3
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Продадох пикапа за да платя
на адвоката.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,400
Не съм те молил за адвокат.
5
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
Мериън,
не съм молил за адвокат.
6
00:01:19,100 --> 00:01:21,450
Да не искаш децата ти да прекарат
още две години без теб?
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,400
Това ли искаш?
8
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Ако е такава Божията воля,
така да бъде.
9
00:01:29,200 --> 00:01:31,700
Преди две години не вярваше в нищо.
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Сега всичко е свързано с Бог.
11
00:01:35,500 --> 00:01:37,800
Май те харесвах повече преди.
12
00:01:38,000 --> 00:01:41,100
Преди бях шибано прасе.
Това ли предпочиташ?
13
00:01:41,300 --> 00:01:43,400
Поне си беше ти.
14
00:01:43,600 --> 00:01:48,100
Сега нямам никаква представа кой си.
15
00:01:48,100 --> 00:01:51,900
Живота трябва да продължи, Джак,
със или без Бог.
16
00:02:38,400 --> 00:02:41,200
- Как я карате?
- А вие?
17
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
- Добре.
- Успяхте ли да откриете нещо ново?
18
00:02:43,900 --> 00:02:47,700
Джак Джордан живее в евтин мотел
на гъза на географията.
19
00:02:47,700 --> 00:02:49,700
Телефонните записи.
20
00:02:49,800 --> 00:02:52,200
Една от дружките му от затвора
фигурира там.
21
00:02:52,300 --> 00:02:55,800
- Доста бърза абота.
- Просто проверих обажданията.
22
00:02:56,000 --> 00:02:59,500
Телефона и адреса на мотела
в който живее.
24
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
Ето и актуална снимка на Джордан.
25
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
От последния път в затвора.
26
00:03:10,300 --> 00:03:14,400
- Успяхте ли да намерите другото
за което ви помолих?
- Аха.
27
00:03:18,100 --> 00:03:23,500
Оръжието е чисто, без сериен номер.
Казват им "сираци".
28
00:03:23,500 --> 00:03:26,000
Зареден е.
29
00:03:27,200 --> 00:03:29,900
Хей, хей.
По-полека, шефе.
30
00:03:30,000 --> 00:03:35,200
Няма нужда да го пробваш.
Просто дърпаш спусъка.
Оттук се отваря барабана.
31
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Всичко е уредено.
Друго не ме интересува.
32
00:03:42,300 --> 00:03:44,600
- Благодаря.
- Успех.
33
00:04:00,600 --> 00:04:02,900
Г-жо, звъннах ви преди около час.
34
00:04:04,100 --> 00:04:06,700
46та и Винсънт.
35
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Благодаря ви.
36
00:04:12,700 --> 00:04:16,700
- Здрасти.
- Здравейте.
37
00:04:18,200 --> 00:04:21,300
Ама че дъжд.
38
00:04:23,600 --> 00:04:28,800
- Нямате ли кола?
- Не, но таксито ми ще дойде
всеки момент.
39
00:04:28,800 --> 00:04:31,800
Спрял съм ето там.
Ако желаете, мога да ви закарам.
40
00:04:31,800 --> 00:04:34,100
Не. Мерси.
41
00:04:39,600 --> 00:04:41,700
Аз съм този, който ви закара
до вкъщи миналата седмица.
42
00:04:45,400 --> 00:04:47,900
Съжалявам.
Нищо не помня.
43
00:04:47,900 --> 00:04:50,200
Оставих якето си при вас.
44
00:04:56,700 --> 00:05:01,000
Съжалявам.
Ще ви го донеса утре.
45
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
Сигурна ли сте, че не искате да ви откарам?
Ето тук е.
46
00:05:04,600 --> 00:05:07,500
Или предпочитате да поплувате?
47
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
Добре.
48
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
Привет.
49
00:06:05,400 --> 00:06:08,400
- Благодаря.
- За нищо.
50
00:06:08,400 --> 00:06:13,500
Нека ви оставя номера си,
за да го имате.
51
00:06:20,200 --> 00:06:22,700
Бихте ли обядвала с мен утре?
52
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Защо?
53
00:06:28,100 --> 00:06:32,800
Ами, все някога ще трябва да ядете,
а и се притеснявам за бъбреците ви.
54
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
Хайде. "При Лорънс", 14:00.
Съвсам близо е.
55
00:06:41,100 --> 00:06:43,900
- Моля ви.
- Добре. Ще се видим утре.
56
00:06:45,700 --> 00:06:47,900
Чудесно.
63
00:07:17,600 --> 00:07:21,300
Татко, виж гълъба!
Татко, гледай!
64
00:07:21,300 --> 00:07:25,300
Не го пипайте, момичета.
Лора, престани.
65
00:07:25,400 --> 00:07:27,900
Обади ми се на мобилния.
Ще се видим скоро. Чао.
66
00:07:28,100 --> 00:07:30,200
Лека вечер, г-н Пек.
67
00:07:30,200 --> 00:07:34,700
- Ей, Лусио, да не забравиш
за градината ми в Събота.
- Няма страшно, г-не.
71
00:08:58,700 --> 00:09:00,700
Кучия му син.
72
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
Остави на мен, Мериън.
73
00:09:17,000 --> 00:09:21,800
Понякога се получава, понякога не.
Всеки риагира различно.
74
00:09:21,800 --> 00:09:24,600
Това е причината за повръщането.
75
00:09:24,800 --> 00:09:27,300
Какво искате да кажете,
че трябва да сменям лекарствата?
76
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
Добре, ще бъда откровен с теб, Пол.
77
00:09:31,800 --> 00:09:35,900
Сърцето което носиш в момента,
скоро ще спре.
78
00:09:36,100 --> 00:09:38,900
Искам да останеш в болницата,
докато ти намеря друго сърце.
79
00:09:41,400 --> 00:09:44,500
- Искате да чекам ново сърце?
- Нямаме друг избор.
80
00:09:49,200 --> 00:09:53,500
Не мога.
Не мога да стоя и да чакам някой да умре,
заключен в скапана стая.
81
00:09:53,500 --> 00:09:59,000
- Не мога... не мога да го направя.
- В опасност си от сърдечен удар, Пол.
82
00:09:59,000 --> 00:10:03,600
Вероятно ще умреш по-скоро
отколкото предполагаш.
83
00:10:10,300 --> 00:10:14,200
- Нека ви питам нещо, и искам
да бъдете напълно искрен с мен, става ли?
84
00:10:15,900 --> 00:10:18,900
Ако остана...
85
00:10:20,900 --> 00:10:23,200
ще оживея ли?
86
00:10:23,400 --> 00:10:25,700
Не мога да го гарантирам.
87
00:10:25,900 --> 00:10:27,900
Но ако не се върнете в болницата,
88
00:10:28,000 --> 00:10:30,700
се обричате на ужасяваща смърт.
89
00:10:30,900 --> 00:10:34,800
Сърцето ви ще спре да работи.
Ще умрете от задушаване.
90
00:10:34,900 --> 00:10:38,700
Смъртта ще е ужасна, Пол.
Нямаш си на представа колко ужасна.
91
00:10:38,800 --> 00:10:43,500
- Тук, поне можем да ти помогнем да...
- Да умра по-добре.
92
00:10:43,600 --> 00:10:46,500
Точно това се опитвате да кажете.
Не можете да ми помогнете.
93
00:10:47,800 --> 00:10:52,300
Е, няма да стане, ясно?
Предпочитам да умра навън.
94
00:10:55,100 --> 00:10:57,100
Няма да се върна тук.
95
00:11:03,100 --> 00:11:05,000
Колко ти взе адвоката?
96
00:11:10,200 --> 00:11:13,200
- Мериън, колко ти взе шибания адвокат?
- Достатъчно.
97
00:11:13,200 --> 00:11:14,800
Колко е това достатъчно, Мериън?
98
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Достатъчно, за да могат децата ти
да запомнят скапаното ти лица.
99
00:11:19,500 --> 00:11:22,500
Пордължавай с тъпите въпроси,
и слизам веднага.
101
00:11:37,600 --> 00:11:40,600
Деца, прибрахме се.
102
00:11:40,600 --> 00:11:42,900
Татко! Татко!
Какво ни носиш?
103
00:11:44,900 --> 00:11:46,900
Донесох ти целувка.
104
00:11:46,900 --> 00:11:51,200
- Не ми носиш подарък, нали?
- Не, само целувка.
105
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
- Направихме ти торта.
- Благодаря ти, съкровище.
106
00:11:54,200 --> 00:11:56,700
Фреди сложи глазурата.
107
00:12:00,200 --> 00:12:03,300
Фреди, няма ли да кажеш
здрасти на баща си?
108
00:12:05,800 --> 00:12:07,500
Фреди нарисува тези за теб.
109
00:12:07,500 --> 00:12:10,000
Аз нарисувах тези.
110
00:12:11,600 --> 00:12:14,600
- Мама направи картата.
- Елате тук.
111
00:12:17,600 --> 00:12:20,400
Ела да видиш тортата, татко.
112
00:12:31,900 --> 00:12:33,700
Хайде, татко.
113
00:12:34,400 --> 00:12:39,000
Във всяко действие, във всеки аспект
на вселената се крие чесло.
114
00:12:39,200 --> 00:12:43,700
Частици, материя...
в тях има числа, които искат да ни кажат нещо.
115
00:12:44,800 --> 00:12:49,300
- Отегчавам ли те?
- Не. Не. Аз...
116
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
Съжалявам.
117
00:12:52,500 --> 00:12:55,600
Опитвам се да ти кажа, че числата
са като врати...
118
00:12:55,600 --> 00:12:59,600
водещи към разгадаването на мистерия,
по-голяма и от самите нас.
119
00:12:59,600 --> 00:13:04,400
Как двама души, непознати,
се срещат.
120
00:13:04,400 --> 00:13:08,400
Има поема на един писател от Венецуела,
която започва така...
121
00:13:10,900 --> 00:13:14,900
"Земята се обърна за да ни сближи.
122
00:13:14,900 --> 00:13:18,000
Тя се обърна срещу себе си, и застана зад нас...
123
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
докато не ни събра заедно, в този сън."
124
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Красива е.
125
00:13:29,100 --> 00:13:34,300
Толкова неща трябва да се случат,
за да се срещнат двама души и...
126
00:13:34,500 --> 00:13:38,100
Както и да е...
така е при математиката.
127
00:13:42,600 --> 00:13:44,900
От колко време плуваш?
128
00:13:44,900 --> 00:13:47,100
О, от години.
129
00:13:47,100 --> 00:13:51,900
- Не ти ли писва?
- Не. Кара ме да се чувствам нормално.
130
00:13:51,900 --> 00:13:56,200
Ако не плувах, или не вървях, или нещо друго
сигурно щях да откача.
131
00:13:57,400 --> 00:13:59,900
Благодаря ти за обяда.
132
00:14:00,000 --> 00:14:02,300
Няма защо. Чао.
133
00:14:04,200 --> 00:14:06,700
- Не искаш ли да влезеш?
- Не.
134
00:14:06,700 --> 00:14:09,800
Благодаря ти...
Да, искам да вляза.
142
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
Хей, бихте ли ми казали...
143
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
- А?
- Така, имам пистолет. Ясно?
144
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
Не ме гледай.
Не ме гледай. Ще стрелям.
145
00:15:32,300 --> 00:15:35,500
- Нямам пукната пара.
- Обърни се. Хайде. Ще стрелям.
146
00:15:35,500 --> 00:15:38,500
- Нямам...
- Върви. Върви!
147
00:15:38,600 --> 00:15:41,000
- Вдигни ги!
В-вдигни си ръцете!
- Защо?
148
00:15:41,100 --> 00:15:45,300
- Почакай.
- Просто върви. Давай!
149
00:15:45,300 --> 00:15:47,900
Ще слезем там долу. Прави каквото
ти казвам и няма да пострадаш.
150
00:15:47,900 --> 00:15:50,600
- Нямам никакви...
- Върви!
151
00:15:50,600 --> 00:15:54,900
- Не те гледам.
- Върви. Отивай там.
152
00:15:54,900 --> 00:15:57,900
Просто не спирай да вървиш...
Казах ти да не ме гледаш.
Ще получиш куршум в главата.
153
00:15:57,900 --> 00:16:01,700
Дръж си ръцете горе!
Върви! Ето там.
154
00:16:01,900 --> 00:16:04,400
Точно тук. Хей!
Върви, не ме гледай.
155
00:16:04,500 --> 00:16:07,000
Добре, продължавай!
Спри! Спри!
156
00:16:07,000 --> 00:16:10,300
Така... Добре...
Спри!
157
00:16:10,500 --> 00:16:14,500
О-обърни се.
Но с ръце на главата.
Дръж ги вдигнати!
158
00:16:14,700 --> 00:16:19,300
Свали си обувките
и падни на колене.
159
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Сваляй си обувките.
160
00:16:21,500 --> 00:16:26,100
Не, не... не тази.
Просто падни на колене!
На колене!
161
00:16:27,300 --> 00:16:29,300
Моля ви, господине.
162
00:16:33,200 --> 00:16:35,700
Не биваше да го правиш.
163
00:16:35,900 --> 00:16:38,600
Да правя какво?
164
00:16:38,700 --> 00:16:41,900
Не биваше да го правиш!
165
00:16:41,900 --> 00:16:44,900
Затвори скапаните си очи!
166
00:17:29,400 --> 00:17:33,000
- Тя ме погледна в очите.
- Какви ги говориш?
167
00:17:38,300 --> 00:17:41,100
Едно от момичетата които убих,
168
00:17:41,100 --> 00:17:43,300
погледна ме в очите.
169
00:17:47,500 --> 00:17:50,800
Искаше да ми каже нещо.
171
00:17:53,100 --> 00:17:57,400
А аз просто... я оставих там.
173
00:18:05,200 --> 00:18:07,700
Избягах.
174
00:18:07,900 --> 00:18:12,200
Избягах.
Избягах.
175
00:18:12,400 --> 00:18:17,700
- Избягах.
- Шшшт.
176
00:18:28,500 --> 00:18:31,400
- На червено ли оставаш?
- Да.
177
00:19:13,300 --> 00:19:15,800
Добре ли си?
178
00:19:16,900 --> 00:19:18,900
Да.
179
00:19:21,200 --> 00:19:23,200
Аз...
180
00:19:24,900 --> 00:19:27,400
Извинявай. Замаян съм.
181
00:19:27,400 --> 00:19:30,500
Да ти донеса ли чаша вода?
182
00:19:30,700 --> 00:19:33,700
Най-добре да си вървя.
183
00:19:33,900 --> 00:19:35,900
Съжалявам. Просто...
184
00:19:44,200 --> 00:19:46,100
Много те харесвам, Кристина.
185
00:19:47,800 --> 00:19:52,000
Отдавна не съм харесвал някого толкова.
186
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
Ще се видим ли пак?
187
00:20:00,100 --> 00:20:02,600
Омъжена съм.
188
00:20:04,700 --> 00:20:06,700
Досетих се.
189
00:20:14,200 --> 00:20:17,200
- Благодаря.
- Сбогом.
190
00:20:34,300 --> 00:20:37,300
*** I've got peace like a river ***
191
00:20:37,400 --> 00:20:40,300
***I've got peace like a river ***
192
00:20:40,300 --> 00:20:46,600
- ***I've got peace like a river
in my soul ***
- Заедно!
193
00:20:46,700 --> 00:20:49,900
*** I've got love like an ocean ***
194
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
*** I've got love like an ocean ***
195
00:20:52,900 --> 00:20:59,400
*** I've got love like an ocean
in my soul ***
196
00:20:59,500 --> 00:21:06,200
*** I've got joy like a fountain
I've got joy like a fountain ***
197
00:21:06,200 --> 00:21:12,000
*** I've got joy like a fountain
in my soul ***
198
00:21:12,100 --> 00:21:16,300
- Виж, татко. Ето ги зебрите,
а това са лъвове.
- Много е хубава, Джина.
199
00:21:16,400 --> 00:21:19,550
- Как можеш да рисуваш зоологическа градина,
като не си била в такава?
- Виждала съм ги в...
200
00:21:19,600 --> 00:21:21,600
Не се карайте.
201
00:21:22,900 --> 00:21:27,700
Адвоката се обади, за да напомни,
че трябва да се отчетеш в Понеделник.
202
00:21:30,100 --> 00:21:33,400
- Ако искаш, пак ще дойда до
църквата с теб.
- Татко, в училище казаха...
203
00:21:33,400 --> 00:21:35,700
че си убил две момичета
и татко им.
204
00:21:35,900 --> 00:21:39,500
- Вярно ли е?
- Да.
205
00:21:39,700 --> 00:21:43,000
- Не.
- Да.
206
00:21:44,300 --> 00:21:49,700
- Убил ги е.
- Станало е случайно, скъпа.
207
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
Разбра ли?
208
00:21:55,600 --> 00:22:00,600
О, Исусе, всеки път когато
погледна децата си...
211
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
Ало?
212
00:22:20,400 --> 00:22:23,200
- Ало?
- Пол?
213
00:22:28,300 --> 00:22:31,000
Кой...кой е?
214
00:22:31,200 --> 00:22:33,200
Кристина.
215
00:22:35,000 --> 00:22:37,800
Събудих ли те?
216
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Изчакай малко.
217
00:22:45,600 --> 00:22:47,800
Здрасти.
218
00:22:47,900 --> 00:22:50,600
- Събудих ли те?
- Не, всичко е наред.
219
00:22:52,900 --> 00:22:55,900
Ами, можеш ли да дойдеш до нас?
220
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
- Нещо не е наред ли?
- Не, просто...
221
00:23:03,400 --> 00:23:06,700
искам да дойдеш, ако ти е възможно.
222
00:23:06,700 --> 00:23:09,300
Или ако желаеш.
223
00:23:09,300 --> 00:23:13,500
Добре.
Веднага идвам.
224
00:23:13,700 --> 00:23:16,300
- Благодаря ти.
- Добре.
225
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
2:00 през нощта е.
С кого говори?
226
00:23:24,300 --> 00:23:27,300
Няма да се бавя.
227
00:23:27,300 --> 00:23:29,600
Къде отиваш?
228
00:23:29,600 --> 00:23:33,400
- Казах че няма да се бавя.
- Къде отиваш и с кого?
229
00:23:35,600 --> 00:23:38,200
Мислих че ще се промениш
след трансплантацията.
230
00:23:38,400 --> 00:23:42,000
А аз мислих, че ти ще се промениш, както и аз.
Никой не го е направил.
232
00:24:34,200 --> 00:24:36,800
- Какво е станало?
- Прострелян е в гърдите.
233
00:24:37,000 --> 00:24:39,700
- Хайде.
- Прострелян е... в гърдите.
234
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
- Прострелян е.
- Побързайте.
235
00:24:42,000 --> 00:24:44,800
- От кога е така?
- Умира, не виждате ли? Трябва ни...
236
00:24:44,800 --> 00:24:47,500
Добре, отивам за носилка.
237
00:24:47,600 --> 00:24:50,800
- Госпожо, той ще... ей сега ще дойде.
- Всичко е наред.
238
00:24:50,800 --> 00:24:54,100
- Дръж се, скъпи.
- Аз го прострелях.
239
00:24:55,400 --> 00:24:58,900
- Какво сте направил?
- Прострелях го.
240
00:24:59,100 --> 00:25:01,700
Патрул, трябва да извикам полиция.
241
00:25:01,900 --> 00:25:04,700
Спешно е, да. Точно отпред съм.
243
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
Зравей.
244
00:25:21,300 --> 00:25:23,300
Добре ли си?
245
00:25:28,300 --> 00:25:30,300
Кристина?
246
00:25:32,600 --> 00:25:35,300
Накара ме да се замисля.
247
00:25:37,400 --> 00:25:41,600
Разбираш ли, не съм говорила с никой
от месеци,
248
00:25:41,600 --> 00:25:44,100
и... едва те познавам...
249
00:25:44,100 --> 00:25:47,400
а вече изпитвам нужда да говоря с теб.
250
00:25:50,200 --> 00:25:52,200
И...
251
00:25:54,000 --> 00:25:58,200
колкото повече мисля,
толкова повече се обърквам.
252
00:26:01,500 --> 00:26:04,300
Защо по дяволите ми каза,
че ме харесваш?
253
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Отговори ми, защото изобщо не ми
се хареса.
254
00:26:13,900 --> 00:26:17,300
Не можеш просто да отидеш при жена,
която едва познаваш, и да и казваш,
че я харесваш.
255
00:26:17,300 --> 00:26:19,600
Не можеш.
Не става така.
256
00:26:19,600 --> 00:26:22,100
Не знаеш какво е преживяла.
257
00:26:22,200 --> 00:26:24,200
Или как се чувстав.
258
00:26:26,900 --> 00:26:30,400
Не съм омъжена.
259
00:26:30,400 --> 00:26:32,900
- Аз...
- Ела тук.
261
00:26:37,200 --> 00:26:39,500
Всичко е наред.
262
00:26:41,000 --> 00:26:43,500
- Съжалявам.
- Не.
264
00:27:15,200 --> 00:27:17,700
Кристина, почакай.
265
00:27:17,700 --> 00:27:20,000
- Трябва да ти кажа нещо.
- Добре.
266
00:27:20,000 --> 00:27:22,700
- Трябва да ти кажа нещо.
- Моля те, целувай ме.
267
00:27:22,700 --> 00:27:25,000
Чакай. Кристина. Аз...
268
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Кристина.
269
00:27:29,800 --> 00:27:32,000
Нося сърцето на Майкъл.
270
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
- Какво...
- Имам неговото сърце.
271
00:27:38,300 --> 00:27:40,400
Разбираш ли ме?
272
00:27:40,400 --> 00:27:45,400
Присадиха ми го, в болница Св. Франциск,
на 11ти Октомври.
273
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Не. Не.
274
00:27:47,400 --> 00:27:50,900
Опитвах се да ти кажа.
Просто не знаех как.
275
00:27:51,100 --> 00:27:54,900
- Как смееш. Как смееш!
- Кристина...
276
00:27:54,900 --> 00:27:57,600
- Как смееш, мамка му!
- Имам причина да съм тук.
277
00:27:57,700 --> 00:27:59,900
Изчезвай от дома ми!
278
00:27:59,900 --> 00:28:02,500
- Кристина...
- Не ме докосвай!
279
00:28:02,500 --> 00:28:05,000
Махай се от дома ми!
Повръща ми се от теб!
280
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
Имах пирчина.
Не разбираш ли?
281
00:28:07,300 --> 00:28:10,600
- Изчезвай от шибаната ми...
Разкарай се от къщата ми!
- Добре.
282
00:28:10,800 --> 00:28:12,800
Гади ми се от теб!
283
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
Махай се!
286
00:29:21,900 --> 00:29:23,900
Добро утро.
287
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
Защо си ме търсил?
288
00:29:39,600 --> 00:29:41,800
Имах нужда.
289
00:29:43,000 --> 00:29:45,800
Не искам скапаното ти състрадание.
290
00:29:47,600 --> 00:29:49,600
Не това беше причината.
291
00:29:57,100 --> 00:29:59,900
Бях болен, Кристина.
Бях много болен.
292
00:30:03,200 --> 00:30:07,200
Умирах, докато Майкъл
не ми даде сърцето си.
293
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
Спаси живота ми.
294
00:30:19,000 --> 00:30:23,300
Опитах всичко възможно,
само да разбера...
295
00:30:23,300 --> 00:30:26,100
кой ме дарил със сърцето си.
296
00:30:26,100 --> 00:30:30,100
И така разбрах как са умрели
той и дъщерите ти.
297
00:30:35,900 --> 00:30:39,200
И сега ми е адски болно,
като зная че нося неговото сърце.
298
00:30:40,400 --> 00:30:42,700
Не можех да спя.
299
00:30:44,000 --> 00:30:47,700
Просто... исках да ти благодаря.
Исках да ти помогна някак си.
300
00:30:47,700 --> 00:30:50,700
Исках само да ти благодаря за...
302
00:30:55,500 --> 00:30:57,700
Но не можех да те открия.
303
00:31:01,800 --> 00:31:05,000
И после те видях...
304
00:31:05,000 --> 00:31:07,100
онзи ден.
305
00:31:10,900 --> 00:31:13,100
И сега не мога без теб.
306
00:31:17,100 --> 00:31:19,100
Не мога.
307
00:31:26,900 --> 00:31:29,000
Не се бой.
308
00:31:31,900 --> 00:31:34,000
Имам добро сърце.
309
00:31:50,800 --> 00:31:52,900
И мен ме е страх.
310
00:33:42,700 --> 00:33:45,700
- ЗАщо ни напусн, Джак? Защо?
- Точно където трябва съм.
311
00:33:45,800 --> 00:33:49,500
- Джина се поболя заради хамстера.
Джак, нуждаем се от теб...
- Миналото е като океан.
312
00:33:50,800 --> 00:33:56,100
Времето, когато бях зъл,
и решенията които взимах,
313
00:33:56,300 --> 00:33:58,600
- това е моето огледало.
- Просто се върни, моля те.
314
00:33:58,600 --> 00:34:01,400
- Това е моето огледало.
- Джак, няма значение.
315
00:34:01,400 --> 00:34:05,600
- Трябва сам да се изправя срещу него.
Сам.
- Просот ела при нас, Джак.
316
00:34:05,700 --> 00:34:10,100
- И не мога да го залича.
Никой не може.
- Семейстнвото ти се нуждае от теб.
317
00:34:10,100 --> 00:34:12,700
Джак...
318
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Трябва да го стабилизирам,
преди да го настаним в болница.
319
00:34:23,200 --> 00:34:27,500
Но сега ни трябва няколко банки
B-позитивна кръв.
320
00:34:27,500 --> 00:34:29,800
Аз съм O-позитивна.
Ще свърши ли работа?
321
00:34:29,800 --> 00:34:32,800
Добре, стискайте и отпускайте юмрука.
323
00:36:24,900 --> 00:36:29,200
Добре приятелче, свободен си, поради
липса на доказателства.
324
00:36:32,000 --> 00:36:35,800
Версията ти не съвпада и противоречи
на разследването ни...
325
00:36:35,800 --> 00:36:40,100
както и на показанията на
г-жа Пек и г-н Ривърс.
326
00:36:40,300 --> 00:36:42,800
Просто подпишете тук.
327
00:36:43,000 --> 00:36:45,800
Ами ако наистина съм виновен?
328
00:36:45,800 --> 00:36:48,300
Ами, случва се.
329
00:36:48,300 --> 00:36:51,400
Нито ще бъде първия, нито последния случай.
330
00:37:54,700 --> 00:37:56,800
Какви ги вършиш?
331
00:37:57,000 --> 00:38:01,300
Нямаше те няколко дни,
или не си забелязал, глупако?
332
00:38:01,500 --> 00:38:05,300
Мери, не искам да се караме.
Искам всичко да приключи нормално.
333
00:38:05,300 --> 00:38:09,300
О, значи според теб изчезването за няколко
дни значи нормално?
334
00:38:09,300 --> 00:38:12,800
Просто изчака да се пооправиш
за да ме разкараш.
335
00:38:12,900 --> 00:38:15,900
- Връщам се в Лондон.
- Не мом да продължаваме така.
336
00:38:15,900 --> 00:38:18,100
Сериозно?
337
00:38:18,100 --> 00:38:21,900
Ще се подложа на операция и ще зачена
твоето дете, със или без теб.
338
00:38:22,100 --> 00:38:25,500
- Но защо, Мери? Защо?
- Защото така искам.
339
00:38:27,200 --> 00:38:29,500
- Няма да го позволя.
- Нима?
340
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
Вече го направи.
341
00:38:31,700 --> 00:38:34,300
Имам подписаното ти разрешително,
за използването на семмената ти течност.
342
00:38:34,500 --> 00:38:38,000
- Би ли ме извинил?
- Какво печелиш?
- Точно каквото искам.
343
00:38:38,000 --> 00:38:40,700
Сам решавай дали ще ме потърсиш.
346
00:40:32,900 --> 00:40:34,900
Здрасти, скъпа.
На път за вкъщи съм.
347
00:40:34,900 --> 00:40:38,700
Ако искаш да взема нещо по пътя,
просто ми...
Не, момичета! Не го пипайте!
348
00:40:38,700 --> 00:40:42,500
Лора, престани.
Звънни ми на мобилния.
349
00:40:42,700 --> 00:40:44,700
Ще се видим скоро.
Чао.
350
00:40:44,700 --> 00:40:48,300
За да чуете съобщението отново, натиснете 1.
З аизтриване, натиснете 2.
352
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Здрасти, скъпа.
На път за вкъщи съм.
353
00:40:52,500 --> 00:40:56,400
Ако искаш да взема нещо по пътя,
просто ми...
Не, момичета! Не го пипайте!
354
00:40:56,400 --> 00:40:58,600
Лора, престани.
355
00:40:58,600 --> 00:41:02,900
Звънни ми на мобилния.
Ще се видим скоро.
Чао.
356
00:42:30,100 --> 00:42:32,200
Ще пека пиле.
Искаш ли да хапнеш нещо?
357
00:42:32,400 --> 00:42:34,900
Не. Мерси.
358
00:42:35,100 --> 00:42:38,700
Мога да ти направя и сандвич, ако...
Не. Не, не!
359
00:42:40,700 --> 00:42:43,400
Кристина. Кристина.
Изслушай ме.
360
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Не ти трябват тези боклуци.
Не ти трябват.
361
00:42:47,300 --> 00:42:49,800
Не ми казвай какво ми трябва.
362
00:43:33,300 --> 00:43:35,500
Кейти можеше да оживее.
363
00:43:37,300 --> 00:43:39,300
Какво?
364
00:43:40,300 --> 00:43:43,800
Щеше да е тук, жива,
но онова копеле я е оставило там...
365
00:43:46,100 --> 00:43:49,100
на улицата.
366
00:43:49,300 --> 00:43:53,600
Оставил е и тримата, като животни.
Не му е пукало.
368
00:43:57,700 --> 00:43:59,900
Поне тя можеше да е с мен сега.
369
00:44:01,200 --> 00:44:06,000
Този кучи син се разхожда по улиците,
а аз дори не мога да вляза в стаята им.
370
00:44:06,200 --> 00:44:08,000
Как така се разхожда по улиците?
372
00:44:11,500 --> 00:44:13,700
Искам да го убия.
373
00:44:13,700 --> 00:44:16,000
Искаш да го убиеш?
374
00:44:16,000 --> 00:44:19,800
Ще убия Джак Джордан.
Ще убия това копеле.
375
00:44:19,800 --> 00:44:22,300
Чакай малко. Чакай.
Карай по-полека.
376
00:44:22,300 --> 00:44:26,900
По-полека? И какво става
през това време? А?
Какво?
377
00:44:27,100 --> 00:44:29,100
- Успокой се.
- Да се успокоя?
378
00:44:29,100 --> 00:44:33,800
Съпруга ми и двете ми дъщерички
са мъртви, а аз трябва да съм спокойна?
379
00:44:33,900 --> 00:44:37,600
Не мога да живея така!
380
00:44:37,600 --> 00:44:43,200
Като парализирана съм тук! Като шибан
инвалид, не виждаш ли?
381
00:44:43,200 --> 00:44:45,900
За кой се мислиш?
382
00:44:45,900 --> 00:44:49,700
Дължиш го на Майкъл...
Не, дължиш го на сърцето му.
383
00:44:49,900 --> 00:44:53,800
Ти си в къщата му,
чукаш жена му
и седиш в стола му!
384
00:44:53,800 --> 00:44:56,500
- Трябва да го убием!
Трябва да...
- Не така. Не по този начин.
385
00:44:56,700 --> 00:44:59,000
А как?
Кажи ми как!
386
00:45:18,200 --> 00:45:23,700
Кейти умря, с червени връзки за обувки.
387
00:45:24,900 --> 00:45:27,900
Тя мразеше червени връзки.
388
00:45:27,900 --> 00:45:33,500
И постоянно ме молеше
да й купя няколко сини,
389
00:45:33,500 --> 00:45:35,800
а аз така и не й купих сини.
390
00:45:37,700 --> 00:45:42,000
Била е с шибаните червени връзки
когато е умряла.
392
00:45:57,600 --> 00:45:59,900
о, Боже.
393
00:45:59,900 --> 00:46:05,400
Не биваше да го правиш!
Затвори си... Затвори си скапаните очи!
395
00:46:14,900 --> 00:46:17,800
Убиец.
396
00:46:18,000 --> 00:46:20,700
Просто ги остави да лежат на улицата.
397
00:46:20,700 --> 00:46:23,800
Онези две момиченца,
оставил си ги да умрат като псета.
398
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Трябваше да те убия.
399
00:46:27,600 --> 00:46:32,600
А сега изчезвай.
Дори не се връщай в мотела за
багажа си.
400
00:46:32,600 --> 00:46:35,300
Просот изчени.
404
00:47:14,800 --> 00:47:18,300
- Г-жо Пек.
- Как е той?
405
00:47:18,400 --> 00:47:21,900
Не можем да използваме кръвта ви
при преливането.
406
00:47:22,100 --> 00:47:27,600
Открихме много голяма доза
нелегални вещества в кръвта ви.
Поемате големи рискове.
407
00:47:27,700 --> 00:47:33,000
- Е, това си е мой проблем.
- Във вашето състояние, препоръчвам
да не употребявате повече от тях.
408
00:47:33,200 --> 00:47:36,900
- Какви ги говорите?
- Бременна сте, г-жо Пек.
409
00:47:42,200 --> 00:47:46,800
- Сигурна ли сте?
- Трябва сериозно да започнете да се
грижите за себе си, г-жо Пек.
410
00:47:47,000 --> 00:47:50,500
Ще ви уведомим, когато изпишат
г-н Ривърс от операционната.
412
00:48:42,400 --> 00:48:45,300
Къде беше?
413
00:48:48,600 --> 00:48:52,400
Уби ли го?
Направи ли го?
414
00:49:02,400 --> 00:49:04,500
Защо не ме събуди?
415
00:49:06,200 --> 00:49:09,200
Къде е тялото?
416
00:49:09,200 --> 00:49:13,500
Никой няма да го открие.
417
00:49:42,500 --> 00:49:44,700
Съжалявам.
418
00:49:44,700 --> 00:49:48,500
Вече можем да се прибираме.
419
00:49:48,500 --> 00:49:52,000
Нека просто се махнем оттук, става ли?
420
00:49:52,000 --> 00:49:55,100
Добре ли си?
421
00:49:55,100 --> 00:49:58,000
Всичко е наред, скъпи.
Полегни си.
422
00:50:00,800 --> 00:50:05,100
- Трябва ми почивка.
Трябва да си почина.
- Знам. Знам.
423
00:50:07,400 --> 00:50:10,600
Съжалявам.
424
00:50:13,900 --> 00:50:16,600
Обичам те.
425
00:50:18,100 --> 00:50:20,900
Обичам те.
428
00:50:50,800 --> 00:50:52,900
Събуди се.
430
00:50:55,700 --> 00:50:57,900
Има някой отвън.
431
00:51:29,400 --> 00:51:32,100
Божичко!
432
00:51:33,300 --> 00:51:36,600
- Божичко!
- Искаш да ме убиеш?
433
00:51:36,600 --> 00:51:39,700
- Какво прави тук?
- Ето ме.
434
00:51:39,900 --> 00:51:42,600
Застреляй ме.
435
00:51:43,900 --> 00:51:46,500
- Давай. Убий го, Пол.
436
00:51:46,700 --> 00:51:48,500
Боже мой!
437
00:51:48,700 --> 00:51:51,700
Направи нещо!
442
00:52:41,300 --> 00:52:43,000
О, скъпи.
О, не.
443
00:52:43,000 --> 00:52:46,100
Не. Не.
Мили, Боже.
444
00:52:46,300 --> 00:52:51,600
Скъпи. Скъпи.
О, Божичко.
445
00:52:51,600 --> 00:52:54,400
Миличък.
Господи.
448
00:52:59,600 --> 00:53:02,900
Божичко!
Извикай линейка.
449
00:53:07,200 --> 00:53:09,900
Извикай шибаната линейка!
451
00:53:33,100 --> 00:53:35,800
Колко живота изживяваме?
452
00:53:36,900 --> 00:53:39,300
Колко пъти умираме?
453
00:53:44,700 --> 00:53:48,100
Казват че всички губим по 21 грама...
454
00:53:48,100 --> 00:53:51,500
точно в момента на смъртта ни.
455
00:53:51,500 --> 00:53:53,500
Всички.
456
00:53:55,700 --> 00:53:59,800
И колко са 21 грама?
457
00:54:04,300 --> 00:54:06,300
Колко се губи?
458
00:54:16,800 --> 00:54:19,300
Кога губим 21 грама?
459
00:54:34,400 --> 00:54:36,400
Колко си отива с тях?
460
00:54:51,000 --> 00:54:53,100
Колко се добавя?
461
00:55:02,800 --> 00:55:05,900
Колко се печели?
462
00:55:17,500 --> 00:55:20,400
21 грама.
463
00:55:20,400 --> 00:55:24,200
Теглото на няколко монети.
464
00:55:24,300 --> 00:55:26,500
Теглото на едно Колибри.
465
00:55:27,800 --> 00:55:29,800
Или малко шоколадче.
466
00:55:31,800 --> 00:55:35,000
Колко тежат 21 грама?
467
00:55:54,500 --> 00:56:17,400
Превод от английски:Doombringer_TM
За мнения,критики и препоръки:a_dishkov@abv.bg
468
00:58:17,500 --> 00:58:20,300
*** One last kiss ***
469
00:58:20,300 --> 00:58:24,100
*** One only ***
470
00:58:24,300 --> 00:58:27,100
*** Then I'll let you go ***
471
00:58:29,300 --> 00:58:32,400
***Hard for you ***
472
00:58:32,400 --> 00:58:35,900
***I've fallen ***
473
00:58:35,900 --> 00:58:39,100
***But you can't break my fall ***
474
00:58:41,400 --> 00:58:44,200
***I'm broken ***
475
00:58:44,400 --> 00:58:48,000
***Don't break me ***
476
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
*** When I hit the ground ***
477
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
***Some devil ***
478
00:58:56,000 --> 00:58:59,700
***Some angel ***
479
00:58:59,800 --> 00:59:03,300
***Has got me to the bones ***
480
00:59:05,000 --> 00:59:12,300
*** You said always and forever ***
481
00:59:12,400 --> 00:59:16,800
***Now I believe you, baby ***
482
00:59:16,800 --> 00:59:23,200
*** You said always and forever ***
483
00:59:24,400 --> 00:59:29,700
***Is such a long
and lonely time ***
484
00:59:41,200 --> 00:59:48,000
*** Too drunk and still drinking ***
485
00:59:48,000 --> 00:59:51,100
***It's just the way I feel ***
486
00:59:53,400 --> 00:59:56,300
***It's all right ***
487
00:59:56,300 --> 01:00:00,100
***Is what you told me ***
488
01:00:00,100 --> 01:00:05,100
*** 'Cause what we had
was so beautiful ***
489
01:00:05,200 --> 01:00:08,500
***But I feel heavy ***
490
01:00:08,700 --> 01:00:11,900
***Like floating ***
491
01:00:12,000 --> 01:00:17,000
***At the bottom of the sea ***
492
01:00:17,200 --> 01:00:23,500
*** You said always and forever ***
493
01:00:25,000 --> 01:00:29,100
***Now I believe you, baby ***
494
01:00:29,100 --> 01:00:36,800
*** You said always and forever ***
495
01:00:36,800 --> 01:00:42,100
***Is such a long
and lonely time ***
496
01:00:53,700 --> 01:01:00,200
***Some devil is
stuck inside of me ***
497
01:01:00,200 --> 01:01:04,500
***I cannot set it free ***
498
01:01:04,500 --> 01:01:07,300
***I wish, I wish I was dead ***
499
01:01:07,300 --> 01:01:12,100
***And you were grieving ***
500
01:01:12,300 --> 01:01:15,800
***Just so that you could know ***
501
01:01:17,600 --> 01:01:24,200
***Some angel is
stuck inside of me ***
502
01:01:24,400 --> 01:01:27,700
***But I cannot set you free ***
503
01:01:29,600 --> 01:01:36,000
*** You said always and forever ***
504
01:01:37,400 --> 01:01:41,500
***Now I believe you, baby ***
505
01:01:41,500 --> 01:01:48,000
*** You said always and forever ***
506
01:01:49,600 --> 01:01:54,500
***Such a long, lonely time ***
507
01:01:56,800 --> 01:01:59,600
***Stuck inside of me ******