1 00:00:45,520 --> 00:00:52,520 Radev NET Entertainment Представя: 2 00:01:53,721 --> 00:01:55,552 - Г-н Барберини. - Кончетина! 3 00:01:55,723 --> 00:01:57,190 - Мария! - Едуардо. 4 00:01:57,358 --> 00:01:59,292 Джино. 5 00:02:31,125 --> 00:02:34,492 - Мария. Джино. - Джорджо, Розета, как сте? 6 00:02:34,662 --> 00:02:37,927 Добре, добре. Защо вашият Анджело така и не се обади на моята Тереза? 7 00:02:38,099 --> 00:02:39,964 Не се е забавлявал, когато излязоха? 8 00:02:40,134 --> 00:02:44,434 Естествено, че се забавлявал. Не е имал време да й се обади. Извинявайте. 9 00:02:44,605 --> 00:02:49,508 Не, не, не, питам заради Тереза, тя се тревожи, че той не е добре. 10 00:02:49,677 --> 00:02:52,145 Каза, че изглеждал блед. 11 00:02:52,714 --> 00:02:55,877 - Анджело? Той е добре. - Никога не е бил по-добре. 12 00:02:56,250 --> 00:02:58,045 Здраво съм се прецакал. 13 00:02:58,046 --> 00:03:00,946 -= Италианско Мамбо =- 14 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 - Гей телефон. Мога ли да Ви помогна? - Толкова съм прецакан. 15 00:03:05,393 --> 00:03:07,520 - Колко точно? - Откъде да започна? 16 00:03:13,835 --> 00:03:16,326 - Ало? - Започни от началото. 17 00:03:16,504 --> 00:03:17,732 От началото? 18 00:03:18,673 --> 00:03:20,436 Да. 19 00:03:20,842 --> 00:03:23,675 Когато започна всичко? 20 00:03:23,845 --> 00:03:27,781 В деня, когато поканих родителите ми да видият новото ми жилище, предполагам. 21 00:03:27,949 --> 00:03:30,645 Не, Мамо, не пипай нищо преди да са дошли ченгетата! 22 00:03:30,818 --> 00:03:34,777 - Искаш да помислят, че живееш като свиня? - Защо това се случи точно на нас? 23 00:03:34,956 --> 00:03:38,187 Не, не е това. Всъщност, всичко започна... 24 00:03:38,359 --> 00:03:42,159 ... когато родителите ми напуснаха Италия, за да отидат в САЩ, но стигнаха до Канада. 25 00:03:42,330 --> 00:03:46,096 Направление, Монреал. Баща ми още не го беше преодолял. 26 00:03:46,267 --> 00:03:48,531 Никой не ни каза, че има две Америки: 27 00:03:48,703 --> 00:03:52,195 Истинската - САЩ. И фалшивата - Канада. 28 00:03:52,373 --> 00:03:56,537 Освен това, за да е още по-лошо, има две Канади: 29 00:03:56,711 --> 00:04:01,444 Истинската - Онтарио. И фалшивата - Квебек. 30 00:04:03,184 --> 00:04:05,880 Родителите ми отчаяно се опитваха да създатат семейство... 31 00:04:06,053 --> 00:04:09,489 ... но след множество неуспешни опити... 32 00:04:09,657 --> 00:04:12,217 ... тотално се отказаха от тази идея. 33 00:04:12,527 --> 00:04:13,955 Я се махай от мен. 34 00:04:14,128 --> 00:04:16,323 Тогава, както майка ми казва... 35 00:04:16,497 --> 00:04:18,897 Това, което баща ти ми направи докато спях. 36 00:04:19,066 --> 00:04:23,730 ... сестра ми Ана се роди. След това и аз, Анджело Барберини. 37 00:04:24,505 --> 00:04:28,805 Израснах в тих и мирен квартал. Но отвътре... 38 00:04:29,310 --> 00:04:32,143 - Не, не може да си играеш в парка. - Ще те отвлекат. 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,508 - Не, не може да ходиш на плуване. - Ще се удавиш. 40 00:04:34,682 --> 00:04:36,980 Не, не може да ядеш в къщата на касапина. 41 00:04:37,151 --> 00:04:39,642 - Те не са италианци. - Храната им ще те убие. 42 00:04:44,526 --> 00:04:48,389 Тогава се появяваше леля ми Йоланда. Винаги внасяше живот... 43 00:04:48,563 --> 00:04:52,431 ... в иначе смъртоносното съществуване. 44 00:04:53,434 --> 00:04:57,302 Хей, ти. Ще спреш ли тази музика? 45 00:04:57,772 --> 00:05:00,104 Защо винаги е толкова щастлива, не знам. 46 00:05:00,274 --> 00:05:03,243 Сестра ми Ана си имаше собствен начин за успокоение. 47 00:05:03,411 --> 00:05:05,743 Лекуваше се с една малка вкусна ледена близалка. 48 00:05:06,414 --> 00:05:09,645 До този ден тя отричаше, че е пристрастена. 49 00:05:12,320 --> 00:05:14,982 Най-добрият ми приятел, Нино, винаги кроеше нещо. 50 00:05:25,466 --> 00:05:28,230 Нино и аз бяхме неразделни. 51 00:05:30,238 --> 00:05:33,366 Обичах училището. Всеки ден ходех с нетърпение, докато: 52 00:05:35,142 --> 00:05:37,702 Хуманитарна Гимназия "Св. Пайъс 10-ти" 53 00:05:37,879 --> 00:05:41,076 1500 ученика, 99.9% италианци... 54 00:05:41,249 --> 00:05:43,717 ... само чакащи да си го изкарат на някого. 55 00:05:44,552 --> 00:05:47,453 И когато аз отидох там, проблемите им се решиха. 56 00:05:51,826 --> 00:05:55,318 Можех да понеса унижението да бъда жив графит... 57 00:05:56,197 --> 00:05:59,792 ... но когато Нино започна да се срамува от мен... 58 00:06:08,242 --> 00:06:12,542 Говорехме си само в събота. През уикендите беше като едно време. 59 00:06:12,713 --> 00:06:16,376 В последствие, Нино спря да идва дори и в събота. 60 00:06:16,550 --> 00:06:19,747 Мисля, че се носеха слухове, че се мъкнехме заедно. 61 00:06:23,190 --> 00:06:26,523 Точно тогава леля ми Йоланда ми стана най-добър приятел. 62 00:06:35,136 --> 00:06:36,831 Беше необикновена, леля ми. 63 00:06:37,004 --> 00:06:40,462 Искаше да стане актриса, кино звезда. 64 00:06:40,641 --> 00:06:43,633 Но фамилията имаше други планове за нея: 65 00:06:45,846 --> 00:06:49,043 И малко след като я омъжиха... 66 00:06:52,787 --> 00:06:57,224 Не плачи, сине мой. Йоланда е в Рая сега. 67 00:06:57,391 --> 00:07:01,054 След смъртта й, това което ми носеше радост беше телевизията. 68 00:07:02,496 --> 00:07:04,726 Записвах любимите си шоа, гледах ги... 69 00:07:04,899 --> 00:07:07,527 ... и записвах всяка дума от сценария. 70 00:07:10,137 --> 00:07:14,073 За известно време забравях, че не бях нищо друго освен едно лайно. 71 00:07:15,710 --> 00:07:19,510 За разлика от мен, сестра ми беше доста известна в училище. 72 00:07:21,816 --> 00:07:25,411 Кой би помислил, че онези ледени близалки ще имат ефект някой ден. 73 00:07:28,422 --> 00:07:31,255 Изкарах гимназията и реших, че вече е време... 74 00:07:31,425 --> 00:07:34,189 ... да разкрия пред света тайната, заровена дълбоко в мен. 75 00:07:34,362 --> 00:07:36,023 Искам да стана телевизионен сценарист. 76 00:07:36,197 --> 00:07:37,960 Майка ми все още определя това като: 77 00:07:38,132 --> 00:07:40,600 Денят, в който ми скъси живота с 10 години. 78 00:07:40,768 --> 00:07:43,362 Влязох в университет да уча право. 79 00:07:43,537 --> 00:07:46,335 Но напуснах след тримесечна умопомрачителна скука... 80 00:07:46,507 --> 00:07:50,603 ... и си намерих работа в бляскавия свят на бизнес пътуванията. 81 00:07:50,778 --> 00:07:53,872 Чудесно занимание за млад ентусиаст, готов да бъде обиждан... 82 00:07:54,048 --> 00:07:56,710 ... от кирливи богати бизнесмени или от техните асистенти... 83 00:07:56,884 --> 00:07:58,875 ... или от асистентите на асистентите им. 84 00:07:59,053 --> 00:08:01,783 Много съжалявам, сър. Поемам вината за това. 85 00:08:01,956 --> 00:08:05,619 Когато казахте Париж е било глупаво да си помисля, че отивате във Франция. 86 00:08:05,793 --> 00:08:09,490 Разбира се, че е трябвало да се досетя, че имате клон в Онтарио. 87 00:08:09,663 --> 00:08:12,860 О, всички говореха на френски, а? О, това е било ужасно. 88 00:08:13,034 --> 00:08:14,865 Да, сър. Вината е изцяло моя. 89 00:08:15,036 --> 00:08:19,166 Въпреки, че съм изненадан, че престоят в Брюксел не Ви е подсетил. 90 00:08:19,340 --> 00:08:20,705 Стават грешки, сър. 91 00:08:20,875 --> 00:08:24,538 Много хора смятат Брюксел за европейския Минеаполис. 92 00:08:24,712 --> 00:08:26,543 Ненавиждам работата си. 93 00:08:26,714 --> 00:08:28,875 Благодаря на Господ, че имам вълнуващ социален живот. 94 00:08:29,050 --> 00:08:31,450 - Мамо, това ми е първата чаша. - Втората ти е. 95 00:08:31,619 --> 00:08:34,383 Щом майка ти казва, че ти е втора, значи ти е втора. 96 00:08:34,555 --> 00:08:37,649 Точно като твоят род. Винаги с чаша в ръка. 97 00:08:37,992 --> 00:08:41,018 Чичо ти Доминик умря заради тежкото си пиянство. 98 00:08:41,195 --> 00:08:44,255 За твое сведение, брат ми Доминик умря от рак на белия дроб. 99 00:08:44,432 --> 00:08:47,458 Леля ти Йоланда беше тази, която се удави в буре с уиски. 100 00:08:47,635 --> 00:08:50,160 Ако ще спорим кой как е умрял... 101 00:08:50,337 --> 00:08:54,137 ...аз ставам от масата. - Никой няма да става преди да свършим. 102 00:08:54,308 --> 00:08:56,572 Така ли? И какво ще стане, ако си тръгна? 103 00:08:56,744 --> 00:08:58,302 Това ще стане. 104 00:08:58,479 --> 00:09:01,004 Няма нищо по-хубаво от спокойна вечер вкъщи. 105 00:09:01,182 --> 00:09:04,083 Аз знам най-добре. Не се изнесох от къщи преди да стана на 27. 106 00:09:04,251 --> 00:09:05,980 - Сериозно? - Сериозно. 107 00:09:06,153 --> 00:09:07,677 Имахме един съсед - Масимо. 108 00:09:07,855 --> 00:09:11,382 69 годишен, ерген, който още си живееше вкъщи. 109 00:09:12,626 --> 00:09:15,117 Това е традиция. Италианците напускат дома... 110 00:09:15,296 --> 00:09:17,355 ... по два начина: женени или мъртви. 111 00:09:18,165 --> 00:09:20,861 И знаейки със сигурност, че никога няма да се оженя... 112 00:09:21,035 --> 00:09:23,094 ... осъзнах, че трябва да взема драстични мерки. 113 00:09:25,673 --> 00:09:28,102 Сине мой! Защо?! 114 00:09:28,843 --> 00:09:32,370 Защо?! Защо?! 115 00:09:33,314 --> 00:09:36,841 Просто върви. И не поглеждай назад. 116 00:09:46,127 --> 00:09:50,894 Тръгването беше лесно. Да ги доведа в новия ми дом беше кошмарът. 117 00:09:51,365 --> 00:09:53,560 Тази сграда трябва да е на 100 години. 118 00:09:53,734 --> 00:09:56,897 - Това е част от чара й. - Какво му е очарователното на това? 119 00:09:57,071 --> 00:09:59,801 - И ние сме стари. - И не сме очарователни. 120 00:10:00,341 --> 00:10:02,775 Не, Мамо, не пипай нищо, докато не дойдат ченгетата. 121 00:10:02,943 --> 00:10:06,811 - Искаш да помислят, че живееш като свиня? - Защо това се случи точно на нас? 122 00:10:06,981 --> 00:10:09,677 На мен, Тате, случи се на мен. Мен ме обраха. 123 00:10:09,850 --> 00:10:13,445 Не е обир! Това е терористичен акт срещу италианския народ. 124 00:10:13,621 --> 00:10:16,954 - Искам да се върнеш обратно у дома. - Не, Мамо, няма да се върна! 125 00:10:17,124 --> 00:10:18,921 Влизайте на своя отговорност. 126 00:10:19,593 --> 00:10:22,118 О, полицай, слава Богу, че сте тук. 127 00:10:22,296 --> 00:10:25,060 Обяснете на сина ми, че този квартал е опасен. 128 00:10:25,266 --> 00:10:28,929 - Такива неща стават в целия град. - Павенти. 129 00:10:29,103 --> 00:10:31,094 - Нино? - Точно така. Как сте? 130 00:10:31,272 --> 00:10:34,833 Нино! Джино, това е Нино. 131 00:10:35,009 --> 00:10:37,000 Синът на Лина! 132 00:10:37,178 --> 00:10:41,114 - Нино! Анджело, помниш ли го? - Всъщност, точно затова се отзовах. 133 00:10:41,949 --> 00:10:45,350 Исках да видя какво става със стария ми приятел. 134 00:10:45,519 --> 00:10:46,816 Нападнаха ме разбойници. 135 00:10:47,321 --> 00:10:49,812 Не си се променил много от последната ни среща. 136 00:10:51,592 --> 00:10:54,925 И тогава всичко тръгна както едно време. 137 00:10:59,633 --> 00:11:03,660 - Не се забавляваш, нали? - Шегуваш ли се? Много ми харесва. 138 00:11:03,837 --> 00:11:07,000 - Винаги можем да се върнем. - И да оставим този прекрасен... 139 00:11:07,174 --> 00:11:10,405 ...пущинак? Не, много ми харесва. Наистина. 140 00:11:17,351 --> 00:11:20,286 - Какво е това? - Голяма рогата канадска сова. 141 00:11:21,522 --> 00:11:23,615 Жестоко. 142 00:11:25,192 --> 00:11:27,558 А това е крякане на жаба. 143 00:11:27,728 --> 00:11:31,323 Не, това е Голяма Жаба от Северен Квебек. 144 00:11:33,801 --> 00:11:35,291 Това е мобилен телефон. 145 00:11:35,469 --> 00:11:38,961 Не, това е вик на италианска майка, която се трвожи са сина си. 146 00:11:39,139 --> 00:11:41,505 Трябваше да позная този вик. 147 00:11:42,476 --> 00:11:44,068 -Нино - Здравей, Мамо. 148 00:11:44,245 --> 00:11:47,339 - Хубавецо, защо се забави толкова много...? - Всичко е наред, Мамо. 149 00:11:47,514 --> 00:11:49,641 А Марко? Как е той? 150 00:11:49,817 --> 00:11:51,978 Марко е добре. 151 00:11:53,887 --> 00:11:56,583 Марко, много поздрави от майка ми. 152 00:11:56,757 --> 00:11:59,453 Здравей, Нинова майко. 153 00:11:59,627 --> 00:12:02,187 И Марко те поздравява. 154 00:12:02,363 --> 00:12:06,094 Майка ми пита дали твоята майка още има проблеми с храносмилането. 155 00:12:06,267 --> 00:12:10,033 Не, никой в Северна Америка не мели по-добре от майка ми. 156 00:12:10,204 --> 00:12:12,536 - Тя е добре, Мамо. - Може да смели всичко. 157 00:12:12,706 --> 00:12:15,766 - Проблемът е в "изхождането". - Мястото обезопасено ли е от мечки? 158 00:12:15,943 --> 00:12:20,277 - Лека вечер, Мамо. - Как да ми е леко тази вечер...? 159 00:12:20,948 --> 00:12:22,609 Марко? 160 00:12:22,783 --> 00:12:26,617 Той ми е партньор. Нали знаеш, аз само... 161 00:12:26,787 --> 00:12:31,349 Не се притеснявай. Аз в момента съм на конгрес в Сиатъл. 162 00:12:32,026 --> 00:12:33,254 Хитро. 163 00:12:47,007 --> 00:12:52,411 - Точно като едно време, а? - Да. Прекарваме съботата заедно. 164 00:12:53,013 --> 00:12:55,880 - Ще ме изоставиш в понеделник? - Много съжалявам. 165 00:12:56,050 --> 00:12:59,781 - Хей, само се шегувах. - Не, слушай... 166 00:12:59,953 --> 00:13:03,411 ...трябва да ти призная нещо. Начинът, по който те зарязах... 167 00:13:03,590 --> 00:13:08,050 - Забрави за това. - Беше гадно от моя страна. Извинявай. 168 00:13:08,228 --> 00:13:10,788 - Извинен си. - Толкова бързо? 169 00:13:10,964 --> 00:13:12,932 Какво да ти кажа? Лесен съм. 170 00:13:18,505 --> 00:13:21,568 Ох, леле, как само се помирихме онази вечер! 171 00:13:41,428 --> 00:13:45,159 Ще закъснеете с няколко часа. Има ли значение? 172 00:13:47,701 --> 00:13:49,828 Голям проблем е, а? 173 00:13:57,878 --> 00:13:59,641 Мамка му. 174 00:14:03,484 --> 00:14:08,547 Това е. Сега само остава да кажеш на майка ти, че се местиш при мен. 175 00:14:08,722 --> 00:14:09,950 Трябва ли? 176 00:14:12,259 --> 00:14:16,753 Хайде, Мамо. Ще идвам да те виждам всеки ден, обещавам. Ще... 177 00:14:20,834 --> 00:14:22,927 Беше чудо, че Лина не получи инфаркт. 178 00:14:23,103 --> 00:14:25,697 Какво има в това да живееш тук, докато се ожениш? 179 00:14:25,873 --> 00:14:28,535 Ние с баща ти така направихме, и не сме умрели. 180 00:14:28,709 --> 00:14:31,109 - Все още сме тук. - Да. След като се оженихме... 181 00:14:31,278 --> 00:14:32,970 ...майките ни живееха при нас. 182 00:14:33,046 --> 00:14:35,571 И откачената ти леля Йоланда, докато не се ожени! 183 00:14:35,749 --> 00:14:37,910 Сестра ми Йоланда не беше откачена! 184 00:14:38,352 --> 00:14:40,479 Нека те попитам нещо, ОК? 185 00:14:40,654 --> 00:14:43,214 Как може да предпочиташ да живееш с Нино... 186 00:14:43,390 --> 00:14:46,484 ...вмсто с мен, майка ти и сестра ти. Защо?! 187 00:14:46,660 --> 00:14:50,118 Нека те попитам нещо. Защо Нино е по-добър съквартирант от нас? 188 00:14:50,330 --> 00:14:52,161 - Защото... - Защото какво? 189 00:14:52,332 --> 00:14:54,596 Защото Нино ми е любовник. 190 00:14:54,768 --> 00:14:57,259 - Де да можех да кажа това. - Не го ли каза? 191 00:14:57,438 --> 00:15:00,874 - Не. Всеки път, когато опитам, се вцепенявам. - Защо така? 192 00:15:01,041 --> 00:15:05,478 Защото да си гей и италианец е по-лоша съдба от... 193 00:15:05,646 --> 00:15:08,672 Всъщност, няма по-лоша съдба от тази. 194 00:15:08,849 --> 00:15:13,513 На всичкото отгоре, майка ми продължава да ме сватосва с мили италианки. 195 00:15:18,192 --> 00:15:20,285 И като някой идиот, аз излизам с тях, 196 00:15:20,461 --> 00:15:23,555 а после се чувствам като гадняр, защото не им се обаждам. 197 00:15:25,566 --> 00:15:27,557 Само лъжи. Източват ми енергията. 198 00:15:27,734 --> 00:15:31,295 Аз и Нино сключихме сделка. Никой да не знае за нас, освен нас. 199 00:15:32,039 --> 00:15:35,668 Само горката ми сестра Ана знае. Разкри ни случайно. 200 00:15:35,843 --> 00:15:37,071 Типично в неин стил. 201 00:15:37,244 --> 00:15:39,906 - Добре ли си? - Ще бъда, когато ме "ритне" валиума. 202 00:15:40,080 --> 00:15:42,605 - Не е това, което си мислиш. - Кой мисли? Не съм аз. 203 00:15:42,783 --> 00:15:45,013 - Толкова съжалявам. - Защо? Развълнувана съм. 204 00:15:45,185 --> 00:15:46,618 Вие двамата сте гаджета. 205 00:15:46,787 --> 00:15:51,087 Реагирах по този начин защото видях брат си гол. Тръгвам си. 206 00:15:51,825 --> 00:15:53,986 - Хей, ти току що дойде. - Така ли? 207 00:15:54,161 --> 00:15:56,095 Времето лети, когато съм потресена. 208 00:15:57,197 --> 00:16:01,566 - Страхотна двойка сте. - Чу ли това? 209 00:16:01,735 --> 00:16:03,965 - Потресена. - Ще го преодолее. 210 00:16:04,137 --> 00:16:06,037 Тя - да, ами аз? 211 00:16:06,206 --> 00:16:08,834 Нино си има някакъв имидж, който трябва да поддържа. 212 00:16:09,243 --> 00:16:11,302 - Супер ченге? - Не, уважавано ченге. 213 00:16:11,478 --> 00:16:14,675 Добре, успокойте се, господине, и всичко ще се оправи. 214 00:16:14,848 --> 00:16:17,612 - Всичко ще бъде наред. - Мисля, че на тоя копелдак... 215 00:16:17,784 --> 00:16:19,513 ...му трябва един урок по етика. 216 00:16:19,686 --> 00:16:22,519 - Майка ти е курва. - Хей. По-спокойно, Марко. 217 00:16:22,689 --> 00:16:25,749 - Никой не вика на майка ми курва! - Баща ти й вика така. 218 00:16:25,926 --> 00:16:28,461 - Да, но той е от фамилията. - Засега Нино е най-хубавото нещо... 219 00:16:28,629 --> 00:16:32,963 ...в моя живот. Не само ме обича, а и винаги ме подкрепя. 220 00:16:33,133 --> 00:16:37,194 Той е първият, който не ми се изсмя, когато казах, че ще пиша за телевизията. 221 00:16:41,742 --> 00:16:44,802 Когато каза "голям кренвирш" помислих, че имаш предвид сандвич. 222 00:16:44,978 --> 00:16:47,071 - Да, бе, сигурно. - Мъжът ми е на самолета. 223 00:16:47,247 --> 00:16:51,741 Не се тревожи за него. В тоалетната е с помощник пилота. 224 00:16:51,919 --> 00:16:55,855 - Тогава кой управлява самолета? - На кого му пука? 225 00:16:56,023 --> 00:16:57,718 Уау. 226 00:16:57,891 --> 00:17:01,987 - Уау? - О, да. Това е направо шедьовър. 227 00:17:02,162 --> 00:17:03,390 - Наистина ли? - Да. 228 00:17:03,564 --> 00:17:05,828 Героите, сюжетът, всичко е на мястото си. 229 00:17:06,433 --> 00:17:09,994 - Нали не казваш това само защото... - Не, Анджело, страхотно е. 230 00:17:11,538 --> 00:17:15,531 - Гордея се с теб. - Засега Нино е най-големият ми фен. 231 00:17:26,186 --> 00:17:27,983 Единственият ми фен. 232 00:17:30,791 --> 00:17:32,782 - За какво ни е това? - Да празнуваме. 233 00:17:32,960 --> 00:17:36,726 Да празнуваме какво? Че никой не харесва труда ми? 234 00:17:36,897 --> 00:17:39,024 Да отпразнуваме факта, че довърши сценария... 235 00:17:39,199 --> 00:17:41,827 ...и имаше смелостта да го изпратиш на онези идиоти. 236 00:17:42,002 --> 00:17:43,367 Примири се, Нино. Аз не ставам за нищо. 237 00:17:43,537 --> 00:17:46,904 Дори една от рецепцията в продуцентската къща ме посъветва да се откажа. 238 00:17:47,074 --> 00:17:49,406 Само почакай да прочетат следващия ти сценарий. 239 00:17:49,576 --> 00:17:51,603 Не мога да си позволя да го изгубя 240 00:17:51,878 --> 00:17:53,846 Но ми писна да се преструвам. 241 00:17:54,014 --> 00:17:56,414 Какво имаш предвид? 242 00:17:58,485 --> 00:18:03,218 Имам чувството, че с всеки изминал ден губя малка част от себе си. 243 00:18:03,390 --> 00:18:08,851 Страхувам се, че ако продължава така... ще се изгубя целия. 244 00:18:10,364 --> 00:18:11,854 И... 245 00:18:14,334 --> 00:18:16,495 И? 246 00:18:18,672 --> 00:18:22,665 Всичко е кристално ясно. Вече знам какво трябва да направя. 247 00:18:22,843 --> 00:18:24,572 Никакви мили италианки повече. 248 00:18:25,312 --> 00:18:30,045 Благодаря ти, който и да си... 249 00:18:30,217 --> 00:18:33,880 ...и приятен ден. Добре. 250 00:18:35,055 --> 00:18:38,183 Лека нощ. Чао. Извинявай. До скоро. 251 00:18:44,064 --> 00:18:48,000 Мислил ли си какво ще стане, ако разкрием нашата тайна? 252 00:18:48,168 --> 00:18:51,899 Не, така ме устройва, Анджело. 253 00:18:52,072 --> 00:18:54,233 Не ти ли се е искало да кажеш на някого? 254 00:18:54,408 --> 00:18:58,441 Не, благодаря. Сестра ти Ана знае, а това е повече от достатъчно. 255 00:18:58,578 --> 00:19:01,138 - Не ми казвай, че искаш да се разбере. - Абсурд. 256 00:19:01,548 --> 00:19:05,006 Въпреки това мисля, че родителите ми подозират. 257 00:19:05,552 --> 00:19:07,918 Какво подозрително има? 258 00:19:08,088 --> 00:19:10,522 Всеки си има отделна спалня... 259 00:19:10,691 --> 00:19:14,650 ...ти редовно излизаш с красиви италианки... 260 00:19:14,828 --> 00:19:17,228 ...и сме супер жребци, нали? 261 00:19:18,298 --> 00:19:19,993 Майната му. Да! 262 00:19:26,973 --> 00:19:29,942 - Носиш ли валиум? - Да. Какъв е големият проблем? 263 00:19:30,110 --> 00:19:32,237 Родителите ни. Откакто Татко се пенсионира... 264 00:19:32,412 --> 00:19:35,279 ...направо са се хванали за гушата. Не мога да го понеса. 265 00:19:35,449 --> 00:19:38,179 - Изнеси се. - Да се изнеса? Лесно е да се каже. 266 00:19:38,251 --> 00:19:40,476 Не мога. Имат нужда от мен. Ти ги изостави. 267 00:19:40,554 --> 00:19:43,546 - Хубаво си се прецакала. - Кажи ми нещо ново. 268 00:19:43,724 --> 00:19:45,954 - Освен това, ти също. - Не е вярно. 269 00:19:46,026 --> 00:19:48,126 Не? Как е приятелчето ти Нино? 270 00:19:48,195 --> 00:19:50,322 Това не е прецакване. Това е само тайна. 271 00:19:50,497 --> 00:19:54,126 О, така ли? За мен това си е яко прецакване. 272 00:19:58,305 --> 00:20:00,705 Ще ти помогне. 273 00:20:10,083 --> 00:20:11,880 - Ана? - Какво? 274 00:20:12,052 --> 00:20:14,612 Как ще реагират нашите, ако им кажа, че съм... 275 00:20:14,788 --> 00:20:17,552 - Какво? Педал? - Хей! 276 00:20:17,724 --> 00:20:19,954 Ти ненормален ли си? Не си и помисляй за това. 277 00:20:20,127 --> 00:20:21,890 - Но аз... - Не, аз живея с тях. 278 00:20:22,095 --> 00:20:25,496 Аз ще трябва да им търпя мелодрамите по 24 часа на ден. 279 00:20:25,665 --> 00:20:28,429 А и Мама още не се е съвзела от смъртта на леля Йоланда. 280 00:20:28,602 --> 00:20:30,968 - Тя умря преди 20 години. - Да. 281 00:20:31,138 --> 00:20:35,234 - Значи мислиш, че това ще ги убие? - Да, направо ще ги убие. 282 00:20:36,810 --> 00:20:39,176 Кажи им! 283 00:20:40,714 --> 00:20:44,309 Искам да отидеш на лекар. 284 00:20:45,051 --> 00:20:47,315 Защо никога нямам късмет? 285 00:20:47,487 --> 00:20:49,785 Имаш късмет, но не си се възползвал от него. 286 00:20:49,956 --> 00:20:51,856 Не започвай сега, Мария. 287 00:20:52,025 --> 00:20:56,217 Синът ми току що каза, че е хомо. Трябва да подкарам някого, Джино. 288 00:20:56,295 --> 00:20:57,324 Всичко ще бъде наред. 289 00:20:57,597 --> 00:21:00,589 От този ден нататък, нищо няма да е наред. 290 00:21:00,767 --> 00:21:03,361 - Върви си в стаята. - Превърнали сте я в кочина. 291 00:21:03,537 --> 00:21:06,631 - Не ти ли казах да не пипаш стаята му? - Ти си виновна. 292 00:21:06,807 --> 00:21:08,468 Аз ли съм виновна? 293 00:21:08,642 --> 00:21:10,940 Когато исках да играе хокей, ти какво каза? 294 00:21:11,111 --> 00:21:14,638 - Той не обича спорта. - Хокеят щеше да го направи нормален. 295 00:21:15,749 --> 00:21:19,947 О, защо доживях да чуя това. Не знам. 296 00:21:20,120 --> 00:21:23,317 Вждаш ли какво направи на майка си? Сега знаеш ли какво? 297 00:21:23,490 --> 00:21:25,424 Напусни къщата и си върви в селото. 298 00:21:25,592 --> 00:21:27,890 Не живея в селото. 299 00:21:28,795 --> 00:21:31,787 - Какво село? - Хомосексуалното село. 300 00:21:31,965 --> 00:21:33,660 Има такова село? 301 00:21:33,834 --> 00:21:36,667 На ул. Св Катерина между Бодри и Папано. 302 00:21:36,837 --> 00:21:39,237 Откъде знаеш толкова много за това хомо село? 303 00:21:39,406 --> 00:21:43,570 - Знам много повече, отколкото мислиш. - Да, но хомо село?! 304 00:21:43,743 --> 00:21:45,836 Какво? Мен ли наричаш педал сега? 305 00:21:45,912 --> 00:21:48,007 Все от някого трябва да го е взел! 306 00:21:48,048 --> 00:21:50,812 Ей, хора. Това не е края на света. 307 00:21:50,984 --> 00:21:55,648 - Нино и аз се обичаме. - Въобще не искам да слушам. ОК? Стига! 308 00:21:55,822 --> 00:21:58,017 - Но Тате... - Не, ти ме чуй. 309 00:21:58,191 --> 00:22:00,159 Това стана защото се изнесе. 310 00:22:00,327 --> 00:22:03,262 Попадна в лоша компания и ти промиха мозъка. 311 00:22:03,430 --> 00:22:05,990 - Никой не ми е промил мозъка! - Напротив. 312 00:22:06,166 --> 00:22:08,828 Защото аз нямам син хомосексуалист. 313 00:22:09,202 --> 00:22:13,229 Сега най-добре напусни къщата, моля те и изчезвай. 314 00:22:35,562 --> 00:22:37,655 - На кой друг смяташ да кажеш? -На никого. 315 00:22:37,831 --> 00:22:40,299 - Тези неща се разпространяват. - Няма да се разпространи. 316 00:22:40,467 --> 00:22:44,369 Какво? Мислиш, че родителите ми искат всички да научат, че синът им е педал? 317 00:22:45,639 --> 00:22:49,632 - Майка ти каза ли на моята майка? - Не, и няма да го направи. 318 00:22:49,809 --> 00:22:53,768 Виж, моите го приеха относително добре. 319 00:22:53,947 --> 00:22:55,676 - Да, бе. - Да. 320 00:22:55,849 --> 00:22:59,080 Само не яж нищо, което майка ми ти предлага. 321 00:23:00,453 --> 00:23:03,547 - Заплшват да ме убият? - Не, но са италианци. 322 00:23:03,957 --> 00:23:08,223 - Не се ебавай с италианци. - Не се ебавам с италианци. 323 00:23:09,429 --> 00:23:12,227 - Ти си типичен ненавиждащ се италианец. - Не съм. 324 00:23:12,399 --> 00:23:15,027 Италианците имат огромен принос към цивилизацията. 325 00:23:15,201 --> 00:23:18,170 Дали сме на света Микеланджело, Фелини, пицата. 326 00:23:18,338 --> 00:23:22,741 - Мусолини, Мафията, чесновия дъх? - Ненавиждащ се италианец. 327 00:23:33,420 --> 00:23:36,821 - Мария, Джино, как сте? - Чудесно. Страхотно. 328 00:23:36,990 --> 00:23:39,925 - Как е Анджело? - Що за въпрос е това? 329 00:23:43,263 --> 00:23:44,787 Хей. 330 00:23:44,965 --> 00:23:47,263 Когато вървя по улицата ми се струва, че всички знаят. 331 00:23:47,434 --> 00:23:50,335 - Защо не си държах устата затворена? - Не знам дали ще мога да му простя. 332 00:23:50,503 --> 00:23:53,939 - Измъчвам се да го гледам толкова нещастен. - Новият ти гей свят е твоята черупка. 333 00:23:54,107 --> 00:23:56,871 Дори си имаш село. Аз имам ли си село? Не. 334 00:23:57,043 --> 00:24:00,604 Какво да правя в това село? Нямам нищо общо с гейовете. 335 00:24:00,780 --> 00:24:04,181 Докато не се разчу, не ми се струваше реално. Сега е официално. Гей съм. 336 00:24:10,190 --> 00:24:14,183 - Здравей. - Джино, спира ми сърцето... 337 00:24:14,361 --> 00:24:18,661 ...като те видя. Как си? 338 00:24:21,401 --> 00:24:26,202 Мария, какво ти има? Спиш ли достатъчно? 339 00:24:27,340 --> 00:24:32,039 - Какво мога да направя за теб? - Съпругът ми е мъртъв от 18 години... 340 00:24:32,212 --> 00:24:35,648 ...това, което ми трябва не можеш да ми предложиш защото си женен. 341 00:24:36,082 --> 00:24:39,711 Ще се договорим все някак. Мария да помогнем ли на приятел? 342 00:24:41,855 --> 00:24:45,916 - По-добре карай на спомени. - Хей. 343 00:24:46,092 --> 00:24:52,031 Мария, какво се е случило? Защо искахте да ме видите спешно? 344 00:24:52,198 --> 00:24:53,825 Какво за синовете ни, а? 345 00:25:05,278 --> 00:25:07,838 - Синът ми е какво? - Хомо. 346 00:25:08,415 --> 00:25:11,748 - И е направил нашия Анджело такъв. - Не обвинявай сина й. 347 00:25:11,918 --> 00:25:14,853 - Кой казва, че нашия е невинен? - Аз казвам. 348 00:25:15,021 --> 00:25:21,187 Искате да кажете, че моят Нино праска вашия Анджело? 349 00:25:21,361 --> 00:25:25,127 - Не, казвам, че е точно обратното. - Има ли значение? 350 00:25:25,298 --> 00:25:27,596 Извинете ме, господине, но ако някой... 351 00:25:27,767 --> 00:25:31,464 ...не го праскат тук, то това е моят Нино. 352 00:25:31,638 --> 00:25:34,300 И защо мислиш, че Нино е праскача? 353 00:25:34,474 --> 00:25:37,534 Защото Нино е праскач! 354 00:25:37,710 --> 00:25:39,644 - А Анджело не е? - Не. 355 00:25:40,413 --> 00:25:44,110 Г-жо Павенти, налага се да ви помоля да напуснете дома ми! 356 00:25:44,284 --> 00:25:46,718 С удоволствие. 357 00:25:46,886 --> 00:25:49,912 Чакайте. Не обсъдихме нищо важно тук. 358 00:25:50,090 --> 00:25:54,254 Какво да обсъждаме? Каните ме тук да ми изръсите някаква долна лъжа... 359 00:25:54,427 --> 00:25:58,329 ...така че край на разговора. 360 00:25:58,498 --> 00:26:01,865 - О, здравейте, Г-жо Павенти, как сте...? - Я се махай! 361 00:26:02,223 --> 00:26:04,032 Но, какво има? 362 00:26:07,807 --> 00:26:10,776 Ана е. Майка ми току що каза на твоята. Хващай пътя! 363 00:26:13,379 --> 00:26:15,540 - Отиваш ли някъде? - Как влезе тук? 364 00:26:15,715 --> 00:26:18,013 Вратата беше заключена, алармата беше пусната... 365 00:26:18,184 --> 00:26:20,948 Нино, аз съм от Сицилия. 366 00:26:21,697 --> 00:26:23,993 О, красавецо! 367 00:26:28,128 --> 00:26:30,119 - Значи си говорила с...? - Да. 368 00:26:30,296 --> 00:26:33,959 - Тогава знаеш... - Знам. Знам всичко. 369 00:26:34,134 --> 00:26:37,297 - Не си ли ядосана? - Как може да съм ти ядосана? 370 00:26:37,470 --> 00:26:40,803 Ти си единственото ми дете. Обичам те. 371 00:26:40,974 --> 00:26:43,807 Прощавам ти всичко. 372 00:26:44,344 --> 00:26:46,244 - Наистина ли? - Животът си е твой. 373 00:26:46,412 --> 00:26:49,506 Ако сам искаш да го хвърлиш в тоалетната, коя съм аз да те спирам? 374 00:26:49,682 --> 00:26:52,310 - Мамо... - Щом не ти пука, че ще остарееш... 375 00:26:52,485 --> 00:26:57,149 ...без жена, без деца, които да те гледат, какво да направя? 376 00:26:57,323 --> 00:26:59,154 Мамо... 377 00:27:00,760 --> 00:27:02,489 ...много съжалявам. 378 00:27:02,662 --> 00:27:04,857 Няма за какво да съжаляваш... 379 00:27:05,031 --> 00:27:08,330 ...но, ако искаш, можем просто да забравим станалото. 380 00:27:08,501 --> 00:27:11,470 Да ти съберем багажа и да се омитаме от тук. 381 00:27:11,638 --> 00:27:15,540 Нино, направила съм голяма купа канелони. 382 00:27:15,708 --> 00:27:19,838 Какво ще кажеш? Върни се у дома, хубавецо. 383 00:27:22,115 --> 00:27:25,551 Аз съм си у дома, Мамо. Анджело и... -Стига! 384 00:27:26,286 --> 00:27:28,151 Ще си тръгвам. 385 00:27:28,321 --> 00:27:30,789 Ако искаш канелони, ела с мен. 386 00:27:30,957 --> 00:27:36,623 Ако искаш някакъв отвратителен, смъртен грях , стой си тук. 387 00:27:38,398 --> 00:27:41,993 Е, това, ако не е съпругата. 388 00:27:44,671 --> 00:27:48,437 - Как сте, Госпожо Павенти? - О, Нино... 389 00:27:48,608 --> 00:27:53,409 ...какво сладко личице само. Сладур. 390 00:27:53,580 --> 00:27:56,174 Сега помисли за голямата му, дебела майка... 391 00:27:56,349 --> 00:27:59,978 ...защото това ще е лицето, с което ще свършиш. 392 00:28:11,864 --> 00:28:15,163 О, не се тревожи, Нино, тя ще идва понякога. 393 00:28:17,804 --> 00:28:20,238 Хей, няма да познаеш какво направих днес. 394 00:28:20,406 --> 00:28:22,931 Ходих до Хомо Селото. 395 00:28:25,912 --> 00:28:30,349 Само отидох да видя какво е и не ми хареса. Намразих го. 396 00:28:30,516 --> 00:28:34,213 Но... Ето, виж какво намерих. 397 00:28:38,157 --> 00:28:41,615 Има асоциация за хомо ченгета в Монреал. Не е ли страхотно? 398 00:28:41,794 --> 00:28:44,592 - Не искам да бъда никакъв гей. - Майтапиш ли се? 399 00:28:44,764 --> 00:28:47,426 Аз бих станал ченге само, за да вляза в асоциацията. 400 00:28:47,600 --> 00:28:50,830 Знам, че ми мислиш доброто, но, моля те, не се опитвай да ми помогнеш. 401 00:28:51,004 --> 00:28:52,938 Добре. 402 00:28:57,477 --> 00:29:01,345 Беше тежък ден. Ще си лягам. 403 00:29:07,720 --> 00:29:09,244 Хей. 404 00:29:23,136 --> 00:29:27,766 Животът ми се състои основно от филми на ужасите, навързани заедно. 405 00:29:27,840 --> 00:29:30,809 И откакто брат ми си призна всичко е още по-ужасно. 406 00:29:30,977 --> 00:29:33,468 - И защо така? - Защото сме италианци. 407 00:29:34,047 --> 00:29:36,311 Можете ли да повярвате, че... 408 00:29:39,552 --> 00:29:43,010 - Какво? ...аз съм нормалната в семейството? 409 00:29:46,426 --> 00:29:48,791 Опасявам се, че времето ни свърши. 410 00:29:50,763 --> 00:29:53,425 Нека да обсъдим това пак другата седмица. 411 00:29:53,599 --> 00:29:55,492 Няма да има друга седмица. 412 00:29:55,568 --> 00:29:59,030 - Защо не? - Никога не ходя при един психолог два пъти. 413 00:29:59,105 --> 00:30:00,900 - Никога ли, хубавице? - Не, никога. 414 00:30:01,074 --> 00:30:05,574 Какво? Знаете твърде много за мен. Притеснително е. 415 00:30:21,160 --> 00:30:23,822 - Учих в "Св. Пайъс". Да. - Дино. 416 00:30:23,996 --> 00:30:25,020 - Нино. - Мастрономо. 417 00:30:25,198 --> 00:30:28,827 - Павенти. - Разбира се, Нино Павенти. Колко съм тъпа. 418 00:30:28,901 --> 00:30:32,761 Беше цар на годишното събиране заедно с приятелката ми Джина Дела Ровере. 419 00:30:32,838 --> 00:30:36,299 Джина! Боже, минаха толкова години. Как е тя? 420 00:30:36,476 --> 00:30:38,603 Омъжена. 421 00:30:38,778 --> 00:30:40,871 Две деца. 422 00:30:41,681 --> 00:30:42,909 Две деца. 423 00:30:43,082 --> 00:30:47,610 - Какво има? - Аз. Мислех, че сега и аз ще съм омъжена. 424 00:30:49,822 --> 00:30:52,052 Извинявай, не ми каза името си. 425 00:30:52,458 --> 00:30:56,189 Пина. Пина Лунети. 426 00:30:56,662 --> 00:30:59,155 Радвам се да те видя, Пина. 427 00:31:00,400 --> 00:31:02,561 О, по дяволите. 428 00:31:04,737 --> 00:31:07,103 Лунети. 429 00:31:07,273 --> 00:31:09,867 Как така Морети не се е появил? 430 00:31:10,042 --> 00:31:14,138 Слушай, в договора пише днес, и аз ги искам днес... 431 00:31:14,213 --> 00:31:19,578 ...и ако задникът му не се появи, знай че заедно със твоя ще гори. 432 00:31:19,652 --> 00:31:22,450 Разбра ли? Добре. По дяволите. 433 00:31:23,256 --> 00:31:25,349 Ела, аз също ще си ходя. 434 00:31:25,425 --> 00:31:29,493 Когато баща ми получи удар се наложи да се пенсионира, и така аз поех. 435 00:31:29,562 --> 00:31:31,689 - Управляваш компанията сама? - Да. 436 00:31:31,864 --> 00:31:34,389 - Ти, ти не си женен? - Аз? Не, не. 437 00:31:34,967 --> 00:31:37,595 Как така? Всички момичета говореха... 438 00:31:37,770 --> 00:31:40,500 ...че ти първи ще се ожениш защото си голямо парче. 439 00:31:41,040 --> 00:31:43,873 - Благодаря. - Е... 440 00:31:44,043 --> 00:31:45,738 ...с какво се занимаваш? - Ченге съм. 441 00:31:51,517 --> 00:31:53,314 Е... 442 00:31:53,853 --> 00:31:56,014 ...няма ли да ме поканиш у вас? 443 00:31:56,189 --> 00:31:58,749 Може да си поговорим още малко. 444 00:32:01,561 --> 00:32:03,961 Мисля да пропусна. 445 00:32:05,731 --> 00:32:07,460 Виж... 446 00:32:08,901 --> 00:32:12,268 ...номерата ми са на визитката. Обади ми се някой път, а? 447 00:32:12,638 --> 00:32:14,333 Добре. 448 00:32:24,350 --> 00:32:25,942 Ана. 449 00:32:26,185 --> 00:32:29,643 Ана! Донеси малко camomilla за баща си. 450 00:32:30,490 --> 00:32:32,287 Добре. 451 00:32:33,559 --> 00:32:34,856 Пак ли стомаха? 452 00:32:35,294 --> 00:32:38,354 Чувствам се сякаш някой е драснал клечката там вътре. 453 00:32:38,531 --> 00:32:41,056 Ох, не знам колко още мога да понеса, Мари. 454 00:32:43,002 --> 00:32:47,166 - Гледай да си спокоен. - Спокоен? Как мога да бъда спокоен? 455 00:32:47,340 --> 00:32:50,036 Животът ми е поредица от големи разочарования. 456 00:32:50,209 --> 00:32:53,906 Ти само това знаеш, да съжаляваш как се е объркал животът ти. 457 00:32:54,080 --> 00:32:56,947 Да не мислиш, че на мен ми е забавно това? 458 00:32:59,185 --> 00:33:00,550 Мари. 459 00:33:01,988 --> 00:33:05,185 Анджело... все още ли го обичаме? 460 00:33:05,358 --> 00:33:07,258 Разбира се, че го обичаме. 461 00:33:07,693 --> 00:33:10,287 Още е нашият красив Анджело. 462 00:33:10,463 --> 00:33:13,626 Ако Анджело все още е нашия красив Анджело... 463 00:33:14,100 --> 00:33:16,227 ...би ли ми казала... 464 00:33:16,536 --> 00:33:20,870 ...защо ти е толкова трудно да вдигнеш телефона и да му се обадиш? 465 00:33:21,908 --> 00:33:23,637 Не знам, Джи. 466 00:33:24,343 --> 00:33:25,833 Мари... 467 00:33:26,012 --> 00:33:29,812 Не знам, Джи. Просто не знам. 468 00:33:57,076 --> 00:33:59,601 Брей, Рута Лий, не думай! 469 00:33:59,779 --> 00:34:02,976 Досега не съм те виждала толкова измършавяла. 470 00:34:03,149 --> 00:34:06,710 Годежът ти с Брент никак не ти се отразява добре, а? 471 00:34:06,886 --> 00:34:10,913 Джолийн, не знам какви ги дрънкаш. Брент и аз сме лудо влюбени. 472 00:34:11,090 --> 00:34:13,558 Тогава защо аз нося детето му? 473 00:34:13,726 --> 00:34:16,126 Ха, това е най-долната лъжа, която съм чувала. 474 00:34:16,295 --> 00:34:18,763 Сега смятам, че ми дължиш извининие! 475 00:34:20,600 --> 00:34:24,832 Знам, че майките ни са много добри приятелки, но този сценарий... 476 00:34:25,004 --> 00:34:28,098 ...какво да ти кажа? Най-скапания, който някога съм чел. 477 00:34:28,274 --> 00:34:30,868 А повярвай, аз ги знам тези работи защото ги продуцирам. 478 00:34:31,043 --> 00:34:33,637 Гражданската Война? Ти, пък, какво знаеш за това? 479 00:34:33,813 --> 00:34:36,008 Да не си бил роб в предишния си живот? 480 00:34:36,182 --> 00:34:38,377 Или си бил Ейбрахам-Шибан-Линкълн? 481 00:34:38,551 --> 00:34:40,485 Или си бил някоя красавица от Юга... 482 00:34:40,653 --> 00:34:43,087 ...с пола с обръч и странен акцент! 483 00:34:43,255 --> 00:34:47,919 На твое място, ще се откажа, докато не е късно и повече изобщо няма да пиша. 484 00:34:48,094 --> 00:34:50,858 Е, как е майка ти? 485 00:34:51,864 --> 00:34:54,424 - Добре. - Добре. 486 00:35:21,894 --> 00:35:23,862 Лина. 487 00:35:35,574 --> 00:35:38,668 - Мъжът ти изглежда добре. - Благодаря. 488 00:35:41,180 --> 00:35:44,809 - Говори ли с...? - Не. Ти? 489 00:35:44,984 --> 00:35:46,246 И аз не съм. 490 00:35:46,419 --> 00:35:49,752 Слашай, Мария, това, в което са децата сега е само един етап! 491 00:35:49,922 --> 00:35:52,982 Знам, че доста деца преминават през това, когато са тийнейджъри. 492 00:35:53,159 --> 00:35:56,219 - Лина, те вече са големи мъже. - Е, малко са позакъснели. 493 00:35:56,962 --> 00:35:59,954 Мисля си, че трябва да направим вечерно парти у вас. 494 00:36:00,132 --> 00:36:03,397 Ти осигури храната, аз ще доведа една красива италианка. 495 00:36:03,569 --> 00:36:06,197 - За кого? - За Анджело! 496 00:36:06,372 --> 00:36:09,273 - Ана излиза ли с някого? - Не. 497 00:36:09,442 --> 00:36:11,910 Хубаво. Тя е идеална за Нино. 498 00:36:12,078 --> 00:36:15,775 Ами, щом си пада по брата, ще си падне и по сестрата, нали? 499 00:36:15,948 --> 00:36:19,042 - Не се обиждай, но това е лудост. - Не се обиждам. 500 00:36:19,418 --> 00:36:21,249 Другата събота става ли? 501 00:36:21,420 --> 00:36:24,583 - Да. - Добре. Другата събота да бъде. 502 00:36:24,757 --> 00:36:28,591 О, много се радвам, че пак сме приятели! 503 00:36:32,832 --> 00:36:35,096 Иска ми се да ти кажа нещо. 504 00:36:35,267 --> 00:36:38,532 - Какво? - Приятелят ти, с когото живееш? 505 00:36:38,704 --> 00:36:40,365 - Анджело? - Да, той. 506 00:36:40,539 --> 00:36:43,997 Познаваш ме, не обичам клюки, но сестрата на гаджето ми... 507 00:36:44,176 --> 00:36:49,910 ...има братовчед, който работи с него, и трябва да ти кажа, че всички говорят. 508 00:36:50,382 --> 00:36:52,816 - За какво? - За... 509 00:36:52,985 --> 00:36:57,081 Не ме разбирай погрешно, аз нямам нищо против такива хора. 510 00:36:57,690 --> 00:37:00,955 - Туристическите агенти? - Не, нали се сещаш. 511 00:37:01,127 --> 00:37:03,027 Педалите. 512 00:37:05,865 --> 00:37:07,765 Анджело не е педал. 513 00:37:10,269 --> 00:37:13,261 Дори и да беше, не виждам теб какво те засяга. 514 00:37:13,439 --> 00:37:15,532 Ще ти кажа какво ме засяга. 515 00:37:15,708 --> 00:37:19,303 Живееш с него, но прекарваш останалото си време с мен. 516 00:37:19,478 --> 00:37:23,676 Ако почнат да разправят педерастки истории за мен? 517 00:37:23,983 --> 00:37:26,417 Ще си сменя партньора. 518 00:37:36,962 --> 00:37:38,623 - Здравей. - Здрасти. 519 00:37:38,998 --> 00:37:41,694 - Не вярвах, че ще ми се обадиш. - Защо не? 520 00:37:42,001 --> 00:37:46,370 Заради глупавото ми държание миналия път. Зяпах те като идиотка. 521 00:37:46,539 --> 00:37:49,007 Не мисля, че се държа глупаво. 522 00:38:16,702 --> 00:38:19,671 Здрасти. Как мина срещата ти с Кристофоро? 523 00:38:20,272 --> 00:38:21,967 Не питай. 524 00:38:22,141 --> 00:38:24,041 Толкова зле ли беше? 525 00:38:45,965 --> 00:38:47,227 Смешно е, знаеш ли? 526 00:38:47,399 --> 00:38:50,197 Независимо, че виня родителите си за неврозата ми... 527 00:38:50,269 --> 00:38:53,131 ...всичките ми хубави спомени са заедно с тях. 528 00:38:53,205 --> 00:38:54,968 Семейни ваканции... 529 00:38:55,140 --> 00:38:58,166 ...сватби, неделни събирания... 530 00:39:07,686 --> 00:39:09,745 Какъв хаос! 531 00:39:09,955 --> 00:39:13,447 Какъв красив и успокояващ хаос. 532 00:39:13,993 --> 00:39:16,985 Мисля, че на нас италианците проблемът ни е, че... 533 00:39:17,162 --> 00:39:20,359 ...когато напуснем нашия свят и отидем в истинския... 534 00:39:20,532 --> 00:39:24,366 ...няма нищо успокояващо в хаоса, с който се сблъскваме. 535 00:39:24,570 --> 00:39:26,936 Когато хората ти крещят... 536 00:39:27,239 --> 00:39:29,639 ...те наистина ти крещят! 537 00:39:30,009 --> 00:39:31,636 Защо си толкова тъжна? 538 00:39:32,211 --> 00:39:34,042 Защото... 539 00:39:35,080 --> 00:39:39,608 ...онази вечер имаше малка помирителна вечеря вкъщи. 540 00:39:40,552 --> 00:39:42,986 Имаше доста хаос. 541 00:39:43,455 --> 00:39:46,754 За първи път, той не беше никак успокояващ. 542 00:39:56,936 --> 00:40:01,399 Е, Нино, смяташ ли, че канадците имат някакъв шанс тази година? 543 00:40:01,473 --> 00:40:02,735 Нямам представа. Наистина. 544 00:40:03,175 --> 00:40:06,167 - Той не се интересува от хокей. - О, много съм запален. 545 00:40:06,345 --> 00:40:08,176 - О, така ли? - Да. 546 00:40:08,480 --> 00:40:12,974 Нино е играл хокей в университета. Винаги е бил звездата в отбора. 547 00:40:14,086 --> 00:40:16,884 Предполагам, че хокея не е решение, а Джино? 548 00:40:19,258 --> 00:40:23,024 Е? Голямата дискусия преди или след вечеря ще бъде? 549 00:40:23,095 --> 00:40:26,787 - Дискусия? Какво има да обсъждаме? - Ще си прекараме една приятна вечер. 550 00:40:26,865 --> 00:40:31,598 О, да. Приятна вечер. Добре, че ми каза, иначе нямаше да разбера. 551 00:40:32,004 --> 00:40:34,097 - Анджело. - Аз ще отворя! 552 00:40:37,943 --> 00:40:39,911 - Какво ти става? - Нищо. 553 00:40:40,079 --> 00:40:43,674 - Как върви? - Добре, добре. 554 00:40:45,184 --> 00:40:47,175 - Джино. - Лина. 555 00:40:47,419 --> 00:40:50,411 Добър вечер на всички, добър... 556 00:40:50,589 --> 00:40:53,956 Ана! Винаги толкова хубава. 557 00:40:54,126 --> 00:40:56,924 Винаги така великолепна . 558 00:40:57,096 --> 00:40:58,495 Я се виж! 559 00:40:58,664 --> 00:41:04,000 Погледни я, Нино, толкова млада, толкова хубава! 560 00:41:06,872 --> 00:41:08,601 Анджело. 561 00:41:09,041 --> 00:41:13,978 Я! Какъв красив момък се оказа, че си бил, а? 562 00:41:16,148 --> 00:41:18,708 Сигурни ли сте, че не сте го осиновили? 563 00:41:23,589 --> 00:41:26,956 Нино, защо не ми се обаждаш? 564 00:41:27,126 --> 00:41:30,653 Как така никога не се на горката си майка? 565 00:41:30,829 --> 00:41:33,491 - Защото се страхувам. - О, че си шегаджия. 566 00:41:33,665 --> 00:41:36,395 - Къде е приятелката ти? - Паркира колата. 567 00:41:36,568 --> 00:41:40,561 Надявам се, че нямате нищо против. Довела съм една приятелка. 568 00:41:40,739 --> 00:41:44,436 Стои самичка в съботната вечер. 569 00:41:49,148 --> 00:41:50,445 Влизай, кукличке. 570 00:41:52,217 --> 00:41:53,707 - Добър вечер. - Добър вечер. 571 00:41:53,886 --> 00:41:56,787 - Хора, това е... - Нино? 572 00:41:57,689 --> 00:41:59,884 - Пина. - Вие двамата се познавате? 573 00:42:00,059 --> 00:42:01,321 Да, Нино и аз... 574 00:42:01,493 --> 00:42:04,087 - Бяхме в едно училище. - Едно и също училище. 575 00:42:04,263 --> 00:42:06,754 - Не много далеч от тук. - Добрият стар Пайъс 10-ти. 576 00:42:06,932 --> 00:42:09,298 - Ти също си учил там? - За нещастие. 577 00:42:09,468 --> 00:42:10,901 Благодаря Ви. 578 00:42:11,103 --> 00:42:13,663 Какво...? Тогава сигурно те познавам. Не ми казвай. 579 00:42:13,839 --> 00:42:16,171 Анджело. Анджело Барберини. 580 00:42:20,145 --> 00:42:21,874 Педалчето? 581 00:42:24,183 --> 00:42:27,175 Миналото ми идва да ме преследва. 582 00:42:27,219 --> 00:42:29,384 Кой би предположил след толкова време. 583 00:42:29,455 --> 00:42:32,219 Педалчето ли е красавецът, с който ще ме запознаваш? 584 00:42:32,391 --> 00:42:34,484 - Пина, скъпа, не съм знаела. 585 00:42:34,660 --> 00:42:37,128 - Цял Пайъс знаеше. - Какво става тук? 586 00:42:37,296 --> 00:42:40,993 - Да, какво става? - Ще си прекараме чудесно тази вечер. 587 00:42:41,166 --> 00:42:43,157 - Аз се прибирам. - Не, ти стой тук. 588 00:42:43,335 --> 00:42:44,768 Печеното е почти готово. 589 00:42:44,937 --> 00:42:47,201 - Хайде, Нино, да си ходим. - Чакай малко. Къде ще ходите? 590 00:42:47,372 --> 00:42:49,738 - Не ти влиза в работата. - Нино ми влиза в работата. 591 00:42:49,908 --> 00:42:51,273 Нино, какво значи това? 592 00:42:51,543 --> 00:42:54,535 - Печеното е готово - Хайде, да ядем. Елате. 593 00:42:54,713 --> 00:42:57,238 Нино, кажи и за какво става дума. 594 00:42:57,950 --> 00:43:01,477 - Ще обсъдим това друг път. - Защо? Това, което стана в колата... 595 00:43:01,653 --> 00:43:03,416 ...само преструвка ли беше? - Пина. 596 00:43:03,589 --> 00:43:05,557 - Какво е ставало в колата? - Каква кола? 597 00:43:05,724 --> 00:43:06,713 - Неговата кола. - Нашата кола? 598 00:43:06,892 --> 00:43:10,225 - Твоята кола? - Твоята, неговата, на кой му пука? 599 00:43:10,395 --> 00:43:14,422 - Какво сте правили в шибаната кола? - Любихме се! 600 00:43:18,804 --> 00:43:20,635 Да! 601 00:43:23,742 --> 00:43:27,508 Да! Да! Да! 602 00:43:34,052 --> 00:43:36,043 - Ти си мръсна лъжкиня! - О, така ли? 603 00:43:36,555 --> 00:43:37,817 Кажи му, Нино. 604 00:43:38,357 --> 00:43:40,052 Нино? 605 00:43:42,995 --> 00:43:45,259 Това сам си го направи. 606 00:43:45,564 --> 00:43:47,589 - Какво? - Да. Ти и твоето излизане! 607 00:43:47,766 --> 00:43:49,927 - Излизане от къде? - От един етап. 608 00:43:50,102 --> 00:43:52,502 Пак с тези "етапи" Синът Ви е гей. 609 00:43:52,671 --> 00:43:54,138 Анджело! 610 00:43:55,207 --> 00:43:57,334 Не искам да продължаваме така. 611 00:43:57,643 --> 00:44:01,101 ОК? Просто трябва да приемеш това. 612 00:44:02,047 --> 00:44:06,574 - Не ме ли искаш? Нас? Какво? - О, Боже, мисля, че ще повърна. 613 00:44:08,453 --> 00:44:10,677 Да се прибираме, ОК? 614 00:44:11,623 --> 00:44:15,184 Нино, нека да си ходим... Хайде, да се приберем, всичко ще е наред! 615 00:44:15,360 --> 00:44:17,157 Назад! 616 00:44:17,696 --> 00:44:19,425 Не искам това. 617 00:44:19,898 --> 00:44:22,025 Какво става тук? 618 00:44:22,501 --> 00:44:25,402 - Господи! Какво, по дяволите става? - Остави го, Анджело. 619 00:44:25,571 --> 00:44:28,597 Това не е все едно някое хлапе да не иска да си играем. 620 00:44:28,774 --> 00:44:31,334 - Това е любовта ми... - Стига! 621 00:44:33,378 --> 00:44:37,178 Не мога повече така, Анджело. Разбра ли? 622 00:44:42,087 --> 00:44:44,180 Вие ли ме нагласихте така? 623 00:44:44,990 --> 00:44:47,385 Всички заедно ли ме нагласихте така? 624 00:44:47,793 --> 00:44:50,227 Добре дошъл си да се преместиш пак при нас. 625 00:44:50,395 --> 00:44:53,455 Може още тази вечер, ако искаш. 626 00:44:53,966 --> 00:44:56,457 Какво утешение. 627 00:44:56,935 --> 00:45:00,132 Не, наживял съм се тук. Забравете за това. 628 00:45:00,372 --> 00:45:02,135 - Наживял си се? - Как така? 629 00:45:02,307 --> 00:45:04,832 Прекарах близо 30 години в този затвор. 630 00:45:05,010 --> 00:45:09,640 Пълен с вина, страх и лъжи и нямам намерение да се връщам. 631 00:45:10,315 --> 00:45:13,250 - Анджело, това е достатъчно. - О, точно така. 632 00:45:13,418 --> 00:45:14,749 Татко се хвана за стомаха. 633 00:45:15,587 --> 00:45:18,818 Не искам да му предизвикам някой психосоматичен удар. 634 00:45:18,991 --> 00:45:20,788 Мислиш, че това... 635 00:45:20,859 --> 00:45:23,254 Не пожелавам тази болка и на най-големия си враг. 636 00:45:23,328 --> 00:45:26,695 Гледаш ли внимателно, Нино? Гледаш ли? 637 00:45:26,865 --> 00:45:29,197 Защото това ще бъде животът ти след 20 години. 638 00:45:29,368 --> 00:45:31,700 - Стига, Анджело. - Какво му има на живота ни? 639 00:45:31,870 --> 00:45:34,361 Откъде искате да започна? 640 00:45:34,539 --> 00:45:37,997 Единственото хубаво нещо, което направихте е, че се махнахте от онова... 641 00:45:38,176 --> 00:45:40,235 ...забито италианско село. 642 00:45:40,412 --> 00:45:42,346 Но вие май още сте там. 643 00:45:42,514 --> 00:45:45,039 Идвайки тук, вие донесохте и селянията с вас... 644 00:45:45,217 --> 00:45:47,913 ...и я изсипахте вкъщи като торба с картофи. 645 00:45:48,687 --> 00:45:52,418 И тогава въпреки всичкия този път, прекарахте 30, 40 години... 646 00:45:52,591 --> 00:45:56,857 ...спомняйки си за глупавия живот в онова забутано село! 647 00:45:57,029 --> 00:45:58,462 О, точно така. 648 00:45:58,964 --> 00:46:00,693 Плачи, Мамо. 649 00:46:01,366 --> 00:46:02,731 Плачи. 650 00:46:02,901 --> 00:46:07,463 За разлика от татко, аз искам да предам болката си на всички. 651 00:46:07,639 --> 00:46:09,903 По-силна е от вината ми. 652 00:46:10,409 --> 00:46:12,138 Така че плачи. 653 00:46:12,311 --> 00:46:16,008 Оплаквай неблагодарния си син, и мъртвата си сестра... 654 00:46:16,081 --> 00:46:18,549 ...или глупавия си, безсмислен живот. 655 00:46:18,950 --> 00:46:21,247 Анджело, това е достатъчно! 656 00:46:28,493 --> 00:46:30,290 Ето го и него. 657 00:46:31,863 --> 00:46:33,626 Шамарът. 658 00:46:34,399 --> 00:46:38,130 Краят на типичната италианска мелодрама. 659 00:46:40,672 --> 00:46:44,199 Беше една страхотна вечер, но наистина трябва да вървя. 660 00:46:44,376 --> 00:46:49,142 Надявам се да се радвате на обвития ви в пашкул живот. 661 00:46:49,448 --> 00:46:53,976 Ако някой иска да се свърже с мен, ще ме намерите в реалния свят. 662 00:46:57,322 --> 00:47:00,985 О, първо, има едно нещо, което трябва да направя. 663 00:47:03,628 --> 00:47:05,186 Бог да ни пази. 664 00:47:05,364 --> 00:47:07,161 Истинска е. 665 00:47:12,437 --> 00:47:14,997 Винаги съм искала дълга коса, като нейната. 666 00:47:18,009 --> 00:47:19,874 Нино. 667 00:47:20,579 --> 00:47:22,444 Пина се обажда. 668 00:47:22,781 --> 00:47:25,272 Нино тя се обажда милиони пъти. 669 00:47:25,450 --> 00:47:27,179 Кога ще поговориш с нея? 670 00:47:30,722 --> 00:47:33,520 Трябва да видиш тая мадама. Ненормално красива е. 671 00:47:33,692 --> 00:47:36,525 Страхотна е, а освен това, е лесно достъпна. 672 00:47:36,695 --> 00:47:38,595 Къде ще намериш такава? 673 00:47:38,764 --> 00:47:44,363 Облича се добре, знае как да се държи пред хора. Умна е. 674 00:47:57,149 --> 00:48:00,346 Скъпи Отче, идвам тук всяка събота следобед... 675 00:48:00,519 --> 00:48:02,919 ...през последните 30 години. - Да, да, да. 676 00:48:03,088 --> 00:48:06,922 В 14:45, след като свършиш с чистенето... 677 00:48:07,092 --> 00:48:09,219 ...и докато доматения сос се вари. 678 00:48:10,862 --> 00:48:13,695 Но днес съм дошла да се помоля за чудо. 679 00:48:13,932 --> 00:48:17,595 Вижте, Отче, съгласих се да опитаме един глупав план... 680 00:48:17,769 --> 00:48:20,260 ...и сега цялото ми семейство е разкъсано. 681 00:48:21,239 --> 00:48:23,139 Какво си направила, Мария? 682 00:48:23,308 --> 00:48:25,742 Опитах се да сватосам сина си с една курветина. 683 00:48:26,344 --> 00:48:27,936 Извинете ме за думата. 684 00:48:28,380 --> 00:48:31,076 - Продължавай, чедо. - И не знам дали ще мога... 685 00:48:31,249 --> 00:48:34,309 ...да простя всичко, което синът ми ми каза. 686 00:48:34,486 --> 00:48:36,078 Но искам той да се излекува. 687 00:48:36,388 --> 00:48:40,722 Искам това чудо и в замяна ще му простя. 688 00:48:40,892 --> 00:48:45,956 - Синът ти на смъртно легло ли е? - Не. На педерастко легло е. 689 00:48:46,698 --> 00:48:49,394 Скъпи Нино, това е единственият начин,... 690 00:48:49,568 --> 00:48:52,765 ... по който мога да достигна до теб. Моля те... 691 00:48:52,938 --> 00:48:55,338 ... прочети това, преди да си се отказал. 692 00:48:55,507 --> 00:48:57,737 Преди да си ме отписал завинаги. 693 00:49:10,355 --> 00:49:14,987 Пазейки любовта си към теб в тайна ми изглеждаше като предателство. 694 00:49:15,060 --> 00:49:17,995 Толкова се опияних от надеждата, която ми даде... 695 00:49:18,163 --> 00:49:22,628 ... че забравих кой е изворът й и вместо това предадох теб. 696 00:49:24,302 --> 00:49:27,237 Вече знам, че няма нужда никой друг да знае за нас. 697 00:49:27,405 --> 00:49:30,431 На нас ни стига. И дори и любовта ни да е като в затвор... 698 00:49:30,609 --> 00:49:31,940 ... той никога няма да я побере. 699 00:49:33,178 --> 00:49:36,079 Нино, красавецо! 700 00:49:36,248 --> 00:49:38,682 Знаеш ли кой се обажда днес? 701 00:50:08,580 --> 00:50:11,549 Бих направил всичко за да поправя нещата. 702 00:50:11,750 --> 00:50:14,617 За мен няма никой друг освен теб, Нино. 703 00:50:14,953 --> 00:50:18,081 Откакто си тръгна, нищо вече няма значение. 704 00:50:19,024 --> 00:50:22,516 Обичам те, Нино, и не мога да живея без теб. 705 00:50:23,328 --> 00:50:25,228 Твой Анджело. 706 00:50:33,238 --> 00:50:35,672 Здрасти, аз съм. 707 00:50:36,841 --> 00:50:39,435 Знам, че трябваше да ти се обадя по-рано, но... 708 00:50:39,945 --> 00:50:41,944 ...може ли да се видим? 709 00:51:50,215 --> 00:51:51,739 Как върви писането? 710 00:51:53,819 --> 00:51:55,586 По-добре от всякога. 711 00:51:55,654 --> 00:51:57,353 Отказах се. 712 00:52:05,096 --> 00:52:07,462 -Как си, Анджело? - Добре. 713 00:52:07,632 --> 00:52:10,533 Не, Анджело, как се чувстваш всъщност? 714 00:52:10,702 --> 00:52:12,533 Какво ти става на теб? 715 00:52:12,704 --> 00:52:15,639 Нищо! Какво? Сестрата не може да помага на брат си? 716 00:52:15,807 --> 00:52:18,105 Откога започнахме да си помагаме? 717 00:52:22,013 --> 00:52:24,573 Добре, излизаме. 718 00:52:24,749 --> 00:52:26,512 - Излизаме ли? - Ще бъде чудесно. 719 00:52:26,685 --> 00:52:30,382 Трябва да срещнеш нови хора, които да заменят загубените. 720 00:52:30,555 --> 00:52:32,887 - Да отидем да потанцуваме. - Ана, мразя баровете. 721 00:52:33,058 --> 00:52:35,993 - Защото никога не си ходил с мен. - Забрави за това! 722 00:52:36,161 --> 00:52:39,460 Добре. Няма да ходим в бар. Ще отидем... 723 00:52:39,631 --> 00:52:41,895 Ще отидем... 724 00:52:42,901 --> 00:52:47,467 Все трябва да има едно гей заведение в града, пълно със скучни хора като теб! 725 00:52:47,539 --> 00:52:51,669 Здравейте, казвам се Стив и съм доброволец за Гей Телефона... 726 00:52:51,843 --> 00:52:53,708 ...защото съм от малко градче... 727 00:52:53,878 --> 00:52:58,577 ...и нямаше на кого да се обадя, когато аз бях тийнейджър. 728 00:52:58,683 --> 00:53:02,146 И много искам да благодаря на Гей Телефона, че имам възможността... 729 00:53:02,220 --> 00:53:06,680 ...да бъда този, на който тийнейджърите да се обаждат. 730 00:53:06,858 --> 00:53:08,553 Благодаря ви. 731 00:53:10,528 --> 00:53:12,223 Това е страхотно, човече. 732 00:53:14,365 --> 00:53:16,333 Да... Аз съм Алиша... 733 00:53:16,501 --> 00:53:20,130 ...и искам да работя в Гей Телефона... 734 00:53:20,305 --> 00:53:24,264 ...защото ако мога да разубедя само един млад гей... 735 00:53:24,442 --> 00:53:27,104 ...да не дръпне спусъка... 736 00:53:27,378 --> 00:53:31,610 ...и да го накарам да изкрещи, "Аз съм гей. Гей! 737 00:53:31,783 --> 00:53:35,048 И ако не ви харесва, може да ходите да се шибате... 738 00:53:35,220 --> 00:53:37,211 ...откачени шибаняци!"... 739 00:53:39,691 --> 00:53:40,953 ...тогава ще съм доволна. 740 00:53:49,134 --> 00:53:50,761 Здрасти. 741 00:53:51,136 --> 00:53:52,797 Казвам се Анджело... 742 00:53:52,971 --> 00:53:54,529 ...и... 743 00:53:54,706 --> 00:53:57,539 ...съм италианец. 744 00:53:57,776 --> 00:54:00,904 И защо искам да работя тук? 745 00:54:01,146 --> 00:54:03,614 Хубав въпрос. Да видим. 746 00:54:05,750 --> 00:54:08,776 Преживях доста трудни моменти... 747 00:54:08,953 --> 00:54:11,114 ...и цял живот бях като в затвор. 748 00:54:11,656 --> 00:54:14,784 Искам да се запозная с други гейове... 749 00:54:14,959 --> 00:54:18,918 ...но не от тези по баровете или в селото. 750 00:54:19,097 --> 00:54:22,159 Обаждах се веднъж тук и мъжът отсреща звучеше страхотно... 751 00:54:22,233 --> 00:54:26,594 ...и си помислих, че това може да е хубаво място да намеря приятели гейове. 752 00:54:26,938 --> 00:54:29,031 Стига да не са женствени. 753 00:54:29,207 --> 00:54:31,675 Такива ги дръжте далеч от мен. 754 00:54:35,213 --> 00:54:39,340 И искам да спра самоубийствата на младите гейове. 755 00:54:39,918 --> 00:54:43,885 Знаеш ли, струва ми се, че не оставих добро първо впечатление. 756 00:54:44,055 --> 00:54:46,353 Забрави това. Просто се отпусни. 757 00:54:46,524 --> 00:54:49,652 Слушалки ли предпочиташ или нормален телефон? 758 00:54:49,828 --> 00:54:52,854 - Ами, много съм добър с тези. - Добре. 759 00:54:54,365 --> 00:54:56,925 - Добре ли си? - Да, да. 760 00:54:57,101 --> 00:55:00,127 - Нормално е да си нервен първия път. - Нервен? Не, не. 761 00:55:00,305 --> 00:55:04,036 Не съм нервен, по-скоро вцепенен от ужас. 762 00:55:04,209 --> 00:55:05,871 Ще се справиш. 763 00:55:07,545 --> 00:55:10,776 Запомни, че хората искат да усещат, че не говорят... 764 00:55:10,949 --> 00:55:13,850 ...с някой глух отсреща. Ясно ли е? - Да. 765 00:55:14,018 --> 00:55:16,282 Не сме тук, за да съветваме или да ги съдим. 766 00:55:16,454 --> 00:55:18,046 Няма да ги съдя. 767 00:55:18,223 --> 00:55:20,123 Тогава какъв е смисъла? 768 00:55:23,828 --> 00:55:26,763 Ти често ли правиш това? 769 00:55:26,931 --> 00:55:28,922 Всяка събота следобед като почасова работа. 770 00:55:29,100 --> 00:55:31,295 Забавляваш се като слушаш за чуждите проблеми? 771 00:55:31,469 --> 00:55:35,462 Понякога ме отвлича от моите и е добър начин да си почина. 772 00:55:35,540 --> 00:55:39,836 Всъщност, започнах да правя това, защото като теб не обичам решетките... 773 00:55:39,911 --> 00:55:42,505 ...и исках да се запозная с интересни хора. 774 00:55:43,081 --> 00:55:46,915 - Срещна ли такива? - Не и до днес. 775 00:55:49,554 --> 00:55:50,985 - Готов ли си? - Не. 776 00:55:51,055 --> 00:55:52,579 Да, готов си. Давай. 777 00:55:53,091 --> 00:55:55,116 Здравейте. Гей Телефон, мога ли да Ви помогна? 778 00:55:55,293 --> 00:55:58,888 Моите ще ме убият, ако им кажа, че съм педал. Не мога повече така! 779 00:55:59,063 --> 00:56:01,054 - Не им казвай. - Но това ме убива. 780 00:56:01,232 --> 00:56:02,893 - Тогава им кажи. - Ще ме убият. 781 00:56:03,067 --> 00:56:07,262 Тогава няма какво да губиш. И в двата случая си мъртъв, нали? 782 00:56:07,372 --> 00:56:08,930 Ало? 783 00:56:09,107 --> 00:56:10,836 Ало? 784 00:56:14,012 --> 00:56:16,640 Явно хуморът не минава. 785 00:56:17,982 --> 00:56:21,509 - Просто слушай и почувствай болката им. - Да им почувствам болката. 786 00:56:21,686 --> 00:56:25,554 Да. Ако някой се обади и каже, "Нещата са много зле"... 787 00:56:25,723 --> 00:56:30,025 ...твоят отговор, много състрадателен, "Нещата са много зле, а?" 788 00:56:30,128 --> 00:56:32,255 - Ясно? -Схванах. 789 00:56:32,430 --> 00:56:34,330 Гей Телефон, мога ли да Ви помогна? 790 00:56:34,499 --> 00:56:36,933 Не трябваше да взимам тези забранени хормони. 791 00:56:37,101 --> 00:56:40,127 Не е трябвало да взимаш забранените хормони, а? 792 00:56:40,305 --> 00:56:42,933 - Страшно съм депресиран. - Страшно си депресиран, а? 793 00:56:43,107 --> 00:56:46,804 Вече не искам промяна на пола. Сега имам малки гърди, нисък глас... 794 00:56:46,978 --> 00:56:49,208 ...и нямам ерекция. 795 00:56:50,515 --> 00:56:53,450 Имаш малки гърди, нисък глас... 796 00:56:53,618 --> 00:56:57,816 ...и нямаш ерекция, а? 797 00:56:57,989 --> 00:57:00,617 - Съсипах живота си. - Без майтап! 798 00:57:01,059 --> 00:57:02,754 Искам да кажа... 799 00:57:04,028 --> 00:57:06,622 ...съсипа живота си, а? - Какво смешно има? 800 00:57:06,798 --> 00:57:09,323 Нищо. Нищо. 801 00:57:09,801 --> 00:57:12,702 Ще се оправиш. Не се тревожи за гърдите. 802 00:57:12,870 --> 00:57:14,997 Не се тревожи за малката... 803 00:57:15,974 --> 00:57:17,202 ...ерекция. 804 00:57:17,375 --> 00:57:18,637 Всичко е наред, нали? 805 00:57:18,810 --> 00:57:21,745 Трябва само малко да си поиграеш с него. ОК? 806 00:57:26,651 --> 00:57:28,380 Не ставам за това. 807 00:57:29,087 --> 00:57:30,884 Написах й три писма, не отговаря. 808 00:57:31,055 --> 00:57:33,546 Но съм сигурна, че тя също е лудо влюбена в мен. 809 00:57:33,725 --> 00:57:36,319 Написали сте й три любовни писма... 810 00:57:36,561 --> 00:57:38,654 ...а тя... 811 00:57:40,231 --> 00:57:43,064 Вижте, г-це, съжалявам, но не мога да Ви помогна. 812 00:57:43,334 --> 00:57:45,564 ОК? Мислех, че мога, но не е така. 813 00:57:45,737 --> 00:57:48,570 Предлагам да затворите и да се обадите пак на някой... 814 00:57:48,740 --> 00:57:50,935 ...доста по-компетентен от мен да Ви помогне. 815 00:57:51,109 --> 00:57:53,907 Това Гей Телефонът ли е? Грешен номер ли съм набрала? 816 00:57:54,078 --> 00:57:56,842 - Това е Гей Телефонът. - Защо тогава не ми помагате? 817 00:57:57,015 --> 00:58:00,678 - Казах Ви, не мога. - Страхотен сте! Вече съм по-добре! 818 00:58:00,852 --> 00:58:02,183 - Не, не сте. - Напротив. 819 00:58:02,353 --> 00:58:07,222 - Имате много успокоителен глас. - Нищо успокояващо нямам. 820 00:58:07,392 --> 00:58:10,088 Предлагам да затворите и да се обадите по-късно, ОК? 821 00:58:10,261 --> 00:58:12,923 Не, смятам да остана на тази линия за дълго. 822 00:58:13,097 --> 00:58:15,429 - Не! Искам да затворите. - Няма. 823 00:58:15,600 --> 00:58:16,760 - Моля Ви. - Не! 824 00:58:16,934 --> 00:58:18,162 - Затворете! - Първо Вие! 825 00:58:18,336 --> 00:58:20,031 Добре. 826 00:58:20,204 --> 00:58:21,637 Ало? 827 00:58:21,806 --> 00:58:23,364 Ало? 828 00:58:23,808 --> 00:58:25,241 Гей Телефон? 829 00:58:25,410 --> 00:58:29,437 - Мисля, че не ставам за тая работа. - Активното слушане не е за всеки. 830 00:58:29,614 --> 00:58:31,548 Е, аз с години съм правил точно обратното. 831 00:58:31,716 --> 00:58:35,117 Да говориш без да слушаш е италианска традиция. 832 00:58:35,520 --> 00:58:37,545 Искам да те попитам нещо. 833 00:58:37,722 --> 00:58:42,056 Мислиш ли, че помагаш на хората като изобщо не си даваш зор? 834 00:58:42,226 --> 00:58:45,491 - Какво искаш да кажеш? - Ами, вземи мен, например. 835 00:58:45,663 --> 00:58:49,292 Аз разкрих тайната си, въпреки, че знаех, че приятелят ми е против. 836 00:58:49,467 --> 00:58:53,130 Трябва ли да чуя, "О, гаджето ти те напусна?" 837 00:58:53,304 --> 00:58:59,573 Не. Искам някой да ми каже: "Другия път мисли два пъти преди да се осереш." 838 00:59:00,111 --> 00:59:03,080 Анджело, ако не изпитваш състрадание към себе си... 839 00:59:03,247 --> 00:59:05,875 ...как ще го изпитваш към другите? 840 00:59:07,351 --> 00:59:09,046 Прав си. 841 00:59:09,787 --> 00:59:11,982 - Трябва да вървя. - Хей, слашай. Искаш ли да... 842 00:59:12,156 --> 00:59:14,420 ...отидем някъде на бира? - Защо? 843 00:59:14,592 --> 00:59:17,322 Да продължим с лекцията за полезната състрадателност. 844 00:59:17,495 --> 00:59:19,019 - Искаш да ме промениш? - Може би. 845 00:59:19,197 --> 00:59:21,427 - Аз съм безнадежден случай. - Знам, че си. 846 00:59:21,599 --> 00:59:24,227 Аз обичам хубавите предизвикателства. 847 00:59:24,502 --> 00:59:26,231 Така ли? 848 00:59:28,306 --> 00:59:31,006 Това е най-добрата оферта която съм получавал напоследък... 849 00:59:31,075 --> 00:59:34,943 ...след всичкото това активно неслушане, съм доста изтощен... 850 00:59:35,113 --> 00:59:37,604 ...така че ще пропусна. - Добре. 851 00:59:37,782 --> 00:59:40,114 Ако си промениш мнението... 852 00:59:40,284 --> 00:59:42,013 ...знаеш къде да ме намериш. 853 00:59:42,186 --> 00:59:44,381 - Да, знам. - Добре. 854 00:59:59,937 --> 01:00:01,905 Джино. 855 01:00:02,373 --> 01:00:04,000 Джино. 856 01:00:04,175 --> 01:00:07,167 - Джино! - Не съм заспал. 857 01:00:07,245 --> 01:00:09,970 Трябва ли да заспиваш всеки път като идваме при сестра ми? 858 01:00:10,047 --> 01:00:11,981 Какво й пука на нея? Вече е мъртва. 859 01:00:12,150 --> 01:00:13,913 Не бъди груб! 860 01:00:21,559 --> 01:00:23,686 Анджело и Йоланда... 861 01:00:23,861 --> 01:00:25,726 ...бяха еднакви. 862 01:00:25,897 --> 01:00:27,558 Какво искаш да кажеш? 863 01:00:28,833 --> 01:00:31,267 Тя също искаше да е различна. 864 01:00:31,435 --> 01:00:34,131 А, толкова ни беше страх за нея. 865 01:00:34,372 --> 01:00:40,434 Беше ни страх, че ако последва мечтата си и стане актриса, ще свърши зле. 866 01:00:40,511 --> 01:00:43,480 И виж къде свърши само на 33. 867 01:00:43,781 --> 01:00:45,612 Такива идиоти сме били! 868 01:00:46,050 --> 01:00:50,987 Тъпчехме я с хапчета за да се успокои, вместо да я оставим да полети. 869 01:00:51,155 --> 01:00:54,716 И един ден тя полетя право към небето. 870 01:00:54,792 --> 01:00:58,186 Показа ни среден пръст по най-добрия начин. 871 01:00:58,262 --> 01:01:00,287 Мари, беше нещастен случай. 872 01:01:00,364 --> 01:01:03,492 Не, не беше, Джи. Изобщо не беше. 873 01:01:03,568 --> 01:01:07,431 Сега осъзнавам колко грешно съм постъпила с малката си сестричка... 874 01:01:07,505 --> 01:01:10,099 ...повторих ги и със сина ми. - Не, не, не. 875 01:01:10,274 --> 01:01:13,710 - Аз съм виновна за всичко, Джи. - Не, не, не, не. 876 01:01:13,878 --> 01:01:17,279 Виновна си само за това, че ме правиш щастлив. 877 01:01:23,721 --> 01:01:26,053 Пази се, Йоланда. 878 01:01:34,031 --> 01:01:36,659 Да се прибираме. Хайде. 879 01:01:43,474 --> 01:01:47,103 Да, извинявам се, но... Знам, че клиентът Ви е в Англия... 880 01:01:47,278 --> 01:01:50,736 ...но не сте казали "Глазгоу", настоявахте за "Ню Глазгоу". 881 01:01:50,915 --> 01:01:53,281 Това е северно от Монреал. Затова уредих автобус. 882 01:01:53,451 --> 01:01:55,851 Аз казах "Ню Глазгоу". Вие не сте разбрали. 883 01:01:56,020 --> 01:02:00,582 Нямам намерение да се караме, но в Шотландия няма Ню Глазгоу. 884 01:02:00,758 --> 01:02:03,727 Ами, не, не им трябва нов, имат си стар. 885 01:02:03,894 --> 01:02:06,658 Много е просто. Вижте, преди много години... 886 01:02:06,831 --> 01:02:10,426 ...хора от Глазгоу, напускат стария Глазгоу... 887 01:02:10,601 --> 01:02:13,365 ...и идват тук. Тук построяват Ню Глазгоу. 888 01:02:13,537 --> 01:02:16,404 И го наричат Ню Глазгоу защото е нов. 889 01:02:16,474 --> 01:02:20,474 Според теоретичната физика, някога ще можем да сгънем пространството... 890 01:02:20,544 --> 01:02:23,479 ...така че новият Глазгоу да се застъпи със стария... 891 01:02:23,648 --> 01:02:27,778 ...разрешавайки ни да пътуваме помежду им без да се движим изобщо. 892 01:02:27,952 --> 01:02:31,683 Но дотогава, Ви уверявам, че това са съвсем различни места. 893 01:02:32,023 --> 01:02:35,686 Споменах ли, че в Ню Глазгоу има водни пързалки? Страхотни са. 894 01:02:36,627 --> 01:02:41,223 Ще ви съдя. Разбирате ли? Там ли сте? Хей! 895 01:02:58,349 --> 01:03:02,183 Защо сте се облекли така? Никъде няма да ходите. 896 01:03:08,092 --> 01:03:11,926 Слушай, Джони, наистина искам работа в телевизията. Каквато и да е. 897 01:03:11,996 --> 01:03:15,529 Мамка му, не мога да те взема и за чистач на тоалетните. 898 01:03:15,599 --> 01:03:18,361 Вчера трябваше да уволня един милион души. 899 01:03:18,436 --> 01:03:20,133 Нещата са зле, Анджело. 900 01:03:20,204 --> 01:03:23,729 Между нас да си остане. Последният ми сериал се провали. 901 01:03:23,807 --> 01:03:27,468 Скоро може да съм на улицата. Като някой клошар! 902 01:03:28,879 --> 01:03:30,141 Ами ти? 903 01:03:30,314 --> 01:03:33,010 - Спря да пишеш? - Да. 904 01:03:33,184 --> 01:03:34,742 Кофти работа. 905 01:03:34,919 --> 01:03:39,447 Но виж, ако ти хрумне някоя идея за сериал, обади ми се. 906 01:03:39,523 --> 01:03:42,050 Стига да не е за шибаната Гражданска Война. 907 01:03:42,126 --> 01:03:45,823 Пиши за нещо, което знаеш. Млад си. Пиши за младежите. 908 01:03:45,996 --> 01:03:49,329 Знаеш, мадами, бикини, тен, дрога, бомби, всичко! 909 01:03:49,734 --> 01:03:53,101 Това искат телевизиите. Младост. 910 01:03:54,171 --> 01:03:56,298 - Как е майка ти? - Добре. 911 01:03:56,674 --> 01:03:58,403 Хубаво. 912 01:03:58,709 --> 01:04:02,809 Неблагодарница! Тази жена е неблагодарница! 913 01:04:02,980 --> 01:04:05,414 - Какво пък сега? - Чуй това, Джино. 914 01:04:05,583 --> 01:04:08,313 "Синьора Лина Павенти най-учтиво ви покани... 915 01:04:08,486 --> 01:04:11,649 ...на сватбата на сина си, Нино." Да продължавам ли? 916 01:04:11,822 --> 01:04:13,517 Нино се жени? 917 01:04:13,691 --> 01:04:17,024 За Пина, курветината. 918 01:04:17,194 --> 01:04:21,028 И виж това: Написала ни е и бележка. 919 01:04:21,198 --> 01:04:24,133 "Скъпи Мария и Джино, съжалявам за станалото. 920 01:04:24,201 --> 01:04:27,897 Моля ви приемете тази покана като предложение за примирие. 921 01:04:27,971 --> 01:04:31,040 Моля се на Сан Джузепе да дойдете. С обич, Лина." 922 01:04:31,208 --> 01:04:33,142 Какво лошо има? 923 01:04:33,310 --> 01:04:35,835 Чети между редовете. 924 01:04:36,013 --> 01:04:40,245 Това, което казва е: "Скъпи Мария и Джино, 925 01:04:40,418 --> 01:04:43,751 Съжалявам, че синът ви още е хомосексуален. 926 01:04:43,921 --> 01:04:47,789 Приемете тази покана като доказателство, че моят не е. 927 01:04:47,958 --> 01:04:52,918 Моля се на Сан Джузепе да дойдете, за да гледате как злорадствам. 928 01:04:53,097 --> 01:04:55,224 С обич, Лина." 929 01:04:55,666 --> 01:04:57,896 Неблагодарница! Дай да скъсам поканата! 930 01:04:58,068 --> 01:05:00,161 Не! Не! Не! 931 01:05:00,438 --> 01:05:01,905 Ще я изпратя обратно. 932 01:05:02,072 --> 01:05:08,341 Моля отговорете: "Да го духаш! С обич, Мария и Джино!" И няма да й пратим подарък. 933 01:05:08,512 --> 01:05:10,439 - Никакъв подарък. - Да не си луд? 934 01:05:10,548 --> 01:05:13,381 Трябва да купим нещо. Лина ще ни мисли за бедняци. 935 01:05:13,551 --> 01:05:16,078 Няма да ме мислят за бедняк. 936 01:05:16,253 --> 01:05:19,780 Ще напишем чек за 200 долара и няма да отидем! 937 01:05:19,980 --> 01:05:21,635 Ех, че си глупав. 938 01:05:21,792 --> 01:05:23,885 Не можем да не отидем. 939 01:05:24,061 --> 01:05:26,427 Ще разправя на всички, че завиждаме. 940 01:05:26,597 --> 01:05:29,390 Да завиждаме? Че за какво? 941 01:05:30,334 --> 01:05:31,767 Отиваме! 942 01:05:31,936 --> 01:05:34,636 Но няма да си купувам нов костюм. 943 01:05:35,172 --> 01:05:36,867 И да приличаш на клошар? 944 01:05:37,107 --> 01:05:38,972 Утре отиваме на пазар! 945 01:05:39,143 --> 01:05:42,943 Най-добрия костюм, най-красивата рокля и най-големия подарък. 946 01:05:43,113 --> 01:05:46,378 - Това ще й покаже. - Да! Ще отидем. 947 01:05:46,450 --> 01:05:48,277 Но ще се държим тъпо. 948 01:05:48,352 --> 01:05:52,417 Ще си гледаме часовника цяла вечер и ще се прозяваме. 949 01:05:52,690 --> 01:05:56,182 Не може да се държим тъпо. Тогава ще си помисли, че ни е криво. 950 01:05:56,360 --> 01:05:59,386 Ще танцуваме до сутринта. Това ще я побърка! 951 01:05:59,463 --> 01:06:01,426 Не може да танцуваме до сутринта. 952 01:06:01,499 --> 01:06:05,300 Тогава ще си помисли, че умираме от кеф! 953 01:06:05,402 --> 01:06:07,360 Тогава... 954 01:06:09,340 --> 01:06:12,400 Мария, това ме изморява. 955 01:06:13,410 --> 01:06:15,469 Сигурно ли си за това, Пина? 956 01:06:15,646 --> 01:06:17,944 Да. С канелони, няма да сбъркаш. 957 01:06:18,115 --> 01:06:23,883 Не, ти и Нино. Жениш се за бисексуален. 958 01:06:24,054 --> 01:06:27,854 Не се женя за бисексуален. Мама му стара! 959 01:06:28,025 --> 01:06:29,925 Защо не си затварям устата? 960 01:06:30,094 --> 01:06:34,656 Женя се за Нино. Той беше влюбен в Анджело, а сега е влюбен в мен. 961 01:06:34,832 --> 01:06:37,232 - Добре. - Знаеш ли какво значи това? 962 01:06:37,301 --> 01:06:40,236 Че съм достатъчно секси за да го променя. 963 01:06:40,404 --> 01:06:42,065 Аз мога да променя всеки. 964 01:06:42,239 --> 01:06:45,299 Пусни ме за 1 час в Гей Селото и няма да останат гейове. 965 01:06:45,476 --> 01:06:47,706 Разбра ли? Може ли да сменим темата? 966 01:06:47,778 --> 01:06:50,913 Ами ако те накара да си закачиш един вибратор... 967 01:06:50,981 --> 01:06:54,250 - Престани! ...обади ми се, ще ти подаря моите. 968 01:06:54,251 --> 01:06:55,813 Престани! 969 01:07:16,106 --> 01:07:19,234 - Имам една новина. - Какво пък сега? 970 01:07:19,677 --> 01:07:22,305 - Отказвам се да ставам писател. - Писател? 971 01:07:22,479 --> 01:07:25,414 - Чудесно! - И без това кой ще те чете? 972 01:07:25,583 --> 01:07:27,915 - Това трябва да бъде хоби. - Къде е сигурността? 973 01:07:28,085 --> 01:07:31,486 - Къде е пенсионният план? - Не ги слушай. Остави ги. 974 01:07:31,655 --> 01:07:33,850 Вижте, това искам да бъде моя живот. 975 01:07:34,024 --> 01:07:36,458 И знаете ли? Ще имам голям успех. 976 01:07:36,627 --> 01:07:38,891 Ние някога правили ли сме това, което искаме? 977 01:07:39,063 --> 01:07:40,928 -Никога. - Някой мрази ли... 978 01:07:41,098 --> 01:07:43,225 ...работата си повече от мен? - Никой! 979 01:07:43,400 --> 01:07:46,426 Въпреки това ходя всеки ден, виж ме! 980 01:07:46,604 --> 01:07:48,435 - И какво получавате? - Сигурност. 981 01:07:48,606 --> 01:07:50,574 И пенсионен план. 982 01:08:31,048 --> 01:08:35,109 Джино. Мария. Какво правите тук? 983 01:08:35,285 --> 01:08:37,219 Живеем тук. Как си, Лина? 984 01:08:37,388 --> 01:08:39,982 Добре. Получих отговора ви. 985 01:08:40,157 --> 01:08:43,786 Не знаете колко съм щастлива, че ще дойдете на сватбата. 986 01:08:44,128 --> 01:08:48,121 О, Мария. Почакай само да видиш роклята на Пина. 987 01:08:48,298 --> 01:08:51,665 Първия път, когато я облече, плаках като бебе. 988 01:08:52,202 --> 01:08:54,227 Изглежда точно като Мадоната. 989 01:08:54,305 --> 01:08:57,096 Сигурна съм, че Мадоната е много доволна. 990 01:08:57,141 --> 01:08:59,302 Искам само да ви кажа... 991 01:08:59,476 --> 01:09:02,741 ...че много съжалявам за това, което стана у вас. 992 01:09:02,913 --> 01:09:05,905 - Няма за какво. - Начинът, по който Анджело ви говори... 993 01:09:06,083 --> 01:09:08,517 ...беше отвратителен. - Той беше разстроен. 994 01:09:08,586 --> 01:09:10,185 Да, точно така. 995 01:09:10,254 --> 01:09:13,246 Е, сега е сам като куче, и това заслужава. 996 01:09:13,324 --> 01:09:15,685 - Кой казва, че е сам като куче? - Кой казва? 997 01:09:15,759 --> 01:09:18,660 Защо? Говорите ли си? Дочух, че... 998 01:09:18,829 --> 01:09:21,923 - Голяма грешка е да дочуваш. - Голяма грешка, да. 999 01:09:22,399 --> 01:09:25,095 - Върнал се е при вас? - Защо да го прави? 1000 01:09:25,269 --> 01:09:27,737 - Той е голям. - Възрастните живеят отделно! 1001 01:09:27,938 --> 01:09:33,672 Е, както кажете. Само се надявам да си намери една хубава италианка. 1002 01:09:33,844 --> 01:09:36,813 Няма да си намери италианка. Той е гей! 1003 01:09:36,980 --> 01:09:39,204 Няма по-голям гей от сина ми! 1004 01:09:39,550 --> 01:09:42,883 - Да. И си има ново гадже. - Прекрасен мъж! 1005 01:09:42,953 --> 01:09:44,415 Обича Анджело до смърт! 1006 01:09:44,488 --> 01:09:48,286 И жена си не обичам така, както той обича Анджело! 1007 01:10:06,176 --> 01:10:08,508 Така и не ти върнах моите ключове. 1008 01:10:11,515 --> 01:10:16,051 Знам, че трябваше да се обадя, но ми хрумна внезапно. 1009 01:10:17,488 --> 01:10:20,582 - Добре, аз ще... - Няма нужда да си тръгваш веднага. 1010 01:10:28,932 --> 01:10:30,695 Как я караш, Анджело? 1011 01:10:34,004 --> 01:10:36,905 - Ти как мислиш? - Слушай, това, което стана... 1012 01:10:37,074 --> 01:10:39,975 ...е за добро. - Така ли? 1013 01:10:40,310 --> 01:10:44,173 Виж, тази сватба е наистина чудесна. 1014 01:10:45,215 --> 01:10:48,616 Нино, за какво говориш? 1015 01:10:48,919 --> 01:10:51,513 Само казвам, че може и ти да опиташ. 1016 01:10:51,688 --> 01:10:53,952 - Знам, че си имаш нов приятел... - Нов приятел? 1017 01:10:54,124 --> 01:10:56,752 Да. Майка ти казала на моята онзи ден. 1018 01:10:56,860 --> 01:11:01,257 Каза, че твоите се държали така, сякаш да си гей е нормално. 1019 01:11:01,765 --> 01:11:05,098 Майка ми е казала че излизам с мъж? 1020 01:11:05,269 --> 01:11:06,827 Да. 1021 01:11:07,004 --> 01:11:11,839 Нино, затова ли дойде тук? Да ме проверяваш? 1022 01:11:14,178 --> 01:11:16,669 Исках да се уверя, че си добре. 1023 01:11:17,915 --> 01:11:19,280 Добре съм. 1024 01:11:27,090 --> 01:11:29,855 Никога не съм искал да те нараня. 1025 01:11:34,164 --> 01:11:37,429 - Обичал ли си ме някога? - Хайде, Анджело. Не е честно. 1026 01:11:37,601 --> 01:11:39,068 Обичал ли си ме? 1027 01:11:42,272 --> 01:11:46,868 Имахме нещо общо и беше забавно, но всичко свърши. 1028 01:11:47,578 --> 01:11:49,045 Всичко ще бъде наред. 1029 01:11:52,716 --> 01:11:54,911 Кажи ми, че ще си добре. 1030 01:11:59,256 --> 01:12:01,446 На теб добре ли ще ти е? 1031 01:12:21,144 --> 01:12:23,444 За всичко са виновни родителите ми. 1032 01:12:23,981 --> 01:12:27,280 Какво говоря? Не са виновни те, а аз. 1033 01:12:27,451 --> 01:12:29,578 Сам си го направих. 1034 01:12:29,753 --> 01:12:35,419 С лека ръка прецаках целия си живот. Имам невероятен талант. 1035 01:12:36,393 --> 01:12:39,055 Не си много доволен от себе си, нали? 1036 01:12:39,229 --> 01:12:40,994 Не съм. 1037 01:12:41,999 --> 01:12:45,859 Казали са на майката на Нино, че си имам гадже. 1038 01:12:46,603 --> 01:12:50,630 - И как се чувстваш сега? - Не знам. 1039 01:12:51,708 --> 01:12:54,472 Искам да им се обадя, но не знам какво да им кажа. 1040 01:12:55,679 --> 01:13:01,345 Това е разбираемо. Какво изпитваш сега? 1041 01:13:03,587 --> 01:13:07,182 Извинявай. Не мога. Това е глупаво. 1042 01:13:07,357 --> 01:13:10,622 Добре! Да си отрежа главата, ако пак ти помогна! 1043 01:13:10,794 --> 01:13:15,356 - О, не. Извинявай. Извинявай. - Ако ме вземаш на сериозно... 1044 01:13:16,500 --> 01:13:19,936 ...мога наистина да ти помогна. - Добре, добре. Продължаваме. 1045 01:13:20,103 --> 01:13:24,233 - Повярвай ми, че знам какво правя. - Вярвам ти, вярвам ти. 1046 01:13:24,408 --> 01:13:25,705 Добре. 1047 01:13:30,447 --> 01:13:33,439 Добре. Готов съм. 1048 01:13:34,851 --> 01:13:39,311 Ако Мама и Татко бяха тук, какво щеше да им кажеш? 1049 01:13:40,390 --> 01:13:41,914 - Не знам. - Помисли си. 1050 01:13:42,092 --> 01:13:43,787 - Мисля. - Помисли пак. 1051 01:13:43,961 --> 01:13:46,589 - Мисля. - Не мислиш достатъчно! 1052 01:13:46,763 --> 01:13:49,960 Коя си ти да ми казваш, че не мисля достатъчно? 1053 01:13:50,133 --> 01:13:53,591 Забрави! Щом можеш да се справиш сам? Давай! 1054 01:13:53,770 --> 01:13:55,537 Оправяй се! 1055 01:13:56,473 --> 01:14:01,542 Бих им казал, че най-малко съм искал да ги нараня. 1056 01:14:05,816 --> 01:14:07,408 Продължавай. 1057 01:14:07,584 --> 01:14:11,349 Казах им, че съм гей защото исках да знаят... 1058 01:14:13,323 --> 01:14:16,323 Казах им защото не исках да умрат... 1059 01:14:16,392 --> 01:14:19,455 ...без да знаят кой, всъщност, съм аз. 1060 01:14:22,833 --> 01:14:25,301 Заслужават да знаят кой е синът им. 1061 01:14:25,469 --> 01:14:30,036 Не някаква илюзия или заблуда, а кой съм в действителност. 1062 01:14:32,642 --> 01:14:35,110 Всичко сгреших, но... 1063 01:14:42,085 --> 01:14:43,814 Господи, колко съм добра! 1064 01:15:03,306 --> 01:15:05,934 Простете ми, Отче, защото съгреших. 1065 01:15:09,579 --> 01:15:12,275 Простете ми, Отче, защото съгреших. 1066 01:15:17,387 --> 01:15:19,218 Има ли някой там? 1067 01:15:20,190 --> 01:15:21,487 Да? 1068 01:15:22,392 --> 01:15:25,293 Два пъти споменах името Божие напразно. 1069 01:15:25,462 --> 01:15:27,987 - Мамо, аз съм. - Анджело! 1070 01:15:28,165 --> 01:15:30,156 Луд ли си? Какво правиш там? 1071 01:15:30,333 --> 01:15:32,992 - Трябва да поговорим, Мамо. - В изповедалнята? 1072 01:15:33,036 --> 01:15:35,470 - Прости ми, Майко, защото съгреших. - Млъквай. 1073 01:15:35,639 --> 01:15:40,075 Нарекох теб и живота ти безсмислени, за което много съжалявам. 1074 01:15:40,142 --> 01:15:43,110 - О, така ли? И защо сега? - Как така, "Защо сега?" 1075 01:15:43,280 --> 01:15:46,010 Защо реши, че съжаляваш след толкова време? 1076 01:15:46,183 --> 01:15:49,482 Имаш ли представа каква болка ми причини? 1077 01:15:49,653 --> 01:15:51,416 - Не го напрягай толкова. - Кой е? 1078 01:15:51,588 --> 01:15:54,580 - Светия Дух, Мамо. - Ана, къде си? 1079 01:15:55,992 --> 01:15:57,459 Тук, Мамо. В другата кабина. 1080 01:15:57,527 --> 01:15:59,058 Къде е Отчето? 1081 01:15:59,129 --> 01:16:01,927 - Подкупихме го. - С вино и стек цигари. 1082 01:16:02,566 --> 01:16:04,534 Мари, защо се бавиш толкова? 1083 01:16:04,701 --> 01:16:07,329 Ще се махнеш ли? Опитвам се да се изповядам. 1084 01:16:07,504 --> 01:16:11,304 Отче, тя вече не ми дава да я пипам. Това не е ли смъртен грях? 1085 01:16:11,475 --> 01:16:13,807 Ще спреш ли? Анджело е вътре. 1086 01:16:13,977 --> 01:16:16,343 - Нашият Анджело? - Как си, Тате? 1087 01:16:16,513 --> 01:16:19,607 Анджело! Станал си свещеник? 1088 01:16:20,050 --> 01:16:22,348 По-лошо. Подкупил е Отец Карминяни. 1089 01:16:22,552 --> 01:16:25,487 Бутилка вино и стек цигари. Представяш ли си? 1090 01:16:25,555 --> 01:16:27,985 Не. Обикновено се навива само за бутилка. 1091 01:16:28,058 --> 01:16:31,059 - Прецакал си се, Анджело. - Вие вече сте го подкупвали? 1092 01:16:31,128 --> 01:16:32,755 - Коя е тази? - Дъщеря ти. 1093 01:16:32,929 --> 01:16:36,490 Ана, да си виждала шапката ми "Forza Italia"? 1094 01:16:36,867 --> 01:16:39,893 - Maйка ти пак ми я изгуби. - Стига, моля те! 1095 01:16:40,070 --> 01:16:42,231 Синът ни иска да се извини. 1096 01:16:43,106 --> 01:16:46,633 Знаете ли, осъзнавам че ви наговорих ужасни неща... 1097 01:16:46,710 --> 01:16:50,277 ...но номерът да ме сватосате с Пина беше много долен. 1098 01:16:50,347 --> 01:16:53,510 - Казах й, че е глупава идея. - Я млъквай! 1099 01:16:53,683 --> 01:16:57,585 Знам че не сме перфектни родители, но за някои неща сме прави. 1100 01:16:57,754 --> 01:17:01,588 - Да, за някои. - И не сме безполезни! Разбра ли? 1101 01:17:01,758 --> 01:17:05,854 - Вече се извиних за това. - Почакай, не си свършил. 1102 01:17:06,029 --> 01:17:09,123 - Ами извинението, което вие ми дължите? - Ела на вечеря днес... 1103 01:17:09,299 --> 01:17:12,361 ...ако можеш да се върнеш пак в затвора. 1104 01:17:12,702 --> 01:17:14,761 - И за това съжалявам. - Добре. 1105 01:17:14,938 --> 01:17:18,940 - Как ще излезем оттук? - Ако ни видят заедно, ще приказват. 1106 01:17:19,042 --> 01:17:21,736 Сигурно вече приказват, че имате син педал. 1107 01:17:21,811 --> 01:17:24,439 Те говорят, откакто почина сестра ми. 1108 01:17:24,614 --> 01:17:28,479 Добре. Предлагам да излезем всички заедно. 1109 01:17:28,718 --> 01:17:31,346 С високо вдигнати глави! 1110 01:17:31,421 --> 01:17:34,755 Пред цялата Малка Италия за свидетел. 1111 01:17:35,024 --> 01:17:37,682 Добре. 1, 2 и 3. 1112 01:17:44,368 --> 01:17:47,293 Ще минем ли през магазина да купим нещо? 1113 01:17:47,370 --> 01:17:49,895 - Сиренето свърши. - Аз ще купя цигари. 1114 01:17:50,073 --> 01:17:52,337 Анджело. Анджело. Анджело. 1115 01:17:53,977 --> 01:17:55,535 Какво има, Тате? 1116 01:18:01,685 --> 01:18:06,916 Ей, шефе, благодаря ти, че ми върна фамилията! 1117 01:18:09,192 --> 01:18:10,989 Хайде. Да вървим. 1118 01:18:54,345 --> 01:18:55,931 Неблагодарница! 1119 01:18:56,039 --> 01:19:00,536 - Джино, ами ако тя чете по устните? - Значи има Господ. 1120 01:19:44,621 --> 01:19:47,590 Днес е много специален ден. 1121 01:19:48,291 --> 01:19:52,057 Познавам младоженеца, Нино, от дете. 1122 01:19:52,228 --> 01:19:53,790 Кръстих го... 1123 01:19:54,097 --> 01:19:57,089 ...дадох му Първото Причастие... 1124 01:19:57,267 --> 01:19:59,258 ...и когато порасна... 1125 01:19:59,602 --> 01:20:03,197 ...и имаше някои проблеми заради... 1126 01:20:03,540 --> 01:20:06,600 Как се казва...? Внезапен растеж. 1127 01:20:07,377 --> 01:20:11,408 Аз лично предложих той да бъде обрязан. 1128 01:20:20,557 --> 01:20:26,257 Ако някой знае законна причина, поради която двамата да не могат да се оженят... 1129 01:20:26,329 --> 01:20:29,527 ...да говори сега или да замълчи завинаги. 1130 01:20:29,698 --> 01:20:31,698 Откъде да започна? 1131 01:20:42,545 --> 01:20:44,206 Нино Павенти... 1132 01:20:53,938 --> 01:20:55,966 Извинете. 1133 01:20:56,844 --> 01:20:58,506 Извинете. 1134 01:20:59,329 --> 01:21:02,298 Знам, че е трудно, но аз съм с теб. 1135 01:21:06,736 --> 01:21:09,798 Чудех се дали офертата ти още важи. 1136 01:21:14,010 --> 01:21:17,343 - Абсолютно. - Добре. 1137 01:21:17,781 --> 01:21:23,686 Ало? Гей Телефон? Ало? 1138 01:21:23,887 --> 01:21:26,287 Животът ми се превърна в кошмар. 1139 01:21:26,356 --> 01:21:29,252 Брат ми написа това TV шоу за нашето семейство. 1140 01:21:29,359 --> 01:21:32,685 Показана съм жалка и недорасла, тъпчеща се с хапчета... 1141 01:21:32,686 --> 01:21:35,286 ...затворена в порочен кръг от самосъжаление. 1142 01:21:35,364 --> 01:21:38,397 Още една причина защо Анджело си е тръгнал и ще стана от масата. 1143 01:21:38,568 --> 01:21:40,832 Никой няма да става преди да се наядем. 1144 01:21:41,004 --> 01:21:43,734 Кой си ти да й нареждаш кога да става от масата? 1145 01:21:43,907 --> 01:21:46,967 - Да, кой си ти? - Хей, той ти е баща! 1146 01:21:47,143 --> 01:21:49,509 Откъде се е научила да отговаря така? 1147 01:21:49,679 --> 01:21:51,340 - От теб се е научила! - От мен? 1148 01:21:51,514 --> 01:21:54,813 - Да, от теб! - Това е наистина много вкусно, Мамо. 1149 01:21:56,686 --> 01:22:00,383 Какво Ви вдъхнови да напишете това шоу за италианците? 1150 01:22:01,691 --> 01:22:03,352 Не знам, може би гърците? 1151 01:22:05,428 --> 01:22:07,391 Не може да се спре, да го ***. 1152 01:22:07,464 --> 01:22:10,490 Казвам Ви, този ******* е ***** гений. 1153 01:22:11,000 --> 01:22:13,998 Мога да кажа, че семейството ми ме вдъхнови. 1154 01:22:14,070 --> 01:22:16,297 Когато бях малък, имах една леля Йоланда. 1155 01:22:16,372 --> 01:22:18,499 Тя беше най-печена от всички. 1156 01:22:18,675 --> 01:22:21,610 Искаше да е различна. Опитваше да научи всички... 1157 01:22:21,778 --> 01:22:26,080 ...да танцуват мамбо, но те си държаха на тарантелата. 1158 01:22:26,583 --> 01:22:28,773 Искам ми се да беше тук. 1159 01:22:29,352 --> 01:22:31,980 Посвещавам това на нея и семейството ми. 1160 01:22:33,022 --> 01:22:35,217 Този малък ******* ме трогва всеки път. 1161 01:22:35,391 --> 01:22:39,987 - Посвещава го на семейството. - Я стига, все едно имаме нужда от това. 1162 01:22:40,063 --> 01:22:42,158 Брат ми е толкова заблуден. 1163 01:22:42,232 --> 01:22:45,426 "Гей италианец", не го пожелавам и на враговете си. 1164 01:22:45,502 --> 01:22:48,869 Имам предвид омразата. Нали се сещате, предразсъдъци. 1165 01:22:54,077 --> 01:22:58,179 Мисля, че да живееш в отрицание си е италианска традиция. 1166 01:22:58,214 --> 01:23:00,910 - О, Господи! - Ще бъде ужасна майка. 1167 01:23:01,017 --> 01:23:05,017 Господи, защо съм такава кучка? Нали са щастливи, какво от това? 1168 01:23:05,088 --> 01:23:07,215 Защо трябва това да ме засяга? 1169 01:23:08,057 --> 01:23:10,855 Защото нямам чудесен съпруг като Нино. 1170 01:23:11,227 --> 01:23:13,286 Нино - ченгето герой. 1171 01:23:13,763 --> 01:23:17,062 Нино - идеалният син и съпруг. Нино... 1172 01:23:17,233 --> 01:23:19,958 ...идеален партньор за излет. 1173 01:23:25,575 --> 01:23:28,669 Времето ни свърши. Ще се видим ли другата седмица? 1174 01:23:28,845 --> 01:23:32,975 О, не. Не се обиждайте, но никога не ходя при един психиатър два пъти. 1175 01:23:33,149 --> 01:23:35,743 Знам. Вече сме се виждали. 1176 01:23:37,554 --> 01:23:39,078 Така ли! 1177 01:23:40,089 --> 01:23:44,253 - Не мога да повярвам, че не Ви познах. - Следващия вторник. Става ли? 1178 01:23:45,628 --> 01:23:48,756 Добре, вторник вечерта. 1179 01:23:48,932 --> 01:23:51,457 Но ще ме видите за последно. 1180 01:24:18,995 --> 01:24:21,555 Накъде отива този свят? 1181 01:24:21,731 --> 01:24:23,995 Поне Анджело да имаше благоприличието... 1182 01:24:24,167 --> 01:24:27,102 ...да си хване някой хубав италианец! 1183 01:24:28,747 --> 01:24:36,796 Филмът продължава. Изчакайте... :) 1184 01:24:44,420 --> 01:24:46,615 Винаги съм му казвал, "Ако спреш да пишеш... 1185 01:24:46,789 --> 01:24:49,724 ...ще дойда у вас и ще ти сритам ******* задникa. 1186 01:24:49,892 --> 01:24:51,951 Не се отказвай." Той е гений. 1187 01:24:52,128 --> 01:24:54,653 Така беше. Веднъж спрях и той ми го каза. 1188 01:24:54,831 --> 01:24:57,891 - Сритах ти задника малко. Лошо няма. - Малко ме напляска. 1189 01:24:58,067 --> 01:25:01,503 Заплаших да го метна през ******* прозорец, но беше майтап. 1190 01:25:01,671 --> 01:25:04,071 Само малка закачка. Свикнал съм. 1191 01:25:05,444 --> 01:25:20,502 Превод и субтитри: Ростислав Радев radeff@top.bg