3 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 Продадох пикапа за да платя на адвоката. 4 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 Не съм те молил за адвокат. 5 00:01:16,900 --> 00:01:19,000 Мериън, не съм молил за адвокат. 6 00:01:19,100 --> 00:01:21,450 Да не искаш децата ти да прекарат още две години без теб? 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,400 Това ли искаш? 8 00:01:23,500 --> 00:01:27,000 Ако е такава Божията воля, така да бъде. 9 00:01:29,200 --> 00:01:31,700 Преди две години не вярваше в нищо. 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,000 Сега всичко е свързано с Бог. 11 00:01:35,500 --> 00:01:37,800 Май те харесвах повече преди. 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,100 Преди бях шибано прасе. Това ли предпочиташ? 13 00:01:41,300 --> 00:01:43,400 Поне си беше ти. 14 00:01:43,600 --> 00:01:48,100 Сега нямам никаква представа кой си. 15 00:01:48,100 --> 00:01:51,900 Живота трябва да продължи, Джак, със или без Бог. 16 00:02:38,400 --> 00:02:41,200 - Как я карате? - А вие? 17 00:02:41,200 --> 00:02:43,900 - Добре. - Успяхте ли да откриете нещо ново? 18 00:02:43,900 --> 00:02:47,700 Джак Джордан живее в евтин мотел на гъза на географията. 19 00:02:47,700 --> 00:02:49,700 Телефонните записи. 20 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 Една от дружките му от затвора фигурира там. 21 00:02:52,300 --> 00:02:55,800 - Доста бърза абота. - Просто проверих обажданията. 22 00:02:56,000 --> 00:02:59,500 Телефона и адреса на мотела в който живее. 24 00:03:02,300 --> 00:03:05,300 Ето и актуална снимка на Джордан. 25 00:03:05,400 --> 00:03:07,800 От последния път в затвора. 26 00:03:10,300 --> 00:03:14,400 - Успяхте ли да намерите другото за което ви помолих? - Аха. 27 00:03:18,100 --> 00:03:23,500 Оръжието е чисто, без сериен номер. Казват им "сираци". 28 00:03:23,500 --> 00:03:26,000 Зареден е. 29 00:03:27,200 --> 00:03:29,900 Хей, хей. По-полека, шефе. 30 00:03:30,000 --> 00:03:35,200 Няма нужда да го пробваш. Просто дърпаш спусъка. Оттук се отваря барабана. 31 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Всичко е уредено. Друго не ме интересува. 32 00:03:42,300 --> 00:03:44,600 - Благодаря. - Успех. 33 00:04:00,600 --> 00:04:02,900 Г-жо, звъннах ви преди около час. 34 00:04:04,100 --> 00:04:06,700 46та и Винсънт. 35 00:04:07,900 --> 00:04:09,900 Благодаря ви. 36 00:04:12,700 --> 00:04:16,700 - Здрасти. - Здравейте. 37 00:04:18,200 --> 00:04:21,300 Ама че дъжд. 38 00:04:23,600 --> 00:04:28,800 - Нямате ли кола? - Не, но таксито ми ще дойде всеки момент. 39 00:04:28,800 --> 00:04:31,800 Спрял съм ето там. Ако желаете, мога да ви закарам. 40 00:04:31,800 --> 00:04:34,100 Не. Мерси. 41 00:04:39,600 --> 00:04:41,700 Аз съм този, който ви закара до вкъщи миналата седмица. 42 00:04:45,400 --> 00:04:47,900 Съжалявам. Нищо не помня. 43 00:04:47,900 --> 00:04:50,200 Оставих якето си при вас. 44 00:04:56,700 --> 00:05:01,000 Съжалявам. Ще ви го донеса утре. 45 00:05:01,000 --> 00:05:04,500 Сигурна ли сте, че не искате да ви откарам? Ето тук е. 46 00:05:04,600 --> 00:05:07,500 Или предпочитате да поплувате? 47 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Добре. 48 00:05:37,800 --> 00:05:40,200 Привет. 49 00:06:05,400 --> 00:06:08,400 - Благодаря. - За нищо. 50 00:06:08,400 --> 00:06:13,500 Нека ви оставя номера си, за да го имате. 51 00:06:20,200 --> 00:06:22,700 Бихте ли обядвала с мен утре? 52 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Защо? 53 00:06:28,100 --> 00:06:32,800 Ами, все някога ще трябва да ядете, а и се притеснявам за бъбреците ви. 54 00:06:34,800 --> 00:06:38,800 Хайде. "При Лорънс", 14:00. Съвсам близо е. 55 00:06:41,100 --> 00:06:43,900 - Моля ви. - Добре. Ще се видим утре. 56 00:06:45,700 --> 00:06:47,900 Чудесно. 63 00:07:17,600 --> 00:07:21,300 Татко, виж гълъба! Татко, гледай! 64 00:07:21,300 --> 00:07:25,300 Не го пипайте, момичета. Лора, престани. 65 00:07:25,400 --> 00:07:27,900 Обади ми се на мобилния. Ще се видим скоро. Чао. 66 00:07:28,100 --> 00:07:30,200 Лека вечер, г-н Пек. 67 00:07:30,200 --> 00:07:34,700 - Ей, Лусио, да не забравиш за градината ми в Събота. - Няма страшно, г-не. 71 00:08:58,700 --> 00:09:00,700 Кучия му син. 72 00:09:00,700 --> 00:09:02,700 Остави на мен, Мериън. 73 00:09:17,000 --> 00:09:21,800 Понякога се получава, понякога не. Всеки риагира различно. 74 00:09:21,800 --> 00:09:24,600 Това е причината за повръщането. 75 00:09:24,800 --> 00:09:27,300 Какво искате да кажете, че трябва да сменям лекарствата? 76 00:09:29,300 --> 00:09:31,800 Добре, ще бъда откровен с теб, Пол. 77 00:09:31,800 --> 00:09:35,900 Сърцето което носиш в момента, скоро ще спре. 78 00:09:36,100 --> 00:09:38,900 Искам да останеш в болницата, докато ти намеря друго сърце. 79 00:09:41,400 --> 00:09:44,500 - Искате да чекам ново сърце? - Нямаме друг избор. 80 00:09:49,200 --> 00:09:53,500 Не мога. Не мога да стоя и да чакам някой да умре, заключен в скапана стая. 81 00:09:53,500 --> 00:09:59,000 - Не мога... не мога да го направя. - В опасност си от сърдечен удар, Пол. 82 00:09:59,000 --> 00:10:03,600 Вероятно ще умреш по-скоро отколкото предполагаш. 83 00:10:10,300 --> 00:10:14,200 - Нека ви питам нещо, и искам да бъдете напълно искрен с мен, става ли? 84 00:10:15,900 --> 00:10:18,900 Ако остана... 85 00:10:20,900 --> 00:10:23,200 ще оживея ли? 86 00:10:23,400 --> 00:10:25,700 Не мога да го гарантирам. 87 00:10:25,900 --> 00:10:27,900 Но ако не се върнете в болницата, 88 00:10:28,000 --> 00:10:30,700 се обричате на ужасяваща смърт. 89 00:10:30,900 --> 00:10:34,800 Сърцето ви ще спре да работи. Ще умрете от задушаване. 90 00:10:34,900 --> 00:10:38,700 Смъртта ще е ужасна, Пол. Нямаш си на представа колко ужасна. 91 00:10:38,800 --> 00:10:43,500 - Тук, поне можем да ти помогнем да... - Да умра по-добре. 92 00:10:43,600 --> 00:10:46,500 Точно това се опитвате да кажете. Не можете да ми помогнете. 93 00:10:47,800 --> 00:10:52,300 Е, няма да стане, ясно? Предпочитам да умра навън. 94 00:10:55,100 --> 00:10:57,100 Няма да се върна тук. 95 00:11:03,100 --> 00:11:05,000 Колко ти взе адвоката? 96 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 - Мериън, колко ти взе шибания адвокат? - Достатъчно. 97 00:11:13,200 --> 00:11:14,800 Колко е това достатъчно, Мериън? 98 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Достатъчно, за да могат децата ти да запомнят скапаното ти лица. 99 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Пордължавай с тъпите въпроси, и слизам веднага. 101 00:11:37,600 --> 00:11:40,600 Деца, прибрахме се. 102 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 Татко! Татко! Какво ни носиш? 103 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 Донесох ти целувка. 104 00:11:46,900 --> 00:11:51,200 - Не ми носиш подарък, нали? - Не, само целувка. 105 00:11:51,200 --> 00:11:54,000 - Направихме ти торта. - Благодаря ти, съкровище. 106 00:11:54,200 --> 00:11:56,700 Фреди сложи глазурата. 107 00:12:00,200 --> 00:12:03,300 Фреди, няма ли да кажеш здрасти на баща си? 108 00:12:05,800 --> 00:12:07,500 Фреди нарисува тези за теб. 109 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 Аз нарисувах тези. 110 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 - Мама направи картата. - Елате тук. 111 00:12:17,600 --> 00:12:20,400 Ела да видиш тортата, татко. 112 00:12:31,900 --> 00:12:33,700 Хайде, татко. 113 00:12:34,400 --> 00:12:39,000 Във всяко действие, във всеки аспект на вселената се крие чесло. 114 00:12:39,200 --> 00:12:43,700 Частици, материя... в тях има числа, които искат да ни кажат нещо. 115 00:12:44,800 --> 00:12:49,300 - Отегчавам ли те? - Не. Не. Аз... 116 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 Съжалявам. 117 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 Опитвам се да ти кажа, че числата са като врати... 118 00:12:55,600 --> 00:12:59,600 водещи към разгадаването на мистерия, по-голяма и от самите нас. 119 00:12:59,600 --> 00:13:04,400 Как двама души, непознати, се срещат. 120 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 Има поема на един писател от Венецуела, която започва така... 121 00:13:10,900 --> 00:13:14,900 "Земята се обърна за да ни сближи. 122 00:13:14,900 --> 00:13:18,000 Тя се обърна срещу себе си, и застана зад нас... 123 00:13:18,000 --> 00:13:21,200 докато не ни събра заедно, в този сън." 124 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Красива е. 125 00:13:29,100 --> 00:13:34,300 Толкова неща трябва да се случат, за да се срещнат двама души и... 126 00:13:34,500 --> 00:13:38,100 Както и да е... така е при математиката. 127 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 От колко време плуваш? 128 00:13:44,900 --> 00:13:47,100 О, от години. 129 00:13:47,100 --> 00:13:51,900 - Не ти ли писва? - Не. Кара ме да се чувствам нормално. 130 00:13:51,900 --> 00:13:56,200 Ако не плувах, или не вървях, или нещо друго сигурно щях да откача. 131 00:13:57,400 --> 00:13:59,900 Благодаря ти за обяда. 132 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Няма защо. Чао. 133 00:14:04,200 --> 00:14:06,700 - Не искаш ли да влезеш? - Не. 134 00:14:06,700 --> 00:14:09,800 Благодаря ти... Да, искам да вляза. 142 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 Хей, бихте ли ми казали... 143 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 - А? - Така, имам пистолет. Ясно? 144 00:15:30,200 --> 00:15:32,200 Не ме гледай. Не ме гледай. Ще стрелям. 145 00:15:32,300 --> 00:15:35,500 - Нямам пукната пара. - Обърни се. Хайде. Ще стрелям. 146 00:15:35,500 --> 00:15:38,500 - Нямам... - Върви. Върви! 147 00:15:38,600 --> 00:15:41,000 - Вдигни ги! В-вдигни си ръцете! - Защо? 148 00:15:41,100 --> 00:15:45,300 - Почакай. - Просто върви. Давай! 149 00:15:45,300 --> 00:15:47,900 Ще слезем там долу. Прави каквото ти казвам и няма да пострадаш. 150 00:15:47,900 --> 00:15:50,600 - Нямам никакви... - Върви! 151 00:15:50,600 --> 00:15:54,900 - Не те гледам. - Върви. Отивай там. 152 00:15:54,900 --> 00:15:57,900 Просто не спирай да вървиш... Казах ти да не ме гледаш. Ще получиш куршум в главата. 153 00:15:57,900 --> 00:16:01,700 Дръж си ръцете горе! Върви! Ето там. 154 00:16:01,900 --> 00:16:04,400 Точно тук. Хей! Върви, не ме гледай. 155 00:16:04,500 --> 00:16:07,000 Добре, продължавай! Спри! Спри! 156 00:16:07,000 --> 00:16:10,300 Така... Добре... Спри! 157 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 О-обърни се. Но с ръце на главата. Дръж ги вдигнати! 158 00:16:14,700 --> 00:16:19,300 Свали си обувките и падни на колене. 159 00:16:19,500 --> 00:16:21,300 Сваляй си обувките. 160 00:16:21,500 --> 00:16:26,100 Не, не... не тази. Просто падни на колене! На колене! 161 00:16:27,300 --> 00:16:29,300 Моля ви, господине. 162 00:16:33,200 --> 00:16:35,700 Не биваше да го правиш. 163 00:16:35,900 --> 00:16:38,600 Да правя какво? 164 00:16:38,700 --> 00:16:41,900 Не биваше да го правиш! 165 00:16:41,900 --> 00:16:44,900 Затвори скапаните си очи! 166 00:17:29,400 --> 00:17:33,000 - Тя ме погледна в очите. - Какви ги говориш? 167 00:17:38,300 --> 00:17:41,100 Едно от момичетата които убих, 168 00:17:41,100 --> 00:17:43,300 погледна ме в очите. 169 00:17:47,500 --> 00:17:50,800 Искаше да ми каже нещо. 171 00:17:53,100 --> 00:17:57,400 А аз просто... я оставих там. 173 00:18:05,200 --> 00:18:07,700 Избягах. 174 00:18:07,900 --> 00:18:12,200 Избягах. Избягах. 175 00:18:12,400 --> 00:18:17,700 - Избягах. - Шшшт. 176 00:18:28,500 --> 00:18:31,400 - На червено ли оставаш? - Да. 177 00:19:13,300 --> 00:19:15,800 Добре ли си? 178 00:19:16,900 --> 00:19:18,900 Да. 179 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 Аз... 180 00:19:24,900 --> 00:19:27,400 Извинявай. Замаян съм. 181 00:19:27,400 --> 00:19:30,500 Да ти донеса ли чаша вода? 182 00:19:30,700 --> 00:19:33,700 Най-добре да си вървя. 183 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Съжалявам. Просто... 184 00:19:44,200 --> 00:19:46,100 Много те харесвам, Кристина. 185 00:19:47,800 --> 00:19:52,000 Отдавна не съм харесвал някого толкова. 186 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 Ще се видим ли пак? 187 00:20:00,100 --> 00:20:02,600 Омъжена съм. 188 00:20:04,700 --> 00:20:06,700 Досетих се. 189 00:20:14,200 --> 00:20:17,200 - Благодаря. - Сбогом. 190 00:20:34,300 --> 00:20:37,300 *** I've got peace like a river *** 191 00:20:37,400 --> 00:20:40,300 ***I've got peace like a river *** 192 00:20:40,300 --> 00:20:46,600 - ***I've got peace like a river in my soul *** - Заедно! 193 00:20:46,700 --> 00:20:49,900 *** I've got love like an ocean *** 194 00:20:50,100 --> 00:20:52,900 *** I've got love like an ocean *** 195 00:20:52,900 --> 00:20:59,400 *** I've got love like an ocean in my soul *** 196 00:20:59,500 --> 00:21:06,200 *** I've got joy like a fountain I've got joy like a fountain *** 197 00:21:06,200 --> 00:21:12,000 *** I've got joy like a fountain in my soul *** 198 00:21:12,100 --> 00:21:16,300 - Виж, татко. Ето ги зебрите, а това са лъвове. - Много е хубава, Джина. 199 00:21:16,400 --> 00:21:19,550 - Как можеш да рисуваш зоологическа градина, като не си била в такава? - Виждала съм ги в... 200 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 Не се карайте. 201 00:21:22,900 --> 00:21:27,700 Адвоката се обади, за да напомни, че трябва да се отчетеш в Понеделник. 202 00:21:30,100 --> 00:21:33,400 - Ако искаш, пак ще дойда до църквата с теб. - Татко, в училище казаха... 203 00:21:33,400 --> 00:21:35,700 че си убил две момичета и татко им. 204 00:21:35,900 --> 00:21:39,500 - Вярно ли е? - Да. 205 00:21:39,700 --> 00:21:43,000 - Не. - Да. 206 00:21:44,300 --> 00:21:49,700 - Убил ги е. - Станало е случайно, скъпа. 207 00:21:49,700 --> 00:21:52,100 Разбра ли? 208 00:21:55,600 --> 00:22:00,600 О, Исусе, всеки път когато погледна децата си... 211 00:22:16,400 --> 00:22:18,200 Ало? 212 00:22:20,400 --> 00:22:23,200 - Ало? - Пол? 213 00:22:28,300 --> 00:22:31,000 Кой...кой е? 214 00:22:31,200 --> 00:22:33,200 Кристина. 215 00:22:35,000 --> 00:22:37,800 Събудих ли те? 216 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Изчакай малко. 217 00:22:45,600 --> 00:22:47,800 Здрасти. 218 00:22:47,900 --> 00:22:50,600 - Събудих ли те? - Не, всичко е наред. 219 00:22:52,900 --> 00:22:55,900 Ами, можеш ли да дойдеш до нас? 220 00:22:58,600 --> 00:23:01,400 - Нещо не е наред ли? - Не, просто... 221 00:23:03,400 --> 00:23:06,700 искам да дойдеш, ако ти е възможно. 222 00:23:06,700 --> 00:23:09,300 Или ако желаеш. 223 00:23:09,300 --> 00:23:13,500 Добре. Веднага идвам. 224 00:23:13,700 --> 00:23:16,300 - Благодаря ти. - Добре. 225 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 2:00 през нощта е. С кого говори? 226 00:23:24,300 --> 00:23:27,300 Няма да се бавя. 227 00:23:27,300 --> 00:23:29,600 Къде отиваш? 228 00:23:29,600 --> 00:23:33,400 - Казах че няма да се бавя. - Къде отиваш и с кого? 229 00:23:35,600 --> 00:23:38,200 Мислих че ще се промениш след трансплантацията. 230 00:23:38,400 --> 00:23:42,000 А аз мислих, че ти ще се промениш, както и аз. Никой не го е направил. 232 00:24:34,200 --> 00:24:36,800 - Какво е станало? - Прострелян е в гърдите. 233 00:24:37,000 --> 00:24:39,700 - Хайде. - Прострелян е... в гърдите. 234 00:24:39,700 --> 00:24:42,000 - Прострелян е. - Побързайте. 235 00:24:42,000 --> 00:24:44,800 - От кога е така? - Умира, не виждате ли? Трябва ни... 236 00:24:44,800 --> 00:24:47,500 Добре, отивам за носилка. 237 00:24:47,600 --> 00:24:50,800 - Госпожо, той ще... ей сега ще дойде. - Всичко е наред. 238 00:24:50,800 --> 00:24:54,100 - Дръж се, скъпи. - Аз го прострелях. 239 00:24:55,400 --> 00:24:58,900 - Какво сте направил? - Прострелях го. 240 00:24:59,100 --> 00:25:01,700 Патрул, трябва да извикам полиция. 241 00:25:01,900 --> 00:25:04,700 Спешно е, да. Точно отпред съм. 243 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 Зравей. 244 00:25:21,300 --> 00:25:23,300 Добре ли си? 245 00:25:28,300 --> 00:25:30,300 Кристина? 246 00:25:32,600 --> 00:25:35,300 Накара ме да се замисля. 247 00:25:37,400 --> 00:25:41,600 Разбираш ли, не съм говорила с никой от месеци, 248 00:25:41,600 --> 00:25:44,100 и... едва те познавам... 249 00:25:44,100 --> 00:25:47,400 а вече изпитвам нужда да говоря с теб. 250 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 И... 251 00:25:54,000 --> 00:25:58,200 колкото повече мисля, толкова повече се обърквам. 252 00:26:01,500 --> 00:26:04,300 Защо по дяволите ми каза, че ме харесваш? 253 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Отговори ми, защото изобщо не ми се хареса. 254 00:26:13,900 --> 00:26:17,300 Не можеш просто да отидеш при жена, която едва познаваш, и да и казваш, че я харесваш. 255 00:26:17,300 --> 00:26:19,600 Не можеш. Не става така. 256 00:26:19,600 --> 00:26:22,100 Не знаеш какво е преживяла. 257 00:26:22,200 --> 00:26:24,200 Или как се чувстав. 258 00:26:26,900 --> 00:26:30,400 Не съм омъжена. 259 00:26:30,400 --> 00:26:32,900 - Аз... - Ела тук. 261 00:26:37,200 --> 00:26:39,500 Всичко е наред. 262 00:26:41,000 --> 00:26:43,500 - Съжалявам. - Не. 264 00:27:15,200 --> 00:27:17,700 Кристина, почакай. 265 00:27:17,700 --> 00:27:20,000 - Трябва да ти кажа нещо. - Добре. 266 00:27:20,000 --> 00:27:22,700 - Трябва да ти кажа нещо. - Моля те, целувай ме. 267 00:27:22,700 --> 00:27:25,000 Чакай. Кристина. Аз... 268 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Кристина. 269 00:27:29,800 --> 00:27:32,000 Нося сърцето на Майкъл. 270 00:27:33,300 --> 00:27:35,800 - Какво... - Имам неговото сърце. 271 00:27:38,300 --> 00:27:40,400 Разбираш ли ме? 272 00:27:40,400 --> 00:27:45,400 Присадиха ми го, в болница Св. Франциск, на 11ти Октомври. 273 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 Не. Не. 274 00:27:47,400 --> 00:27:50,900 Опитвах се да ти кажа. Просто не знаех как. 275 00:27:51,100 --> 00:27:54,900 - Как смееш. Как смееш! - Кристина... 276 00:27:54,900 --> 00:27:57,600 - Как смееш, мамка му! - Имам причина да съм тук. 277 00:27:57,700 --> 00:27:59,900 Изчезвай от дома ми! 278 00:27:59,900 --> 00:28:02,500 - Кристина... - Не ме докосвай! 279 00:28:02,500 --> 00:28:05,000 Махай се от дома ми! Повръща ми се от теб! 280 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 Имах пирчина. Не разбираш ли? 281 00:28:07,300 --> 00:28:10,600 - Изчезвай от шибаната ми... Разкарай се от къщата ми! - Добре. 282 00:28:10,800 --> 00:28:12,800 Гади ми се от теб! 283 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 Махай се! 286 00:29:21,900 --> 00:29:23,900 Добро утро. 287 00:29:33,300 --> 00:29:35,300 Защо си ме търсил? 288 00:29:39,600 --> 00:29:41,800 Имах нужда. 289 00:29:43,000 --> 00:29:45,800 Не искам скапаното ти състрадание. 290 00:29:47,600 --> 00:29:49,600 Не това беше причината. 291 00:29:57,100 --> 00:29:59,900 Бях болен, Кристина. Бях много болен. 292 00:30:03,200 --> 00:30:07,200 Умирах, докато Майкъл не ми даде сърцето си. 293 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Спаси живота ми. 294 00:30:19,000 --> 00:30:23,300 Опитах всичко възможно, само да разбера... 295 00:30:23,300 --> 00:30:26,100 кой ме дарил със сърцето си. 296 00:30:26,100 --> 00:30:30,100 И така разбрах как са умрели той и дъщерите ти. 297 00:30:35,900 --> 00:30:39,200 И сега ми е адски болно, като зная че нося неговото сърце. 298 00:30:40,400 --> 00:30:42,700 Не можех да спя. 299 00:30:44,000 --> 00:30:47,700 Просто... исках да ти благодаря. Исках да ти помогна някак си. 300 00:30:47,700 --> 00:30:50,700 Исках само да ти благодаря за... 302 00:30:55,500 --> 00:30:57,700 Но не можех да те открия. 303 00:31:01,800 --> 00:31:05,000 И после те видях... 304 00:31:05,000 --> 00:31:07,100 онзи ден. 305 00:31:10,900 --> 00:31:13,100 И сега не мога без теб. 306 00:31:17,100 --> 00:31:19,100 Не мога. 307 00:31:26,900 --> 00:31:29,000 Не се бой. 308 00:31:31,900 --> 00:31:34,000 Имам добро сърце. 309 00:31:50,800 --> 00:31:52,900 И мен ме е страх. 310 00:33:42,700 --> 00:33:45,700 - ЗАщо ни напусн, Джак? Защо? - Точно където трябва съм. 311 00:33:45,800 --> 00:33:49,500 - Джина се поболя заради хамстера. Джак, нуждаем се от теб... - Миналото е като океан. 312 00:33:50,800 --> 00:33:56,100 Времето, когато бях зъл, и решенията които взимах, 313 00:33:56,300 --> 00:33:58,600 - това е моето огледало. - Просто се върни, моля те. 314 00:33:58,600 --> 00:34:01,400 - Това е моето огледало. - Джак, няма значение. 315 00:34:01,400 --> 00:34:05,600 - Трябва сам да се изправя срещу него. Сам. - Просот ела при нас, Джак. 316 00:34:05,700 --> 00:34:10,100 - И не мога да го залича. Никой не може. - Семейстнвото ти се нуждае от теб. 317 00:34:10,100 --> 00:34:12,700 Джак... 318 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 Трябва да го стабилизирам, преди да го настаним в болница. 319 00:34:23,200 --> 00:34:27,500 Но сега ни трябва няколко банки B-позитивна кръв. 320 00:34:27,500 --> 00:34:29,800 Аз съм O-позитивна. Ще свърши ли работа? 321 00:34:29,800 --> 00:34:32,800 Добре, стискайте и отпускайте юмрука. 323 00:36:24,900 --> 00:36:29,200 Добре приятелче, свободен си, поради липса на доказателства. 324 00:36:32,000 --> 00:36:35,800 Версията ти не съвпада и противоречи на разследването ни... 325 00:36:35,800 --> 00:36:40,100 както и на показанията на г-жа Пек и г-н Ривърс. 326 00:36:40,300 --> 00:36:42,800 Просто подпишете тук. 327 00:36:43,000 --> 00:36:45,800 Ами ако наистина съм виновен? 328 00:36:45,800 --> 00:36:48,300 Ами, случва се. 329 00:36:48,300 --> 00:36:51,400 Нито ще бъде първия, нито последния случай. 330 00:37:54,700 --> 00:37:56,800 Какви ги вършиш? 331 00:37:57,000 --> 00:38:01,300 Нямаше те няколко дни, или не си забелязал, глупако? 332 00:38:01,500 --> 00:38:05,300 Мери, не искам да се караме. Искам всичко да приключи нормално. 333 00:38:05,300 --> 00:38:09,300 О, значи според теб изчезването за няколко дни значи нормално? 334 00:38:09,300 --> 00:38:12,800 Просто изчака да се пооправиш за да ме разкараш. 335 00:38:12,900 --> 00:38:15,900 - Връщам се в Лондон. - Не мом да продължаваме така. 336 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 Сериозно? 337 00:38:18,100 --> 00:38:21,900 Ще се подложа на операция и ще зачена твоето дете, със или без теб. 338 00:38:22,100 --> 00:38:25,500 - Но защо, Мери? Защо? - Защото така искам. 339 00:38:27,200 --> 00:38:29,500 - Няма да го позволя. - Нима? 340 00:38:29,700 --> 00:38:31,500 Вече го направи. 341 00:38:31,700 --> 00:38:34,300 Имам подписаното ти разрешително, за използването на семмената ти течност. 342 00:38:34,500 --> 00:38:38,000 - Би ли ме извинил? - Какво печелиш? - Точно каквото искам. 343 00:38:38,000 --> 00:38:40,700 Сам решавай дали ще ме потърсиш. 346 00:40:32,900 --> 00:40:34,900 Здрасти, скъпа. На път за вкъщи съм. 347 00:40:34,900 --> 00:40:38,700 Ако искаш да взема нещо по пътя, просто ми... Не, момичета! Не го пипайте! 348 00:40:38,700 --> 00:40:42,500 Лора, престани. Звънни ми на мобилния. 349 00:40:42,700 --> 00:40:44,700 Ще се видим скоро. Чао. 350 00:40:44,700 --> 00:40:48,300 За да чуете съобщението отново, натиснете 1. З аизтриване, натиснете 2. 352 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 Здрасти, скъпа. На път за вкъщи съм. 353 00:40:52,500 --> 00:40:56,400 Ако искаш да взема нещо по пътя, просто ми... Не, момичета! Не го пипайте! 354 00:40:56,400 --> 00:40:58,600 Лора, престани. 355 00:40:58,600 --> 00:41:02,900 Звънни ми на мобилния. Ще се видим скоро. Чао. 356 00:42:30,100 --> 00:42:32,200 Ще пека пиле. Искаш ли да хапнеш нещо? 357 00:42:32,400 --> 00:42:34,900 Не. Мерси. 358 00:42:35,100 --> 00:42:38,700 Мога да ти направя и сандвич, ако... Не. Не, не! 359 00:42:40,700 --> 00:42:43,400 Кристина. Кристина. Изслушай ме. 360 00:42:44,400 --> 00:42:47,200 Не ти трябват тези боклуци. Не ти трябват. 361 00:42:47,300 --> 00:42:49,800 Не ми казвай какво ми трябва. 362 00:43:33,300 --> 00:43:35,500 Кейти можеше да оживее. 363 00:43:37,300 --> 00:43:39,300 Какво? 364 00:43:40,300 --> 00:43:43,800 Щеше да е тук, жива, но онова копеле я е оставило там... 365 00:43:46,100 --> 00:43:49,100 на улицата. 366 00:43:49,300 --> 00:43:53,600 Оставил е и тримата, като животни. Не му е пукало. 368 00:43:57,700 --> 00:43:59,900 Поне тя можеше да е с мен сега. 369 00:44:01,200 --> 00:44:06,000 Този кучи син се разхожда по улиците, а аз дори не мога да вляза в стаята им. 370 00:44:06,200 --> 00:44:08,000 Как така се разхожда по улиците? 372 00:44:11,500 --> 00:44:13,700 Искам да го убия. 373 00:44:13,700 --> 00:44:16,000 Искаш да го убиеш? 374 00:44:16,000 --> 00:44:19,800 Ще убия Джак Джордан. Ще убия това копеле. 375 00:44:19,800 --> 00:44:22,300 Чакай малко. Чакай. Карай по-полека. 376 00:44:22,300 --> 00:44:26,900 По-полека? И какво става през това време? А? Какво? 377 00:44:27,100 --> 00:44:29,100 - Успокой се. - Да се успокоя? 378 00:44:29,100 --> 00:44:33,800 Съпруга ми и двете ми дъщерички са мъртви, а аз трябва да съм спокойна? 379 00:44:33,900 --> 00:44:37,600 Не мога да живея така! 380 00:44:37,600 --> 00:44:43,200 Като парализирана съм тук! Като шибан инвалид, не виждаш ли? 381 00:44:43,200 --> 00:44:45,900 За кой се мислиш? 382 00:44:45,900 --> 00:44:49,700 Дължиш го на Майкъл... Не, дължиш го на сърцето му. 383 00:44:49,900 --> 00:44:53,800 Ти си в къщата му, чукаш жена му и седиш в стола му! 384 00:44:53,800 --> 00:44:56,500 - Трябва да го убием! Трябва да... - Не така. Не по този начин. 385 00:44:56,700 --> 00:44:59,000 А как? Кажи ми как! 386 00:45:18,200 --> 00:45:23,700 Кейти умря, с червени връзки за обувки. 387 00:45:24,900 --> 00:45:27,900 Тя мразеше червени връзки. 388 00:45:27,900 --> 00:45:33,500 И постоянно ме молеше да й купя няколко сини, 389 00:45:33,500 --> 00:45:35,800 а аз така и не й купих сини. 390 00:45:37,700 --> 00:45:42,000 Била е с шибаните червени връзки когато е умряла. 392 00:45:57,600 --> 00:45:59,900 о, Боже. 393 00:45:59,900 --> 00:46:05,400 Не биваше да го правиш! Затвори си... Затвори си скапаните очи! 395 00:46:14,900 --> 00:46:17,800 Убиец. 396 00:46:18,000 --> 00:46:20,700 Просто ги остави да лежат на улицата. 397 00:46:20,700 --> 00:46:23,800 Онези две момиченца, оставил си ги да умрат като псета. 398 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Трябваше да те убия. 399 00:46:27,600 --> 00:46:32,600 А сега изчезвай. Дори не се връщай в мотела за багажа си. 400 00:46:32,600 --> 00:46:35,300 Просот изчени. 404 00:47:14,800 --> 00:47:18,300 - Г-жо Пек. - Как е той? 405 00:47:18,400 --> 00:47:21,900 Не можем да използваме кръвта ви при преливането. 406 00:47:22,100 --> 00:47:27,600 Открихме много голяма доза нелегални вещества в кръвта ви. Поемате големи рискове. 407 00:47:27,700 --> 00:47:33,000 - Е, това си е мой проблем. - Във вашето състояние, препоръчвам да не употребявате повече от тях. 408 00:47:33,200 --> 00:47:36,900 - Какви ги говорите? - Бременна сте, г-жо Пек. 409 00:47:42,200 --> 00:47:46,800 - Сигурна ли сте? - Трябва сериозно да започнете да се грижите за себе си, г-жо Пек. 410 00:47:47,000 --> 00:47:50,500 Ще ви уведомим, когато изпишат г-н Ривърс от операционната. 412 00:48:42,400 --> 00:48:45,300 Къде беше? 413 00:48:48,600 --> 00:48:52,400 Уби ли го? Направи ли го? 414 00:49:02,400 --> 00:49:04,500 Защо не ме събуди? 415 00:49:06,200 --> 00:49:09,200 Къде е тялото? 416 00:49:09,200 --> 00:49:13,500 Никой няма да го открие. 417 00:49:42,500 --> 00:49:44,700 Съжалявам. 418 00:49:44,700 --> 00:49:48,500 Вече можем да се прибираме. 419 00:49:48,500 --> 00:49:52,000 Нека просто се махнем оттук, става ли? 420 00:49:52,000 --> 00:49:55,100 Добре ли си? 421 00:49:55,100 --> 00:49:58,000 Всичко е наред, скъпи. Полегни си. 422 00:50:00,800 --> 00:50:05,100 - Трябва ми почивка. Трябва да си почина. - Знам. Знам. 423 00:50:07,400 --> 00:50:10,600 Съжалявам. 424 00:50:13,900 --> 00:50:16,600 Обичам те. 425 00:50:18,100 --> 00:50:20,900 Обичам те. 428 00:50:50,800 --> 00:50:52,900 Събуди се. 430 00:50:55,700 --> 00:50:57,900 Има някой отвън. 431 00:51:29,400 --> 00:51:32,100 Божичко! 432 00:51:33,300 --> 00:51:36,600 - Божичко! - Искаш да ме убиеш? 433 00:51:36,600 --> 00:51:39,700 - Какво прави тук? - Ето ме. 434 00:51:39,900 --> 00:51:42,600 Застреляй ме. 435 00:51:43,900 --> 00:51:46,500 - Давай. Убий го, Пол. 436 00:51:46,700 --> 00:51:48,500 Боже мой! 437 00:51:48,700 --> 00:51:51,700 Направи нещо! 442 00:52:41,300 --> 00:52:43,000 О, скъпи. О, не. 443 00:52:43,000 --> 00:52:46,100 Не. Не. Мили, Боже. 444 00:52:46,300 --> 00:52:51,600 Скъпи. Скъпи. О, Божичко. 445 00:52:51,600 --> 00:52:54,400 Миличък. Господи. 448 00:52:59,600 --> 00:53:02,900 Божичко! Извикай линейка. 449 00:53:07,200 --> 00:53:09,900 Извикай шибаната линейка! 451 00:53:33,100 --> 00:53:35,800 Колко живота изживяваме? 452 00:53:36,900 --> 00:53:39,300 Колко пъти умираме? 453 00:53:44,700 --> 00:53:48,100 Казват че всички губим по 21 грама... 454 00:53:48,100 --> 00:53:51,500 точно в момента на смъртта ни. 455 00:53:51,500 --> 00:53:53,500 Всички. 456 00:53:55,700 --> 00:53:59,800 И колко са 21 грама? 457 00:54:04,300 --> 00:54:06,300 Колко се губи? 458 00:54:16,800 --> 00:54:19,300 Кога губим 21 грама? 459 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 Колко си отива с тях? 460 00:54:51,000 --> 00:54:53,100 Колко се добавя? 461 00:55:02,800 --> 00:55:05,900 Колко се печели? 462 00:55:17,500 --> 00:55:20,400 21 грама. 463 00:55:20,400 --> 00:55:24,200 Теглото на няколко монети. 464 00:55:24,300 --> 00:55:26,500 Теглото на едно Колибри. 465 00:55:27,800 --> 00:55:29,800 Или малко шоколадче. 466 00:55:31,800 --> 00:55:35,000 Колко тежат 21 грама? 467 00:55:54,500 --> 00:56:17,400 Превод от английски:Doombringer_TM За мнения,критики и препоръки:a_dishkov@abv.bg 468 00:58:17,500 --> 00:58:20,300 *** One last kiss *** 469 00:58:20,300 --> 00:58:24,100 *** One only *** 470 00:58:24,300 --> 00:58:27,100 *** Then I'll let you go *** 471 00:58:29,300 --> 00:58:32,400 ***Hard for you *** 472 00:58:32,400 --> 00:58:35,900 ***I've fallen *** 473 00:58:35,900 --> 00:58:39,100 ***But you can't break my fall *** 474 00:58:41,400 --> 00:58:44,200 ***I'm broken *** 475 00:58:44,400 --> 00:58:48,000 ***Don't break me *** 476 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 *** When I hit the ground *** 477 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 ***Some devil *** 478 00:58:56,000 --> 00:58:59,700 ***Some angel *** 479 00:58:59,800 --> 00:59:03,300 ***Has got me to the bones *** 480 00:59:05,000 --> 00:59:12,300 *** You said always and forever *** 481 00:59:12,400 --> 00:59:16,800 ***Now I believe you, baby *** 482 00:59:16,800 --> 00:59:23,200 *** You said always and forever *** 483 00:59:24,400 --> 00:59:29,700 ***Is such a long and lonely time *** 484 00:59:41,200 --> 00:59:48,000 *** Too drunk and still drinking *** 485 00:59:48,000 --> 00:59:51,100 ***It's just the way I feel *** 486 00:59:53,400 --> 00:59:56,300 ***It's all right *** 487 00:59:56,300 --> 01:00:00,100 ***Is what you told me *** 488 01:00:00,100 --> 01:00:05,100 *** 'Cause what we had was so beautiful *** 489 01:00:05,200 --> 01:00:08,500 ***But I feel heavy *** 490 01:00:08,700 --> 01:00:11,900 ***Like floating *** 491 01:00:12,000 --> 01:00:17,000 ***At the bottom of the sea *** 492 01:00:17,200 --> 01:00:23,500 *** You said always and forever *** 493 01:00:25,000 --> 01:00:29,100 ***Now I believe you, baby *** 494 01:00:29,100 --> 01:00:36,800 *** You said always and forever *** 495 01:00:36,800 --> 01:00:42,100 ***Is such a long and lonely time *** 496 01:00:53,700 --> 01:01:00,200 ***Some devil is stuck inside of me *** 497 01:01:00,200 --> 01:01:04,500 ***I cannot set it free *** 498 01:01:04,500 --> 01:01:07,300 ***I wish, I wish I was dead *** 499 01:01:07,300 --> 01:01:12,100 ***And you were grieving *** 500 01:01:12,300 --> 01:01:15,800 ***Just so that you could know *** 501 01:01:17,600 --> 01:01:24,200 ***Some angel is stuck inside of me *** 502 01:01:24,400 --> 01:01:27,700 ***But I cannot set you free *** 503 01:01:29,600 --> 01:01:36,000 *** You said always and forever *** 504 01:01:37,400 --> 01:01:41,500 ***Now I believe you, baby *** 505 01:01:41,500 --> 01:01:48,000 *** You said always and forever *** 506 01:01:49,600 --> 01:01:54,500 ***Such a long, lonely time *** 507 01:01:56,800 --> 01:01:59,600 ***Stuck inside of me ******