33,875 Водката! Отрова изобщо... 359 00:33:34,258 --> 00:33:35,724 Юнак! 360 00:33:35,781 --> 00:33:39,514 Защото как да вкараш в грях с ябълката? 361 00:33:39,515 --> 00:33:43,115 Значи у тях, в рая, е имало вино! Разбираш ли? 362 00:33:43,416 --> 00:33:46,116 След баня от виното или водката... 363 00:33:46,117 --> 00:33:48,417 Така тегли към жените! 364 00:34:43,877 --> 00:34:45,867 Митрич... Митрич. 365 00:34:47,920 --> 00:34:51,601 Какъв е тогава този рай, когато вместо ангели има жени и водка? 366 00:34:51,615 --> 00:34:53,961 Зима е при нас. Обикновен руски рай. 367 00:34:54,264 --> 00:34:56,319 При нас как е... 368 00:34:56,671 --> 00:34:58,319 И се прегрешава... 369 00:34:59,209 --> 00:35:00,783 Прегрешава се. 370 00:35:02,125 --> 00:35:04,693 Така е и в банята. Всичко е омешано. 371 00:35:05,294 --> 00:35:07,094 И грях, и чистота... 372 00:35:08,644 --> 00:35:11,865 Простосмъртни и богове... 373 00:35:13,195 --> 00:35:16,146 Генерали... и редници. 374 00:35:16,554 --> 00:35:19,966 И мъже, и жени... Всички са голи, всички са равни. 375 00:35:20,072 --> 00:35:23,190 Впрочем, както е пред Всевишния... 376 00:35:23,489 --> 00:35:25,462 Както в банята пред теляка. 377 00:35:26,293 --> 00:35:28,291 Митрич, това кой е? 378 00:35:29,688 --> 00:35:32,098 А, това е Миша. Техник по ВиК. 379 00:35:32,393 --> 00:35:34,891 Специалист по гайките и болтовете. 380 00:35:35,045 --> 00:35:37,009 Не е зле. Авторитет? 381 00:35:37,333 --> 00:35:40,333 Познавах един такъв техник. Имаше шайби и гайки... 382 00:35:40,426 --> 00:35:42,153 даже на пръстите на краката! 383 00:35:42,674 --> 00:35:44,139 Със сандали ходеше... 384 00:35:45,175 --> 00:35:47,597 Санитарен техник е професия! 385 00:35:49,248 --> 00:35:51,081 А как попадна тук? 386 00:35:52,667 --> 00:35:53,724 Я налей! 387 00:35:56,117 --> 00:35:59,220 Впрочем, за санитарната техника... 388 00:36:04,464 --> 00:36:07,046 Каква е разликата между жената и бутилката? 389 00:36:07,047 --> 00:36:08,547 Не съм течение. - Не? 390 00:36:08,953 --> 00:36:13,033 Бутилката я затапваш с тапичка, а жената - с болтче! 391 00:36:22,194 --> 00:36:25,346 Та така... При нас в банята е... 392 00:36:25,597 --> 00:36:27,718 Можеш не само да се измиеш, 393 00:36:28,133 --> 00:36:33,328 ами и да се оцапаш, така да се омърляш, че цял живот не можеш да се измиеш. 394 00:36:34,111 --> 00:36:36,654 Това се случило съвсем скоро. 395 00:36:37,658 --> 00:36:40,327 Преди изборите един депутат... 396 00:36:40,937 --> 00:36:43,508 трябвало да дойде в престижна баня. 397 00:36:43,718 --> 00:36:48,881 Там искали да го заснемат за компромат с голи момичета. 398 00:36:51,490 --> 00:36:55,156 ПОЛИТИКАТА В БАНЯТА 399 00:37:17,851 --> 00:37:21,887 Богаташката къща, където залагали капана за депутата, 400 00:37:21,912 --> 00:37:25,181 била обозначена под номер 66. 401 00:37:26,035 --> 00:37:31,790 А отсреща под номер 99 се намирал се намирала абсолютно еднаква къща. 402 00:37:58,948 --> 00:38:02,197 Ти какво, бе, лельо? Чинията се запуши! 403 00:38:02,427 --> 00:38:04,365 Пфу, глупачка... 404 00:38:04,981 --> 00:38:07,428 Дъхът ми секна... 405 00:38:08,904 --> 00:38:11,196 Ама че глупак! 406 00:38:14,102 --> 00:38:18,437 И така местният техник Миша получил в този злополучен ден 407 00:38:18,538 --> 00:38:20,938 поръчка за поставяне на тоалетна чиния. 408 00:38:24,403 --> 00:38:25,684 Стой! 409 00:38:26,439 --> 00:38:27,667 При мен! 410 00:38:28,832 --> 00:38:29,989 Бегом! 411 00:38:36,551 --> 00:38:37,585 К'во? 412 00:38:38,311 --> 00:38:40,740 При буржоата отиваш! 413 00:38:40,893 --> 00:38:41,901 Ръцете! 414 00:38:41,902 --> 00:38:47,203 Жената и тъщата на Миша бяха от спортна династия на гюллетласкачи. 415 00:38:49,468 --> 00:38:51,809 Пилимандо... - Какво е пилмандо? 416 00:38:51,881 --> 00:38:54,485 Понякога вместо гюлле изтласкали Миша. 417 00:38:55,946 --> 00:38:57,245 При мама! 418 00:39:00,104 --> 00:39:01,455 При щерката! 419 00:39:03,007 --> 00:39:04,042 При мама! 420 00:39:05,065 --> 00:39:07,805 На! Буржоата няма да те нахранят! 421 00:39:10,261 --> 00:39:11,894 Напред! - Тръгвам. 422 00:39:17,224 --> 00:39:19,482 Какъв си ми хубавец! 423 00:39:21,027 --> 00:39:22,959 Само че ти там това... - К'во? 424 00:39:23,648 --> 00:39:26,907 Сам знаеш какво... - Разбрах, не съм глупак. 425 00:39:27,332 --> 00:39:28,615 Напред. 426 00:39:36,827 --> 00:39:39,391 Алоу? - Ало? Валдес? 427 00:39:39,459 --> 00:39:40,581 Да, шефе. 428 00:39:40,929 --> 00:39:43,938 Клиентът скоро ще дойде. - А как да го познаем? 429 00:39:44,525 --> 00:39:46,678 Вие какво? Не гледате ли телевизия? 430 00:39:46,997 --> 00:39:50,713 Гледаме, но там има само цици, задници и членове! 431 00:39:50,775 --> 00:39:52,329 На кой канал? 432 00:39:52,480 --> 00:39:55,669 На платения, порното... - Идиот! 433 00:39:56,570 --> 00:39:58,570 Дай телефона на Чевръстия! 434 00:40:02,007 --> 00:40:03,684 За тебе... На! 435 00:40:08,898 --> 00:40:11,586 Альоу? - Ало, Чевръст? - Да, сефе. 436 00:40:11,819 --> 00:40:17,306 Запомни! Има шапка като пирог и бенка на носа, цялата страна го знае! 437 00:40:17,897 --> 00:40:20,262 А най-важното трябва да каже паролата: 438 00:40:20,352 --> 00:40:22,507 "Финландска тоалетна чиния трябва ли ви?" 439 00:40:22,523 --> 00:40:25,027 Отговор: "Трябваше ни, но вече взехме". 440 00:40:25,042 --> 00:40:28,072 Запомни ли? - Че защо да не запомня?! 441 00:40:28,415 --> 00:40:34,823 Тоалетна чиния, пирог, бенка... Запомни ли? 442 00:40:35,842 --> 00:40:37,764 Да не съм идиот?! Каза - запомних! 443 00:40:37,842 --> 00:40:39,690 Тоалетна чиния, пирог, бенка... 444 00:41:15,580 --> 00:41:17,513 Е... Аз тръгвам. 445 00:41:17,514 --> 00:41:20,314 Трябва за конспирация да завия зад ъгъла. 446 00:41:20,315 --> 00:41:21,715 А вие след това пешачката. 447 00:41:22,016 --> 00:41:25,016 Преди един генерал возех. Той винаги правеше така. 448 00:41:25,521 --> 00:41:27,745 Страхотен човек беше! - Тръгвай. 449 00:41:42,432 --> 00:41:43,873 Моля! 450 00:41:47,525 --> 00:41:53,050 Трябваше да се маскирате! Тая ваша шапка като пирог и тая... 451 00:41:53,851 --> 00:41:57,051 ... бенка. Всяко куче... - Кой? 452 00:41:57,052 --> 00:41:59,652 Исках да кажа избирател, я знае... 453 00:41:59,882 --> 00:42:02,712 Аз имам, имам... 454 00:42:13,630 --> 00:42:17,416 Не разбирам... И пак не разбрах... 455 00:42:22,337 --> 00:42:24,955 Май разбрах всичко и нищо... 456 00:42:26,450 --> 00:42:29,046 Абе имаше постройка... - К'во има? 457 00:42:32,060 --> 00:42:37,554 Как какво... Стори ми се, че... дойде таратайка. 458 00:42:38,548 --> 00:42:39,855 Каква ти таратайка? 459 00:42:40,247 --> 00:42:41,773 Нещо си подозрителен. 460 00:42:50,223 --> 00:42:52,243 Ти какво, бе? 461 00:43:03,786 --> 00:43:08,478 Черен хайвер! Е това е обслужване! 462 00:43:23,218 --> 00:43:24,786 Е, кой е там? 463 00:43:26,597 --> 00:43:28,090 Всичко съвпада. 464 00:43:28,693 --> 00:43:30,635 Пирог, бенка, тоалетна чиния... 465 00:43:31,889 --> 00:43:34,046 Всичко съвпада. Отваряй! 466 00:43:37,055 --> 00:43:40,190 О, скъпи хора... 467 00:43:53,184 --> 00:43:54,244 Какво? 468 00:43:56,070 --> 00:43:57,946 Какво пък... Ето. - Не! 469 00:43:58,247 --> 00:43:59,947 Семьонич! - Не! 470 00:44:06,003 --> 00:44:08,441 Мислиш ли... - Ей... О! 471 00:44:08,442 --> 00:44:09,642 Какво "О"? - О! 472 00:44:09,884 --> 00:44:11,260 Шапчицата! 473 00:44:12,860 --> 00:44:14,131 Почакай. 474 00:44:16,560 --> 00:44:17,497 Орел! 475 00:44:30,344 --> 00:44:33,982 Семьонич! Значката забрави! - Че какво? 476 00:44:35,813 --> 00:44:37,892 Конспирация. 477 00:44:39,436 --> 00:44:41,350 Как мислиш? - О! 478 00:44:44,265 --> 00:44:45,691 Върви! 479 00:44:50,404 --> 00:44:53,607 О, момчета, вие какво... Какво правите? 480 00:44:56,008 --> 00:44:59,018 Шапчицата... - Ама какво правите, момчета?! 481 00:44:59,887 --> 00:45:03,207 Къде ви е тази, вашата... тоалетна чиния? 482 00:45:03,693 --> 00:45:05,696 Тоалетните чинии ще почакат! 483 00:45:07,324 --> 00:45:08,830 Хайде, сядай. 484 00:45:10,741 --> 00:45:11,976 Опалянка. 485 00:45:13,372 --> 00:45:16,144 Наливаме... 486 00:45:16,610 --> 00:45:19,626 Изпиваме... - Хайде, давай. 487 00:45:20,313 --> 00:45:22,319 Дробовете... - А? 488 00:45:22,616 --> 00:45:24,198 Свирят... 489 00:45:24,966 --> 00:45:29,308 А тръбите свирят... 490 00:45:51,789 --> 00:45:53,168 К'во, бе човек? 491 00:45:53,185 --> 00:45:55,933 Аз съм по повод на тоалетната чиния. 492 00:45:56,261 --> 00:45:58,561 А може би и кранчето... 493 00:45:59,143 --> 00:46:00,960 ще стегнеш? 494 00:46:26,437 --> 00:46:27,684 Кой е? 495 00:46:27,737 --> 00:46:31,479 Финладска тоалетна чиния. - Влизайте. 496 00:46:38,143 --> 00:46:41,392 Какво толкова се подмотваш? - Извинете... 497 00:46:41,994 --> 00:46:45,924 Обърках къщата. - Между другото, тя протече. 498 00:46:46,367 --> 00:46:48,006 Всичко протече. 499 00:46:49,849 --> 00:46:52,676 А на мене как ми тече... 500 00:46:53,886 --> 00:46:55,922 Ето... Започвайте. 501 00:46:57,638 --> 00:47:01,101 Да, сега... веднага... 502 00:47:05,398 --> 00:47:09,344 Не... аз така... веднага... не мога. 503 00:47:09,884 --> 00:47:14,517 Да ми бяхте налели... 150 грама... 504 00:47:15,483 --> 00:47:18,397 Разбира се. Как не се досетих. Може и 200? 505 00:47:18,398 --> 00:47:20,498 За храброст! - Добре. 506 00:47:38,261 --> 00:47:40,103 И на тебе. - И на мен? 507 00:47:44,457 --> 00:47:46,056 За тоалетната чиния! 508 00:47:53,241 --> 00:47:59,807 А сега... може и с чинията... да се заемем. 509 00:47:59,876 --> 00:48:02,809 Значи... Аз опитах с тая джаджа... 510 00:48:03,590 --> 00:48:06,206 Насам... натам... 511 00:48:07,106 --> 00:48:12,751 Нищо не се получава. - С тая джаджа, скъпа моя... 512 00:48:13,679 --> 00:48:17,332 с нея... насам-натам... - А инструмент имате ли си? 513 00:48:17,975 --> 00:48:20,727 Винаги... Винаги е с мен. 514 00:48:20,951 --> 00:48:22,714 Винаги... 515 00:48:31,420 --> 00:48:36,208 Вие... с тая джаджа тука? - И тука... 516 00:48:36,233 --> 00:48:38,183 И тука ли? - И тука... 517 00:48:38,246 --> 00:48:40,747 А там? - И там... 518 00:48:41,410 --> 00:48:45,545 И тук... И там... 519 00:49:17,014 --> 00:49:22,191 Още много, много, много... пъти... пъти... 520 00:49:58,592 --> 00:50:00,663 Ой, какъв инструмент! 521 00:50:23,807 --> 00:50:25,574 А това е правилно... 522 00:50:39,991 --> 00:50:41,692 И мезенце... 523 00:50:46,745 --> 00:50:48,685 Защо ме почитате? 524 00:50:50,881 --> 00:50:52,902 Защото съм кой? 525 00:50:56,059 --> 00:50:59,433 Аз съм представител на народа! 526 00:51:01,161 --> 00:51:06,213 Ако не бях аз... всички щяхме да се потънали в лайната! 527 00:51:07,846 --> 00:51:12,892 Да-а-а... Лаботата ви е млъсна. 528 00:51:17,340 --> 00:51:20,896 Дори още ще ти кажа. 529 00:51:22,410 --> 00:51:26,727 Тя освен това е и мокра! 530 00:51:29,076 --> 00:51:34,045 Ето ти... Би ли тръгнал на "мокра" поръчка? 531 00:51:34,046 --> 00:51:35,646 Аз ли? - Да. 532 00:51:36,347 --> 00:51:37,951 Не-е-е... 533 00:51:38,431 --> 00:51:40,002 А аз... 534 00:51:40,641 --> 00:51:45,524 Всеки ден се мокря, и мокря... 535 00:51:46,219 --> 00:51:50,137 Чиния след чиния... - Стига с тия чинии! 536 00:51:51,116 --> 00:51:55,803 Универсални тазове... на показ! 537 00:52:02,020 --> 00:52:07,569 А за тазовете ще ти кажа нещо уникално. 538 00:55:35,429 --> 00:55:37,183 Как са тазовете? 539 00:55:41,702 --> 00:55:44,821 Кой номер е? - Трети. 540 00:55:46,313 --> 00:55:50,905 Ще премерим. Къде е трети... 541 00:55:51,908 --> 00:55:54,565 Това ли е... казваш... 542 00:55:54,639 --> 00:55:57,472 Трети ли? 543 00:55:58,266 --> 00:56:01,080 Ти к'во, бе човек? Маниак! - Седми е! Седми! 544 00:56:02,602 --> 00:56:06,174 Маниак! Разбира се, че съм маниак! 545 00:56:07,147 --> 00:56:13,329 В работата си, понякога по 10 чинии поставяш на ден! 546 00:56:15,134 --> 00:56:17,537 Какви ти 10, по 20! 547 00:56:18,430 --> 00:56:20,279 Не по 20, по 30! 548 00:56:20,626 --> 00:56:21,675 По 40! 549 00:56:23,120 --> 00:56:25,523 Какво е това? Така ли се пазарихме? Маниак! 550 00:56:25,579 --> 00:56:29,627 Момичета, проблем ли има? - Да, невъзможно е да се работи. 551 00:56:32,911 --> 00:56:34,457 Трябва само да се направи. 552 00:56:34,593 --> 00:56:36,883 Да, ама двойна такса. - Тройна! 553 00:56:37,120 --> 00:56:39,058 Тройна? Съгласен съм. 554 00:56:40,045 --> 00:56:42,181 Какво стоиш?! На работа! 555 00:56:45,037 --> 00:56:48,986 Немски... Италиански, финландски... 556 00:56:49,326 --> 00:56:53,190 Системата за промиване! Защо не пуска? 557 00:56:56,372 --> 00:57:01,970 Я ела тука... робе! Сега... 558 00:57:10,858 --> 00:57:13,269 Ела тук! Лежи! 559 00:57:15,185 --> 00:57:16,391 Мама! 560 00:57:18,975 --> 00:57:21,395 Харесва ли ти? - Боли! 561 00:57:23,002 --> 00:57:25,348 Ето ти още! - Недей! 562 00:57:35,306 --> 00:57:39,320 Айне шисън... Нихт ферщейн... 563 00:57:47,575 --> 00:57:49,837 Въпроси не се задават! 564 00:57:51,595 --> 00:57:54,266 Какво желаете? - Ябълка! 565 00:57:55,413 --> 00:57:57,465 Това ли е ябълка? 566 00:57:57,542 --> 00:57:59,874 Намери матроска ябълка! 567 00:57:59,893 --> 00:58:02,773 Ей, ябълчица... 568 01:01:55,546 --> 01:01:56,916 К'во става? 569 01:01:58,336 --> 01:02:01,155 Първото торпедо пое! 570 01:02:02,730 --> 01:02:04,712 Второто торпедо пое! 571 01:02:22,272 --> 01:02:26,561 Джуджета... Къде са джуджетата? 572 01:02:28,620 --> 01:02:30,214 Джуджета? 573 01:02:33,563 --> 01:02:37,022 На него още и джуджета му трябват! 574 01:02:37,311 --> 01:02:40,530 Надървен е! Мамо... 575 01:02:40,866 --> 01:02:42,085 Кой ще иде? 576 01:02:51,318 --> 01:02:53,114 Ето ги и джуджетата. 577 01:02:55,538 --> 01:02:57,635 За прокарване... 578 01:02:58,401 --> 01:03:00,479 Под дъжда от презервативи... 579 01:03:00,837 --> 01:03:03,228 Миша вървеше право към разврата. 580 01:03:03,404 --> 01:03:08,513 Задачата на истинския политик е да сближава масите... 581 01:03:08,821 --> 01:03:15,283 Да защищава техните интереси и да ги довежда до взрив, до взрив... 582 01:03:22,805 --> 01:03:24,305 Торпедото пое! 583 01:03:24,716 --> 01:03:26,283 Второто торпедо пое! 584 01:03:27,873 --> 01:03:29,517 Дими, гори... 585 01:03:32,377 --> 01:03:36,143 Напред, матроси! На абордаж! 586 01:03:37,767 --> 01:03:40,099 Противник право по курса! 587 01:03:48,980 --> 01:03:50,482 Абордаж! 588 01:03:56,053 --> 01:03:58,730 Ескадра! Слушай моята команда! 589 01:03:59,171 --> 01:04:03,253 На 1 кабелт дистанция, равнение на флагмана! 590 01:04:03,336 --> 01:04:04,467 Веднага! 591 01:04:06,227 --> 01:04:12,585 Простете, другари, с Бога... Ура! 592 01:04:12,918 --> 01:04:14,600 И прос... 593 01:04:24,214 --> 01:04:29,500 Разбрах, да. Изкупи всичко... А след това продавай. 594 01:04:39,699 --> 01:04:43,577 Моята глупачка цял ден прочиства тоалетната. 595 01:04:53,210 --> 01:04:57,124 Не си отивай. - Шшшт... Ела тука. 596 01:05:01,860 --> 01:05:05,836 Ето ви това... за инструмента... 597 01:05:06,642 --> 01:05:09,725 И за чинията... Марш оттук. 598 01:05:16,633 --> 01:05:21,829 Довиждане, моя... магьоснице! - Магьоснико! 599 01:05:28,662 --> 01:05:35,321 Любовта как размахва крилата и се носи... 600 01:05:35,659 --> 01:05:41,950 няма как да уловиш... 601 01:05:46,958 --> 01:05:48,534 Кой е тука? 602 01:05:52,535 --> 01:05:55,535 Раздяла, старице,... 603 01:05:55,536 --> 01:05:58,836 Мъчно ми е за дома... 604 01:05:58,837 --> 01:06:05,537 ... казал огняр на огняра. 605 01:06:26,381 --> 01:06:29,900 Ти пък какво? - Жал ми е за огняра... 606 01:06:32,888 --> 01:06:36,499 Добър човек... - А може би да не дадем касетата? 607 01:06:39,300 --> 01:06:40,769 Водолазът! 608 01:06:41,079 --> 01:06:42,747 Братоците така се увлекли, 609 01:06:42,748 --> 01:06:47,348 че забравили за водолаза, снимащ със скрита камера в басейна. 610 01:06:54,159 --> 01:06:56,995 Лека нощ, момченца и момиченца. 611 01:06:56,996 --> 01:07:03,196 Очакват ви одеалата и възглавниците, а утре ще ви разкажа нова приказка. 612 01:07:08,789 --> 01:07:10,589 Дерьменко (Лайненко) 613 01:07:11,690 --> 01:07:16,299 Блудният син. В ефира е Лайненко. 614 01:07:16,949 --> 01:07:20,106 Аз, като мъж, баща... 615 01:07:20,545 --> 01:07:25,596 ви умолявам да отстраните от екрана децата, кучетата и хората. 616 01:07:28,893 --> 01:07:30,988 Със психически разстройства, де. 617 01:07:31,870 --> 01:07:36,514 Мама... Това е за вас. Махнете се... 618 01:07:36,815 --> 01:07:38,515 На! Ще ти се! 619 01:07:41,874 --> 01:07:45,770 Ще ви покажем истината за блудния син. 620 01:07:46,803 --> 01:07:49,593 Материалът е заснет със скрита камера, 621 01:07:49,631 --> 01:07:54,924 в една частна сауна, където с тези продажни жени, се развличал човек, 622 01:07:55,424 --> 01:07:58,782 удивително приличащ на депутата Елцов. 623 01:08:11,992 --> 01:08:14,795 Мамо! Гюлленцето... 624 01:08:15,791 --> 01:08:17,752 Мамо, гюллето! 625 01:08:19,954 --> 01:08:21,932 Дъще, мъчи го! 626 01:08:22,299 --> 01:08:25,357 А Миша, макар и да пострадал от жена си... 627 01:08:25,895 --> 01:08:27,368 се възгордял. 628 01:08:27,613 --> 01:08:31,009 Ами че щом като са му направили компромат, значи е политик! 629 01:08:31,450 --> 01:08:33,987 Да... Организирал партия... 630 01:08:34,317 --> 01:08:35,516 под девиза: 631 01:08:35,643 --> 01:08:38,964 "Ние знаем как да измъкнем страната от лайната!" 632 01:08:40,317 --> 01:08:44,279 Даже спечелил някакви местни избори, станал депутат. 633 01:08:45,049 --> 01:08:48,799 Даже ние скоро, точно така: Всички ще бъдем в лайната! 634 01:08:50,751 --> 01:08:53,078 Тогава никакви русалки. 635 01:08:57,259 --> 01:08:59,371 Какво? - Рая на какво клъвна? 636 01:08:59,519 --> 01:09:01,495 Райка ли? На водка! 637 01:09:02,100 --> 01:09:05,183 А приятелката й? - Тя на бира. 638 01:09:35,995 --> 01:09:38,146 Нещо не кълве. 639 01:09:40,058 --> 01:09:43,372 А може би се е накълвала? - Тогава се е нальокала. 640 01:09:43,471 --> 01:09:45,418 Аз бих се нальокал. 641 01:09:47,686 --> 01:09:51,528 А може би трябва като рибите да ги захраним? 642 01:09:52,360 --> 01:09:55,164 Тогава не трябва да ги храним, а да ги напоим. 643 01:10:10,903 --> 01:10:12,641 Водката във водата??? 644 01:10:13,321 --> 01:10:17,038 Абе ти ако кажеш на някого... - Няма и да повярват. 645 01:10:18,909 --> 01:10:21,415 Писи-писи-писи... 646 01:10:21,621 --> 01:10:23,294 Тогава вече: ути-ути-ути... 647 01:10:27,274 --> 01:10:28,580 Момчета! 648 01:10:30,482 --> 01:10:32,303 Няма да кълве. 649 01:10:32,961 --> 01:10:35,791 А защо? - Защото вече кълва! 650 01:10:36,811 --> 01:10:41,966 Тръгвайте! Че водката ще изветрее и момичетата скучаят, с опашките как бият! 651 01:10:43,807 --> 01:10:45,773 Че откъде са момичетата? 652 01:10:54,227 --> 01:10:57,599 Изтегляш мрежата, а те, гълъбчетата, са там! 653 01:11:02,453 --> 01:11:07,297 Искахме да поплуваме, но се оплетохме тук и не можем да се измъкнем. 654 01:11:08,796 --> 01:11:11,438 Извинете, момичета, ние се успяхме да се представим. 655 01:11:11,653 --> 01:11:15,402 Аз съм Витя, а това е приятелят ми Саша. 656 01:11:16,300 --> 01:11:22,489 Саша... Неръкомахова. - Не ръкомахам, просто ръцете няма къде да ги дяна от смущение. 657 01:11:22,508 --> 01:11:25,762 Ама махайте си, щом така ви харесва! 658 01:11:25,932 --> 01:11:30,676 А Саша Неръкомахова е... моето име и фамилия! 659 01:11:30,696 --> 01:11:33,755 А, фамилията е немска. - Но защо да е немско? 660 01:11:33,789 --> 01:11:35,654 Местно е, от наречие. 661 01:11:36,962 --> 01:11:41,294 Даже много руска фамилия. С дълбок смисъл. 662 01:11:41,798 --> 01:11:47,453 И изобщо руските фамилии са дали началото на много чужди такива. 663 01:11:47,876 --> 01:11:52,677 Ето да вземем на американския президент Бил Клинтън. 664 01:11:52,947 --> 01:11:56,658 Ако на руски се каже "Клинтън", какво се чува? 665 01:11:57,856 --> 01:11:59,318 Правилно! 666 01:11:59,914 --> 01:12:02,379 Скрит, малък женски орган. 667 01:12:02,783 --> 01:12:05,624 А за къде е президентът с такъв малък орган? 668 01:12:06,169 --> 01:12:07,820 В смисъл - с фамилията? 669 01:12:08,135 --> 01:12:10,622 Ами те взели и разменили буквичките. 670 01:12:10,853 --> 01:12:14,098 Но за съжаление, същността си останала... 671 01:12:17,977 --> 01:12:20,935 И тя неотдавна се прояви... 672 01:12:21,733 --> 01:12:24,608 Между впрочем един разказ за една такава фамилия. 673 01:12:25,047 --> 01:12:27,523 Това било през хиляда шестстотин... 674 01:12:28,185 --> 01:12:31,265 Тогава цар Петър, като сега помня... 675 01:12:32,427 --> 01:12:35,053 Бил млад. Служил при него в армията... 676 01:12:36,015 --> 01:12:38,804 невзрачен, малък човечец... 677 01:12:39,460 --> 01:12:41,974 недорасъл, без лице... 678 01:12:42,071 --> 01:12:45,075 но имал огромен фитил! 679 01:12:46,089 --> 01:12:49,814 Благодарение на него, той попаднал в артилерията. 680 01:12:56,620 --> 01:13:00,208 БАННА ФАМИЛИЯ 681 01:13:14,396 --> 01:13:16,489 Идват! 682 01:13:35,689 --> 01:13:37,657 А така, дай жега. 683 01:13:40,844 --> 01:13:42,766 Сега още водичка ще добавим... 684 01:13:53,736 --> 01:13:56,863 Остави всичко. Строй се, строй се! 685 01:13:58,323 --> 01:14:01,096 Показвай си новобранците! 686 01:14:04,471 --> 01:14:06,830 Строй се! Мирно! 687 01:14:08,877 --> 01:14:12,478 А, хубавци... Кой командва тука? 688 01:14:13,134 --> 01:14:14,803 Гледай! 689 01:14:20,275 --> 01:14:21,625 Ето това е! 690 01:14:24,236 --> 01:14:28,089 О... Този пък стои мирно! 691 01:14:28,620 --> 01:14:30,056 Учи се! 692 01:14:33,802 --> 01:14:35,661 Хубава-а-а... 693 01:14:37,402 --> 01:14:40,284 Твоята жена по-добре ли командва? 694 01:14:43,326 --> 01:14:47,402 Е, Катка... Провери новобранците! 695 01:15:03,549 --> 01:15:06,161 О, какъв е малък! 696 01:15:06,545 --> 01:15:08,764 Едва ще го забележиш. 697 01:15:11,720 --> 01:15:13,281 В разузнаването! 698 01:15:18,740 --> 01:15:22,304 Който тръгне в атака, ще залегне в окопа! 699 01:15:23,251 --> 01:15:24,693 В пехотата! 700 01:15:25,045 --> 01:15:26,161 В пехотата. 701 01:15:32,940 --> 01:15:34,785 У, как скача! 702 01:15:36,631 --> 01:15:38,207 Но много е бърз... 703 01:15:39,281 --> 01:15:41,267 В кавалерията хубавецът! 704 01:15:43,976 --> 01:15:45,518 Боже мой... 705 01:15:49,470 --> 01:15:50,805 А с този какво ще правим? 706 01:15:54,083 --> 01:15:56,351 С такъв фитил! 707 01:16:00,372 --> 01:16:02,834 О, това е за нас! 708 01:16:04,376 --> 01:16:07,627 За члена... - Катка! 709 01:16:21,595 --> 01:16:24,804 Какво ви е това... 710 01:16:25,236 --> 01:16:27,853 ... кръгло? 711 01:16:29,221 --> 01:16:33,204 Как така не знаете? Това е гюлле! 712 01:16:33,905 --> 01:16:38,481 Това не е гюлле. Това е бомба! 713 01:16:40,820 --> 01:16:42,702 А това е фитилчето. 714 01:16:56,161 --> 01:16:59,901 Личи си, че сте артилерист. 715 01:17:00,378 --> 01:17:04,975 Вие самият имате такъв... Фитил! 716 01:17:13,100 --> 01:17:17,039 Внимавайте с фитила, може да произведе халостен изстрел! 717 01:17:18,526 --> 01:17:20,315 Стига толкова... 718 01:17:20,316 --> 01:17:22,716 Второто гюлленце... 719 01:17:23,402 --> 01:17:25,821 ... да го изнесем на позиция. 720 01:17:39,826 --> 01:17:43,700 Къде е мерникът? Къде е, къде е... 721 01:17:45,854 --> 01:17:48,202 Ой, сега ще избухна! 722 01:17:49,787 --> 01:17:51,641 Ето го мерника... 723 01:17:53,282 --> 01:17:56,766 Разпъваме лафета... 724 01:17:59,959 --> 01:18:04,421 Зареждай! Огън! Огън! Огън! 725 01:18:08,677 --> 01:18:12,921 Какво става там? - Артилеристът е в банята, ваше превъзходителство. 726 01:18:13,856 --> 01:18:17,156 Сладури, браво, момчета! 727 01:18:17,157 --> 01:18:19,990 Те и в банята ще си намерят приятели. 728 01:18:41,106 --> 01:18:43,159 Едно, две, три, четири... 729 01:18:55,621 --> 01:18:57,893 Интересно, уцели ли или не? 730 01:18:58,165 --> 01:19:01,341 Струва ми се, че само я рани. Как стене, врага... 731 01:19:02,149 --> 01:19:05,041 Вече съм ги чувал тия стонове. 732 01:19:05,287 --> 01:19:09,662 Разрешете да я довърша, да не се мъчи. - Правилно, гълъбче. 733 01:19:09,701 --> 01:19:13,876 Върви. И гадината заври в миша дупка. 734 01:19:14,034 --> 01:19:16,505 Слушам, ваше превъзходителство! - А аз ще почакам тука. 735 01:19:17,302 --> 01:19:20,167 Дръж се, идва подкрепление! 736 01:19:20,192 --> 01:19:23,359 Аз влязох по фронта, а ти мини откъм тила, откъм тила... 737 01:19:23,360 --> 01:19:25,160 Сега... Да заредя. 738 01:20:00,497 --> 01:20:04,624 Е, как е момчета-братлета? Довършихте ли я? 739 01:20:07,462 --> 01:20:09,523 Дайте аз сам... 740 01:20:25,773 --> 01:20:27,921 Полковникът ударил Иван с бастуна, 741 01:20:27,929 --> 01:20:30,056 право в средата на черепа, 742 01:20:30,120 --> 01:20:33,633 от което под перуката се образува белег 743 01:20:33,898 --> 01:20:35,370 със своеобразна форма. 744 01:21:02,774 --> 01:21:04,995 Иван забил из полето... 745 01:21:05,135 --> 01:21:06,621 Бягал, бягал... 746 01:21:06,692 --> 01:21:09,636 докато не стигнал до тила на шведите. 747 01:21:23,328 --> 01:21:26,951 В тази старинна песен се пеело за шведско момче, което малко 748 01:21:26,977 --> 01:21:32,741 обичал момиче и неговият писсалло се обидил и избягал от него вдън земя. 749 01:21:42,098 --> 01:21:44,315 Човеко... 750 01:21:59,493 --> 01:22:02,600 Такава! Ето такава... 751 01:22:04,539 --> 01:22:08,880 В щаба по разказа на войника бил съставен словесен портрет 752 01:22:08,919 --> 01:22:11,478 на новото секретно руско оръжие. 753 01:22:25,803 --> 01:22:30,252 Шведът, като истински войник, се възползвал от удобната бойна позиция. 754 01:22:34,595 --> 01:22:36,673 На възмущението на генерала... 755 01:22:36,932 --> 01:22:41,021 хитрият швед отвърнал, че е изпробвал старинен народен способ 756 01:22:41,089 --> 01:22:43,851 за лов на писсалло с юккала. 757 01:22:46,123 --> 01:22:48,713 Генералът похвалил войника за досетливостта 758 01:22:48,821 --> 01:22:51,869 и разработил стратегическия план. 759 01:22:58,862 --> 01:23:01,842 Готвачката, с капан в одеждите, 760 01:23:01,971 --> 01:23:06,935 била закарана в гората и оставена там в ролята на примамка. 761 01:23:52,208 --> 01:23:54,667 Мъничко писсалло... 762 01:23:54,708 --> 01:23:57,873 Ами то се разширява от топлото, трябва в банята. 763 01:23:58,427 --> 01:24:00,585 Иван обяснил на глупавите шведи, 764 01:24:00,781 --> 01:24:03,582 че неговото писсалло се разширява от топлото... 765 01:24:03,602 --> 01:24:05,484 и затова е нужна баня. 766 01:24:11,143 --> 01:24:12,797 Клатушкайте се! 767 01:24:12,798 --> 01:24:15,098 Не издържали шведите на руската баня. 768 01:24:15,817 --> 01:24:18,484 Така Иван взел в плен целия шведски щаб. 769 01:24:19,017 --> 01:24:22,351 А за компания и шведската юккала. 770 01:24:26,408 --> 01:24:27,733 ЮККАЛА 771 01:24:48,408 --> 01:24:50,972 ЮККАЛА Вход 5 гроша Изход 10 гроша 772 01:24:56,790 --> 01:24:59,913 Предприемчивият Иван организирал платена екскурзия 773 01:24:59,990 --> 01:25:02,976 из шведските забележителности. 774 01:25:04,278 --> 01:25:05,514 Следващият. 775 01:25:07,099 --> 01:25:08,411 Стани! Мирно! 776 01:25:14,999 --> 01:25:17,574 Горкичкият полковник... 777 01:25:26,925 --> 01:25:30,824 Господи, ти к'во тук щеш? - Извинете, ваше превъзходителство. 778 01:25:30,835 --> 01:25:33,261 Сабята си загубих. Дайте да я потърсим. 779 01:25:33,264 --> 01:25:35,335 Къде си я затри? - Случайно, без да искам. 780 01:25:35,336 --> 01:25:37,036 Какъв си ти такъв войник без сабя? 781 01:25:58,507 --> 01:26:00,426 Поне стана светло... 782 01:26:10,155 --> 01:26:11,876 Жалко за сабята. 783 01:26:14,400 --> 01:26:18,463 Слухът за необичайната шведска забава достигна до цар Петър. 784 01:26:18,754 --> 01:26:23,141 И царят заповядал: "Докарайте юккала при мен!" 785 01:26:39,682 --> 01:26:41,039 Излизай, излизай... 786 01:26:43,954 --> 01:26:47,998 Е, Иване... Доволен съм, пожелай каквото искаш! 787 01:26:48,000 --> 01:26:51,396 Господарю, искам във всяка кръчма да ми наливат без пари! 788 01:26:51,435 --> 01:26:52,723 Дайте ми хартия! 789 01:26:52,750 --> 01:26:55,445 Недейте на хартия, ще я загубя, по-добре тука. 790 01:27:00,889 --> 01:27:02,139 Наливай! 791 01:27:04,629 --> 01:27:06,319 За юккала! 792 01:29:07,607 --> 01:29:09,936 Ох, че е хубаво, ох, че е хубаво в банята... 793 01:29:16,689 --> 01:29:17,987 Потърпи. 794 01:29:45,661 --> 01:29:46,986 Скивай! 795 01:29:47,266 --> 01:29:48,448 Кой е тоя? 796 01:29:49,780 --> 01:29:53,256 Сие хер Питер има мираж... 797 01:29:53,406 --> 01:29:57,801 При пречупването на субстанциите на парата... 798 01:29:59,395 --> 01:30:01,840 обикновено ти се струва, че е лед. 799 01:30:05,131 --> 01:30:08,163 Мираж!? Кучият ти син... 800 01:30:08,784 --> 01:30:11,237 Има и безтелесна субстанция. 801 01:30:11,824 --> 01:30:14,119 От мираж жената... 802 01:30:16,578 --> 01:30:18,808 ... няма да стене! 803 01:30:19,725 --> 01:30:23,489 Тогава това е и разширението на телата. 804 01:30:25,379 --> 01:30:28,322 Под действието на жегата в банята. - Глупак! 805 01:30:30,060 --> 01:30:34,990 Тогава откъде на този... връх заледяване? 806 01:30:35,955 --> 01:30:37,913 Такива нос и уши... 807 01:30:39,849 --> 01:30:43,685 Това е и загадъчната руска душа. 808 01:30:45,060 --> 01:30:49,270 Глупак! Това е умната руска глава! 809 01:30:50,975 --> 01:30:52,911 Бойна глава... 810 01:30:53,575 --> 01:30:55,248 То впрочем... 811 01:30:58,548 --> 01:31:00,630 ... е едно и също! 812 01:31:11,564 --> 01:31:15,980 И ще бъдеш... вече не Залпов, 813 01:31:16,926 --> 01:31:20,011 ... а Залупанов. Казах! 814 01:31:26,238 --> 01:31:28,137 От позор Иван се запил. 815 01:31:28,138 --> 01:31:31,202 Благинка му наливали безплатно вече във всяка кръчма. 816 01:31:31,231 --> 01:31:33,383 Оттук тръгнал и известният жест. 817 01:31:41,468 --> 01:31:45,811 Императрицата още нищо не знаела за забележителната глава на Иван. 818 01:31:45,820 --> 01:31:50,770 Поради което в двореца царило скука и униние. 819 01:31:54,408 --> 01:31:57,072 Ах, сълза се промъква... 820 01:32:00,309 --> 01:32:01,701 Скучно ми е. 821 01:32:05,689 --> 01:32:07,171 Скука. 822 01:32:14,337 --> 01:32:15,683 Ами може... 823 01:32:16,383 --> 01:32:18,409 да повикаме Меншиков? 824 01:32:18,648 --> 01:32:20,566 За уплътняване... 825 01:32:22,435 --> 01:32:25,176 Разбира се! Как ли пък не... 826 01:32:34,987 --> 01:32:36,110 Печелиш. 827 01:32:44,682 --> 01:32:46,154 Печелиш. 828 01:33:10,004 --> 01:33:11,498 А може би джуджета? 829 01:33:19,903 --> 01:33:21,739 Глупачка с глупачка. 830 01:33:32,261 --> 01:33:33,362 Още. 831 01:34:06,803 --> 01:34:08,193 По-силни. 832 01:34:11,311 --> 01:34:13,551 Като не върви - не върви. 833 01:34:22,157 --> 01:34:23,501 21. 834 01:34:25,874 --> 01:34:27,044 Печелиш. 835 01:34:37,537 --> 01:34:39,416 Майчице, тя шмекерува! 836 01:34:40,045 --> 01:34:42,104 Кой шмекерува? Аз ли? 837 01:34:42,859 --> 01:34:44,854 Аз ли шмекерувам? - Има скрити карти. 838 01:34:45,501 --> 01:34:48,466 Ха, претърсете ме, претърсете ме. - Да я претърсим! 839 01:34:49,338 --> 01:34:51,055 Търсете, търсете... 840 01:35:00,228 --> 01:35:01,754 Сега ще ги намерим. - Сваляй! 841 01:35:04,067 --> 01:35:05,806 Сега... къде ги е скрила? 842 01:35:07,760 --> 01:35:09,365 А аз знам една тайна. 843 01:35:09,973 --> 01:35:12,816 Казват в един артилерийски полк... 844 01:35:13,322 --> 01:35:14,934 имало войник, 845 01:35:14,968 --> 01:35:18,428 у когото вместо глава има огромен чеп. 846 01:35:20,122 --> 01:35:22,505 С ей такива уши... 847 01:35:23,071 --> 01:35:26,199 Лъже! Лъже, мамичко, лъже! 848 01:35:26,287 --> 01:35:31,549 Не лъже. Познавах един... артилерист. 849 01:35:33,970 --> 01:35:36,019 Извикайте го! Чуваш ли? 850 01:35:46,632 --> 01:35:48,407 С течение на времето главата на Иван 851 01:35:48,730 --> 01:35:51,171 придобила пълно сходство с главичката. 852 01:35:51,172 --> 01:35:52,472 Тя можеше да виси оклюмала, 853 01:35:52,473 --> 01:35:58,373 но трябвало само с женски пръст да се докосне този белег и тя се вдигала. 854 01:36:03,330 --> 01:36:06,228 Катка! - Беше Катка. 855 01:36:06,268 --> 01:36:08,724 А сега е Императрицата - Майка! 856 01:36:25,064 --> 01:36:28,513 Иван се захласвал по закръглените бузи на Императрицата 857 01:36:29,045 --> 01:36:32,729 и от пиянството си представял, че е разузнавач. 858 01:36:33,468 --> 01:36:38,442 Че пълзи през преспите към дълбокия шведски тил. 859 01:36:39,149 --> 01:36:44,074 Измъквайки се от обкръжението на гърди, бедра, кореми... 860 01:36:44,107 --> 01:36:48,731 той ту настъпваше, ту отстъпваше под натиска на неприятеля. 861 01:36:48,822 --> 01:36:53,794 Ту се вдигаше в атака, ту падаше като мъртъв... 862 01:37:41,722 --> 01:37:45,294 А след това му се струваше, че е козел, 863 01:37:45,645 --> 01:37:48,803 който са го пуснали из градина, пълна със зелки. 864 01:37:49,350 --> 01:37:53,825 И той с настървение подаваше неприличната си глава 865 01:37:54,327 --> 01:38:00,960 на тези зелки, бедра, гърди, кореми... 866 01:38:32,542 --> 01:38:35,802 На императрицата й допадна новото развлечение. 867 01:38:36,252 --> 01:38:40,928 Тя нарекла главата на Иван "Руски деликатес"! 868 01:38:41,197 --> 01:38:45,645 И заповядала да й я подават само с боровинково сладко. 869 01:38:59,551 --> 01:39:04,691 Със своята бодлива глава Иван бързо си пробил път нагоре. 870 01:39:04,924 --> 01:39:07,691 Даже получил титла и звание: 871 01:39:07,730 --> 01:39:10,024 Генерал-аншеф. 872 01:39:14,994 --> 01:39:16,560 След революцията... 873 01:39:17,283 --> 01:39:20,892 потомъкът на Залупанов... 874 01:39:21,645 --> 01:39:24,428 за да скрие своя дворянски произход... 875 01:39:25,291 --> 01:39:27,863 си сменил фамилията и отново станал Залпов. 876 01:39:27,922 --> 01:39:31,189 И отишъл да служи в армията. 877 01:39:31,288 --> 01:39:34,983 По една проста причина - не трябва да сваля шапката! 878 01:39:36,277 --> 01:39:39,381 През цялото време с накит на главата! И в негово изпълнение... 879 01:39:40,131 --> 01:39:42,349 старата армейска поговорка звучи така: 880 01:39:43,879 --> 01:39:46,721 На празна глава не се козирува! 881 01:39:46,953 --> 01:39:49,520 Е, какво, момчета! Да вървим да се парим! 882 01:39:55,076 --> 01:39:56,709 Че как да се парим? 883 01:39:58,339 --> 01:40:01,968 А русалките не трябва! Те са студенокръвни! 884 01:40:02,007 --> 01:40:03,405 Ти нали не си русалка? 885 01:40:04,680 --> 01:40:07,373 И аз съм студенокръвен... 886 01:40:11,861 --> 01:40:14,372 Аз също съм студенокръвен. 887 01:40:15,546 --> 01:40:17,628 Тук оставам. 888 01:40:19,400 --> 01:40:22,481 Живее русалка Саша... 889 01:40:22,795 --> 01:40:25,452 в дълбоката тъмнина... 890 01:40:26,556 --> 01:40:27,770 Митрич! - А? 891 01:40:28,922 --> 01:40:32,288 А ти защо самият все с шапка ходиш? 892 01:40:33,706 --> 01:40:36,084 На интимни въпроси не отговарям. 893 01:40:36,280 --> 01:40:38,585 И не се потиш? - Свикнал съм. 894 01:40:40,189 --> 01:40:45,666 Да вървим да спасяваме Витка, че току виж отплувал. 895 01:40:45,767 --> 01:40:46,767 Да вървим. 896 01:40:51,303 --> 01:40:52,486 Момичета! 897 01:40:53,816 --> 01:40:56,740 Момичета, къде се криете? - А къде е водката? 898 01:40:57,283 --> 01:41:01,887 Момичета, момиченца... 899 01:41:03,288 --> 01:41:05,571 Отплуваха. - Как отплуваха? 900 01:41:06,146 --> 01:41:08,870 Защо отплуваха? - Ами пуснах ги. 901 01:41:09,843 --> 01:41:11,365 И водка им дадох... 902 01:41:12,206 --> 01:41:14,304 Много вода си имат... 903 01:41:14,719 --> 01:41:17,070 А нямат какво да си пийнат. 904 01:41:18,403 --> 01:41:21,301 Защо ги пусна? - Те не могат дълго на брега. 905 01:41:22,187 --> 01:41:25,364 Имат... хриле. 906 01:41:26,427 --> 01:41:28,007 И опашки... 907 01:41:28,314 --> 01:41:31,988 Ами това? - Оставиха ги за спомен. 908 01:41:32,812 --> 01:41:34,342 Те са като гущерите. 909 01:41:35,465 --> 01:41:37,451 Старите опашки им падат... 910 01:41:38,426 --> 01:41:41,087 И нови им порастват. 911 01:41:42,251 --> 01:41:45,771 Какви хриле, какви опашки, какви гущери?! 912 01:41:45,830 --> 01:41:50,805 Това са птицегледачките от местната птицеферма, след 2 часа им е смяната. 913 01:41:51,467 --> 01:41:54,133 Какви ти птицегледачки?! А опашките? 914 01:41:54,587 --> 01:41:58,416 Ти от хумор не разбираш ли? Това е бутафория, специално са приготвили... 915 01:41:58,957 --> 01:42:02,814 За да бъде изненада за нас! - Ето и изненада! 916 01:42:05,475 --> 01:42:06,908 Какво беше това? 917 01:42:07,209 --> 01:42:08,909 Обещаха да се върнат. 918 01:42:10,361 --> 01:42:14,221 Рая! - Саша. 919 01:42:15,751 --> 01:42:17,085 Момичета... 920 01:42:33,086 --> 01:42:36,086 ПРЕВОД ОТ ЗВУК BEST RIPPER 921 01:42:36,287 --> 01:42:39,287 СУБТИТРИ BEST RIPPER 922 01:42:39,488 --> 01:42:42,488 РЕДАКЦИЯ BEST RIPPER