1
00:00:09,515 --> 00:00:11,551
Кинокомпания
КВ ФИЛМ
2
00:00:12,895 --> 00:00:14,427
и
Владимир Карев
3
00:00:15,384 --> 00:00:17,458
представят
4
00:00:35,991 --> 00:00:39,522
ВИКТОР БИЧКОВ
СЕРГЕЙ ГУСИНСКИ
ОКСАНА СТАШЕНКО
5
00:00:41,060 --> 00:00:43,902
във филма на
АЛЕКСЕЙ РУДАКОВ
6
00:00:45,733 --> 00:00:48,886
ОСОБЕНОСТИ НА ПОЛИТИКАТА
В БАНЯТА
7
00:00:49,434 --> 00:00:50,769
ИЛИ
8
00:00:51,742 --> 00:00:54,327
БАНЯ - 2
9
00:01:41,655 --> 00:01:43,470
Не плашете рибата!
10
00:01:48,956 --> 00:01:51,041
Пази се!
11
00:01:56,497 --> 00:01:59,836
Точно като децата сте.
Все се смеете...
12
00:02:06,055 --> 00:02:09,610
И на мене ми е хубаво.
Но си сдържам емоциите.
13
00:02:11,418 --> 00:02:13,318
Засмуква...
14
00:02:14,328 --> 00:02:17,068
К'во? Засмуква ли те?
15
00:02:19,354 --> 00:02:23,170
Главното е... недей да нервничиш.
Дишай равномерно.
16
00:02:23,754 --> 00:02:25,501
Когато те засмуква главното е...
17
00:02:26,154 --> 00:02:28,339
Издръжливост и самообладание.
18
00:02:29,290 --> 00:02:30,631
Какво му става?
19
00:02:31,024 --> 00:02:33,417
Дъното е тинесто.
Това го засмуква.
20
00:02:33,615 --> 00:02:35,741
А дъното не се ли стига?
- А ти на какво стоиш?
21
00:02:35,742 --> 00:02:37,142
Ами на дъното!
22
00:02:40,219 --> 00:02:43,178
Е че тогава какво те засмуква?
- Не ме засмуква...
23
00:02:47,279 --> 00:02:49,393
Пиявица ли е?
Засмука ли те?
24
00:02:49,394 --> 00:02:50,394
Ама, то тука...
25
00:02:53,577 --> 00:02:54,904
Ой, щука...
26
00:02:55,569 --> 00:02:56,943
Кучка (сука)?
27
00:02:58,156 --> 00:03:02,059
Казвах ви. Щом жените не се
получи и ето сега ни дойде...
28
00:03:02,097 --> 00:03:03,786
Ни баня, ни риболов.
29
00:03:03,838 --> 00:03:06,626
Ах, кучко!
- А бе не кучка, а щука!
30
00:03:06,834 --> 00:03:11,243
А, тогава кълве, а се смуче.
Подбирай си изразите.
31
00:03:12,450 --> 00:03:14,911
Щуката голяма ли е?
- Ой, кълве, кълве...
32
00:03:15,712 --> 00:03:18,227
Е, тогава е щука!
- Абе това е сом!
33
00:03:19,154 --> 00:03:21,934
Сомовете стигат до 2 м.
34
00:03:22,023 --> 00:03:23,889
Ой, сом ли? Сом, сом...
35
00:03:27,514 --> 00:03:31,192
Внимателно, не я плаши!
Да захапе по-здраво!
36
00:03:31,230 --> 00:03:33,364
Още, още, още...
37
00:03:33,889 --> 00:03:35,790
Абе, сецни, сецни...
38
00:03:46,994 --> 00:03:49,247
Ех! Отскубна се.
39
00:03:50,755 --> 00:03:52,852
По-рязко трябваше с въдицата,
по-рязко...
40
00:03:53,295 --> 00:03:56,535
С какво да дърпам,
да не ми е бамбуков?
41
00:03:58,639 --> 00:03:59,749
Хайде.
42
00:04:05,957 --> 00:04:07,266
Ех, рибарю...
43
00:04:10,299 --> 00:04:13,053
Странно. Ако рибата си мислеше,
че е червей...
44
00:04:13,085 --> 00:04:15,732
трябваше да го глътне и
да опита да го отхапе.
45
00:04:15,738 --> 00:04:21,173
И тогава щеше да му изглежда като
отхапан червей след кълване.
46
00:04:22,290 --> 00:04:24,159
Ами че така и изглежда!
47
00:04:24,260 --> 00:04:27,860
Не, той изглежда като червей
без кълване.
48
00:04:28,374 --> 00:04:31,983
Стига бе, момчета!
Просто всичко от студ се сви.
49
00:04:32,071 --> 00:04:34,044
Сви ли се?
Трябва да го разширим!
50
00:04:34,058 --> 00:04:35,961
Опалянка!
51
00:04:41,053 --> 00:04:43,070
За да се разшири!
52
00:04:49,263 --> 00:04:50,745
Добре...
53
00:04:52,743 --> 00:04:55,697
В какво се отличава женичката
от бутилката?
54
00:04:55,731 --> 00:04:56,956
В какво?
55
00:04:57,325 --> 00:05:00,230
Женичката преди да я напънеш...
56
00:05:00,372 --> 00:05:02,256
трябва да я сгрееш.
57
00:05:02,476 --> 00:05:05,635
А бутилката... да я охладиш!
58
00:05:06,658 --> 00:05:09,190
Е, Митрич. Какъв си майстор!
59
00:05:09,191 --> 00:05:12,091
Макар и да не сме женички,
това не пречи да се сгреем!
60
00:05:12,534 --> 00:05:14,057
Хайде, давайте!
61
00:05:31,313 --> 00:05:33,037
Другари!
62
00:05:33,098 --> 00:05:37,898
А може би това сомче...
е помислило, че това е...
63
00:05:38,060 --> 00:05:39,742
цицка от виме!
64
00:05:39,749 --> 00:05:41,702
Ами, домъчняло му за мама...
65
00:05:41,852 --> 00:05:43,533
Абе мисли като говориш!
66
00:05:43,914 --> 00:05:47,967
Какво ти виме! Това е риба,
а не теле.
67
00:05:49,190 --> 00:05:51,504
А може би тая риба...
68
00:05:51,794 --> 00:05:53,847
в предишния си живот е била теле!
69
00:05:54,394 --> 00:05:56,940
Прераждане!
Преселване на душата.
70
00:05:57,445 --> 00:06:00,108
Тогава вече не е теле,
а французойка.
71
00:06:00,568 --> 00:06:03,604
Щом като такъв предмет
го е приела за цицка!
72
00:06:05,565 --> 00:06:08,587
Тогава не е французойка,
а индийка.
73
00:06:08,671 --> 00:06:11,514
А те пък какво общо имат?
- Абе не разбрах.
74
00:06:11,565 --> 00:06:15,421
Индийка - това е жена от Индия.
А прераждането е в Индия.
75
00:06:15,656 --> 00:06:19,159
Не знам как е в Индия, но у нас
тук в Русия не знаеш
76
00:06:19,200 --> 00:06:21,823
кой е човек, кой е бик,
кой е овен, кой е козел...
77
00:06:22,273 --> 00:06:24,076
А жените всички са змии!
78
00:06:24,335 --> 00:06:27,348
Не всичките. Има и крави...
79
00:06:27,535 --> 00:06:29,337
И котки...
80
00:06:31,168 --> 00:06:32,827
И риби...
81
00:06:40,606 --> 00:06:43,849
Та ето... и нещо за прераждането.
82
00:06:44,072 --> 00:06:47,129
Колкото и човек да се преструва
към хората...
83
00:06:47,163 --> 00:06:51,654
в банята неговата природна
същност напира навън.
84
00:06:52,454 --> 00:06:53,766
Я ливни!
85
00:06:56,048 --> 00:07:00,281
Това е било през хиляда
деветстотин и де...
86
00:07:01,837 --> 00:07:03,221
Не е важно в коя година.
87
00:07:03,495 --> 00:07:04,872
Да се чукнем...
88
00:07:05,533 --> 00:07:07,008
За рибата!
89
00:07:08,410 --> 00:07:10,496
Живял тогава един деятел...
90
00:07:14,334 --> 00:07:16,465
И този деятел на епохата...
91
00:07:17,482 --> 00:07:20,940
Се отличавал със своя разврат,
пиянство,
92
00:07:20,941 --> 00:07:24,741
но с любовта си към всякакви
спортни състезания!
93
00:07:25,708 --> 00:07:27,778
Особено към...
94
00:07:30,111 --> 00:07:31,894
Скачане с препятствия.
95
00:07:32,069 --> 00:07:34,091
И на завода...
96
00:07:34,692 --> 00:07:38,770
Конезавод...
наречен... на него самия...
97
00:07:39,405 --> 00:07:42,546
трябвало да се състоят състезания
за наградата...
98
00:07:43,682 --> 00:07:45,402
на него самия.
99
00:07:46,121 --> 00:07:47,871
И... Чакали него самия.
100
00:07:52,799 --> 00:07:56,081
ЖОКЕЯ ОТ БАНЯТА
101
00:08:18,225 --> 00:08:21,494
Какво? Кои са - червени,
зелени, бели? Кои?
102
00:08:22,821 --> 00:08:24,235
Сънувах кошмар.
103
00:08:25,044 --> 00:08:29,910
Опъва ме мужик... на парна тяга.
104
00:08:40,402 --> 00:08:46,194
Сънят е в ръката на другарите.
105
00:08:50,516 --> 00:08:53,937
Днес... пристига началството.
106
00:08:54,437 --> 00:08:57,115
И ще ни опъват...
107
00:08:57,997 --> 00:09:00,635
и на парна...
108
00:09:01,345 --> 00:09:03,145
и на електрическа тяга.
109
00:09:21,346 --> 00:09:22,346
Идват!
110
00:09:25,847 --> 00:09:28,147
Стой! Къде така?
111
00:09:38,288 --> 00:09:41,161
Ей... Ела насам!
112
00:09:44,103 --> 00:09:46,254
Хляб, хляб...
113
00:09:47,989 --> 00:09:51,383
Това е ръката на партията!
- Ох, каква е мека!
114
00:09:51,445 --> 00:09:53,898
А тази?
- Махай се, махай...
115
00:09:54,878 --> 00:09:56,209
Махай се, махай се!
116
00:09:57,242 --> 00:10:00,226
Тази!
- Това е волята на партията!
117
00:10:01,460 --> 00:10:03,154
Влизай!
118
00:10:03,235 --> 00:10:05,104
Ой, какво е това?
119
00:10:05,387 --> 00:10:07,608
Това е членът на партията!
120
00:10:07,948 --> 00:10:09,054
Какъв е твърд...
121
00:10:09,494 --> 00:10:12,592
И плосък!
- Това ми е партийната книжка!
122
00:10:12,957 --> 00:10:15,588
Всеки член трябва да има
партийна книжка!
123
00:10:15,589 --> 00:10:18,589
Какъв е членът без
партийна книжка?!
124
00:10:32,483 --> 00:10:34,499
Не нарушавайте ритъма!
125
00:10:45,312 --> 00:10:50,059
Ой! И-и-и... Раз, два, давай
по-отривисто...
126
00:11:21,297 --> 00:11:25,039
Ох, каква си ми ти...
127
00:11:25,087 --> 00:11:27,871
Каква си ми лъскава...
128
00:11:48,162 --> 00:11:50,585
Не нарушавайте ритъма!
129
00:12:07,197 --> 00:12:08,877
Ела тук.
130
00:12:09,760 --> 00:12:11,247
Ама това е банята на
партийния актив!
131
00:12:11,260 --> 00:12:13,399
Голяма работа, те всички
са на митинг.
132
00:12:13,400 --> 00:12:15,000
Само ще разгледаме.
133
00:12:28,644 --> 00:12:30,713
Само ще се измием...
134
00:12:54,682 --> 00:12:59,516
Ой, това е сапунът на
другарка Булкина!
135
00:12:59,914 --> 00:13:02,015
Представяш ли си?
136
00:13:05,130 --> 00:13:07,276
А това е гъбата на
другарката Сулкина.
137
00:13:33,734 --> 00:13:35,212
Добре, добре...
138
00:13:39,784 --> 00:13:41,886
И те се сапунисваха...
139
00:13:42,072 --> 00:13:44,566
Със сапуна на другарката Булкина...
140
00:13:45,766 --> 00:13:47,744
Търкаха се една друга...
141
00:13:48,595 --> 00:13:53,674
до крайност... с личната
гъба на другарката Сулкина.
142
00:13:54,810 --> 00:13:59,320
Струваше им се, че това е
самата другарка Булкина.
143
00:13:59,796 --> 00:14:04,654
Разтичайки по техните
млади комсомолски тела...
144
00:14:05,203 --> 00:14:08,923
Топла, нежна сапунена пяна...
145
00:14:09,515 --> 00:14:13,278
И че самата другарка Сулкина...
146
00:14:13,679 --> 00:14:21,779
със своите болшевистки, мазолести,
загрубели като гъбата длани...
147
00:14:22,475 --> 00:14:27,416
Докосваха червенознаменните
им цици...
148
00:14:28,164 --> 00:14:31,926
и работническо-селски бедра.
149
00:14:32,914 --> 00:14:40,071
И когато техните сърца ги
обхващал революционен трепет...
150
00:14:40,822 --> 00:14:45,485
и комунистическата, чиста...
151
00:14:45,486 --> 00:14:48,186
като вода от легена...
152
00:14:48,581 --> 00:14:53,461
... любов ги тласкаше в обятията
си една към друга.
153
00:15:01,780 --> 00:15:03,915
Наляво или надясно?
154
00:15:05,554 --> 00:15:07,635
Абе, наляво!
- Не, надясно.
155
00:15:08,259 --> 00:15:10,390
Не, бе, наляво!
- Абе надясно!
156
00:15:17,111 --> 00:15:21,188
Какво? Харесва ли ти?
Тази ни е подари летец.
157
00:15:25,628 --> 00:15:28,094
Каква кобилка!
158
00:15:28,712 --> 00:15:30,434
Какъв задник!
159
00:15:30,867 --> 00:15:32,817
Каква предница!
160
00:15:34,767 --> 00:15:36,849
Кобилка ли?
161
00:15:37,327 --> 00:15:38,735
Задник ли?
162
00:15:41,043 --> 00:15:43,424
Хубав предник!
163
00:15:44,589 --> 00:15:48,251
А сега...
към осеменителницата!
164
00:15:48,368 --> 00:15:52,036
Кой ще ме осеменява?
165
00:15:52,113 --> 00:15:53,252
Ще го убия!
166
00:15:53,484 --> 00:15:54,599
Ще го убия!
167
00:15:55,588 --> 00:15:56,976
Не ме погубвай!
168
00:16:01,077 --> 00:16:04,277
В осеменителницата е
вашата любима кобилка!
169
00:16:04,278 --> 00:16:06,878
Там празнува 1-ви май!
170
00:16:07,323 --> 00:16:09,465
Към осеменителницата!
171
00:16:11,556 --> 00:16:14,699
Осеменителница
172
00:16:15,452 --> 00:16:18,351
Оставете ни в уединение...
173
00:16:20,197 --> 00:16:24,334
Здравей, моето момиче.
- Здраве желая, другарю генерал.
174
00:16:24,519 --> 00:16:28,935
Ти разговаряш с мен на
човешки език?
175
00:16:29,976 --> 00:16:35,081
А на какъв език мога да говоря
с такъв велик човек?
176
00:16:36,076 --> 00:16:39,343
Приятно ли ти е така, като те галя?
177
00:16:39,476 --> 00:16:41,769
Тъй вярно, много ми е приятно.
178
00:16:42,682 --> 00:16:45,336
Каква нежна кожа имаш...
179
00:16:45,404 --> 00:16:47,796
Съвсем не като конска...
180
00:16:48,965 --> 00:16:52,435
И такава голя... даже две...
181
00:16:52,445 --> 00:16:55,799
Искаш ли утре на скоковете
да се яхна на тебе?
182
00:16:56,785 --> 00:16:59,912
Ой, аз... не мога да бъда
под вас.
183
00:17:00,080 --> 00:17:03,743
Как така?! Знаеш ли какъв
съм ездач?
184
00:17:03,766 --> 00:17:05,715
Ама аз си имам ездач!
185
00:17:06,029 --> 00:17:10,188
Кажи ми името на този щастливец.
Той от нашата конюшня ли е?
186
00:17:11,303 --> 00:17:12,714
Петруха.
187
00:17:12,850 --> 00:17:17,109
Петруха... Не помня такъв жребец.
188
00:17:18,351 --> 00:17:21,527
Това е конникът червеноармеец
Петруха.
189
00:17:21,536 --> 00:17:26,460
Червеноармеец... Ой, Петруха
като Петруха.
190
00:17:26,503 --> 00:17:29,493
Искаш ли утре да се възкача
на тебе?
191
00:17:29,541 --> 00:17:33,235
И утре, и вдругиден, и...
Ой, другарю генерал.
192
00:17:33,236 --> 00:17:36,736
А може ние с Петруха...
да се оженим?
193
00:17:37,486 --> 00:17:40,768
Да се ожените? Е, това
вече е прекалено.
194
00:17:41,085 --> 00:17:46,240
Макар, че комунизъм - това
е всеобщо равенство... Женете се!
195
00:17:48,410 --> 00:17:51,499
Всички се женете!
- На къде, другарю генерал?
196
00:17:53,855 --> 00:17:57,679
Развълнуван от свиждането
с разговорчивата кобила...
197
00:17:57,910 --> 00:18:02,380
генералът поиска да произнесе реч,
отгоре, на кон.
198
00:18:03,012 --> 00:18:06,797
Оседлали най-послушния...
199
00:18:12,488 --> 00:18:18,032
Комунистическото равенство предполага
равенство на всички животни пред хората.
200
00:18:18,098 --> 00:18:20,036
А на хората пред жребците.
201
00:18:20,505 --> 00:18:22,332
Стой, Махарача...
202
00:18:22,708 --> 00:18:25,687
Камилар на всяка камила,
203
00:18:25,851 --> 00:18:29,243
а на всяка мъжка камила -
по камиларка.
204
00:18:30,402 --> 00:18:33,121
Давай! Напред!
205
00:18:38,462 --> 00:18:40,346
Саби горе!
206
00:18:42,067 --> 00:18:44,728
Напред!
207
00:18:47,120 --> 00:18:50,409
Караме Петруха в осеменителницата.
- Внимателно!
208
00:18:50,410 --> 00:18:54,410
А след скоковете ще вдигнем
сватба. Да вървим!
209
00:18:57,411 --> 00:19:01,438
Тъй вярно-о-о-о...
210
00:19:04,139 --> 00:19:08,664
На Петруха задникът му е такъв...
Нито един кон няма да го издържи.
211
00:19:09,483 --> 00:19:11,821
Ако не го направим по-слаб,
212
00:19:11,976 --> 00:19:13,617
нас ще ни отслабнат.
213
00:19:14,628 --> 00:19:16,545
Давай го в банята!
214
00:19:20,063 --> 00:19:22,334
Същата нощ заловиха Петруха.
215
00:19:22,368 --> 00:19:24,200
И го докараха в банята на
партийния актив.
216
00:19:30,504 --> 00:19:33,181
Аз какво, в следствието ли съм?
- В банята!
217
00:19:33,584 --> 00:19:36,363
Аз съм чист, чист съм...
218
00:19:36,497 --> 00:19:40,324
А съвестта ти?
- Каква съвест?!
219
00:19:40,439 --> 00:19:42,746
Как... как...
220
00:19:42,817 --> 00:19:44,887
Партийната... каква!
221
00:19:45,126 --> 00:19:50,679
Партийната ти съвест...
Тя чиста ли е?
222
00:19:50,772 --> 00:19:52,606
Аз съм безпартиен!
Аз съм...
223
00:19:52,685 --> 00:19:55,833
А може би трябва с това?
- Не стреляйте, за Бога...
224
00:19:56,125 --> 00:19:57,526
Няма нужда.
225
00:19:58,348 --> 00:20:01,963
В килията... т.е. в банята!
226
00:20:02,063 --> 00:20:07,866
Влизай, влизай...
Хайде вътре, сапунен мехур.
227
00:20:08,100 --> 00:20:11,585
И на нара... т.е. на пейката.
228
00:20:13,370 --> 00:20:15,269
Падна ли ми!
229
00:20:22,947 --> 00:20:26,480
Аз тебе още и така...
- Недейте!
230
00:20:27,302 --> 00:20:29,293
Още ще се измъчвам...
231
00:20:32,498 --> 00:20:37,364
Признай си, кога се запозна с кобилата?
- Абе това беше момиче, а не кобила.
232
00:20:38,699 --> 00:20:40,155
Дай врялата вода!
233
00:20:40,223 --> 00:20:43,386
Недейте с врялата вода, недейте!
234
00:20:47,241 --> 00:20:49,940
Вряла вода!
- Дай му още вряла вода!
235
00:20:50,061 --> 00:20:54,224
Не, не... Добре, нека и да е кобила,
но без любов с нея.
236
00:20:55,201 --> 00:20:56,605
Коя и да е...
237
00:20:59,311 --> 00:21:01,946
И как така стана вашата любов?
238
00:21:02,168 --> 00:21:03,780
Ние само се целувахме.
- Лъжеш!
239
00:21:03,873 --> 00:21:06,103
Видяли са те върху нея, отгоре!
240
00:21:06,131 --> 00:21:07,581
Да, отгоре й, целувахме се.
241
00:21:08,128 --> 00:21:10,820
Ох, кракът ми...
242
00:21:12,944 --> 00:21:15,637
Моля за милост.
- Кажи благодаря на генерала!
243
00:21:15,667 --> 00:21:16,745
Благодаря, другарю генерал!
244
00:21:17,843 --> 00:21:19,300
Обесете го!
245
00:21:19,631 --> 00:21:22,012
Другарю генерал... благодаря!
- Беси го!
246
00:21:23,094 --> 00:21:25,402
Благодаря, другарю генерал!
- Беси го!
247
00:21:26,062 --> 00:21:28,143
Тегло?
- В излишък!
248
00:21:30,672 --> 00:21:33,214
Гърди?
- Намират се...
249
00:21:34,490 --> 00:21:37,175
А може би излишното...
250
00:21:39,852 --> 00:21:41,738
Малко е жегата...
251
00:21:44,021 --> 00:21:46,000
А повече няма за къде...
252
00:21:46,528 --> 00:21:50,756
Телякът... Телякът посъветвал
253
00:21:50,971 --> 00:21:54,561
към горещината в банята
да се добави жега от телата...
254
00:21:57,574 --> 00:21:58,791
Готово е!
255
00:21:58,807 --> 00:22:01,321
Комсомолките-доброволки по
ваша заповед пристигнаха.
256
00:22:01,558 --> 00:22:03,759
Партията каза: "Атака!"
257
00:22:03,760 --> 00:22:05,660
Комсомолът отговори:
"Тъй вярно!"
258
00:22:05,994 --> 00:22:07,924
Прави: Едно...
259
00:22:09,932 --> 00:22:11,915
Прави: Две...
260
00:22:16,900 --> 00:22:20,377
Що не съм сокол...
261
00:22:21,965 --> 00:22:27,493
Защо не... летя...
262
00:22:29,725 --> 00:22:33,669
Групово... ходом марш!
263
00:22:38,867 --> 00:22:42,860
Ние, комунисти,
сме народ мускулести.
264
00:22:43,001 --> 00:22:46,825
Не можеш ни прилъга
с цица месеста...
265
00:22:47,352 --> 00:22:50,750
Не можеш ни прилъга с
девствена плява...
266
00:22:50,840 --> 00:22:52,725
Някой лъска с дясната...
267
00:22:53,640 --> 00:22:56,040
А трябва с лявата...
- С лявата, с лявата...
268
00:22:56,735 --> 00:22:59,094
Ние, комсомолките,
със спорта сме свикнали...
269
00:22:59,393 --> 00:23:01,719
Бедрата са стегнати,
а гърдите отлични!
270
00:23:01,720 --> 00:23:04,255
Нас няма да ни закачат
бужоазните селяци...
271
00:23:04,408 --> 00:23:08,306
Някой лъска с дясната...
- С лявата, с лявата...
272
00:23:08,685 --> 00:23:12,585
Партията учи: "Знанието е сила!"
273
00:23:12,743 --> 00:23:16,486
Помниш ли когато ме изнасилваше?
274
00:23:17,161 --> 00:23:20,030
По-добре да пукнат старите моми!
275
00:23:20,214 --> 00:23:25,678
Някой лъска с дясната...
- С лявата, с лявата...
276
00:23:27,869 --> 00:23:30,831
Още дълго комсомолският колектив...
277
00:23:30,851 --> 00:23:34,314
възбуждал Петруха с групови
упражнения.
278
00:23:35,246 --> 00:23:36,904
Но без полза...
279
00:23:37,278 --> 00:23:39,061
Петруха не се възбуждаше.
280
00:23:46,809 --> 00:23:51,036
Другарю... ти не си активен член!
281
00:23:51,824 --> 00:23:55,560
А може да му... кръц...
- Рано е!
282
00:23:57,133 --> 00:23:58,486
Жалко.
283
00:23:59,393 --> 00:24:03,390
И тук една от комсомолките падна
от умора на две превита,
284
00:24:03,591 --> 00:24:08,691
размаха грива като кон, докосна го
с нежната си част и ето...
285
00:24:09,376 --> 00:24:11,568
В безжизненото тяло на Петруха
286
00:24:12,251 --> 00:24:15,458
нещо се размърда...
и шавна...
287
00:24:19,114 --> 00:24:23,650
Той коне обича...
Кон му трябва!
288
00:24:28,451 --> 00:24:30,465
Юздичка трябва!
289
00:24:31,836 --> 00:24:33,807
Донесете юзда!
290
00:27:39,860 --> 00:27:43,218
Горчиво, горчиво...
291
00:27:47,787 --> 00:27:50,182
Каквото искат, това и мислиш...
292
00:27:58,116 --> 00:28:01,086
Казват, че даже и дете им се родило!
- Стига бе!
293
00:28:01,179 --> 00:28:03,900
И станало голям ръководител!
294
00:28:06,846 --> 00:28:07,903
Е...
295
00:28:09,372 --> 00:28:10,918
За детето!
296
00:28:11,281 --> 00:28:13,091
Пие като кон...
297
00:28:14,533 --> 00:28:17,714
Мечтае на цяла Русия хамут
да сложи...
298
00:28:18,270 --> 00:28:22,108
Да я впрегне, със звънчета...
299
00:28:26,341 --> 00:28:28,556
О, вече се разпяха!
300
00:28:28,558 --> 00:28:30,999
Не, бе, това е поклащане.
301
00:28:33,118 --> 00:28:36,835
А може би пак е... сом?
302
00:28:37,399 --> 00:28:41,668
Какъв ти сом! Там вместо
стръв е водката! Абе вятърът е!
303
00:28:42,393 --> 00:28:44,160
Теб те вика.
304
00:28:44,575 --> 00:28:47,718
Момчета, а може би да отива
да проверя, а?
305
00:28:49,493 --> 00:28:54,855
Впрягайте, момчета, конете,
ще прескочим до селото...
306
00:28:58,323 --> 00:29:00,857
А! Я как клъвна!
307
00:29:01,508 --> 00:29:03,580
Не може да не е сом.
308
00:29:07,384 --> 00:29:10,576
Който и да е - водката няма
да я дам!
309
00:29:12,291 --> 00:29:14,371
Отскубна се.
310
00:29:23,919 --> 00:29:26,129
Човече, налей!
311
00:29:26,283 --> 00:29:27,444
Кой е?
312
00:29:30,873 --> 00:29:34,724
Коя си ти?
- Аз съм Рая. Рая от фермата.
313
00:29:35,133 --> 00:29:37,957
Коя Рая?
- Вече никоя.
314
00:29:40,201 --> 00:29:41,659
А ти от къде си?
315
00:29:41,997 --> 00:29:43,174
Оттам.
316
00:29:43,505 --> 00:29:46,331
И как е там?
- Къде там, на дъното ли?
317
00:29:46,632 --> 00:29:50,900
Ужас, ужасно... Много вода,
а няма какво да си пийнеш!
318
00:29:51,203 --> 00:29:55,026
Помниш ли преди година,
жена от фермата потъна...
319
00:29:55,184 --> 00:29:57,454
Пияна беше, Рая...
320
00:29:57,507 --> 00:30:02,749
Значи това си ти!
- Рая, Рая... Аз съм.
321
00:30:03,079 --> 00:30:07,845
Цяла година оттогава се
мъча от махлурлук...
322
00:30:07,991 --> 00:30:10,287
Никой не ми налива,
всички се плашат.
323
00:30:10,325 --> 00:30:13,849
Бяха там двама рибари,
аз доплувах тихичко и им казвам:
324
00:30:13,938 --> 00:30:18,305
"Момчета, налейте малко!", а те
такъв ужас устроиха.
325
00:30:18,929 --> 00:30:23,365
И досега като видят водка
и плачат... и пищят...
326
00:30:24,075 --> 00:30:26,521
Хубавецо, налей ми, а?
327
00:30:26,772 --> 00:30:28,956
Или ти беше лошо с мене, а?
328
00:30:29,071 --> 00:30:34,122
Ти ли беше там...?
- А кой беше по твоему?
329
00:30:34,342 --> 00:30:36,778
А аз мислех риба.
- Налей ми.
330
00:30:37,651 --> 00:30:39,302
Налей...
331
00:30:41,228 --> 00:30:44,670
Чакай, чакай, чакай...
Стой, стой...
332
00:30:45,939 --> 00:30:48,836
Слушай, нимфо, ще ме
вземеш ли със себе си?
333
00:30:49,402 --> 00:30:54,097
Не! Защо ти е с мен, защо?
334
00:30:54,140 --> 00:30:56,261
А кой ще ми налива тогава?
335
00:30:56,464 --> 00:31:00,120
Ти идвай тук, идвай, идвай...
336
00:31:00,222 --> 00:31:07,251
Мой мъничък, миличък, ти мой...
337
00:31:10,128 --> 00:31:17,629
"Вземи ме с теб..."
Предай поздрави на моите от Рая!
338
00:31:18,699 --> 00:31:22,038
Ще си вървя...
- Ами аз какво?
339
00:31:27,085 --> 00:31:28,727
Идвам с теб!
340
00:32:31,736 --> 00:32:33,302
Ти ли си, Боже?
341
00:32:35,418 --> 00:32:36,752
Бог, Бог...
342
00:32:39,342 --> 00:32:41,034
Аз в рая ли съм?
343
00:32:42,011 --> 00:32:43,515
В рая.
344
00:32:44,138 --> 00:32:46,391
А е горещо като в ада!
345
00:32:46,701 --> 00:32:49,758
А ти искаш да е студено
като на дъното ли?
346
00:32:51,091 --> 00:32:53,085
Митрич, ти ли си?
347
00:32:53,230 --> 00:32:55,982
Не, бе, Архангел Гавраил!
348
00:32:56,381 --> 00:32:58,912
Ако те бяхме измъкнали
минута по-късно...
349
00:32:59,149 --> 00:33:02,331
щеше него да мъчиш с
въпросите си, а не мен.
350
00:33:06,178 --> 00:33:08,328
А аз си мислех, че съм в рая.
351
00:33:08,836 --> 00:33:11,856
Не, братле.
- А съм бил в банята.
352
00:33:12,605 --> 00:33:15,069
Раят е голяма баня.
353
00:33:15,827 --> 00:33:20,260
В рая е като в банята - всички
са части и леки като ангели.
354
00:33:20,450 --> 00:33:23,322
Само че там имат ябълка,
а ние - бутилчица!
355
00:33:23,770 --> 00:33:27,901
Добре. А кой им е дал ябълката?
356
00:33:28,212 --> 00:33:29,589
Зеленият змей!
357
00:33:29,764 --> 00:33:31,457
Правилно. А кой е този
зелен змей?
358
00:33:31,513 --> 00:33:33,875
Водката! Отрова изобщо...
359
00:33:34,258 --> 00:33:35,724
Юнак!
360
00:33:35,781 --> 00:33:39,514
Защото как да вкараш в грях
с ябълката?
361
00:33:39,515 --> 00:33:43,115
Значи у тях, в рая, е имало вино!
Разбираш ли?
362
00:33:43,416 --> 00:33:46,116
След баня от виното или водката...
363
00:33:46,117 --> 00:33:48,417
Така тегли към жените!
364
00:34:43,877 --> 00:34:45,867
Митрич... Митрич.
365
00:34:47,920 --> 00:34:51,601
Какъв е тогава този рай, когато
вместо ангели има жени и водка?
366
00:34:51,615 --> 00:34:53,961
Зима е при нас.
Обикновен руски рай.
367
00:34:54,264 --> 00:34:56,319
При нас как е...
368
00:34:56,671 --> 00:34:58,319
И се прегрешава...
369
00:34:59,209 --> 00:35:00,783
Прегрешава се.
370
00:35:02,125 --> 00:35:04,693
Така е и в банята.
Всичко е омешано.
371
00:35:05,294 --> 00:35:07,094
И грях, и чистота...
372
00:35:08,644 --> 00:35:11,865
Простосмъртни и богове...
373
00:35:13,195 --> 00:35:16,146
Генерали... и редници.
374
00:35:16,554 --> 00:35:19,966
И мъже, и жени...
Всички са голи, всички са равни.
375
00:35:20,072 --> 00:35:23,190
Впрочем, както е пред Всевишния...
376
00:35:23,489 --> 00:35:25,462
Както в банята пред теляка.
377
00:35:26,293 --> 00:35:28,291
Митрич, това кой е?
378
00:35:29,688 --> 00:35:32,098
А, това е Миша.
Техник по ВиК.
379
00:35:32,393 --> 00:35:34,891
Специалист по гайките и болтовете.
380
00:35:35,045 --> 00:35:37,009
Не е зле. Авторитет?
381
00:35:37,333 --> 00:35:40,333
Познавах един такъв техник.
Имаше шайби и гайки...
382
00:35:40,426 --> 00:35:42,153
даже на пръстите на краката!
383
00:35:42,674 --> 00:35:44,139
Със сандали ходеше...
384
00:35:45,175 --> 00:35:47,597
Санитарен техник е професия!
385
00:35:49,248 --> 00:35:51,081
А как попадна тук?
386
00:35:52,667 --> 00:35:53,724
Я налей!
387
00:35:56,117 --> 00:35:59,220
Впрочем, за санитарната техника...
388
00:36:04,464 --> 00:36:07,046
Каква е разликата между
жената и бутилката?
389
00:36:07,047 --> 00:36:08,547
Не съм течение.
- Не?
390
00:36:08,953 --> 00:36:13,033
Бутилката я затапваш с тапичка,
а жената - с болтче!
391
00:36:22,194 --> 00:36:25,346
Та така... При нас в банята е...
392
00:36:25,597 --> 00:36:27,718
Можеш не само да се измиеш,
393
00:36:28,133 --> 00:36:33,328
ами и да се оцапаш, така да се омърляш,
че цял живот не можеш да се измиеш.
394
00:36:34,111 --> 00:36:36,654
Това се случило съвсем скоро.
395
00:36:37,658 --> 00:36:40,327
Преди изборите един депутат...
396
00:36:40,937 --> 00:36:43,508
трябвало да дойде в престижна баня.
397
00:36:43,718 --> 00:36:48,881
Там искали да го заснемат за
компромат с голи момичета.
398
00:36:51,490 --> 00:36:55,156
ПОЛИТИКАТА В БАНЯТА
399
00:37:17,851 --> 00:37:21,887
Богаташката къща, където
залагали капана за депутата,
400
00:37:21,912 --> 00:37:25,181
била обозначена под номер 66.
401
00:37:26,035 --> 00:37:31,790
А отсреща под номер 99 се намирал
се намирала абсолютно еднаква къща.
402
00:37:58,948 --> 00:38:02,197
Ти какво, бе, лельо?
Чинията се запуши!
403
00:38:02,427 --> 00:38:04,365
Пфу, глупачка...
404
00:38:04,981 --> 00:38:07,428
Дъхът ми секна...
405
00:38:08,904 --> 00:38:11,196
Ама че глупак!
406
00:38:14,102 --> 00:38:18,437
И така местният техник Миша
получил в този злополучен ден
407
00:38:18,538 --> 00:38:20,938
поръчка за поставяне на
тоалетна чиния.
408
00:38:24,403 --> 00:38:25,684
Стой!
409
00:38:26,439 --> 00:38:27,667
При мен!
410
00:38:28,832 --> 00:38:29,989
Бегом!
411
00:38:36,551 --> 00:38:37,585
К'во?
412
00:38:38,311 --> 00:38:40,740
При буржоата отиваш!
413
00:38:40,893 --> 00:38:41,901
Ръцете!
414
00:38:41,902 --> 00:38:47,203
Жената и тъщата на Миша бяха от
спортна династия на гюллетласкачи.
415
00:38:49,468 --> 00:38:51,809
Пилимандо...
- Какво е пилмандо?
416
00:38:51,881 --> 00:38:54,485
Понякога вместо гюлле
изтласкали Миша.
417
00:38:55,946 --> 00:38:57,245
При мама!
418
00:39:00,104 --> 00:39:01,455
При щерката!
419
00:39:03,007 --> 00:39:04,042
При мама!
420
00:39:05,065 --> 00:39:07,805
На! Буржоата няма да те нахранят!
421
00:39:10,261 --> 00:39:11,894
Напред!
- Тръгвам.
422
00:39:17,224 --> 00:39:19,482
Какъв си ми хубавец!
423
00:39:21,027 --> 00:39:22,959
Само че ти там това...
- К'во?
424
00:39:23,648 --> 00:39:26,907
Сам знаеш какво...
- Разбрах, не съм глупак.
425
00:39:27,332 --> 00:39:28,615
Напред.
426
00:39:36,827 --> 00:39:39,391
Алоу?
- Ало? Валдес?
427
00:39:39,459 --> 00:39:40,581
Да, шефе.
428
00:39:40,929 --> 00:39:43,938
Клиентът скоро ще дойде.
- А как да го познаем?
429
00:39:44,525 --> 00:39:46,678
Вие какво? Не гледате ли телевизия?
430
00:39:46,997 --> 00:39:50,713
Гледаме, но там има само цици,
задници и членове!
431
00:39:50,775 --> 00:39:52,329
На кой канал?
432
00:39:52,480 --> 00:39:55,669
На платения, порното...
- Идиот!
433
00:39:56,570 --> 00:39:58,570
Дай телефона на Чевръстия!
434
00:40:02,007 --> 00:40:03,684
За тебе... На!
435
00:40:08,898 --> 00:40:11,586
Альоу?
- Ало, Чевръст?
- Да, сефе.
436
00:40:11,819 --> 00:40:17,306
Запомни! Има шапка като пирог и
бенка на носа, цялата страна го знае!
437
00:40:17,897 --> 00:40:20,262
А най-важното трябва да каже
паролата:
438
00:40:20,352 --> 00:40:22,507
"Финландска тоалетна чиния
трябва ли ви?"
439
00:40:22,523 --> 00:40:25,027
Отговор: "Трябваше ни, но вече
взехме".
440
00:40:25,042 --> 00:40:28,072
Запомни ли?
- Че защо да не запомня?!
441
00:40:28,415 --> 00:40:34,823
Тоалетна чиния, пирог, бенка...
Запомни ли?
442
00:40:35,842 --> 00:40:37,764
Да не съм идиот?!
Каза - запомних!
443
00:40:37,842 --> 00:40:39,690
Тоалетна чиния, пирог, бенка...
444
00:41:15,580 --> 00:41:17,513
Е... Аз тръгвам.
445
00:41:17,514 --> 00:41:20,314
Трябва за конспирация да
завия зад ъгъла.
446
00:41:20,315 --> 00:41:21,715
А вие след това пешачката.
447
00:41:22,016 --> 00:41:25,016
Преди един генерал возех.
Той винаги правеше така.
448
00:41:25,521 --> 00:41:27,745
Страхотен човек беше!
- Тръгвай.
449
00:41:42,432 --> 00:41:43,873
Моля!
450
00:41:47,525 --> 00:41:53,050
Трябваше да се маскирате!
Тая ваша шапка като пирог и тая...
451
00:41:53,851 --> 00:41:57,051
... бенка. Всяко куче...
- Кой?
452
00:41:57,052 --> 00:41:59,652
Исках да кажа избирател,
я знае...
453
00:41:59,882 --> 00:42:02,712
Аз имам, имам...
454
00:42:13,630 --> 00:42:17,416
Не разбирам...
И пак не разбрах...
455
00:42:22,337 --> 00:42:24,955
Май разбрах всичко и нищо...
456
00:42:26,450 --> 00:42:29,046
Абе имаше постройка...
- К'во има?
457
00:42:32,060 --> 00:42:37,554
Как какво...
Стори ми се, че... дойде таратайка.
458
00:42:38,548 --> 00:42:39,855
Каква ти таратайка?
459
00:42:40,247 --> 00:42:41,773
Нещо си подозрителен.
460
00:42:50,223 --> 00:42:52,243
Ти какво, бе?
461
00:43:03,786 --> 00:43:08,478
Черен хайвер!
Е това е обслужване!
462
00:43:23,218 --> 00:43:24,786
Е, кой е там?
463
00:43:26,597 --> 00:43:28,090
Всичко съвпада.
464
00:43:28,693 --> 00:43:30,635
Пирог, бенка, тоалетна чиния...
465
00:43:31,889 --> 00:43:34,046
Всичко съвпада.
Отваряй!
466
00:43:37,055 --> 00:43:40,190
О, скъпи хора...
467
00:43:53,184 --> 00:43:54,244
Какво?
468
00:43:56,070 --> 00:43:57,946
Какво пък... Ето.
- Не!
469
00:43:58,247 --> 00:43:59,947
Семьонич!
- Не!
470
00:44:06,003 --> 00:44:08,441
Мислиш ли...
- Ей... О!
471
00:44:08,442 --> 00:44:09,642
Какво "О"?
- О!
472
00:44:09,884 --> 00:44:11,260
Шапчицата!
473
00:44:12,860 --> 00:44:14,131
Почакай.
474
00:44:16,560 --> 00:44:17,497
Орел!
475
00:44:30,344 --> 00:44:33,982
Семьонич! Значката забрави!
- Че какво?
476
00:44:35,813 --> 00:44:37,892
Конспирация.
477
00:44:39,436 --> 00:44:41,350
Как мислиш?
- О!
478
00:44:44,265 --> 00:44:45,691
Върви!
479
00:44:50,404 --> 00:44:53,607
О, момчета, вие какво...
Какво правите?
480
00:44:56,008 --> 00:44:59,018
Шапчицата...
- Ама какво правите, момчета?!
481
00:44:59,887 --> 00:45:03,207
Къде ви е тази, вашата...
тоалетна чиния?
482
00:45:03,693 --> 00:45:05,696
Тоалетните чинии ще почакат!
483
00:45:07,324 --> 00:45:08,830
Хайде, сядай.
484
00:45:10,741 --> 00:45:11,976
Опалянка.
485
00:45:13,372 --> 00:45:16,144
Наливаме...
486
00:45:16,610 --> 00:45:19,626
Изпиваме...
- Хайде, давай.
487
00:45:20,313 --> 00:45:22,319
Дробовете...
- А?
488
00:45:22,616 --> 00:45:24,198
Свирят...
489
00:45:24,966 --> 00:45:29,308
А тръбите свирят...
490
00:45:51,789 --> 00:45:53,168
К'во, бе човек?
491
00:45:53,185 --> 00:45:55,933
Аз съм по повод на
тоалетната чиния.
492
00:45:56,261 --> 00:45:58,561
А може би и кранчето...
493
00:45:59,143 --> 00:46:00,960
ще стегнеш?
494
00:46:26,437 --> 00:46:27,684
Кой е?
495
00:46:27,737 --> 00:46:31,479
Финладска тоалетна чиния.
- Влизайте.
496
00:46:38,143 --> 00:46:41,392
Какво толкова се подмотваш?
- Извинете...
497
00:46:41,994 --> 00:46:45,924
Обърках къщата.
- Между другото, тя протече.
498
00:46:46,367 --> 00:46:48,006
Всичко протече.
499
00:46:49,849 --> 00:46:52,676
А на мене как ми тече...
500
00:46:53,886 --> 00:46:55,922
Ето... Започвайте.
501
00:46:57,638 --> 00:47:01,101
Да, сега... веднага...
502
00:47:05,398 --> 00:47:09,344
Не... аз така... веднага...
не мога.
503
00:47:09,884 --> 00:47:14,517
Да ми бяхте налели...
150 грама...
504
00:47:15,483 --> 00:47:18,397
Разбира се. Как не се досетих.
Може и 200?
505
00:47:18,398 --> 00:47:20,498
За храброст!
- Добре.
506
00:47:38,261 --> 00:47:40,103
И на тебе.
- И на мен?
507
00:47:44,457 --> 00:47:46,056
За тоалетната чиния!
508
00:47:53,241 --> 00:47:59,807
А сега... може и с чинията...
да се заемем.
509
00:47:59,876 --> 00:48:02,809
Значи... Аз опитах с тая джаджа...
510
00:48:03,590 --> 00:48:06,206
Насам... натам...
511
00:48:07,106 --> 00:48:12,751
Нищо не се получава.
- С тая джаджа, скъпа моя...
512
00:48:13,679 --> 00:48:17,332
с нея... насам-натам...
- А инструмент имате ли си?
513
00:48:17,975 --> 00:48:20,727
Винаги... Винаги е с мен.
514
00:48:20,951 --> 00:48:22,714
Винаги...
515
00:48:31,420 --> 00:48:36,208
Вие... с тая джаджа тука?
- И тука...
516
00:48:36,233 --> 00:48:38,183
И тука ли?
- И тука...
517
00:48:38,246 --> 00:48:40,747
А там?
- И там...
518
00:48:41,410 --> 00:48:45,545
И тук...
И там...
519
00:49:17,014 --> 00:49:22,191
Още много, много, много...
пъти... пъти...
520
00:49:58,592 --> 00:50:00,663
Ой, какъв инструмент!
521
00:50:23,807 --> 00:50:25,574
А това е правилно...
522
00:50:39,991 --> 00:50:41,692
И мезенце...
523
00:50:46,745 --> 00:50:48,685
Защо ме почитате?
524
00:50:50,881 --> 00:50:52,902
Защото съм кой?
525
00:50:56,059 --> 00:50:59,433
Аз съм представител на народа!
526
00:51:01,161 --> 00:51:06,213
Ако не бях аз... всички щяхме
да се потънали в лайната!
527
00:51:07,846 --> 00:51:12,892
Да-а-а... Лаботата ви е млъсна.
528
00:51:17,340 --> 00:51:20,896
Дори още ще ти кажа.
529
00:51:22,410 --> 00:51:26,727
Тя освен това е и мокра!
530
00:51:29,076 --> 00:51:34,045
Ето ти... Би ли тръгнал
на "мокра" поръчка?
531
00:51:34,046 --> 00:51:35,646
Аз ли?
- Да.
532
00:51:36,347 --> 00:51:37,951
Не-е-е...
533
00:51:38,431 --> 00:51:40,002
А аз...
534
00:51:40,641 --> 00:51:45,524
Всеки ден се мокря, и мокря...
535
00:51:46,219 --> 00:51:50,137
Чиния след чиния...
- Стига с тия чинии!
536
00:51:51,116 --> 00:51:55,803
Универсални тазове... на показ!
537
00:52:02,020 --> 00:52:07,569
А за тазовете ще ти кажа
нещо уникално.
538
00:55:35,429 --> 00:55:37,183
Как са тазовете?
539
00:55:41,702 --> 00:55:44,821
Кой номер е?
- Трети.
540
00:55:46,313 --> 00:55:50,905
Ще премерим.
Къде е трети...
541
00:55:51,908 --> 00:55:54,565
Това ли е...
казваш...
542
00:55:54,639 --> 00:55:57,472
Трети ли?
543
00:55:58,266 --> 00:56:01,080
Ти к'во, бе човек? Маниак!
- Седми е! Седми!
544
00:56:02,602 --> 00:56:06,174
Маниак! Разбира се, че
съм маниак!
545
00:56:07,147 --> 00:56:13,329
В работата си, понякога
по 10 чинии поставяш на ден!
546
00:56:15,134 --> 00:56:17,537
Какви ти 10, по 20!
547
00:56:18,430 --> 00:56:20,279
Не по 20, по 30!
548
00:56:20,626 --> 00:56:21,675
По 40!
549
00:56:23,120 --> 00:56:25,523
Какво е това? Така ли се
пазарихме? Маниак!
550
00:56:25,579 --> 00:56:29,627
Момичета, проблем ли има?
- Да, невъзможно е да се работи.
551
00:56:32,911 --> 00:56:34,457
Трябва само да се направи.
552
00:56:34,593 --> 00:56:36,883
Да, ама двойна такса.
- Тройна!
553
00:56:37,120 --> 00:56:39,058
Тройна? Съгласен съм.
554
00:56:40,045 --> 00:56:42,181
Какво стоиш?! На работа!
555
00:56:45,037 --> 00:56:48,986
Немски...
Италиански, финландски...
556
00:56:49,326 --> 00:56:53,190
Системата за промиване!
Защо не пуска?
557
00:56:56,372 --> 00:57:01,970
Я ела тука... робе!
Сега...
558
00:57:10,858 --> 00:57:13,269
Ела тук!
Лежи!
559
00:57:15,185 --> 00:57:16,391
Мама!
560
00:57:18,975 --> 00:57:21,395
Харесва ли ти?
- Боли!
561
00:57:23,002 --> 00:57:25,348
Ето ти още!
- Недей!
562
00:57:35,306 --> 00:57:39,320
Айне шисън...
Нихт ферщейн...
563
00:57:47,575 --> 00:57:49,837
Въпроси не се задават!
564
00:57:51,595 --> 00:57:54,266
Какво желаете?
- Ябълка!
565
00:57:55,413 --> 00:57:57,465
Това ли е ябълка?
566
00:57:57,542 --> 00:57:59,874
Намери матроска ябълка!
567
00:57:59,893 --> 00:58:02,773
Ей, ябълчица...
568
01:01:55,546 --> 01:01:56,916
К'во става?
569
01:01:58,336 --> 01:02:01,155
Първото торпедо пое!
570
01:02:02,730 --> 01:02:04,712
Второто торпедо пое!
571
01:02:22,272 --> 01:02:26,561
Джуджета... Къде са джуджетата?
572
01:02:28,620 --> 01:02:30,214
Джуджета?
573
01:02:33,563 --> 01:02:37,022
На него още и джуджета
му трябват!
574
01:02:37,311 --> 01:02:40,530
Надървен е! Мамо...
575
01:02:40,866 --> 01:02:42,085
Кой ще иде?
576
01:02:51,318 --> 01:02:53,114
Ето ги и джуджетата.
577
01:02:55,538 --> 01:02:57,635
За прокарване...
578
01:02:58,401 --> 01:03:00,479
Под дъжда от презервативи...
579
01:03:00,837 --> 01:03:03,228
Миша вървеше право към разврата.
580
01:03:03,404 --> 01:03:08,513
Задачата на истинския политик е
да сближава масите...
581
01:03:08,821 --> 01:03:15,283
Да защищава техните интереси и да
ги довежда до взрив, до взрив...
582
01:03:22,805 --> 01:03:24,305
Торпедото пое!
583
01:03:24,716 --> 01:03:26,283
Второто торпедо пое!
584
01:03:27,873 --> 01:03:29,517
Дими, гори...
585
01:03:32,377 --> 01:03:36,143
Напред, матроси!
На абордаж!
586
01:03:37,767 --> 01:03:40,099
Противник право по курса!
587
01:03:48,980 --> 01:03:50,482
Абордаж!
588
01:03:56,053 --> 01:03:58,730
Ескадра! Слушай моята команда!
589
01:03:59,171 --> 01:04:03,253
На 1 кабелт дистанция,
равнение на флагмана!
590
01:04:03,336 --> 01:04:04,467
Веднага!
591
01:04:06,227 --> 01:04:12,585
Простете, другари, с Бога...
Ура!
592
01:04:12,918 --> 01:04:14,600
И прос...
593
01:04:24,214 --> 01:04:29,500
Разбрах, да. Изкупи всичко...
А след това продавай.
594
01:04:39,699 --> 01:04:43,577
Моята глупачка цял
ден прочиства тоалетната.
595
01:04:53,210 --> 01:04:57,124
Не си отивай.
- Шшшт... Ела тука.
596
01:05:01,860 --> 01:05:05,836
Ето ви това... за инструмента...
597
01:05:06,642 --> 01:05:09,725
И за чинията...
Марш оттук.
598
01:05:16,633 --> 01:05:21,829
Довиждане, моя... магьоснице!
- Магьоснико!
599
01:05:28,662 --> 01:05:35,321
Любовта как размахва крилата
и се носи...
600
01:05:35,659 --> 01:05:41,950
няма как да уловиш...
601
01:05:46,958 --> 01:05:48,534
Кой е тука?
602
01:05:52,535 --> 01:05:55,535
Раздяла, старице,...
603
01:05:55,536 --> 01:05:58,836
Мъчно ми е за дома...
604
01:05:58,837 --> 01:06:05,537
... казал огняр на огняра.
605
01:06:26,381 --> 01:06:29,900
Ти пък какво?
- Жал ми е за огняра...
606
01:06:32,888 --> 01:06:36,499
Добър човек...
- А може би да не дадем касетата?
607
01:06:39,300 --> 01:06:40,769
Водолазът!
608
01:06:41,079 --> 01:06:42,747
Братоците така се увлекли,
609
01:06:42,748 --> 01:06:47,348
че забравили за водолаза,
снимащ със скрита камера в басейна.
610
01:06:54,159 --> 01:06:56,995
Лека нощ, момченца и момиченца.
611
01:06:56,996 --> 01:07:03,196
Очакват ви одеалата и възглавниците,
а утре ще ви разкажа нова приказка.
612
01:07:08,789 --> 01:07:10,589
Дерьменко
(Лайненко)
613
01:07:11,690 --> 01:07:16,299
Блудният син.
В ефира е Лайненко.
614
01:07:16,949 --> 01:07:20,106
Аз, като мъж, баща...
615
01:07:20,545 --> 01:07:25,596
ви умолявам да отстраните от
екрана децата, кучетата и хората.
616
01:07:28,893 --> 01:07:30,988
Със психически разстройства, де.
617
01:07:31,870 --> 01:07:36,514
Мама... Това е за вас.
Махнете се...
618
01:07:36,815 --> 01:07:38,515
На! Ще ти се!
619
01:07:41,874 --> 01:07:45,770
Ще ви покажем истината за
блудния син.
620
01:07:46,803 --> 01:07:49,593
Материалът е заснет
със скрита камера,
621
01:07:49,631 --> 01:07:54,924
в една частна сауна, където с тези
продажни жени, се развличал човек,
622
01:07:55,424 --> 01:07:58,782
удивително приличащ на
депутата Елцов.
623
01:08:11,992 --> 01:08:14,795
Мамо! Гюлленцето...
624
01:08:15,791 --> 01:08:17,752
Мамо, гюллето!
625
01:08:19,954 --> 01:08:21,932
Дъще, мъчи го!
626
01:08:22,299 --> 01:08:25,357
А Миша, макар и да пострадал
от жена си...
627
01:08:25,895 --> 01:08:27,368
се възгордял.
628
01:08:27,613 --> 01:08:31,009
Ами че щом като са му направили
компромат, значи е политик!
629
01:08:31,450 --> 01:08:33,987
Да... Организирал партия...
630
01:08:34,317 --> 01:08:35,516
под девиза:
631
01:08:35,643 --> 01:08:38,964
"Ние знаем как да измъкнем
страната от лайната!"
632
01:08:40,317 --> 01:08:44,279
Даже спечелил някакви
местни избори, станал депутат.
633
01:08:45,049 --> 01:08:48,799
Даже ние скоро, точно така:
Всички ще бъдем в лайната!
634
01:08:50,751 --> 01:08:53,078
Тогава никакви русалки.
635
01:08:57,259 --> 01:08:59,371
Какво?
- Рая на какво клъвна?
636
01:08:59,519 --> 01:09:01,495
Райка ли? На водка!
637
01:09:02,100 --> 01:09:05,183
А приятелката й?
- Тя на бира.
638
01:09:35,995 --> 01:09:38,146
Нещо не кълве.
639
01:09:40,058 --> 01:09:43,372
А може би се е накълвала?
- Тогава се е нальокала.
640
01:09:43,471 --> 01:09:45,418
Аз бих се нальокал.
641
01:09:47,686 --> 01:09:51,528
А може би трябва като рибите
да ги захраним?
642
01:09:52,360 --> 01:09:55,164
Тогава не трябва да ги храним,
а да ги напоим.
643
01:10:10,903 --> 01:10:12,641
Водката във водата???
644
01:10:13,321 --> 01:10:17,038
Абе ти ако кажеш на някого...
- Няма и да повярват.
645
01:10:18,909 --> 01:10:21,415
Писи-писи-писи...
646
01:10:21,621 --> 01:10:23,294
Тогава вече: ути-ути-ути...
647
01:10:27,274 --> 01:10:28,580
Момчета!
648
01:10:30,482 --> 01:10:32,303
Няма да кълве.
649
01:10:32,961 --> 01:10:35,791
А защо?
- Защото вече кълва!
650
01:10:36,811 --> 01:10:41,966
Тръгвайте! Че водката ще изветрее и
момичетата скучаят, с опашките как бият!
651
01:10:43,807 --> 01:10:45,773
Че откъде са момичетата?
652
01:10:54,227 --> 01:10:57,599
Изтегляш мрежата, а те,
гълъбчетата, са там!
653
01:11:02,453 --> 01:11:07,297
Искахме да поплуваме, но се оплетохме
тук и не можем да се измъкнем.
654
01:11:08,796 --> 01:11:11,438
Извинете, момичета, ние се
успяхме да се представим.
655
01:11:11,653 --> 01:11:15,402
Аз съм Витя, а това е
приятелят ми Саша.
656
01:11:16,300 --> 01:11:22,489
Саша... Неръкомахова.
- Не ръкомахам, просто ръцете няма
къде да ги дяна от смущение.
657
01:11:22,508 --> 01:11:25,762
Ама махайте си, щом така ви харесва!
658
01:11:25,932 --> 01:11:30,676
А Саша Неръкомахова е...
моето име и фамилия!
659
01:11:30,696 --> 01:11:33,755
А, фамилията е немска.
- Но защо да е немско?
660
01:11:33,789 --> 01:11:35,654
Местно е, от наречие.
661
01:11:36,962 --> 01:11:41,294
Даже много руска фамилия.
С дълбок смисъл.
662
01:11:41,798 --> 01:11:47,453
И изобщо руските фамилии са дали
началото на много чужди такива.
663
01:11:47,876 --> 01:11:52,677
Ето да вземем на американския
президент Бил Клинтън.
664
01:11:52,947 --> 01:11:56,658
Ако на руски се каже "Клинтън",
какво се чува?
665
01:11:57,856 --> 01:11:59,318
Правилно!
666
01:11:59,914 --> 01:12:02,379
Скрит, малък женски орган.
667
01:12:02,783 --> 01:12:05,624
А за къде е президентът
с такъв малък орган?
668
01:12:06,169 --> 01:12:07,820
В смисъл - с фамилията?
669
01:12:08,135 --> 01:12:10,622
Ами те взели и разменили
буквичките.
670
01:12:10,853 --> 01:12:14,098
Но за съжаление, същността
си останала...
671
01:12:17,977 --> 01:12:20,935
И тя неотдавна се прояви...
672
01:12:21,733 --> 01:12:24,608
Между впрочем един разказ
за една такава фамилия.
673
01:12:25,047 --> 01:12:27,523
Това било през хиляда шестстотин...
674
01:12:28,185 --> 01:12:31,265
Тогава цар Петър, като сега помня...
675
01:12:32,427 --> 01:12:35,053
Бил млад.
Служил при него в армията...
676
01:12:36,015 --> 01:12:38,804
невзрачен, малък човечец...
677
01:12:39,460 --> 01:12:41,974
недорасъл, без лице...
678
01:12:42,071 --> 01:12:45,075
но имал огромен фитил!
679
01:12:46,089 --> 01:12:49,814
Благодарение на него, той
попаднал в артилерията.
680
01:12:56,620 --> 01:13:00,208
БАННА ФАМИЛИЯ
681
01:13:14,396 --> 01:13:16,489
Идват!
682
01:13:35,689 --> 01:13:37,657
А така, дай жега.
683
01:13:40,844 --> 01:13:42,766
Сега още водичка ще добавим...
684
01:13:53,736 --> 01:13:56,863
Остави всичко.
Строй се, строй се!
685
01:13:58,323 --> 01:14:01,096
Показвай си новобранците!
686
01:14:04,471 --> 01:14:06,830
Строй се! Мирно!
687
01:14:08,877 --> 01:14:12,478
А, хубавци...
Кой командва тука?
688
01:14:13,134 --> 01:14:14,803
Гледай!
689
01:14:20,275 --> 01:14:21,625
Ето това е!
690
01:14:24,236 --> 01:14:28,089
О... Този пък стои мирно!
691
01:14:28,620 --> 01:14:30,056
Учи се!
692
01:14:33,802 --> 01:14:35,661
Хубава-а-а...
693
01:14:37,402 --> 01:14:40,284
Твоята жена по-добре ли командва?
694
01:14:43,326 --> 01:14:47,402
Е, Катка...
Провери новобранците!
695
01:15:03,549 --> 01:15:06,161
О, какъв е малък!
696
01:15:06,545 --> 01:15:08,764
Едва ще го забележиш.
697
01:15:11,720 --> 01:15:13,281
В разузнаването!
698
01:15:18,740 --> 01:15:22,304
Който тръгне в атака,
ще залегне в окопа!
699
01:15:23,251 --> 01:15:24,693
В пехотата!
700
01:15:25,045 --> 01:15:26,161
В пехотата.
701
01:15:32,940 --> 01:15:34,785
У, как скача!
702
01:15:36,631 --> 01:15:38,207
Но много е бърз...
703
01:15:39,281 --> 01:15:41,267
В кавалерията хубавецът!
704
01:15:43,976 --> 01:15:45,518
Боже мой...
705
01:15:49,470 --> 01:15:50,805
А с този какво ще правим?
706
01:15:54,083 --> 01:15:56,351
С такъв фитил!
707
01:16:00,372 --> 01:16:02,834
О, това е за нас!
708
01:16:04,376 --> 01:16:07,627
За члена...
- Катка!
709
01:16:21,595 --> 01:16:24,804
Какво ви е това...
710
01:16:25,236 --> 01:16:27,853
... кръгло?
711
01:16:29,221 --> 01:16:33,204
Как така не знаете?
Това е гюлле!
712
01:16:33,905 --> 01:16:38,481
Това не е гюлле.
Това е бомба!
713
01:16:40,820 --> 01:16:42,702
А това е фитилчето.
714
01:16:56,161 --> 01:16:59,901
Личи си, че сте артилерист.
715
01:17:00,378 --> 01:17:04,975
Вие самият имате такъв...
Фитил!
716
01:17:13,100 --> 01:17:17,039
Внимавайте с фитила, може
да произведе халостен изстрел!
717
01:17:18,526 --> 01:17:20,315
Стига толкова...
718
01:17:20,316 --> 01:17:22,716
Второто гюлленце...
719
01:17:23,402 --> 01:17:25,821
... да го изнесем на позиция.
720
01:17:39,826 --> 01:17:43,700
Къде е мерникът?
Къде е, къде е...
721
01:17:45,854 --> 01:17:48,202
Ой, сега ще избухна!
722
01:17:49,787 --> 01:17:51,641
Ето го мерника...
723
01:17:53,282 --> 01:17:56,766
Разпъваме лафета...
724
01:17:59,959 --> 01:18:04,421
Зареждай! Огън!
Огън! Огън!
725
01:18:08,677 --> 01:18:12,921
Какво става там?
- Артилеристът е в банята,
ваше превъзходителство.
726
01:18:13,856 --> 01:18:17,156
Сладури, браво, момчета!
727
01:18:17,157 --> 01:18:19,990
Те и в банята ще си намерят
приятели.
728
01:18:41,106 --> 01:18:43,159
Едно, две, три, четири...
729
01:18:55,621 --> 01:18:57,893
Интересно, уцели ли или не?
730
01:18:58,165 --> 01:19:01,341
Струва ми се, че само я рани.
Как стене, врага...
731
01:19:02,149 --> 01:19:05,041
Вече съм ги чувал тия стонове.
732
01:19:05,287 --> 01:19:09,662
Разрешете да я довърша, да не се мъчи.
- Правилно, гълъбче.
733
01:19:09,701 --> 01:19:13,876
Върви. И гадината заври
в миша дупка.
734
01:19:14,034 --> 01:19:16,505
Слушам, ваше превъзходителство!
- А аз ще почакам тука.
735
01:19:17,302 --> 01:19:20,167
Дръж се, идва подкрепление!
736
01:19:20,192 --> 01:19:23,359
Аз влязох по фронта, а ти
мини откъм тила, откъм тила...
737
01:19:23,360 --> 01:19:25,160
Сега... Да заредя.
738
01:20:00,497 --> 01:20:04,624
Е, как е момчета-братлета?
Довършихте ли я?
739
01:20:07,462 --> 01:20:09,523
Дайте аз сам...
740
01:20:25,773 --> 01:20:27,921
Полковникът ударил Иван
с бастуна,
741
01:20:27,929 --> 01:20:30,056
право в средата на черепа,
742
01:20:30,120 --> 01:20:33,633
от което под перуката се
образува белег
743
01:20:33,898 --> 01:20:35,370
със своеобразна форма.
744
01:21:02,774 --> 01:21:04,995
Иван забил из полето...
745
01:21:05,135 --> 01:21:06,621
Бягал, бягал...
746
01:21:06,692 --> 01:21:09,636
докато не стигнал до тила
на шведите.
747
01:21:23,328 --> 01:21:26,951
В тази старинна песен се пеело
за шведско момче, което малко
748
01:21:26,977 --> 01:21:32,741
обичал момиче и неговият писсалло
се обидил и избягал от него вдън земя.
749
01:21:42,098 --> 01:21:44,315
Човеко...
750
01:21:59,493 --> 01:22:02,600
Такава!
Ето такава...
751
01:22:04,539 --> 01:22:08,880
В щаба по разказа на войника
бил съставен словесен портрет
752
01:22:08,919 --> 01:22:11,478
на новото секретно руско оръжие.
753
01:22:25,803 --> 01:22:30,252
Шведът, като истински войник, се
възползвал от удобната бойна позиция.
754
01:22:34,595 --> 01:22:36,673
На възмущението на генерала...
755
01:22:36,932 --> 01:22:41,021
хитрият швед отвърнал, че е
изпробвал старинен народен способ
756
01:22:41,089 --> 01:22:43,851
за лов на писсалло с юккала.
757
01:22:46,123 --> 01:22:48,713
Генералът похвалил войника
за досетливостта
758
01:22:48,821 --> 01:22:51,869
и разработил стратегическия план.
759
01:22:58,862 --> 01:23:01,842
Готвачката, с капан в одеждите,
760
01:23:01,971 --> 01:23:06,935
била закарана в гората и оставена
там в ролята на примамка.
761
01:23:52,208 --> 01:23:54,667
Мъничко писсалло...
762
01:23:54,708 --> 01:23:57,873
Ами то се разширява от топлото,
трябва в банята.
763
01:23:58,427 --> 01:24:00,585
Иван обяснил на глупавите шведи,
764
01:24:00,781 --> 01:24:03,582
че неговото писсалло се разширява
от топлото...
765
01:24:03,602 --> 01:24:05,484
и затова е нужна баня.
766
01:24:11,143 --> 01:24:12,797
Клатушкайте се!
767
01:24:12,798 --> 01:24:15,098
Не издържали шведите на руската баня.
768
01:24:15,817 --> 01:24:18,484
Така Иван взел в плен целия
шведски щаб.
769
01:24:19,017 --> 01:24:22,351
А за компания и шведската юккала.
770
01:24:26,408 --> 01:24:27,733
ЮККАЛА
771
01:24:48,408 --> 01:24:50,972
ЮККАЛА
Вход 5 гроша
Изход 10 гроша
772
01:24:56,790 --> 01:24:59,913
Предприемчивият Иван организирал
платена екскурзия
773
01:24:59,990 --> 01:25:02,976
из шведските забележителности.
774
01:25:04,278 --> 01:25:05,514
Следващият.
775
01:25:07,099 --> 01:25:08,411
Стани!
Мирно!
776
01:25:14,999 --> 01:25:17,574
Горкичкият полковник...
777
01:25:26,925 --> 01:25:30,824
Господи, ти к'во тук щеш?
- Извинете, ваше превъзходителство.
778
01:25:30,835 --> 01:25:33,261
Сабята си загубих.
Дайте да я потърсим.
779
01:25:33,264 --> 01:25:35,335
Къде си я затри?
- Случайно, без да искам.
780
01:25:35,336 --> 01:25:37,036
Какъв си ти такъв войник
без сабя?
781
01:25:58,507 --> 01:26:00,426
Поне стана светло...
782
01:26:10,155 --> 01:26:11,876
Жалко за сабята.
783
01:26:14,400 --> 01:26:18,463
Слухът за необичайната шведска
забава достигна до цар Петър.
784
01:26:18,754 --> 01:26:23,141
И царят заповядал:
"Докарайте юккала при мен!"
785
01:26:39,682 --> 01:26:41,039
Излизай, излизай...
786
01:26:43,954 --> 01:26:47,998
Е, Иване... Доволен съм,
пожелай каквото искаш!
787
01:26:48,000 --> 01:26:51,396
Господарю, искам във всяка кръчма
да ми наливат без пари!
788
01:26:51,435 --> 01:26:52,723
Дайте ми хартия!
789
01:26:52,750 --> 01:26:55,445
Недейте на хартия, ще я загубя,
по-добре тука.
790
01:27:00,889 --> 01:27:02,139
Наливай!
791
01:27:04,629 --> 01:27:06,319
За юккала!
792
01:29:07,607 --> 01:29:09,936
Ох, че е хубаво,
ох, че е хубаво в банята...
793
01:29:16,689 --> 01:29:17,987
Потърпи.
794
01:29:45,661 --> 01:29:46,986
Скивай!
795
01:29:47,266 --> 01:29:48,448
Кой е тоя?
796
01:29:49,780 --> 01:29:53,256
Сие хер Питер има мираж...
797
01:29:53,406 --> 01:29:57,801
При пречупването на субстанциите
на парата...
798
01:29:59,395 --> 01:30:01,840
обикновено ти се струва, че е лед.
799
01:30:05,131 --> 01:30:08,163
Мираж!?
Кучият ти син...
800
01:30:08,784 --> 01:30:11,237
Има и безтелесна субстанция.
801
01:30:11,824 --> 01:30:14,119
От мираж жената...
802
01:30:16,578 --> 01:30:18,808
... няма да стене!
803
01:30:19,725 --> 01:30:23,489
Тогава това е и разширението
на телата.
804
01:30:25,379 --> 01:30:28,322
Под действието на жегата в банята.
- Глупак!
805
01:30:30,060 --> 01:30:34,990
Тогава откъде на този...
връх заледяване?
806
01:30:35,955 --> 01:30:37,913
Такива нос и уши...
807
01:30:39,849 --> 01:30:43,685
Това е и загадъчната руска душа.
808
01:30:45,060 --> 01:30:49,270
Глупак! Това е умната руска глава!
809
01:30:50,975 --> 01:30:52,911
Бойна глава...
810
01:30:53,575 --> 01:30:55,248
То впрочем...
811
01:30:58,548 --> 01:31:00,630
... е едно и също!
812
01:31:11,564 --> 01:31:15,980
И ще бъдеш... вече не Залпов,
813
01:31:16,926 --> 01:31:20,011
... а Залупанов. Казах!
814
01:31:26,238 --> 01:31:28,137
От позор Иван се запил.
815
01:31:28,138 --> 01:31:31,202
Благинка му наливали безплатно
вече във всяка кръчма.
816
01:31:31,231 --> 01:31:33,383
Оттук тръгнал и известният жест.
817
01:31:41,468 --> 01:31:45,811
Императрицата още нищо не знаела
за забележителната глава на Иван.
818
01:31:45,820 --> 01:31:50,770
Поради което в двореца царило
скука и униние.
819
01:31:54,408 --> 01:31:57,072
Ах, сълза се промъква...
820
01:32:00,309 --> 01:32:01,701
Скучно ми е.
821
01:32:05,689 --> 01:32:07,171
Скука.
822
01:32:14,337 --> 01:32:15,683
Ами може...
823
01:32:16,383 --> 01:32:18,409
да повикаме Меншиков?
824
01:32:18,648 --> 01:32:20,566
За уплътняване...
825
01:32:22,435 --> 01:32:25,176
Разбира се! Как ли пък не...
826
01:32:34,987 --> 01:32:36,110
Печелиш.
827
01:32:44,682 --> 01:32:46,154
Печелиш.
828
01:33:10,004 --> 01:33:11,498
А може би джуджета?
829
01:33:19,903 --> 01:33:21,739
Глупачка с глупачка.
830
01:33:32,261 --> 01:33:33,362
Още.
831
01:34:06,803 --> 01:34:08,193
По-силни.
832
01:34:11,311 --> 01:34:13,551
Като не върви - не върви.
833
01:34:22,157 --> 01:34:23,501
21.
834
01:34:25,874 --> 01:34:27,044
Печелиш.
835
01:34:37,537 --> 01:34:39,416
Майчице, тя шмекерува!
836
01:34:40,045 --> 01:34:42,104
Кой шмекерува?
Аз ли?
837
01:34:42,859 --> 01:34:44,854
Аз ли шмекерувам?
- Има скрити карти.
838
01:34:45,501 --> 01:34:48,466
Ха, претърсете ме, претърсете ме.
- Да я претърсим!
839
01:34:49,338 --> 01:34:51,055
Търсете, търсете...
840
01:35:00,228 --> 01:35:01,754
Сега ще ги намерим.
- Сваляй!
841
01:35:04,067 --> 01:35:05,806
Сега... къде ги е скрила?
842
01:35:07,760 --> 01:35:09,365
А аз знам една тайна.
843
01:35:09,973 --> 01:35:12,816
Казват в един артилерийски полк...
844
01:35:13,322 --> 01:35:14,934
имало войник,
845
01:35:14,968 --> 01:35:18,428
у когото вместо глава има
огромен чеп.
846
01:35:20,122 --> 01:35:22,505
С ей такива уши...
847
01:35:23,071 --> 01:35:26,199
Лъже!
Лъже, мамичко, лъже!
848
01:35:26,287 --> 01:35:31,549
Не лъже. Познавах
един... артилерист.
849
01:35:33,970 --> 01:35:36,019
Извикайте го! Чуваш ли?
850
01:35:46,632 --> 01:35:48,407
С течение на времето главата на Иван
851
01:35:48,730 --> 01:35:51,171
придобила пълно сходство
с главичката.
852
01:35:51,172 --> 01:35:52,472
Тя можеше да виси оклюмала,
853
01:35:52,473 --> 01:35:58,373
но трябвало само с женски пръст да се
докосне този белег и тя се вдигала.
854
01:36:03,330 --> 01:36:06,228
Катка!
- Беше Катка.
855
01:36:06,268 --> 01:36:08,724
А сега е Императрицата - Майка!
856
01:36:25,064 --> 01:36:28,513
Иван се захласвал по закръглените
бузи на Императрицата
857
01:36:29,045 --> 01:36:32,729
и от пиянството си представял,
че е разузнавач.
858
01:36:33,468 --> 01:36:38,442
Че пълзи през преспите към
дълбокия шведски тил.
859
01:36:39,149 --> 01:36:44,074
Измъквайки се от обкръжението на
гърди, бедра, кореми...
860
01:36:44,107 --> 01:36:48,731
той ту настъпваше, ту отстъпваше
под натиска на неприятеля.
861
01:36:48,822 --> 01:36:53,794
Ту се вдигаше в атака,
ту падаше като мъртъв...
862
01:37:41,722 --> 01:37:45,294
А след това му се струваше,
че е козел,
863
01:37:45,645 --> 01:37:48,803
който са го пуснали из градина,
пълна със зелки.
864
01:37:49,350 --> 01:37:53,825
И той с настървение подаваше
неприличната си глава
865
01:37:54,327 --> 01:38:00,960
на тези зелки, бедра, гърди,
кореми...
866
01:38:32,542 --> 01:38:35,802
На императрицата й допадна
новото развлечение.
867
01:38:36,252 --> 01:38:40,928
Тя нарекла главата на Иван
"Руски деликатес"!
868
01:38:41,197 --> 01:38:45,645
И заповядала да й я подават
само с боровинково сладко.
869
01:38:59,551 --> 01:39:04,691
Със своята бодлива глава
Иван бързо си пробил път нагоре.
870
01:39:04,924 --> 01:39:07,691
Даже получил титла и звание:
871
01:39:07,730 --> 01:39:10,024
Генерал-аншеф.
872
01:39:14,994 --> 01:39:16,560
След революцията...
873
01:39:17,283 --> 01:39:20,892
потомъкът на Залупанов...
874
01:39:21,645 --> 01:39:24,428
за да скрие своя дворянски
произход...
875
01:39:25,291 --> 01:39:27,863
си сменил фамилията и
отново станал Залпов.
876
01:39:27,922 --> 01:39:31,189
И отишъл да служи в армията.
877
01:39:31,288 --> 01:39:34,983
По една проста причина -
не трябва да сваля шапката!
878
01:39:36,277 --> 01:39:39,381
През цялото време с накит на главата!
И в негово изпълнение...
879
01:39:40,131 --> 01:39:42,349
старата армейска поговорка
звучи така:
880
01:39:43,879 --> 01:39:46,721
На празна глава не се козирува!
881
01:39:46,953 --> 01:39:49,520
Е, какво, момчета! Да
вървим да се парим!
882
01:39:55,076 --> 01:39:56,709
Че как да се парим?
883
01:39:58,339 --> 01:40:01,968
А русалките не трябва!
Те са студенокръвни!
884
01:40:02,007 --> 01:40:03,405
Ти нали не си русалка?
885
01:40:04,680 --> 01:40:07,373
И аз съм студенокръвен...
886
01:40:11,861 --> 01:40:14,372
Аз също съм студенокръвен.
887
01:40:15,546 --> 01:40:17,628
Тук оставам.
888
01:40:19,400 --> 01:40:22,481
Живее русалка Саша...
889
01:40:22,795 --> 01:40:25,452
в дълбоката тъмнина...
890
01:40:26,556 --> 01:40:27,770
Митрич!
- А?
891
01:40:28,922 --> 01:40:32,288
А ти защо самият все
с шапка ходиш?
892
01:40:33,706 --> 01:40:36,084
На интимни въпроси не отговарям.
893
01:40:36,280 --> 01:40:38,585
И не се потиш?
- Свикнал съм.
894
01:40:40,189 --> 01:40:45,666
Да вървим да спасяваме Витка,
че току виж отплувал.
895
01:40:45,767 --> 01:40:46,767
Да вървим.
896
01:40:51,303 --> 01:40:52,486
Момичета!
897
01:40:53,816 --> 01:40:56,740
Момичета, къде се криете?
- А къде е водката?
898
01:40:57,283 --> 01:41:01,887
Момичета, момиченца...
899
01:41:03,288 --> 01:41:05,571
Отплуваха.
- Как отплуваха?
900
01:41:06,146 --> 01:41:08,870
Защо отплуваха?
- Ами пуснах ги.
901
01:41:09,843 --> 01:41:11,365
И водка им дадох...
902
01:41:12,206 --> 01:41:14,304
Много вода си имат...
903
01:41:14,719 --> 01:41:17,070
А нямат какво да си пийнат.
904
01:41:18,403 --> 01:41:21,301
Защо ги пусна?
- Те не могат дълго на брега.
905
01:41:22,187 --> 01:41:25,364
Имат... хриле.
906
01:41:26,427 --> 01:41:28,007
И опашки...
907
01:41:28,314 --> 01:41:31,988
Ами това?
- Оставиха ги за спомен.
908
01:41:32,812 --> 01:41:34,342
Те са като гущерите.
909
01:41:35,465 --> 01:41:37,451
Старите опашки им падат...
910
01:41:38,426 --> 01:41:41,087
И нови им порастват.
911
01:41:42,251 --> 01:41:45,771
Какви хриле, какви опашки,
какви гущери?!
912
01:41:45,830 --> 01:41:50,805
Това са птицегледачките от местната
птицеферма, след 2 часа им е смяната.
913
01:41:51,467 --> 01:41:54,133
Какви ти птицегледачки?!
А опашките?
914
01:41:54,587 --> 01:41:58,416
Ти от хумор не разбираш ли?
Това е бутафория, специално
са приготвили...
915
01:41:58,957 --> 01:42:02,814
За да бъде изненада за нас!
- Ето и изненада!
916
01:42:05,475 --> 01:42:06,908
Какво беше това?
917
01:42:07,209 --> 01:42:08,909
Обещаха да се върнат.
918
01:42:10,361 --> 01:42:14,221
Рая!
- Саша.
919
01:42:15,751 --> 01:42:17,085
Момичета...
920
01:42:33,086 --> 01:42:36,086
ПРЕВОД ОТ ЗВУК
BEST RIPPER
921
01:42:36,287 --> 01:42:39,287
СУБТИТРИ
BEST RIPPER
922
01:42:39,488 --> 01:42:42,488
РЕДАКЦИЯ
BEST RIPPER