1 00:00:16,784 --> 00:00:18,870 Преминаха митницата, внимание! 2 00:00:19,835 --> 00:00:21,662 Предайте ги на втора група. 3 00:00:22,975 --> 00:00:24,321 Внимание! 4 00:00:26,261 --> 00:00:28,836 Спускат се по ескалатора. - Остават 40 метра. 5 00:00:28,940 --> 00:00:31,717 Внимание! - Преминаха и втори пост! 6 00:00:32,246 --> 00:00:34,106 До точката останаха 20 метра... 7 00:00:34,968 --> 00:00:36,123 Започваме! 8 00:00:37,103 --> 00:00:39,211 Проследяващите да са готови. 9 00:00:51,666 --> 00:00:53,903 10 метра, действаме! 10 00:01:15,664 --> 00:01:18,655 Подмяната премина чисто. Никой нищо не заподозря. 11 00:01:19,473 --> 00:01:22,340 Това ли са вашите бивши комсомолски работници? 12 00:01:23,573 --> 00:01:28,220 Да. Добре е, че нищо не подозират за истинското си предназначение. 13 00:01:28,222 --> 00:01:30,254 Забележително го измислихте, Сергей Степанович. 14 00:01:30,299 --> 00:01:33,021 Да, нека да работят в екипа на генерала по-искрено 15 00:01:33,077 --> 00:01:35,711 и да изпълняват своите задължения. Съгласен съм. 16 00:01:35,806 --> 00:01:40,418 Изборът е удачен. Още по външния им вид е ясно, че нищо свястно не могат да свършат. 17 00:01:40,491 --> 00:01:42,137 А само ще развалят... 18 00:01:42,154 --> 00:01:45,357 И ще го развалят с увереността, че е за благото дело. 19 00:01:45,630 --> 00:01:48,912 Не ви си се струва, че те изглеждат малко провинциално? 20 00:01:49,113 --> 00:01:50,591 Уверена ли сте, че ще се справят? 21 00:01:50,621 --> 00:01:53,637 Най-добрите ни агенти са. Абсолютно сигурна съм в тях. 22 00:01:53,639 --> 00:01:56,970 Да се надяваме, че времето ще стигне на тези ваши агенти. 23 00:01:58,179 --> 00:02:00,640 20 минути до кацането. Ще успеем. 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,586 Как е там нашият Димялюк? 25 00:02:12,661 --> 00:02:16,732 Вие си го знаете, Виктор. Раздразнен е... естествено. 26 00:02:16,783 --> 00:02:18,229 М-да... 27 00:02:26,018 --> 00:02:31,565 Естествено, те ще се стараят с всякакви средства да не ни допуснат по властта. 28 00:02:31,634 --> 00:02:34,108 Възможни са всякакви провокации. 29 00:02:34,615 --> 00:02:37,934 Ето, ярко потвърждение на това... 30 00:02:38,314 --> 00:02:42,585 Вече трети път подхвърлят под колата непонятни предмети. 31 00:02:42,988 --> 00:02:47,310 За щастие, за сега това са само имитации на бомби, но... 32 00:02:47,478 --> 00:02:49,849 От тях може да се очаква всичко. 33 00:02:51,640 --> 00:02:54,008 Не изключвате ли възможността, 34 00:02:54,009 --> 00:03:00,312 че срещу вас могат да се използват разни форми на терор, заплахи... 35 00:03:00,353 --> 00:03:06,627 Не можете ли по-точно да определите кой конкретно може да стои зад тях? 36 00:03:07,384 --> 00:03:08,566 Ами кой? 37 00:03:08,658 --> 00:03:14,765 Тези, които не са заинтересовани от идването на власт на здравите сили. 38 00:03:15,734 --> 00:03:17,497 Михалич! 39 00:03:18,097 --> 00:03:22,160 Не се притеснявай! Сега ще разминираме със собствени сили. 40 00:03:33,170 --> 00:03:35,557 Хайде! - Това не е ли опасно? 41 00:03:35,892 --> 00:03:41,216 Няма време. Сега трябва да се посрещат гости, а тая кола е препречила целия път. 42 00:03:41,477 --> 00:03:46,323 Избий кутията изпод колата, и ако това е бомба, захвърляй я някъде! 43 00:03:46,462 --> 00:03:50,110 Къде някъде? - Значи на безопасно разстояние! 44 00:03:50,555 --> 00:03:54,177 Не се притеснявай! Опитен съм, знам... 45 00:04:17,365 --> 00:04:19,812 Льова... какво беше това? 46 00:04:20,603 --> 00:04:24,755 Нали каза, че това е само кутийка... Льова! 47 00:04:24,897 --> 00:04:26,632 Грешчица излезе... 48 00:04:26,898 --> 00:04:29,587 Зоя, това е излишно. - Извинете. 49 00:04:30,397 --> 00:04:34,213 Мале-леле, колата ми... 50 00:04:36,677 --> 00:04:38,968 Много съжалявам, г-н Дефо. 51 00:04:39,425 --> 00:04:42,858 Ето виждате - тези хора са готови на всичко! 52 00:04:43,653 --> 00:04:45,697 Готови са на всичко... 53 00:04:47,569 --> 00:04:54,077 ОСОБЕНОСТИ НА НАЦИОНАЛНАТА ПОЛИТИКА 54 00:04:55,824 --> 00:04:57,413 Е, какво, готови ли сте? 55 00:04:57,839 --> 00:05:00,328 Гледайте внимателно да не ги изпуснете. 56 00:05:00,786 --> 00:05:03,430 Зоинка, не забравяй за кравата. 57 00:05:03,556 --> 00:05:06,152 Да, Зоинка, не забравяй за кравата. - Добре. 58 00:05:06,221 --> 00:05:11,344 Пътниците, дошли с полет 823 на "Аерофлот" от Хелзинки... 59 00:05:11,404 --> 00:05:13,999 могат да получат багажа си... - Льова! Олегич! 60 00:05:14,010 --> 00:05:16,990 О, Кузмич! - Не очаквах да ме посрещнете. 61 00:05:17,614 --> 00:05:20,550 Юнаци! - Здрасти, Кузмич... 62 00:05:20,799 --> 00:05:23,649 Съвсем гражданка си станала, Зоинка! 63 00:05:24,329 --> 00:05:26,363 Льова! - Здрасти! 64 00:05:27,019 --> 00:05:29,930 Домъчня ми... - Вие какво, от Хелзинки ли долетяхте?! 65 00:05:29,931 --> 00:05:34,331 Абе за какво ми е Хелзинки! За вас лечебна отвара донесох! 66 00:05:35,384 --> 00:05:38,694 Здравето да ви поддържам, жизнения тонус... 67 00:05:38,712 --> 00:05:40,631 Браво! - И другото! 68 00:05:40,701 --> 00:05:42,170 Наистина ли? - Наистина. 69 00:05:42,199 --> 00:05:45,144 Льова, може ли за малко... Чувал ли си за виаграта? 70 00:05:45,192 --> 00:05:47,999 Та тая отвара действа по-силно от виагра. 71 00:05:48,012 --> 00:05:50,804 Кълна се. И няма никаква химия... Само билки... 72 00:05:50,854 --> 00:05:54,008 Ах, Кузмич, как се радваме! - Е, това е напразно, да не съм жена! 73 00:05:54,076 --> 00:05:56,177 Добре дошли, юнаци, добре е, че дойдохте. 74 00:05:56,233 --> 00:05:58,811 Абе, въобще това е приятно. Дръж! 75 00:06:00,847 --> 00:06:03,023 Сега ще опитаме. - Хайде! 76 00:06:03,790 --> 00:06:05,349 Семьонов, патрон! 77 00:06:05,554 --> 00:06:07,639 Всичко си носим. 78 00:06:08,755 --> 00:06:10,488 Хайде, давай! 79 00:06:15,897 --> 00:06:19,088 Ето, Олегич. - Долетяха, ето ги! 80 00:06:21,924 --> 00:06:24,045 Добре дошли. - Здравейте. 81 00:06:27,119 --> 00:06:31,367 Познавам Русия, нищо не се променя! 82 00:06:42,928 --> 00:06:44,464 Вкусно! 83 00:06:50,274 --> 00:06:52,629 Е, привет, Русия... 84 00:06:54,558 --> 00:06:57,273 Аз съм Инна Усман... 85 00:07:01,754 --> 00:07:03,671 Лев... - Отлично. 86 00:07:03,851 --> 00:07:08,432 Алекс Ликс - спийчрайтер. - С какво се занимаваш в екипа? 87 00:07:08,433 --> 00:07:11,433 Със срещите, контакти... - Ще се сработим. 88 00:07:17,770 --> 00:07:20,157 Не трябва да носиш вратовръзки. 89 00:07:20,441 --> 00:07:22,516 Задушават твоята индивидуалност. 90 00:07:23,012 --> 00:07:28,341 Ще ти подхождат ризи с отворена яка, като на марсилските гангстери от 30-те години. 91 00:07:28,342 --> 00:07:30,842 Вече действа. Сега ще му види сметката. 92 00:07:31,173 --> 00:07:35,074 Това е твоят стил! - Я как разбира... 93 00:07:37,088 --> 00:07:39,742 Е, да вървим... 94 00:07:40,487 --> 00:07:44,072 Кузмич, ловец от Страната на чудесата. 95 00:07:50,183 --> 00:07:52,576 Слушай. По-добре го изпий, ще ти помогне. 96 00:07:52,683 --> 00:07:54,230 Хайде, давай! 97 00:07:56,090 --> 00:08:00,655 Прекрасна напитка! - След 3 часа ще я усетиш с пълна сила! 98 00:08:01,708 --> 00:08:04,800 Така ще те завладее... Няма да разбереш какво става... 99 00:08:04,801 --> 00:08:06,001 Да тръгваме, чакат ни! 100 00:08:07,576 --> 00:08:09,029 Чакат! 101 00:08:22,191 --> 00:08:24,574 На посетителите е поставено наблюдение... 102 00:08:24,703 --> 00:08:26,342 Под засилен контрол са... 103 00:08:26,463 --> 00:08:28,647 Що се отнася до другите гости... 104 00:08:30,753 --> 00:08:34,253 Сержант Семьонов и ловеца Кузмичов... 105 00:08:34,350 --> 00:08:37,613 Последният не бива да събужда интереса ви, Виктор Сергеевич. 106 00:08:37,640 --> 00:08:39,405 Иволгин често е бил на гости при него. 107 00:08:39,442 --> 00:08:43,900 Според отзивите е отличен стрелец, бръснар, и което е особено интересно... 108 00:08:45,198 --> 00:08:46,978 Магьосник, между другото... 109 00:08:47,595 --> 00:08:49,684 Ти-и, ето какво, Илюша... 110 00:08:50,941 --> 00:08:52,807 Вземи го под наблюдение... 111 00:08:53,509 --> 00:08:55,078 Странен човек е... 112 00:08:55,740 --> 00:08:59,692 Някакъв съд с неясна течност е донесъл, с охрана е... 113 00:09:01,765 --> 00:09:03,683 Май не е дошъл напразно... 114 00:09:03,780 --> 00:09:07,178 Вече го следим... Мостра от течността ще вземем в най-скоро време. 115 00:09:07,361 --> 00:09:11,345 Камери за следене има навсякъде, даже в цветята на масата. 116 00:09:11,600 --> 00:09:14,155 В края на краищата не е дошъл тука на почивка, де... 117 00:09:14,478 --> 00:09:18,649 Аз дойдох тук да си почина. Политиката не ме интересува. 118 00:09:18,689 --> 00:09:22,127 И изобщо не разбирам защо Михалич се набута в тая кал. 119 00:09:22,214 --> 00:09:25,199 Това е гадна работа, лишена от всичко човешко... 120 00:09:25,468 --> 00:09:29,227 Не си прав, Кузмич. Ако разсъждаваш така, можеш да свалиш гарда и да бъде каквото и да е. 121 00:09:29,238 --> 00:09:31,774 И въобще е интересно, общуваш... 122 00:09:31,832 --> 00:09:33,206 Чайче, Семьонов. 123 00:09:33,207 --> 00:09:37,107 Аз съм за моралната страна... на този въпрос. 124 00:09:37,270 --> 00:09:38,417 Какво е това, бе Кузмич?! 125 00:09:38,937 --> 00:09:41,422 Сутиен... - Навярно учителката го е оставила... 126 00:09:41,860 --> 00:09:43,938 Гардът не трябва да се сваля... 127 00:09:44,494 --> 00:09:49,349 Всеки може... да се реши да стане морален човек. 128 00:09:49,649 --> 00:09:52,642 Трябва само да решиш да станеш такъв. 129 00:09:52,676 --> 00:09:54,097 А ти стана ли? 130 00:09:54,230 --> 00:09:55,500 Аз ли? 131 00:09:57,275 --> 00:10:02,325 Аз съм на път към решението да стана. Времето налага. 132 00:10:04,922 --> 00:10:07,077 Кога се освобождава Михалич? 133 00:10:07,157 --> 00:10:10,148 Исках да се видим, да си поприказваме... 134 00:10:10,681 --> 00:10:13,345 Трябва да водим при генерала тия, как бяха... 135 00:10:13,400 --> 00:10:16,609 Спийчрайтера и имиджмейкърката. 136 00:10:16,960 --> 00:10:19,846 Слушай... На тебе не ти ли се струва, че тия нещо малко... 137 00:10:20,035 --> 00:10:22,561 ... са си паднали на главите? А? 138 00:10:22,882 --> 00:10:25,662 Размътени мозъци ли? - Да бе, пълни с хлебарки... 139 00:10:25,836 --> 00:10:28,916 Ами не, такива са си... Жените, де... 140 00:10:29,028 --> 00:10:33,265 Може да пие... А не като тоя... застреляния... 141 00:10:33,750 --> 00:10:36,481 И-и-и-и-изнежения. 142 00:10:48,212 --> 00:10:51,896 Господи... Какво ми направиха тия? 143 00:10:57,271 --> 00:10:58,971 Виж... 144 00:11:00,057 --> 00:11:02,602 Виж какво са ми направили... 145 00:11:04,978 --> 00:11:06,876 И на теб също... 146 00:11:13,323 --> 00:11:15,680 Г-н Ликс, чакат ви долу. 147 00:11:16,002 --> 00:11:18,994 Може би от климата им... Как мислиш? 148 00:11:18,995 --> 00:11:20,989 Инна, аз не знам... 149 00:11:24,397 --> 00:11:26,364 А не знаете ли къде е г-жа Усман? 150 00:11:29,667 --> 00:11:32,071 Здравейте! - Как ви наричат? 151 00:11:32,247 --> 00:11:34,869 Нормално... Саша. 152 00:11:34,994 --> 00:11:42,564 Саша... Трябва да носите тъмносин потник и свободни бели панталони... 153 00:11:42,649 --> 00:11:44,286 И златна верижка. 154 00:11:44,347 --> 00:11:46,956 Страшно ще ви отива златна верижка. 155 00:11:47,780 --> 00:11:50,628 Работата е там, че и едното, и другото ги имам... 156 00:11:51,090 --> 00:11:53,675 Но генералът не обича. - Ще заобича. 157 00:11:54,030 --> 00:11:55,592 Ще го убедя. 158 00:11:56,957 --> 00:11:59,603 И сивичко не би попречило... 159 00:12:00,076 --> 00:12:01,747 Работи! 160 00:12:02,102 --> 00:12:08,399 Саша... Да вървим в стаята ми. Ще ви науча да носите златна верижка. 161 00:12:09,077 --> 00:12:11,721 Работата е, че имах такава... 162 00:12:11,835 --> 00:12:14,941 Сивия... Изпратили за тях? - За кого? 163 00:12:14,946 --> 00:12:19,357 За тоя... дърдорилника и за тая... мутро-оформителка... 164 00:12:19,683 --> 00:12:21,966 Отдавна изпратих. Сега ще слязат. 165 00:12:22,055 --> 00:12:24,746 Саша е изпълнителен и точен. Никога не е отказвал... 166 00:12:25,800 --> 00:12:28,775 По дяволите, къде е тоя план? - Ако не отказва... 167 00:12:29,403 --> 00:12:32,009 Може и да не слязат... - Защо? 168 00:12:32,198 --> 00:12:37,115 За какво дойдоха?! Нека пишат, създават, сглобяват... нужния образ... 169 00:12:38,729 --> 00:12:41,218 Сега нищо не могат да сглобяват. 170 00:12:42,323 --> 00:12:46,213 Сега е пикът в действието на отварата на Кузмич. 171 00:12:46,850 --> 00:12:48,924 Когато я опитах за първи път... 172 00:12:48,957 --> 00:12:50,840 на четири жени предложих ръка и сърце. - И какво? 173 00:12:50,987 --> 00:12:53,283 Нито един отказ. Всички се съгласиха. 174 00:12:53,951 --> 00:12:57,641 Нима така действа? - И аз първоначално не повярвах. 175 00:12:57,650 --> 00:13:02,206 Сега се мъча. И дойдох тука да си почина малко от домашния ужас... 176 00:13:02,277 --> 00:13:05,516 Какъв ти ужас?! Това е... о-хо-хо... 177 00:13:06,098 --> 00:13:08,367 Кузмич! - А! 178 00:13:08,394 --> 00:13:10,694 Колко време действа твоята отвара? 179 00:13:11,217 --> 00:13:14,731 А, днес е неработен ден... Доколкото разбирам... 180 00:13:15,934 --> 00:13:20,190 Доколкото принципно разбирам Иволгин... 181 00:13:21,723 --> 00:13:26,256 той се страхува от изхвърляне... В политика може да е никой, 182 00:13:26,307 --> 00:13:28,652 но с главата засега е наред. 183 00:13:29,714 --> 00:13:33,171 Просто така няма да вземе който и да е в своя екип. 184 00:13:33,177 --> 00:13:34,992 Още повече магьосник... 185 00:13:35,047 --> 00:13:37,091 И това е пред самите избори... 186 00:13:37,425 --> 00:13:42,378 Нещо не е читаво... Трябва да се проработи всичко до крайност... 187 00:13:42,710 --> 00:13:47,747 Аз, Степан Николаевич, помолих момчетата на Пересветов да се заемат с тоя Кузмич. 188 00:13:48,228 --> 00:13:51,090 Те са точни. Ще се доберат... 189 00:13:52,070 --> 00:13:56,358 Може да го... - Ти зарежи твоите криминални задявки... 190 00:13:57,082 --> 00:14:00,980 Тук е нужда политика и разчет. Здравейте. 191 00:14:01,382 --> 00:14:03,536 А не груба сила... 192 00:14:04,841 --> 00:14:09,170 Да-а... Кажи на твоите братоци да го проверят. 193 00:14:10,576 --> 00:14:12,364 Няма да попречи. - Няма да забравя. 194 00:14:12,462 --> 00:14:14,110 Забравихте ли? 195 00:14:14,282 --> 00:14:16,121 От къде ви взех? 196 00:14:17,173 --> 00:14:18,521 Къде ви въздигнах? 197 00:14:19,079 --> 00:14:21,196 Колко? - 42 000. 198 00:14:22,934 --> 00:14:25,289 Може да се каже, възвеличах ви! 199 00:14:26,876 --> 00:14:28,402 Направих ви хора... 200 00:14:33,255 --> 00:14:36,646 Така щяхте да си седите с газената лампа, перковци! 201 00:14:50,753 --> 00:14:54,125 Не знам... Правете каквото искате, 202 00:14:54,326 --> 00:14:57,934 но да получите информация за тоя ловец. 203 00:14:59,186 --> 00:15:01,099 Пълна информация! 204 00:15:07,687 --> 00:15:09,668 Какво го е прихванало? 205 00:15:10,448 --> 00:15:12,074 Не се впрягай. 206 00:15:12,645 --> 00:15:14,576 Мръсник. - Да... 207 00:15:14,669 --> 00:15:16,958 До него са достигнали слухове, че генералът... 208 00:15:17,459 --> 00:15:19,547 ... е извикал някакъв си магьосник, 209 00:15:19,602 --> 00:15:23,548 ... наречен Кузмич. А той пък донесъл животворна отвара... 210 00:15:24,152 --> 00:15:27,287 Нали ги знаеш... какви са патки на тема мистика... 211 00:15:27,385 --> 00:15:30,311 Е, да не е последната... 212 00:15:47,721 --> 00:15:51,630 Михалич! А може би от моята, а? 213 00:15:52,583 --> 00:15:53,883 Няма нужда... 214 00:16:01,500 --> 00:16:05,750 Дайте по-добре да пием... хубави... 215 00:16:07,290 --> 00:16:09,661 ... благородни напитки. 216 00:16:11,143 --> 00:16:12,905 Кузмич, дръж. 217 00:16:12,918 --> 00:16:16,231 Въобще, Михалич, не разбирам. За какво ти е притрябвало това?! 218 00:16:16,247 --> 00:16:18,326 Това си е доброволно робуване. 219 00:16:18,406 --> 00:16:19,663 Какво?! 220 00:16:19,664 --> 00:16:22,836 В смисъл, че политиката е доброволно робуване. 221 00:16:23,623 --> 00:16:25,252 Робуване... 222 00:16:25,621 --> 00:16:31,136 За да бъдем свободни, трябва да бъдем роби на закона. 223 00:16:32,728 --> 00:16:34,423 Не помня кой го е казал. 224 00:16:35,961 --> 00:16:37,710 Че и аз забравих. 225 00:16:37,889 --> 00:16:40,943 Цицерон! - А, да, да... 226 00:16:41,248 --> 00:16:43,614 Този Марк Тулий е бил републиканец... 227 00:16:43,904 --> 00:16:47,557 А да беше опитал да поживее в нашата демокрация... 228 00:16:47,565 --> 00:16:50,869 Успокой се, ние сега тук такова нещо гласим... 229 00:16:51,066 --> 00:16:53,788 И Цицерон е бил за съгласие между страните. 230 00:16:54,266 --> 00:16:56,156 Подай ми краставичка, ако обичаш. 231 00:16:56,615 --> 00:16:58,886 На теб ти харесваше неговия скептицизъм... 232 00:16:58,945 --> 00:17:02,505 не признаващ истината, а допускащ само вероятността... 233 00:17:02,529 --> 00:17:04,408 За вероятността няма да пием! 234 00:17:04,874 --> 00:17:07,456 Да... неопределен тост... 235 00:17:09,061 --> 00:17:11,112 А нашата работа е конкретна. 236 00:17:11,156 --> 00:17:12,946 Е,... 237 00:17:13,977 --> 00:17:15,256 За победата. 238 00:17:15,770 --> 00:17:17,039 За победата?! 239 00:17:17,257 --> 00:17:18,890 Ега ти наглите... 240 00:17:25,947 --> 00:17:27,227 Слушам. 241 00:17:29,874 --> 00:17:31,001 Виктор Сергеевич?! 242 00:17:32,833 --> 00:17:35,829 Подготвяме се. Сигурно днес ще вземем мостра от течността. 243 00:17:35,853 --> 00:17:37,510 Да. Какво? 244 00:17:38,529 --> 00:17:40,652 Пият... боклуците... 245 00:17:42,045 --> 00:17:43,625 Цяла вечер пият... 246 00:17:45,163 --> 00:17:47,898 Да, другарю генерал, съвсем загубиха съвест. 247 00:17:48,768 --> 00:17:50,748 А и за Цицерон говорят. 248 00:17:51,794 --> 00:17:53,038 Момент... 249 00:17:54,509 --> 00:17:56,844 ... елементи на монархия, аристокрация и демокрация. 250 00:17:57,114 --> 00:18:01,389 Разбираш ли? Това е сложно, особено за руския ум... 251 00:18:01,479 --> 00:18:04,925 който е свикнал да възприема политиката... - О! Карамфилче... 252 00:18:05,726 --> 00:18:09,397 С виното... точно това трябва... 253 00:18:10,350 --> 00:18:11,814 Не! 254 00:18:19,163 --> 00:18:24,432 Боже! Това е най-добрата разработка на техническия отдел. 255 00:18:24,680 --> 00:18:26,849 Специално от Центъра го изписаха... 256 00:18:32,231 --> 00:18:33,299 Какво? 257 00:18:35,088 --> 00:18:37,726 Имаме технически проблеми, др. генерал. 258 00:18:39,848 --> 00:18:41,372 Ще ги отстраним. 259 00:18:43,704 --> 00:18:44,996 Тъй вярно. 260 00:18:48,220 --> 00:18:49,859 Какво рече той? 261 00:18:54,683 --> 00:18:56,310 Водка има ли? 262 00:19:04,902 --> 00:19:06,898 Има съвършенство в света... 263 00:19:07,047 --> 00:19:09,119 И то е скрито в цветята... 264 00:19:10,005 --> 00:19:11,052 В цветята... 265 00:19:16,168 --> 00:19:18,716 Кичестите рози имат... 266 00:19:20,145 --> 00:19:21,697 свой собствен чар... 267 00:19:22,043 --> 00:19:24,308 Бих го нарекъл скромност. 268 00:19:24,384 --> 00:19:26,801 Аз нямам нито наглата красота на кичестата роза, 269 00:19:26,805 --> 00:19:29,451 но в тази простота има особен финес. 270 00:19:29,510 --> 00:19:33,128 Виктор Иванович, вижте каква красавица. - Да. Съгласен съм. 271 00:19:33,217 --> 00:19:34,676 Та какво се е случило там? 272 00:19:35,159 --> 00:19:36,894 По мои сведения, Сергей Степанович, 273 00:19:36,895 --> 00:19:39,897 службата за следене се е лишила от свръхминиатюрна камера. 274 00:19:39,958 --> 00:19:41,935 Както твърди моят източник, 275 00:19:42,033 --> 00:19:44,626 ловецът Кузмич нарочно я е глътнал. 276 00:19:45,004 --> 00:19:46,877 Или поне той така твърди... 277 00:19:47,605 --> 00:19:49,633 Глътнал е видеокамерата? - Да. 278 00:19:50,589 --> 00:19:51,981 Що за простотия? 279 00:19:52,775 --> 00:19:55,654 Да не е решил да покаже какво има в себе си? 280 00:19:58,528 --> 00:20:01,706 Не можеха да работят и не се и научиха. - Да. 281 00:20:17,759 --> 00:20:18,820 Странно... 282 00:20:19,743 --> 00:20:21,012 Много странно... 283 00:20:21,548 --> 00:20:23,395 Странно си седим... 284 00:20:24,203 --> 00:20:27,356 "Черни гарване..." 285 00:20:27,741 --> 00:20:31,888 "Какво кръжиш..." 286 00:20:32,801 --> 00:20:41,363 "Над моята глава..." 287 00:20:41,895 --> 00:20:46,720 "Ти плячка..." 288 00:20:47,237 --> 00:20:51,683 "Няма да дочакаш..." - Върви, върви! 289 00:20:51,943 --> 00:21:00,057 Върви! - "Черни гарване, аз не съм твой..." 290 00:21:01,015 --> 00:21:11,010 "Ти плячка няма да дочакаш..." 291 00:21:11,673 --> 00:21:19,291 "Черни гарване, аз не съм твой..." 292 00:21:20,391 --> 00:21:25,146 Днес не е твой ден. Аз съм първи! Не квичи! Качвай се без приказки. 293 00:21:37,761 --> 00:21:39,587 Какво, бе боклук? - Високо е! 294 00:21:48,707 --> 00:21:49,858 Ей! 295 00:21:50,818 --> 00:21:52,344 Не закачих ли никого? 296 00:21:52,420 --> 00:21:53,784 Нищо, нищо, тук е мекичко... 297 00:21:53,967 --> 00:21:56,197 Просто искахме да погледнем... 298 00:21:56,267 --> 00:21:57,478 на упражненията на майстора... 299 00:21:57,560 --> 00:22:01,602 Стига, бе, стига. Аз само от две седмици съм започнал заниманията... 300 00:22:01,660 --> 00:22:04,804 Ние скланяме глава пред вашата... скромност. 301 00:22:04,847 --> 00:22:07,561 Която само изтъква истината за майсторството ви. 302 00:22:07,713 --> 00:22:09,554 А какво впрочем ви трябва? 303 00:22:10,279 --> 00:22:14,002 Малка частица от тази живителна... влага... 304 00:22:14,046 --> 00:22:17,849 която е донесъл от далечните краища великият маг... - ... И вълшебник... 305 00:22:18,117 --> 00:22:20,106 Кузмич ли? - Да! 306 00:22:21,194 --> 00:22:24,154 Знам, че се пада по медитацията... 307 00:22:24,430 --> 00:22:26,739 Но че е маг и вълшебник?! - Да, да, да... 308 00:22:27,096 --> 00:22:30,217 Точно под това име той съществува по света. 309 00:22:30,515 --> 00:22:33,287 Ей сега ще ви донеса елексира на Кузмич. 310 00:22:34,261 --> 00:22:36,056 Абе не ми пречи! Какво се буташ?! 311 00:22:36,085 --> 00:22:39,727 Скапан самурай! Един съд не намери! Как да крепя тая чаша?! 312 00:22:39,827 --> 00:22:42,902 Дай аз да я понося... - Да, пак искаш всички лаври за себе си! 313 00:22:42,947 --> 00:22:44,207 Не става, ще си я нося сам... 314 00:22:44,366 --> 00:22:46,876 Стойте, плъхове! Не сте уцелили дупката! 315 00:22:46,949 --> 00:22:48,563 Ще дишате със свистене... 316 00:22:48,568 --> 00:22:51,000 Е, вие какво? Ваня, Веня? 317 00:22:51,199 --> 00:22:54,019 Това сме ние. - Стига си мацал небето с компот... 318 00:22:54,180 --> 00:22:55,801 И какво носим в паничката? 319 00:22:56,010 --> 00:22:58,352 Това, Веня, е алкохол. 320 00:22:58,709 --> 00:23:01,692 Искаме малко да поседнем, да си починем... 321 00:23:01,709 --> 00:23:03,867 Ей така, за повишаване на настроението... 322 00:23:03,922 --> 00:23:07,428 И ето вървим, търсим закътано местенце... - На природата да се полюбуваме... 323 00:23:07,435 --> 00:23:10,115 Естествено, да си пийнем малко... - ... Да си починем... 324 00:23:10,196 --> 00:23:13,397 А ние какво - ядем доматите с колците ли? 325 00:23:13,453 --> 00:23:15,436 Не пасем трева! 326 00:23:15,685 --> 00:23:17,783 Никой не се и съмнява. 327 00:23:17,963 --> 00:23:19,784 Да, не пасете трева... 328 00:23:19,864 --> 00:23:23,535 Не пускай балончета с устата... - ... Бебенце. Гълтай! 329 00:23:25,040 --> 00:23:26,309 Това ли? 330 00:23:27,321 --> 00:23:28,451 Цялото? 331 00:23:30,965 --> 00:23:33,388 Поделете си бъркоча... 332 00:23:35,549 --> 00:23:37,438 А мезенце нямате ли? 333 00:23:38,459 --> 00:23:40,970 Няма да имаме спокоен живот... 334 00:23:41,413 --> 00:23:45,228 Ние не сме политици, за какво ни е здраве на такава цена... 335 00:23:45,861 --> 00:23:50,145 Ние можем и иначе да си починем... във всеки момент. 336 00:23:50,255 --> 00:23:52,650 Мислиш ли, че сте стигнем до финала? 337 00:23:52,702 --> 00:23:55,623 Ще ми се... да можех. 338 00:23:55,793 --> 00:23:58,705 Темпо, темпо... Не влизаме в норматива. 339 00:24:00,140 --> 00:24:01,978 Момчета! Стойте! 340 00:24:02,602 --> 00:24:04,657 Сега какво, равен резултат ли? 341 00:24:04,774 --> 00:24:07,456 Стойте, момчета! 342 00:24:10,804 --> 00:24:13,200 Добре тръгнахте, само не се увличайте! 343 00:24:13,410 --> 00:24:15,490 Момчета! 344 00:24:15,557 --> 00:24:18,249 Не разбирам! - Какво не разбрахте, Алексей Михайлович? 345 00:24:18,414 --> 00:24:20,973 Момчетата добре тръгнаха, но аз нищо не разбрах... 346 00:24:24,387 --> 00:24:25,683 Стойте! 347 00:24:25,973 --> 00:24:27,214 Стойте. 348 00:24:41,779 --> 00:24:43,373 Тия пък какво? 349 00:24:45,894 --> 00:24:48,609 А сега какво ще правим? 350 00:24:50,440 --> 00:24:53,573 Какво, какво... Сега... На, дръж. 351 00:24:54,194 --> 00:24:55,378 Дръж. 352 00:24:55,423 --> 00:24:58,718 Сега ще налеем вода. За всички ще стигне. 353 00:24:59,189 --> 00:25:02,212 И за Кислюк, и за Виктор Сергеевич... 354 00:25:05,803 --> 00:25:08,400 Ти си гений, Гоша. Уважавам те. 355 00:25:08,628 --> 00:25:12,098 Льоля, наше производство е... 356 00:25:23,930 --> 00:25:25,915 Не е наше производство това... 357 00:25:26,422 --> 00:25:29,396 Тъй вярно, др. генерал. Епруветката е китайска. 358 00:25:29,762 --> 00:25:32,870 Имам предвид не съда... 359 00:25:33,071 --> 00:25:34,878 ... а съдържанието, капитане. 360 00:25:34,965 --> 00:25:38,156 Наш човек в екипа на Кислюк го достави с риск за живота. 361 00:25:38,442 --> 00:25:40,188 Какви ще бъдат указанията? 362 00:25:41,424 --> 00:25:43,149 Изпратете го в лабораторията... 363 00:25:44,621 --> 00:25:47,048 Нека там най-подробно... 364 00:25:47,489 --> 00:25:49,069 да проверят какво е това. 365 00:25:49,484 --> 00:25:51,532 Боже, какви сме гнусливи! 366 00:25:52,114 --> 00:25:53,525 Чистници... 367 00:25:54,949 --> 00:25:58,016 Ако ви наредя и лайно да ядете... 368 00:25:58,236 --> 00:26:01,065 трябва да го правите с усмивка! 369 00:26:01,240 --> 00:26:04,582 Това не е наша специалност. - Последното предложение, де... 370 00:26:05,161 --> 00:26:08,055 Компромат, провокация - тия са ни напълно чужди! 371 00:26:08,077 --> 00:26:10,477 Ние сме свикнали да работим фино. 372 00:26:13,166 --> 00:26:15,007 Знам ви фината работа! 373 00:26:15,947 --> 00:26:18,511 Какво писаха за мен, помните ли? 374 00:26:18,638 --> 00:26:20,725 Как ме омърсиха? 375 00:26:22,373 --> 00:26:26,403 Кой ги помни старите неща... - Не вадете кирливите ризи, а и кога беше това... 376 00:26:26,428 --> 00:26:30,895 Толкова вода изтече оттогава... - Ето впрочем и тайнствения елексир на тоя Кузмич взехме... 377 00:26:30,906 --> 00:26:32,357 С риск за живота, между другото... 378 00:26:33,956 --> 00:26:35,533 Точно така, точно... 379 00:26:35,656 --> 00:26:37,281 Компромат... 380 00:26:37,355 --> 00:26:39,649 Трябва нещо зашеметяващо! 381 00:26:40,318 --> 00:26:41,722 Разбирате ли? 382 00:26:41,962 --> 00:26:44,076 Да въодушеви! 383 00:26:44,573 --> 00:26:45,615 Разбираме. 384 00:26:47,490 --> 00:26:49,313 Трябва да се измисли нещо такова... 385 00:26:49,324 --> 00:26:52,166 Че всички да паднат под масата! 386 00:26:52,757 --> 00:26:55,425 Не знам при тях на Изток какво е прието... 387 00:26:55,681 --> 00:26:57,086 ... а аз нямам време. 388 00:26:58,360 --> 00:27:00,652 Какво искаш? - Кафе. 389 00:27:02,294 --> 00:27:04,907 Затова нека си искат каквото им харесва... 390 00:27:06,176 --> 00:27:09,809 доколкото имаме взаимен интерес. 391 00:27:12,051 --> 00:27:14,859 Мисля, че техният интерес е по-голям. 392 00:27:15,303 --> 00:27:18,842 Затова времето на срещата ще го определя аз. 393 00:27:19,213 --> 00:27:23,523 Аз съм готов да вярвам в искреността на вашите думи, но не мога. 394 00:27:23,646 --> 00:27:26,927 Аз съм човек военен и не обичам излишното политиканстване. 395 00:27:27,088 --> 00:27:30,878 Затова ще ви кажа направо. Ще обсъдим предложението ви. 396 00:27:30,959 --> 00:27:34,810 Но на положителен резултат... - 6:3 в третия сет... 397 00:27:35,095 --> 00:27:38,689 А... не разчитайте. Простете, бързам. 398 00:27:39,235 --> 00:27:43,517 Курникова - 4 аса подред! Навратилова - край! 399 00:27:43,618 --> 00:27:46,199 Мамка му, да вървим. Може да успеем. 400 00:27:46,269 --> 00:27:49,338 В кой сет? Чакай, не успях да запиша. 401 00:27:58,922 --> 00:28:01,007 Какво ще правим, Кузмич? 402 00:28:01,212 --> 00:28:02,683 Хайде, спасявай. 403 00:28:02,910 --> 00:28:05,452 Ти си запознат с тия източни церемонии. 404 00:28:05,488 --> 00:28:06,863 Трябва да събираме червени точки. 405 00:28:07,650 --> 00:28:10,337 Трябват ни червени точки, а не черни. 406 00:28:12,221 --> 00:28:15,900 Кога ще започнат да работят агентите? Толкова им плащаме. 407 00:28:16,045 --> 00:28:19,400 И за сега никакъв резултат... - Работят. 408 00:28:19,984 --> 00:28:23,545 Подкопават, тъй да се каже, организацията и кампанията отвътре. 409 00:28:23,734 --> 00:28:26,058 Това е въпрос на няколко дни. 410 00:28:26,748 --> 00:28:29,090 Но разработваме и други варианти. 411 00:28:29,905 --> 00:28:33,416 Подробностите хич не ме интересуват, за мен е важен резултатът. 412 00:28:35,386 --> 00:28:38,629 Страшно мразя неизвестностите. Страшно. 413 00:28:38,712 --> 00:28:42,090 Изясняваме, Сергей Степанович, как завършиха преговорите. 414 00:28:42,861 --> 00:28:47,618 Само е ясно, че ловецът и всички други от свитата на генерала... 415 00:28:47,623 --> 00:28:50,546 са взели активно участие в процеса на преговорите. 416 00:28:50,747 --> 00:28:52,471 Активно участие ли? - Да. 417 00:28:52,488 --> 00:28:54,289 И на мен това ми се стори странно. 418 00:28:56,285 --> 00:28:59,606 Надявам се да не сте гнусливи. - На мен не ми е странно. 419 00:28:59,876 --> 00:29:01,499 По-скоро наостря вниманието. 420 00:29:01,701 --> 00:29:05,110 Безсмислица, хитър ход, глупост наша родна... 421 00:29:05,143 --> 00:29:06,155 Какво е това? 422 00:29:07,301 --> 00:29:09,381 Мускусен плъх, Сергей Степанович. 423 00:29:09,456 --> 00:29:12,293 Какво? - Животинче с ценна кожа... 424 00:29:12,294 --> 00:29:15,494 М-у-с-к-у-с-е-н п-л-ъ-х. - Благодаря ви, Виктор Иванович. 425 00:29:16,051 --> 00:29:17,650 Елексир, значи... 426 00:29:18,499 --> 00:29:20,141 И какво има в него? 427 00:29:22,186 --> 00:29:26,486 Аз от тия ваши химически формули нищо не разбирам. 428 00:29:26,821 --> 00:29:30,526 Обяснете ми на прост, еснафски език какво е това. 429 00:29:30,564 --> 00:29:31,858 Пикня! 430 00:29:31,932 --> 00:29:33,759 Главно е пикня от диви животни. 431 00:29:33,797 --> 00:29:38,317 Високо съдържание на олово и тежки метали. А което е много важно... 432 00:29:38,587 --> 00:29:41,236 Също има висок радиационен фон. 433 00:29:41,628 --> 00:29:42,778 И какво? 434 00:29:43,444 --> 00:29:45,254 Пикня ли са пили? 435 00:29:45,789 --> 00:29:48,481 И какво ви е на вас? 436 00:29:52,328 --> 00:29:55,280 Седите като на чуждо място... - Какво ти е, миличка? 437 00:29:56,147 --> 00:30:01,370 Мистър Ян-Буд-Ян казва, че не е свикнал така дълго и често да сваля стреса. 438 00:30:03,059 --> 00:30:04,371 Опала... 439 00:30:04,923 --> 00:30:08,313 Ех, на вас червена риза... - Кузмич, трябва баня! 440 00:30:08,426 --> 00:30:12,752 Трябва бързо да организираме баня. Че тия нещо бързо прегоряха. 441 00:30:12,883 --> 00:30:15,102 Те се къпят в каци. 442 00:30:15,463 --> 00:30:17,675 Нашта парна баня няма да им понесе. - Разбрах. 443 00:30:17,749 --> 00:30:20,370 Разбрах. Ето ти компроматче... 444 00:30:20,404 --> 00:30:22,204 Слушай, имам идея. 445 00:30:22,312 --> 00:30:23,463 'Айде, събличай се. 446 00:30:23,621 --> 00:30:24,891 Събличай се, събличай се. 447 00:30:25,922 --> 00:30:30,068 Сега всичко ще разровим, ще надушим... 448 00:30:30,934 --> 00:30:37,479 Един писател забелязал, че на умния човек понякога е необходимо да си пийне, за да не му е скучно с глупаците. 449 00:30:37,480 --> 00:30:40,080 Хайде, доплувай до масичката. 450 00:30:40,847 --> 00:30:45,287 Г-н Ян-Буд-Ян-Си казва, че за него е чест и го е поразил... 451 00:30:45,316 --> 00:30:47,477 със своята топлина и домашен уют. 452 00:30:48,600 --> 00:30:50,666 Той казва, че е безгранично радостен... 453 00:30:51,081 --> 00:30:53,390 че сте го включили него и другарите му... 454 00:30:53,447 --> 00:30:55,994 в своя "сьоен". - Къде сме го включили? 455 00:30:56,039 --> 00:30:57,448 "Сьоен"! 456 00:30:58,473 --> 00:31:01,585 В състава на нашето имение или владение. 457 00:31:01,800 --> 00:31:05,784 Мисли, че сме го приели като свой в нашия санаториум. 458 00:31:07,770 --> 00:31:09,614 Не ви ли е студено? 459 00:31:10,198 --> 00:31:11,825 Зъбите ми тракат. 460 00:31:15,018 --> 00:31:16,599 Не ви отиват мустаци. 461 00:31:16,943 --> 00:31:19,349 Имате къс нос и те го развалят. 462 00:31:19,612 --> 00:31:21,018 Обръснете ги! 463 00:31:21,075 --> 00:31:22,174 Защо? 464 00:31:22,566 --> 00:31:24,826 Обръсни ги! И ела при мен... 465 00:31:25,080 --> 00:31:26,567 Живея на втория етаж. 466 00:31:28,424 --> 00:31:31,295 Мамо! Мамо! 467 00:31:32,087 --> 00:31:38,500 Дрехите са дреболия... Навярно са гости на тая тумба... 468 00:31:40,225 --> 00:31:41,874 Нека сега потичат голички. 469 00:31:42,154 --> 00:31:43,842 Айрани вкиснати... 470 00:31:50,798 --> 00:31:52,273 Ето празния ти пакет цигари... 471 00:31:52,275 --> 00:31:53,719 Да, празен... - Ето го. 472 00:31:53,785 --> 00:31:55,954 Къде са дрехите? - Откъде да знам къде са! 473 00:31:56,046 --> 00:31:57,403 Твоя идея беше! 474 00:31:57,423 --> 00:31:59,919 Иван оцвъка празника. Ще има далавера. 475 00:31:59,957 --> 00:32:01,213 Е, има ли? 476 00:32:03,892 --> 00:32:06,909 Дробовете са ми слаби. Мога да хвана пневмония. 477 00:32:07,226 --> 00:32:10,492 Едва не ме изнасилиха. Трябва ми чаша горещ чай. 478 00:32:10,780 --> 00:32:14,736 Чаша горещ чай няма да попречи, така ли е? 479 00:32:15,377 --> 00:32:18,279 Ние, в Русия, сме свикнали да живеем на контрасти. 480 00:32:18,284 --> 00:32:22,296 Ако няма криза при нас, щяхме да си направим! 481 00:32:22,315 --> 00:32:24,373 Такъв е нашият свят! 482 00:32:25,669 --> 00:32:31,201 Когато ни е трудно, животът става по-лек и по-весел, правилно ли казвам? 483 00:32:31,244 --> 00:32:33,196 Правилно. - Юначка! 484 00:32:39,732 --> 00:32:41,231 Мамка му! 485 00:32:41,301 --> 00:32:44,835 Другарю капитан! Изгориха ни цялата апаратура. 486 00:32:45,204 --> 00:32:48,372 Убеден съм, имат добър специалист, ловко работи. 487 00:32:50,838 --> 00:32:55,449 Е, какво... Ще водим визуално наблюдение. Дай бинокъла. 488 00:33:13,670 --> 00:33:16,608 Др. капитан, да слагам ли чая? - Слагай, слагай... 489 00:33:26,216 --> 00:33:29,555 К'во правите тука, бе? Това е държавен обект по усилена охрана. 490 00:33:29,627 --> 00:33:31,691 Др. капитан, чаят изкипя. - Документите. 491 00:33:32,415 --> 00:33:36,930 С радост бихме ги показали... - ... Ама сам виждате, че... 492 00:33:36,931 --> 00:33:37,931 Документите! 493 00:33:38,149 --> 00:33:40,442 Че откъде да ги вземем?! 494 00:33:44,819 --> 00:33:47,551 Вашите опасения не бяха напразни, Сергей Степанович. 495 00:33:47,785 --> 00:33:49,395 Нещо не отчетохме. 496 00:33:51,251 --> 00:33:53,382 Вие не го отчетохме, Юля Михайловна. 497 00:33:53,955 --> 00:33:56,361 Не са толкова прости тия провинциалисти. 498 00:33:57,537 --> 00:34:01,899 Дръж го, дръж по-здраво! - Провинциализмът ни е в кръвта. 499 00:34:05,753 --> 00:34:09,519 И какво е това? - Товарят делегацията, Алексей Михайлович. 500 00:34:12,111 --> 00:34:16,169 Ама че са слабаци тия чужденци, пфу, Господи... 501 00:34:17,180 --> 00:34:22,935 Не ви отиват сиви костюми, не подчертават природно стройната ви фигура. 502 00:34:24,856 --> 00:34:28,805 Инна... Усман... 503 00:34:28,881 --> 00:34:31,904 Вашата имиджмейкърка. Алексей Михайлович, 504 00:34:31,910 --> 00:34:35,363 по-добре да носите костюми в тъмен цвят 505 00:34:35,400 --> 00:34:39,078 или френч с полувоенна кройка. - Да я разкарам ли тая? 506 00:34:39,160 --> 00:34:40,331 Няма нужда. 507 00:34:43,037 --> 00:34:44,344 Извинете... 508 00:34:44,774 --> 00:34:47,082 Обичате ли сладко? 509 00:34:48,720 --> 00:34:50,364 В какъв смисъл? 510 00:34:51,221 --> 00:34:56,932 На вас... би трябвало... много да отива... 511 00:34:57,482 --> 00:34:59,065 да ядете сладко. 512 00:34:59,583 --> 00:35:00,739 Обичам. 513 00:35:03,406 --> 00:35:04,874 Много обичам... 514 00:35:06,520 --> 00:35:08,017 Яжте! 515 00:35:11,155 --> 00:35:12,515 Не сега... 516 00:35:12,559 --> 00:35:13,666 Парите ли? 517 00:35:14,476 --> 00:35:16,272 Ще се постараем да ги намерим. 518 00:35:18,540 --> 00:35:20,578 Смятайте, че са при вас. 519 00:35:22,449 --> 00:35:23,979 Ще се постарая. 520 00:35:26,033 --> 00:35:28,215 До скоро. - До скоро. 521 00:35:29,584 --> 00:35:30,824 Боже мой... 522 00:35:31,833 --> 00:35:34,162 С кого ни се налага да работим?! 523 00:35:34,762 --> 00:35:36,332 Виноват... 524 00:35:36,981 --> 00:35:39,178 Да... Аз, Виктор Сергеевич... 525 00:35:40,109 --> 00:35:42,190 Аз... - Всичко знам! 526 00:35:51,329 --> 00:35:52,556 Е, и какво? 527 00:35:53,104 --> 00:35:54,922 Повече няма да се повтори, другарю генерал. 528 00:35:55,205 --> 00:35:58,276 Днес пристъпваме към операции "Валута" и "Сауна". 529 00:36:01,891 --> 00:36:04,603 Да, една сауна сега щеше да ни дойде добре. 530 00:36:04,865 --> 00:36:05,956 Татяна! 531 00:36:06,585 --> 00:36:09,764 Капитан Кабановски при мен! - Слушам, др. генерал! 532 00:36:10,785 --> 00:36:14,243 Задържани на територията на санаториума. Без документи. 533 00:36:17,075 --> 00:36:19,916 Вие май работите за Кислюк. - Да! 534 00:36:20,533 --> 00:36:23,027 Изхвърлете ги! - Слушам! 535 00:36:23,251 --> 00:36:24,692 Къде? 536 00:36:25,172 --> 00:36:26,801 В банята! 537 00:36:27,864 --> 00:36:29,291 Да-а-а... 538 00:36:30,262 --> 00:36:33,649 Не приличат много на работяги... 539 00:36:34,483 --> 00:36:36,043 Хич не приличат... 540 00:36:49,172 --> 00:36:50,492 А така? 541 00:36:51,856 --> 00:36:54,036 Страхувам се, че веднага ще ги разкрият. 542 00:36:54,565 --> 00:36:58,872 Ти пък к'во?! Тук да няма пача? - Ще го направим по най-добрия начин. 543 00:37:08,714 --> 00:37:11,395 Ето... Приемай, Льоня. 544 00:37:12,820 --> 00:37:15,972 За пачките... отговаряш с главата си. 545 00:37:17,206 --> 00:37:20,697 Общественико... - Хлъц... до довечера ще върнат... 546 00:37:21,493 --> 00:37:23,977 ... всичко. - От органите на властта ли? 547 00:37:23,985 --> 00:37:27,064 От органите досега никога нищо не са връщали. 548 00:37:27,581 --> 00:37:29,612 Още повече пък всичко... 549 00:37:32,665 --> 00:37:35,544 Е? Готов ли си? Да вървим. 550 00:37:36,167 --> 00:37:37,257 Превземки разни... 551 00:37:37,404 --> 00:37:40,647 Генерала и без това по цял ден го показват по телевизията. 552 00:37:40,680 --> 00:37:43,756 Нищо, нашата работа е дребна. Ще снимаме работата на щаба и край. 553 00:37:43,757 --> 00:37:44,757 Да вървим. 554 00:37:53,235 --> 00:37:55,289 Главното е да минем КПП-то. 555 00:38:03,298 --> 00:38:07,238 Дойде работнически казашки хор. Значи сега ще ги нахраним, 556 00:38:07,439 --> 00:38:08,909 после ще порепетират... 557 00:38:09,036 --> 00:38:11,330 А довечера ще дадат концерт за избирателите. 558 00:38:11,455 --> 00:38:13,506 Алексей Михайлович, трябвам ли ви? 559 00:38:14,266 --> 00:38:15,905 Довечера. - Довечера... 560 00:38:16,727 --> 00:38:20,139 Скрий си патлаците! - Сако ли да си сложа?! 561 00:38:20,479 --> 00:38:22,820 Горещо е, Алексей Михайлович... 562 00:38:23,179 --> 00:38:25,303 Задушно е... Слушам! 563 00:38:25,891 --> 00:38:28,140 Значи вечерта ще дадат концерт. 564 00:38:28,242 --> 00:38:30,626 Ето, вижте ги... По-силно, по-силно! 565 00:38:30,949 --> 00:38:36,899 Да, звъняха от университета, молиха да излезете пред студентите, ако може днес. 566 00:38:37,644 --> 00:38:39,034 Извинете. 567 00:38:41,151 --> 00:38:42,890 Нищо не разбирам. 568 00:38:43,417 --> 00:38:45,005 Тука е. 569 00:38:45,697 --> 00:38:50,508 Внимание, концертът на група "Последен звук" се отменя по технически причини. 570 00:38:50,596 --> 00:38:52,280 Къде е 13-та стая? 571 00:38:53,597 --> 00:38:55,346 3:2! Натам. 572 00:38:55,972 --> 00:38:57,085 Ясно! 573 00:39:11,288 --> 00:39:13,913 Ей, ти... - Къде е 13-та стая? 574 00:39:14,283 --> 00:39:16,704 На стената има план, там пише всичко. 575 00:39:26,979 --> 00:39:28,329 Май натам. 576 00:39:28,765 --> 00:39:29,783 Точно така. 577 00:39:32,101 --> 00:39:35,151 Сигурен ли си, че е тук? - Спешно трябва да ида до тоалетната. 578 00:39:35,215 --> 00:39:37,072 Подръж. - Дай. 579 00:39:37,514 --> 00:39:41,010 Извинете, ще ми покажете ли къде е... - 13-та стая ли? 580 00:39:41,170 --> 00:39:44,343 На стената има схема, вашите тръгнаха натам. 581 00:39:46,545 --> 00:39:48,032 13-та... 582 00:39:48,143 --> 00:39:52,272 Преди нея беше 12-та, значи тази е... 13-та. 583 00:40:01,074 --> 00:40:02,915 Групите да заемат позиции. 584 00:40:02,916 --> 00:40:05,716 Да докладват за готовност. Да чакат сигнал. 585 00:40:05,794 --> 00:40:08,508 Разбрах ви. 586 00:40:08,602 --> 00:40:10,341 Напуснете зданието. 587 00:40:10,619 --> 00:40:14,278 Ваш ред е... маестро. Готов ли сте? 588 00:40:14,318 --> 00:40:16,894 Готов съм. Дайте текста, моля. 589 00:40:30,136 --> 00:40:34,723 Льова, тук в университета устроихме импровизиран митинг. 590 00:40:34,983 --> 00:40:37,987 Искам да подаря на момчетата 2 ксерокса. 591 00:40:38,013 --> 00:40:40,365 Разбрах. Дочуване. 592 00:40:41,011 --> 00:40:43,091 Кузмич! - Аз! 593 00:40:43,182 --> 00:40:45,776 О, Господи! Тук си. Кузмич... 594 00:40:45,865 --> 00:40:50,054 Генералът се обади. Трябват 2 ксерокса. От 13-та стая. 595 00:40:50,472 --> 00:40:52,658 Заловете ги веднага при излизане. 596 00:40:53,148 --> 00:40:54,805 Без размотаване. 597 00:40:55,630 --> 00:40:57,576 Телевизията и пресата готови ли са? 598 00:40:58,143 --> 00:40:59,248 Край. 599 00:41:01,179 --> 00:41:02,093 Семьонов... 600 00:41:03,252 --> 00:41:05,422 Трябват ксерокси от 13-та стая. 601 00:41:06,489 --> 00:41:09,851 А на мене главата ми е омекнала и ми е пресъхнала устата. 602 00:41:10,553 --> 00:41:12,047 Дръж. 603 00:41:19,167 --> 00:41:20,140 Стой! 604 00:41:20,724 --> 00:41:23,187 Вашата ли фирма доставя офис техниката? 605 00:41:25,039 --> 00:41:26,566 Тогава, ето какво... 606 00:41:26,661 --> 00:41:29,316 Вземете 2 ксерокса... 607 00:41:29,999 --> 00:41:31,796 И ги занесете. 608 00:41:33,768 --> 00:41:35,591 Наближават КПП-то. 609 00:41:39,225 --> 00:41:40,789 Започвайте! - Започвайте! 610 00:41:40,947 --> 00:41:42,749 Какво бе, боклук... 611 00:41:52,631 --> 00:41:55,230 Лежи! Ръцете на гърба! - Мамо! 612 00:41:56,531 --> 00:41:57,531 Чакайте! 613 00:41:58,953 --> 00:42:01,053 Това не е наше! Помолиха ни! - Мълчи! 614 00:42:01,054 --> 00:42:04,452 Товари ги! 615 00:42:06,781 --> 00:42:07,811 Тихо! 616 00:42:08,081 --> 00:42:11,890 Нас ни помолиха да ги пренесем. Ние не сме ние! 617 00:42:12,210 --> 00:42:13,382 Отваряй! 618 00:42:18,017 --> 00:42:19,116 Какво има там? 619 00:42:19,419 --> 00:42:20,596 Ксерокси! 620 00:42:21,570 --> 00:42:24,827 Какви ти ксерокси! Защо ксерокси?! 621 00:42:25,559 --> 00:42:27,119 От къде са тия ксерокси? 622 00:42:27,642 --> 00:42:29,084 Защо ксерокси? 623 00:42:30,375 --> 00:42:31,424 А тия кои са? 624 00:42:31,914 --> 00:42:33,292 Задържаните! 625 00:42:37,599 --> 00:42:38,902 А вие какво правите тук? 626 00:42:39,399 --> 00:42:42,206 Лежим. - Не е много удобно... 627 00:42:43,058 --> 00:42:46,227 Нищо не могат! Могат само пари да получават! 628 00:42:46,545 --> 00:42:48,807 Какво става с тия ваши комсомолски работници? 629 00:42:48,954 --> 00:42:50,529 Работят, Сергей Степанович. 630 00:42:51,506 --> 00:42:53,642 По-активно трябва да се работи! 631 00:42:54,602 --> 00:42:56,774 Още нищо не е ясно в тая работа. 632 00:42:57,291 --> 00:43:00,156 Работата е, че знам какво е това наука, знам... 633 00:43:00,677 --> 00:43:02,455 Зная нейните нужди... 634 00:43:02,497 --> 00:43:07,600 Затова го приемете не като ласкателство, а просто като мой личен дар. 635 00:43:09,079 --> 00:43:10,166 Льова... 636 00:43:10,539 --> 00:43:14,910 Знам, че имаме известни излишъци на офис техника, да... 637 00:43:16,627 --> 00:43:19,296 А студентите от университета имат нужда. 638 00:43:19,894 --> 00:43:21,724 Нали помниш студентските години? 639 00:43:22,236 --> 00:43:24,939 Извинете, падна "Квантовата физика". 640 00:43:25,190 --> 00:43:27,538 Колкото трябва, толкова и ще донесете. 641 00:43:27,567 --> 00:43:30,936 Всичко разбрах, Михалич. Ясно. Край на връзката. 642 00:43:31,768 --> 00:43:37,368 Кузмич, Михалич желае да дари на студентите още 2 компютъра... 643 00:43:37,569 --> 00:43:38,968 И ксерокс. 644 00:43:39,736 --> 00:43:42,529 С такава глупост не можеш да излъжеш електората. 645 00:43:42,534 --> 00:43:45,349 Бил си студент, знаеш какво им трябва... 646 00:43:45,387 --> 00:43:50,562 Да пийнеш, да шляпнеш... с момичетата да се посмееш сластно... 647 00:43:51,075 --> 00:43:53,224 Ясен си ми ти. 648 00:43:53,773 --> 00:43:55,933 Семьонов! - Тук! 649 00:43:56,984 --> 00:43:59,441 По-леко, бе, ченге... 650 00:44:00,005 --> 00:44:01,585 И ти си ми ясен. 651 00:44:01,722 --> 00:44:07,422 Е, какво, Кузмич. Ще ни се наложи на нас с теб да носим ксерокси, компютри... 652 00:44:07,672 --> 00:44:09,135 А защо ние? 653 00:44:09,192 --> 00:44:10,269 Че защо ние? 654 00:44:10,607 --> 00:44:12,789 Защо, да го е.., ние да сме виновни? 655 00:44:13,002 --> 00:44:14,844 Казаха ни... 656 00:44:14,861 --> 00:44:18,854 Носи в 13-та... И ние, да го е.., така и направихме. 657 00:44:20,154 --> 00:44:22,471 А тия вкиснати айрани... 658 00:44:22,502 --> 00:44:24,226 Те въобще не са знаели какво са взели. 659 00:44:24,366 --> 00:44:26,807 А може би тия в щаба да подменили кашоните? 660 00:44:26,890 --> 00:44:29,014 Хитреят, айраните... 661 00:44:34,232 --> 00:44:36,322 Къде са парите? 662 00:44:36,863 --> 00:44:37,888 Къде са парите? 663 00:44:38,411 --> 00:44:40,050 Да ви налея още водичка? - Не искам. 664 00:44:40,111 --> 00:44:42,035 Кажете, ако обичате, за каква сума питате? 665 00:44:42,080 --> 00:44:43,901 Тогава ще можем да ви помогнем. - Налей! 666 00:44:44,051 --> 00:44:47,098 Нищо не разбираме, тъй като не притежаваме информация. 667 00:44:48,097 --> 00:44:49,790 Къде са парите? 668 00:44:49,845 --> 00:44:53,170 Питам къде са парите? Не се ли издъниха? 669 00:44:53,440 --> 00:44:56,342 Мамицата на цялата им женска рода... 670 00:44:57,259 --> 00:45:00,060 Какво предприе? - Земята преравяме. 671 00:45:01,616 --> 00:45:03,745 Рови, Льоня, рови... 672 00:45:04,854 --> 00:45:06,958 Че ще ти се наложи гроб да копаеш... 673 00:45:07,054 --> 00:45:10,018 За тебе си, и за мен допълнително... 674 00:45:10,779 --> 00:45:15,399 С радостна стъпка, с весела песен... 675 00:45:15,689 --> 00:45:20,511 Ние встъпваме в Комсомола... 676 00:45:20,656 --> 00:45:24,190 За нас си сме си взели парите?! Че откъде те ще се появят при нас?! 677 00:45:24,317 --> 00:45:27,871 Аз не обяснявам, въпроси задавам. А вие отговаряте! 678 00:45:28,165 --> 00:45:30,011 Я, дават ни по телевизията. 679 00:45:30,012 --> 00:45:32,012 ... от предизборния щаб на ген. Иволгин. 680 00:45:32,567 --> 00:45:35,995 Днес двама злоумишленици се опитаха да изнесат 2 ксерокса. 681 00:45:36,858 --> 00:45:39,084 Усилете звука, др. капитан. 682 00:45:41,833 --> 00:45:45,321 Кой ги е помолил да направят това, те не знаят. 683 00:45:45,322 --> 00:45:50,555 Тъй както са отказали да отговорят по какъв начин и с каква цел са проникнали в щаба... 684 00:45:50,556 --> 00:45:52,456 Абе всички са изперкали! 685 00:45:52,721 --> 00:45:55,143 Каква ти кражба, ма! - Помолиха ни! 686 00:45:55,871 --> 00:45:58,414 Може да се каже със сигурност само едно. 687 00:45:59,651 --> 00:46:04,347 Ние се сблъскваме на този етап от кампанията с поредната загадка, 688 00:46:04,348 --> 00:46:07,313 ясно обяснение на която засега няма. 689 00:46:10,050 --> 00:46:13,632 Сега е рано да се говори дали е... - Плъхове! 690 00:46:14,688 --> 00:46:16,305 Ще ви избия, негодници! 691 00:46:16,523 --> 00:46:18,577 Малко са ми разправиите... 692 00:46:18,636 --> 00:46:20,972 Василий Михайлович, заработката за днес. 693 00:46:21,849 --> 00:46:24,400 Това е мостра. Не искате ли да опитате? 694 00:46:24,505 --> 00:46:27,003 Тая гадост ли? - Случило ли се е нещо? 695 00:46:27,384 --> 00:46:29,080 За сега не. 696 00:46:29,481 --> 00:46:33,436 За сега нищо не е ясно. - Къде са парите? 697 00:46:35,741 --> 00:46:37,447 Къде са парите? 698 00:46:37,488 --> 00:46:43,220 Днес ген. Иволгин посети университета и му подари няколко комплекта офис техника. 699 00:46:44,109 --> 00:46:47,775 Ние сме приятно изненадани от такъв дар. 700 00:46:47,824 --> 00:46:50,801 Сега можем да възобновим научните разработки, 701 00:46:50,802 --> 00:46:53,779 да изпратим най-добрите ни студенти и аспиранти 702 00:46:53,780 --> 00:46:56,756 на стаж в най-големите световни учебни центрове. 703 00:46:56,971 --> 00:47:00,760 Хенри Василиевич, парите се намериха! 704 00:47:03,352 --> 00:47:05,378 Амбалажът се намери! 705 00:47:11,506 --> 00:47:15,532 Аз не мога и не съм в правото си да коментирам тези събития, които се случиха. 706 00:47:15,624 --> 00:47:18,226 Степента на вината ще определи следствието. 707 00:47:19,323 --> 00:47:22,512 От позицията на житейската логика мога да кажа едно: 708 00:47:22,668 --> 00:47:25,339 Глупаво... много глупаво... 709 00:47:25,425 --> 00:47:29,052 Умници, вижте! На какво приличате. 710 00:47:33,371 --> 00:47:35,219 Кого прикрих с гърдите си... 711 00:47:35,239 --> 00:47:37,129 Огромно благодаря... - Че ни покрихте. 712 00:47:37,130 --> 00:47:38,819 Василий Михайлович, ние всичко направихме... 713 00:47:39,018 --> 00:47:41,463 По случайност ни хванаха, мръсниците. 714 00:47:41,523 --> 00:47:44,823 Петли. Шестаци. - Мармоти. Корморани. 715 00:47:45,231 --> 00:47:47,503 Я спрете тая селска музика! 716 00:47:47,762 --> 00:47:52,800 Дългите години служба ме научиха да ценя не само моето, но и чуждото време. 717 00:47:52,897 --> 00:47:54,610 Затова ще бъда кратък. 718 00:47:54,617 --> 00:47:57,998 С подлеци, а вие сте не само такъв, но и лъжец... 719 00:47:58,055 --> 00:48:01,768 никакви работи не съм имал, нямам и няма да имам. 720 00:48:01,848 --> 00:48:05,595 И в бъдеще моля да не ме безпокоите с глупости. 721 00:48:06,433 --> 00:48:09,516 Съюз с вас никога няма да има! 722 00:48:12,054 --> 00:48:14,028 Няма да има ли?! 723 00:48:15,666 --> 00:48:17,844 Я пък тоя! 724 00:48:18,585 --> 00:48:19,871 Всичко записах. 725 00:48:21,782 --> 00:48:23,823 Сега ще го притисна до въжетата. 726 00:48:24,329 --> 00:48:26,050 Сега ще ми клекне. 727 00:48:26,107 --> 00:48:28,074 Започваме. Моля. 728 00:48:29,242 --> 00:48:34,366 Обръщението ми към генерала не е акт на отчаяние, а напълно обмислено решение. 729 00:48:35,230 --> 00:48:37,450 Това е чисто мъжко единоборство. 730 00:48:37,612 --> 00:48:42,071 Аз, като помощник, отстоявам честта на своя кандидат. 731 00:48:43,001 --> 00:48:45,419 Генералът има разряд по бокс. 732 00:48:45,487 --> 00:48:48,350 Аз също едно време съм се занимавал с този спорт. 733 00:48:48,397 --> 00:48:51,941 Както помните, съвсем не лошо отстоявах честта на Украйна на състезанията. 734 00:48:52,078 --> 00:48:57,739 Затова предлагам в спорно единоборство да отстоя честта и достойнството. 735 00:48:57,755 --> 00:48:59,628 Извинете, вие предлагате бой? 736 00:48:59,885 --> 00:49:03,754 Трябва да го изрежем. Че, не дай си боже, Михалич да го чуе, ще рипне. 737 00:49:03,767 --> 00:49:07,397 Тоя шопар го знам, миналата година го видях на състезанията. 738 00:49:07,831 --> 00:49:12,498 О, Михалич! А ние седим, чакаме новините... 739 00:49:12,597 --> 00:49:15,715 В частност за нас... Ето на... 740 00:49:15,761 --> 00:49:18,567 Михалич, ти не обръщай внимание на всеки побърканяк... 741 00:49:18,571 --> 00:49:21,272 Глупости говори, завижда... 742 00:49:25,679 --> 00:49:28,690 Михалич, само помисли... 743 00:49:28,772 --> 00:49:30,646 Михалич, помисли внимателно... 744 00:49:30,730 --> 00:49:33,917 Това е черен PR, не ни трябват скандали... 745 00:49:34,043 --> 00:49:38,306 А той може сам... Само приказки са, не бива... 746 00:49:38,330 --> 00:49:41,628 Не трябва са накърняваме тоя... - ... имидж! - ... да бе, помня... 747 00:49:41,711 --> 00:49:43,378 Михалич, реномето си е реноме! 748 00:49:43,379 --> 00:49:46,513 И всички го разбират. Това изказване си е чиста провокация. 749 00:49:46,612 --> 00:49:49,004 Михалич, майната му! Плюй на него! 750 00:49:49,194 --> 00:49:51,992 А и го няма тук... Запис е било. - Задушно е. 751 00:49:52,100 --> 00:49:54,162 Какво? - Казвам, задушно е. 752 00:49:54,247 --> 00:49:55,547 Буря идва. 753 00:49:55,648 --> 00:49:58,043 Аз бих разглеждал това обръщение като съдба, 754 00:49:58,044 --> 00:50:00,933 с чиято помощ в стари времена са се решавали спорните проблеми. 755 00:50:01,073 --> 00:50:02,616 Момент. 756 00:50:02,665 --> 00:50:04,795 Здравейте, Алексей Михайлович. - Здравейте. 757 00:50:04,886 --> 00:50:06,986 Льова, кога се би за последно? - В трети клас. 758 00:50:06,987 --> 00:50:09,009 Колко рунда ми предлагате? 759 00:50:10,396 --> 00:50:11,540 Три. 760 00:50:12,404 --> 00:50:16,178 Макар да мисля, че ще са ми нужни по-малко. Около два. 761 00:50:17,622 --> 00:50:21,210 Саша... Изчакай ме отвън. 762 00:50:22,521 --> 00:50:25,787 Това е много. Нямам толкова свободно време. 763 00:50:26,161 --> 00:50:29,259 Доколкото разбирам, вие ме предизвиквате на дуел. 764 00:50:29,498 --> 00:50:33,686 А съгласно дуелния кодекс, аз имам първия удар. 765 00:50:34,337 --> 00:50:35,578 Разбрах. 766 00:50:36,126 --> 00:50:37,430 Съгласен съм. 767 00:50:47,337 --> 00:50:48,565 Нокуат! 768 00:50:48,866 --> 00:50:51,866 Не знаеха да удрят и не се и научиха! 769 00:50:52,674 --> 00:50:54,922 Съвършено вярно... Сергей Степанович. 770 00:50:57,247 --> 00:50:59,481 Карат все по едни и същи коловози. 771 00:51:00,525 --> 00:51:02,508 Не, Михалич, не си прав. 772 00:51:02,580 --> 00:51:06,343 Наскоро препрочетох дуелния кодекс. Там за това нищо не е казано. 773 00:51:06,740 --> 00:51:10,760 Той първи наруши принципите на дуела между равни противници. 774 00:51:11,234 --> 00:51:12,538 Така му се пада. 775 00:51:13,053 --> 00:51:16,855 Аз излизах в средна категория, а той е типична полутежка. 776 00:51:17,102 --> 00:51:21,199 Михалич, а секундантите наистина ли трябва да се бият? 777 00:51:22,128 --> 00:51:23,810 Това е по договаряне. 778 00:51:24,847 --> 00:51:28,320 Става между секундантите и ръководителя на дуела. 779 00:51:29,847 --> 00:51:31,516 Въпрос на чест. 780 00:51:32,146 --> 00:51:35,040 Много тънка и деликатна работа... 781 00:51:36,985 --> 00:51:38,332 Беше... 782 00:51:41,318 --> 00:51:43,999 Няма да е лошо да си починете, Алексей Михайлович. 783 00:51:44,107 --> 00:51:46,940 Ден-два... А по-добре три... 784 00:51:49,928 --> 00:51:52,601 Че какво... може. 785 00:51:52,684 --> 00:51:56,779 Възможно е Иволгин да предприеме напълно неочакван ход. 786 00:51:58,618 --> 00:52:01,057 Трябва да отида лично и да се разбера на място. 787 00:52:03,388 --> 00:52:05,274 Никой не може да вземе решение. 788 00:52:06,153 --> 00:52:09,107 Както искахте, изясних що за течност е донесъл ловецът. 789 00:52:09,319 --> 00:52:12,384 В някои отношения експертите дават много странни заключения. 790 00:52:12,516 --> 00:52:15,330 Сергей Степанович! - Какво пак се е случило? 791 00:52:15,404 --> 00:52:18,125 Генералът, заедно със всички свои, е изчезнал някъде. 792 00:52:18,199 --> 00:52:20,264 Никой не знае къде са се дянали. Какво да правим? 793 00:52:20,273 --> 00:52:23,975 И комсомолците ли изчезнаха? - Те са останали тук. 794 00:52:24,257 --> 00:52:25,418 Та, какво ще правим? 795 00:52:25,774 --> 00:52:28,088 Вие ще правите, Виктор Иванович. 796 00:52:28,093 --> 00:52:31,376 Мога да ви подскажа правилния отговор на този проблем. 797 00:52:31,397 --> 00:52:33,221 Търсете къде са отишли. 798 00:52:33,781 --> 00:52:35,140 Какво?! 799 00:52:35,767 --> 00:52:37,404 Къде са заминали? 800 00:52:38,404 --> 00:52:40,883 Просто така, станали и заминали?! 801 00:52:41,772 --> 00:52:43,704 Скоро ще разберем, Степан Николаевич. 802 00:52:44,106 --> 00:52:45,684 Ще разберем къде са. 803 00:53:02,554 --> 00:53:05,159 Няма по-лошо от това да се оплакваш от здравето. 804 00:53:05,311 --> 00:53:06,767 Казваш си... 805 00:53:07,294 --> 00:53:08,671 Какво си казваш, Михалич? 806 00:53:08,823 --> 00:53:11,486 Аз... съм здрав. 807 00:53:12,715 --> 00:53:14,455 И болестите веднага ще отстъпят. 808 00:53:14,628 --> 00:53:16,035 Ще се уплашат. 809 00:53:17,068 --> 00:53:19,958 На мен един цирей ми излиза постоянно на едно място... 810 00:53:20,189 --> 00:53:21,980 Не можеш да седнеш... 811 00:53:22,132 --> 00:53:24,381 Май от нищо не се страхува... 812 00:53:25,104 --> 00:53:27,706 И при нас го има същото... на участъковия Завалюк. 813 00:53:29,498 --> 00:53:31,474 Страстен любител на женския пол... 814 00:53:31,513 --> 00:53:34,618 Колко пъти си е казвал: "Не се бой, здрава е!" 815 00:53:34,780 --> 00:53:37,488 И какво си мислите? Пак трипер. 816 00:53:38,214 --> 00:53:42,750 Триперът не е болест. Това е травма. 817 00:53:43,371 --> 00:53:45,715 Виж СПИН - това е болест. 818 00:53:46,452 --> 00:53:47,725 А това е драма! 819 00:53:47,947 --> 00:53:50,981 При мен имаше една следствена. Каква жена! 820 00:53:51,138 --> 00:53:53,361 Имаше три цици! - Край! Стига, стига... 821 00:53:53,409 --> 00:53:56,638 Хайде, носете. Тамън влязох в ритъм! 822 00:53:56,891 --> 00:54:01,451 Та тя имаше три цици, а беше по дело за незаконна продажба на парцели на 823 00:54:01,452 --> 00:54:04,491 нашите пенсионери в щатите Калифорния и Юта. 824 00:54:04,998 --> 00:54:06,297 Ех, хубаво е! 825 00:54:07,598 --> 00:54:09,537 Красота има, разбира се. 826 00:54:10,343 --> 00:54:12,925 Само не ми харесва да мъкна тия цепеници. 827 00:54:13,328 --> 00:54:16,633 Да устройваме съботници. При нас как е? 828 00:54:17,371 --> 00:54:19,597 Само започва със цепене на дърва. 829 00:54:19,669 --> 00:54:21,887 А завършва със изсичане на гората. 830 00:54:21,960 --> 00:54:24,837 А ние сме дошли тук да си починем. 831 00:54:28,520 --> 00:54:31,057 Заминали са на почивка, Степан Николаевич. 832 00:54:31,991 --> 00:54:34,821 На поста, при Кузмич са всичките, на риболов. 833 00:54:34,931 --> 00:54:37,721 Там трябва да ги... пречукаме. 834 00:54:40,816 --> 00:54:43,045 Мафията работи... 835 00:54:43,752 --> 00:54:45,479 Каква ти мафия?! 836 00:54:45,958 --> 00:54:50,288 Не знам какви видове мафия може да има тоя Иволгин... 837 00:54:50,710 --> 00:54:53,190 Мамка ти и пущинаци! 838 00:54:54,661 --> 00:54:55,898 Е,... 839 00:54:56,808 --> 00:54:58,508 Къде е скапаната им ферма? 840 00:54:58,932 --> 00:55:00,696 Ами... 841 00:55:02,963 --> 00:55:05,536 Ех, айрани прекипели, ще си го получат. 842 00:55:07,804 --> 00:55:08,843 Тихо! 843 00:55:09,400 --> 00:55:10,432 Тихо! 844 00:55:11,835 --> 00:55:12,896 Чуваш ли? 845 00:55:13,914 --> 00:55:15,513 Върви тихо! 846 00:55:15,825 --> 00:55:17,515 Тук живеят два сома. 847 00:55:17,710 --> 00:55:19,490 По стотина кила всеки... 848 00:55:19,630 --> 00:55:21,327 Все не мога да ги хвана... 849 00:55:22,676 --> 00:55:24,635 Ето, тук са. 850 00:55:25,226 --> 00:55:26,778 Греят се на плиткото. 851 00:55:26,820 --> 00:55:30,763 Виждаш ли, тинята се размъти. Ей сега ще ги... 852 00:55:37,067 --> 00:55:38,099 Е, и? 853 00:55:42,149 --> 00:55:43,896 Добре де, после ще ги хвана. 854 00:55:44,734 --> 00:55:46,813 Няма къде да се скрият от мен. 855 00:55:51,148 --> 00:55:53,201 Хубаво си е при нас, Семьонов. 856 00:56:03,292 --> 00:56:05,613 Хубаво пеят. - Аха... 857 00:56:06,763 --> 00:56:10,290 Майка ми изпълняваше тая песен много хубаво... 858 00:56:10,972 --> 00:56:13,071 С чувство, с напеви... 859 00:56:14,229 --> 00:56:17,587 А бащата ми... изобщо не можеше да пее. 860 00:56:18,277 --> 00:56:19,781 Притесняваше се. 861 00:56:21,483 --> 00:56:23,797 Запей! - Не мога. 862 00:56:24,029 --> 00:56:25,562 Зле съм със слуха. 863 00:56:26,126 --> 00:56:28,762 В армията бях гранатометчик. 864 00:56:40,698 --> 00:56:43,590 Как си? - Нещо особено. 865 00:56:43,791 --> 00:56:45,791 А ти как си? - Мокър... 866 00:56:45,937 --> 00:56:47,691 А това не е лошо... 867 00:57:03,029 --> 00:57:04,415 Нещо не разбрах. 868 00:57:05,502 --> 00:57:07,979 Малко акъл, ама да ти дойде навреме. 869 00:57:08,029 --> 00:57:11,115 Пиян до умен - човек загубен. 870 00:57:11,722 --> 00:57:14,814 А между другото, какво го обърнахте на фолклор? 871 00:57:14,844 --> 00:57:17,692 То е като политиката. Загря накрая... 872 00:57:17,966 --> 00:57:20,589 Ех, сега е хладничко... 873 00:57:21,002 --> 00:57:23,407 Като си се родил - ще живееш! 874 00:57:23,582 --> 00:57:26,763 А това не е наша поговорка. Има някакъв подтекст. 875 00:57:26,946 --> 00:57:29,435 А истинската мъдрост е чиста и проста. 876 00:57:30,621 --> 00:57:33,757 Не е пиян още този, който е с шапка на главата. 877 00:57:34,440 --> 00:57:35,568 Е,... 878 00:57:37,057 --> 00:57:39,570 Да не ни цепят главите! 879 00:57:40,883 --> 00:57:43,363 Мамка му! Главата ме цепи. 880 00:57:44,470 --> 00:57:46,185 Тоя педал с палтото... 881 00:57:46,201 --> 00:57:49,197 Все пак ме уцели. Не ме ръчкай! 882 00:57:51,134 --> 00:57:52,185 Хайде! 883 00:57:54,999 --> 00:57:57,473 Михалич, представяш ли си каква плява... 884 00:57:58,540 --> 00:58:00,733 Ето ги, айрани пържени... 885 00:58:01,034 --> 00:58:03,076 Право на тепсия... 886 00:58:04,295 --> 00:58:06,335 Да приключваме с него. 887 00:58:07,363 --> 00:58:09,267 Комарите ме изпохапаха... 888 00:58:10,454 --> 00:58:11,530 Тихо! 889 00:58:12,954 --> 00:58:14,181 Тихо! 890 00:58:19,292 --> 00:58:20,563 Благодаря ти, Кузмич. 891 00:58:24,336 --> 00:58:25,589 Хубаво е тук. 892 00:58:26,512 --> 00:58:27,965 А въздухът какъв е... 893 00:58:28,562 --> 00:58:30,009 Усетихте ли? 894 00:58:32,814 --> 00:58:34,011 Момент... 895 00:58:34,325 --> 00:58:38,238 С въздуха добре, ама защо да храним комарите?! Хайде да се прибираме. 896 00:58:38,447 --> 00:58:41,331 Иначе тия твари ще ми изпият цялата кръв. 897 00:58:41,423 --> 00:58:43,553 Ето, хапят само женските. 898 00:58:43,964 --> 00:58:45,575 Мъжките не хапят. 899 00:58:45,660 --> 00:58:47,452 Само женските пият кръв. 900 00:58:49,224 --> 00:58:51,052 Намерил си с какво да ме учудиш! 901 00:58:51,081 --> 00:58:54,556 Това още от жена ми... го разбрах. 902 00:58:56,363 --> 00:58:58,128 Трябва да се приближим още. 903 00:59:01,917 --> 00:59:05,307 Май трябва още... - Прибрали са се, айраните вкиснати. 904 00:59:14,988 --> 00:59:17,781 Нещо стана, нещо стана! Някой стреля! 905 00:59:20,413 --> 00:59:21,706 Михалич! 906 00:59:22,644 --> 00:59:24,510 С "помпа" са стреляли! 907 00:59:25,087 --> 00:59:26,908 Стига си свирил! 908 00:59:27,587 --> 00:59:30,313 Пулс не се усеща! - Аз нарочно, плашех ги. 909 00:59:30,353 --> 00:59:32,255 Има пулс, диша! 910 00:59:32,510 --> 00:59:36,057 Кузмич, огледай раните. 911 00:59:39,121 --> 00:59:44,668 Моят подарък! Казвах му да го вземе, ще му свърши работа. Ето - свърши! 912 00:59:45,955 --> 00:59:47,344 Не разбирам. 913 00:59:47,765 --> 00:59:48,789 Какво беше това? 914 00:59:48,886 --> 00:59:51,357 Михалич... - Жив е! 915 00:59:52,158 --> 00:59:54,207 Михалич, не си убит! 916 00:59:58,259 --> 00:59:59,602 Убит е. 917 01:00:03,845 --> 01:00:04,996 Жалко... 918 01:00:06,555 --> 01:00:10,486 Даже ми стана скучно... - Намерили сте за какво да тъжите! 919 01:00:10,982 --> 01:00:13,766 Човек без разбиране беше, брутален... 920 01:00:15,768 --> 01:00:17,101 Налей. 921 01:00:23,860 --> 01:00:26,208 Да погледнем от друга страна. 922 01:00:29,273 --> 01:00:34,884 Сега и ние с теб може да изпием по едно за победата, другарю капитан. 923 01:00:40,153 --> 01:00:42,081 Благодаря... другарю генерал. 924 01:00:43,646 --> 01:00:47,687 Сега нашата задача е да получим техния архив. 925 01:00:49,250 --> 01:00:51,567 Информацията е силата в наше време. 926 01:00:52,553 --> 01:00:54,330 Ще бъде изпълнено, Виктор Сергеевич. 927 01:00:55,459 --> 01:00:58,880 Ти се постарай, другарю... 928 01:01:01,267 --> 01:01:02,726 ... майор. 929 01:01:03,556 --> 01:01:06,316 Другарю генерал, още сега отивам. 930 01:01:08,723 --> 01:01:11,813 Стига спа, Серьога. Скоро ще кацнем. - Какво е това? 931 01:01:11,888 --> 01:01:15,021 Тенис на маса, пинг-понг. - Нещо за Кислюк карат... 932 01:01:15,183 --> 01:01:18,644 Не питам за това, а за онова... Какви са тия сандъци? 933 01:01:18,645 --> 01:01:21,960 Омари... от Лабрадор. Летят с нас. 934 01:01:22,136 --> 01:01:24,756 Някой е решил да ги отглежда в нашия край. 935 01:01:24,800 --> 01:01:26,414 Михалич, приближаваме ли? 936 01:01:26,594 --> 01:01:29,617 Това е, приятели... Затягайте коланите. 937 01:01:29,934 --> 01:01:31,172 Приземяваме се. 938 01:01:31,858 --> 01:01:35,590 А тия за къде са? - Те продължават полета си. 939 01:01:36,386 --> 01:01:38,324 Страх ме е от високото. - И аз също. 940 01:01:38,481 --> 01:01:41,568 Какво "и аз също"? Хайде, стягай колана. 941 01:01:41,934 --> 01:01:43,592 Сега ще кацнем. 942 01:01:59,708 --> 01:02:03,382 Долетяха. - Ху... ху... ху... 943 01:02:04,182 --> 01:02:06,903 Хубав човек беше. 944 01:02:18,155 --> 01:02:23,182 Соколе наш светъл... 945 01:02:25,794 --> 01:02:29,137 Как ще живеем ний без теб... 946 01:02:32,652 --> 01:02:36,691 Погубиха те тия... - Какво й става? 947 01:02:46,753 --> 01:02:48,049 Не бива, не бива... 948 01:02:49,096 --> 01:02:50,833 Не бива така да скърбите... 949 01:02:51,185 --> 01:02:53,878 И аз съм привърженик на охраната на околната среда, 950 01:02:53,879 --> 01:02:56,971 то струва ли си така да се оплакват ракообразни?! 951 01:02:56,998 --> 01:02:57,963 Благодаря. 952 01:02:58,664 --> 01:03:04,098 Ох, мили ти наш... непрежалим... 953 01:03:05,259 --> 01:03:07,390 Здравейте! - Здрасти. 954 01:03:10,391 --> 01:03:11,247 Как пътувахте? 955 01:03:11,789 --> 01:03:12,699 Добре. 956 01:03:13,643 --> 01:03:15,789 Над Москва малко ни раздруса... 957 01:03:16,107 --> 01:03:17,535 Но иначе нормално... 958 01:03:18,447 --> 01:03:20,373 Жребецо ти наш... 959 01:03:22,641 --> 01:03:25,360 Михалич, на къде? - По колите! 960 01:03:26,667 --> 01:03:27,736 Господи! 961 01:03:28,440 --> 01:03:29,539 Господи! 962 01:03:47,172 --> 01:03:48,209 Да. 963 01:03:52,465 --> 01:03:54,458 Сигурен ли си, че информацията е точна? 964 01:03:55,948 --> 01:03:57,075 Ясно. 965 01:04:23,874 --> 01:04:24,974 Сергей Степанович? 966 01:04:25,187 --> 01:04:26,446 Аз съм, здравейте. 967 01:04:27,142 --> 01:04:29,361 Извинете, че ви откъсвам от важни дела... 968 01:04:29,540 --> 01:04:31,731 Но имам много спешно съобщение. 969 01:04:32,723 --> 01:04:34,069 Той е жив. 970 01:04:34,905 --> 01:04:37,280 Не са го убили. Жив е. 971 01:04:40,002 --> 01:04:43,501 Видях ви по телевизора. Много добре изглеждате. 972 01:04:45,073 --> 01:04:46,954 Добре, разбрах. 973 01:04:52,739 --> 01:04:55,501 Сергей Степанович, случило ли се е нещо? - Да. 974 01:04:55,635 --> 01:04:57,110 Знаете ли, Юля Михайловна... 975 01:04:57,509 --> 01:04:58,762 Той ми харесва. 976 01:04:59,038 --> 01:05:01,271 Силните хора винаги предизвикват уважение. 977 01:05:01,652 --> 01:05:04,172 Съперниците трябва да се уважават, иначе ще загубиш. 978 01:05:05,387 --> 01:05:06,732 Жив е, значи. 979 01:05:07,199 --> 01:05:09,893 К'во толкова, к'во толкова ли? 980 01:05:10,282 --> 01:05:12,346 Как смеете да ми задавате тоя нагъл въпрос?! 981 01:05:12,401 --> 01:05:15,477 К'во толкова? - Добре... 982 01:05:16,054 --> 01:05:17,600 Може още един да удариш... 983 01:05:18,530 --> 01:05:21,736 Почини си. Защото така се насилваш... 984 01:05:23,033 --> 01:05:25,656 Ние самите не знаем как е оживял. 985 01:05:26,022 --> 01:05:29,633 Кръвта, като фонтан, шуртеше... 986 01:05:29,924 --> 01:05:33,151 Мълчи, мълчи... 987 01:05:34,631 --> 01:05:37,718 Какво... мислите да правите? 988 01:05:41,079 --> 01:05:44,219 Ще ни се да се изкъпем... - ... От път идваме. 989 01:05:45,184 --> 01:05:47,075 Да си починем малко! 990 01:05:48,412 --> 01:05:52,319 Да си починете?! Да си починете малко?! 991 01:05:53,148 --> 01:05:55,774 Трябва да си починете малко, другарю капитан. 992 01:05:56,722 --> 01:05:59,110 Няма да ви попречи малко почивка. - Другарю генерал... 993 01:05:59,261 --> 01:06:01,795 Разработил съм план. - План... 994 01:06:01,980 --> 01:06:03,492 ... разработвам аз! 995 01:06:04,114 --> 01:06:06,209 Вие само го изпълнявате! 996 01:06:07,113 --> 01:06:09,281 Можете да вървите, другарю старши лейтенант. 997 01:06:09,339 --> 01:06:11,566 Виктор Сергеевич, моля ви да ми дадете възможност! 998 01:06:11,567 --> 01:06:13,252 Трябват ми пари за разработката на Кузмичов. 999 01:06:13,253 --> 01:06:16,097 С Инна Усман вече се срещнах, както искахте... 1000 01:06:16,629 --> 01:06:19,405 Информацията ще бъде получена... - Информацията ли?! 1001 01:06:20,236 --> 01:06:23,037 Нужни са конкретни дела, а не информация... 1002 01:06:23,525 --> 01:06:25,870 Както комсомолските строежи се забатачват, 1003 01:06:26,100 --> 01:06:28,092 така и всичко при тях се получава. 1004 01:06:29,486 --> 01:06:32,842 А тука... - А тука? Всичко ще бъде направено. 1005 01:06:33,155 --> 01:06:35,140 Вървете, младши лейтенант. 1006 01:06:36,082 --> 01:06:39,764 Нима може да се лишава от звание през едно, това не е по устав! 1007 01:06:43,550 --> 01:06:45,891 Уставът... това съм аз! 1008 01:06:52,813 --> 01:06:55,884 Ние сме само двама. - Както се договорихме. 1009 01:06:56,726 --> 01:06:57,798 Заповядайте. 1010 01:07:04,931 --> 01:07:07,566 Марк Твен е казал по този повод: 1011 01:07:07,635 --> 01:07:11,207 "Слуховете за моята смърт са силно преувеличени!" 1012 01:07:12,229 --> 01:07:16,279 И тези сведенията, които са попаднали във вестниците, са също преувеличени. 1013 01:07:16,538 --> 01:07:20,926 Ние не се занимаваме, извинете... с подобни евтини трикове. 1014 01:07:22,714 --> 01:07:24,016 Може ли въпрос? 1015 01:07:25,964 --> 01:07:28,093 Носят се упорити слухове... 1016 01:07:28,649 --> 01:07:32,334 ... за желанието на някои движения да започнат сътрудничество с вас. 1017 01:07:32,890 --> 01:07:35,560 Да, как можете да коментирате този въпрос? 1018 01:07:37,704 --> 01:07:40,746 Не съм против контактите. Не съм... 1019 01:07:41,076 --> 01:07:45,728 Но при едно условие: Ако са в полза на Русия. 1020 01:07:46,011 --> 01:07:48,517 1:0. - За нашите ли? 1021 01:07:51,950 --> 01:07:53,457 Искам едно... 1022 01:07:53,649 --> 01:07:57,805 Да не се договаряме политическите движения помежду си, 1023 01:07:58,119 --> 01:08:01,286 а да търсим разбиране и поддръжка сред народа. 1024 01:08:01,550 --> 01:08:02,760 Правилно! 1025 01:08:03,566 --> 01:08:06,021 Ние имаме поддръжката на народа! 1026 01:08:06,671 --> 01:08:09,394 Знаете ли кой ни поддържа? - Кой? 1027 01:08:10,486 --> 01:08:13,000 Такава сила стои... О-хо-хо! 1028 01:08:13,053 --> 01:08:16,192 Едри финансисти, банкери... 1029 01:08:16,939 --> 01:08:21,596 Благодаря... След това този... оня малкият, разбирате за кого говоря. 1030 01:08:21,808 --> 01:08:23,060 О-хо-хо! 1031 01:08:23,471 --> 01:08:26,911 Какво е това... "О-хо-хо"? 1032 01:08:28,419 --> 01:08:29,898 О-хо-хо... 1033 01:08:30,521 --> 01:08:34,279 Това е мощ... и сила. 1034 01:08:35,096 --> 01:08:38,764 А-а-а! - Момчета... вие сте върхът! 1035 01:08:39,620 --> 01:08:42,806 А шефът ми, знаете ли какъв е? - Какъв е? 1036 01:08:43,120 --> 01:08:45,272 Рядка гадина! 1037 01:08:46,454 --> 01:08:47,623 Гнида! 1038 01:08:48,567 --> 01:08:50,797 А аз на него... 1039 01:08:52,101 --> 01:08:54,739 Боклук е... Бурбон... 1040 01:08:54,912 --> 01:08:56,804 Разхищава ми таланта... 1041 01:08:57,456 --> 01:09:01,321 През цялото време ме унижава... 1042 01:09:01,703 --> 01:09:03,795 Ту ме повишава, ту ме понижава... 1043 01:09:04,246 --> 01:09:06,299 Ту ме понижава, ту ме повишава... 1044 01:09:06,673 --> 01:09:09,349 Темерут, прави си какво иска... 1045 01:09:10,674 --> 01:09:13,545 Налейте му, че зацикли. 1046 01:09:13,747 --> 01:09:16,922 Ту ме повишава, ту ме понижава... 1047 01:09:20,957 --> 01:09:22,021 Благодаря. 1048 01:09:24,676 --> 01:09:27,523 За какво говорех? - Че повишава. 1049 01:09:28,064 --> 01:09:29,263 А така. 1050 01:09:29,416 --> 01:09:31,435 Повишава потенцията... 1051 01:09:32,106 --> 01:09:35,077 Виното... повишава потенцията. 1052 01:09:40,967 --> 01:09:45,409 Извинете, ще може ли да споделите две думи за специално за нашия... 1053 01:09:45,439 --> 01:09:46,439 Извинете, ексклузивно... 1054 01:09:46,440 --> 01:09:51,356 Може ли да уточните какво е особеното на властта и народа в Русия? 1055 01:09:51,474 --> 01:09:53,148 Особеното ли? 1056 01:09:53,617 --> 01:09:57,242 В особеното природно недоверие към всяка власт. 1057 01:09:57,395 --> 01:09:59,339 Нашите вкараха втори гол! 1058 01:09:59,381 --> 01:10:01,386 Саша, сега не ми е до тебе. 1059 01:10:01,583 --> 01:10:04,086 Чакай ме в колата. - Разбрах. 1060 01:10:04,686 --> 01:10:06,753 Отговорих ли на въпроса ви? 1061 01:10:15,287 --> 01:10:16,539 Шехерезада! 1062 01:10:40,105 --> 01:10:41,766 Каква е тая пошлост? 1063 01:10:42,278 --> 01:10:45,303 Другарят капитан два дни репетираше с тях. 1064 01:10:45,419 --> 01:10:50,707 Специално ги наеха, шампионки на Украйна по това... синхронно плуване. 1065 01:10:59,915 --> 01:11:02,138 По твой вкус ли са, Кузмич? 1066 01:11:02,282 --> 01:11:04,430 Нищо особено, градски... 1067 01:11:08,424 --> 01:11:10,759 Да, дребнички са... 1068 01:11:11,009 --> 01:11:12,627 Но добре танцуват. 1069 01:11:19,576 --> 01:11:24,291 Момчета, какво се суетите за гърба ни? Като на чуждо място... 1070 01:11:25,487 --> 01:11:28,340 Заповядайте, почерпете се. - Благодарим. 1071 01:11:29,218 --> 01:11:31,102 Хайде, сядайте! 1072 01:11:46,619 --> 01:11:49,090 Знае как да почива човекът! 1073 01:11:51,215 --> 01:11:53,255 Ще отида в шоу-бизнеса. 1074 01:11:54,543 --> 01:11:56,909 Скоро в шоу-бизнеса ще ида! 1075 01:11:57,717 --> 01:12:00,948 Да не ми заповядват какво да правя... 1076 01:12:01,517 --> 01:12:06,546 Ту да те понижават, ту да те повишават... А после и с кал да те омърсят... 1077 01:12:09,545 --> 01:12:12,060 Ей сега ще се окалям аз тебе! 1078 01:12:13,435 --> 01:12:15,395 Прекратете това безобразие! 1079 01:12:16,110 --> 01:12:18,228 Извинете, другарю генерал, ама как? 1080 01:12:18,705 --> 01:12:21,401 Как да го прекратим? - Както искаш! 1081 01:12:22,918 --> 01:12:25,288 Всички записи да се изтрият! 1082 01:12:30,693 --> 01:12:35,147 Записите да не се изтриват. Набарах ги! - Слушам! 1083 01:12:39,324 --> 01:12:41,717 С бира душата не можеш да излъжеш... 1084 01:12:42,167 --> 01:12:45,010 А от водката, винаги в главата... 1085 01:12:45,361 --> 01:12:49,230 идват тежки мисли... и мрачни желания. 1086 01:12:51,955 --> 01:12:54,260 Ой, добре е на сутринта... 1087 01:12:54,433 --> 01:12:55,451 Свежо... 1088 01:12:59,780 --> 01:13:00,981 Какво е това? 1089 01:13:05,602 --> 01:13:06,680 Ей, ти! 1090 01:13:07,294 --> 01:13:09,905 Няма ли друго място? - На мен ли говориш, а? 1091 01:13:09,906 --> 01:13:14,541 На тебе! Аре чупката, абориген недъгав! - Където ми казаха, там и отидох. 1092 01:13:14,544 --> 01:13:16,294 Сега ще дойдат чужденци. 1093 01:13:16,295 --> 01:13:19,269 Оборският тор е отличен, магарешки, от Холандия! 1094 01:13:19,482 --> 01:13:20,795 Доживяхме! 1095 01:13:21,880 --> 01:13:24,215 Лайна от чужбина да мъкнем! 1096 01:13:24,622 --> 01:13:26,288 Всичко трябва да се променя... 1097 01:13:26,592 --> 01:13:28,074 ... в тоя живот. 1098 01:13:29,580 --> 01:13:31,663 Ама че досаден център... 1099 01:13:33,116 --> 01:13:34,371 Център, а? 1100 01:13:34,967 --> 01:13:37,011 Цяла нощ не ми даде да спя... 1101 01:13:37,616 --> 01:13:39,696 Грам спокойствие не ми даде... 1102 01:13:43,125 --> 01:13:46,115 "Център", аз съм "Пети". Не мога да говоря. 1103 01:13:46,290 --> 01:13:50,449 Лежа в засада. Обектът за наблюдение се намира на десет метра. 1104 01:13:50,667 --> 01:13:52,818 Как ме чуваш, "Център"? Приемам. 1105 01:13:54,422 --> 01:13:56,118 "Пети", кого следиш? 1106 01:13:58,137 --> 01:13:59,584 Не можем да разберем. 1107 01:13:59,839 --> 01:14:01,340 "Център"... 1108 01:14:04,392 --> 01:14:05,729 Ето я... 1109 01:14:13,499 --> 01:14:18,624 Льова, по-внимателно. Да не им хвръкне покрива. 1110 01:14:38,179 --> 01:14:42,808 Нормален живот... при вас, тъпи чернилки... няма да има. 1111 01:14:47,595 --> 01:14:51,862 Само гледате да прецакате всичко възможно. 1112 01:14:59,610 --> 01:15:01,282 Какво сте направили в тоя живот? 1113 01:15:01,662 --> 01:15:03,092 Къща построихте ли? 1114 01:15:03,351 --> 01:15:04,611 Змия убихте ли? 1115 01:15:04,671 --> 01:15:07,373 Василий Михайлович, аз в детството си убих... медарка. 1116 01:15:07,830 --> 01:15:09,041 И аз. 1117 01:15:11,748 --> 01:15:12,951 Идиоти. 1118 01:15:16,939 --> 01:15:18,684 Говорех в преносен смисъл. 1119 01:15:19,831 --> 01:15:22,346 И медарката не е змия, а гущер! 1120 01:15:25,738 --> 01:15:27,085 Нямате никакви добри дела. 1121 01:15:27,498 --> 01:15:29,138 Ще има, ще има добри дела... 1122 01:15:29,659 --> 01:15:33,266 Кажете какво трябва, ние ще го направим. - По най-добрия начин. 1123 01:15:34,625 --> 01:15:37,882 Трябва да се измъкне архива на Иволгин. Внимателно... 1124 01:15:38,518 --> 01:15:40,095 Ще го направим, ще го направим... 1125 01:15:40,590 --> 01:15:43,543 Може ли да си оправим здравето с бира? - Не сте го заработили. 1126 01:15:43,784 --> 01:15:46,361 Към властта се стреми, животното... - По дяволите! 1127 01:15:48,262 --> 01:15:50,312 Боклук! - Какво превъртя, бе? 1128 01:15:52,689 --> 01:15:54,880 Политикът е трябва да е гладен. 1129 01:15:54,881 --> 01:15:59,614 На народа не му харесва да го крадат. Къде ще вървим сега? 1130 01:15:59,838 --> 01:16:01,334 Къде е тоя архив? 1131 01:16:02,477 --> 01:16:03,721 Да вървим. 1132 01:16:03,936 --> 01:16:05,278 На къде да вървим? 1133 01:16:07,738 --> 01:16:08,752 Натам. 1134 01:16:09,593 --> 01:16:10,611 Разбрах. 1135 01:16:15,634 --> 01:16:16,851 Тука ли е? 1136 01:16:16,852 --> 01:16:20,135 Странно, няма охрана. Разпасана команда... 1137 01:16:21,320 --> 01:16:24,470 Може би не е тук? - Не мърдайте! Ръцете! 1138 01:16:26,090 --> 01:16:27,827 Вие какво се завирате тук, айрани? 1139 01:16:27,919 --> 01:16:29,135 А вие? - А вие? 1140 01:16:29,850 --> 01:16:31,133 Ние сме по работа! 1141 01:16:32,261 --> 01:16:33,847 Ние също... - ... сме по работа! 1142 01:16:34,964 --> 01:16:38,437 Разкарайте се! - Ще ви огорчим, айрани разредени. 1143 01:16:59,390 --> 01:17:01,531 Какво? - Нищо... Бутаме. 1144 01:17:13,193 --> 01:17:14,616 Какво се запъна? 1145 01:17:27,474 --> 01:17:28,568 Стойте! 1146 01:17:29,429 --> 01:17:31,877 Какво е това? Ваня, накъде? 1147 01:17:38,282 --> 01:17:39,673 Къде отиваме? 1148 01:17:50,962 --> 01:17:55,512 К'во правите, бе? С валута е платено, паразити такива! 1149 01:17:55,573 --> 01:17:57,458 Кузмич! Какво е станало? 1150 01:17:57,477 --> 01:17:59,470 Това е политиката, Михалич! 1151 01:18:00,156 --> 01:18:04,627 Трябва да се отчете... - М-да... Политиката е мръсна работа. 1152 01:18:07,476 --> 01:18:09,955 Последните данни от предизборната кампания. 1153 01:18:37,536 --> 01:18:38,496 Ало? 1154 01:18:38,593 --> 01:18:40,296 Здравейте, Алексей Михайлович. 1155 01:18:44,174 --> 01:18:45,474 Да, слушам. 1156 01:18:45,575 --> 01:18:47,818 Не е в моите правила да честитя предварително, 1157 01:18:47,869 --> 01:18:50,708 но не можах да се сдържа да не изкажа своето уважение 1158 01:18:50,709 --> 01:18:53,897 за това как блестящо проведохте своята предизборна кампания. 1159 01:18:54,113 --> 01:18:56,996 Извинете, но си имаме работа! - Кузмич, стига си дрънкал! 1160 01:18:56,998 --> 01:18:59,159 Нямаме време... - Подай топката! 1161 01:18:59,858 --> 01:19:01,964 Да се занимаваме с глупости! 1162 01:19:04,286 --> 01:19:09,481 Е, да започваме! 1163 01:19:13,482 --> 01:19:14,632 Михалич я хвана... 1164 01:19:15,989 --> 01:19:17,144 Хайде! 1165 01:19:18,319 --> 01:19:19,471 Дръж! 1166 01:19:23,334 --> 01:19:26,096 Превод от звук: BEST RIPPER 1167 01:19:26,168 --> 01:19:28,882 Субтитри: BEST RIPPER 1168 01:19:28,990 --> 01:19:31,785 Редакция: BEST RIPPER