1
00:00:07,811 --> 00:00:10,144
Кинокомпания
КВ Филм
2
00:00:11,050 --> 00:00:13,286
и
Владимир Карев
3
00:00:16,345 --> 00:00:17,828
представят
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,126
Виктор Бичков
5
00:00:24,283 --> 00:00:26,818
Александър Пятков
6
00:00:28,181 --> 00:00:30,298
Оксана Сташенко
7
00:00:32,107 --> 00:00:36,522
във филма на
Алексей Рудаков
8
00:00:42,923 --> 00:00:45,527
ОСОБЕНОСТИ НА РУСКАТА БАНЯ
9
00:00:46,260 --> 00:00:47,307
ИЛИ
10
00:00:47,752 --> 00:00:49,988
БАННИ ИСТОРИИ
11
00:00:49,989 --> 00:00:52,656
ЕБАНИ ИСТОРИИ
12
00:00:58,932 --> 00:01:01,305
Ей... Вие какво, момчета?
13
00:01:02,370 --> 00:01:03,828
Митрич, ти ли си?
14
00:01:04,454 --> 00:01:06,104
А аз мислех - задник!
15
00:01:06,634 --> 00:01:07,702
Задник ли?
16
00:01:07,950 --> 00:01:10,684
Задник е този, дето плисна
студена вода на камъните.
17
00:01:11,433 --> 00:01:13,937
Трябва три часа сега
да се сушат.
18
00:01:14,885 --> 00:01:16,701
Да вървим да пием бира!
19
00:01:38,073 --> 00:01:39,551
Как може такова?
20
00:01:39,716 --> 00:01:41,103
Що за идеи!
21
00:01:41,808 --> 00:01:43,910
Студена вода да сипваш
на камъните!
22
00:01:45,179 --> 00:01:48,526
Сега ще чакаме половин
ден докато просъхне.
23
00:01:48,920 --> 00:01:51,794
Добре де. Сядайте,
бира ще пийнем.
24
00:01:57,925 --> 00:02:02,826
А аз гледам и се чудя.
Откъде на женски задник брада?!
25
00:02:03,254 --> 00:02:04,348
Благодаря.
26
00:02:05,794 --> 00:02:07,842
Че погледна първо...
27
00:02:08,250 --> 00:02:10,760
А не да почва направо...
28
00:02:29,243 --> 00:02:31,024
Бирата е като жената.
29
00:02:31,874 --> 00:02:34,334
Отначало се пени...
30
00:02:43,229 --> 00:02:45,221
После уталява жаждата.
31
00:02:45,881 --> 00:02:47,038
Слушай...
32
00:02:47,526 --> 00:02:48,972
А може би този...
33
00:02:49,673 --> 00:02:50,973
Гъз...
34
00:02:52,590 --> 00:02:55,342
От бирата да ти се
е привидял?
35
00:02:58,790 --> 00:03:00,317
Абе истината ти казвам...
36
00:03:00,822 --> 00:03:02,861
Имаше задник...
37
00:03:03,034 --> 00:03:05,525
Само че чий?
38
00:03:19,798 --> 00:03:20,945
Не...
39
00:03:22,847 --> 00:03:24,393
Не е същият.
40
00:03:36,417 --> 00:03:37,643
Нееее...
41
00:03:38,721 --> 00:03:40,221
Не е същият!
42
00:03:44,505 --> 00:03:46,289
Абе, беше...
43
00:03:58,186 --> 00:03:59,590
Не е същият.
44
00:04:06,691 --> 00:04:08,091
Значи...
45
00:04:08,661 --> 00:04:10,997
Телячката се е разщъкала...
46
00:04:12,373 --> 00:04:14,567
Ами студена вода плиснахте...
47
00:04:15,145 --> 00:04:20,454
На камъка...
И тя си показа голия задник.
48
00:04:21,195 --> 00:04:25,337
Що за телячка?
А?
49
00:04:26,928 --> 00:04:28,444
Я сипи!
50
00:04:35,792 --> 00:04:39,439
Не навреме изпита втора
е загубена първа!
51
00:04:45,220 --> 00:04:46,557
Логично!
52
00:04:53,450 --> 00:04:57,513
И в чистата баня
нечиста сила се въди!
53
00:04:57,824 --> 00:04:59,469
В реката - русалка...
54
00:05:00,262 --> 00:05:02,253
В блатото - кикимора...
55
00:05:02,737 --> 00:05:04,880
А в банята...
56
00:05:05,157 --> 00:05:06,482
Собствена...
57
00:05:08,852 --> 00:05:10,107
Телячка!
58
00:05:14,746 --> 00:05:16,633
БАННА НЕЧИСТА СИЛА
59
00:05:16,655 --> 00:05:18,382
ЕБАНА НЕЧИСТА СИЛА
60
00:05:34,418 --> 00:05:37,912
Познавах един човек,
майстор - дърводелец.
61
00:05:38,108 --> 00:05:40,973
Такива бани бичеше,
не е за говорене.
62
00:05:41,743 --> 00:05:43,216
Но имаше една мъка.
63
00:05:43,282 --> 00:05:46,110
Жена му беше...
користна.
64
00:05:46,493 --> 00:05:48,989
Обичаше парите повече
от мъжа си.
65
00:05:49,424 --> 00:05:52,258
Колкото и да й донесе -
все малко.
66
00:06:06,396 --> 00:06:07,780
Да стоиш!
67
00:07:22,524 --> 00:07:25,269
Я марш оттука, паразит такъв!
68
00:07:30,021 --> 00:07:33,221
Слушай, мила...
Мога сам да си отида...
69
00:07:35,122 --> 00:07:36,560
Мила моя...
70
00:07:37,133 --> 00:07:40,483
Ой, слънчице зимно...
71
00:07:41,373 --> 00:07:44,181
Колко те обичам...
72
00:07:47,292 --> 00:07:51,130
От това неразбиране човекът
започваше да пие.
73
00:08:15,669 --> 00:08:17,531
Къде съм...?
74
00:09:05,931 --> 00:09:07,350
След това отиваше в банята.
75
00:09:10,264 --> 00:09:11,838
Цял ден се пареше...
76
00:09:14,800 --> 00:09:16,616
И излизаше от запоя.
77
00:09:29,066 --> 00:09:31,073
Вчера влизах!
78
00:09:39,347 --> 00:09:41,443
А този път така се напи...
79
00:09:42,049 --> 00:09:44,137
Че вместо вряла вода...
80
00:09:44,273 --> 00:09:46,866
Ливнал върху печката
саламурата!
81
00:10:06,616 --> 00:10:08,185
Кой е тук?
82
00:10:08,305 --> 00:10:11,454
Това съм аз...
телячка.
83
00:10:11,565 --> 00:10:14,597
За ебачка...?
84
00:10:15,028 --> 00:10:17,464
На кого както му харесва.
85
00:11:30,458 --> 00:11:33,581
"Не мога повече" -
примолил се дърводелецът.
86
00:11:33,622 --> 00:11:35,236
А телячката само се смее.
87
00:11:35,521 --> 00:11:39,727
"Сам ме извика, докато не ме
задоволиш, няма да те оставя".
88
00:11:49,800 --> 00:11:53,315
В това време и жена му
се запъти към банята.
89
00:12:22,914 --> 00:12:25,243
С какво си се заел?
Я се виж...
90
00:12:25,344 --> 00:12:27,744
Какво си намерил в нея?
91
00:12:28,233 --> 00:12:29,499
Къде ти е жената?
92
00:12:30,621 --> 00:12:34,213
Какво ми показваш?
Тука гледай!
93
00:12:34,268 --> 00:12:37,300
Е... А ти...
94
00:12:37,466 --> 00:12:40,528
Напил си се, главо пияна.
95
00:12:40,698 --> 00:12:42,590
Напие се - и давай тук!
96
00:12:43,271 --> 00:12:45,119
Какво да правя с тебе?
97
00:12:45,120 --> 00:12:48,241
Какво? Мъко моя, Господи...
98
00:12:48,242 --> 00:12:51,442
И защо ми изпрати това животно, а?
99
00:12:51,995 --> 00:12:53,567
Дърт плешивец...
100
00:12:54,286 --> 00:12:57,341
Тя, разбира се, не му
повярва за нечистата сила.
101
00:12:57,453 --> 00:13:01,242
Решил тогава дърводелецът
да направи опит с жена си.
102
00:13:01,436 --> 00:13:04,848
Плиснал на камъните...
студена вода.
103
00:13:05,737 --> 00:13:08,153
А той излязъл навън.
104
00:15:04,914 --> 00:15:07,526
Гледа жена си...
И не вярва.
105
00:15:07,772 --> 00:15:10,736
Каква е тя ласкава с телячката,
порочна...
106
00:15:12,210 --> 00:15:15,451
В един момент даже му се
приискало и той да стане жена!
107
00:15:15,754 --> 00:15:17,892
За да го люби така жена му.
108
00:16:38,663 --> 00:16:42,968
Но когато нечистата сила
посегнала на забраненото място...
109
00:16:43,642 --> 00:16:45,412
Той не се стърпял...
110
00:17:07,073 --> 00:17:08,908
Къде е? Какво...
111
00:17:09,304 --> 00:17:13,972
И тук жената разбра, че не е така
лесно да задоволиш телячката.
112
00:17:16,856 --> 00:17:18,534
Тогава извикаха...
113
00:17:20,034 --> 00:17:21,568
Гадателка.
114
00:17:23,043 --> 00:17:24,946
Ей с такива боски!
115
00:17:29,848 --> 00:17:31,302
Наздраве.
116
00:17:38,280 --> 00:17:39,805
Наливай, наливай...
117
00:18:58,414 --> 00:19:00,318
Хитрата врачка обяснила
на жената,
118
00:19:00,367 --> 00:19:02,886
че контактът на цицата с
ръката на дърводелеца
119
00:19:02,949 --> 00:19:06,058
е бил необходим за установяване
на контакт с нечистата сила.
120
00:19:06,539 --> 00:19:08,319
А сега вече връзката е
установена.
121
00:19:08,320 --> 00:19:10,720
И може да се започне с
изгонването на телячката.
122
00:20:00,419 --> 00:20:04,247
И сега телячката се вселила
с тялото на врачката...
123
00:20:04,248 --> 00:20:07,348
и за да се удовлетвори
телячката,
124
00:20:07,349 --> 00:20:10,949
трябва да се удовлетвори
самата врачка.
125
00:20:13,485 --> 00:20:16,033
Това жената не могла
да изтърпи.
126
00:20:19,854 --> 00:20:23,425
Ей, ей, чакайте... Ще ви
устроя преселване на души!
127
00:20:23,426 --> 00:20:25,126
Спри. Почак...
128
00:20:26,522 --> 00:20:27,615
Това пък какво е?
129
00:20:27,923 --> 00:20:29,617
Кикимора скапана...
130
00:20:29,948 --> 00:20:34,644
Сега ще ти устроя, ще се
преселиш ти, пришелец зелен...
131
00:20:35,016 --> 00:20:36,958
Мерзавец такъв...
132
00:20:37,162 --> 00:20:39,337
Магистър по сатанинство
ще те направя...
133
00:20:39,517 --> 00:20:41,690
Сега ще излетиш на друга планета!
134
00:20:44,658 --> 00:20:47,957
Заклинанието те го...
135
00:20:49,309 --> 00:20:50,745
прекъснали.
136
00:20:52,514 --> 00:20:53,718
Сега...
137
00:20:56,979 --> 00:20:59,916
Им се наложило сами...
138
00:21:00,906 --> 00:21:02,925
Да прогонват телячката.
139
00:21:07,099 --> 00:21:08,983
Купили каса бира.
140
00:21:09,268 --> 00:21:11,248
За примамка...
141
00:21:11,405 --> 00:21:13,385
И се запили в банята.
142
00:21:19,889 --> 00:21:22,368
Сила нечиста!
143
00:21:23,479 --> 00:21:25,530
Черна дяволица...
144
00:22:22,428 --> 00:22:24,820
Дръж я здраво!
145
00:23:41,792 --> 00:23:45,312
Гледай, гледай!
Кажи нещо, де!
146
00:23:45,313 --> 00:23:46,313
Ръгай!
147
00:23:46,744 --> 00:23:51,656
Ръгай, ръгай, ръгай...
148
00:23:56,689 --> 00:23:59,836
Давай, забивай...
Давай, забивай...
149
00:24:10,207 --> 00:24:12,035
Браво, юнак!
150
00:24:41,523 --> 00:24:44,144
Наистина жените из селото
клюкарствали,
151
00:24:44,997 --> 00:24:46,683
че пощальонката...
152
00:24:47,955 --> 00:24:51,740
и жената на дърводелеца
забременяли в един и същи ден.
153
00:24:53,305 --> 00:24:55,666
Но те напуснали селото, естествено.
154
00:24:57,516 --> 00:24:59,611
И заживели...
155
00:24:59,926 --> 00:25:01,390
Тримата.
156
00:25:03,069 --> 00:25:06,231
Направо... шведско семейство.
157
00:25:07,606 --> 00:25:09,310
Обикновено руско семейство.
158
00:25:10,578 --> 00:25:12,364
Мъж и две жени...
159
00:25:12,492 --> 00:25:17,054
При нас в Русия изобщо числото
"три" е хубаво число. Все по три.
160
00:25:17,136 --> 00:25:18,738
Абе не разбрах...
161
00:25:18,849 --> 00:25:19,975
Ами това...
162
00:25:20,805 --> 00:25:25,082
Това... как се нарича това
шведско семейство.
163
00:25:25,181 --> 00:25:26,287
Защото...
164
00:25:26,819 --> 00:25:29,179
Те са се появили в Швеция!
165
00:25:29,606 --> 00:25:30,628
Добре.
166
00:25:33,040 --> 00:25:34,521
Ами банята?
167
00:25:34,751 --> 00:25:37,115
Това, дето наричате нормално...
168
00:25:38,064 --> 00:25:41,136
Басейн, камъни, сухи клонки...
169
00:25:41,636 --> 00:25:43,338
От къде е тръгнало?
170
00:25:43,903 --> 00:25:46,601
От Чухония!
Правилно ли е?
171
00:25:46,605 --> 00:25:49,223
От Финландия ли?
- Ами да, аз какво казвам.
172
00:25:49,095 --> 00:25:50,607
Чухония, Финландия...
173
00:25:50,933 --> 00:25:55,268
Но... тя се нарича руска баня!
174
00:25:55,534 --> 00:25:58,847
Защото ние се парим по
особен начин...
175
00:25:59,064 --> 00:26:01,417
С биричка и водчица!
176
00:26:01,758 --> 00:26:05,097
Е в това ние наистина
сме първите!
177
00:26:07,187 --> 00:26:10,355
А освен това...
и в любовта.
178
00:26:11,409 --> 00:26:14,830
А аз пък мислех, че първи
в това са били франзуците!
179
00:26:15,661 --> 00:26:17,426
Какви ти французи!
180
00:26:20,927 --> 00:26:22,927
Приседна ми...
181
00:26:26,029 --> 00:26:30,388
Слушай. Ти как мислиш, къде
са изобретили първия вибратор?
182
00:26:31,422 --> 00:26:33,122
Правилно, у нас!
183
00:26:33,245 --> 00:26:36,583
В село Кохуево, Залетаевска
губерня...
184
00:26:36,930 --> 00:26:38,976
През хиляда...
185
00:26:39,355 --> 00:26:42,000
Е, не е важно...
Живяла там една госпожа...
186
00:26:44,307 --> 00:26:45,776
Чорбаджийка...
187
00:26:46,120 --> 00:26:47,787
И мъжът й...
188
00:26:47,903 --> 00:26:49,318
Старчок...
189
00:26:53,269 --> 00:26:55,407
Обичаше той онази работа...
190
00:26:56,079 --> 00:26:57,531
БАННИЯ ЛЕВЧО
191
00:26:57,594 --> 00:26:59,700
ЕБАНИЯ ЛЕВЧО
192
00:27:15,677 --> 00:27:17,630
Машка...
193
00:27:18,555 --> 00:27:20,654
Време е...
194
00:27:23,081 --> 00:27:25,901
За загрявка!
195
00:27:36,125 --> 00:27:37,957
Мишка, не шавай!
196
00:28:08,775 --> 00:28:11,139
Ох, моите пиленца!
197
00:28:15,471 --> 00:28:18,912
Я ела насам...
Ела при мен...
198
00:28:23,110 --> 00:28:26,689
В това време, докато господарят се
занимаваше със сутрешната загрявка...
199
00:28:27,353 --> 00:28:32,070
Господарката се отдаваше на
своята голяма мечта.
200
00:28:34,985 --> 00:28:38,166
И мечтата й беше толкова
голяма...
201
00:28:38,566 --> 00:28:41,964
Че действаше мистично на
господаря.
202
00:28:47,511 --> 00:28:50,142
Ох, ти моя Машечка...
Ох, ти моя...
203
00:29:17,741 --> 00:29:22,441
Елате при мен...
Моите... момиченца...
204
00:29:28,142 --> 00:29:30,212
Целувайте батко си!
205
00:29:44,041 --> 00:29:49,276
Я налей шашка на своя
господар.
206
00:29:58,608 --> 00:30:00,072
Краставичка.
207
00:30:03,612 --> 00:30:07,298
Заради този гоблен, казват,
че тя и загубила мъжа си.
208
00:30:07,497 --> 00:30:10,804
Макар, че в акта пишело:
"Задавил се с краставичка"!
209
00:30:14,172 --> 00:30:15,691
Завещание...
210
00:30:18,485 --> 00:30:22,460
Аз, офицерът от лейбгвардейския
хусарски полк...
211
00:30:22,640 --> 00:30:24,922
Как можа да ни оставиш?
212
00:30:28,074 --> 00:30:30,050
На кого?
213
00:30:33,916 --> 00:30:39,710
На кого ни ти... остави...
214
00:30:44,164 --> 00:30:46,235
На кого...
215
00:30:48,197 --> 00:30:50,468
Ой, на кого...
- Спомних си за саламура...
216
00:30:50,719 --> 00:30:54,431
Уф... в разсъдък и пълно здраве...
217
00:30:55,356 --> 00:31:00,381
Ой, на кого ме остави?
- В случай на моя кончина
завещава всичкото си...
218
00:31:01,361 --> 00:31:04,243
стърчене... съ-състояние...
219
00:31:10,733 --> 00:31:17,061
на моята пут... ой, жена
Мария Павлокиевна.
220
00:31:22,952 --> 00:31:25,343
При условие, че в течение
на 5 години...
221
00:31:25,546 --> 00:31:28,547
се задължава да не встъпва
в полов контакт
222
00:31:28,892 --> 00:31:31,294
с индивиди от мъжки пол!
223
00:31:31,588 --> 00:31:35,142
Да не встъпва в контакт
с индивиди от мъжки пол!
224
00:31:35,199 --> 00:31:39,509
Да не встъпва в полов контакт
с индивиди от мъжки пол!
225
00:31:50,742 --> 00:31:52,594
За съблюдаване на истинността...
226
00:31:55,128 --> 00:31:56,956
установили строг контрол.
227
00:31:58,154 --> 00:31:59,275
Така...
228
00:32:01,308 --> 00:32:03,684
И за да не откачи...
229
00:32:04,183 --> 00:32:06,228
тя всеки ден се...
230
00:32:08,706 --> 00:32:11,375
до изнемога...
231
00:32:23,973 --> 00:32:25,897
... Се парела в банята!
232
00:32:52,816 --> 00:32:55,301
Ей... Дръж ме, де!
233
00:32:56,940 --> 00:32:58,441
Ръката дръж!
234
00:32:59,628 --> 00:33:02,794
Давай... Хубавата ми.
235
00:33:27,271 --> 00:33:29,917
Давай така още с клонките!
236
00:33:30,303 --> 00:33:31,924
Вода! Вода!
237
00:34:06,317 --> 00:34:08,178
Горещо ми е!
238
00:34:10,698 --> 00:34:13,030
Тук, в банята...
239
00:34:13,341 --> 00:34:15,625
чудната игра на светлината
и тъмнината...
240
00:34:16,412 --> 00:34:20,255
подтикна госпожата към
оригинална идея.
241
00:34:21,052 --> 00:34:24,137
Че и неодушевен предмет...
242
00:34:24,598 --> 00:34:27,323
може да стане съвсем...
243
00:34:27,333 --> 00:34:29,407
одушевен!!!
244
00:34:31,490 --> 00:34:34,245
Какво му е там... така...
245
00:34:34,676 --> 00:34:36,539
израстнало?
246
00:34:37,512 --> 00:34:41,052
Митрич!
Митрич... Митрич...
247
00:34:47,507 --> 00:34:50,019
Поканва тя при себе си...
248
00:34:51,335 --> 00:34:53,472
Местния майстор. Той...
249
00:34:53,717 --> 00:34:56,237
викали му Левчо,
поради това, че...
250
00:34:57,000 --> 00:34:59,318
членът му бил извит наляво.
251
00:35:15,387 --> 00:35:17,505
Къде ни доведе?
- Влизай при госпожата.
252
00:35:26,783 --> 00:35:28,266
Свали си шапката.
253
00:35:28,483 --> 00:35:30,395
Шапката, бе голтак.
254
00:35:36,428 --> 00:35:39,390
Ами, на това се държи
всичко при нас...
255
00:35:46,669 --> 00:35:49,750
Превърни моята мечта
в механизъм!
256
00:35:53,134 --> 00:35:54,259
Дадено.
257
00:36:04,692 --> 00:36:06,238
Нормално...
258
00:36:08,121 --> 00:36:09,416
Нормално...
259
00:36:09,555 --> 00:36:11,716
Добре. А тук?
260
00:36:11,769 --> 00:36:12,865
Така...
261
00:36:13,886 --> 00:36:17,811
На ширина пасна...
Всичко влезе, без остатък...
262
00:36:26,590 --> 00:36:28,285
Ти видя ли?
263
00:36:29,302 --> 00:36:30,799
Браво!
264
00:36:38,514 --> 00:36:40,664
Пожелай каквото искаш.
265
00:36:43,534 --> 00:36:44,762
Юнак!
266
00:36:46,747 --> 00:36:49,048
Ето тази.
- Тази ли?
267
00:36:49,049 --> 00:36:54,049
Добре обмисляйки, Левчо поиска
двете момичета.
268
00:36:54,820 --> 00:36:56,936
За експериментирането.
269
00:36:57,830 --> 00:36:59,552
А също и повече бира.
270
00:36:59,997 --> 00:37:02,539
За създаване на
необходимата пара.
271
00:37:06,633 --> 00:37:08,260
Виж какви са, а!
272
00:37:11,377 --> 00:37:15,029
Какво? Ти полудя ли? Не, не,
това не трябва...
273
00:37:15,030 --> 00:37:16,430
Когато госпожата се
махна...
274
00:37:16,555 --> 00:37:18,380
закипя работа...
275
00:38:38,702 --> 00:38:40,935
Всички да работеха така...
276
00:39:29,729 --> 00:39:31,291
Леви - раз...
277
00:39:31,292 --> 00:39:32,854
Леви - два...
278
00:39:33,581 --> 00:39:35,129
Леви - три...
279
00:39:44,221 --> 00:39:46,265
Ох, какъв!
280
00:40:10,521 --> 00:40:11,848
А къде...
281
00:40:12,311 --> 00:40:13,870
А къде е тоя...?
282
00:40:18,721 --> 00:40:22,438
А, така значи...
Елате тука.
283
00:40:23,550 --> 00:40:24,711
Така.
284
00:40:25,469 --> 00:40:26,873
Седнете.
285
00:40:29,403 --> 00:40:31,084
Стоим.
- Стоим.
286
00:40:31,182 --> 00:40:34,118
Така. Ставайте.
Само бавно...
287
00:40:52,273 --> 00:40:53,827
И дойде госпожата.
288
00:40:56,835 --> 00:40:59,301
Е, работяги, показвайте.
289
00:40:59,658 --> 00:41:01,255
Здравейте.
290
00:41:05,624 --> 00:41:08,893
Ето.
Ето го изделието...
291
00:41:10,171 --> 00:41:13,020
Сбъдна се!
- Изпипано, както бе поръчано.
292
00:41:14,106 --> 00:41:16,971
Ей, не се увличай!
Не се увличай!
293
00:41:17,285 --> 00:41:18,966
Не се увличай, бе!
294
00:41:21,090 --> 00:41:24,162
Ето, вижте и... агрегата.
295
00:41:26,002 --> 00:41:29,717
Върти се, върти се!
- Не пипайте!
296
00:41:31,608 --> 00:41:34,927
Ето това така...
А това така...
297
00:41:35,771 --> 00:41:37,738
Насам - натам...
298
00:41:37,849 --> 00:41:42,930
И общо взето така и действа.
299
00:41:43,873 --> 00:41:45,578
Зареждай!
300
00:41:48,842 --> 00:41:51,081
Ей... Главо!
301
00:41:52,240 --> 00:41:54,197
Поставяме изделието...
302
00:41:54,665 --> 00:41:56,237
Пускаме...
303
00:41:58,202 --> 00:41:59,352
Така...
304
00:42:00,327 --> 00:42:01,821
Първа скорост...
305
00:42:04,158 --> 00:42:05,965
Включваме на втора скорост...
306
00:42:08,968 --> 00:42:11,628
Трета скорост...
307
00:42:15,437 --> 00:42:18,088
Четвърта скорост...
308
00:42:20,255 --> 00:42:22,344
Пета скорост!
309
00:42:23,248 --> 00:42:27,941
Обаче, заради пиянството и
разпускането на Левчо...
310
00:42:28,106 --> 00:42:30,719
не проверили агрегата.
311
00:42:30,811 --> 00:42:33,607
При изпитанието въжето
се скъсало...
312
00:42:36,638 --> 00:42:37,679
Късно е...
313
00:42:47,666 --> 00:42:52,000
Руснакът, между другото,
не е само здрава глава.
314
00:42:55,597 --> 00:42:58,499
И долната му е здрава!
315
00:43:20,035 --> 00:43:23,401
Не се бави.
Къде е там онова?
316
00:43:23,582 --> 00:43:26,475
Сега главното е да се
прицелиш.
317
00:43:26,550 --> 00:43:28,079
Загуби се...
318
00:44:00,166 --> 00:44:02,320
За да не свърши бързо,
319
00:44:02,925 --> 00:44:05,729
Левчо се мислеше за локомотив.
320
00:44:06,074 --> 00:44:10,644
Който се носи, обгърнат с пара,
по руските простори.
321
00:44:38,679 --> 00:44:43,900
Три, две, едно, край!
322
00:44:45,198 --> 00:44:49,271
Ето че накрая и госпожата дала
сигнал с камбаната за спирка.
323
00:44:59,538 --> 00:45:01,419
Ето какво значи...
324
00:45:02,053 --> 00:45:04,187
Механизъм!
325
00:45:05,226 --> 00:45:09,748
А Левчо все се носеше и носеше
по просторите на Русия.
326
00:45:11,153 --> 00:45:12,414
Ама той какво така?
327
00:45:12,740 --> 00:45:15,692
Та така.
Всичко щяло да е наред...
328
00:45:16,848 --> 00:45:20,993
Но госпожата заедно със своите
момичета - прислужници
329
00:45:21,836 --> 00:45:25,035
взела, че родила по едно
и също време.
330
00:45:26,147 --> 00:45:28,486
И не само си приличали...
331
00:45:28,744 --> 00:45:31,124
Ами и на всичките закривени...
332
00:45:35,476 --> 00:45:37,046
Опалянка!
333
00:45:40,154 --> 00:45:41,216
Митрич!
334
00:45:42,360 --> 00:45:45,945
Нали казваш, че ние
все сме първи?
335
00:45:46,412 --> 00:45:50,443
А защо тогава машината...
не тръгнала? А?
336
00:45:54,884 --> 00:45:56,127
Слушай, махни се, а?
337
00:45:56,397 --> 00:45:59,928
Главното в Русия е идеята!
338
00:46:00,879 --> 00:46:03,961
Ако всички идеи стигаха
до края...
339
00:46:04,689 --> 00:46:06,847
Такова щяхме да направим!
340
00:46:07,751 --> 00:46:09,958
Можеше и аз да не се родя!
341
00:46:12,827 --> 00:46:15,729
Та значи, ето откъде ти е...
342
00:46:22,863 --> 00:46:24,538
Закривен е, разбира се...
343
00:46:25,070 --> 00:46:26,492
Абе какво говорите...
344
00:46:27,293 --> 00:46:30,457
Без страх отидох да се
къпя в реката...
345
00:46:30,566 --> 00:46:31,758
Само се гмурнах...
346
00:46:33,154 --> 00:46:34,438
Платика...
347
00:46:35,113 --> 00:46:36,411
Приближава се...
348
00:46:37,199 --> 00:46:40,198
Ти какво си помисли, че това
е кукичка със стръв ли?
349
00:46:41,282 --> 00:46:42,592
На!
350
00:46:44,112 --> 00:46:45,905
Стига за рибата.
351
00:46:48,560 --> 00:46:49,962
Е, давайте...
352
00:46:53,937 --> 00:46:55,535
Значи така...
353
00:46:55,688 --> 00:46:59,047
За правилното отделяне
на пот!
354
00:47:02,445 --> 00:47:04,294
И отиваме да се парим!
355
00:47:07,815 --> 00:47:09,015
Край!
356
00:47:10,048 --> 00:47:11,839
Всички в банята!
357
00:47:13,812 --> 00:47:15,256
Напред!
358
00:47:25,076 --> 00:47:27,998
Всички в банята!
359
00:47:28,521 --> 00:47:29,703
Бързо!
360
00:47:44,324 --> 00:47:47,374
В банята...
е като в любовта.
361
00:47:48,490 --> 00:47:50,156
Човек се разголва.
362
00:47:50,496 --> 00:47:52,114
И става беззащитен.
363
00:47:52,727 --> 00:47:54,702
Нежен...
364
00:47:55,616 --> 00:47:57,912
Банята... банята е като любовта!
365
00:47:58,136 --> 00:47:59,499
Отпуска...
366
00:48:01,124 --> 00:48:03,129
И носи удоволствие!
367
00:48:04,916 --> 00:48:09,047
Поради това баня...
и любов...
368
00:48:09,204 --> 00:48:11,499
... са две сродни думи.
369
00:48:12,099 --> 00:48:14,875
Абе... ако хората само
се пареха...
370
00:48:15,281 --> 00:48:16,960
... и се обичаха един друг...
371
00:48:18,716 --> 00:48:20,765
Нямаше да има война!
372
00:48:21,087 --> 00:48:24,041
На гол човек къде ще
му окачиш автомат?
373
00:48:25,035 --> 00:48:26,722
Само на закачалката!
374
00:48:26,909 --> 00:48:28,819
Ей, майко моя...
375
00:48:30,122 --> 00:48:31,177
Митрич.
376
00:48:32,806 --> 00:48:35,318
А що за татуировка имаш
на рамото?
377
00:48:36,512 --> 00:48:39,824
Ето ви история...
за татуировката.
378
00:48:40,894 --> 00:48:42,941
Това беше в хиляда...
379
00:48:43,081 --> 00:48:44,081
Абе не е важно.
380
00:48:44,410 --> 00:48:47,654
Ето тук, на тази височината...
са нашите.
381
00:48:48,652 --> 00:48:50,594
А на тази - немците.
382
00:48:52,104 --> 00:48:55,507
А ето тук, в ниското...
383
00:48:55,884 --> 00:48:56,916
... дере!
384
00:48:58,732 --> 00:49:02,197
И слезли нашите...
в дерето.
385
00:49:03,473 --> 00:49:05,512
Къде?
- В дерето!
386
00:49:06,530 --> 00:49:09,460
А по средата ничия земя.
387
00:49:09,590 --> 00:49:14,419
А тъй като били на веселба, то
объркали пътя и попаднали
на немската гърда!
388
00:49:14,511 --> 00:49:16,309
БАННО ПРИМИРИЕ
389
00:49:16,311 --> 00:49:18,641
ЕБАНО ПРИМИРИЕ
390
00:49:19,433 --> 00:49:24,587
Под огъня, святкайки с
блясъка на стоманата...
391
00:49:24,821 --> 00:49:29,835
Ще тръгнат машините
в яростен поход...
392
00:49:30,031 --> 00:49:34,794
Когато суровият час на
войната настъпи...
393
00:49:35,026 --> 00:49:40,573
И нас в атака Родината
ще ни изпрати.
394
00:49:42,035 --> 00:49:43,674
К'во е това?
395
00:49:53,295 --> 00:49:57,946
Казвам ти да вървим натам!
- А аз ти викам на тая страна...
396
00:49:57,952 --> 00:49:59,856
А ти все: В дерето, та в дерето...
397
00:50:01,259 --> 00:50:03,591
И къде ни е на нас север?
398
00:50:03,785 --> 00:50:08,565
Че тука ни е север!
Я гледай колко сняг е навяло!
399
00:50:11,333 --> 00:50:14,411
И не можеш да се промъкнеш.
400
00:50:16,529 --> 00:50:19,495
За да разгледа по-добре
табелката...
401
00:50:19,863 --> 00:50:21,736
Малкият е завъртял към себе си.
402
00:50:22,054 --> 00:50:25,052
Гледай, лоцмане, на къде
е банята!
403
00:50:25,993 --> 00:50:27,196
Къде е?
404
00:50:28,398 --> 00:50:31,855
Натам!
И така тръгнали в грешната посока.
405
00:53:28,021 --> 00:53:31,214
Стегни се, брато,
почти стигнахме.
406
00:53:33,419 --> 00:53:36,580
Какво ти казвах!
Ето ти банята.
407
00:53:37,789 --> 00:53:39,723
Ето ти и вратата...
408
00:53:41,839 --> 00:53:45,251
Ставай, приятелю.
Ако можеш...
409
00:53:47,686 --> 00:53:49,129
Можа...
410
00:54:22,090 --> 00:54:26,833
Това разузнавачите са
го оставили!
411
00:54:28,678 --> 00:54:30,587
Добричките ни.
412
00:56:07,195 --> 00:56:11,176
Другари, купете цигари...
413
00:56:11,789 --> 00:56:16,218
Не подминавайте, матроси...
414
00:56:18,913 --> 00:56:21,961
Нещичко прежалете...
415
00:56:23,047 --> 00:56:26,639
... за мен, сирака.
416
00:56:28,877 --> 00:56:31,577
Огънче ще се намери ли?
417
00:56:33,378 --> 00:56:37,050
Цигарата ти пламна...
418
00:56:53,846 --> 00:56:56,546
Ти пък и претенции...
419
00:57:30,590 --> 00:57:31,893
Ти ли викаше?
420
00:57:33,901 --> 00:57:35,131
Не.
421
00:57:37,132 --> 00:57:38,161
А кой?
422
00:57:38,886 --> 00:57:41,076
А може би ти си викал.
423
00:57:41,670 --> 00:57:43,991
Сигурно са били разузнавачите.
424
01:01:28,854 --> 01:01:33,348
А-а... там...
Или това...
425
01:01:34,056 --> 01:01:38,359
Или очилата са се изпотили.
- Изпотили са се.
426
01:02:37,764 --> 01:02:41,795
Какво си надебелял?
- Ти си надебелял.
427
01:02:57,988 --> 01:03:00,465
На! Поработи...
428
01:03:02,805 --> 01:03:05,099
Сега-а-а...
429
01:03:09,062 --> 01:03:12,902
Олеле, как се...
Какво е т'ва?
430
01:03:57,583 --> 01:04:03,225
Откривайки момичетата, те решили, че
това е също подарък от разузнавачите.
431
01:04:03,564 --> 01:04:08,751
И без много да му мислят, след
разузнаване и артилерийска подготовка
432
01:04:09,052 --> 01:04:13,190
тръгнаха в атака и завзеха
стратегическите височини.
433
01:06:21,646 --> 01:06:23,539
Упс!
434
01:06:23,746 --> 01:06:25,328
Мил пардон!
435
01:07:13,389 --> 01:07:16,517
Шваби!
Ние сме в плен!
436
01:07:16,688 --> 01:07:18,164
Ние сме в гъз!
437
01:07:18,330 --> 01:07:19,835
В немския ли?
438
01:07:21,467 --> 01:07:23,041
В женския.
439
01:07:23,851 --> 01:07:27,470
Ние изменихме на делото
на нацията...
440
01:07:28,003 --> 01:07:32,900
Не... по-лошо.
Ние изменихме на Ханс.
441
01:07:39,521 --> 01:07:42,585
Сталин... Хитлер...
442
01:07:45,934 --> 01:07:47,828
За какво говори той?
443
01:07:49,290 --> 01:07:51,748
По моему за любов.
444
01:07:59,036 --> 01:08:04,997
Сталин Хитлер...
Да, да... Разбира се.
445
01:08:05,369 --> 01:08:07,611
Тебе, тебе.
446
01:08:08,052 --> 01:08:09,602
И тебе също.
447
01:08:10,827 --> 01:08:12,737
Разделили се...
448
01:08:13,128 --> 01:08:14,806
Вече не врагове...
449
01:08:15,971 --> 01:08:17,666
А другари по оръжие...
450
01:08:18,591 --> 01:08:21,134
Разменили си бойни трофеи.
451
01:08:21,383 --> 01:08:22,905
И се уговорили...
452
01:08:23,868 --> 01:08:25,391
Да се срещнат в Берлин.
453
01:08:31,023 --> 01:08:32,777
По-бързо, по-бързо...
454
01:08:46,778 --> 01:08:48,678
Зарежи я...
455
01:09:06,714 --> 01:09:09,687
Къде ми е шнапсът?
Кой го е изпил?
456
01:09:11,874 --> 01:09:15,255
Кой ми е изял салатата?
457
01:09:16,719 --> 01:09:20,174
Ние бяхме.
Накажи ни, Ханс.
458
01:09:24,575 --> 01:09:28,575
ПРОВЕРЕНО
НЯМА МИНИ
459
01:09:30,270 --> 01:09:34,418
И кой мислите, момичета, че е влязъл
първи в Берлин с войските ни?
460
01:09:34,817 --> 01:09:38,381
Нашите дълги "малки" към
хубавиците си бързали.
461
01:09:38,382 --> 01:09:41,982
Вярно, там наша руска баня
е нямало,
462
01:09:41,983 --> 01:09:46,283
но нашите и без нея такава
жега дали на немците...
463
01:09:46,635 --> 01:09:48,470
Веднага настъпил мира!
464
01:09:49,158 --> 01:09:51,763
Ето... А вие казвате...
465
01:09:52,355 --> 01:09:54,014
Баня!
466
01:10:05,577 --> 01:10:07,115
Ама и той!
467
01:10:07,480 --> 01:10:08,900
Как бира пие!
468
01:10:09,478 --> 01:10:11,309
А може и да не лъже.
469
01:10:14,073 --> 01:10:16,507
А къде е...
доказателството?
470
01:10:18,433 --> 01:10:21,362
Къде е?
- Татуировката... едно!
471
01:10:22,308 --> 01:10:24,125
Закривения... две!
472
01:10:26,044 --> 01:10:27,788
А-а...
- А къде е три?
473
01:10:28,448 --> 01:10:31,001
Къде е?
Шведското семейство ли?
474
01:10:31,128 --> 01:10:34,839
Къде е телячката?
За всичко лъже.
475
01:10:34,840 --> 01:10:37,440
Да се обърнем към първоизточника?
476
01:10:39,544 --> 01:10:41,094
Митрич!
- Митрич!
477
01:10:46,445 --> 01:10:47,425
Митрич!
478
01:10:55,382 --> 01:10:57,689
Може на дъното да е легнал?
479
01:11:06,220 --> 01:11:08,270
Ето ти и три!
480
01:11:10,083 --> 01:11:12,780
КРАЙ
481
01:11:14,981 --> 01:11:18,481
ПРЕВОД ОТ ЗВУК:
BEST RIPPER
482
01:11:18,782 --> 01:11:22,282
СУБТИТРИ:
BEST RIPPER
483
01:11:22,583 --> 01:11:26,083
РЕДАКЦИЯ:
BEST RIPPER