1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:21,572 --> 00:00:24,245 Луизиана, 1869г. 3 00:00:33,572 --> 00:00:34,925 Той е луд! 4 00:00:37,772 --> 00:00:39,524 Трябва да предупредя президента! 5 00:00:42,412 --> 00:00:44,164 Гигантски паяк! 6 00:00:55,052 --> 00:00:58,727 А ужким вие учените трябвало да сте умни. 7 00:01:43,692 --> 00:01:46,968 ТОЗИ ДИВ, ДИВ ЗАПАД 8 00:03:08,212 --> 00:03:10,931 Морган, Западна Вирджиния 9 00:03:11,572 --> 00:03:14,450 Легендарния капитан Джеймс Уест. 10 00:03:15,212 --> 00:03:17,567 Най-накрая целият е мой. 11 00:03:17,772 --> 00:03:21,003 Не се притеснявай да бъдеш... 12 00:03:21,732 --> 00:03:23,006 ...лоша. 13 00:03:34,572 --> 00:03:35,800 Скъпа... 14 00:03:36,852 --> 00:03:39,844 Задръж така за секунда. 15 00:03:44,852 --> 00:03:46,922 Момчетата на ген. Макграт. 16 00:03:47,172 --> 00:03:49,606 Чакам ви цяла седмица, а идвате точно сега! 17 00:03:50,292 --> 00:03:53,090 Няма да работиш точно тази вечер, нали? 18 00:03:53,612 --> 00:03:57,571 Да работя? Ти би ли работила, ако беше тук със себе си? 19 00:03:57,932 --> 00:03:59,445 и аз така си помислих. 20 00:04:01,452 --> 00:04:03,010 Каретата идва! 21 00:04:09,412 --> 00:04:11,767 По-бързо! Макграт чака стоката. 22 00:04:21,532 --> 00:04:23,170 опаковай ги добре, Върджил. 23 00:04:23,412 --> 00:04:24,925 Следващата спирка е Ню Орлийнс. 24 00:04:39,732 --> 00:04:41,450 Няма да работя! 25 00:04:42,292 --> 00:04:43,407 Проблемът е решен. 26 00:04:43,612 --> 00:04:48,128 Не можеш току-така да пъхаш нещата на хората по разни дупки. 27 00:04:48,372 --> 00:04:49,930 Така ли? 28 00:04:50,332 --> 00:04:52,004 Не исках да го кажа така. 29 00:04:52,532 --> 00:04:54,170 Леле, колко е тежко. 30 00:04:58,252 --> 00:04:59,924 о, Джим! 31 00:05:00,332 --> 00:05:04,086 Щеше ми се да се клати от чувства, но по-добре ми подай пистолета. 32 00:05:27,332 --> 00:05:31,564 Голям купон! Който се съблече пръв, той ще е следващият. 33 00:05:32,172 --> 00:05:33,525 Май ще си ти, а? 34 00:05:37,452 --> 00:05:38,885 Трябват ми малко дрехи! 35 00:05:44,092 --> 00:05:45,047 Гледай, гледай! 36 00:05:45,452 --> 00:05:46,885 Какво срамежливо негро 37 00:05:54,652 --> 00:05:55,448 Панталоните! 38 00:06:00,012 --> 00:06:03,163 Междувременно... На другия край на града 39 00:06:08,772 --> 00:06:11,889 Каубойска кръчма Дебелогъзата Канди 40 00:06:29,172 --> 00:06:31,367 имаше кръв по седлото, 41 00:06:31,612 --> 00:06:33,204 кръв по черната земя, 42 00:06:33,412 --> 00:06:36,006 и всичко друго наоколо 43 00:06:36,212 --> 00:06:37,770 бе потънало в кръв. 44 00:06:47,052 --> 00:06:50,681 Страхувам се, че няма да е възможно... 45 00:06:50,932 --> 00:06:52,160 ...сливиците ми са възпалени. 46 00:06:59,452 --> 00:07:01,602 още чакам оръжието и мунициите. 47 00:07:01,812 --> 00:07:03,928 Виждам, че хората ми са донесли вашата стока. 48 00:07:04,772 --> 00:07:05,648 Ген. Макграт... 49 00:07:05,852 --> 00:07:08,320 ...оръжието ви пътува в момента. 50 00:07:08,532 --> 00:07:11,569 Ще се качим ли да проверим стоката? 51 00:07:12,252 --> 00:07:14,447 Насочете ме към курвите, сър. 52 00:07:14,852 --> 00:07:17,127 искам нещо младо и сочно. 53 00:07:17,372 --> 00:07:20,444 Някоя, която си пада по камшици и шпори. 54 00:07:20,652 --> 00:07:23,041 Здраво се пазариш. Добре, 50 цента. 55 00:07:23,292 --> 00:07:26,409 Поласкана съм, но не се интересувам. 56 00:07:26,652 --> 00:07:28,847 Как така не се интересуваш?! Нали си курва! 57 00:07:30,372 --> 00:07:33,125 Може да съм курва, но работя сама. 58 00:07:52,732 --> 00:07:53,960 Сега вече ще поработя. 59 00:08:04,972 --> 00:08:05,848 Госпожо. 60 00:08:11,492 --> 00:08:12,766 Нитроглицерин! 61 00:08:13,652 --> 00:08:17,565 Нитроглицеринът не се транспортира така! 62 00:09:01,692 --> 00:09:03,489 Как се казваш, госпожичке? 63 00:09:03,772 --> 00:09:05,000 Дора. 64 00:09:05,692 --> 00:09:07,250 Майка ми се казваше Дора. 65 00:09:07,492 --> 00:09:08,971 Така ли? 66 00:09:09,812 --> 00:09:11,882 Каква жена си ти? 67 00:09:13,892 --> 00:09:15,530 Тя е моя! 68 00:09:17,852 --> 00:09:19,649 искам песничка. 69 00:09:20,012 --> 00:09:21,684 Хайде, момиче! Пей! 70 00:09:23,252 --> 00:09:24,605 Добре, песничка. 71 00:09:25,652 --> 00:09:27,085 ''Синовете на Юга''. 72 00:09:27,612 --> 00:09:28,965 Ето. 73 00:09:36,052 --> 00:09:37,087 По-живо! 74 00:09:57,532 --> 00:09:58,647 А сега малко назад! 75 00:10:11,572 --> 00:10:14,166 Ген. Макграт Кръвопиеца. 76 00:10:14,492 --> 00:10:17,802 Синове на Юга, към слвата 77 00:10:18,052 --> 00:10:19,565 Синове на Юга 78 00:10:19,812 --> 00:10:21,291 Вдигнете се 79 00:10:42,892 --> 00:10:46,123 Доста си едричка за кльощав мъж като мен. 80 00:10:52,132 --> 00:10:54,088 Това е нещо ново. 81 00:10:56,532 --> 00:10:58,363 Пуснете ме! Моля ви! 82 00:10:58,572 --> 00:11:00,961 -Тази стая е заета. -Явно. 83 00:11:07,852 --> 00:11:09,808 Нека ухото ми не те плаши, гълъбче. 84 00:11:10,052 --> 00:11:11,531 Загубих го при Чикамуга. 85 00:11:11,972 --> 00:11:13,405 Почти не се забелязва. 86 00:11:13,612 --> 00:11:17,366 Ще ми помогнеш ли да се съблека? Затруднявам се с тази тока. 87 00:11:17,572 --> 00:11:18,971 Благодаря. 88 00:11:22,772 --> 00:11:23,602 Какво е това? 89 00:11:23,812 --> 00:11:26,087 Един дълбок, дълбок басейн. 90 00:11:26,412 --> 00:11:30,485 Това е езерото, в което си плувал като дете. Спи ли ти се, генерале? 91 00:11:30,812 --> 00:11:31,961 Да, спи ми се. 92 00:11:32,532 --> 00:11:34,443 Сега ще си моето малко кученце. 93 00:11:34,652 --> 00:11:37,564 Като ти кажа ''говори'' ще ми разкажеш всичко. Ясно ли е? 94 00:11:38,452 --> 00:11:39,362 Много добре. 95 00:11:39,612 --> 00:11:43,400 Кой е ученият в чувала оттатък? Д-р Ескобар ли? Говори! 96 00:11:46,012 --> 00:11:48,128 Говори с думи, тъп помияр! 97 00:11:48,572 --> 00:11:51,132 За кого работиш? Кой ти плати да отвлечеш Ескобар? Говори! 98 00:11:52,092 --> 00:11:54,287 Гледай спиралата. Гледай-- 99 00:11:54,492 --> 00:11:55,527 Лошо куче! 100 00:11:55,732 --> 00:11:56,926 Лошо куче! Гледай- 101 00:11:57,172 --> 00:11:58,082 Мамка му! 102 00:11:58,332 --> 00:11:59,685 Мирен! 103 00:12:00,212 --> 00:12:01,088 Лошо куче! 104 00:12:06,172 --> 00:12:08,845 Видя ми се, че ви трябва помощ. 105 00:12:09,052 --> 00:12:11,327 излъгали сте се, всичко е наред. 106 00:12:11,572 --> 00:12:12,846 Сигурен съм, че е така. 107 00:12:13,212 --> 00:12:16,568 Голяма и здрава мадама като теб сигурно взима скъпо. 108 00:12:17,572 --> 00:12:18,721 Ето! 109 00:12:19,532 --> 00:12:22,922 Ти бягай, а аз ще попея приспивна песничка на ген. Макграт. 110 00:12:23,132 --> 00:12:24,485 Той ми трябва! 111 00:12:25,132 --> 00:12:28,329 Взе парите, сега бягай! имай малко достойнство. 112 00:12:28,532 --> 00:12:29,601 Уест! 113 00:12:43,372 --> 00:12:45,044 Това ще бъде много грешен ход, скъпа! 114 00:12:54,332 --> 00:12:56,687 Това е Уест! Дръжте го! 115 00:13:10,172 --> 00:13:11,400 Махнете Ескобар от тук! 116 00:13:11,652 --> 00:13:12,846 Спри или ще натисна! 117 00:13:16,972 --> 00:13:18,564 Армията на САЩ! Махайте се, г-жо! 118 00:13:18,972 --> 00:13:20,485 Аз не съм госпожа, а шериф! 119 00:13:20,972 --> 00:13:22,485 Махай се! 120 00:13:22,692 --> 00:13:26,082 ''Махай се, махай се. 121 00:13:26,452 --> 00:13:28,090 Армията. 122 00:13:28,332 --> 00:13:29,606 Шериф...'' 123 00:13:29,812 --> 00:13:31,245 Господи! 124 00:13:32,892 --> 00:13:34,723 Федералните са там, сър. 125 00:13:34,972 --> 00:13:38,567 Така казва и г-ца Устенчетен. 126 00:13:42,572 --> 00:13:44,722 Но възпитанието изисква... 127 00:13:44,972 --> 00:13:47,611 ...да им изпратим карета. 128 00:13:56,772 --> 00:13:57,648 А сега какво? 129 00:14:49,612 --> 00:14:51,204 Стой, приятел! 130 00:14:51,412 --> 00:14:53,642 Може да са ти дали 40 акра земя и муле,... 131 00:14:53,852 --> 00:14:57,561 ...но не можеш да нахълтваш така при президента. Дай този пистолет! 132 00:14:58,092 --> 00:14:59,571 Този ли? 133 00:15:00,612 --> 00:15:01,647 или пък този? 134 00:15:06,852 --> 00:15:08,808 -Някой ще те застреля така. -Господа! 135 00:15:09,052 --> 00:15:12,362 Не задържайте капитан Уест. Той и без това закъсня. 136 00:15:17,132 --> 00:15:18,804 Получих много заплахи. 137 00:15:19,052 --> 00:15:21,771 от Кабинета ме накараха да наема тези проклети детективи. 138 00:15:22,572 --> 00:15:23,561 Питие? 139 00:15:23,812 --> 00:15:24,722 Пура? 140 00:15:24,972 --> 00:15:26,690 С удоволствие, сър. 141 00:15:26,972 --> 00:15:29,691 Значи изпуснахте ген. Макграт? 142 00:15:30,012 --> 00:15:32,048 Не е точно така, сър. 143 00:15:32,292 --> 00:15:35,443 -Някакъв маскиран женчо-- -Артемъс Гордън. 144 00:15:35,812 --> 00:15:36,608 Познавате ли го? 145 00:15:36,812 --> 00:15:40,282 Разбира се. Той е истински гений. 146 00:15:40,532 --> 00:15:45,003 Той е изкусен агент с чудовищен интелект. 147 00:15:45,212 --> 00:15:47,772 Нищо не може да го спре по пътя към целта... 148 00:15:48,012 --> 00:15:51,402 ...освен необмислените действия на някой празноглав каубой. 149 00:15:52,332 --> 00:15:53,447 Кой сте вие, господине? 150 00:15:53,692 --> 00:15:55,648 Как така кой съм? 151 00:15:55,972 --> 00:15:57,883 Аз съм президентът на САЩ. 152 00:15:58,412 --> 00:15:59,322 Грешен отговор. 153 00:16:02,972 --> 00:16:04,166 Кой си ти? 154 00:16:05,612 --> 00:16:08,365 Аз съм президентът на- Аз съм Артемъс Гордън. 155 00:16:09,252 --> 00:16:10,571 Как позна? 156 00:16:12,452 --> 00:16:15,046 Президентът не е бил в ''Харвард''. 157 00:16:15,252 --> 00:16:16,810 Много наблюдателно. 158 00:16:19,852 --> 00:16:22,002 Някой ще ми каже ли какво става? 159 00:16:22,452 --> 00:16:23,771 Г-н президент... 160 00:16:25,372 --> 00:16:27,044 ...времената са опасни, сър. 161 00:16:27,532 --> 00:16:30,842 Просто демонстрирах как с помощта на маскировка... 162 00:16:31,092 --> 00:16:35,005 ...може да се проникне чак в сърцето на Белия дом, сър. 163 00:16:35,252 --> 00:16:38,483 Много си хитър, Гордън. Това ще ти изяде главата някой ден. 164 00:16:39,332 --> 00:16:40,811 Например днес. 165 00:16:42,292 --> 00:16:46,604 Уест, не всяка ситуация е подходяща за тактиката ви ''първо стреляй... 166 00:16:46,852 --> 00:16:48,524 ...после пак стреляй, стреляй още... 167 00:16:48,732 --> 00:16:51,769 ...и ако има живи, разпитай ги.'' 168 00:16:52,372 --> 00:16:53,691 Ще трябва да работите заедно. 169 00:16:53,892 --> 00:16:55,962 -Заедно? -Но, сър-- 170 00:16:56,212 --> 00:16:58,965 Ще изпълнявате заповедите на Главнокомандващия! 171 00:16:59,372 --> 00:17:01,567 Точно това щях да кажа, сър. 172 00:17:09,972 --> 00:17:12,930 Най-големите ни учени... 173 00:17:13,172 --> 00:17:15,811 ...в областта на физиката, хидравликата и експлозивите... 174 00:17:16,052 --> 00:17:20,443 ...са отвлечени през последната година от ген. Макграт. 175 00:17:20,812 --> 00:17:23,724 Вие двамата работите по случая от самото начало. 176 00:17:24,372 --> 00:17:26,408 Защо ви отне толкова време? 177 00:17:26,652 --> 00:17:30,361 Докато аз опитвах да го хвана, той опитваше да се омъжи за него. 178 00:17:30,612 --> 00:17:31,931 Нямаме време за заяжданията ви. 179 00:17:33,412 --> 00:17:35,050 имаме само 1 седмица. 180 00:17:36,172 --> 00:17:38,402 ''Ген. Грант, учените, които търсите... 181 00:17:38,652 --> 00:17:41,086 ...създават една бойна система,... 182 00:17:41,292 --> 00:17:43,647 ...която е отвъд рамките на въображението. 183 00:17:43,892 --> 00:17:46,201 Побързайте да довършите делата си. 184 00:17:46,412 --> 00:17:49,927 имате една седмица, преди да предадете управлението на САЩ.'' 185 00:17:50,292 --> 00:17:53,090 Донесоха писмото днес заедно с тази торта. 186 00:17:55,732 --> 00:17:57,927 -Това е марципан, нали? -Внимавай! 187 00:18:00,572 --> 00:18:01,800 Това е Макграт, сър. 188 00:18:02,012 --> 00:18:05,129 Той е убиец, но е глупак. 189 00:18:05,732 --> 00:18:08,451 Кого търсим тогава? разузнаването твърди-- 190 00:18:08,692 --> 00:18:11,490 Макграт е на път за Ню орлийнс... 191 00:18:11,732 --> 00:18:14,007 ...и без разузнаване знам, че в момента ни се изплъзва. 192 00:18:14,252 --> 00:18:15,810 разузнаването не е за глупаци. 193 00:18:16,052 --> 00:18:17,804 Господа, днес заминавам за Юта... 194 00:18:18,012 --> 00:18:21,766 ...двата края на трансконтиненталната железница ще се срещнат там. 195 00:18:22,452 --> 00:18:24,170 Вие сте най-добрите ми хора. 196 00:18:24,372 --> 00:18:26,283 Забравете различията си... 197 00:18:26,492 --> 00:18:29,882 ...намерете този луд, който и да е той и го спрете. 198 00:18:30,612 --> 00:18:32,125 имате една седмица. 199 00:18:32,692 --> 00:18:33,602 Свободни сте. 200 00:18:41,372 --> 00:18:42,361 Господа. 201 00:18:42,692 --> 00:18:44,569 ''Пътешественикът'' е на ваше разположение. 202 00:18:44,852 --> 00:18:46,843 Той е на шести коловоз. 203 00:18:47,092 --> 00:18:49,925 Поръчката ви, г-н Гордън. 204 00:18:50,652 --> 00:18:51,687 Благодаря. 205 00:18:56,812 --> 00:18:57,608 Така и предполагах. 206 00:18:57,852 --> 00:18:58,807 Новото ми изобретение. 207 00:18:59,012 --> 00:19:03,722 Двуклапанният, двойноизсмукващ, двуакселен нитроциклет. 208 00:19:03,972 --> 00:19:05,325 Стига, имам да хващам влак. 209 00:19:09,612 --> 00:19:11,568 Смятам да го хвана пръв. 210 00:19:33,692 --> 00:19:35,171 Хубав кон! 211 00:19:55,412 --> 00:19:56,447 Гордън! 212 00:20:00,012 --> 00:20:01,570 Пътешественик 213 00:20:02,092 --> 00:20:04,162 Спри влака! 214 00:20:10,412 --> 00:20:12,528 Предупреждавам те! 215 00:20:12,772 --> 00:20:14,171 Гордън, спри влака! 216 00:20:14,772 --> 00:20:16,683 Влез, седни. 217 00:20:16,932 --> 00:20:18,684 Спри влака! 218 00:20:18,932 --> 00:20:20,923 Не ми се усмихвай! 219 00:20:30,412 --> 00:20:32,562 Много мило, че се отби. 220 00:20:33,292 --> 00:20:34,441 Добре... 221 00:20:36,012 --> 00:20:39,766 ...да оставим за момент брадите, моторите и фалшивите цици. 222 00:20:40,012 --> 00:20:43,004 остави замалко бродерията и да се разберем като мъже. 223 00:20:43,252 --> 00:20:46,403 В интерес на истината това не е бродерия. 224 00:20:47,172 --> 00:20:48,605 Това е бродерия. 225 00:20:49,252 --> 00:20:51,812 Завършвам последното си изобретение. 226 00:20:52,052 --> 00:20:54,043 Кръстил съм я Непробиваемата. 227 00:20:54,292 --> 00:20:56,010 Това е жилетка. Която... 228 00:20:56,252 --> 00:20:59,210 ...може да спре дори куршум, изстрелян отблизо. 229 00:20:59,452 --> 00:21:01,807 -Така ли? -още не съм я изпитал. 230 00:21:02,052 --> 00:21:02,848 оръжия. 231 00:21:03,292 --> 00:21:07,331 Намирам ги за примитивни. Те не са необходими, ако имаш добър план. 232 00:21:07,572 --> 00:21:11,804 Всяка ситуация, на която позволя да деградира до насилие... 233 00:21:12,052 --> 00:21:14,008 ...неизменно завършва с провал. 234 00:21:14,252 --> 00:21:15,287 Ами г-н Гордън... 235 00:21:15,812 --> 00:21:16,927 ...в тъкъв случай вие се провалихте, 236 00:21:22,452 --> 00:21:24,841 Добре, г-н Уест, ще решим спора си... 237 00:21:25,452 --> 00:21:26,885 ...като мъже. 238 00:21:47,772 --> 00:21:49,330 обичам го тоя влак! 239 00:21:52,492 --> 00:21:53,561 Наздраве! 240 00:21:54,612 --> 00:21:56,921 Насладете се на воля... 241 00:21:57,172 --> 00:21:59,970 ...на моят подвагонен, междурелсов авариен изход. 242 00:22:00,412 --> 00:22:02,084 Аз съм го проектирал! 243 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Може би президентът е прав. 244 00:22:08,492 --> 00:22:12,087 Нека забравим различията си и да работим заедно. 245 00:22:14,172 --> 00:22:16,163 Бийте се, колкото си искате, но ако счупите влака ми... 246 00:22:16,412 --> 00:22:17,731 ...ще ви смачкам. 247 00:22:17,972 --> 00:22:19,849 Колман, това е сосът ми от трюфели. 248 00:22:20,292 --> 00:22:23,568 Да се заемем със задачата, поставена ни от президента. 249 00:22:24,092 --> 00:22:25,445 -Накъде? -Към Ню орлийнс. 250 00:22:25,732 --> 00:22:27,927 Нека професор Мортън реши. 251 00:22:28,172 --> 00:22:31,323 Не ми трябва никакъв професор! 252 00:22:32,332 --> 00:22:36,245 Запознай се с професор Тадеуш Мортън, отвлечен преди 6 месеца. 253 00:22:36,492 --> 00:22:40,929 Експерт в полето на металургията. открит в едно поле с алабаш. 254 00:22:41,172 --> 00:22:43,003 Това е човешка глава. 255 00:22:43,492 --> 00:22:47,531 Магнитната яка е открита 2 метра от главата, близо до тялото. 256 00:22:47,772 --> 00:22:49,490 още не знам за какво служи. 257 00:22:49,732 --> 00:22:50,801 Това е човешка глава. 258 00:22:51,412 --> 00:22:55,405 Според една теория, последният образ, видян преди смъртта... 259 00:22:55,652 --> 00:22:58,803 ...се отпечатва в окото на мъртвия. Може да ни подскаже нещо. 260 00:22:59,052 --> 00:23:02,044 Последният образ на Мортън. 261 00:23:02,292 --> 00:23:05,648 Това е човешка глава! 262 00:23:13,452 --> 00:23:17,843 Пречупването през лещите обръща образа, така че... 263 00:23:26,452 --> 00:23:27,441 ...това... 264 00:23:28,132 --> 00:23:30,282 ... е човешка... 265 00:23:33,332 --> 00:23:34,321 ... глава! 266 00:23:35,532 --> 00:23:36,328 Ето! 267 00:23:38,292 --> 00:23:39,122 Макграт. 268 00:23:39,332 --> 00:23:41,892 има нещо в джоба, но е размазано. 269 00:23:42,132 --> 00:23:44,282 Началното разлагане причинява загуба- 270 00:23:44,532 --> 00:23:45,567 очилата. 271 00:23:51,612 --> 00:23:55,730 ''Приятели на Юга, заповядайте на бал с маски на 14-и април. 272 00:23:55,972 --> 00:23:57,530 20:30ч. ул.''Пайн корт'' 346.'' 273 00:23:58,492 --> 00:23:59,971 Ню орлийнс. 274 00:24:12,652 --> 00:24:16,247 Циганска кралица... пират... 275 00:24:17,012 --> 00:24:19,287 Можеш да се маскираш и като мой слуга. 276 00:24:19,932 --> 00:24:21,763 Разбира се, господарю Гордън! 277 00:24:22,012 --> 00:24:25,766 За мен ще бъде удоволствие! Дори ще потанцувам за вас, сър! 278 00:24:26,012 --> 00:24:29,971 Никой от друг няма да разбере, че по-скоро бих се гръмнал... 279 00:24:30,212 --> 00:24:32,203 ...отколкото да играя твой слуга. 280 00:24:32,412 --> 00:24:34,368 Трябва да си с костюм. 281 00:24:34,572 --> 00:24:36,244 Костюмът ми си е тук. 282 00:24:36,492 --> 00:24:38,403 Ако държиш на оръжията, имам нещо... 283 00:24:38,652 --> 00:24:41,212 ...интересно за теб, проектирал съм го да върви... 284 00:24:41,492 --> 00:24:42,971 ...с това. 285 00:24:44,212 --> 00:24:46,123 Джим Уест не носи костюми. 286 00:24:46,412 --> 00:24:47,925 Много добре. Какъв е планът ти? 287 00:24:48,172 --> 00:24:51,084 Ще се маскирам като правителствен агент,... 288 00:24:51,332 --> 00:24:53,368 ...който ще убие генерал Макграт. 289 00:24:53,612 --> 00:24:57,400 Въоръжен негър в каубойски костюм в компания на бивши робовладелци. 290 00:24:57,652 --> 00:24:58,926 Ще спечелиш първа награда. 291 00:24:59,132 --> 00:25:02,568 Ще трябва да се дегизираме, за да влезем на партито,... 292 00:25:02,812 --> 00:25:04,689 ...за да открием отвлечените учени... 293 00:25:04,932 --> 00:25:08,322 ...преди да са създали нещо, което да унищожи САЩ. 294 00:25:08,572 --> 00:25:11,211 Ние сме избрани от президента. 295 00:25:11,452 --> 00:25:15,001 Свободата ни е заложена на карта, и това е наш дълг. 296 00:25:15,252 --> 00:25:17,891 Ти ще си капитан на кораб, а аз ще съм танцьорка. 297 00:25:18,652 --> 00:25:21,212 Дегизировката ти не струва. 298 00:25:21,452 --> 00:25:24,683 онази вечер в ''Дебелогъзата'' си личеше отдалеч, че не си жена. 299 00:25:25,372 --> 00:25:26,691 Трима мъже ми предложиха. 300 00:25:26,932 --> 00:25:28,285 изглеждаше ужасно. 301 00:25:28,532 --> 00:25:30,090 Грозна като смъртта. 302 00:25:30,332 --> 00:25:32,846 Гърдите ти бяха твърди и щръкнали... 303 00:25:33,092 --> 00:25:36,084 ...като ръждясали оръдия на потънал кораб. 304 00:25:36,332 --> 00:25:38,607 Тези гърди са произведение на изкуството. 305 00:25:38,852 --> 00:25:41,127 Съвършени и естетически, и научно. 306 00:25:41,532 --> 00:25:42,760 На нищо не приличат! 307 00:25:44,932 --> 00:25:46,365 -Пипни ги! -Няма! 308 00:25:46,612 --> 00:25:48,330 Страх те е, че не си прав? Пипни ги! 309 00:25:48,572 --> 00:25:50,290 Пипни поне едната! 310 00:25:51,852 --> 00:25:53,080 Доволен ли си? Пипам гърдите ти. 311 00:25:53,332 --> 00:25:54,401 Знаех си! 312 00:25:54,652 --> 00:25:56,005 Притисни ги леко. 313 00:25:56,332 --> 00:25:59,563 Не толкова силно! Разместваш ечемика. 314 00:25:59,972 --> 00:26:01,371 Ечемик? Точно там е проблемът. 315 00:26:02,852 --> 00:26:03,648 Какво правиш? 316 00:26:14,492 --> 00:26:15,607 Пипни сега ти. 317 00:26:20,492 --> 00:26:22,448 Това е истинска цица. 318 00:26:22,692 --> 00:26:23,761 Много добре. 319 00:26:24,132 --> 00:26:27,408 -А сега се пипни. -Леле, колко съм твърд! 320 00:26:31,692 --> 00:26:33,330 исках да си запиша нещо. 321 00:26:36,532 --> 00:26:38,204 Можеш да сложиш пистолет на това. 322 00:26:38,412 --> 00:26:40,289 А къде ще си държа молива? 323 00:26:40,892 --> 00:26:44,362 Мисля, че подценяваш удобствата на класическия джоб. 324 00:27:12,012 --> 00:27:14,367 Какво правиш тук, момче? 325 00:27:15,292 --> 00:27:16,566 Съжалявам, сър. 326 00:27:17,052 --> 00:27:18,167 Надявах се... 327 00:27:19,252 --> 00:27:20,605 Надявах се, че няма да се наложи... 328 00:27:21,572 --> 00:27:23,688 ... да ти счупя носа. 329 00:27:38,812 --> 00:27:40,131 Тия бели! 330 00:27:41,932 --> 00:27:43,570 Не ме докосвай! 331 00:27:43,772 --> 00:27:47,401 Сложете ме в тъмницата, ако искате, но няма да се кача на това. 332 00:27:47,612 --> 00:27:49,682 -Ти сама поиска тази работа. -Мислех, че ще работя права! 333 00:27:50,252 --> 00:27:51,765 Аз съм певица. 334 00:27:54,692 --> 00:27:57,525 Стига си плакала, ще ти хареса. 335 00:28:08,772 --> 00:28:12,890 истински каубойски костюм и то с пистолетите. 336 00:28:13,252 --> 00:28:16,449 Много интересен костюм, г-н...? 337 00:28:16,652 --> 00:28:17,448 Уест. 338 00:28:19,012 --> 00:28:20,240 Джим Уест. 339 00:28:21,932 --> 00:28:23,411 Уест и ийст - изтокът и Западът. 340 00:28:23,612 --> 00:28:25,204 Аз съм Мей Ли ийст. 341 00:28:25,412 --> 00:28:26,208 Приятно ми е. 342 00:28:27,292 --> 00:28:29,760 Сам ли сте, г-н Уест? 343 00:28:30,012 --> 00:28:34,688 Търся един стар приятел - ген. Макграт. Да сте го виждали? 344 00:28:34,932 --> 00:28:38,481 Този човек не е сред гостите. Щях да знам. 345 00:28:38,772 --> 00:28:41,525 Аз съм личен помощник на д-р Лавлес. 346 00:28:41,732 --> 00:28:43,370 Д-р Арлес Лавлес? 347 00:28:43,612 --> 00:28:45,330 Повечето хора мислят, че е мъртъв. 348 00:28:45,652 --> 00:28:48,769 Събирането тази вечер е по случай завръщането му. 349 00:28:52,412 --> 00:28:55,449 Виждате ли някой познат? 350 00:28:56,652 --> 00:28:58,370 Да, виждам. 351 00:28:58,612 --> 00:28:59,806 Ревнувам. 352 00:29:00,052 --> 00:29:01,167 Недейте. 353 00:29:05,812 --> 00:29:08,565 Ще ви чакам по-късно във фоайето. 354 00:29:13,692 --> 00:29:17,970 С очите си видях появата на Господа 355 00:29:18,332 --> 00:29:22,644 Той смачква скривалищата на яростта 356 00:29:22,892 --> 00:29:27,170 Той е развързал мълнията на меча си 357 00:29:27,452 --> 00:29:31,889 истината му продължава да марширува 358 00:29:48,572 --> 00:29:52,247 Каква отвратителна песен! 359 00:30:00,052 --> 00:30:03,283 изглеждате така все едно сте видели призрак. 360 00:30:03,932 --> 00:30:06,605 Аз съм, скъпи приятели. 361 00:30:07,332 --> 00:30:09,243 Жив и отново на крака. 362 00:30:10,252 --> 00:30:12,447 Е, поне съм жив. 363 00:30:13,332 --> 00:30:14,685 Може и да загубихме войната,... 364 00:30:15,092 --> 00:30:18,402 ...но загубихме ли чувството си за хумор? 365 00:30:20,412 --> 00:30:22,767 Не! Дори когато загубихме един дроб... 366 00:30:23,052 --> 00:30:24,531 ...един далак... 367 00:30:24,772 --> 00:30:26,251 ...един пикочен мехур... 368 00:30:26,492 --> 00:30:28,369 ...два крака... 369 00:30:28,572 --> 00:30:31,450 ...10 метра тънки черва... 370 00:30:31,692 --> 00:30:36,208 ...и репродуктивните си органи в името на Юга! 371 00:30:36,452 --> 00:30:39,649 Губили ли сме някога чувството си за хумор? 372 00:30:42,212 --> 00:30:45,090 Дължа дълбока благодарност... 373 00:30:45,332 --> 00:30:48,244 ...на нашите задокеански приятели за тяхното гостоприемство... 374 00:30:48,452 --> 00:30:50,249 ...и любезност. 375 00:30:51,612 --> 00:30:53,887 Моят дом е и ваш дом! 376 00:30:56,692 --> 00:30:59,923 Купонът започва! 377 00:31:02,612 --> 00:31:04,125 Г-н Уест. 378 00:31:08,692 --> 00:31:10,284 Много мило,... 379 00:31:10,532 --> 00:31:13,251 ...че прибавихте цвят в бледото ни тържество. 380 00:31:13,492 --> 00:31:14,925 Когато някой приятел възкръсне,... 381 00:31:15,172 --> 00:31:17,686 ...използвам случая и аз да се изправя. 382 00:31:18,772 --> 00:31:23,050 Г-ца ийст ми каза, че очаквате да видите ген. Макграт тук. 383 00:31:23,292 --> 00:31:24,520 Преди години бяхме близки,... 384 00:31:24,732 --> 00:31:28,168 ...но той отдавна изпадна в черна неизвестност за мен. 385 00:31:29,212 --> 00:31:31,487 Зает човек като вас, едва ли вижда често... 386 00:31:31,732 --> 00:31:33,882 ...и половината си познати. 387 00:31:34,692 --> 00:31:39,083 Г-ца ийст ще се погрижи да не робувате на разочарованието си. 388 00:31:39,572 --> 00:31:42,132 Красавиците първо ти дават аванс,... 389 00:31:42,372 --> 00:31:44,249 ...а после ти подрязват краката. 390 00:31:44,492 --> 00:31:46,448 Ще ме извините ли, г-н Уест? 391 00:31:48,092 --> 00:31:49,127 Благодаря ви. 392 00:32:25,572 --> 00:32:28,723 Чака те голяма изненада, ако заведеш тази дама в сламата. 393 00:32:30,452 --> 00:32:32,010 Глупав каубой! 394 00:32:32,492 --> 00:32:34,289 Да ви сбърка с мен. 395 00:32:41,652 --> 00:32:44,120 Д-р Лавлес, нашата кауза е в тежка ситуация. 396 00:32:44,332 --> 00:32:48,530 Нямаме нитроглицерин и оръжия. Хората се деморализират-- 397 00:32:48,772 --> 00:32:50,808 извинете, че ви прекъсвам. 398 00:32:51,092 --> 00:32:53,686 Но хората ви ще получат оръжие довечера... 399 00:32:53,932 --> 00:32:58,528 ...и скоро ще станат участници в най-голямата победа в историята. 400 00:32:58,772 --> 00:33:00,524 Доведете хората си... 401 00:33:00,932 --> 00:33:01,921 ...тук... 402 00:33:04,692 --> 00:33:06,011 ...в 22:00ч. довечера. 403 00:33:08,012 --> 00:33:09,923 Вие сте голяма работа, сър. 404 00:33:10,372 --> 00:33:12,840 Бих ви последвал и в Ада. 405 00:33:13,412 --> 00:33:14,970 Така и ще стане. 406 00:33:50,772 --> 00:33:53,332 Помощ! 407 00:34:02,572 --> 00:34:04,085 Малеру 408 00:34:18,052 --> 00:34:21,044 имахме среща във фоайето. 409 00:34:21,452 --> 00:34:22,601 Във фоайето ли? 410 00:34:22,972 --> 00:34:25,167 Никога не съм бил много добър с френския. 411 00:34:30,572 --> 00:34:31,891 Напротив. 412 00:34:33,852 --> 00:34:35,968 Кажете ми, г-н Уест. 413 00:34:36,892 --> 00:34:39,964 Вие опасен шпионин ли сте... 414 00:34:40,212 --> 00:34:42,851 ...или просто един красив каубой,... 415 00:34:43,252 --> 00:34:44,082 ...който обича... 416 00:34:44,892 --> 00:34:46,211 ...да размахва пищова си? 417 00:34:47,252 --> 00:34:49,129 Мисля, че съм второто. 418 00:34:52,012 --> 00:34:53,843 изтокът и Западът. 419 00:34:56,692 --> 00:34:59,411 Те никога няма да се срещнат. 420 00:35:26,972 --> 00:35:30,362 Първо искам да отбележа, че си ужасно грозна жена. 421 00:35:31,892 --> 00:35:34,804 Второ, докато ти се мотаеше открих, че Лавлес... 422 00:35:35,052 --> 00:35:37,361 ...има среща с Макграт след един час. 423 00:35:37,612 --> 00:35:39,489 Ти продължавай да се забавляваш. 424 00:35:39,732 --> 00:35:41,290 Аз отивам да спася страната. 425 00:35:41,532 --> 00:35:44,365 Циците ти са страхотни тази вечер. Свежи и закачливи! 426 00:35:48,532 --> 00:35:49,931 обесете го! 427 00:35:59,052 --> 00:36:03,443 Сега ще те научим как да се държиш в цивилизовано общество. 428 00:36:03,692 --> 00:36:07,367 Ясно! Не пляскай по циците на дама, докато селяндурите танцуват. 429 00:36:07,572 --> 00:36:09,802 Радвам се, че го изяснихме. 430 00:36:24,412 --> 00:36:25,845 Господи! 431 00:36:26,532 --> 00:36:28,568 Натрапвам ли се? 432 00:36:29,772 --> 00:36:31,364 Не се ли познаваме отнякъде? 433 00:36:31,772 --> 00:36:32,966 Не се престаравай! 434 00:36:33,172 --> 00:36:35,845 Знам, че приличам на герой от романите на Фенимор Купър,... 435 00:36:36,052 --> 00:36:37,849 ...но намеренията ми са благородни. 436 00:36:38,092 --> 00:36:39,764 Казвам се Артемъс Гордън... 437 00:36:39,972 --> 00:36:43,044 ...и ако не греша, вие сте в затруднение. Позволете ми. 438 00:36:45,132 --> 00:36:46,167 Аз съм Рита. 439 00:36:46,572 --> 00:36:48,244 Наеха ме за певица. 440 00:36:48,492 --> 00:36:50,722 Не че се оплаквам, но какво правите тук? 441 00:36:51,252 --> 00:36:55,291 Търся едни отвлечени учени, не че се оплаквам. 442 00:37:00,372 --> 00:37:03,842 Аз съм щатски шериф със специална задача от президента. 443 00:37:04,052 --> 00:37:06,486 А защо търсите тук,... 444 00:37:06,692 --> 00:37:08,648 ...когато всички те са в тъмницата? 445 00:37:08,892 --> 00:37:10,644 Вече не са в тъмницата. 446 00:37:10,852 --> 00:37:15,084 Проверих там веднага, след като опитах супата. Бамята й е много. 447 00:37:16,732 --> 00:37:18,085 Готово. 448 00:37:18,612 --> 00:37:20,045 Благодаря. Артемъс, нали? 449 00:37:20,292 --> 00:37:21,520 Точно така. 450 00:37:21,892 --> 00:37:24,042 Не забравям лесно лица. 451 00:37:27,012 --> 00:37:28,764 Моля всички за внимание. 452 00:37:29,772 --> 00:37:33,003 Мисля, че става въпрос за няколко големи недоразумения... 453 00:37:33,252 --> 00:37:36,164 ...бих искал да изясня някои от тях. 454 00:37:36,972 --> 00:37:38,451 Да започнем... 455 00:37:38,692 --> 00:37:41,206 ...с тропането по циците. 456 00:37:41,812 --> 00:37:42,847 В моята родина- 457 00:37:43,092 --> 00:37:45,128 -В Джорджия? -Не, в Африка. 458 00:37:45,692 --> 00:37:49,128 --предците ми са поддържали връзка между селата с барабани. 459 00:37:49,372 --> 00:37:51,169 и мисля, че разбирате как... 460 00:37:51,372 --> 00:37:54,603 ...с барабаните на тази дама можем да се свържем и с Батън Руж. 461 00:37:56,132 --> 00:37:58,692 А може дори и с Галвъстоун. 462 00:37:58,932 --> 00:38:01,844 Аз просто казах на дамата: ''Чудесна рокля, скъпа. 463 00:38:02,092 --> 00:38:04,890 Приятно ми е, аз съм Джим. Как е майка ти?'' 464 00:38:05,212 --> 00:38:07,362 А сега за ''селяндурите''. 465 00:38:07,572 --> 00:38:10,370 имам усещането, че сте приели тази дума доста негативно. 466 00:38:10,852 --> 00:38:12,251 Нека да я анализираме. 467 00:38:12,892 --> 00:38:14,120 ''Селяндур''. 468 00:38:14,412 --> 00:38:18,200 Първата част ''селян'' звучи точно като ''силен'', което значи и смел. 469 00:38:18,452 --> 00:38:20,443 Втората част е ''дур''... 470 00:38:22,852 --> 00:38:24,365 ''Дур''... 471 00:38:28,012 --> 00:38:31,607 Не мога да се сетя нищо за ''дур'', но ''селян'' си остава, нали? 472 00:38:31,812 --> 00:38:33,768 Трябва да се гордеете с това. 473 00:38:34,332 --> 00:38:36,607 А между нас казано... 474 00:38:36,852 --> 00:38:39,446 ...прекалено много шум се вдига около тая работа с робството. 475 00:38:39,652 --> 00:38:42,644 Кой не иска някой да му върши черната работа? 476 00:38:42,892 --> 00:38:45,406 Да не би вие да си вдигнете дебелите задници... 477 00:38:45,652 --> 00:38:47,927 ...и да берете памук? 478 00:38:48,132 --> 00:38:49,087 Не ми се вярва. 479 00:38:49,332 --> 00:38:52,449 Хайде да се върнем вътре и да пием по една домашнярка. 480 00:38:52,692 --> 00:38:54,569 Хайде на купона! 481 00:38:54,812 --> 00:38:57,372 Разкарайте тая примка! 482 00:38:57,932 --> 00:38:59,763 Хайде да влизаме! 483 00:38:59,972 --> 00:39:00,961 Да го бесим. 484 00:39:01,172 --> 00:39:03,288 Чакайте малко! 485 00:39:04,292 --> 00:39:08,080 Напълно осъзнавам, че постъпих отвратително. 486 00:39:08,852 --> 00:39:11,161 Дай ми възможност да ти се реванширам, скъпа. 487 00:39:12,812 --> 00:39:14,291 Ще се омъжиш ли за мен? 488 00:39:14,492 --> 00:39:16,448 Това означава ''не''. Чуй ме тогава! 489 00:39:16,652 --> 00:39:18,722 Ще помогне ли, ако ти кажа, че те помислих за мъж? 490 00:39:30,612 --> 00:39:32,284 Нещо му има на това въже! 491 00:39:35,852 --> 00:39:37,524 Благодаря! Беше ни приятно! 492 00:39:42,452 --> 00:39:45,410 ''обесете го!''? Би трябвало да те застрелям веднага. 493 00:39:45,612 --> 00:39:49,605 Позволи ми да ти представя моя кибритлия партньор Джеймс Уест... 494 00:39:49,852 --> 00:39:52,571 ...той не разбира, че разтегателното ми въже ми даде... 495 00:39:52,812 --> 00:39:56,930 ...възможност да открия учените. 496 00:39:57,172 --> 00:39:58,605 Учените? 497 00:39:59,332 --> 00:40:03,291 Това е Рита. Намерих я в една клетка в спалнята на Лавлес. 498 00:40:03,532 --> 00:40:04,647 Тя е певица. 499 00:40:04,892 --> 00:40:07,725 Не бях напълно искрена с теб. 500 00:40:07,972 --> 00:40:09,200 Казвам се Рита Ескобар. 501 00:40:09,412 --> 00:40:13,166 Дойдох да открия учения Гилермо Ескобар - мой баща. 502 00:40:13,412 --> 00:40:16,165 извинете, че прекъсвам седянката, но трябва да отидем до Малеру. 503 00:40:16,572 --> 00:40:17,721 Малеру? 504 00:40:21,292 --> 00:40:23,408 Толкова е пламенен. 505 00:40:24,692 --> 00:40:26,330 Да, пълен идиот. 506 00:40:31,692 --> 00:40:35,207 Много път изминахме от Ню Либърти, генерале. 507 00:40:35,452 --> 00:40:38,012 Всеки ден си го спомням, сър. 508 00:40:38,212 --> 00:40:39,008 Аз също. 509 00:40:39,252 --> 00:40:43,643 Ако тогава знаех толкова за барута и зарядите,... 510 00:40:43,852 --> 00:40:45,251 ...можеше още да имам крака. 511 00:40:45,492 --> 00:40:46,481 Не исках да кажа това. 512 00:40:46,772 --> 00:40:49,161 Припомнете си гнусното клане,... 513 00:40:49,452 --> 00:40:52,762 ...което ви спечели онзи военен псевдоним. 514 00:40:52,972 --> 00:40:55,770 Какъв беше той? 515 00:40:59,292 --> 00:41:01,328 Макграт Кръвопиеца. 516 00:41:03,052 --> 00:41:05,361 Касапинът от Ню Либерти. 517 00:41:09,492 --> 00:41:11,210 Трябваше вече да са тук. 518 00:41:11,412 --> 00:41:13,607 Да не сме сбъркали мястото? 519 00:41:14,052 --> 00:41:17,761 Не, казаха да чакаме точно тук. 520 00:42:06,412 --> 00:42:09,165 Ти ни предаде, садистичен дребосък! 521 00:42:09,372 --> 00:42:13,411 Аз пожертвах себе си, за да създам такова оръжие... 522 00:42:13,612 --> 00:42:16,001 ...а как ми се отплатихте вие с ген. Лий? 523 00:42:16,252 --> 00:42:19,449 Предадохте се при Апоматокс! Кой кого предаде? 524 00:42:19,772 --> 00:42:22,809 Муниция, отбележи, че трябва да увеличим скоростта на купола. 525 00:42:23,092 --> 00:42:25,686 Предавателното число да стане 2,8. 526 00:42:26,452 --> 00:42:27,965 Писък... писък... 527 00:42:28,172 --> 00:42:29,287 ''Помогнете ми.'' 528 00:42:29,532 --> 00:42:30,760 ''Не ми дърпай ръката!'' 529 00:42:30,972 --> 00:42:33,645 искам да заповядаш това клане да бъде пракратено веднага! 530 00:42:33,852 --> 00:42:37,208 Трябва да зареждаме по-бързо. Писъците са прекалено нарядко. 531 00:42:38,172 --> 00:42:39,844 Заповядай им да спрат! 532 00:42:40,052 --> 00:42:44,648 Разбирам, че си объркан, но тези хора не умират напразно. 533 00:42:44,892 --> 00:42:48,089 Те умират за по-велика кауза, отколкото можеш да си представиш. 534 00:42:48,372 --> 00:42:50,647 Вие отивате в Ада, сър! 535 00:42:50,852 --> 00:42:52,171 След вас, сър. 536 00:42:58,052 --> 00:42:59,371 Макграт Кръвопиеца... 537 00:42:59,572 --> 00:43:01,324 ...наистина. 538 00:43:02,812 --> 00:43:04,291 Празненството приключи. 539 00:43:04,612 --> 00:43:07,046 Нахранете раците с него. 540 00:43:07,292 --> 00:43:11,444 откакто свят светува, могъществото на една нация... 541 00:43:11,692 --> 00:43:14,843 ...се определя от броя на армията й. Тази вечер слагаме край на това. 542 00:43:15,172 --> 00:43:19,848 Традиционната армия, а също и САЩ вече са в миналтото. 543 00:43:20,052 --> 00:43:22,122 Заличени от един сакат... 544 00:43:22,332 --> 00:43:24,687 ...както намекна генерала... 545 00:43:24,892 --> 00:43:27,167 ...и от ''механологията''. 546 00:43:27,852 --> 00:43:30,491 Но танкът е само ордьовър... 547 00:43:30,692 --> 00:43:33,968 ...в сравнение с това, което подготвят учените в момента. 548 00:43:34,172 --> 00:43:36,367 Така че, ако събудих интереса ви... 549 00:43:36,572 --> 00:43:38,563 ...донесете 1000 килограма злато... 550 00:43:38,772 --> 00:43:41,969 ...в Каньона на паяка през следващите 4 дни. 551 00:43:42,172 --> 00:43:45,767 А сега, ако ме извините, трябва да хвана танка. 552 00:45:25,172 --> 00:45:27,447 Съдейки по позицията на труповете... 553 00:45:27,692 --> 00:45:31,571 ...има радиус на стрелба от 360 градуса. 554 00:45:32,212 --> 00:45:33,645 Ще повърна. 555 00:45:33,892 --> 00:45:34,881 Господи! 556 00:45:35,692 --> 00:45:37,922 Що за оръжие е това? 557 00:45:38,372 --> 00:45:41,444 То се търкаля напред, пищейки като ранено животно. 558 00:45:41,652 --> 00:45:44,041 отгоре има кабина с оръдие. 559 00:45:44,252 --> 00:45:46,049 Върти се като глава на орел. 560 00:45:46,372 --> 00:45:47,168 Виждал ли си го? 561 00:45:48,092 --> 00:45:51,243 Чувал съм за него. Мислех, че е плод на фантазията на оцелелите. 562 00:45:52,372 --> 00:45:53,725 оцелели? 563 00:45:54,092 --> 00:45:54,888 Не тук. 564 00:45:55,132 --> 00:45:58,841 В Ню Либърти, илинойс, непосредствено до границата. 565 00:45:59,852 --> 00:46:03,811 Една седмица преди края на войната бях там с 9-а кавалерийска бригада. 566 00:46:04,092 --> 00:46:08,005 открхме избити жени, деца и старци. 567 00:46:08,492 --> 00:46:10,608 използвали са ги за мишени. 568 00:46:28,172 --> 00:46:32,006 Тогава се заклех, че ще преследвам този дявол до самата му смърт. 569 00:46:35,292 --> 00:46:36,805 Какво става, Уест? 570 00:46:37,292 --> 00:46:39,408 Не се ли радваш да ме видиш така? 571 00:46:39,612 --> 00:46:41,648 Малко съм разочарован. 572 00:46:41,892 --> 00:46:44,645 Надявах се лично да убия Касапина от Ню Либърти. 573 00:46:45,852 --> 00:46:47,444 Давай, застреляй ме. 574 00:46:47,652 --> 00:46:49,608 Прати ме в Ада! 575 00:46:50,852 --> 00:46:54,049 Но този, който е наистина отговорен за Ню Либърти... 576 00:46:54,292 --> 00:46:55,884 ...е Лавлес. 577 00:46:57,132 --> 00:46:58,850 Той управляваше машините. 578 00:46:59,052 --> 00:47:02,044 Той изби децата, старците... 579 00:47:02,532 --> 00:47:04,966 ...така както изби и моите момчета. 580 00:47:08,732 --> 00:47:09,926 Къде е той? 581 00:47:11,532 --> 00:47:12,931 Къде отиде? 582 00:47:18,012 --> 00:47:19,650 Накъде тръгна? 583 00:47:20,332 --> 00:47:21,606 Аз знам. 584 00:47:23,692 --> 00:47:25,683 Ще ти кажа, ако ме вземете с вас. 585 00:47:25,932 --> 00:47:27,809 Ако не кажеш, ще те оставим тук. 586 00:47:29,772 --> 00:47:32,844 Момичетата в къщата казаха нещо. 587 00:47:33,092 --> 00:47:36,562 ''Чудя се дали косата ми ще се накъдри в пустинята.'' 588 00:47:36,772 --> 00:47:39,969 ''Къде, по дяволите, е това У-та?'' 589 00:47:41,412 --> 00:47:42,811 Юта! 590 00:47:45,492 --> 00:47:47,005 Тръгваме към Юта, Колман. 591 00:47:47,332 --> 00:47:48,526 Слушам. 592 00:47:53,572 --> 00:47:57,167 Защо не я закараме до Тексас? На път ни е. 593 00:47:57,372 --> 00:47:59,283 В Юта ни чака президентът. 594 00:47:59,492 --> 00:48:01,084 Какво съвпадение, а? 595 00:48:21,172 --> 00:48:24,244 Ако не беше тя, нямаше да знаем къде е Лавлес. 596 00:48:24,452 --> 00:48:26,602 Неблагодарно е, даже е опасно. 597 00:48:26,852 --> 00:48:31,050 Ще ни пречи. Накрая ще свършим в леглото. 598 00:48:31,612 --> 00:48:34,922 имам усещането, че тя се интересува много повече от мен. 599 00:48:49,612 --> 00:48:51,568 обмислям стъпките на Лавлес. 600 00:48:52,132 --> 00:48:53,645 Желая ти успех. 601 00:48:53,892 --> 00:48:56,690 Какво ще иска от Рита един маниак без репродуктивни органи? 602 00:48:57,492 --> 00:49:00,564 Не че тя не се отличава... 603 00:49:00,772 --> 00:49:03,605 ...с красота, достойна за сонет на Шекспир и картина на Ботичели. 604 00:49:03,812 --> 00:49:05,404 Господи! извивката на задника й... 605 00:49:05,652 --> 00:49:08,644 ...и дълбините на великолепната й пазва! 606 00:49:09,172 --> 00:49:10,810 Така пълна, така пищна.... 607 00:49:11,052 --> 00:49:15,204 Какво правеха всички тези посланници на купона на Лавлес? 608 00:49:15,452 --> 00:49:17,886 Не мога да си го обясня. 609 00:49:18,132 --> 00:49:20,327 Видя ли колко много бяха? 610 00:49:20,572 --> 00:49:24,121 -Тя откога е тук? -от задника ''тип Ботичели''. 611 00:49:25,212 --> 00:49:26,645 Ужасно съжалявам. 612 00:49:26,892 --> 00:49:30,282 Нека ти спестя притеснението. Направи си сандвич, защото слизаш. 613 00:49:30,492 --> 00:49:33,325 Аз знам защо чужденците бяха на купона у Лавлес. 614 00:49:35,252 --> 00:49:37,049 Това е прекрасно! Как го готвиш? 615 00:49:37,332 --> 00:49:38,924 Толкова е крехко. 616 00:49:39,172 --> 00:49:42,005 В глинено гърне по френска рецепта. 617 00:49:42,252 --> 00:49:43,731 Кажи за чужденците. 618 00:49:44,012 --> 00:49:46,651 Бяха много ядосани... 619 00:49:46,892 --> 00:49:49,645 ...имало нещо много гнило в ''зделката'' за Луизиана. 620 00:49:49,892 --> 00:49:50,961 Сделката за Луизиана. 621 00:49:51,372 --> 00:49:53,328 Някоя си Френска Кралица я излъгали. 622 00:49:53,692 --> 00:49:54,647 Кралица изабела испанска. 623 00:49:54,892 --> 00:49:57,804 Глупости! Колман, спри влака. 624 00:49:58,052 --> 00:50:00,930 -Г-ца Ескобар слиза. -Коя е тая? 625 00:50:01,172 --> 00:50:04,881 изплашена, гладна и полугола жена, която иска да открие баща си. 626 00:50:05,252 --> 00:50:06,401 Полугола?! 627 00:50:06,652 --> 00:50:08,051 Колман, спри влака! 628 00:50:08,292 --> 00:50:11,409 Няма да свалям никого в тая пустош! 629 00:50:11,652 --> 00:50:13,290 особено, когато е полугол! 630 00:50:14,132 --> 00:50:17,488 Моля те, Джим! Само баща ми ми остана. 631 00:50:17,732 --> 00:50:21,805 Да седя в къщи и да чакам да ми кажат, че е умрял ли? 632 00:50:22,012 --> 00:50:22,967 Какво би направил ти? 633 00:50:23,172 --> 00:50:25,049 Нямам нищо против теб. 634 00:50:25,252 --> 00:50:29,245 Тревожа се какво ще стане, ако открием Лавлес и ти си още тук. 635 00:50:30,812 --> 00:50:33,485 Няма да му позволиш да ме вземе. 636 00:50:34,092 --> 00:50:35,684 Виждала съм те как стреляш. 637 00:50:36,812 --> 00:50:40,441 Всяка атака от страна на Лавлес ще бъде истинска лудост. 638 00:50:40,692 --> 00:50:43,001 Ще ти покажа някои от нещата,... 639 00:50:43,252 --> 00:50:46,050 ...които проектирах, за да стане ''Пътешественика'' наистина неуязвим. 640 00:50:46,292 --> 00:50:50,080 На външен вид това са три напълно невинни топки, нали? 641 00:50:51,052 --> 00:50:55,728 Но като натиснеш номера, всяка от тях става бомба с упойващ газ. 642 00:50:55,972 --> 00:50:59,362 Така че не се тревожи. Тук си в безопасност. 643 00:50:59,652 --> 00:51:01,847 Можеш са спиш спокойно... 644 00:51:02,092 --> 00:51:04,765 ...ще поканим Лавлес на партия билярд. 645 00:51:04,972 --> 00:51:08,681 Като стана въпрос за спане, аз съм много изморена, Арти. 646 00:51:08,932 --> 00:51:10,650 Ще ми дадете ли някаква дреха? 647 00:51:10,892 --> 00:51:13,360 - Разбира се-- - Аз ще ти дам. 648 00:51:13,612 --> 00:51:16,331 Не е много стилна, но поне няма да експлоадира на гърба ти. 649 00:51:16,572 --> 00:51:18,210 Би било хубаво. 650 00:51:28,292 --> 00:51:30,487 Лавлес е отвлякъл металурзи, значи... 651 00:51:30,732 --> 00:51:32,848 ...ще прави нещо с броня. 652 00:51:33,092 --> 00:51:34,525 отвлякъл е химици... 653 00:51:35,412 --> 00:51:36,731 ...значи ще има и експлозиви. 654 00:51:36,972 --> 00:51:40,726 Според теб бащата на Рита е експерт по хидравлика... 655 00:51:41,252 --> 00:51:43,163 ...значи нещото ще се движи. 656 00:51:43,372 --> 00:51:47,081 Какво ще е това, което ще принуди президента да се предаде? 657 00:51:47,772 --> 00:51:49,046 Грейка! 658 00:51:50,172 --> 00:51:50,968 Какво? 659 00:51:51,852 --> 00:51:54,844 Рита има нужда от грейка. отзад е студено. 660 00:51:55,052 --> 00:51:57,520 Точно за това разконцентриране говорех. 661 00:51:58,492 --> 00:51:59,607 Какво? 662 00:52:02,492 --> 00:52:05,928 Лека нощ и благодаря, че ме спасихте. 663 00:52:06,492 --> 00:52:07,402 Лека нощ. 664 00:52:10,652 --> 00:52:11,448 Тази дреха-- 665 00:52:11,652 --> 00:52:14,962 -Стои ти чудесно. -Дано не ти духа. 666 00:52:15,172 --> 00:52:17,083 -Там отзад. -Ако мога да помогна с нещо... 667 00:52:17,292 --> 00:52:18,088 Каквото и да е.... 668 00:52:18,332 --> 00:52:19,128 На твое разположение съм. 669 00:52:19,332 --> 00:52:21,243 Много сте мили, момчета. 670 00:52:21,452 --> 00:52:23,249 Приятни сънища. 671 00:52:28,372 --> 00:52:29,964 Казах ти, че ще ни разсейва. 672 00:52:30,772 --> 00:52:32,410 Тя не ни разсейва. 673 00:52:32,652 --> 00:52:35,644 Хубаво е, че е тук с нас. Тя е глътка свеж задник. 674 00:52:37,092 --> 00:52:38,127 Моля? 675 00:52:39,332 --> 00:52:40,606 Ти каза ''задник''. 676 00:52:41,052 --> 00:52:44,806 Казах: ''Хубаво е, че е тук. Тя е цица свеж въздух.'' 677 00:52:46,892 --> 00:52:48,564 Време е да ''заспипаме''. 678 00:53:13,452 --> 00:53:14,771 открихме Лавлес, господа. 679 00:53:15,212 --> 00:53:17,601 около 700 метра пред нас е. 680 00:53:18,092 --> 00:53:19,605 Поддържай тази скорост, идвам. 681 00:53:22,772 --> 00:53:24,091 -Какво е това? -Позволих си... 682 00:53:24,292 --> 00:53:26,328 ...да ти го инсталирам. 683 00:53:27,892 --> 00:53:30,008 Няма да пипаш нещата ми! 684 00:53:30,252 --> 00:53:31,401 Много добре. 685 00:53:31,652 --> 00:53:33,847 Прибавих и едно-две неща към гардероба ти. 686 00:53:53,492 --> 00:53:55,722 Пропуснах ли нещо? 687 00:54:37,132 --> 00:54:39,248 След като преследваме Лавлес... 688 00:54:39,492 --> 00:54:41,642 ...защо той е зад нас? 689 00:54:45,372 --> 00:54:46,168 За това! 690 00:54:51,852 --> 00:54:52,762 Какво става? 691 00:54:53,012 --> 00:54:54,684 Нищо. Седни! 692 00:54:57,932 --> 00:54:59,923 -Натисни вълшебното копче. -Какво правиш? 693 00:55:00,292 --> 00:55:01,691 Смятам да пробвам изхода ти. 694 00:55:02,052 --> 00:55:02,962 имаме нужда от план. 695 00:55:03,172 --> 00:55:04,446 -Натисни копчето! -Много добре. 696 00:55:04,652 --> 00:55:05,448 НЕ НАТиСКАй 697 00:55:09,492 --> 00:55:10,925 Толкова е смел. 698 00:55:14,772 --> 00:55:16,808 Би ли дръпнала една щека? 699 00:55:17,012 --> 00:55:18,730 -Тази ли? -Благодаря. 700 00:55:22,092 --> 00:55:25,482 Смелостта върши работа само тогава, когато техниката я подкрепя. 701 00:55:32,292 --> 00:55:33,247 Успех! 702 00:56:48,572 --> 00:56:51,245 Виждам го ясно, сър. 703 00:56:51,452 --> 00:56:54,524 Аз също, Муниция! 704 00:56:58,812 --> 00:57:00,211 огън! 705 00:57:13,772 --> 00:57:16,570 Няма да му позволя да ме отведе! 706 00:57:16,812 --> 00:57:19,645 -По добре да умра! -Не си го пожелавай! 707 00:57:19,852 --> 00:57:22,286 Моля те, Арти, не ме оставяй! 708 00:57:25,252 --> 00:57:27,288 Ще ни трябва нов влак. 709 00:57:27,652 --> 00:57:29,768 -Дай ми топката, имам план. -Няма! 710 00:57:35,012 --> 00:57:35,842 Това е Лавлес! 711 00:57:36,092 --> 00:57:37,650 -Не, не е. -Той е! 712 00:57:51,852 --> 00:57:54,844 Невинна билярдна топка, но натиснеш ли номера... 713 00:57:55,092 --> 00:57:57,481 ...тя веднага проваля мисията ни. 714 00:57:58,732 --> 00:58:00,882 -Не мърдай! -Пусни ми крака! 715 00:58:01,132 --> 00:58:05,171 Лавлес ни е сложил яки като тази, която открихме при Мортън. 716 00:58:05,372 --> 00:58:06,600 Добро утро, господа. 717 00:58:06,852 --> 00:58:08,410 Дано сте спали добре. 718 00:58:08,652 --> 00:58:11,849 -Какво направи с Рита? - Рита, а? Значи сте се сближили? 719 00:58:12,052 --> 00:58:14,885 Тя още спи от газа. 720 00:58:15,132 --> 00:58:16,884 Много е хубава, нали? 721 00:58:17,132 --> 00:58:20,920 Кой знае? Може и аз да се сближа с нея. 722 00:58:21,172 --> 00:58:24,084 -още една причина да те убия. -А, да, г-н Уест. 723 00:58:24,332 --> 00:58:26,721 За надарена чернилка като вас... 724 00:58:26,972 --> 00:58:31,443 ...сигурно е неясно как сакат като мен може да се наслади на една жена. 725 00:58:31,692 --> 00:58:34,365 Но като видяхте достиженията на механологията... 726 00:58:34,572 --> 00:58:37,484 ...не мислите ли, че бих могъл да оборудвам долната си част... 727 00:58:37,732 --> 00:58:40,200 ...с едно бързо подвижно и вечно стоманено бутало? 728 00:58:40,812 --> 00:58:43,770 и като заговорихме за бутала, г-н Колман... 729 00:58:44,012 --> 00:58:45,331 ...пълен напред. 730 00:58:53,812 --> 00:58:57,441 Какъв великолепен влак. Мога да го взема замалко, нали? 731 00:58:57,652 --> 00:58:59,847 освен липсващия вход за инвалидна количка... 732 00:59:00,092 --> 00:59:02,048 ...той има всички удобства... 733 00:59:02,292 --> 00:59:05,329 ...за дългото пътуване до Каньона на паяка. 734 00:59:05,572 --> 00:59:09,360 Между другото, сигурно ще се срещна с президента Грант. 735 00:59:09,572 --> 00:59:11,290 Да му предам ли нещо от вас? 736 00:59:11,532 --> 00:59:14,251 Страхувам се, че не мога да му кажа, че сте живи... 737 00:59:14,492 --> 00:59:15,845 ...и здрави! 738 00:59:17,452 --> 00:59:19,568 Вади инструментите си и свали това от врата ми. 739 00:59:22,012 --> 00:59:23,411 инструментите ми ги няма. 740 00:59:26,092 --> 00:59:29,243 ''Добре дошли в лагера на Лавлес за политически дисиденти. 741 00:59:29,452 --> 00:59:31,249 Няма пазачи, няма бодлива тел. 742 00:59:31,452 --> 00:59:33,920 Стойте вътре и ще живеете.'' 743 00:59:34,172 --> 00:59:35,764 Нямам време за тези глупости. 744 00:59:39,092 --> 00:59:41,048 Видя ли? Нищо не стана. 745 00:59:52,252 --> 00:59:53,571 А сега ще трябва да бягаме. 746 01:00:00,692 --> 01:00:03,968 В яките на вратовете ни има мощни магнити! 747 01:00:04,172 --> 01:00:06,561 Докато бягаме, няма страшно! 748 01:00:06,812 --> 01:00:09,406 Колко време работи един магнит? 749 01:00:09,612 --> 01:00:11,523 -около 400 години! -Мамка му! 750 01:00:23,812 --> 01:00:25,450 Към дупката! 751 01:00:25,932 --> 01:00:27,365 Бягай към дупката! 752 01:00:31,172 --> 01:00:32,161 Давай, Гордън! 753 01:00:43,612 --> 01:00:45,284 Скачай към мен! 754 01:00:45,532 --> 01:00:46,681 Сега! 755 01:01:09,452 --> 01:01:11,010 Наздраве. 756 01:01:11,892 --> 01:01:13,120 извиянвай. 757 01:01:14,532 --> 01:01:16,011 Скъпа моя, Рита. 758 01:01:16,252 --> 01:01:19,164 Не че съм неблагодрен за това, че сте отново с мен... 759 01:01:19,412 --> 01:01:20,970 ...но да си призная... 760 01:01:23,812 --> 01:01:27,088 ...съм малко любопитен как се озова при тях. 761 01:01:27,292 --> 01:01:31,604 Бяха сигурни, че ще ви открият и аз реших, че ако остана с тях... 762 01:01:31,812 --> 01:01:34,645 ...ще ме заведат при приятелите ми. 763 01:01:36,412 --> 01:01:40,246 Не си правете грешни изводи, но донякъде ми липсвахте. 764 01:01:40,452 --> 01:01:43,967 Какво съвпадение! Аз самият донякъде липсвам. 765 01:01:54,052 --> 01:01:56,964 Как смяташ да свалиш това от мен? 766 01:01:57,812 --> 01:01:58,881 Моля? 767 01:01:59,372 --> 01:02:03,365 Нали за това си тук. Ти си специалист по механиката. 768 01:02:04,012 --> 01:02:05,001 А, ясно! 769 01:02:05,252 --> 01:02:09,006 Значи вече съм специалист по механиката. 770 01:02:09,372 --> 01:02:11,363 Само преди 5 минути... 771 01:02:11,612 --> 01:02:14,172 ...се опитвах да намеря разумен изход от проблема. 772 01:02:14,412 --> 01:02:16,767 А някой, когото няма да назова... 773 01:02:17,012 --> 01:02:18,411 Джим! 774 01:02:18,652 --> 01:02:21,246 Уест! 775 01:02:22,932 --> 01:02:24,604 ...реши да прескочи жицата... 776 01:02:24,852 --> 01:02:27,320 ...и ни осигури веселба в царевицата... 777 01:02:27,572 --> 01:02:30,564 ...и чудесен скок в едно бездънно блато! 778 01:02:30,812 --> 01:02:33,929 Ние сме приковани тук, докато онзи луд лети... 779 01:02:34,172 --> 01:02:37,881 ...към президента с единствения ни транспорт... 780 01:02:38,132 --> 01:02:41,204 ...въоръжен с кой знае какво оръжие за масово унищожение... 781 01:02:41,452 --> 01:02:44,842 ...и с ужасното намерение да превземе страната! 782 01:02:45,052 --> 01:02:47,407 -Трябва да се успокоиш. -Не мога да остана спокоен! 783 01:02:48,492 --> 01:02:52,007 Аз съм специалистът по механиката! 784 01:02:52,332 --> 01:02:54,641 и трябва да ти помогна на теб! 785 01:02:54,852 --> 01:02:57,764 Специалистът по простотиите! 786 01:02:58,092 --> 01:02:59,764 искаш да ти сваля яката, а? Ще я сваля. 787 01:03:00,012 --> 01:03:02,287 Нямам пистолет, иначе щях да я отстрелям! 788 01:03:02,652 --> 01:03:04,563 Това е точно в стил Джим Уест! 789 01:03:04,812 --> 01:03:05,961 Ще я счупя с камък! 790 01:03:06,212 --> 01:03:07,691 Не искам да го правим. 791 01:03:07,892 --> 01:03:09,610 Но аз искам! 792 01:03:15,292 --> 01:03:17,089 -Какво направи? -Нищо! 793 01:03:17,292 --> 01:03:19,328 обърна поляритета на магнита. 794 01:03:19,852 --> 01:03:21,763 Не съм направил нищо! 795 01:03:23,132 --> 01:03:24,850 Стой мирно! 796 01:03:25,132 --> 01:03:27,327 Ще си сложа крака на гърдите ти. 797 01:03:32,372 --> 01:03:33,248 Добре ли си? 798 01:03:33,492 --> 01:03:36,006 Супер! Помогни ми за ботуша. 799 01:03:41,052 --> 01:03:41,928 Съжалявам! 800 01:03:49,172 --> 01:03:51,402 А това е катарамата ми. 801 01:03:52,492 --> 01:03:55,529 Когато разказваш това на внуците си, пропусни тази част. 802 01:03:55,892 --> 01:03:56,927 Не се притеснявай. 803 01:03:58,772 --> 01:04:02,401 Ще ти разкопчая колана. После ти бягаш натам, а аз - насам. 804 01:04:02,652 --> 01:04:03,971 Значи планът е. 805 01:04:04,212 --> 01:04:07,488 Ти да бягаш натам, а аз - насам? 806 01:04:07,852 --> 01:04:10,082 -Гениално. -Хайде. 807 01:04:10,332 --> 01:04:11,128 Едно... 808 01:04:11,812 --> 01:04:12,608 ...две... 809 01:04:13,012 --> 01:04:13,808 ...три! 810 01:04:32,172 --> 01:04:33,127 Гледай! 811 01:04:33,772 --> 01:04:34,921 Другите ми инструменти. 812 01:04:35,132 --> 01:04:37,771 Сигурно са изпаднали от джоба ми. 813 01:04:37,972 --> 01:04:38,961 от джоба ти? 814 01:04:39,212 --> 01:04:42,602 Защо не са на някаква ръчка, която изскача от задника ти? 815 01:04:43,052 --> 01:04:44,724 Това е първото място, на което би потърсил Лавлес. 816 01:05:03,412 --> 01:05:04,527 Какво? 817 01:05:05,932 --> 01:05:07,251 Нищо. 818 01:05:09,812 --> 01:05:12,246 Не, благодаря. 819 01:05:12,692 --> 01:05:14,250 Тук не съм на мястото си. 820 01:05:16,172 --> 01:05:18,527 имаш огромен паяк на ръката си. 821 01:05:21,532 --> 01:05:23,363 опитва се да се стопли. 822 01:05:28,732 --> 01:05:30,688 откъде знаеш толкова много за пустинята? 823 01:05:31,692 --> 01:05:35,082 отраснал съм тук. отгледали са ме индианците. 824 01:05:35,412 --> 01:05:37,403 Наистина ли? Това е- 825 01:05:37,652 --> 01:05:38,641 Гледай! Пустинната оса... 826 01:05:38,892 --> 01:05:40,848 ...е голям хищник. 827 01:05:41,052 --> 01:05:43,486 Тя ще убие тарантулата и после ще снесе яйцата си в нея,... 828 01:05:43,732 --> 01:05:45,802 ...за да имат бебетата й храна. 829 01:05:46,012 --> 01:05:48,003 Съвсем ми се отяде. 830 01:05:48,332 --> 01:05:51,404 Какво казват родителите ти, които явно са чернокожи, за това... 831 01:05:51,652 --> 01:05:53,324 ...че си отгледан от индианци? 832 01:05:54,092 --> 01:05:55,923 Не успяха да кажат нищо. 833 01:05:56,132 --> 01:05:58,168 изпратиха ги на друга плантация. 834 01:05:58,372 --> 01:06:01,011 избягах веднага, щом се научих да бягам. 835 01:06:01,252 --> 01:06:03,004 Виждал ли си ги оттогава? 836 01:06:06,172 --> 01:06:08,925 Те бяха в Ню Либърти. 837 01:06:13,012 --> 01:06:14,968 Ще ти помогна да го хванем, Джим. 838 01:06:20,452 --> 01:06:22,807 Нямаш представа къде отиваме. Нали? 839 01:06:23,252 --> 01:06:25,322 Знам съвсем точно. 840 01:06:25,772 --> 01:06:27,569 отиваме в Каньона на паяка. 841 01:06:27,852 --> 01:06:31,561 и ще стигнем много по-бързо, ако не мъкнеш това нещо. 842 01:06:31,772 --> 01:06:35,003 В него са вложени много гениалност и труд. 843 01:06:35,252 --> 01:06:36,924 Жалко е да се хвърли. 844 01:06:37,132 --> 01:06:39,965 Човек никога не знае кога ще му потрябва мощен магнит. 845 01:06:54,612 --> 01:06:56,284 Когато си прав - прав си. 846 01:06:59,572 --> 01:07:01,210 Частната линия на Лавлес. 847 01:07:07,372 --> 01:07:10,250 Това не е мираж. А щом не е мираж, значи е-- 848 01:07:10,452 --> 01:07:13,489 Каньона на паяка. Какво ще правим, г-н План? 849 01:07:16,372 --> 01:07:20,968 Какво имаме ние? интелигентност, мотивация и възможност за изненада. 850 01:07:21,332 --> 01:07:23,209 Какво има Лавлес? 851 01:07:35,412 --> 01:07:37,004 има си цял град. 852 01:07:59,012 --> 01:08:01,845 и 30-метрова тарантула. 853 01:08:02,132 --> 01:08:04,646 Тъкмо щях да го спомена. 854 01:08:07,692 --> 01:08:10,684 Ето ти едно изобретение, което наистина работи. 855 01:08:10,892 --> 01:08:13,167 Впечатляващо. 856 01:08:18,172 --> 01:08:20,163 Малко е непохватна. 857 01:08:23,772 --> 01:08:24,841 Сама влезе в капана. 858 01:08:25,652 --> 01:08:28,007 Няма начин да мине през онези скали. 859 01:08:42,532 --> 01:08:43,487 Да се махме, Гордън! 860 01:08:47,972 --> 01:08:49,803 Хайде, Гордън! 861 01:08:50,572 --> 01:08:51,925 Можеш да яздиш, нали? 862 01:08:52,132 --> 01:08:54,248 -Да, мога да яздя. -Кон? 863 01:08:54,492 --> 01:08:56,244 Когато ситуацията го налага. 864 01:08:56,452 --> 01:08:59,171 огромен паяк тича към президента. 865 01:08:59,852 --> 01:09:01,285 Спомних си за един друг паяк. 866 01:09:02,172 --> 01:09:04,732 Помниш ли осата и тарантулата? 867 01:09:04,972 --> 01:09:07,691 осата имаше едно малко предимство. Можеше да лети. 868 01:09:08,772 --> 01:09:10,091 Точно така. 869 01:09:10,452 --> 01:09:14,923 През 1540г. Леонардо да Винчи почти изобретил летателна машина. 870 01:09:15,172 --> 01:09:18,084 С помощта на много изчисления и малко въображение аз-- 871 01:09:18,332 --> 01:09:21,483 Нямаме време за твоите планове и недомислени изобретения. 872 01:09:24,132 --> 01:09:26,441 Кой за каквото е учил. 873 01:09:46,292 --> 01:09:49,921 ''Нека Бог обедини държавата ни... 874 01:09:50,132 --> 01:09:54,330 ...както тези две линии съединяват двата велики океана.'' 875 01:10:54,021 --> 01:10:55,340 Мили Боже! 876 01:11:21,981 --> 01:11:24,290 и това ако не е съвпадение? 877 01:11:24,501 --> 01:11:26,935 излизам на малка разходка... 878 01:11:27,181 --> 01:11:28,614 ...и където най-малко очаквам... 879 01:11:28,821 --> 01:11:32,496 ...се натъквам на самия генерал Юлисиъс С. Грант. 880 01:11:32,701 --> 01:11:35,534 Не сме се запознавали официално. Аз съм д-р Арлес Лавлес... 881 01:11:35,781 --> 01:11:37,373 ...бивш конфедеративен офицер. 882 01:11:37,581 --> 01:11:39,139 Да, д-р Лавлес. 883 01:11:40,061 --> 01:11:42,495 Хубаво паяче си имате. 884 01:11:42,741 --> 01:11:43,810 С какво мога да ви помогна? 885 01:11:44,021 --> 01:11:47,491 Наблизо имам скромно имение. Ще приемете ли гостоприемството ми? 886 01:11:47,701 --> 01:11:49,293 имам предложение за вас. 887 01:11:49,501 --> 01:11:50,820 Какво предложение? 888 01:11:51,021 --> 01:11:55,060 Да предадете безусловно Съединените Щати... 889 01:11:55,301 --> 01:11:56,859 ...на Съюзът Лавлес! 890 01:11:57,101 --> 01:11:59,899 Не знаех, че сме във война. 891 01:12:00,141 --> 01:12:02,894 Хващате ме неподготвен. 892 01:12:03,141 --> 01:12:05,735 Не съм си взел мухоловката. 893 01:12:15,541 --> 01:12:17,213 Какво мислите сега? 894 01:12:17,901 --> 01:12:21,940 Щом става въпрос за война, ще трябва да говорите с мен. 895 01:12:22,141 --> 01:12:23,460 Вие пък кой сте? 896 01:12:23,701 --> 01:12:26,135 Аз съм президентът на САЩ. 897 01:12:26,341 --> 01:12:31,051 Този човек е актьор, който ме замества на някои обществени места. 898 01:12:31,261 --> 01:12:34,458 Не е много добър. Малко е дебел и глуповат. 899 01:12:34,661 --> 01:12:37,334 Много сте самоуверен, Гордън. Къде е Уест? 900 01:12:37,541 --> 01:12:38,769 Нали го знаете, сър. 901 01:12:42,621 --> 01:12:43,656 отведете този човек! 902 01:12:44,061 --> 01:12:45,460 Капитане! 903 01:12:46,021 --> 01:12:46,817 Лейтенант! 904 01:12:47,381 --> 01:12:48,177 Сержант! 905 01:12:49,501 --> 01:12:50,411 Редник! 906 01:12:50,941 --> 01:12:53,136 Вие сте свободен! Вървете си! 907 01:12:53,341 --> 01:12:54,410 Ще ги вземем и двамата! 908 01:13:00,341 --> 01:13:02,252 Това част от плана ли е, Гордън? 909 01:13:02,501 --> 01:13:06,335 Аз съм плътно до вас, сър. Само това е важно. 910 01:13:14,741 --> 01:13:17,539 Телеграма за д-р Лавлес от майка му. 911 01:13:17,781 --> 01:13:20,614 Тя пише: ''Стига глупости. Прибирай се вкъщи.'' 912 01:13:59,341 --> 01:14:00,456 Бонжур... 913 01:14:00,901 --> 01:14:03,779 ...буенас тардес и добър ден! 914 01:14:04,621 --> 01:14:06,691 Днес е знаменателен ден. 915 01:14:06,901 --> 01:14:11,816 Денят, в който ще поправим всички сторени ни неправди. 916 01:14:14,661 --> 01:14:16,413 Колко време чакаме този ден? 917 01:14:17,541 --> 01:14:20,214 от 1776г., нали, приятелю? 918 01:14:21,021 --> 01:14:24,218 Най-скъпата чаша чай в историята. 919 01:14:25,701 --> 01:14:28,534 Манхатън за една шепа мъниста. 920 01:14:28,781 --> 01:14:29,930 Хау! 921 01:14:31,101 --> 01:14:33,820 ''Спомнете си Аламо''. 922 01:15:15,861 --> 01:15:17,453 Благодаря, Арти. 923 01:15:20,221 --> 01:15:24,419 Днес аз съм горд да застана пред вас... 924 01:15:24,741 --> 01:15:28,620 ...и да ви заявя, че неправдите ще бъдат поправени... 925 01:15:28,941 --> 01:15:31,409 ...миналото ще стане настояще... 926 01:15:31,941 --> 01:15:34,694 ...а съединеното - разделено! 927 01:15:46,181 --> 01:15:50,732 Великобритания ще си получи 13-те колонии, без Манхатън. 928 01:15:51,221 --> 01:15:54,372 Флорида и изворът на младостта стават отново испански. 929 01:15:54,821 --> 01:15:58,860 Тексас, Ню Мексико, Калифорния и Аризона... 930 01:15:59,101 --> 01:16:00,739 ...се връщат в Мексико. 931 01:16:00,941 --> 01:16:03,774 и едно малко парченце за мен. 932 01:16:52,901 --> 01:16:57,372 Моите задгранични партньори настояват да го направим законно. 933 01:16:58,181 --> 01:17:00,172 На мен това също ми допада. 934 01:17:00,501 --> 01:17:02,059 В крайна сметка... 935 01:17:02,301 --> 01:17:04,576 ...точно вие, президент Грант... 936 01:17:04,781 --> 01:17:07,011 ...ни накрахте да се предадем при Апоматокс. 937 01:17:07,341 --> 01:17:08,899 Никога няма да подпиша това. 938 01:17:09,101 --> 01:17:12,377 Съединените щати никога няма да се предадат. 939 01:17:20,461 --> 01:17:22,497 Значи влизаме в конфликт. 940 01:17:23,341 --> 01:17:27,129 Предполагам, че заплахата със смърт... 941 01:17:27,381 --> 01:17:28,700 ...не означава нищо за човек с толкова боен опит като вас. 942 01:17:28,941 --> 01:17:31,694 Ако откажете да подпишете,... 943 01:17:31,941 --> 01:17:33,818 ...ще започнем да убиваме хората ви. Почваме с Гордън. 944 01:17:36,541 --> 01:17:39,419 Спокойно, нося ''Непробиваемата''. 945 01:17:49,181 --> 01:17:50,580 имам едно желание. 946 01:17:53,021 --> 01:17:54,454 Нека се цели в сърцето ми... 947 01:17:55,101 --> 01:17:57,934 ...с което толкова обичах тази страна. 948 01:17:58,901 --> 01:17:59,890 Застреляй го в главата. 949 01:18:01,381 --> 01:18:02,211 По дяволите! 950 01:18:03,661 --> 01:18:04,616 Готови! 951 01:18:04,981 --> 01:18:05,777 Прицели се! 952 01:18:23,901 --> 01:18:25,573 Ново момиче! 953 01:18:26,541 --> 01:18:29,453 Каква приятна изненада. 954 01:18:57,381 --> 01:19:00,498 Защо си жестока с мен, Абаноске? 955 01:19:13,061 --> 01:19:14,619 Сутиенът ме убива страхотно. 956 01:19:16,741 --> 01:19:18,060 Благодаря ти много. 957 01:19:22,141 --> 01:19:25,019 Коланът на жартиерите ще ми скъса задника. 958 01:19:25,261 --> 01:19:28,617 -Пази роклята. -Майната й на роклята. 959 01:19:33,621 --> 01:19:36,215 Ще ви изведем оттук след секунда, господин президент. 960 01:19:40,541 --> 01:19:41,860 Чао! 961 01:19:42,981 --> 01:19:44,733 -Тя от нашите ли е? -Капитан Уест, сър. 962 01:19:45,901 --> 01:19:47,778 Колко е грациозен. 963 01:20:16,061 --> 01:20:16,857 Убийте го! 964 01:20:17,261 --> 01:20:18,250 Него! 965 01:20:18,501 --> 01:20:19,650 Него! 966 01:20:19,901 --> 01:20:20,697 Момичето! 967 01:20:33,421 --> 01:20:35,139 Това номер 8 ли е? Залегни! 968 01:20:38,741 --> 01:20:41,972 -Това не беше упойващ газ. -Не, осмицата е запалителна бомба. 969 01:20:43,621 --> 01:20:44,417 Президентът! 970 01:20:47,221 --> 01:20:48,097 Да вървим! 971 01:20:48,341 --> 01:20:50,730 Спаси президента! Ще се оправим! 972 01:20:54,261 --> 01:20:57,970 измъкват се. Трябва да вземем конете! 973 01:20:58,221 --> 01:20:59,859 имаме спешна нужда от план. 974 01:21:00,061 --> 01:21:01,858 Тази твоя летяща машина... 975 01:21:02,061 --> 01:21:06,213 Надуваше ли се или наистина можеш да я построиш? 976 01:21:16,261 --> 01:21:18,297 Въпреки, че са го считали за луд... 977 01:21:18,501 --> 01:21:21,459 ...Бернули е твърдял, че въздухът над крилото на птицата... 978 01:21:21,701 --> 01:21:24,090 ...създава по-ниско налягане от това под крилото. 979 01:21:24,341 --> 01:21:27,094 Това се нарича повдигане. Ще се опитаме да го постигнем. 980 01:21:27,301 --> 01:21:29,815 Разбира се, това е само теория. 981 01:21:30,021 --> 01:21:32,933 Един подарък на изпроводяк. 982 01:21:33,181 --> 01:21:36,253 Барут, нитроглицерин и заряди 44-и калибър. 983 01:21:36,661 --> 01:21:38,777 Какво разбираш ти от експлозиви? 984 01:21:39,021 --> 01:21:42,218 Шериф Колман. Президентът поръча да ви наглеждам. 985 01:21:42,421 --> 01:21:45,219 Но стане ли въпрос за гравитация, аз се въздържам. Успех! 986 01:21:48,461 --> 01:21:51,931 Дръж се! Аванти! 987 01:21:58,981 --> 01:22:01,097 Аванти! Аванти! 988 01:22:01,301 --> 01:22:04,099 -Защо не прави ''аванти''? -Няма тяга. 989 01:22:04,341 --> 01:22:05,694 Трябва ни повече скорост! 990 01:22:19,421 --> 01:22:21,298 -Това е скала! -Да, знам. 991 01:22:21,501 --> 01:22:23,856 -Земята скоро ще свърши! -Да, знам. 992 01:22:37,541 --> 01:22:39,338 Работи! 993 01:22:39,581 --> 01:22:42,653 Радвам се, че точно това твое изобретение наистина работи. 994 01:22:47,101 --> 01:22:50,093 и какво засукано име си му измислил? 995 01:22:50,301 --> 01:22:53,657 Чакай да позная: Повдигащ увеличител... 996 01:22:53,901 --> 01:22:56,654 ...или антигравитационен транспорт. 997 01:22:56,901 --> 01:22:58,812 Мислех да е нещо по-просто. 998 01:22:59,061 --> 01:23:01,017 ''Еър Гордън''. 999 01:23:10,781 --> 01:23:13,295 Повтарям за последен път, г-н президент: 1000 01:23:13,501 --> 01:23:17,096 Подпишете или ще унищожа този град! 1001 01:23:17,461 --> 01:23:19,099 Знаете отговора ми. 1002 01:23:19,941 --> 01:23:24,253 Може би ще преосмислите позицията си като видите това! 1003 01:23:41,421 --> 01:23:42,854 ЖЕЛЕЗАР КАЗДАН 1004 01:24:48,141 --> 01:24:50,257 Дръжте се, г-н президент! 1005 01:24:55,981 --> 01:24:56,777 Да тръгваме! 1006 01:25:03,661 --> 01:25:07,700 Господа, наистина съм впечатлен от упоритостта и гениалността ви. 1007 01:25:07,941 --> 01:25:10,330 Защо не започнете работа при мен... 1008 01:25:11,181 --> 01:25:13,137 ...преди да съм ви екзекутирал? 1009 01:25:13,341 --> 01:25:16,617 Ще напъхам сакатия ти задник в едно от тези оръдия... 1010 01:25:16,821 --> 01:25:19,051 ...и ще наторя пейзажа с теб. 1011 01:25:22,861 --> 01:25:24,852 Тук нямаме показалка... 1012 01:25:25,101 --> 01:25:28,059 ...но това момче със сигурност ще бъде напляскано! 1013 01:25:35,941 --> 01:25:38,250 Ти ли си тоя дето ще ме пляска? 1014 01:25:39,621 --> 01:25:41,339 и аз си имам ножче. 1015 01:25:45,541 --> 01:25:48,374 Гордън ми сложи само един. Ако изчакаш малко-- 1016 01:26:03,501 --> 01:26:04,331 По дяволите! 1017 01:26:38,021 --> 01:26:39,898 Това беше! Стига вече любезности. 1018 01:27:12,221 --> 01:27:13,859 Това го научих от един китаец. 1019 01:27:17,861 --> 01:27:19,579 А това си го измислих сам. 1020 01:27:23,261 --> 01:27:24,455 Готина шапка. 1021 01:27:29,381 --> 01:27:30,336 Не! 1022 01:28:09,461 --> 01:28:10,735 Съжалявам. 1023 01:28:23,301 --> 01:28:26,418 Г-це Устенчетен, поемете управлението. 1024 01:28:51,661 --> 01:28:54,459 Някой щеше да ме пляска. 1025 01:28:54,661 --> 01:28:55,696 Един тъмнокос тип. 1026 01:28:55,941 --> 01:28:57,772 С шантава брада. С твоя ръст. Да си го виждал? 1027 01:28:58,621 --> 01:29:01,658 Нищо не е по-добро от един... 1028 01:29:01,901 --> 01:29:03,698 ...старомоден чифт крака. 1029 01:29:03,901 --> 01:29:08,099 Явно не играете покер, г-н Уест. 1030 01:29:24,941 --> 01:29:28,058 Четири еднакви винаги бият чифт. 1031 01:29:29,821 --> 01:29:33,052 Да не би някой ваш близък... 1032 01:29:33,261 --> 01:29:36,173 ...да е загинал при онази акция? 1033 01:29:39,741 --> 01:29:41,333 Явно налучках. 1034 01:29:46,741 --> 01:29:50,017 ''искам да потопя крака... 1035 01:29:50,461 --> 01:29:52,975 ...в калта на Мисисипи!'' 1036 01:29:54,941 --> 01:29:56,090 Спри! 1037 01:29:57,221 --> 01:29:58,939 Спри го, моля те! 1038 01:29:59,901 --> 01:30:01,016 Пусни пушката! 1039 01:30:04,341 --> 01:30:06,297 Карай! Спри или ще стрелям! 1040 01:30:06,501 --> 01:30:08,617 Ще ме убиеш с тази играчка? 1041 01:30:08,821 --> 01:30:09,731 Ако се наложи. 1042 01:30:09,941 --> 01:30:12,091 Защо ли не ме е страх? 1043 01:30:12,341 --> 01:30:13,376 Застреляй.... 1044 01:30:13,621 --> 01:30:14,531 ...го... 1045 01:30:14,741 --> 01:30:16,174 ...Гордън! 1046 01:30:19,061 --> 01:30:20,733 Убий го! 1047 01:30:24,981 --> 01:30:26,699 Как можа да не уцелиш?! 1048 01:30:26,981 --> 01:30:28,300 Всъщност, уцелих. 1049 01:30:36,741 --> 01:30:38,015 Благодаря ти. 1050 01:30:38,221 --> 01:30:40,337 Ще подложат кавалерството ти на изпитание. 1051 01:30:43,981 --> 01:30:44,891 Чакай! 1052 01:30:53,061 --> 01:30:56,690 Е, д-р Лавлес. Сигурно ви е било забавно... 1053 01:30:56,941 --> 01:30:59,933 ...да газите по лицето ми. 1054 01:31:00,181 --> 01:31:02,331 Някой от тук присъстващите... 1055 01:31:02,581 --> 01:31:05,698 ...дължи на другия извинение. 1056 01:31:12,461 --> 01:31:15,931 Спри да танцуваш и разбери как се кара тая проклетия! 1057 01:31:16,141 --> 01:31:17,574 имаме сериозен проблем! 1058 01:31:21,741 --> 01:31:23,493 Моля ви, г-н Уест! 1059 01:31:25,141 --> 01:31:26,938 Проявете милосърдие! 1060 01:31:27,181 --> 01:31:29,012 Не се тревожете, д-р Лавлес. 1061 01:31:29,221 --> 01:31:32,099 Приготвили сме ви чудесна килия - половинка. 1062 01:31:32,901 --> 01:31:35,495 Моля ви, тъмнокожи войне! 1063 01:31:35,701 --> 01:31:39,455 Търся точната комбинация от лостове-- 1064 01:31:41,981 --> 01:31:42,777 Не го прави повече. 1065 01:31:43,021 --> 01:31:45,979 Възхищавам ви се, г-н Уест. 1066 01:31:46,461 --> 01:31:48,053 искам да го знаете. 1067 01:31:55,461 --> 01:31:57,531 Четири години търся звяра виновен... 1068 01:31:57,741 --> 01:32:00,335 ...за клането в Ню Либърти. 1069 01:32:00,541 --> 01:32:01,610 Казаха ми, че това си ти. 1070 01:32:01,821 --> 01:32:04,130 Аз не съм звяр, а мечтател! 1071 01:32:04,341 --> 01:32:05,376 Аз съм гений! 1072 01:32:05,821 --> 01:32:08,016 Ядосан гений! 1073 01:32:08,261 --> 01:32:09,410 След като те убия... 1074 01:32:09,661 --> 01:32:12,778 ...ще те сваря и ще направя машинна смазка от теб. 1075 01:32:34,261 --> 01:32:36,217 Мамка му и прасе! 1076 01:32:36,461 --> 01:32:38,895 Как успяхме да стигнем дотук? 1077 01:32:39,461 --> 01:32:42,180 Нямам представа. и аз съм къс откъм идеи. 1078 01:32:44,261 --> 01:32:46,297 изправен съм пред сериозен проблем. 1079 01:32:46,501 --> 01:32:49,493 от една страна безумно обичам себе си,... 1080 01:32:49,741 --> 01:32:53,211 ...а от друга - те мразя от все сърце и безумно. 1081 01:32:53,421 --> 01:32:56,970 Мога да те убия много лесно само като дръпна този лост. 1082 01:32:57,861 --> 01:33:00,500 Проблемът е в това, че и аз ще загина с теб. 1083 01:33:03,261 --> 01:33:04,330 Решения... 1084 01:33:04,541 --> 01:33:05,815 ...решения. 1085 01:33:06,621 --> 01:33:08,612 Нека реша вместо теб. 1086 01:33:08,821 --> 01:33:12,655 Г-н Уест, вие може да сте черен като нощта отвън... 1087 01:33:12,901 --> 01:33:13,811 ...но отвътре... 1088 01:33:14,661 --> 01:33:17,937 ...вие сте бял като платно от страх! 1089 01:33:18,421 --> 01:33:22,130 Просто го нямаш от вътре. 1090 01:33:22,981 --> 01:33:24,334 Нали така... 1091 01:33:25,661 --> 01:33:26,537 ...негро? 1092 01:33:45,821 --> 01:33:48,619 Ето това е пляскане. 1093 01:34:04,341 --> 01:34:07,378 Господа, създавам нова агенция... 1094 01:34:07,621 --> 01:34:10,089 ...чиято задача ще бъде да охранява президента. 1095 01:34:10,541 --> 01:34:11,894 Добре дошли в Тайните служби. 1096 01:34:12,141 --> 01:34:13,972 Агенти номер 1 и 2. 1097 01:34:14,381 --> 01:34:15,814 Благодаря, г-н президент. 1098 01:34:16,021 --> 01:34:19,457 Може ли да попитам кой е агент номер 1 и кой е номер 2? 1099 01:34:19,861 --> 01:34:21,499 Това няма значение, Гордън. 1100 01:34:21,901 --> 01:34:22,731 Щом казвате, сър. 1101 01:34:22,941 --> 01:34:26,775 Ще имате време да го обсъдите по време на новата си задача. 1102 01:34:27,461 --> 01:34:29,497 Ще се видим във Вашингтон. 1103 01:34:36,261 --> 01:34:38,092 Господин президент, а влака? 1104 01:34:38,421 --> 01:34:39,979 Ще го взема аз, разбира се. 1105 01:34:40,221 --> 01:34:42,860 Вие позволихте на Лавлес да взриви моя. 1106 01:34:48,181 --> 01:34:50,297 -Моите герои! -Господи! 1107 01:34:51,941 --> 01:34:52,771 Ти си истинско видение. 1108 01:34:52,981 --> 01:34:54,619 Много хубава рокля. 1109 01:34:54,861 --> 01:34:59,537 исках да ви благодаря за всичко преди да си тръгна за Тексас. 1110 01:34:59,781 --> 01:35:01,772 Тексас ли? 1111 01:35:02,021 --> 01:35:03,454 Ела с мен във Вашингтон. 1112 01:35:03,701 --> 01:35:06,420 или още по-добре ела с мен във Вашингтон. 1113 01:35:06,861 --> 01:35:10,331 Страхувам се, че не бях напълно искрена с вас. 1114 01:35:10,981 --> 01:35:14,610 Професор Ескобар не ми е баща. Той ми е съпруг. 1115 01:35:16,981 --> 01:35:18,380 Можеше да ни кажеш още в началото. 1116 01:35:20,221 --> 01:35:23,099 Рита, скъпа, трябва да тръгваме. 1117 01:35:29,941 --> 01:35:32,250 Поне имате един друг. 1118 01:35:50,581 --> 01:35:51,809 Джим? 1119 01:35:52,581 --> 01:35:53,775 Какво има сега, Арти? 1120 01:35:53,981 --> 01:35:56,541 Може ли да ти задам един въпрос? 1121 01:35:56,741 --> 01:35:58,538 Не, Арти.