1 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Трябва да си видиш лицето, човече! 2 00:00:31,701 --> 00:00:33,001 Не! Не! 3 00:01:00,102 --> 00:01:02,502 Раян, аз съм Санди Коен. 4 00:01:02,503 --> 00:01:06,003 Съдът ме назначи за твой обществен защитник. 5 00:01:08,004 --> 00:01:12,004 Можеше и да е по-зле. Добре ли си? Добре ли се отнасят с теб? 6 00:01:12,005 --> 00:01:13,405 Къде е брат ми? 7 00:01:13,406 --> 00:01:19,406 Трей е навършил 18 години. Трей е откраднал кола, имаше пистолет в панталоните си и 8 00:01:19,407 --> 00:01:21,407 носеше наркотици в себе си. Има и предишни провинения. 9 00:01:21,408 --> 00:01:23,408 Предполагам, че го очакват от три до пет години. 10 00:01:23,409 --> 00:01:25,809 Но той не е моя грижа. 11 00:01:25,810 --> 00:01:30,010 За първи път си в затвора. Не смятам, че имаш намерение да се връщаш. 12 00:01:30,011 --> 00:01:32,011 Оценките ти не са много високи. 13 00:01:32,712 --> 00:01:36,012 Наказван си два пъти за сбиване, бягал си три пъти. 14 00:01:40,013 --> 00:01:44,013 Резултатите ти от тестовете! 98 процента на SAT1 ?! 15 00:01:44,014 --> 00:01:49,014 Раян, 98 процента... Ако тръгнеш отново на училище... Мислил ли си за колеж? 16 00:01:50,015 --> 00:01:53,015 Изобщо мислил ли си за бъдещето си? 17 00:01:53,016 --> 00:01:55,816 Приятел, на твоя страна съм! 18 00:01:56,517 --> 00:01:58,017 Хайде! Помогни ми! 19 00:01:58,018 --> 00:02:00,018 Съвременната медицина напредва толкова бързо, че скоро средната 20 00:02:00,019 --> 00:02:02,519 продължителност на човешкия живот ще бъде сто години. 21 00:02:04,520 --> 00:02:07,520 Обаче четох една статия, в която се казваше, че фондовете за обществено 22 00:02:07,521 --> 00:02:12,521 осигуряване ще се изчерпят до 2025, което значи, че човек ще трябва да 23 00:02:12,522 --> 00:02:14,522 работи до 80-годишна възраст. 24 00:02:17,523 --> 00:02:20,523 Затова не искам да прибързвам с нищо. 25 00:02:22,524 --> 00:02:26,024 Мога да пледирам за дребно провинение и ще се разминеш с изпитателен срок. 26 00:02:26,025 --> 00:02:30,025 Но погледни - да откраднеш кола, защото големият ти брат те е накарал, 27 00:02:30,026 --> 00:02:32,526 показва глупост и слабост. Това са две неща, които не можеш да си позволиш повече. 28 00:02:32,527 --> 00:02:33,527 Просто още две неща. 29 00:02:33,528 --> 00:02:34,528 Искаш ли да промениш това? 30 00:02:34,529 --> 00:02:38,029 Тогава преодолей факта, че животът ти е раздал лоши карти. 31 00:02:38,030 --> 00:02:41,030 На нас ни се раздава от едно и също тесте, Раян. 32 00:02:41,031 --> 00:02:43,531 Израснах в лошата половина на Бронкс, нямах пари. 33 00:02:43,532 --> 00:02:45,532 Баща ми ни изостави. Майка ми работеше непрекъснато. 34 00:02:45,533 --> 00:02:47,033 Бях ядосан. Бях глупав. 35 00:02:47,034 --> 00:02:48,834 А я се виж сега. 36 00:02:52,035 --> 00:02:57,335 Умно хлапе като теб трябва да има план. Някаква мечта. 37 00:02:57,336 --> 00:03:04,536 Да бе. Нека ти кажа нещо. Там откъде идвам да имаш мечта не те прави умен. 38 00:03:05,037 --> 00:03:07,037 Да знаеш, че няма да се сбъдне... 39 00:03:08,038 --> 00:03:09,538 ...това те прави! 40 00:03:11,039 --> 00:03:14,039 От офиса ми ще ти се обадят да ти напомнят за изслушването. 41 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Няма да я забравя. 42 00:03:29,041 --> 00:03:36,541 Невероятно! Що за семейство е това? С какво съм го заслужила? Обясни ми?! 43 00:03:37,542 --> 00:03:40,542 Г-жа Атууд? Аз съм Санди Коен. Адвокатът на Раян. 44 00:03:40,543 --> 00:03:46,043 Трябваше да го оставите да изгние там. Като баща му. И като брат му. 45 00:03:48,344 --> 00:03:51,744 Да вървим, Раян! Веднага, Раян! 46 00:03:54,045 --> 00:03:57,045 Ще ти дам визитка. Домашния ми телефон. 47 00:03:57,046 --> 00:04:01,946 Ако се нуждаеш от някой, обади ми се! 48 00:04:02,847 --> 00:04:03,947 Да вървим! 49 00:04:03,948 --> 00:04:05,948 Идвам! 50 00:04:08,049 --> 00:04:12,949 Не мога повече, Раян! Не мога! 51 00:04:13,550 --> 00:04:14,950 Съжалявам, мамо! 52 00:04:14,951 --> 00:04:18,051 Искам да напуснеш къщата ми! 53 00:04:19,052 --> 00:04:20,552 Искам да се изнесеш! 54 00:04:20,553 --> 00:04:23,053 Но, мамо, къде ще отида?! 55 00:04:23,054 --> 00:04:25,054 Чу майка си, братле. Взимай си нещата и се изнасяй! 56 00:04:25,055 --> 00:04:26,555 Хей, това не е твоята къща... братле! 57 00:04:26,556 --> 00:04:28,056 На силен ли ще ми се правиш?! 58 00:04:28,057 --> 00:04:30,357 Ей Джей, недей! Раян, просто се махни! 59 00:04:30,358 --> 00:04:32,058 Защо не се тревожиш за собствените си деца, Ей Джей? 60 00:04:32,059 --> 00:04:33,459 Вместо да се възползваш от майка ми! 61 00:04:43,460 --> 00:04:46,060 ОРИНДЖ КАУНТИ КВАРТАЛЪТ НА БОГАТИТЕ 62 00:04:46,061 --> 00:04:48,061 1 сезон / 1 епизод Пилотен 63 00:04:48,062 --> 00:04:49,062 В главните роли: 64 00:04:49,063 --> 00:04:50,863 Питър Галахър (Санди Коен) 65 00:04:56,664 --> 00:04:58,664 Кели Роуън (Кърстин Коен) 66 00:05:01,065 --> 00:05:02,865 Бенджамин МакКензи (Раян Атууд) 67 00:05:08,066 --> 00:05:10,066 Миша Бартън (Мариса Купър) 68 00:05:12,067 --> 00:05:14,067 Адам Броуди (Сет Коен) 69 00:05:19,468 --> 00:05:21,068 Тейт Донован (Джими Купър) 70 00:05:33,669 --> 00:05:35,069 Мелинда Кларк (Джули Купър) 71 00:05:38,070 --> 00:05:40,070 Крис Кармак (Люл Уорд) 72 00:05:40,871 --> 00:05:42,771 Рейчъл Билсън (Самър Робъртс) 73 00:05:42,772 --> 00:05:46,772 превод: sorcerer sorcerer@mailbg.com 74 00:05:46,773 --> 00:05:50,573 За повече информация: http://TheOC.hit.bg 75 00:05:50,773 --> 00:05:52,773 Казах ти. Може и да е по-зле. 76 00:06:28,774 --> 00:06:32,074 Готина кола. Не знаех, че обществените защитници като теб печелят много пари. 77 00:06:32,075 --> 00:06:33,075 Не печелим. 78 00:06:35,076 --> 00:06:36,576 Жена ми печели. 79 00:06:54,777 --> 00:06:57,577 Изчакай малко тук. Сега се връщам. 80 00:06:58,578 --> 00:07:01,078 Не е забавно, ако ключовете са в колата. 81 00:07:06,879 --> 00:07:08,879 Довел си го вкъщи!? 82 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 Това не е изгубено кученце, Санди. 83 00:07:11,881 --> 00:07:12,881 Знам това, Кърстин. 84 00:07:12,882 --> 00:07:17,082 Знаех си, че няма да мине много и ще почнеш водиш закоравели престъпници вкъщи. 85 00:07:17,483 --> 00:07:19,083 Раян не е закоравял престъпник. 86 00:07:19,084 --> 00:07:20,784 Не го ли срещна в затвора?! 87 00:07:20,785 --> 00:07:24,085 Да, технически погледнато. Но не беше за углавно престъпление. 88 00:07:24,086 --> 00:07:26,086 Тоест беше, но няма да е такова, когато приключа със случая. 89 00:07:26,087 --> 00:07:28,087 Излагаш дома ни на опасност! 90 00:07:28,088 --> 00:07:29,988 Помисли ли изобщо за Сет?! 91 00:07:29,989 --> 00:07:33,089 Само за уикенда е. Докато отворят Социални Грижи в понеделник. 92 00:07:33,090 --> 00:07:36,090 Ами ако това е капан? Ако те използва да обере къщата?! 93 00:07:37,091 --> 00:07:40,091 Той не е някакъв изпечен престъпник, а дете, което си няма никого и 94 00:07:40,092 --> 00:07:43,392 няма къде да отиде! Откога стана толкова цинична?! 95 00:07:44,093 --> 00:07:45,593 А ти кога стана толкова самоуверен?! 96 00:07:45,894 --> 00:07:47,594 Аз винаги съм бил самоуверен! 97 00:07:49,095 --> 00:07:50,495 Преди го намираше за привлекателно. 98 00:07:50,596 --> 00:07:52,096 Ще спи в къщата при басейна! 99 00:07:52,097 --> 00:07:53,597 Къде отиваш? 100 00:07:54,298 --> 00:07:56,598 Да си сложа бижутата в сейфа. 101 00:07:57,699 --> 00:07:59,599 Къде мислиш, че отивам?! 102 00:08:00,800 --> 00:08:05,000 Момчето ще се нуждае от чисти чаршафи, кърпи и четка за зъби. 103 00:08:23,001 --> 00:08:24,651 Кой си ти? 104 00:08:24,652 --> 00:08:26,052 Който пожелаеш да бъда. 105 00:08:38,253 --> 00:08:40,853 Може ли да си изпрося една цигара? 106 00:09:12,054 --> 00:09:14,554 Сериозно, какво правиш тук? 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,055 Сериозно ли?! 108 00:09:22,556 --> 00:09:24,456 Откраднах кола. 109 00:09:25,857 --> 00:09:28,057 Блъснах я. 110 00:09:29,558 --> 00:09:31,058 Всъщност брат ми я блъсна. 111 00:09:31,758 --> 00:09:35,058 Понеже носеше оръжие и наркотици, сега е в затвора. 112 00:09:35,559 --> 00:09:40,559 Аз излязох и майка ми ме изхвърли. Беше ядосана и пияна. 113 00:09:42,560 --> 00:09:43,960 И г-н Коен ме приюти. 114 00:09:47,561 --> 00:09:49,961 Ти си братовчедът от Бостън, нали? 115 00:09:51,062 --> 00:09:52,762 Да. 116 00:09:52,763 --> 00:09:53,763 Здравей, Мариса! 117 00:09:54,564 --> 00:09:57,764 Г-н Коен! Тъкмо се запознах с племенника ви. 118 00:10:00,465 --> 00:10:02,065 Любимият ми племенник. 119 00:10:02,166 --> 00:10:04,966 Раян дойде чак от Сиатъл. 120 00:10:05,767 --> 00:10:06,867 Сиатъл?! 121 00:10:06,868 --> 00:10:08,668 Баща ми живее там. Майка ми живее в Бостън. 122 00:10:10,069 --> 00:10:13,069 Maриса, всички сме много развълнувани за модното ти шоу за набиране на средства. 123 00:10:13,070 --> 00:10:16,070 Наистина?! Така ли е? 124 00:10:17,071 --> 00:10:19,071 Не. 125 00:10:23,272 --> 00:10:24,672 Хайде! Да тръгваме! 126 00:10:25,373 --> 00:10:29,073 Хей, трябва да наминеш. Ако нямаш други планове. 127 00:10:30,074 --> 00:10:31,074 Лека нощ! 128 00:10:42,575 --> 00:10:44,075 Да влизаме. 129 00:10:48,576 --> 00:10:51,076 Вътре в къщата не се пуши. 130 00:11:01,077 --> 00:11:06,077 Тук ще спиш. А това е самата царица на имението, съпругата ми Кърстин. 131 00:11:06,078 --> 00:11:08,678 Здравей, Раян. Добре дошъл в нашия дом. 132 00:11:08,679 --> 00:11:12,079 Ако имаш нужда от каквото и да било, Роузи може да ти помогне. 133 00:11:14,580 --> 00:11:15,580 Благодаря. 134 00:11:15,581 --> 00:11:16,581 Благодаря много! 135 00:11:19,682 --> 00:11:22,482 Ще се видим сутринта. Разполагай се. 136 00:12:10,083 --> 00:12:12,083 Искаш ли да поиграеш? 137 00:12:13,584 --> 00:12:16,584 Май някой се опитва да се прави на герой, но стана много наперен. 138 00:12:16,585 --> 00:12:18,885 Два пъти хикс и нулата. Непобедима комбинация. 139 00:12:22,086 --> 00:12:26,086 Какво стана с главата ти, човече?! Къде отиде?! Съжалявам. Да не е умрял някой?! 140 00:12:26,087 --> 00:12:29,587 Искаш ли да играем Grand Theft Auto? Много е готина. Можеш да крадеш коли.. 141 00:12:31,088 --> 00:12:33,088 Не че това е готино... 142 00:12:33,089 --> 00:12:35,089 ...или че не е. Не знам... 143 00:12:35,090 --> 00:12:37,090 Виждам, че сте се запознали. 144 00:12:37,091 --> 00:12:40,091 Сет, защо седите вътре при това хубаво време? Защо не разведеш Раян наоколо? 145 00:12:40,092 --> 00:12:43,092 Да бе. Понеже тук е невероятно и има толкова много неща за правене. 146 00:12:43,093 --> 00:12:45,093 Не знам Освен ако... какво ти се прави? 147 00:12:46,094 --> 00:12:48,094 С какво си запълвате времето тук? 148 00:13:09,095 --> 00:13:15,095 Планирам нещо... Не знам какво ще си помислиш, но следващия юли 149 00:13:15,096 --> 00:13:18,086 пасатите се обръщат на запад и искам да плавам до Таити. 150 00:13:18,097 --> 00:13:19,597 Мога да стигна за 44 дена. Дори за 42. 151 00:13:22,098 --> 00:13:24,598 Това... това звучи наистина готино. 152 00:13:27,099 --> 00:13:31,099 Просто пориш вълните, ловиш си риба от лодката и си я печеш. 153 00:13:33,101 --> 00:13:35,101 Абсолютно спокойствие. 154 00:13:36,102 --> 00:13:37,502 Уединение. 155 00:13:39,003 --> 00:13:41,003 Няма ли да си самотен? 156 00:13:41,004 --> 00:13:43,004 Ами, Самър ще е с мен. 157 00:13:43,005 --> 00:13:45,005 Ще я заведеш лодката до Таити. 158 00:13:52,006 --> 00:13:54,006 Не. Момичето, на което е кръстена. 159 00:13:55,507 --> 00:13:58,007 Тя сигурно чака с нетърпение. 160 00:13:58,008 --> 00:14:02,008 Тя си няма и представа. Не съм говорил с нея. 161 00:14:08,509 --> 00:14:12,509 Здравейте, момчета. Мислех да тръгнем за шоуто към седем. 162 00:14:12,810 --> 00:14:14,210 Приятно изкарване! 163 00:14:14,211 --> 00:14:17,511 Хайде! Започва нова учебна година! 164 00:14:17,512 --> 00:14:19,512 Да, но учениците са си същите. 165 00:14:19,513 --> 00:14:22,413 Не им трябва модно шоу. За тях всеки ден е едно модно шоу! 166 00:14:22,414 --> 00:14:25,814 Ами, Раян трябва да отиде. Мариса го покани. 167 00:14:26,715 --> 00:14:29,015 Мариса те е поканила?! 168 00:14:29,516 --> 00:14:33,016 Живея до тях от... винаги! 169 00:14:33,017 --> 00:14:37,017 Баща й почти се ожени за майка ми, а тя не ме е канила и на рожден ден. 170 00:14:37,018 --> 00:14:40,018 Това не е вярно. Не са били почти оженени. 171 00:14:41,019 --> 00:14:43,019 Може Самър да е там. 172 00:14:43,020 --> 00:14:47,020 Интересно. Тя е най-добрата приятелка на Мариса. 173 00:14:48,221 --> 00:14:49,721 В седем ли?! 174 00:14:49,722 --> 00:14:51,022 В седем. 175 00:15:15,023 --> 00:15:16,023 Здравей отново! 176 00:15:17,024 --> 00:15:18,324 Баща ми го няма. 177 00:15:18,325 --> 00:15:20,025 А кога да го очакваме? 178 00:15:20,826 --> 00:15:22,026 Не знам. 179 00:15:23,527 --> 00:15:28,527 Тогава като го видиш му напомни, моля те, колко много искаме да говорим с него. 180 00:15:29,428 --> 00:15:33,528 Нека ти оставя още една от визитките ми. Приятен ден! 181 00:15:38,029 --> 00:15:40,429 Стив Пърлман Американска комисия по борсите и ценните книжа 182 00:15:50,530 --> 00:15:53,830 Благодаря, хлапе. Просто нямам време да се занимавам с тях сега. 183 00:15:55,531 --> 00:15:57,831 Кои са те? 184 00:15:59,532 --> 00:16:04,832 Бюрократи. 185 00:16:07,433 --> 00:16:09,833 Но всичко е наред нали? 186 00:16:09,834 --> 00:16:13,834 Просто проблем с един... клиент. 187 00:16:15,035 --> 00:16:17,835 Няма за какво да се тревожиш, разбра ли? 188 00:16:45,736 --> 00:16:48,836 Уау. Я виж ти. Седи ти прекрасно! 189 00:16:49,437 --> 00:16:51,837 Къде ти е вратовръзката? 190 00:16:51,838 --> 00:16:54,838 Няма да нося. С отворена яка изглежда по-добре. 191 00:16:54,839 --> 00:16:59,539 Аз не знаех как се връзва до 25-годишна възраст. Хайде! Дай ми вратовръзката си. 192 00:17:02,240 --> 00:17:04,540 Закопчай си горното копче. 193 00:17:07,341 --> 00:17:08,541 Добре. Яката нагоре. 194 00:17:08,542 --> 00:17:12,542 Тясната част трябва да е по-къса от широката. 195 00:17:12,643 --> 00:17:15,843 Колко по-къса зависи от самата вратовръзка. 196 00:17:15,844 --> 00:17:18,544 Понякога е цяла загадка. 197 00:17:19,545 --> 00:17:20,545 Добре. 198 00:17:22,546 --> 00:17:29,546 Трябва да движиш със Сет... Какво мислиш? Не те притеснява нали? 199 00:17:29,547 --> 00:17:31,547 Той е интересен, ако го опознаеш. 200 00:17:31,548 --> 00:17:33,048 Става. 201 00:17:35,449 --> 00:17:37,049 Става, а? 202 00:17:40,050 --> 00:17:43,050 Добре. Готово. 203 00:17:43,851 --> 00:17:45,051 Обърни се. 204 00:17:45,052 --> 00:17:47,052 Погледни се. 205 00:17:52,353 --> 00:17:54,053 По-добре е от работнически дрехи. 206 00:18:06,854 --> 00:18:08,554 Мамо, харесва ли ти маникюрът ми? 207 00:18:08,555 --> 00:18:11,555 Страхотен е, Кейтлин! 208 00:18:11,556 --> 00:18:14,056 Харесва ли ти косата ми толкова права или е твърде ала Аврил Лавин? 209 00:18:14,657 --> 00:18:16,057 Не. Изглежда добре, мамо. 210 00:18:16,358 --> 00:18:18,058 О, Мариса, изглеждаш... 211 00:18:18,059 --> 00:18:21,059 Скъпа, мислех, че ще си с пусната коса. 212 00:18:21,560 --> 00:18:24,060 Така вързана е малко грубо. 213 00:18:24,461 --> 00:18:26,061 Хайде! Да тръгваме! 214 00:18:26,562 --> 00:18:28,062 Ще бъде невероятно тази вечер! 215 00:18:28,063 --> 00:18:31,063 Ще носиш ли роклята на Дона Карън, Мариса? Мисля, че е прекрасна. 216 00:18:31,064 --> 00:18:32,864 Изглеждаш прекрасно, хлапе! 217 00:18:42,065 --> 00:18:45,865 Гъби? Рак и бри? 218 00:18:48,466 --> 00:18:50,866 Добре дошъл в тъмната страна. 219 00:18:56,067 --> 00:18:58,867 Ти трябва да си братовчеда от Бостън, а? 220 00:18:58,868 --> 00:19:03,868 Не знам как го правите. Не бих могла да живея там. Мразя студа. 221 00:19:04,069 --> 00:19:06,069 Харесва ли ти Сиатъл? 222 00:19:07,070 --> 00:19:08,870 Всичкият този дъжд не е ли депресиращ?! 223 00:19:09,071 --> 00:19:12,071 Правилно ли съм чула, че си от Канада? 224 00:19:13,072 --> 00:19:15,072 Абсолютно. 225 00:19:21,073 --> 00:19:25,073 Може ли един "Седем и Седем"? (коктейл с уиски Seagram's 7 и 7UP) 226 00:19:43,074 --> 00:19:45,074 Благодаря ти. 227 00:19:47,075 --> 00:19:49,075 Искам съпругът ми да се окаже прав за теб. 228 00:20:03,076 --> 00:20:05,076 Хей, Люк! Как е? 229 00:20:05,577 --> 00:20:07,077 Хей! 230 00:20:09,078 --> 00:20:11,078 Гледай си работата, смахнат! 231 00:20:13,079 --> 00:20:16,079 И аз си изкарах чудесно през ваканцията. Благодаря, че попита! 232 00:20:21,080 --> 00:20:22,880 Самър е отсреща. Погледни. 233 00:20:22,881 --> 00:20:23,981 Съжалявам. Чакай! Не гледай! 234 00:20:24,082 --> 00:20:27,082 Можеш да погледнеш, но не гледай сякаш гледаш! 235 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 Кой е това? 236 00:20:31,584 --> 00:20:35,084 Братовчедът, момчето, което се грижи за басейна... Не знам! 237 00:20:36,585 --> 00:20:38,085 Е аз смятам да разбера. 238 00:20:38,586 --> 00:20:40,086 Това не е ли Самър? 239 00:20:41,087 --> 00:20:44,087 Знаеш ли.. аз... аз ще седна. 240 00:20:46,088 --> 00:20:47,688 Прецакахте му плана, г-н Коен. 241 00:20:52,089 --> 00:20:54,089 Здрасти, Честър. Свободни ли са тези места? 242 00:21:08,090 --> 00:21:11,090 Е, Честър, очакваш ли с нетърпение следващия урок по плаване? 243 00:21:11,091 --> 00:21:13,091 Справяш се доста добре. 244 00:21:14,592 --> 00:21:17,592 Добре. Радвам се, че имахме възможност да си поговорим. 245 00:21:19,593 --> 00:21:21,593 Благодаря! Благодаря ви! 246 00:21:23,094 --> 00:21:25,094 Благодаря на всички ви, че дойдохте! 247 00:21:25,795 --> 00:21:27,595 Всяка година правим модно шоу, за да съберем пари за 248 00:21:27,596 --> 00:21:29,596 приюта за жени, станали жертва на насилие. 249 00:21:29,597 --> 00:21:33,097 Това е добра кауза и не бихме могли да се справим без вашата подкрепа 250 00:21:33,598 --> 00:21:37,098 и подкрепата на Fashion Island и всичките им невероятни магазини. 251 00:21:37,899 --> 00:21:39,599 Добре! Насладете се на шоуто! 252 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 Цялото й тяло казва: "Таити!". 253 00:22:13,001 --> 00:22:17,501 Защо обличате дъщеря ми в Келвин Клайн?! Тя трябваше да носи Вера Уенг! 254 00:22:17,502 --> 00:22:20,002 И щеше, ако имаше цици, за да я изпълни. 255 00:22:20,003 --> 00:22:22,003 Казва се пубертет, миличка. Ще се случи. 256 00:22:22,004 --> 00:22:23,504 Добре, момичета! Време е за шоу! 257 00:22:31,005 --> 00:22:33,005 Мариса след това е твой ред. 258 00:22:38,006 --> 00:22:39,506 Виж какво откраднах! 259 00:22:40,507 --> 00:22:42,007 Виж какво откраднах аз! 260 00:23:13,508 --> 00:23:16,008 Толкова е красива! 261 00:23:16,009 --> 00:23:19,009 Кууп, мисля, че си изхарчил повече за тази рокля, отколкото аз изкарвам за една година. 262 00:23:19,310 --> 00:23:23,510 Затова му поверяваме парите си. Очаквам да умра много богат, Джими. 263 00:23:24,011 --> 00:23:26,511 Сигурно си прав. 264 00:23:28,012 --> 00:23:29,512 Добре ли си, Джими? 265 00:23:29,513 --> 00:23:37,513 Да. Просто е малко задушно тук. Ще отида да глътна малко въздух. 266 00:23:37,514 --> 00:23:42,514 Мариса искаше да носи Прада, но аз я разубедих. 267 00:24:28,515 --> 00:24:30,515 Хей, къде отиваш? 268 00:24:31,516 --> 00:24:36,016 Приятелката ми Холи... родители й ни дават да използваме къщата на плажа 269 00:24:36,017 --> 00:24:40,017 като награда за усилията, които положихме за благотворителното шоу. 270 00:24:40,018 --> 00:24:45,018 Ако искаш те откараме или каквото и да е било.. 271 00:24:45,819 --> 00:24:47,019 Аз съм Самър. 272 00:24:57,020 --> 00:24:58,020 Ще тръгваме ли? 273 00:24:58,021 --> 00:25:01,521 Трябва да.. отидем на купона в къщата на това момиче Холи. 274 00:25:01,522 --> 00:25:02,522 По-добре не. 275 00:25:02,723 --> 00:25:04,523 Самър... ме покани. 276 00:25:04,824 --> 00:25:07,024 Наистина? Поканила те е? 277 00:25:08,225 --> 00:25:12,525 Нас. Всъщност... питаше за теб. 278 00:25:12,526 --> 00:25:15,526 Така ли? Питала е за мен?! 279 00:25:16,927 --> 00:25:18,527 Хайде! 280 00:25:20,828 --> 00:25:23,928 Не проумявам думите ти, но да, трябва да отидем! 281 00:25:24,529 --> 00:25:26,029 Ще ходим с тях. Благодаря, момчета. 282 00:25:39,030 --> 00:25:41,030 Ако е гадно, можем да се чупим винаги... 283 00:26:15,231 --> 00:26:16,831 Добре дошъл в тъмната страна! 284 00:26:20,032 --> 00:26:23,032 О, кокаин.. Яко. 285 00:26:29,033 --> 00:26:31,033 Това нова чанта ли е?! 286 00:26:31,034 --> 00:26:32,034 Да. 287 00:26:32,035 --> 00:26:33,035 Толкова е готина! 288 00:26:33,036 --> 00:26:35,036 Баща ти някога отказва ли ти нещо?! 289 00:26:40,037 --> 00:26:42,037 Виж кого доведох. 290 00:26:45,038 --> 00:26:47,038 Готин е! 291 00:26:49,039 --> 00:26:52,039 Ще си играя на топло и студено с него. 292 00:26:54,540 --> 00:26:57,340 Ходи ли ти се до тоалетна? Защото на мен определено. 293 00:27:07,041 --> 00:27:11,441 Не е ли прекрасно? Пясъкът, водата... 294 00:27:11,442 --> 00:27:15,442 Да. Искаш ли да ги пробваме отблизо? 295 00:27:16,443 --> 00:27:17,443 Ами Мариса?! 296 00:27:17,444 --> 00:27:19,744 Какво? Не се притеснявай! 297 00:27:44,345 --> 00:27:45,645 Здрасти, Джими. 298 00:27:46,346 --> 00:27:47,546 Здравей. 299 00:27:47,547 --> 00:27:48,547 Здрасти, Дъсти. 300 00:27:48,948 --> 00:27:50,448 Дъсти, виж кой е тук! 301 00:27:54,049 --> 00:27:55,749 Наистина ли си добре? 302 00:27:55,750 --> 00:27:56,750 О, да, да... 303 00:27:58,551 --> 00:27:59,751 Нали знаеш, че винаги... 304 00:27:59,752 --> 00:28:02,052 Не... Просто напоследък работех доста здраво. 305 00:28:03,053 --> 00:28:08,053 Кое е това хлапе, което сте довели? Имате братовчеди в Бостън?! 306 00:28:09,054 --> 00:28:14,054 Един от клиентите на Санди. Доведе го вкъщи за уикенда. 307 00:28:16,555 --> 00:28:20,055 Джими, взе ли ми роклята? 308 00:28:20,056 --> 00:28:22,556 Не. Забравих. 309 00:28:24,057 --> 00:28:26,557 Ще се върна. 310 00:28:26,558 --> 00:28:30,058 Кафявата. Благодаря, скъпи. Здрасти, Кърстин! 311 00:28:40,559 --> 00:28:43,059 Мислила ли си, че животът ни ще се развие така? 312 00:28:44,060 --> 00:28:45,560 Мариса върна ли се? 313 00:28:45,561 --> 00:28:48,061 Не. Обикновено седи навън до доста късно. 314 00:28:48,062 --> 00:28:50,062 Сет никога не излиза навън. 315 00:28:50,663 --> 00:28:51,863 Не се тревожи! 316 00:28:53,064 --> 00:28:56,064 Сигурен съм, че не правят нищо, което и ние не сме правили. 317 00:28:58,065 --> 00:28:59,065 Това е успокояващо... 318 00:29:08,066 --> 00:29:12,066 Съжалявам! Наистина трябва да се науча да чукам в случай, че... 319 00:29:12,067 --> 00:29:15,067 ...някои правят тройка в банята. 320 00:29:24,568 --> 00:29:27,568 Първият кег! Всички голи! 321 00:29:39,569 --> 00:29:41,569 Е, какво мислиш за Нюпорт? 322 00:29:43,570 --> 00:29:46,870 Мисля, че мога да си докарам по-малко неприятности там откъдето идвам. 323 00:29:49,971 --> 00:29:53,871 Хей, Кууп! Ти раздаваш! 324 00:29:56,572 --> 00:29:58,872 Нямаш си представа дори. 325 00:30:02,373 --> 00:30:03,473 Оправих кега. 326 00:30:03,674 --> 00:30:05,474 Добре. Тъкмо ще има повече за мен. 327 00:30:17,475 --> 00:30:21,075 Виж ти, кого намерих! 328 00:30:26,076 --> 00:30:28,076 Все пак, как се казваш? 329 00:30:28,077 --> 00:30:29,077 Раян. 330 00:30:29,078 --> 00:30:31,078 Раян, трябва да... 331 00:30:35,079 --> 00:30:37,079 Какво правите?! 332 00:30:37,080 --> 00:30:38,080 Извинявай!? 333 00:30:38,081 --> 00:30:42,081 Какво правиш?! Аз кръстих лодката си на нея. 334 00:30:42,082 --> 00:30:44,482 Какво?! Кой си ти?! 335 00:30:44,483 --> 00:30:46,583 Не е каквото си мислиш! Тя е малко пияна, разбираш ли?! 336 00:30:46,584 --> 00:30:47,984 Хайде, Раян! 337 00:30:50,285 --> 00:30:51,985 Сет... Сет, Сет! 338 00:30:51,986 --> 00:30:54,086 Не ме пипай! Знаеш ли какво? 339 00:30:54,087 --> 00:30:56,087 Защо просто не се върнеш в Чино?! 340 00:30:56,088 --> 00:30:59,088 Сигурен съм, че има паркирана някоя хубава кола, която да откраднеш! 341 00:31:05,089 --> 00:31:06,589 Чино?! 342 00:31:35,390 --> 00:31:36,590 Прибирай се, смотаняк! 343 00:31:36,791 --> 00:31:38,091 Кой те покани?! 344 00:31:43,692 --> 00:31:47,092 Момчета, няма да ме нараните, защото това ще бъде клише. 345 00:31:47,093 --> 00:31:49,093 Явно сте фенове на клишето. 346 00:31:49,094 --> 00:31:50,094 Млъквай! 347 00:31:50,595 --> 00:31:53,095 Хей! Свалете го! Свалете го. 348 00:31:53,096 --> 00:31:56,096 Здрасти, Раян. К'во става? 349 00:31:56,297 --> 00:31:57,597 Свалете го. 350 00:31:58,398 --> 00:32:01,598 К'во става, приятел?! Проблем ли имаш?! 351 00:32:03,599 --> 00:32:04,899 Ти ми кажи. 352 00:32:30,500 --> 00:32:32,900 Добре дошъл в O.C., кучко! 353 00:32:33,101 --> 00:32:35,501 Така го правим в Ориндж Каунти! 354 00:33:09,502 --> 00:33:11,502 Не знам какво да кажа... 355 00:33:12,503 --> 00:33:16,003 освен, че ти ме беше покрил абсолютно там! 356 00:33:18,004 --> 00:33:20,004 Бяхме като в Боен клуб... 357 00:33:21,005 --> 00:33:23,005 Знаеш ли какво си мисля? 358 00:33:23,006 --> 00:33:26,006 Раян, мисля, че ако ме научиш на някои движения... 359 00:33:26,007 --> 00:33:30,007 Мисля, че следващия път ще ги разбием! Това мисля! 360 00:33:30,008 --> 00:33:31,508 Ще им дадем малко от това! Знаеш какво имам предвид! 361 00:33:31,509 --> 00:33:33,409 И малко от това и това! 362 00:33:33,410 --> 00:33:35,610 Какво мислиш за това? 363 00:33:38,011 --> 00:33:43,611 Освен това... Не бях планирал да заговоря точно така Самър, но... 364 00:33:43,612 --> 00:33:47,512 Сега съм в полезрението й! Дали да и кажа за Таити? А? 365 00:33:49,813 --> 00:33:50,813 Още не. 366 00:33:50,814 --> 00:33:53,014 И аз това мислех. Точно това си мислех. 367 00:33:53,015 --> 00:33:55,515 Исках да се уверя, че сме на едно и също мнение. 368 00:33:57,516 --> 00:33:59,516 Доста бурна вечер прекарахме. 369 00:34:01,517 --> 00:34:05,017 Няма да я забравя. Раян, няма да я забравя. 370 00:34:35,818 --> 00:34:37,018 Не мога да повярвам! 371 00:34:38,019 --> 00:34:39,719 Понякога е като бавноразвиваща се! 372 00:34:39,720 --> 00:34:42,020 Не трябва ли гаджето й да прави това?! 373 00:34:42,021 --> 00:34:43,821 Той е безполезен. 374 00:34:49,822 --> 00:34:51,522 Кууп, къде са ти ключовете? 375 00:34:52,023 --> 00:34:54,023 Как ще намерим ключовете й?! 376 00:34:57,524 --> 00:34:59,024 Не мога да ги намеря. 377 00:34:59,025 --> 00:35:01,325 Не можем да будим родителите й. Баща й ще полудее! 378 00:35:01,326 --> 00:35:02,326 Знам, знам! 379 00:35:04,027 --> 00:35:05,527 Чао, Кууп! 380 00:35:08,028 --> 00:35:09,528 Обади ни се! 381 00:35:31,029 --> 00:35:33,529 Хей! Да намерим ключовете ти. 382 00:36:55,530 --> 00:36:56,530 Слава Богу! 383 00:37:01,531 --> 00:37:03,531 Какво се е случило с лицето ти?! 384 00:37:04,032 --> 00:37:05,532 Сбих се. 385 00:37:05,533 --> 00:37:06,533 С кого?! 386 00:37:06,834 --> 00:37:07,834 Защо!? 387 00:37:07,835 --> 00:37:09,635 Наистина не знам Не помня. 388 00:37:10,336 --> 00:37:12,636 Бях много пиян. 389 00:37:12,637 --> 00:37:13,637 Мисля, че още съм. 390 00:37:13,638 --> 00:37:16,038 Да вървим! Вкъщи! Веднага! 391 00:37:18,039 --> 00:37:19,039 Ще се видим! 392 00:37:25,540 --> 00:37:27,040 Скъпа, трябваше да видиш вълните! 393 00:37:27,041 --> 00:37:29,041 Повече от 2 метра! 394 00:37:29,042 --> 00:37:30,332 Сет се е сбил! 395 00:37:30,333 --> 00:37:31,543 Наистина? 396 00:37:31,544 --> 00:37:34,044 Така става като пускаш такива хора в къщата ни. 397 00:37:34,045 --> 00:37:35,445 Като позволяваш на сина ни да се излиза с престъпници. 398 00:37:35,446 --> 00:37:36,846 Поне има с кой да излиза. 399 00:37:37,647 --> 00:37:38,847 Не му прецаквай плана, скъпа! 400 00:37:40,548 --> 00:37:42,548 Какво трябва да означава това? 401 00:37:43,549 --> 00:37:47,549 Не знам... Знам само, че предпочитам Сет да се мотае с Раян, отколкото 402 00:37:47,550 --> 00:37:51,550 с някое хлапе с попечителски фонд, на което му пука само какво да си купи. 403 00:37:51,551 --> 00:37:54,551 Имал цял друг свят отвъд този сапунен мехур, наречен Нюпорт Бийч! 404 00:37:55,352 --> 00:37:58,052 Не изглеждаш сякаш имаш нещо против да живееш в този мехур. 405 00:37:58,053 --> 00:38:00,053 Знам, че и отвъд има нещо. 406 00:38:01,354 --> 00:38:03,554 Помниш ли като бяхме на 22? Какво казваше тогава? 407 00:38:03,555 --> 00:38:05,555 Казваше, че никога няма да бъдеш като родителите си. 408 00:38:05,556 --> 00:38:06,856 Че никога няма да живееш като тях. 409 00:38:06,857 --> 00:38:07,857 Бях на 22! 410 00:38:07,858 --> 00:38:10,558 Миришех на пачули и живеех в пощенски камион. 411 00:38:10,559 --> 00:38:12,059 И беше забавна. 412 00:38:13,160 --> 00:38:15,560 И непокорна. И... 413 00:38:17,061 --> 00:38:19,061 И се омъжи за мен. 414 00:38:21,562 --> 00:38:23,062 Не мога. 415 00:38:23,063 --> 00:38:24,563 Съжалявам. 416 00:38:27,064 --> 00:38:29,064 Не го искам в къщата си. 417 00:38:32,065 --> 00:38:34,065 Къде да отиде?! 418 00:38:34,466 --> 00:38:36,566 Той има семейство, Санди. 419 00:38:37,567 --> 00:38:41,067 Не си ти този, който трябва да реши дали е достатъчно добро или не. 420 00:38:51,068 --> 00:38:55,068 Виж, Раян не искам да играя лошото ченге. Не е нищо лично. 421 00:38:56,569 --> 00:38:58,069 Това бекон ли е? 422 00:39:00,270 --> 00:39:02,070 Обикновено аз приготвях закуската у дома. 423 00:39:04,071 --> 00:39:06,071 Майка ми не я бива много с готвенето. 424 00:39:07,272 --> 00:39:09,072 Съжалявам. Изглеждаш свястно хлапе... 425 00:39:10,073 --> 00:39:13,073 Всичко е наред. Разбрах. 426 00:39:21,374 --> 00:39:23,074 Имате много хубаво семейство. 427 00:39:50,075 --> 00:39:51,575 Здрасти. 428 00:39:55,076 --> 00:39:56,076 Здрасти. 429 00:39:58,077 --> 00:40:00,077 Е, трябва да се омитам. 430 00:40:01,078 --> 00:40:03,078 Тръгваш ли си? 431 00:40:08,579 --> 00:40:10,579 Какво има? 432 00:40:11,280 --> 00:40:15,080 Трябва да се върна. Да уредя някои неща у дома. 433 00:40:17,081 --> 00:40:18,581 Добре. 434 00:40:19,582 --> 00:40:24,982 Не е добре, но... Ти знаеш какво мисля, че имам предвид. 435 00:40:33,083 --> 00:40:35,083 Ще дойда в Чино. 436 00:40:35,084 --> 00:40:40,084 Ще те посетя и ти ще ми покажеш твоя свят или твоя... квартал или.. 437 00:40:41,085 --> 00:40:42,085 Добре. 438 00:40:43,086 --> 00:40:45,586 Чакай малко. Просто изчакай. 439 00:40:54,087 --> 00:40:56,587 Може би има място, където искаш да отидеш. 440 00:40:58,088 --> 00:41:00,088 Добро е за идеи. 441 00:42:20,089 --> 00:42:23,589 Е, благодаря. За всичко. 442 00:42:24,590 --> 00:42:26,590 Ще се уверя, че всичко ще бъде наред, Раян. 443 00:42:33,091 --> 00:42:35,591 Оттук мога и сам. 444 00:43:37,592 --> 00:43:40,292 Хайде. Да вървим. 445 00:43:45,993 --> 00:43:51,293 превод: sorcerer sorcerer@mailbg.com 446 00:43:51,294 --> 00:43:59,845 За повече информация: http://TheOC.hit.bg