1 00:00:02,602 --> 00:00:05,604 Още щом влязох през вратата видях, че го знаете. 2 00:00:05,605 --> 00:00:09,942 Сега, вие сте човек с твърда дисциплина, нали? 3 00:00:09,943 --> 00:00:11,528 Разбира се, аз съм монахиня. 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,029 Вече четири папи минаха. 5 00:00:13,113 --> 00:00:15,991 Четири? Леле. 6 00:00:16,074 --> 00:00:17,993 Колко често репетират? 7 00:00:18,076 --> 00:00:20,077 Два пъти седмично по два часа. 8 00:00:20,078 --> 00:00:21,663 Не е достатъчно. Чуйте ги. 9 00:00:21,747 --> 00:00:23,748 Имат нужда от много занимаване. 10 00:00:23,749 --> 00:00:25,916 Трябва да репетират всеки ден. 11 00:00:25,917 --> 00:00:27,669 Добра е. 12 00:00:27,753 --> 00:00:30,921 Наистина ли смяташ, че могат да станат по-добри? 13 00:00:30,922 --> 00:00:33,175 Не зная, доста са нешлифовани. 14 00:00:33,258 --> 00:00:34,718 Зеленички са си. 15 00:00:34,801 --> 00:00:36,845 Моля, нека да пробваме. 16 00:00:36,928 --> 00:00:38,889 Моля. -Моля. 17 00:00:38,972 --> 00:00:40,557 Голяма мъка ще е. 18 00:00:40,640 --> 00:00:42,559 На мен ли го казваш. 19 00:01:07,292 --> 00:01:12,463 Добре дошли, в тази неделна сутрин, малко сте но вярващи. 20 00:01:12,464 --> 00:01:15,299 Разбрах, че хора има нов диригент. 21 00:01:15,300 --> 00:01:16,760 Сестра Мери Кларънс, 22 00:01:16,843 --> 00:01:20,847 която ще ги представи с " Почит, Свята Майко". 23 00:03:11,812 --> 00:03:15,747 Какво мислиш, че става там? -Не знам, но звучи добре. 24 00:05:06,823 --> 00:05:09,618 Група! Буги на пианото! 25 00:05:09,701 --> 00:05:11,620 Какво си въобразяваш? 26 00:05:11,703 --> 00:05:13,496 Мислих си за стил като във Вегас. 27 00:05:13,497 --> 00:05:16,123 Сещате се, да понапълним публиката. 28 00:05:16,124 --> 00:05:19,293 А после? Пуканки ли? Да ви сложим завеса? 29 00:05:19,294 --> 00:05:22,755 Това не е театър или казино! -Да, това е проблема. 30 00:05:22,756 --> 00:05:25,674 Хората обичат да ходят на театър и казино. 31 00:05:25,675 --> 00:05:27,802 Но не искат да ходят на църква. Защо? 32 00:05:27,803 --> 00:05:30,137 Защото е скучно. Но ние можем да го променим. 33 00:05:30,138 --> 00:05:32,265 Можем да възцарим това място. 34 00:05:32,349 --> 00:05:34,059 Какво богохулство?! 35 00:05:34,142 --> 00:05:36,937 Съсипа целия хор. 36 00:05:37,020 --> 00:05:39,731 Извинете. 37 00:05:39,815 --> 00:05:41,566 Как можете да го кажете? 38 00:05:41,650 --> 00:05:44,569 Скъсах си задника с тея жени. 39 00:05:44,653 --> 00:05:47,571 Отделиха от свободното си време за това. И са добри. 40 00:05:47,572 --> 00:05:50,950 Сестро, можем... можем да разтърсим това място. 41 00:05:50,951 --> 00:05:55,663 Изключено. От утре сестра Лазрус поема отново хора. 42 00:05:55,664 --> 00:05:57,290 Влез! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,669 Почитаема майко, просто исках да ви поздравя. 44 00:06:01,670 --> 00:06:04,213 Не съм се радвал на литургията така от години. 45 00:06:04,214 --> 00:06:05,841 Каква невероятна програма. 46 00:06:05,924 --> 00:06:09,009 Новокационна. Вдъхновена. Заслужавате похвала. 47 00:06:09,010 --> 00:06:12,346 Не мога да чакам до следващата неделя и новото им изпълнение. 48 00:06:12,347 --> 00:06:14,515 Видяхте ли, хората идваха направо от улицата. 49 00:06:14,516 --> 00:06:17,226 Тази музика. Тази небесна музика. 50 00:06:17,227 --> 00:06:19,312 Почитаема Майко, тя ги призова. 51 00:06:20,272 --> 00:06:21,773 Призова ги?! 52 00:06:21,857 --> 00:06:23,274 Трябва да кажа на архиепископа. 53 00:06:23,275 --> 00:06:26,110 Ще му пратя лично писмо, за да възхваля заслугите Ви, 54 00:06:26,111 --> 00:06:29,280 вашата смелост, борбата Ви, да запасите манастира си жив. 55 00:06:29,281 --> 00:06:30,532 Трябва да включите и... 56 00:06:30,615 --> 00:06:32,450 Това е нещо което тя, никога не би посмяла да ви каже 57 00:06:32,451 --> 00:06:34,870 защото е такъв човек. 58 00:06:34,953 --> 00:06:39,707 Сестри, тя иска да излизаме в квартала и да се срещаме с хората. 59 00:06:42,002 --> 00:06:45,129 Каква жена. -Благословена да си. 60 00:06:45,130 --> 00:06:47,965 Има толкова много проблеми навън, за които межем да помогнем. 61 00:06:47,966 --> 00:06:50,301 Нали за това много от нас станаха монахини. 62 00:06:50,302 --> 00:06:52,386 Това е наистина прекрасно Почитаема Майко. 63 00:06:52,387 --> 00:06:55,264 Можем да направим много повече за тях, освен с молитви. -Точно така. 64 00:06:55,265 --> 00:06:56,892 Вие сте пионер. 65 00:06:56,975 --> 00:07:02,646 Отче, сигурно осъзнавате, колко е опасен квартала. 66 00:07:02,647 --> 00:07:05,858 И вие ще се изправите срещу тази опасност. 67 00:07:06,651 --> 00:07:09,069 Ако можех да ви спра. -Не можете. 68 00:07:09,070 --> 00:07:11,405 Имате пълната ми подкрепа в това начинаие. 69 00:07:11,406 --> 00:07:15,326 Всичко което может да направите за осъзнаването на този квартал, ще бъде чудо. 70 00:07:15,327 --> 00:07:18,497 Не е ли душица? 71 00:10:31,940 --> 00:10:35,484 Да, западналия манастир на св. Катерина наистина се възроди 72 00:10:35,485 --> 00:10:37,862 благодарение на популярния му хор. 73 00:10:37,863 --> 00:10:39,865 Какъв невероятен обрат. 74 00:10:39,948 --> 00:10:43,993 Този манастир беше забравен от съседите си. 75 00:10:43,994 --> 00:10:46,162 Сега както може да видите, вратите му са отворени... -Вини ела тук. 76 00:10:46,163 --> 00:10:47,873 Какво? 77 00:10:47,956 --> 00:10:50,332 основавайки учреждения като детска градина 78 00:10:50,333 --> 00:10:52,419 и кухня за бездомните. 79 00:10:52,502 --> 00:10:54,755 -Вини трябва да го видиш. 80 00:10:56,673 --> 00:10:58,759 Играя билярд! 81 00:10:58,842 --> 00:11:00,927 Скъпи, трябва да им изпратим пари. 82 00:11:01,845 --> 00:11:04,306 дължат новата си философия 83 00:11:04,389 --> 00:11:08,684 на новия член на манастира, сестра Мери Кларънс, 84 00:11:08,685 --> 00:11:11,687 която за съжаление е малко срамежлива. 85 00:11:11,688 --> 00:11:15,441 Ще я убия! Ще я убия собственоръчно! 86 00:11:17,778 --> 00:11:20,238 В по-късните новини: Папата идва на визита в Сащ. 87 00:11:25,869 --> 00:11:27,746 Добро утро. 88 00:11:39,508 --> 00:11:41,342 Мен ли търсиш? Какво правиш тук? 89 00:11:41,343 --> 00:11:44,053 Как така те видях по телевизията? -Не беше моя вината. 90 00:11:44,054 --> 00:11:47,181 Те просто се появиха. Но пък беше много полезно за манастира. 91 00:11:47,182 --> 00:11:49,350 Трябваше да се криеш. Помниш ли? 92 00:11:49,351 --> 00:11:51,144 Куршумите летят покрай теб. 93 00:11:51,228 --> 00:11:53,772 Сети ли се? -Да. 94 00:11:53,855 --> 00:11:56,482 Но не мога да го обсъждам сега, имам представление след 5 минути. 95 00:11:56,483 --> 00:11:59,276 Чуй се. Това не ти е шанс за кариерата. 96 00:11:59,277 --> 00:12:03,197 Няма нужда да ми казваш. Това не е място за кариера. 97 00:12:04,241 --> 00:12:07,535 Само ми обещай, че няма да те видя и в "шоуто на Гошо". 98 00:12:07,953 --> 00:12:09,204 Добре. 99 00:12:09,287 --> 00:12:11,456 Тревожа се за теб. 100 00:12:11,540 --> 00:12:13,667 Не искам да ти се случи нещо. 101 00:12:14,751 --> 00:12:17,837 Добре. Ще дойдеш ли на представлението? 102 00:12:18,463 --> 00:12:20,674 Да, с удоволствие. 103 00:12:24,136 --> 00:12:29,974 Тази неделя, песните са вдъхновени от уроците на Мария Магдалена. 104 00:12:29,975 --> 00:12:33,769 Мария Магдалена, е била млада жена с богато минало. 105 00:12:33,770 --> 00:12:35,397 О, да. 106 00:12:35,480 --> 00:12:37,899 И греха не и е бил непознат. 107 00:12:37,983 --> 00:12:40,652 Всъщност всички я знаели. 108 00:12:41,987 --> 00:12:44,406 Много са я осъждали. 109 00:12:44,489 --> 00:12:46,324 Всичките и съседи всъщност. 110 00:12:46,408 --> 00:12:50,661 Но един мъж отказал да го направи. 111 00:12:50,662 --> 00:12:55,332 Един мъж казал " Задръжте. почакайте минутка" 112 00:12:55,333 --> 00:12:59,087 Чуйте нейната история. 113 00:13:06,178 --> 00:13:10,181 Здравейте момичета. -Здравей Мария. К'во стаа? 114 00:13:10,182 --> 00:13:15,144 Ми, голяма дупка е в Иерусалим. Всички ме мразят. 115 00:13:15,145 --> 00:13:17,731 Не-е, не и оня пич там. 116 00:13:17,814 --> 00:13:20,316 Кой? Тоя ли? Всички твърдят, че е различен. 117 00:13:20,317 --> 00:13:22,402 Казват, че е куку. 118 00:13:22,486 --> 00:13:26,655 Не ни пука какво казват хората. За нас, той е винаги там. 119 00:13:26,656 --> 00:13:28,075 Наистина ли? 120 00:13:31,703 --> 00:13:37,166 Нищо което кажеш, няма да ме отдалечи от моя Господ. 121 00:13:37,167 --> 00:13:39,044 Моя Господ. 122 00:13:39,127 --> 00:13:42,338 Нищо, каквото и да направиш, защото съм се лепнала 123 00:13:42,339 --> 00:13:45,842 за моя Бог. 124 00:13:45,926 --> 00:13:49,637 Лепнала съм се за него, като марка за писмо. 125 00:13:49,638 --> 00:13:53,349 Като перо на птица, ние сме заедно. 126 00:13:53,350 --> 00:13:55,185 Още от сега ти казвам, 127 00:13:55,268 --> 00:13:59,439 няма да се откъсна от моя Бог. 128 00:14:00,941 --> 00:14:04,276 Нищо, каквото и да направиш, няма да ме направи нечестна 129 00:14:04,277 --> 00:14:08,115 към моя Бог. 130 00:14:08,198 --> 00:14:11,534 Нищо, каквото и да направиш, няма да ме накара да лъжа 131 00:14:11,535 --> 00:14:15,038 моя Бог. 132 00:14:15,122 --> 00:14:18,999 Давам на моя Бог, честната си дума 133 00:14:19,000 --> 00:14:22,421 Да бъда вярваща. -Ще бъда. 134 00:14:22,504 --> 00:14:28,384 По-добре повярвай. -Няма да излъжа моя Бог. 135 00:14:29,386 --> 00:14:33,472 Лично мнение, е че той е върха. 136 00:14:33,473 --> 00:14:36,725 Смятам, че е върха на сладоледа. -Върха на сладоледа. 137 00:14:36,726 --> 00:14:40,855 Въпрос на вкус. -Да бъда точна. 138 00:14:40,856 --> 00:14:43,899 Той е моя идеал. -Така да се каже. 139 00:14:43,900 --> 00:14:47,486 Даже и кутурист, няма да откъсне ръката ми 140 00:14:47,487 --> 00:14:49,573 от моя Бог. 141 00:14:51,324 --> 00:14:54,827 И красиво лице, не може да замени мястото на 142 00:14:54,828 --> 00:14:58,248 моя Бог. 143 00:14:58,331 --> 00:15:01,834 Може и да не е филмова звезда. 144 00:15:01,835 --> 00:15:05,755 Но кагато трябва да сме щастливи. -Ние сме. 145 00:15:05,756 --> 00:15:07,507 Няма мъж днес 146 00:15:07,591 --> 00:15:11,552 който да ме отдели от моя Бог. 147 00:15:12,763 --> 00:15:14,681 Няма мъж днес 148 00:15:14,765 --> 00:15:18,184 който да ме отдели от моя Бог. 149 00:15:18,185 --> 00:15:20,186 Да им покажем номера с раменете. 150 00:15:20,187 --> 00:15:22,022 Няма мъж днес 151 00:15:22,105 --> 00:15:26,985 който да ме отдели от моя Бог. 152 00:15:44,002 --> 00:15:45,920 Смятам, че сестра Мери Патрик, беше най-добрата. 153 00:15:45,921 --> 00:15:48,089 Бяхте чудесни. -Не бях много добра. 154 00:15:49,633 --> 00:15:53,720 Дами, бяхте фантастични. 155 00:15:53,804 --> 00:15:56,389 Сестри, добре се справихте. 156 00:15:56,473 --> 00:15:58,391 Не мога да дочакам неделите. 157 00:15:58,475 --> 00:16:00,810 По-добре е да пееш, отколкото да не правиш нищо. -По-хубаво е и от сладолед. 158 00:16:00,811 --> 00:16:03,730 И от пролет. -И от секс. 159 00:16:03,814 --> 00:16:06,066 Чувала съм, нали разбирате. 160 00:16:06,149 --> 00:16:08,734 Сестри, вие сте истинско вдъхновение. 161 00:16:08,735 --> 00:16:11,987 И во повиках, защото имам невероятни новини. 162 00:16:11,988 --> 00:16:13,572 Опитайте се да останете спокойни. 163 00:16:13,573 --> 00:16:16,784 Това което ще кажа не е нищо друго освен чудо. 164 00:16:16,785 --> 00:16:18,787 И сам не повярвах отначало. 165 00:16:18,870 --> 00:16:21,331 Отче, за Бога, какво има? 166 00:16:21,415 --> 00:16:25,793 Съжалявам, просто е толкова незабравимо. Още се оправям от шока. 167 00:16:25,794 --> 00:16:28,046 Папата... самия папа.... 168 00:16:28,130 --> 00:16:30,465 е чул за нашия хор. 169 00:16:30,549 --> 00:16:32,967 И когато дойде в Сан Франциско следващата седмица 170 00:16:32,968 --> 00:16:35,302 въпреки невероятно заетата си програма 171 00:16:35,303 --> 00:16:38,722 е помолил за специален концерт тук, в неделя вечерта. 172 00:16:38,723 --> 00:16:40,559 Не, не. 173 00:16:40,642 --> 00:16:42,811 Ще пукна. 174 00:16:42,894 --> 00:16:47,982 Сестри, това са наистина славни новини. 175 00:16:47,983 --> 00:16:51,152 Отче, всички сме смирени и вдъхновени от оказаната ни чест. 176 00:16:51,153 --> 00:16:53,863 И при такъв тържествен и важен случай 177 00:16:53,864 --> 00:16:57,199 вярвам, че традиционната програма, ще бъде най-доброто. 178 00:16:57,200 --> 00:16:59,536 Имате предвид "старата"? 179 00:16:59,619 --> 00:17:02,163 Говорим за Папата, Мери Кларънс. 180 00:17:02,164 --> 00:17:04,249 Не за купон от квартала. 181 00:17:04,332 --> 00:17:08,002 Папските заповеди са най-уважавани и почитани. 182 00:17:08,003 --> 00:17:11,714 Вашите светски изпълнения, ще бъдат абсолютно не на място. 183 00:17:11,715 --> 00:17:14,008 Но, Почитаема Майко, всички харесват новия ни стил. 184 00:17:14,009 --> 00:17:15,844 Той върна хората в църквата. 185 00:17:15,927 --> 00:17:19,513 И затова и той идва. Демек, защото правим нещо ново и различно. 186 00:17:19,514 --> 00:17:22,391 Смятам, че може да се реши чрез гласуване. 187 00:17:22,392 --> 00:17:26,020 Гласуване? -Разбира се, Мери Кларънс. 188 00:17:26,021 --> 00:17:27,521 Манастира не е полицейски участък. 189 00:17:27,522 --> 00:17:29,857 Сигурна съм, че сестрите са повече от способни 190 00:17:29,858 --> 00:17:33,194 зрели, и способни на единогласие. 191 00:17:33,195 --> 00:17:36,197 Добре. Кой е съгласен за програма 192 00:17:36,198 --> 00:17:38,283 от стари благочестиви песни 193 00:17:38,366 --> 00:17:41,286 истински духовен репертоар? 194 00:17:41,369 --> 00:17:42,954 Вдигнете си ръцете. 195 00:17:51,546 --> 00:17:53,881 Всички които са съгласни, да позволят на Мери Кларънс 196 00:17:53,882 --> 00:17:58,219 да избере музиката, колкото и неуместна да е 197 00:17:58,220 --> 00:18:00,013 да вдигнат ръце. 198 00:18:11,566 --> 00:18:13,652 Мнозинството си каза думата. 199 00:18:13,735 --> 00:18:16,487 Почитаема Майко, както винаги, вие сте истински лидер, 200 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 грациозен и разбиращ. 201 00:18:18,156 --> 00:18:21,033 Ще бъде страхотно Майко, ще видите. 202 00:18:21,034 --> 00:18:24,161 Сигурна съм, че представянето ще има страхотен успех. 203 00:18:24,162 --> 00:18:26,081 Поздравления, Мери Кларънс. 204 00:18:29,334 --> 00:18:31,753 И на всички Ви. 205 00:18:35,173 --> 00:18:38,176 Папата. Трябва да се захващаме. 206 00:18:41,513 --> 00:18:42,764 Влез. 207 00:18:44,516 --> 00:18:48,310 Повикали сте ме? -Имаш обаждане. 208 00:18:48,311 --> 00:18:50,063 От кого? 209 00:18:50,147 --> 00:18:52,566 - Лейтенат Саутър. 210 00:18:57,696 --> 00:18:59,573 Ало? 211 00:18:59,656 --> 00:19:02,117 Делорис, страхотни новини. 212 00:19:02,200 --> 00:19:05,536 Използвах няколко връзки. Съдията се съгласи да придвижи процеса. 213 00:19:05,537 --> 00:19:07,247 Ще бъдем в съда след два дни. 214 00:19:07,330 --> 00:19:10,876 Наистина? Толкова скоро? 215 00:19:10,959 --> 00:19:13,544 След 48 часа и си свободна жена. 216 00:19:14,212 --> 00:19:15,922 Страхотно. 217 00:19:17,174 --> 00:19:20,176 Мда... това... това е страхотно. 218 00:19:20,177 --> 00:19:22,304 Е, нема нужда да благодариш. 219 00:19:22,387 --> 00:19:24,097 Не, не. Благодаря ти. 220 00:19:24,181 --> 00:19:27,601 Извинявай. Благодаря ти. 221 00:19:27,684 --> 00:19:29,102 Да. 222 00:19:29,186 --> 00:19:31,271 Добре. Чао. 223 00:19:35,192 --> 00:19:39,028 Изглежда молитвите ти бяха чути. 224 00:19:39,029 --> 00:19:42,823 Измитам се след седмица. Напускам. 225 00:19:42,824 --> 00:19:44,785 Напускаш? -Да. 226 00:19:44,868 --> 00:19:48,037 Тогава ставаме две. -Какво имате предвид? 227 00:19:48,038 --> 00:19:52,708 Подадох си оставката на отец О'хара. 228 00:19:52,709 --> 00:19:56,045 Поисках да бъда преместена, възможно най-скоро. 229 00:19:56,046 --> 00:19:58,757 Но, защо? 230 00:19:58,840 --> 00:20:01,801 Трябва да отида там, където ще съм от полза. 231 00:20:03,053 --> 00:20:04,638 Но, има... 232 00:20:05,889 --> 00:20:07,556 Има толкова много да се направи тук. 233 00:20:07,557 --> 00:20:09,725 Вижте, ако е заради мен, аз ще си тръгвам. 234 00:20:09,726 --> 00:20:11,478 Със сигурност. 235 00:20:11,561 --> 00:20:13,896 И то след колко, няколко седмици? 236 00:20:13,897 --> 00:20:18,150 Аз съм тук от години. Твърде дълго, предполагам. 237 00:20:18,151 --> 00:20:19,736 Станах доста старомодна. 238 00:20:19,820 --> 00:20:22,988 Но няма нужда да продължавате да бъдете старомодна. 239 00:20:22,989 --> 00:20:25,991 Всичко което стана тук, е хубаво. 240 00:20:25,992 --> 00:20:27,952 Сестро, можеш да си част от него. 241 00:20:27,953 --> 00:20:30,080 Част от какво? 242 00:20:30,163 --> 00:20:32,916 Едно нещо разбуди хората 243 00:20:32,999 --> 00:20:35,669 и стана известо. 244 00:20:35,752 --> 00:20:38,170 Ти надмина очакванията на сестрите. 245 00:20:38,171 --> 00:20:40,590 Ти ги вдъхнови и обърка. 246 00:20:40,674 --> 00:20:44,176 Мислят си, че квартала е в краката им. 247 00:20:44,177 --> 00:20:47,763 И двете знаем,че нещата не са толкова прости. 248 00:20:47,764 --> 00:20:50,934 Ще има разочарования и удари. 249 00:20:51,017 --> 00:20:52,602 А ти ще си тръгнеш. 250 00:20:52,686 --> 00:20:54,771 Какъв късмет. 251 00:20:54,855 --> 00:20:58,691 Виж, аз просто накарах нещата да потръгнат. 252 00:20:58,692 --> 00:21:02,737 Ти си забележителна жена. Ще поддържаш нещата. 253 00:21:02,738 --> 00:21:04,448 Нима? 254 00:21:04,531 --> 00:21:06,783 Даже и да исках, но не. 255 00:21:06,867 --> 00:21:09,119 Опасявам се, че съм антика. 256 00:21:09,202 --> 00:21:12,247 И ми е изтекъл срока. 257 00:21:12,330 --> 00:21:15,416 Приятен ден, Мери Кларънс. - Но сестро... 258 00:21:15,417 --> 00:21:17,210 Приятен ден. 259 00:21:20,630 --> 00:21:22,424 Приятен ден. 260 00:21:27,554 --> 00:21:30,056 Готова ли си? 261 00:21:30,140 --> 00:21:32,141 Луди жени. Какво сте направили? 262 00:21:32,142 --> 00:21:33,977 Какво е това? -Сладолед. 263 00:21:34,060 --> 00:21:36,145 Знам, но... - Е, доста е голям. 264 00:21:36,146 --> 00:21:39,148 Така искаме да изразим благодарността си. 265 00:21:39,149 --> 00:21:41,317 Не благодарете на мен, а на себе си. -Не, на теб. 266 00:21:41,318 --> 00:21:43,904 Кога го направихте? 267 00:21:43,987 --> 00:21:47,323 Това е грях. Това са порочни страсти. 268 00:21:47,324 --> 00:21:49,409 Да има орехи вътре? 269 00:21:49,493 --> 00:21:52,369 Надявам се Почитаемата Майка да не ни хване. -Да по-тихо. 270 00:21:52,370 --> 00:21:53,622 Да има сироп? 271 00:21:53,705 --> 00:21:55,916 Мери, тази сутрин в молитвата 272 00:21:55,999 --> 00:21:58,501 благодарих на Бог, че те прати при нас. 273 00:21:58,502 --> 00:22:01,170 Всичко се случи, след като ти дойде. 274 00:22:01,171 --> 00:22:03,423 Хора ни е известен. 275 00:22:03,507 --> 00:22:05,926 Може да запишем демо касета. 276 00:22:06,009 --> 00:22:07,427 Мога да се науча на китара. 277 00:22:09,679 --> 00:22:12,181 Да, всичко е възможно. Потайни са пътищата господни. 278 00:22:12,182 --> 00:22:16,811 Вярно си е. -Знаете ли, всичко може да се случи. 279 00:22:16,812 --> 00:22:21,065 Всеки един от нас може да бъде преместен от тук по всяко време. 280 00:22:21,650 --> 00:22:23,401 Напускаш ли ни? 281 00:22:25,153 --> 00:22:26,905 Не. Стига бе, не. 282 00:22:26,988 --> 00:22:30,909 Какви ги говориш. Не, винаги ще бъдем заедно. 283 00:22:32,160 --> 00:22:34,079 Така каза и Даяна Рос. 284 00:22:44,923 --> 00:22:48,342 Изпусна го. Саутър излезе току що. 285 00:22:48,343 --> 00:22:50,010 Трябва да подпише, няколко неща. 286 00:22:50,011 --> 00:22:53,013 Не можем да продължим без него. 287 00:22:53,014 --> 00:22:56,768 Просто ги остави тук, Хенри. Ще се погрижа да ги подпише. 288 00:22:58,311 --> 00:22:59,980 Ето. 289 00:23:12,614 --> 00:23:17,033 "манастир св.Катерина, специално дарение" 290 00:23:22,794 --> 00:23:24,212 Намерихме я. 291 00:23:25,297 --> 00:23:26,840 Чудесна работа. 292 00:23:26,923 --> 00:23:28,258 Какъв е адреса? 293 00:23:28,341 --> 00:23:32,387 Ул. Черковна 29 Сан Франциско. 294 00:23:33,305 --> 00:23:34,556 Мислех, че сте излязъл? 295 00:23:34,639 --> 00:23:36,474 Отидох до колата, а нямаше ключове. 296 00:23:36,475 --> 00:23:39,810 Тейт каза да му оставя сметките за разходите. 297 00:23:39,811 --> 00:23:42,397 -Каза, че ще ги подпишеш по-късно. 298 00:23:50,947 --> 00:23:52,699 Св. Катерина. 299 00:23:57,662 --> 00:23:59,456 Ето го издайника. -Хайде. 300 00:23:59,539 --> 00:24:01,041 Спукайте го! 301 00:24:01,124 --> 00:24:04,168 Разкарайте го от тук. -Да вървим Тейт. 302 00:24:04,503 --> 00:24:06,421 Папата. Утре. 303 00:24:06,505 --> 00:24:07,923 Боже, толкова съм нервна. 304 00:24:08,006 --> 00:24:09,925 Ами ако забравя текста? 305 00:24:10,008 --> 00:24:12,094 Ще отидеш да се пържиш в ада. 306 00:24:12,177 --> 00:24:13,511 Шегувам се. -Шегувам се, съжалявам. 307 00:24:13,512 --> 00:24:15,638 Хайде, репетицията е след пет минути. 308 00:24:15,639 --> 00:24:18,433 Отивай. Ще дойда след минутка. -Хайде. 309 00:24:27,943 --> 00:24:31,238 Едно, две, три и плъзгане. 310 00:24:34,825 --> 00:24:38,078 Едно, две, три, заедно. 311 00:24:42,666 --> 00:24:44,418 Влезте. -Къде е Делорис? 312 00:24:44,501 --> 00:24:46,293 Защо, нещо не е наред ли? -Те знаят, че е тук. 313 00:24:46,294 --> 00:24:49,089 Боже, горе е с момичетата. 314 00:24:54,845 --> 00:24:56,263 Делорис. -Здрасти. 315 00:24:56,346 --> 00:24:59,181 Виж, Винс знае, че си тук. Трябва да се изнасяме. 316 00:24:59,182 --> 00:25:01,183 Не мога. Ще пеем за Папата утре. 317 00:25:01,184 --> 00:25:04,687 Ще пееш за св. Петър ако не си разкараш задника от тук. 318 00:25:04,688 --> 00:25:06,773 Но, аз... 319 00:25:11,862 --> 00:25:13,613 Не мога. Не мога да си тръгна. 320 00:25:13,697 --> 00:25:15,740 Това е сякаш... сякаш ги изоставям. 321 00:25:15,741 --> 00:25:17,743 -Мисля, че ще разберат. 322 00:25:17,826 --> 00:25:20,244 Не, ти не разбираш. Те се нуждаят от мен. 323 00:25:20,245 --> 00:25:22,621 Нуждаят се от теб? Монахините? 324 00:25:22,622 --> 00:25:24,291 За какво? Да им даваш морал? 325 00:25:24,374 --> 00:25:26,293 Да ги гримираш? 326 00:25:26,376 --> 00:25:29,128 Нека ти кажа нещо. Говорим за Папате тук. 327 00:25:29,129 --> 00:25:33,716 Това значи много за тях, и те работиха усърдно за това и го заслужават. 328 00:25:33,717 --> 00:25:36,720 Къде отиваш? 329 00:25:36,803 --> 00:25:40,181 Отивам до кенефа на сестрите, любопитко. 330 00:26:02,662 --> 00:26:04,664 Ето къде си. Търсехме те. 331 00:26:04,748 --> 00:26:06,999 Репетицията ще започва. -Добре. Добре. 332 00:26:07,000 --> 00:26:09,336 Изненада. -Познай кой е? 333 00:26:09,419 --> 00:26:11,837 Репетицията е насам, сестри. -Делорис. 334 00:26:11,838 --> 00:26:13,548 Здрасти. -Върви. 335 00:26:23,475 --> 00:26:25,685 Какво искат? Кои са те? 336 00:26:25,769 --> 00:26:28,188 Отрепки от Рино. 337 00:26:32,401 --> 00:26:34,361 Хайде, хайде, да вървим. 338 00:26:45,664 --> 00:26:47,290 Къде отиваме? 339 00:26:47,374 --> 00:26:49,834 Тя има да прави специално представление. 340 00:26:49,835 --> 00:26:51,503 В клуб М.Л. 341 00:26:51,586 --> 00:26:53,171 Защо не я пуснете? 342 00:26:53,255 --> 00:26:54,965 Тя няма нищо общо. 343 00:26:55,048 --> 00:26:57,508 Да бе да. Че да избяга веднага при ченгетата, а? 344 00:26:57,509 --> 00:27:00,887 Просто стой спокойно, ясно? 345 00:27:00,971 --> 00:27:03,890 Успокой се. Ще правиш каквото ти кажа. 346 00:27:11,481 --> 00:27:15,068 Тръгвай. 347 00:27:15,152 --> 00:27:17,486 Тя се измъква. -Не трябва да се безпокоите за нея. 348 00:27:17,487 --> 00:27:21,241 Взехте когото ви трябваше. -Права е, да вървим. 349 00:27:22,159 --> 00:27:24,160 Добре ли си, всичко е наред. Аз съм полицай. 350 00:27:24,161 --> 00:27:26,036 Взеха Мери Кларънс, и имат оръжия. 351 00:27:26,037 --> 00:27:27,663 Къде я отведоха? -Споменаха клуб М.Л.. 352 00:27:27,664 --> 00:27:28,915 Добре, махни се от улицата. 353 00:27:43,263 --> 00:27:44,847 Имаш предвид, че са я отвлякли? 354 00:27:44,848 --> 00:27:46,767 Двама мъже и те имаха оръжия. 355 00:27:46,850 --> 00:27:48,768 Защо някой ще отвлича монахиня? 356 00:27:48,769 --> 00:27:50,270 Бяха ли католици? 357 00:27:51,354 --> 00:27:53,273 Тя не е монахиня. 358 00:27:53,356 --> 00:27:57,109 Тя е певица. Истинското и име е Делорис Ван Картие. 359 00:27:57,110 --> 00:28:00,863 Тя свидетелстваше по голямо престъпление и се криеше в нашия манастир. 360 00:28:00,864 --> 00:28:03,199 Не е монахиня? -Тя ни е излъгала? 361 00:28:03,200 --> 00:28:05,034 Но, тя беше толкова добра монахиня. 362 00:28:05,035 --> 00:28:08,120 Погледнете какво направи с хора. Научи ни да пеем прекрасно. 363 00:28:08,121 --> 00:28:11,707 Това трябваше да ни подсети. -Не ме интересува коя е, не можем да пеем без нея. 364 00:28:11,708 --> 00:28:13,876 Тя е нашето вдъхновение. -Точно. 365 00:28:13,877 --> 00:28:16,837 Почитаема Майко, зная, че с Мери Кларънс 366 00:28:16,838 --> 00:28:18,506 не бяхте винаги на едно мнение, но трябва да и помогнем. 367 00:28:18,507 --> 00:28:20,175 Моля Ви. -Трябва да я спасим. 368 00:28:20,258 --> 00:28:24,262 Не можем да я оставим на ФБР. -Но, те... 369 00:28:24,846 --> 00:28:26,264 Успокойте се. Успокойте се. 370 00:28:26,348 --> 00:28:27,933 Мери Робърт, помисли спокойно 371 00:28:28,016 --> 00:28:29,850 имаш ли някаква идея, кои бяха тези мъже? 372 00:28:29,851 --> 00:28:34,772 Да, те бяха от Рино, и я отведоха в клуб М.Л. 373 00:28:34,773 --> 00:28:38,110 Рино? Невада? 374 00:28:38,193 --> 00:28:41,320 Мери Емануел, разкажи на отчето за ситуацията. -Да, майко. 375 00:28:41,321 --> 00:28:44,115 Останалите последвайте ме. -Да, майко. 376 00:28:44,950 --> 00:28:46,451 1,500$ за Рино. 377 00:28:46,535 --> 00:28:48,369 500$ по-малко от редовен полет. 378 00:28:48,370 --> 00:28:50,622 Но, ние нямаме 1,500$. 379 00:28:50,705 --> 00:28:53,291 Тогава не мога да ви закарам. Съжалявам. 380 00:28:54,376 --> 00:28:57,086 Вижте, съжалявам, трябва да проверя някои работи. 381 00:28:57,087 --> 00:29:00,548 Боже, не обвинявай този пилот, че ни изостави в момент на нужда. 382 00:29:00,549 --> 00:29:02,550 Когато застане пред теб в деня на страшния съд 383 00:29:02,551 --> 00:29:04,386 не го пращай в ада. 384 00:29:04,469 --> 00:29:07,721 Молим те, не го наказвай със същото равнодушие, с което, той се отнесе към нас. 385 00:29:07,722 --> 00:29:09,723 Само, защото не може да прояви благородство към монахините 386 00:29:09,724 --> 00:29:12,309 не го оставяй без награда, когато те помоли за това. 387 00:29:12,310 --> 00:29:14,728 Знаем, че е по-лесно да отговориш на молитвите на мъж 388 00:29:14,729 --> 00:29:16,313 който е отговорил на молитвите на друг 389 00:29:16,314 --> 00:29:17,899 но ако дойде при теб 390 00:29:17,983 --> 00:29:21,318 за покой или... - Например артрит, 391 00:29:21,319 --> 00:29:23,238 косопад, пърхот. 392 00:29:23,321 --> 00:29:25,823 Не го оставяй плешив и в отчаяние. 393 00:29:25,824 --> 00:29:28,242 Грижи се за него, както той отказа да го направи за нас. 394 00:29:28,243 --> 00:29:30,661 И ако не можеш, знаем, че ще направиш всичко възможно. 395 00:29:30,662 --> 00:29:34,249 Каквото повикало, такова се обадило! -Сестри, вижте... 396 00:29:35,333 --> 00:29:37,043 Почакайте. 397 00:29:55,687 --> 00:29:58,355 Какво си мислеше, че правиш като отиде при ченгетата? 398 00:29:58,356 --> 00:30:01,485 Криеше се? Не, не скъпа. 399 00:30:01,568 --> 00:30:03,487 Обзалагам се, че съжаляваш. 400 00:30:03,570 --> 00:30:06,489 Съжалявам за всичките си грехове Винс. 401 00:30:06,490 --> 00:30:08,033 И за твоите. 402 00:30:08,116 --> 00:30:10,619 Обичах те Делорис. 403 00:30:10,702 --> 00:30:12,788 Дадох ти всичко: 404 00:30:12,871 --> 00:30:16,165 обичта си, времето си, кариера. 405 00:30:16,166 --> 00:30:19,210 И как ми се отплащаш? Каква благодарност получавам? 406 00:30:19,211 --> 00:30:21,630 Къде е лоялността? 407 00:30:21,713 --> 00:30:24,006 Не биваше да ми причиняваш това, скъпа. 408 00:30:24,007 --> 00:30:27,385 Ще бъдеш съден. Всички ще бъдем. 409 00:30:28,178 --> 00:30:30,222 Няма да ме съдят. 410 00:30:30,305 --> 00:30:33,516 Винс, тя се държи странно, още откакто я взехме. 411 00:30:33,517 --> 00:30:36,436 Сякаш не се бои. 412 00:30:36,520 --> 00:30:37,979 О, бои се. 413 00:30:38,063 --> 00:30:40,523 Кажи на момчетата, колко си уплашена. 414 00:30:40,524 --> 00:30:42,609 Прощавам ти ВИнс. 415 00:30:49,282 --> 00:30:50,951 Очистете я. 416 00:31:00,877 --> 00:31:03,130 Прекрасно е. 417 00:31:03,213 --> 00:31:06,299 И какво прекрасно име: Рино. 418 00:31:06,383 --> 00:31:08,468 И Гомора. 419 00:31:11,388 --> 00:31:13,473 Извинявай Винс. 420 00:31:15,642 --> 00:31:18,395 Готово ли е? -Не, съвсем. 421 00:31:20,063 --> 00:31:24,734 Какъв е проблема? -Ами, Винс, не можем да очистим монахиня. 422 00:31:25,777 --> 00:31:27,987 За какво говорите откачалки такива? 423 00:31:27,988 --> 00:31:30,574 Това е Делорис, в костюм. 424 00:31:30,657 --> 00:31:33,325 Винс, откъде знаеш, че не се е присъединила ... 425 00:31:33,326 --> 00:31:35,494 и не е станала истинска монахиня, докато беше там? 426 00:31:35,495 --> 00:31:36,955 Стават такива неща. 427 00:31:39,833 --> 00:31:43,669 Понеже я познавам, в библейския смисъл, 428 00:31:43,670 --> 00:31:45,422 и тя не е монахиня. 429 00:31:45,505 --> 00:31:47,506 Сега, не искам да слушам повече. 430 00:31:47,507 --> 00:31:48,800 Отивайте, и го направете. 431 00:31:48,884 --> 00:31:50,676 Не се връщайте, докато не е готово. 432 00:31:50,677 --> 00:31:52,763 Добре. -Свършено е. 433 00:31:54,097 --> 00:31:56,515 Добре, действаме, едно, две, три, стреляй! 434 00:31:56,516 --> 00:32:01,353 Чакай, не броим едно, две и стреляме на три, нали? 435 00:32:01,354 --> 00:32:02,939 Отивай. 436 00:32:07,694 --> 00:32:11,531 Едно, две, три. 437 00:32:12,866 --> 00:32:15,702 Не стреля. -Нито пък ти. 438 00:32:15,786 --> 00:32:18,120 Помислих си, че няма нужда ако ти стреляш. 439 00:32:18,121 --> 00:32:20,040 И аз си помислих това. 440 00:32:21,750 --> 00:32:23,376 Хайде, сестри. 441 00:32:28,423 --> 00:32:30,884 Делорис, исмислихме го. 442 00:32:30,967 --> 00:32:32,385 Събличай. 443 00:32:32,469 --> 00:32:33,720 Какво? 444 00:32:33,804 --> 00:32:35,471 Хайде, хайде, свали монахинското нещо. 445 00:32:35,472 --> 00:32:37,307 Да, да. 446 00:32:37,390 --> 00:32:38,683 какво прави? 447 00:32:38,767 --> 00:32:40,310 О, Боже, тя се моли. 448 00:32:40,393 --> 00:32:44,563 Господи, искам да простиш на Уили и Джои 449 00:32:44,564 --> 00:32:47,983 защото те не знаят какво правят. 450 00:32:47,984 --> 00:32:50,611 Те вършат, само това, което им акза Винс. 451 00:32:50,612 --> 00:32:53,656 Защото Винс, го е страх да го направи сам. 452 00:32:53,657 --> 00:32:57,660 Така, че се уповава на тези двамата да се грижат за неговата работа. 453 00:32:57,661 --> 00:33:00,830 Така, че искам да им простиш, Господи. 454 00:33:09,673 --> 00:33:11,425 Амин. 455 00:33:18,640 --> 00:33:21,393 Бегайте! 456 00:33:26,982 --> 00:33:28,775 Добре ли си? 457 00:33:47,043 --> 00:33:49,254 Намери Винс! -Добре. 458 00:33:52,841 --> 00:33:54,259 Чакайте, о Боже. 459 00:33:54,342 --> 00:33:56,928 Ето го! 460 00:34:18,617 --> 00:34:20,368 Сестри, съберете се. 461 00:34:20,452 --> 00:34:23,454 Просто се пръснете и потърсете Мери Кларънс. 462 00:34:23,455 --> 00:34:27,834 Опитайте се да се слеете с тълпата. 463 00:34:34,132 --> 00:34:36,051 Извинете ме. 464 00:34:36,134 --> 00:34:38,302 Някой да виждал една монахиня, черничка? 465 00:34:38,303 --> 00:34:40,222 Не? Сигурни сте? 466 00:34:40,305 --> 00:34:41,972 Тя не е истинска. Само се преструва. 467 00:34:41,973 --> 00:34:43,725 Много ни изнензда с това. 468 00:34:51,441 --> 00:34:54,361 Извинете, извинтете. 469 00:34:54,444 --> 00:34:57,739 Залагайте. -Червено 23. 470 00:34:57,823 --> 00:35:00,241 Сигурна ли сте? От къде знаете? 471 00:35:01,827 --> 00:35:04,079 -Червено 23. -И за нас. 472 00:35:04,162 --> 00:35:07,249 И за мен. 473 00:35:09,584 --> 00:35:11,044 -Червено 14. 474 00:35:12,546 --> 00:35:15,381 Просто се опитвах да ви науча на нещо. 475 00:35:16,842 --> 00:35:19,010 Извинете ме! 476 00:35:26,977 --> 00:35:28,854 Сестра Мери Игнатиус! 477 00:35:28,937 --> 00:35:30,355 Последвайте ме. 478 00:35:40,657 --> 00:35:43,159 Затворете улицата, но не мърдайте, докато не ви кажа. 479 00:35:43,160 --> 00:35:44,411 Добре. 480 00:35:52,169 --> 00:35:54,170 Какво правите тук? -Спасяваме те. Мърдай! 481 00:35:54,171 --> 00:35:58,925 Мери Кларънс, ти си добре. 482 00:35:59,009 --> 00:36:02,095 Бегай! 483 00:36:02,179 --> 00:36:06,349 Разделете се. 484 00:36:06,433 --> 00:36:09,018 Джои! -Вини, Вини, тука има сумати монахини! 485 00:36:09,019 --> 00:36:11,187 Какво да правим? -Отивай на ляво. 486 00:36:11,188 --> 00:36:13,815 Ти на дясно. Аз ще мина посредата. 487 00:36:36,004 --> 00:36:37,589 Скъпа. 488 00:36:39,633 --> 00:36:41,301 Да, миличко? 489 00:36:47,641 --> 00:36:51,102 Затворете изходите, и се подгответе да влезете. -Ясно. 490 00:36:52,479 --> 00:36:54,731 Има и друг изход. Да вървим. 491 00:36:54,815 --> 00:36:56,233 Извинете ни. 492 00:37:16,002 --> 00:37:17,838 Влизайте. -Да, сър. 493 00:37:20,507 --> 00:37:23,426 Нищо не виждам. -Уили, пусни лампите. 494 00:37:27,180 --> 00:37:29,349 Замръзнете. 495 00:37:29,433 --> 00:37:30,934 Всички! 496 00:37:32,519 --> 00:37:34,396 Джои. 497 00:37:34,479 --> 00:37:38,442 Къде е тя? -Тук съм. 498 00:37:38,525 --> 00:37:39,943 Тук съм. 499 00:37:40,026 --> 00:37:42,027 Оставете ги, те нямат нищо общо. 500 00:37:42,028 --> 00:37:44,781 Тук съм. 501 00:37:48,201 --> 00:37:50,537 Спокойно. 502 00:38:00,547 --> 00:38:02,466 Джои, направи го. 503 00:38:02,549 --> 00:38:05,135 Не мога Винс. 504 00:38:05,218 --> 00:38:07,637 Тя все още е монахиня. 505 00:38:07,721 --> 00:38:09,306 Тя е курва. 506 00:38:09,389 --> 00:38:11,475 -Разбра ли? Просто курва. 507 00:38:11,558 --> 00:38:13,685 Гарантирам ви, че не е курва. 508 00:38:13,769 --> 00:38:16,312 Тя е сестра Мери Кларънс от св. Катерина. 509 00:38:16,313 --> 00:38:19,482 Тя е модел на подражание за щедрост и любов. 510 00:38:19,483 --> 00:38:22,694 Имате думата ми, г-да. Тя е монахиня. 511 00:38:22,986 --> 00:38:24,571 Чухте ли? 512 00:38:24,654 --> 00:38:28,241 Не се ли радвате, че не я убихме? 513 00:38:33,163 --> 00:38:36,457 НЕ стреляй! -Пусни го. -Добре, добре. 514 00:38:38,668 --> 00:38:40,921 Добре ли си? 515 00:38:46,676 --> 00:38:50,179 Прострелян съм, пази ми ръката. -Добре ли си? 516 00:38:50,180 --> 00:38:52,099 Съжалявам. 517 00:38:52,182 --> 00:38:55,351 НЕщата малко илязоха от контрол. -О, само малко ли? 518 00:38:55,352 --> 00:38:59,105 Радвам се, че стреляш доста по-добре, от колкото пазиш. 519 00:38:59,856 --> 00:39:03,402 Благодаря ти. 520 00:39:03,485 --> 00:39:05,779 Бях добър с теб! 521 00:39:05,862 --> 00:39:08,031 Бяхме си чудесно. 522 00:39:08,115 --> 00:39:09,616 Гадина! 523 00:39:09,699 --> 00:39:11,827 Как можа да ме предадеш така? 524 00:39:11,910 --> 00:39:15,496 Ти си нищо. -Разкарайте го от тук. 525 00:39:15,497 --> 00:39:18,667 Имам две думи за теб, Винс. 526 00:39:20,627 --> 00:39:22,629 Бъди благословен. 527 00:39:23,463 --> 00:39:24,756 Вървете. 528 00:39:27,175 --> 00:39:29,635 Държа те отговорна за всичко това. 529 00:39:29,636 --> 00:39:32,012 Заради поведението ти в манастира. 530 00:39:32,013 --> 00:39:34,014 За това, че напълно разтърси живота ни, 531 00:39:34,015 --> 00:39:37,268 че ни изложи на смъртна опаснст. 532 00:39:38,687 --> 00:39:39,980 Благодаря ти. 533 00:39:44,025 --> 00:39:45,861 Не, аз ви благодаря. 534 00:39:45,944 --> 00:39:47,654 -На всички ви. 535 00:39:49,197 --> 00:39:51,283 Наистина ще ми липсвате. 536 00:39:51,366 --> 00:39:54,493 Мислехме, че си монахиня, Делорис? 537 00:39:54,494 --> 00:39:57,664 Ван Картие. 538 00:40:01,710 --> 00:40:04,712 Сестри, имаме да правим концерт. 539 00:40:04,713 --> 00:40:06,757 Мислех, че напускате. 540 00:40:06,840 --> 00:40:09,301 Не можем да напуснем и двете. 541 00:43:49,521 --> 00:44:01,581 kofu@mail.bg