1 00:00:07,811 --> 00:00:10,144 Кинокомпания КВ Филм 2 00:00:11,050 --> 00:00:13,286 и Владимир Карев 3 00:00:16,345 --> 00:00:17,828 представят 4 00:00:20,954 --> 00:00:23,126 Виктор Бичков 5 00:00:24,283 --> 00:00:26,818 Александър Пятков 6 00:00:28,181 --> 00:00:30,298 Оксана Сташенко 7 00:00:32,107 --> 00:00:36,522 във филма на Алексей Рудаков 8 00:00:42,923 --> 00:00:45,527 ОСОБЕНОСТИ НА РУСКАТА БАНЯ 9 00:00:46,260 --> 00:00:47,307 ИЛИ 10 00:00:47,752 --> 00:00:49,988 БАННИ ИСТОРИИ 11 00:00:49,989 --> 00:00:52,656 ЕБАНИ ИСТОРИИ 12 00:00:58,932 --> 00:01:01,305 Ей... Вие какво, момчета? 13 00:01:02,370 --> 00:01:03,828 Митрич, ти ли си? 14 00:01:04,454 --> 00:01:06,104 А аз мислех - задник! 15 00:01:06,634 --> 00:01:07,702 Задник ли? 16 00:01:07,950 --> 00:01:10,684 Задник е този, дето плисна студена вода на камъните. 17 00:01:11,433 --> 00:01:13,937 Трябва три часа сега да се сушат. 18 00:01:14,885 --> 00:01:16,701 Да вървим да пием бира! 19 00:01:38,073 --> 00:01:39,551 Как може такова? 20 00:01:39,716 --> 00:01:41,103 Що за идеи! 21 00:01:41,808 --> 00:01:43,910 Студена вода да сипваш на камъните! 22 00:01:45,179 --> 00:01:48,526 Сега ще чакаме половин ден докато просъхне. 23 00:01:48,920 --> 00:01:51,794 Добре де. Сядайте, бира ще пийнем. 24 00:01:57,925 --> 00:02:02,826 А аз гледам и се чудя. Откъде на женски задник брада?! 25 00:02:03,254 --> 00:02:04,348 Благодаря. 26 00:02:05,794 --> 00:02:07,842 Че погледна първо... 27 00:02:08,250 --> 00:02:10,760 А не да почва направо... 28 00:02:29,243 --> 00:02:31,024 Бирата е като жената. 29 00:02:31,874 --> 00:02:34,334 Отначало се пени... 30 00:02:43,229 --> 00:02:45,221 После уталява жаждата. 31 00:02:45,881 --> 00:02:47,038 Слушай... 32 00:02:47,526 --> 00:02:48,972 А може би този... 33 00:02:49,673 --> 00:02:50,973 Гъз... 34 00:02:52,590 --> 00:02:55,342 От бирата да ти се е привидял? 35 00:02:58,790 --> 00:03:00,317 Абе истината ти казвам... 36 00:03:00,822 --> 00:03:02,861 Имаше задник... 37 00:03:03,034 --> 00:03:05,525 Само че чий? 38 00:03:19,798 --> 00:03:20,945 Не... 39 00:03:22,847 --> 00:03:24,393 Не е същият. 40 00:03:36,417 --> 00:03:37,643 Нееее... 41 00:03:38,721 --> 00:03:40,221 Не е същият! 42 00:03:44,505 --> 00:03:46,289 Абе, беше... 43 00:03:58,186 --> 00:03:59,590 Не е същият. 44 00:04:06,691 --> 00:04:08,091 Значи... 45 00:04:08,661 --> 00:04:10,997 Телячката се е разщъкала... 46 00:04:12,373 --> 00:04:14,567 Ами студена вода плиснахте... 47 00:04:15,145 --> 00:04:20,454 На камъка... И тя си показа голия задник. 48 00:04:21,195 --> 00:04:25,337 Що за телячка? А? 49 00:04:26,928 --> 00:04:28,444 Я сипи! 50 00:04:35,792 --> 00:04:39,439 Не навреме изпита втора е загубена първа! 51 00:04:45,220 --> 00:04:46,557 Логично! 52 00:04:53,450 --> 00:04:57,513 И в чистата баня нечиста сила се въди! 53 00:04:57,824 --> 00:04:59,469 В реката - русалка... 54 00:05:00,262 --> 00:05:02,253 В блатото - кикимора... 55 00:05:02,737 --> 00:05:04,880 А в банята... 56 00:05:05,157 --> 00:05:06,482 Собствена... 57 00:05:08,852 --> 00:05:10,107 Телячка! 58 00:05:14,746 --> 00:05:16,633 БАННА НЕЧИСТА СИЛА 59 00:05:16,655 --> 00:05:18,382 ЕБАНА НЕЧИСТА СИЛА 60 00:05:34,418 --> 00:05:37,912 Познавах един човек, майстор - дърводелец. 61 00:05:38,108 --> 00:05:40,973 Такива бани бичеше, не е за говорене. 62 00:05:41,743 --> 00:05:43,216 Но имаше една мъка. 63 00:05:43,282 --> 00:05:46,110 Жена му беше... користна. 64 00:05:46,493 --> 00:05:48,989 Обичаше парите повече от мъжа си. 65 00:05:49,424 --> 00:05:52,258 Колкото и да й донесе - все малко. 66 00:06:06,396 --> 00:06:07,780 Да стоиш! 67 00:07:22,524 --> 00:07:25,269 Я марш оттука, паразит такъв! 68 00:07:30,021 --> 00:07:33,221 Слушай, мила... Мога сам да си отида... 69 00:07:35,122 --> 00:07:36,560 Мила моя... 70 00:07:37,133 --> 00:07:40,483 Ой, слънчице зимно... 71 00:07:41,373 --> 00:07:44,181 Колко те обичам... 72 00:07:47,292 --> 00:07:51,130 От това неразбиране човекът започваше да пие. 73 00:08:15,669 --> 00:08:17,531 Къде съм...? 74 00:09:05,931 --> 00:09:07,350 След това отиваше в банята. 75 00:09:10,264 --> 00:09:11,838 Цял ден се пареше... 76 00:09:14,800 --> 00:09:16,616 И излизаше от запоя. 77 00:09:29,066 --> 00:09:31,073 Вчера влизах! 78 00:09:39,347 --> 00:09:41,443 А този път така се напи... 79 00:09:42,049 --> 00:09:44,137 Че вместо вряла вода... 80 00:09:44,273 --> 00:09:46,866 Ливнал върху печката саламурата! 81 00:10:06,616 --> 00:10:08,185 Кой е тук? 82 00:10:08,305 --> 00:10:11,454 Това съм аз... телячка. 83 00:10:11,565 --> 00:10:14,597 За ебачка...? 84 00:10:15,028 --> 00:10:17,464 На кого както му харесва. 85 00:11:30,458 --> 00:11:33,581 "Не мога повече" - примолил се дърводелецът. 86 00:11:33,622 --> 00:11:35,236 А телячката само се смее. 87 00:11:35,521 --> 00:11:39,727 "Сам ме извика, докато не ме задоволиш, няма да те оставя". 88 00:11:49,800 --> 00:11:53,315 В това време и жена му се запъти към банята. 89 00:12:22,914 --> 00:12:25,243 С какво си се заел? Я се виж... 90 00:12:25,344 --> 00:12:27,744 Какво си намерил в нея? 91 00:12:28,233 --> 00:12:29,499 Къде ти е жената? 92 00:12:30,621 --> 00:12:34,213 Какво ми показваш? Тука гледай! 93 00:12:34,268 --> 00:12:37,300 Е... А ти... 94 00:12:37,466 --> 00:12:40,528 Напил си се, главо пияна. 95 00:12:40,698 --> 00:12:42,590 Напие се - и давай тук! 96 00:12:43,271 --> 00:12:45,119 Какво да правя с тебе? 97 00:12:45,120 --> 00:12:48,241 Какво? Мъко моя, Господи... 98 00:12:48,242 --> 00:12:51,442 И защо ми изпрати това животно, а? 99 00:12:51,995 --> 00:12:53,567 Дърт плешивец... 100 00:12:54,286 --> 00:12:57,341 Тя, разбира се, не му повярва за нечистата сила. 101 00:12:57,453 --> 00:13:01,242 Решил тогава дърводелецът да направи опит с жена си. 102 00:13:01,436 --> 00:13:04,848 Плиснал на камъните... студена вода. 103 00:13:05,737 --> 00:13:08,153 А той излязъл навън. 104 00:15:04,914 --> 00:15:07,526 Гледа жена си... И не вярва. 105 00:15:07,772 --> 00:15:10,736 Каква е тя ласкава с телячката, порочна... 106 00:15:12,210 --> 00:15:15,451 В един момент даже му се приискало и той да стане жена! 107 00:15:15,754 --> 00:15:17,892 За да го люби така жена му. 108 00:16:38,663 --> 00:16:42,968 Но когато нечистата сила посегнала на забраненото място... 109 00:16:43,642 --> 00:16:45,412 Той не се стърпял... 110 00:17:07,073 --> 00:17:08,908 Къде е? Какво... 111 00:17:09,304 --> 00:17:13,972 И тук жената разбра, че не е така лесно да задоволиш телячката. 112 00:17:16,856 --> 00:17:18,534 Тогава извикаха... 113 00:17:20,034 --> 00:17:21,568 Гадателка. 114 00:17:23,043 --> 00:17:24,946 Ей с такива боски! 115 00:17:29,848 --> 00:17:31,302 Наздраве. 116 00:17:38,280 --> 00:17:39,805 Наливай, наливай... 117 00:18:58,414 --> 00:19:00,318 Хитрата врачка обяснила на жената, 118 00:19:00,367 --> 00:19:02,886 че контактът на цицата с ръката на дърводелеца 119 00:19:02,949 --> 00:19:06,058 е бил необходим за установяване на контакт с нечистата сила. 120 00:19:06,539 --> 00:19:08,319 А сега вече връзката е установена. 121 00:19:08,320 --> 00:19:10,720 И може да се започне с изгонването на телячката. 122 00:20:00,419 --> 00:20:04,247 И сега телячката се вселила с тялото на врачката... 123 00:20:04,248 --> 00:20:07,348 и за да се удовлетвори телячката, 124 00:20:07,349 --> 00:20:10,949 трябва да се удовлетвори самата врачка. 125 00:20:13,485 --> 00:20:16,033 Това жената не могла да изтърпи. 126 00:20:19,854 --> 00:20:23,425 Ей, ей, чакайте... Ще ви устроя преселване на души! 127 00:20:23,426 --> 00:20:25,126 Спри. Почак... 128 00:20:26,522 --> 00:20:27,615 Това пък какво е? 129 00:20:27,923 --> 00:20:29,617 Кикимора скапана... 130 00:20:29,948 --> 00:20:34,644 Сега ще ти устроя, ще се преселиш ти, пришелец зелен... 131 00:20:35,016 --> 00:20:36,958 Мерзавец такъв... 132 00:20:37,162 --> 00:20:39,337 Магистър по сатанинство ще те направя... 133 00:20:39,517 --> 00:20:41,690 Сега ще излетиш на друга планета! 134 00:20:44,658 --> 00:20:47,957 Заклинанието те го... 135 00:20:49,309 --> 00:20:50,745 прекъснали. 136 00:20:52,514 --> 00:20:53,718 Сега... 137 00:20:56,979 --> 00:20:59,916 Им се наложило сами... 138 00:21:00,906 --> 00:21:02,925 Да прогонват телячката. 139 00:21:07,099 --> 00:21:08,983 Купили каса бира. 140 00:21:09,268 --> 00:21:11,248 За примамка... 141 00:21:11,405 --> 00:21:13,385 И се запили в банята. 142 00:21:19,889 --> 00:21:22,368 Сила нечиста! 143 00:21:23,479 --> 00:21:25,530 Черна дяволица... 144 00:22:22,428 --> 00:22:24,820 Дръж я здраво! 145 00:23:41,792 --> 00:23:45,312 Гледай, гледай! Кажи нещо, де! 146 00:23:45,313 --> 00:23:46,313 Ръгай! 147 00:23:46,744 --> 00:23:51,656 Ръгай, ръгай, ръгай... 148 00:23:56,689 --> 00:23:59,836 Давай, забивай... Давай, забивай... 149 00:24:10,207 --> 00:24:12,035 Браво, юнак! 150 00:24:41,523 --> 00:24:44,144 Наистина жените из селото клюкарствали, 151 00:24:44,997 --> 00:24:46,683 че пощальонката... 152 00:24:47,955 --> 00:24:51,740 и жената на дърводелеца забременяли в един и същи ден. 153 00:24:53,305 --> 00:24:55,666 Но те напуснали селото, естествено. 154 00:24:57,516 --> 00:24:59,611 И заживели... 155 00:24:59,926 --> 00:25:01,390 Тримата. 156 00:25:03,069 --> 00:25:06,231 Направо... шведско семейство. 157 00:25:07,606 --> 00:25:09,310 Обикновено руско семейство. 158 00:25:10,578 --> 00:25:12,364 Мъж и две жени... 159 00:25:12,492 --> 00:25:17,054 При нас в Русия изобщо числото "три" е хубаво число. Все по три. 160 00:25:17,136 --> 00:25:18,738 Абе не разбрах... 161 00:25:18,849 --> 00:25:19,975 Ами това... 162 00:25:20,805 --> 00:25:25,082 Това... как се нарича това шведско семейство. 163 00:25:25,181 --> 00:25:26,287 Защото... 164 00:25:26,819 --> 00:25:29,179 Те са се появили в Швеция! 165 00:25:29,606 --> 00:25:30,628 Добре. 166 00:25:33,040 --> 00:25:34,521 Ами банята? 167 00:25:34,751 --> 00:25:37,115 Това, дето наричате нормално... 168 00:25:38,064 --> 00:25:41,136 Басейн, камъни, сухи клонки... 169 00:25:41,636 --> 00:25:43,338 От къде е тръгнало? 170 00:25:43,903 --> 00:25:46,601 От Чухония! Правилно ли е? 171 00:25:46,605 --> 00:25:49,223 От Финландия ли? - Ами да, аз какво казвам. 172 00:25:49,095 --> 00:25:50,607 Чухония, Финландия... 173 00:25:50,933 --> 00:25:55,268 Но... тя се нарича руска баня! 174 00:25:55,534 --> 00:25:58,847 Защото ние се парим по особен начин... 175 00:25:59,064 --> 00:26:01,417 С биричка и водчица! 176 00:26:01,758 --> 00:26:05,097 Е в това ние наистина сме първите! 177 00:26:07,187 --> 00:26:10,355 А освен това... и в любовта. 178 00:26:11,409 --> 00:26:14,830 А аз пък мислех, че първи в това са били франзуците! 179 00:26:15,661 --> 00:26:17,426 Какви ти французи! 180 00:26:20,927 --> 00:26:22,927 Приседна ми... 181 00:26:26,029 --> 00:26:30,388 Слушай. Ти как мислиш, къде са изобретили първия вибратор? 182 00:26:31,422 --> 00:26:33,122 Правилно, у нас! 183 00:26:33,245 --> 00:26:36,583 В село Кохуево, Залетаевска губерня... 184 00:26:36,930 --> 00:26:38,976 През хиляда... 185 00:26:39,355 --> 00:26:42,000 Е, не е важно... Живяла там една госпожа... 186 00:26:44,307 --> 00:26:45,776 Чорбаджийка... 187 00:26:46,120 --> 00:26:47,787 И мъжът й... 188 00:26:47,903 --> 00:26:49,318 Старчок... 189 00:26:53,269 --> 00:26:55,407 Обичаше той онази работа... 190 00:26:56,079 --> 00:26:57,531 БАННИЯ ЛЕВЧО 191 00:26:57,594 --> 00:26:59,700 ЕБАНИЯ ЛЕВЧО 192 00:27:15,677 --> 00:27:17,630 Машка... 193 00:27:18,555 --> 00:27:20,654 Време е... 194 00:27:23,081 --> 00:27:25,901 За загрявка! 195 00:27:36,125 --> 00:27:37,957 Мишка, не шавай! 196 00:28:08,775 --> 00:28:11,139 Ох, моите пиленца! 197 00:28:15,471 --> 00:28:18,912 Я ела насам... Ела при мен... 198 00:28:23,110 --> 00:28:26,689 В това време, докато господарят се занимаваше със сутрешната загрявка... 199 00:28:27,353 --> 00:28:32,070 Господарката се отдаваше на своята голяма мечта. 200 00:28:34,985 --> 00:28:38,166 И мечтата й беше толкова голяма... 201 00:28:38,566 --> 00:28:41,964 Че действаше мистично на господаря. 202 00:28:47,511 --> 00:28:50,142 Ох, ти моя Машечка... Ох, ти моя... 203 00:29:17,741 --> 00:29:22,441 Елате при мен... Моите... момиченца... 204 00:29:28,142 --> 00:29:30,212 Целувайте батко си! 205 00:29:44,041 --> 00:29:49,276 Я налей шашка на своя господар. 206 00:29:58,608 --> 00:30:00,072 Краставичка. 207 00:30:03,612 --> 00:30:07,298 Заради този гоблен, казват, че тя и загубила мъжа си. 208 00:30:07,497 --> 00:30:10,804 Макар, че в акта пишело: "Задавил се с краставичка"! 209 00:30:14,172 --> 00:30:15,691 Завещание... 210 00:30:18,485 --> 00:30:22,460 Аз, офицерът от лейбгвардейския хусарски полк... 211 00:30:22,640 --> 00:30:24,922 Как можа да ни оставиш? 212 00:30:28,074 --> 00:30:30,050 На кого? 213 00:30:33,916 --> 00:30:39,710 На кого ни ти... остави... 214 00:30:44,164 --> 00:30:46,235 На кого... 215 00:30:48,197 --> 00:30:50,468 Ой, на кого... - Спомних си за саламура... 216 00:30:50,719 --> 00:30:54,431 Уф... в разсъдък и пълно здраве... 217 00:30:55,356 --> 00:31:00,381 Ой, на кого ме остави? - В случай на моя кончина завещава всичкото си... 218 00:31:01,361 --> 00:31:04,243 стърчене... съ-състояние... 219 00:31:10,733 --> 00:31:17,061 на моята пут... ой, жена Мария Павлокиевна. 220 00:31:22,952 --> 00:31:25,343 При условие, че в течение на 5 години... 221 00:31:25,546 --> 00:31:28,547 се задължава да не встъпва в полов контакт 222 00:31:28,892 --> 00:31:31,294 с индивиди от мъжки пол! 223 00:31:31,588 --> 00:31:35,142 Да не встъпва в контакт с индивиди от мъжки пол! 224 00:31:35,199 --> 00:31:39,509 Да не встъпва в полов контакт с индивиди от мъжки пол! 225 00:31:50,742 --> 00:31:52,594 За съблюдаване на истинността... 226 00:31:55,128 --> 00:31:56,956 установили строг контрол. 227 00:31:58,154 --> 00:31:59,275 Така... 228 00:32:01,308 --> 00:32:03,684 И за да не откачи... 229 00:32:04,183 --> 00:32:06,228 тя всеки ден се... 230 00:32:08,706 --> 00:32:11,375 до изнемога... 231 00:32:23,973 --> 00:32:25,897 ... Се парела в банята! 232 00:32:52,816 --> 00:32:55,301 Ей... Дръж ме, де! 233 00:32:56,940 --> 00:32:58,441 Ръката дръж! 234 00:32:59,628 --> 00:33:02,794 Давай... Хубавата ми. 235 00:33:27,271 --> 00:33:29,917 Давай така още с клонките! 236 00:33:30,303 --> 00:33:31,924 Вода! Вода! 237 00:34:06,317 --> 00:34:08,178 Горещо ми е! 238 00:34:10,698 --> 00:34:13,030 Тук, в банята... 239 00:34:13,341 --> 00:34:15,625 чудната игра на светлината и тъмнината... 240 00:34:16,412 --> 00:34:20,255 подтикна госпожата към оригинална идея. 241 00:34:21,052 --> 00:34:24,137 Че и неодушевен предмет... 242 00:34:24,598 --> 00:34:27,323 може да стане съвсем... 243 00:34:27,333 --> 00:34:29,407 одушевен!!! 244 00:34:31,490 --> 00:34:34,245 Какво му е там... така... 245 00:34:34,676 --> 00:34:36,539 израстнало? 246 00:34:37,512 --> 00:34:41,052 Митрич! Митрич... Митрич... 247 00:34:47,507 --> 00:34:50,019 Поканва тя при себе си... 248 00:34:51,335 --> 00:34:53,472 Местния майстор. Той... 249 00:34:53,717 --> 00:34:56,237 викали му Левчо, поради това, че... 250 00:34:57,000 --> 00:34:59,318 членът му бил извит наляво. 251 00:35:15,387 --> 00:35:17,505 Къде ни доведе? - Влизай при госпожата. 252 00:35:26,783 --> 00:35:28,266 Свали си шапката. 253 00:35:28,483 --> 00:35:30,395 Шапката, бе голтак. 254 00:35:36,428 --> 00:35:39,390 Ами, на това се държи всичко при нас... 255 00:35:46,669 --> 00:35:49,750 Превърни моята мечта в механизъм! 256 00:35:53,134 --> 00:35:54,259 Дадено. 257 00:36:04,692 --> 00:36:06,238 Нормално... 258 00:36:08,121 --> 00:36:09,416 Нормално... 259 00:36:09,555 --> 00:36:11,716 Добре. А тук? 260 00:36:11,769 --> 00:36:12,865 Така... 261 00:36:13,886 --> 00:36:17,811 На ширина пасна... Всичко влезе, без остатък... 262 00:36:26,590 --> 00:36:28,285 Ти видя ли? 263 00:36:29,302 --> 00:36:30,799 Браво! 264 00:36:38,514 --> 00:36:40,664 Пожелай каквото искаш. 265 00:36:43,534 --> 00:36:44,762 Юнак! 266 00:36:46,747 --> 00:36:49,048 Ето тази. - Тази ли? 267 00:36:49,049 --> 00:36:54,049 Добре обмисляйки, Левчо поиска двете момичета. 268 00:36:54,820 --> 00:36:56,936 За експериментирането. 269 00:36:57,830 --> 00:36:59,552 А също и повече бира. 270 00:36:59,997 --> 00:37:02,539 За създаване на необходимата пара. 271 00:37:06,633 --> 00:37:08,260 Виж какви са, а! 272 00:37:11,377 --> 00:37:15,029 Какво? Ти полудя ли? Не, не, това не трябва... 273 00:37:15,030 --> 00:37:16,430 Когато госпожата се махна... 274 00:37:16,555 --> 00:37:18,380 закипя работа... 275 00:38:38,702 --> 00:38:40,935 Всички да работеха така... 276 00:39:29,729 --> 00:39:31,291 Леви - раз... 277 00:39:31,292 --> 00:39:32,854 Леви - два... 278 00:39:33,581 --> 00:39:35,129 Леви - три... 279 00:39:44,221 --> 00:39:46,265 Ох, какъв! 280 00:40:10,521 --> 00:40:11,848 А къде... 281 00:40:12,311 --> 00:40:13,870 А къде е тоя...? 282 00:40:18,721 --> 00:40:22,438 А, така значи... Елате тука. 283 00:40:23,550 --> 00:40:24,711 Така. 284 00:40:25,469 --> 00:40:26,873 Седнете. 285 00:40:29,403 --> 00:40:31,084 Стоим. - Стоим. 286 00:40:31,182 --> 00:40:34,118 Така. Ставайте. Само бавно... 287 00:40:52,273 --> 00:40:53,827 И дойде госпожата. 288 00:40:56,835 --> 00:40:59,301 Е, работяги, показвайте. 289 00:40:59,658 --> 00:41:01,255 Здравейте. 290 00:41:05,624 --> 00:41:08,893 Ето. Ето го изделието... 291 00:41:10,171 --> 00:41:13,020 Сбъдна се! - Изпипано, както бе поръчано. 292 00:41:14,106 --> 00:41:16,971 Ей, не се увличай! Не се увличай! 293 00:41:17,285 --> 00:41:18,966 Не се увличай, бе! 294 00:41:21,090 --> 00:41:24,162 Ето, вижте и... агрегата. 295 00:41:26,002 --> 00:41:29,717 Върти се, върти се! - Не пипайте! 296 00:41:31,608 --> 00:41:34,927 Ето това така... А това така... 297 00:41:35,771 --> 00:41:37,738 Насам - натам... 298 00:41:37,849 --> 00:41:42,930 И общо взето така и действа. 299 00:41:43,873 --> 00:41:45,578 Зареждай! 300 00:41:48,842 --> 00:41:51,081 Ей... Главо! 301 00:41:52,240 --> 00:41:54,197 Поставяме изделието... 302 00:41:54,665 --> 00:41:56,237 Пускаме... 303 00:41:58,202 --> 00:41:59,352 Така... 304 00:42:00,327 --> 00:42:01,821 Първа скорост... 305 00:42:04,158 --> 00:42:05,965 Включваме на втора скорост... 306 00:42:08,968 --> 00:42:11,628 Трета скорост... 307 00:42:15,437 --> 00:42:18,088 Четвърта скорост... 308 00:42:20,255 --> 00:42:22,344 Пета скорост! 309 00:42:23,248 --> 00:42:27,941 Обаче, заради пиянството и разпускането на Левчо... 310 00:42:28,106 --> 00:42:30,719 не проверили агрегата. 311 00:42:30,811 --> 00:42:33,607 При изпитанието въжето се скъсало... 312 00:42:36,638 --> 00:42:37,679 Късно е... 313 00:42:47,666 --> 00:42:52,000 Руснакът, между другото, не е само здрава глава. 314 00:42:55,597 --> 00:42:58,499 И долната му е здрава! 315 00:43:20,035 --> 00:43:23,401 Не се бави. Къде е там онова? 316 00:43:23,582 --> 00:43:26,475 Сега главното е да се прицелиш. 317 00:43:26,550 --> 00:43:28,079 Загуби се... 318 00:44:00,166 --> 00:44:02,320 За да не свърши бързо, 319 00:44:02,925 --> 00:44:05,729 Левчо се мислеше за локомотив. 320 00:44:06,074 --> 00:44:10,644 Който се носи, обгърнат с пара, по руските простори. 321 00:44:38,679 --> 00:44:43,900 Три, две, едно, край! 322 00:44:45,198 --> 00:44:49,271 Ето че накрая и госпожата дала сигнал с камбаната за спирка. 323 00:44:59,538 --> 00:45:01,419 Ето какво значи... 324 00:45:02,053 --> 00:45:04,187 Механизъм! 325 00:45:05,226 --> 00:45:09,748 А Левчо все се носеше и носеше по просторите на Русия. 326 00:45:11,153 --> 00:45:12,414 Ама той какво така? 327 00:45:12,740 --> 00:45:15,692 Та така. Всичко щяло да е наред... 328 00:45:16,848 --> 00:45:20,993 Но госпожата заедно със своите момичета - прислужници 329 00:45:21,836 --> 00:45:25,035 взела, че родила по едно и също време. 330 00:45:26,147 --> 00:45:28,486 И не само си приличали... 331 00:45:28,744 --> 00:45:31,124 Ами и на всичките закривени... 332 00:45:35,476 --> 00:45:37,046 Опалянка! 333 00:45:40,154 --> 00:45:41,216 Митрич! 334 00:45:42,360 --> 00:45:45,945 Нали казваш, че ние все сме първи? 335 00:45:46,412 --> 00:45:50,443 А защо тогава машината... не тръгнала? А? 336 00:45:54,884 --> 00:45:56,127 Слушай, махни се, а? 337 00:45:56,397 --> 00:45:59,928 Главното в Русия е идеята! 338 00:46:00,879 --> 00:46:03,961 Ако всички идеи стигаха до края... 339 00:46:04,689 --> 00:46:06,847 Такова щяхме да направим! 340 00:46:07,751 --> 00:46:09,958 Можеше и аз да не се родя! 341 00:46:12,827 --> 00:46:15,729 Та значи, ето откъде ти е... 342 00:46:22,863 --> 00:46:24,538 Закривен е, разбира се... 343 00:46:25,070 --> 00:46:26,492 Абе какво говорите... 344 00:46:27,293 --> 00:46:30,457 Без страх отидох да се къпя в реката... 345 00:46:30,566 --> 00:46:31,758 Само се гмурнах... 346 00:46:33,154 --> 00:46:34,438 Платика... 347 00:46:35,113 --> 00:46:36,411 Приближава се... 348 00:46:37,199 --> 00:46:40,198 Ти какво си помисли, че това е кукичка със стръв ли? 349 00:46:41,282 --> 00:46:42,592 На! 350 00:46:44,112 --> 00:46:45,905 Стига за рибата. 351 00:46:48,560 --> 00:46:49,962 Е, давайте... 352 00:46:53,937 --> 00:46:55,535 Значи така... 353 00:46:55,688 --> 00:46:59,047 За правилното отделяне на пот! 354 00:47:02,445 --> 00:47:04,294 И отиваме да се парим! 355 00:47:07,815 --> 00:47:09,015 Край! 356 00:47:10,048 --> 00:47:11,839 Всички в банята! 357 00:47:13,812 --> 00:47:15,256 Напред! 358 00:47:25,076 --> 00:47:27,998 Всички в банята! 359 00:47:28,521 --> 00:47:29,703 Бързо! 360 00:47:44,324 --> 00:47:47,374 В банята... е като в любовта. 361 00:47:48,490 --> 00:47:50,156 Човек се разголва. 362 00:47:50,496 --> 00:47:52,114 И става беззащитен. 363 00:47:52,727 --> 00:47:54,702 Нежен... 364 00:47:55,616 --> 00:47:57,912 Банята... банята е като любовта! 365 00:47:58,136 --> 00:47:59,499 Отпуска... 366 00:48:01,124 --> 00:48:03,129 И носи удоволствие! 367 00:48:04,916 --> 00:48:09,047 Поради това баня... и любов... 368 00:48:09,204 --> 00:48:11,499 ... са две сродни думи. 369 00:48:12,099 --> 00:48:14,875 Абе... ако хората само се пареха... 370 00:48:15,281 --> 00:48:16,960 ... и се обичаха един друг... 371 00:48:18,716 --> 00:48:20,765 Нямаше да има война! 372 00:48:21,087 --> 00:48:24,041 На гол човек къде ще му окачиш автомат? 373 00:48:25,035 --> 00:48:26,722 Само на закачалката! 374 00:48:26,909 --> 00:48:28,819 Ей, майко моя... 375 00:48:30,122 --> 00:48:31,177 Митрич. 376 00:48:32,806 --> 00:48:35,318 А що за татуировка имаш на рамото? 377 00:48:36,512 --> 00:48:39,824 Ето ви история... за татуировката. 378 00:48:40,894 --> 00:48:42,941 Това беше в хиляда... 379 00:48:43,081 --> 00:48:44,081 Абе не е важно. 380 00:48:44,410 --> 00:48:47,654 Ето тук, на тази височината... са нашите. 381 00:48:48,652 --> 00:48:50,594 А на тази - немците. 382 00:48:52,104 --> 00:48:55,507 А ето тук, в ниското... 383 00:48:55,884 --> 00:48:56,916 ... дере! 384 00:48:58,732 --> 00:49:02,197 И слезли нашите... в дерето. 385 00:49:03,473 --> 00:49:05,512 Къде? - В дерето! 386 00:49:06,530 --> 00:49:09,460 А по средата ничия земя. 387 00:49:09,590 --> 00:49:14,419 А тъй като били на веселба, то объркали пътя и попаднали на немската гърда! 388 00:49:14,511 --> 00:49:16,309 БАННО ПРИМИРИЕ 389 00:49:16,311 --> 00:49:18,641 ЕБАНО ПРИМИРИЕ 390 00:49:19,433 --> 00:49:24,587 Под огъня, святкайки с блясъка на стоманата... 391 00:49:24,821 --> 00:49:29,835 Ще тръгнат машините в яростен поход... 392 00:49:30,031 --> 00:49:34,794 Когато суровият час на войната настъпи... 393 00:49:35,026 --> 00:49:40,573 И нас в атака Родината ще ни изпрати. 394 00:49:42,035 --> 00:49:43,674 К'во е това? 395 00:49:53,295 --> 00:49:57,946 Казвам ти да вървим натам! - А аз ти викам на тая страна... 396 00:49:57,952 --> 00:49:59,856 А ти все: В дерето, та в дерето... 397 00:50:01,259 --> 00:50:03,591 И къде ни е на нас север? 398 00:50:03,785 --> 00:50:08,565 Че тука ни е север! Я гледай колко сняг е навяло! 399 00:50:11,333 --> 00:50:14,411 И не можеш да се промъкнеш. 400 00:50:16,529 --> 00:50:19,495 За да разгледа по-добре табелката... 401 00:50:19,863 --> 00:50:21,736 Малкият е завъртял към себе си. 402 00:50:22,054 --> 00:50:25,052 Гледай, лоцмане, на къде е банята! 403 00:50:25,993 --> 00:50:27,196 Къде е? 404 00:50:28,398 --> 00:50:31,855 Натам! И така тръгнали в грешната посока. 405 00:53:28,021 --> 00:53:31,214 Стегни се, брато, почти стигнахме. 406 00:53:33,419 --> 00:53:36,580 Какво ти казвах! Ето ти банята. 407 00:53:37,789 --> 00:53:39,723 Ето ти и вратата... 408 00:53:41,839 --> 00:53:45,251 Ставай, приятелю. Ако можеш... 409 00:53:47,686 --> 00:53:49,129 Можа... 410 00:54:22,090 --> 00:54:26,833 Това разузнавачите са го оставили! 411 00:54:28,678 --> 00:54:30,587 Добричките ни. 412 00:56:07,195 --> 00:56:11,176 Другари, купете цигари... 413 00:56:11,789 --> 00:56:16,218 Не подминавайте, матроси... 414 00:56:18,913 --> 00:56:21,961 Нещичко прежалете... 415 00:56:23,047 --> 00:56:26,639 ... за мен, сирака. 416 00:56:28,877 --> 00:56:31,577 Огънче ще се намери ли? 417 00:56:33,378 --> 00:56:37,050 Цигарата ти пламна... 418 00:56:53,846 --> 00:56:56,546 Ти пък и претенции... 419 00:57:30,590 --> 00:57:31,893 Ти ли викаше? 420 00:57:33,901 --> 00:57:35,131 Не. 421 00:57:37,132 --> 00:57:38,161 А кой? 422 00:57:38,886 --> 00:57:41,076 А може би ти си викал. 423 00:57:41,670 --> 00:57:43,991 Сигурно са били разузнавачите. 424 01:01:28,854 --> 01:01:33,348 А-а... там... Или това... 425 01:01:34,056 --> 01:01:38,359 Или очилата са се изпотили. - Изпотили са се. 426 01:02:37,764 --> 01:02:41,795 Какво си надебелял? - Ти си надебелял. 427 01:02:57,988 --> 01:03:00,465 На! Поработи... 428 01:03:02,805 --> 01:03:05,099 Сега-а-а... 429 01:03:09,062 --> 01:03:12,902 Олеле, как се... Какво е т'ва? 430 01:03:57,583 --> 01:04:03,225 Откривайки момичетата, те решили, че това е също подарък от разузнавачите. 431 01:04:03,564 --> 01:04:08,751 И без много да му мислят, след разузнаване и артилерийска подготовка 432 01:04:09,052 --> 01:04:13,190 тръгнаха в атака и завзеха стратегическите височини. 433 01:06:21,646 --> 01:06:23,539 Упс! 434 01:06:23,746 --> 01:06:25,328 Мил пардон! 435 01:07:13,389 --> 01:07:16,517 Шваби! Ние сме в плен! 436 01:07:16,688 --> 01:07:18,164 Ние сме в гъз! 437 01:07:18,330 --> 01:07:19,835 В немския ли? 438 01:07:21,467 --> 01:07:23,041 В женския. 439 01:07:23,851 --> 01:07:27,470 Ние изменихме на делото на нацията... 440 01:07:28,003 --> 01:07:32,900 Не... по-лошо. Ние изменихме на Ханс. 441 01:07:39,521 --> 01:07:42,585 Сталин... Хитлер... 442 01:07:45,934 --> 01:07:47,828 За какво говори той? 443 01:07:49,290 --> 01:07:51,748 По моему за любов. 444 01:07:59,036 --> 01:08:04,997 Сталин Хитлер... Да, да... Разбира се. 445 01:08:05,369 --> 01:08:07,611 Тебе, тебе. 446 01:08:08,052 --> 01:08:09,602 И тебе също. 447 01:08:10,827 --> 01:08:12,737 Разделили се... 448 01:08:13,128 --> 01:08:14,806 Вече не врагове... 449 01:08:15,971 --> 01:08:17,666 А другари по оръжие... 450 01:08:18,591 --> 01:08:21,134 Разменили си бойни трофеи. 451 01:08:21,383 --> 01:08:22,905 И се уговорили... 452 01:08:23,868 --> 01:08:25,391 Да се срещнат в Берлин. 453 01:08:31,023 --> 01:08:32,777 По-бързо, по-бързо... 454 01:08:46,778 --> 01:08:48,678 Зарежи я... 455 01:09:06,714 --> 01:09:09,687 Къде ми е шнапсът? Кой го е изпил? 456 01:09:11,874 --> 01:09:15,255 Кой ми е изял салатата? 457 01:09:16,719 --> 01:09:20,174 Ние бяхме. Накажи ни, Ханс. 458 01:09:24,575 --> 01:09:28,575 ПРОВЕРЕНО НЯМА МИНИ 459 01:09:30,270 --> 01:09:34,418 И кой мислите, момичета, че е влязъл първи в Берлин с войските ни? 460 01:09:34,817 --> 01:09:38,381 Нашите дълги "малки" към хубавиците си бързали. 461 01:09:38,382 --> 01:09:41,982 Вярно, там наша руска баня е нямало, 462 01:09:41,983 --> 01:09:46,283 но нашите и без нея такава жега дали на немците... 463 01:09:46,635 --> 01:09:48,470 Веднага настъпил мира! 464 01:09:49,158 --> 01:09:51,763 Ето... А вие казвате... 465 01:09:52,355 --> 01:09:54,014 Баня! 466 01:10:05,577 --> 01:10:07,115 Ама и той! 467 01:10:07,480 --> 01:10:08,900 Как бира пие! 468 01:10:09,478 --> 01:10:11,309 А може и да не лъже. 469 01:10:14,073 --> 01:10:16,507 А къде е... доказателството? 470 01:10:18,433 --> 01:10:21,362 Къде е? - Татуировката... едно! 471 01:10:22,308 --> 01:10:24,125 Закривения... две! 472 01:10:26,044 --> 01:10:27,788 А-а... - А къде е три? 473 01:10:28,448 --> 01:10:31,001 Къде е? Шведското семейство ли? 474 01:10:31,128 --> 01:10:34,839 Къде е телячката? За всичко лъже. 475 01:10:34,840 --> 01:10:37,440 Да се обърнем към първоизточника? 476 01:10:39,544 --> 01:10:41,094 Митрич! - Митрич! 477 01:10:46,445 --> 01:10:47,425 Митрич! 478 01:10:55,382 --> 01:10:57,689 Може на дъното да е легнал? 479 01:11:06,220 --> 01:11:08,270 Ето ти и три! 480 01:11:10,083 --> 01:11:12,780 КРАЙ 481 01:11:14,981 --> 01:11:18,481 ПРЕВОД ОТ ЗВУК: BEST RIPPER 482 01:11:18,782 --> 01:11:22,282 СУБТИТРИ: BEST RIPPER 483 01:11:22,583 --> 01:11:26,083 РЕДАКЦИЯ: BEST RIPPER