1 00:00:00,600 --> 00:00:04,800 Леонард, това не е просто влизане във водата, а си е направо плуване! 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,400 Леонард, не знам какво да кажа, ако от болницата научат за това. 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,200 - Хайде ела! - Не. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,800 Леонард, скоро ще дойде приливът. 5 00:00:39,200 --> 00:00:41,600 Това е периодичната таблица на химичните елементи. 6 00:00:41,800 --> 00:00:45,600 Тя е тази която ме привлече към науката. 7 00:00:45,600 --> 00:00:50,800 Тя е прекрасна, наистина ... Това е вселената в цялата и същност. 8 00:00:51,000 --> 00:00:56,400 Имаш група на металите. На халогените, на инертните газове. 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,000 Всеки елемент е поставен на правилното място. Което не може да промениш. 10 00:01:01,200 --> 00:01:04,800 Всеки е на точното си място. Има сигурност независимо как е постигната. 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,400 Женен ли си? 12 00:01:07,600 --> 00:01:13,200 Аз? Не ... Не съм много общителен с жените. 13 00:01:15,800 --> 00:01:19,800 Никога не съм бил, Леонард ... Харесвам ги разбира се. 14 00:01:22,000 --> 00:01:27,600 Смятам , че имам по закостенели схващания относно жените. 15 00:01:28,600 --> 00:01:32,000 Може би, ако бяха по-малко непостоянни.... 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,600 Елинор не би се съгласила с теб. 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,600 - Елинор? - Мис Костело. 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,800 Говорила ти е за мен? 19 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 И какво каза? 20 00:01:54,600 --> 00:02:00,400 Че сте добър човек. И, че ви е грижа за хората. 21 00:02:05,800 --> 00:02:11,200 Желая да подложа и останалите на лечение.Съзнавам , че може и да е скъпо. 22 00:02:11,400 --> 00:02:15,400 - Имаш ли идея колко ще струва? - Да, вече говорих с Рей. 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,800 Тука съм направил едни сметки ... 24 00:02:19,200 --> 00:02:25,000 Фармацевтите ще ни дадат отстъпка за същите дози ,като при Г-н Лоу и ще струва около... 25 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 - $12,000. 26 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 - Колко? - $12,000. 27 00:02:29,800 --> 00:02:33,800 На месец? Не мога да взема такова решение сам без знанието на борда на директорите. 28 00:02:34,000 --> 00:02:37,400 Какво ще кажете да говорим директно с дарителите? 29 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Дарителите няма да дадат повече от това, което вече са дали. 30 00:02:40,400 --> 00:02:45,600 Ще трябва да ги убедим да дадат повече от колкото са свикнали да дават. 31 00:02:45,800 --> 00:02:51,600 - Може би, ако те видят Г-н Лоу. - Надценявате ефекта му върху останалите хора. 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,600 Говорим за пари. 33 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 Имаше напреднала ригидност на аксиларната мускулатура. 34 00:03:36,600 --> 00:03:40,200 Това е демонстрация на силно понижение на двигателните рефлекси. 35 00:03:40,400 --> 00:03:44,200 Това е регидност от централен тип. Или по-точно менингисмус. 36 00:03:44,400 --> 00:03:48,800 Това което е най-забележително е дълбоката лицева маска ... 37 00:03:48,800 --> 00:03:53,800 ...която вече знаем , че не трябва да бъркаме с тази при апатия или кататония . 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,800 С по-малко термини. Успокой се! 39 00:03:59,800 --> 00:04:02,600 Все пак някои неща могат да стигнат до него. 40 00:04:02,800 --> 00:04:08,600 Споменаване на името му, части от избрани мелодии. 41 00:04:08,600 --> 00:04:11,800 Допира на друго човешко същество. 42 00:04:14,000 --> 00:04:18,800 Но тези реакции бяха кратки и мимолетни, траещи само за момент. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,800 Казано по друг начин той беше както виждате , ако може така да се изразя метафорично .... 44 00:04:22,000 --> 00:04:26,600 в един нефизиологичен еквивалент на сън . Или по скоро смърт. 45 00:04:26,800 --> 00:04:30,800 Това беше състоянието му когато го открих в тази болница... 46 00:04:31,000 --> 00:04:35,600 ...и начина му на живот в последните тридесет години. 47 00:04:42,800 --> 00:04:45,600 - Сега ли? - Никога не си готов. 48 00:04:47,800 --> 00:04:50,400 Казвам се Леонард Лоу. 49 00:04:50,600 --> 00:04:56,800 Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 50 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 Върнах се. 51 00:05:20,400 --> 00:05:24,000 Готови сме. Носете ги. 52 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Много ви благодаря . 53 00:06:03,400 --> 00:06:05,800 - Доктор Сейър! - Какво е станало? 54 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 Това е едно шибано чудо. 55 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 - Къде са ми очилата? - На лицето ви са. 56 00:06:30,800 --> 00:06:32,800 Истина ли е това? 57 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 Говоря. 58 00:07:05,800 --> 00:07:09,600 Ходя ... Кой си ти? 59 00:07:29,200 --> 00:07:32,600 Благодаря, че дойдохте. Днес е малко по различно. 60 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Аз ... Имах странен сън. 61 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 Трябва да ви премеря кръвното. 62 00:07:56,400 --> 00:07:59,400 Бях ти в лапите двадесет и пет години, пропуснала си шанса си. 63 00:08:00,600 --> 00:08:02,400 Добре ли сте? 64 00:08:03,800 --> 00:08:09,000 - Имам нужда от грим. - Добре, ще се погрижим за това. 65 00:08:09,200 --> 00:08:13,200 И от боя за коса ... черна. 66 00:08:13,400 --> 00:08:18,200 -Черна? Роуз, сигурна ли си? - Да, винаги ми е била такава. 67 00:08:18,400 --> 00:08:21,200 Доктор Сейър, разправя нещо за плодни дръвчета. 68 00:08:21,400 --> 00:08:24,800 - Подкастрете плодните дръвчета. - Ще го направя. 69 00:08:26,000 --> 00:08:30,800 Искам парче месо на скара. с гарнитура от картофи и фасул. 70 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Съзнавах нещата които се случват, но те не означаваха нищо за мен. 71 00:08:35,200 --> 00:08:40,000 Нямаха никаква връзка с мен. Имаше една или две войни. 72 00:08:41,400 --> 00:08:45,000 Сутринта ходих до тоалетната съвсем сама. 73 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 Мисля ,че преди го харесвах повече. 74 00:08:58,200 --> 00:09:03,600 Роландо, може ли да ми кажеш нещо? Аз съм мис Костело. 75 00:09:06,200 --> 00:09:08,400 Разбираш ли ме? 76 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 - Люси ... Коя година сме? - Коя година сме? 77 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Двадесет и шеста сме, глупчо. 78 00:09:28,800 --> 00:09:31,200 Хайде, Мириам, бъди кротка. 79 00:09:47,000 --> 00:09:52,400 "Като тълпата щурмуваща Бастилията, Метс атакуваха тяхното поле... 80 00:09:52,600 --> 00:09:55,800 в тази незабравима нощ... 81 00:09:55,800 --> 00:09:59,200 и сложиха края на най-силната, дива... 82 00:09:59,400 --> 00:10:02,600 победа в бейзболната история. 83 00:10:02,800 --> 00:10:08,400 След седем слаби сезона , те се надигнаха от калта." 84 00:10:21,400 --> 00:10:24,000 - Здравей ,Сидни. - Здрасти. 85 00:10:36,800 --> 00:10:40,600 - На същото място ли ще ходим? - Всъщност, не знам. 86 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Стойте заедно! 87 00:10:49,200 --> 00:10:53,000 - Доведи Леонард . - Антъни, ще вземеш ли Леонард? 88 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 Моля ви, всички да не се отделяте от останалите. 89 00:11:20,400 --> 00:11:24,000 - Какво прави баща ми? - Все същото. 90 00:11:24,000 --> 00:11:29,200 - Мамо,може би не трябва да идваш. - Разбира се,че ще дойда. 91 00:11:33,200 --> 00:11:37,000 Не стой там, Леонард, или вратата няма да се затвори. 92 00:11:39,200 --> 00:11:44,200 - Не разбирам. Сидни ще идва. - Той е пациент. 93 00:11:44,400 --> 00:11:48,000 - Не е точно пациент. - Но все пак е пациент, а ти не си. 94 00:11:48,200 --> 00:11:53,000 - Аз съм ти майка. - Да виждаш други майки тук? 95 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 Какво си направил с косата си? 96 00:11:58,000 --> 00:12:01,600 - Това е гума. - Знам ... Не съм идиот. 97 00:12:07,600 --> 00:12:11,600 - Третирате ме като глупак. - Ще се погрижим за това. 98 00:12:25,000 --> 00:12:28,200 - Готов ли си? -Ще остана тук. 99 00:12:28,400 --> 00:12:31,800 - Защо? Нещо не е наред ли? - Добре съм, Просто аз ... 100 00:12:32,000 --> 00:12:33,400 Махай. 101 00:12:39,000 --> 00:12:41,400 Докторе, идвайте! 102 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 Сигурен ли си? Всичко наред ли е? 103 00:12:44,800 --> 00:12:48,800 Добре съм, Ще се видим после. Приятно прекарване. 104 00:13:03,400 --> 00:13:07,000 Здравейте ... Парче месо, моля. 105 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 - Парче месо. - И за мен. 106 00:13:25,600 --> 00:13:28,400 Следите ли ме? 107 00:13:29,600 --> 00:13:34,800 Съжалявам,Заблудила съм се. Видях ви долу на стълбите а след това и тук.... 108 00:13:36,000 --> 00:13:39,800 - На посещение ли сте? - Не. 109 00:13:40,000 --> 00:13:41,800 Тук работите. 110 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 Тук живея. 111 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 Пациент ли сте? 112 00:13:49,000 --> 00:13:52,200 Не изглеждате като такъв. 113 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 Не изглеждам ли? 114 00:14:08,800 --> 00:14:11,400 Винаги съм обичала тази карнегия. 115 00:14:11,600 --> 00:14:16,000 Доктор Сейър ... Вие ли избрахте това място? 116 00:14:16,200 --> 00:14:19,000 - Да.Защо? - Аз винаги идвам тук. 117 00:14:20,000 --> 00:14:26,200 - Защо? Хубаво място ,но след първия час писва. 118 00:14:26,200 --> 00:14:30,800 - Антъни смята, че групата се е отегчила. - Така е. 119 00:14:31,000 --> 00:14:35,800 Мислех да ги заведа до операта ... 120 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 или музеят по история? 121 00:14:38,200 --> 00:14:43,200 Не ... От нещата които са натъпкани там малко лъха на смърт. 122 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Къде другаде? 123 00:15:25,800 --> 00:15:29,600 - Това отново ли е легално? - Да, от известно време. 124 00:15:29,800 --> 00:15:32,600 Момичета, може ли да ви поканя? 125 00:15:32,800 --> 00:15:35,200 Един Роб Рой с лед. 126 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 Направи го безалкохолен. 127 00:15:42,200 --> 00:15:45,400 Работя нощна смяна в ресторант. 128 00:15:45,600 --> 00:15:50,000 Понякога преди работа, идвам да видя баща ми. 129 00:15:50,800 --> 00:15:57,200 Често ходеше на всичките тези игри, затова му чета спортните страници. 130 00:15:57,400 --> 00:16:03,200 Не знам дали разбира ,че идвам да го виждам. Майка ми не мисли така. 131 00:16:04,200 --> 00:16:06,600 Но, ти все пак идваш. 132 00:16:08,400 --> 00:16:14,000 Понякога ми се струва ,че виждам нещо ... Мисля ,че забелязвам промяна. 133 00:16:14,800 --> 00:16:20,800 И за момент, го виждам такъв какъвто беше преди ударът. 134 00:16:22,800 --> 00:16:29,600 И тогава всичко свършва . Не съм сигурна в това какво съм видяла Не знам дали има логика в това? 135 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 Да. 136 00:16:47,000 --> 00:16:49,600 Е, за какво си тук? 137 00:16:51,400 --> 00:16:55,000 - Приемам лекарства. - За какво? 138 00:16:58,600 --> 00:17:02,600 Без тях, изглеждам като баща ти. 139 00:17:08,400 --> 00:17:12,400 - Но сега съм добре. - Това е хубаво. 140 00:18:14,600 --> 00:18:20,200 Бях убедена че искаше нещо приготвено на бързо с бекон, препечена филийка, кафе... 141 00:18:20,400 --> 00:18:23,200 Занесох му я без да му взема поръчката. 142 00:18:23,400 --> 00:18:26,600 А той само каза : "Забрави ли сте доматите." 143 00:18:27,800 --> 00:18:32,000 Бяхме ги свършили. Заради това не му бях донесла. 144 00:18:41,600 --> 00:18:46,800 - Беше ми приятно да си поговоря с теб. - На мен също. 145 00:18:52,200 --> 00:18:54,600 - Паула? - Да. 146 00:18:54,800 --> 00:18:59,800 Той знае ... Баща ти знае че идваш да го виждаш. 147 00:19:19,800 --> 00:19:22,800 Докторе, Това са приятелките ми. 148 00:19:24,000 --> 00:19:27,800 Не е ли сладък ? 149 00:19:39,600 --> 00:19:44,000 Мириям, незнам как да ти го кажа, ще карам направо ... 150 00:19:44,200 --> 00:19:46,000 Мъжът ти... 151 00:19:49,000 --> 00:19:53,200 се е развел с теб през 1953. 152 00:19:56,200 --> 00:19:58,600 Благодаря ти боже! 153 00:20:02,400 --> 00:20:08,600 Виж това! Понтиак Файербид, модел 400 ... Сега, това е колата, човече. 154 00:20:10,200 --> 00:20:15,000 - Люси, може ли да взема ръката ти? - Отведете ме далеч от тук. 155 00:20:18,800 --> 00:20:22,600 - Грешка. Ето я. - Мисля ,че загубих. 156 00:20:23,600 --> 00:20:27,800 Смятам че късмета ти се промени ... Хубав е. 157 00:20:30,000 --> 00:20:33,400 - Как е хавата? - Как е хавата? 158 00:20:33,400 --> 00:20:35,800 Да, как се чувстваш? 159 00:20:37,400 --> 00:20:42,600 Прекрасно,родителите ми са мъртви, жена ми е в някакъв институт 160 00:20:42,800 --> 00:20:46,400 синът ми е изчезнал някъде на Запад ... 161 00:20:47,400 --> 00:20:52,800 Чувствам се стар и измамен. Това е което чувствам. 162 00:20:56,600 --> 00:21:01,000 Спрях се в един магазин "Направи си сам" и взех още моливи. 163 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 А също и този ... 164 00:21:05,200 --> 00:21:08,800 малък линеал. 165 00:21:08,800 --> 00:21:11,400 Да,може да го използвам. 166 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 Наистина е хубаво. 167 00:21:27,000 --> 00:21:30,600 - Ей сега се връщам. - Леонард? 168 00:21:36,200 --> 00:21:39,000 Никога преди не е говорил за момичета. 169 00:21:40,200 --> 00:21:44,600 Несъмнено никога преди не е правил нищо с тях. 170 00:21:44,600 --> 00:21:49,000 Не е ли смешно, всичките тези женски истории. Не мислите ли и вие така? 171 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Той е зрял мъж. 172 00:21:51,000 --> 00:21:57,600 Знаете ли какво ми каза ? Да си взема почивка.Да замина за няколко дни и да си почина. 173 00:21:57,800 --> 00:22:02,400 Сигурен съм ,че е имал в предвид че заслужавате такава. 174 00:22:02,400 --> 00:22:07,400 Не мога да го оставя сам на това място. Ще умре без мен. 175 00:22:09,800 --> 00:22:12,000 Момичета! 176 00:22:24,800 --> 00:22:31,000 Здравейте? ... Доктор Сейър? Трябва да говоря с вас. 177 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 Леонард? 178 00:22:33,000 --> 00:22:38,800 Мисля ,че някои от нещата за които говорихме са важни. Просто искам да поговоря с теб. 179 00:22:39,000 --> 00:22:40,400 Какви неща? 180 00:22:40,600 --> 00:22:45,800 Неща които са от значение, които ми се случиха. Неща които сега разбирам. 181 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 - От къде се обаждаш? - От кабинета ти. 182 00:22:50,200 --> 00:22:53,000 - Късно е. - Така ли? 183 00:22:53,000 --> 00:22:57,600 - Стой там, Веднага идвам. - Добре. 184 00:23:08,800 --> 00:23:13,400 - Доктор Сейър, седнете. - Защо? Нещо не е наред ли? 185 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 Трябва да кажем на всички.Трябва да им напомним колко е хубаво. 186 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Кое, Леонард? 187 00:23:23,200 --> 00:23:28,400 Прочетете вестника. -Какво пише? Всичко в него е лошо. 188 00:23:28,400 --> 00:23:32,600 Хората са забравили какво им носи живота.Какво е да си жив. 189 00:23:32,800 --> 00:23:37,400 Трябва да им се напомни какво имат и какво могат да загубят. 190 00:23:37,600 --> 00:23:43,000 Какво е да усетиш радостта от живота, дарът на живота, свободата която ти дава,чудесата на живота! 191 00:23:43,200 --> 00:23:46,400 Каза че хората не ценят простите неща. 192 00:23:46,600 --> 00:23:50,400 Работата,забавленията, приятелството ... семейството. 193 00:23:50,400 --> 00:23:54,400 Беше толкова развълнуван Говори ми до пет сутринта. 194 00:23:54,600 --> 00:23:58,400 - Дали е освобождаване на личността, или мания ... - Или любов? 195 00:23:58,600 --> 00:24:03,600 Да. Това което каза е даже правилно. Ние не знаем как да живеем. 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 Но до пет сутринта! 197 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 - Уехида ... Как си? - Добре. -Радвам се 198 00:24:29,800 --> 00:24:33,600 - Мистър Лоу, добре ли сте? - Да. 199 00:24:44,400 --> 00:24:47,600 - Какво искате от нас? - Нещо съвсем обикновенно. 200 00:24:47,600 --> 00:24:49,600 И то е? 201 00:24:51,000 --> 00:24:55,800 Да излизам на разходка когато ми се прииска, като всеки нормален човек. 202 00:24:59,000 --> 00:25:03,800 - Свободен сте да се разхождате. - Така ли? Сам? 203 00:25:05,200 --> 00:25:08,000 Какво е по-различно? 204 00:25:08,200 --> 00:25:12,000 Вижте, не съм престъпник. не съм осъждан, 205 00:25:12,200 --> 00:25:18,200 - Не съм опасен за себе си или за останалите.Но не ми е позволено, да се разхождам сам. 206 00:25:19,600 --> 00:25:23,800 Вие не пробуждате камък , събудихте личност ... Аз съм личност. 207 00:25:26,200 --> 00:25:31,800 Осъзнавате ли несъзнателната враждебност която проявявате към нас? 208 00:25:31,800 --> 00:25:35,200 Как да я осъзная, щом е несъзнателна? 209 00:25:38,000 --> 00:25:42,200 Любопитен съм.Какво бихте правили, ако излезете навън? 210 00:25:44,800 --> 00:25:48,800 Ще се разхождам,ще разглеждам, ще говоря с хората. 211 00:25:49,000 --> 00:25:56,200 Сам да избирам посоката която да поема.Нещо които вие приемате за даденост. 212 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 - И това ли е всичко? - Това е. 213 00:26:04,400 --> 00:26:11,000 Добре ... Ще разгледаме искането ви, и ще ви съобщим решението си. 214 00:26:24,200 --> 00:26:28,200 - Всичко наред ли е? - Да, нямаше ми нищо, Бях малко нервен. 215 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 Какво казаха? 216 00:26:30,600 --> 00:26:34,400 Че не разполагаме с достатъчно данни 217 00:26:34,400 --> 00:26:39,400 и за правилна диагноза е необходимо продължително изследване. 218 00:26:39,600 --> 00:26:42,800 Навън е един различен свят за който, може би още не си готов. 219 00:26:43,000 --> 00:26:47,200 Не могат да поемат отговорност за това което може да ти се случи. 220 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 Казаха не. 221 00:26:54,400 --> 00:26:58,800 - И ти какво им каза? - Нямаше да ме изслушат. 222 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Съгласи ли се с тях? 223 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Да. 224 00:27:06,000 --> 00:27:12,000 Не съм сигурен дали сме превъзмогнали заболяването и че това е ... е нищо. 225 00:27:12,200 --> 00:27:17,000 Това е експериментално лекарство, Нужно ни е време да преценим нещата преди ... 226 00:27:21,200 --> 00:27:25,200 - Леонард, къде отиваш? - На разходка. 227 00:27:34,200 --> 00:27:35,600 Доктор Сейър е ... 228 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 - Къде отиваш? - Излизам навън. 229 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 На пациентите не и им е разрешено да излизат. 230 00:27:52,200 --> 00:27:55,200 Не си затруднявай положението. 231 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Искам само да се разходя! 232 00:28:02,000 --> 00:28:05,600 Той не е луд,Това не е необходимо. Пуснете го! 233 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 Моля ви, той не е буен! 234 00:28:16,400 --> 00:28:20,400 Не мога да разбера случилото се, преди никогане е създавал неприятности. 235 00:28:20,600 --> 00:28:26,000 Беше тих, учтив и почитителен. Никога не е искал каквото и да е. 236 00:28:26,200 --> 00:28:31,600 - Никога не е бил непослушен. - Защото беше в кататония, Мис Лоу. 237 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Говоря за когато беше дете. 238 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 Съжалявам. 239 00:28:37,800 --> 00:28:43,000 Не знам кой е човека там горе. Не знам дали и той разбира. 240 00:28:43,200 --> 00:28:46,200 Превърнахте го в нещо което не е. 241 00:28:46,400 --> 00:28:50,800 Грешката не е в нас, а в тях. Ние не сме в криза, а те! 242 00:28:52,600 --> 00:28:57,400 Ние минахме през най лошото и оцеляхме. Това ги плаши. 243 00:28:58,400 --> 00:29:00,600 Защото разбират. 244 00:29:00,800 --> 00:29:02,800 Те знаят! Те знаят! 245 00:29:04,000 --> 00:29:07,800 Защото ние ... им напомнихме... 246 00:29:10,600 --> 00:29:13,600 Да има проблем... 247 00:29:13,800 --> 00:29:16,200 който не приемат и на който не могат да дадат отговор. 248 00:29:16,200 --> 00:29:21,000 Никога няма да бъдат истински лечители докато не осъзнаят това и не видят проблема. 249 00:29:21,200 --> 00:29:26,200 Докато не приемат, че има проблем, и този проблем не e в нас. 250 00:29:26,400 --> 00:29:30,800 Не сме проблема ние, а те! 251 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Не е имал възможност да излее гнева си тридесет години. 252 00:29:47,000 --> 00:29:51,600 - Както и останалите. - Мисля, че държанието му е повече от естествено. 253 00:29:51,800 --> 00:29:55,400 Смяташ че тиковете и параноята му са резултат на нормално поведение? 254 00:29:55,400 --> 00:30:00,400 Да, защото е на това място ... Събудихме го и го затворихме в клетка. 255 00:30:00,600 --> 00:30:03,400 Това не е паряноя , а факт. 256 00:30:03,600 --> 00:30:09,400 Имам 20 психопата които отказват да ядат,и нямат идея защо го правят. 257 00:30:09,600 --> 00:30:13,000 - Колко трябва да продължи това? - Той знае защого прави. Той иска да излезе навън. 258 00:30:13,200 --> 00:30:18,400 Мистър Лоу не е месия от библията. Той е мъж в беда. 259 00:30:18,600 --> 00:30:21,600 Той не беше възкресен,а се възстанови вследствие на даденото му лекарство. 260 00:30:21,600 --> 00:30:24,400 Лекарство в което няма нищо чудотворно. 261 00:30:24,600 --> 00:30:29,800 - Другите са добре ... - Той е на крак по дълго от тях. 262 00:30:32,400 --> 00:30:34,800 Симпатизирам му... 263 00:30:35,000 --> 00:30:40,200 ...Но не можем да му позволим да застрашава здравето на останалите пациенти. 264 00:30:50,000 --> 00:30:53,800 - Извинете ме. - Няма да ви позволим. 265 00:30:54,000 --> 00:30:56,200 Оставете го. 266 00:31:11,000 --> 00:31:14,600 - Как си днес? - Добре. 267 00:31:15,200 --> 00:31:18,600 - Как си? - Не съм бил по-добре. 268 00:31:21,200 --> 00:31:27,000 - За какво са ти необходими тези господа? - Те ме предпазват. 269 00:31:27,200 --> 00:31:33,600 - Надявам се ,че няма да има нужда от тях. - Някой опитал ли се е да те нарани? Кой? 270 00:31:33,800 --> 00:31:37,400 Това ли е? Кой?Човек никога не знае. 271 00:31:37,600 --> 00:31:41,200 Някой когото най малко подозирам. Погледни в историята. 272 00:31:42,600 --> 00:31:46,800 Всеки пациент на това място мисли, че има заговор срещу него. 273 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Те грешат, те са луди. 274 00:31:55,400 --> 00:31:58,000 Състоянието ти се влошава. 275 00:32:00,600 --> 00:32:07,200 Лекарството не действа. Всичко което преживяваш са странични ефекти... 276 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 то те поддържа. 277 00:32:09,600 --> 00:32:13,200 Оценявам ,че си дошъл да ме видиш, но имам работа за вършене. 278 00:32:13,400 --> 00:32:15,200 Моля те, погледни се. 279 00:32:15,200 --> 00:32:18,600 Не, Виж се ти! Аз съм болен. 280 00:32:18,800 --> 00:32:22,200 Болестта ме извади от този свят, и аз съм се борил за да се върна отново. 281 00:32:22,400 --> 00:32:27,600 Борил съм се тридесет години, и продължавам да се боря. 282 00:32:27,600 --> 00:32:29,400 Но ти ... 283 00:32:29,600 --> 00:32:34,800 Ти нямаш извинение, Ти си просто един самотен и изплашен човек , който няма нищо ! 284 00:32:35,000 --> 00:32:38,400 нямаш живот, нищо! Ти си този който е заспал. 285 00:32:38,600 --> 00:32:43,600 Лекарството ти може да бъде спряно ... Те могат да го направят. 286 00:32:44,400 --> 00:32:48,600 Можеш да се събудиш на сутринта и него да го няма. 287 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 Разкарай се от мен! 288 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 Ще се оправя. Благодаря. 289 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 Просто паднах. 290 00:35:33,800 --> 00:35:35,800 Помогни ми. 291 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Можеш ли да ходиш? 292 00:35:55,200 --> 00:35:59,800 Няма да им позволя да ти спрат лекарството.Ще работим заедно. 293 00:36:06,400 --> 00:36:10,000 При него има реакция от лекарството. Има тикове. 294 00:36:10,200 --> 00:36:12,600 Той не се притеснява от външния си вид 295 00:36:12,800 --> 00:36:16,400 Но как това ще се отрази на останалите пациенти. 296 00:36:16,600 --> 00:36:20,600 Ще поработим върху дозировката която му даваме.Подготвен е за възможните ефекти. 297 00:36:20,600 --> 00:36:25,600 Иска другите да бъдат предпазени. Трябва да ми помогнете за това. 298 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 - Здрасти, Леонард. Добре дошъл. - Благодаря. 299 00:36:47,400 --> 00:36:51,400 - Как я караш? - Добре ли си? 300 00:36:54,800 --> 00:37:00,000 - Много е тихо тук. - Защото те очаквахме. 301 00:37:13,000 --> 00:37:16,800 Добре изглеждаш, Лен, по-добре със всеки изминал ден. 302 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Ами ако действието на лекарството при него се е изчерпало? 303 00:37:25,600 --> 00:37:29,800 Може би е въпрос на време това да се случи на всички нас? 304 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 Нама медицинско основание да смятаме, че каквото се случва на него ще се случи и на теб. 305 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 Защо не? 306 00:37:39,400 --> 00:37:45,800 Всички вие сте различни хора ... И сте добре, нали? 307 00:38:02,000 --> 00:38:04,200 Това беше много мило, Люси. 308 00:38:05,000 --> 00:38:08,800 Научих тази песен много, много отдавна. 309 00:38:12,400 --> 00:38:15,600 Знам коя година е. 310 00:38:16,800 --> 00:38:20,800 Просто не исках да приема, че съм по-стара от двадесет и две години. 311 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 Нямам опит с това. 312 00:38:24,600 --> 00:38:28,000 Знам че не е 1926-та. 313 00:38:29,200 --> 00:38:32,400 Просто имах нужда да сме тогава. 314 00:38:46,000 --> 00:38:50,200 - Как си, Леонард? - Не съм бил по добре. 315 00:38:55,000 --> 00:38:58,600 Как са останалите? Говорят ли за мен? 316 00:38:58,800 --> 00:39:02,600 - Изплашени са. - И трябва да бъдат. 317 00:39:07,000 --> 00:39:11,400 - Можеш ли да спреш това? - Не съм сигурен, но ще опитам. 318 00:39:11,600 --> 00:39:16,000 - Не се отказвай. - Няма. 319 00:39:26,800 --> 00:39:28,600 425, Да. 320 00:39:36,800 --> 00:39:38,800 Имам картичка от сина си. 321 00:39:39,000 --> 00:39:43,200 Добре съм, и изведнъж всичко спира. 322 00:39:43,400 --> 00:39:47,200 Без предупреждение, то е като светлината изведнъж да угасне. 323 00:39:47,400 --> 00:39:53,200 Някои неща ме връщат отново. Звук, допир.... 324 00:39:53,200 --> 00:39:57,200 ...и тогава отново мога да се движа, Отново съм добре. 325 00:40:00,800 --> 00:40:05,600 не е като да се чувствам зле, то е като да не чувствам нищо. 326 00:40:05,800 --> 00:40:09,800 то е както ако съм мъртъв. Нищо. 327 00:40:14,000 --> 00:40:19,400 То е като никога повече да не съм човек, А само сбор от тикове. 328 00:40:19,600 --> 00:40:24,800 Не, че ми пука. Понякога те правят живота интересен. 329 00:40:25,000 --> 00:40:31,200 Не съм сигурен кой кого контролира те мен или аз тях но съм сигурен, че тях не трябва да ги има. 330 00:40:32,600 --> 00:40:34,400 Качете на 5. 331 00:40:42,800 --> 00:40:45,400 Само още малко ... 332 00:40:47,400 --> 00:40:52,000 Добре ми е когато работя. Чувствам се добре тук. 333 00:40:52,200 --> 00:40:56,600 - Листата с книги става добре. - И аз искам да я видя. 334 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 Всичко е наред, ще я видя друг път. 335 00:41:10,000 --> 00:41:13,800 - Какво става? - Изпадна в окуломоторна криза. 336 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Вземи камерата! 337 00:41:27,800 --> 00:41:30,200 Не мога да го направя ... Ще я изключа. 338 00:41:30,400 --> 00:41:32,600 Недей! Снимай, Снимай! 339 00:41:34,800 --> 00:41:40,400 Учи се, Учи се, Учи се ... Учи се от мен. 340 00:41:43,000 --> 00:41:46,600 Да видим ... 625. 341 00:41:50,000 --> 00:41:53,200 - Нека са 675, ... - Добре. 342 00:42:10,000 --> 00:42:14,800 Не мога да чета повече! Не мога да задържа очите си на едно място. 343 00:42:15,000 --> 00:42:18,200 Продължавам да се връщам към началото,към самото начало ... 344 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 - Разочаровах всички. - Не си. 345 00:42:25,200 --> 00:42:28,400 Разочаровах теб.Направих го, Аз съм една гротеска. 346 00:42:28,400 --> 00:42:31,200 Не си. Ще се направя ,че не съм чул това. 347 00:42:31,400 --> 00:42:35,200 Аз съм гротеска. Виж ме хубаво и кажи не е ли така! 348 00:42:35,400 --> 00:42:36,800 Не си. 349 00:42:37,000 --> 00:42:40,200 Това не съм аз! 350 00:42:54,800 --> 00:42:59,800 Когато синът ми се роди здрав, Никога не се запитах Защо. 351 00:43:00,000 --> 00:43:07,000 Защо бях толкова щастлива? Имах ли право на такова съвършенно дете? На такъв съвършен живот? 352 00:43:07,400 --> 00:43:12,800 Но когато се разболя, може да се обзаложите питах се -защо? Исках да знам защо. 353 00:43:12,800 --> 00:43:18,800 Защо се случи това? Не можех да направя нищо. 354 00:43:19,800 --> 00:43:25,200 Нямаше при кой да отида и кажа: " Спрете това! Моля ви, спрете това!" 355 00:43:25,400 --> 00:43:28,600 "Не можете ли да видите , че детето ми страда?" 356 00:43:30,400 --> 00:43:34,000 Синът ми страда. Моля ви, спрете това! 357 00:43:35,000 --> 00:43:38,600 - Той се бори. - Той губи. 358 00:44:04,800 --> 00:44:12,000 Бях на работа ... после с едни приятели, ходихме да потанцуваме. Това е при мен... 359 00:44:13,000 --> 00:44:17,600 Това е супер.Никога няма да мога да правя някое от тези неща. 360 00:44:17,800 --> 00:44:19,800 Ще можеш. 361 00:44:21,600 --> 00:44:28,200 Никога няма да ме пуснат от тук ... а и не трябва. 362 00:44:30,800 --> 00:44:35,400 Продължавам да се влошавам ... както сама виждаш. 363 00:44:42,200 --> 00:44:45,800 Чувствам се добре когато те гледам. 364 00:45:05,000 --> 00:45:10,000 Аз няма ... да те видя повече. 365 00:45:22,400 --> 00:45:25,400 Само исках да кажа Довиждане. 366 00:46:19,400 --> 00:46:23,000 Не са ли сладки? 367 00:48:36,200 --> 00:48:39,600 - Сега? - Никога не си готов. 368 00:48:40,800 --> 00:48:47,800 Казвам се Леонард Лоу. Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 369 00:48:50,400 --> 00:48:52,600 Върнах се. 370 00:48:53,600 --> 00:48:59,200 - Какво беше усещането да се върнеш? - Отначало мислих ,че е сън. 371 00:48:59,400 --> 00:49:03,000 Кога разбра, че не е? 372 00:49:04,000 --> 00:49:06,600 Когато проговорих и ти ме разбра. 373 00:49:27,600 --> 00:49:30,000 Казала си му ,че съм добър човек. 374 00:49:33,000 --> 00:49:38,200 Хубаво ли е да дадеш живот ... само за да си го вземеш обратно? 375 00:49:39,400 --> 00:49:43,400 Живота идва и си отива и това важи за всички ни. 376 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Защо ли това не ме утешава? 377 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 Защото си добър човек. 378 00:50:04,000 --> 00:50:06,400 Защото той ти е приятел. 379 00:50:40,800 --> 00:50:48,200 Лятото беше необикновенно. Сезон на прераждане и невинност. Сезон на чудеса. 380 00:50:48,400 --> 00:50:53,200 За петнадесет пациента и за нас, техните лечители. 381 00:50:53,400 --> 00:50:58,400 Но сега,трябва да приемем реалността. 382 00:50:58,600 --> 00:51:02,600 Може да се прикрием чрез науката и да кажем беше в резултат на лекарството което се провали. 383 00:51:02,600 --> 00:51:05,400 Или ,че заболяването се е върнало от само себе си. 384 00:51:05,600 --> 00:51:11,000 Или ,че пациентите не са могли да се справят проумявайки ,че са загубили десетилетия от живота си. 385 00:51:11,200 --> 00:51:17,600 Истината е... че ние не знаем Кое беше грешка и кое не. 386 00:51:17,800 --> 00:51:23,800 Това което знаем е , че докато химическия прозорец е затворен 387 00:51:24,800 --> 00:51:28,000 друго пробуждане заема мястото си. 388 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Това ,че човешкия дух е по-силен от което и да е лекарство. 389 00:51:37,400 --> 00:51:40,400 И там е нужно да насочим усилята си. 390 00:51:42,000 --> 00:51:47,200 Работата, забавленията, приятелството, семейството. 391 00:51:50,600 --> 00:51:54,000 Това са нещата които са от значение. 392 00:51:55,400 --> 00:51:58,400 И ние не трябва да забравяме това. 393 00:52:02,400 --> 00:52:04,800 Простите неща. 394 00:52:12,400 --> 00:52:16,000 - Добре ... Лека вечер. - Лека. 395 00:53:07,000 --> 00:53:09,600 - Елинор? - Да? 396 00:53:24,000 --> 00:53:26,800 Какво има? 397 00:53:27,000 --> 00:53:33,000 Чудех се... Какво ще правиш тази вечер? Ако имаш някакви планове... 398 00:53:33,200 --> 00:53:35,200 Не, Аз ... 399 00:53:35,200 --> 00:53:38,800 - Нямаш ли ангажимент? - Не, нямам ... 400 00:53:39,000 --> 00:53:43,800 Чудех се дали ти ... ние ... двамата можем ... 401 00:53:46,000 --> 00:53:50,200 можем ... да излезем на по кафе? 402 00:53:51,400 --> 00:53:54,600 Добре, и аз бих искала. 403 00:54:02,400 --> 00:54:07,200 - Колата ми е там. - Какво ще кажеш да се разходим пеш? -Добре 404 00:54:12,200 --> 00:54:17,200 Доктор Сейър и неговия екип, продължават работата си с пациенти прекарали енцефалит, прилагайки нови лекарства 405 00:54:17,700 --> 00:54:22,700 Леонард и много от останалите пациенти имаха нови периоди на пробуждане, но никой от тях не беше.. 406 00:54:22,900 --> 00:54:27,700 така драматичен както този през лятото на 1969 година 407 00:54:34,100 --> 00:54:39,700 Доктор Сейър продължава да работи в психиатричната болница в Бронкс 408 00:54:45,200 --> 00:54:48,400 Да започнем от начало. 409 00:54:49,000 --> 00:57:00,000 Превод : iveca