1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Трябва да си видиш лицето, човече!
2
00:00:31,701 --> 00:00:33,001
Не! Не!
3
00:01:00,102 --> 00:01:02,502
Раян, аз съм Санди Коен.
4
00:01:02,503 --> 00:01:06,003
Съдът ме назначи за
твой обществен защитник.
5
00:01:08,004 --> 00:01:12,004
Можеше и да е по-зле. Добре ли си?
Добре ли се отнасят с теб?
6
00:01:12,005 --> 00:01:13,405
Къде е брат ми?
7
00:01:13,406 --> 00:01:19,406
Трей е навършил 18 години.
Трей е откраднал кола, имаше
пистолет в панталоните си и
8
00:01:19,407 --> 00:01:21,407
носеше наркотици в себе си.
Има и предишни провинения.
9
00:01:21,408 --> 00:01:23,408
Предполагам, че го очакват
от три до пет години.
10
00:01:23,409 --> 00:01:25,809
Но той не е моя грижа.
11
00:01:25,810 --> 00:01:30,010
За първи път си в затвора. Не смятам,
че имаш намерение да се връщаш.
12
00:01:30,011 --> 00:01:32,011
Оценките ти не са много високи.
13
00:01:32,712 --> 00:01:36,012
Наказван си два пъти за
сбиване, бягал си три пъти.
14
00:01:40,013 --> 00:01:44,013
Резултатите ти от тестовете!
98 процента на SAT1 ?!
15
00:01:44,014 --> 00:01:49,014
Раян, 98 процента... Ако тръгнеш отново
на училище... Мислил ли си за колеж?
16
00:01:50,015 --> 00:01:53,015
Изобщо мислил ли си за бъдещето си?
17
00:01:53,016 --> 00:01:55,816
Приятел, на твоя страна съм!
18
00:01:56,517 --> 00:01:58,017
Хайде! Помогни ми!
19
00:01:58,018 --> 00:02:00,018
Съвременната медицина напредва
толкова бързо, че скоро средната
20
00:02:00,019 --> 00:02:02,519
продължителност на човешкия
живот ще бъде сто години.
21
00:02:04,520 --> 00:02:07,520
Обаче четох една статия, в която
се казваше, че фондовете за обществено
22
00:02:07,521 --> 00:02:12,521
осигуряване ще се изчерпят до 2025,
което значи, че човек ще трябва да
23
00:02:12,522 --> 00:02:14,522
работи до 80-годишна възраст.
24
00:02:17,523 --> 00:02:20,523
Затова не искам да прибързвам с нищо.
25
00:02:22,524 --> 00:02:26,024
Мога да пледирам за дребно провинение
и ще се разминеш с изпитателен срок.
26
00:02:26,025 --> 00:02:30,025
Но погледни - да откраднеш кола,
защото големият ти брат те е накарал,
27
00:02:30,026 --> 00:02:32,526
показва глупост и слабост. Това са две неща,
които не можеш да си позволиш повече.
28
00:02:32,527 --> 00:02:33,527
Просто още две неща.
29
00:02:33,528 --> 00:02:34,528
Искаш ли да промениш това?
30
00:02:34,529 --> 00:02:38,029
Тогава преодолей факта, че
животът ти е раздал лоши карти.
31
00:02:38,030 --> 00:02:41,030
На нас ни се раздава от
едно и също тесте, Раян.
32
00:02:41,031 --> 00:02:43,531
Израснах в лошата половина
на Бронкс, нямах пари.
33
00:02:43,532 --> 00:02:45,532
Баща ми ни изостави.
Майка ми работеше непрекъснато.
34
00:02:45,533 --> 00:02:47,033
Бях ядосан. Бях глупав.
35
00:02:47,034 --> 00:02:48,834
А я се виж сега.
36
00:02:52,035 --> 00:02:57,335
Умно хлапе като теб трябва
да има план. Някаква мечта.
37
00:02:57,336 --> 00:03:04,536
Да бе. Нека ти кажа нещо. Там откъде
идвам да имаш мечта не те прави умен.
38
00:03:05,037 --> 00:03:07,037
Да знаеш, че няма да се сбъдне...
39
00:03:08,038 --> 00:03:09,538
...това те прави!
40
00:03:11,039 --> 00:03:14,039
От офиса ми ще ти се обадят да
ти напомнят за изслушването.
41
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
Няма да я забравя.
42
00:03:29,041 --> 00:03:36,541
Невероятно! Що за семейство е това?
С какво съм го заслужила? Обясни ми?!
43
00:03:37,542 --> 00:03:40,542
Г-жа Атууд? Аз съм Санди
Коен. Адвокатът на Раян.
44
00:03:40,543 --> 00:03:46,043
Трябваше да го оставите да изгние
там. Като баща му. И като брат му.
45
00:03:48,344 --> 00:03:51,744
Да вървим, Раян! Веднага, Раян!
46
00:03:54,045 --> 00:03:57,045
Ще ти дам визитка. Домашния ми телефон.
47
00:03:57,046 --> 00:04:01,946
Ако се нуждаеш от някой, обади ми се!
48
00:04:02,847 --> 00:04:03,947
Да вървим!
49
00:04:03,948 --> 00:04:05,948
Идвам!
50
00:04:08,049 --> 00:04:12,949
Не мога повече, Раян! Не мога!
51
00:04:13,550 --> 00:04:14,950
Съжалявам, мамо!
52
00:04:14,951 --> 00:04:18,051
Искам да напуснеш къщата ми!
53
00:04:19,052 --> 00:04:20,552
Искам да се изнесеш!
54
00:04:20,553 --> 00:04:23,053
Но, мамо, къде ще отида?!
55
00:04:23,054 --> 00:04:25,054
Чу майка си, братле. Взимай
си нещата и се изнасяй!
56
00:04:25,055 --> 00:04:26,555
Хей, това не е твоята къща... братле!
57
00:04:26,556 --> 00:04:28,056
На силен ли ще ми се правиш?!
58
00:04:28,057 --> 00:04:30,357
Ей Джей, недей! Раян, просто се махни!
59
00:04:30,358 --> 00:04:32,058
Защо не се тревожиш за
собствените си деца, Ей Джей?
60
00:04:32,059 --> 00:04:33,459
Вместо да се възползваш от майка ми!
61
00:04:43,460 --> 00:04:46,060
ОРИНДЖ КАУНТИ
КВАРТАЛЪТ НА БОГАТИТЕ
62
00:04:46,061 --> 00:04:48,061
1 сезон / 1 епизод
Пилотен
63
00:04:48,062 --> 00:04:49,062
В главните роли:
64
00:04:49,063 --> 00:04:50,863
Питър Галахър (Санди Коен)
65
00:04:56,664 --> 00:04:58,664
Кели Роуън (Кърстин Коен)
66
00:05:01,065 --> 00:05:02,865
Бенджамин МакКензи (Раян Атууд)
67
00:05:08,066 --> 00:05:10,066
Миша Бартън (Мариса Купър)
68
00:05:12,067 --> 00:05:14,067
Адам Броуди (Сет Коен)
69
00:05:19,468 --> 00:05:21,068
Тейт Донован (Джими Купър)
70
00:05:33,669 --> 00:05:35,069
Мелинда Кларк (Джули Купър)
71
00:05:38,070 --> 00:05:40,070
Крис Кармак (Люл Уорд)
72
00:05:40,871 --> 00:05:42,771
Рейчъл Билсън (Самър Робъртс)
73
00:05:42,772 --> 00:05:46,772
превод: sorcerer
sorcerer@mailbg.com
74
00:05:46,773 --> 00:05:50,573
За повече информация:
http://TheOC.hit.bg
75
00:05:50,773 --> 00:05:52,773
Казах ти. Може и да е по-зле.
76
00:06:28,774 --> 00:06:32,074
Готина кола. Не знаех, че обществените
защитници като теб печелят много пари.
77
00:06:32,075 --> 00:06:33,075
Не печелим.
78
00:06:35,076 --> 00:06:36,576
Жена ми печели.
79
00:06:54,777 --> 00:06:57,577
Изчакай малко тук. Сега се връщам.
80
00:06:58,578 --> 00:07:01,078
Не е забавно, ако
ключовете са в колата.
81
00:07:06,879 --> 00:07:08,879
Довел си го вкъщи!?
82
00:07:09,880 --> 00:07:11,880
Това не е изгубено кученце, Санди.
83
00:07:11,881 --> 00:07:12,881
Знам това, Кърстин.
84
00:07:12,882 --> 00:07:17,082
Знаех си, че няма да мине много и ще почнеш
водиш закоравели престъпници вкъщи.
85
00:07:17,483 --> 00:07:19,083
Раян не е закоравял престъпник.
86
00:07:19,084 --> 00:07:20,784
Не го ли срещна в затвора?!
87
00:07:20,785 --> 00:07:24,085
Да, технически погледнато. Но не
беше за углавно престъпление.
88
00:07:24,086 --> 00:07:26,086
Тоест беше, но няма да е такова,
когато приключа със случая.
89
00:07:26,087 --> 00:07:28,087
Излагаш дома ни на опасност!
90
00:07:28,088 --> 00:07:29,988
Помисли ли изобщо за Сет?!
91
00:07:29,989 --> 00:07:33,089
Само за уикенда е. Докато отворят
Социални Грижи в понеделник.
92
00:07:33,090 --> 00:07:36,090
Ами ако това е капан? Ако
те използва да обере къщата?!
93
00:07:37,091 --> 00:07:40,091
Той не е някакъв изпечен престъпник,
а дете, което си няма никого и
94
00:07:40,092 --> 00:07:43,392
няма къде да отиде!
Откога стана толкова цинична?!
95
00:07:44,093 --> 00:07:45,593
А ти кога стана толкова самоуверен?!
96
00:07:45,894 --> 00:07:47,594
Аз винаги съм бил самоуверен!
97
00:07:49,095 --> 00:07:50,495
Преди го намираше
за привлекателно.
98
00:07:50,596 --> 00:07:52,096
Ще спи в къщата при басейна!
99
00:07:52,097 --> 00:07:53,597
Къде отиваш?
100
00:07:54,298 --> 00:07:56,598
Да си сложа бижутата в сейфа.
101
00:07:57,699 --> 00:07:59,599
Къде мислиш, че отивам?!
102
00:08:00,800 --> 00:08:05,000
Момчето ще се нуждае от чисти
чаршафи, кърпи и четка за зъби.
103
00:08:23,001 --> 00:08:24,651
Кой си ти?
104
00:08:24,652 --> 00:08:26,052
Който пожелаеш да бъда.
105
00:08:38,253 --> 00:08:40,853
Може ли да си изпрося една цигара?
106
00:09:12,054 --> 00:09:14,554
Сериозно, какво правиш тук?
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,055
Сериозно ли?!
108
00:09:22,556 --> 00:09:24,456
Откраднах кола.
109
00:09:25,857 --> 00:09:28,057
Блъснах я.
110
00:09:29,558 --> 00:09:31,058
Всъщност брат ми я блъсна.
111
00:09:31,758 --> 00:09:35,058
Понеже носеше оръжие и
наркотици, сега е в затвора.
112
00:09:35,559 --> 00:09:40,559
Аз излязох и майка ми ме
изхвърли. Беше ядосана и пияна.
113
00:09:42,560 --> 00:09:43,960
И г-н Коен ме приюти.
114
00:09:47,561 --> 00:09:49,961
Ти си братовчедът от Бостън, нали?
115
00:09:51,062 --> 00:09:52,762
Да.
116
00:09:52,763 --> 00:09:53,763
Здравей, Мариса!
117
00:09:54,564 --> 00:09:57,764
Г-н Коен! Тъкмо се
запознах с племенника ви.
118
00:10:00,465 --> 00:10:02,065
Любимият ми племенник.
119
00:10:02,166 --> 00:10:04,966
Раян дойде чак от Сиатъл.
120
00:10:05,767 --> 00:10:06,867
Сиатъл?!
121
00:10:06,868 --> 00:10:08,668
Баща ми живее там.
Майка ми живее в Бостън.
122
00:10:10,069 --> 00:10:13,069
Maриса, всички сме много развълнувани
за модното ти шоу за набиране на средства.
123
00:10:13,070 --> 00:10:16,070
Наистина?! Така ли е?
124
00:10:17,071 --> 00:10:19,071
Не.
125
00:10:23,272 --> 00:10:24,672
Хайде! Да тръгваме!
126
00:10:25,373 --> 00:10:29,073
Хей, трябва да наминеш.
Ако нямаш други планове.
127
00:10:30,074 --> 00:10:31,074
Лека нощ!
128
00:10:42,575 --> 00:10:44,075
Да влизаме.
129
00:10:48,576 --> 00:10:51,076
Вътре в къщата не се пуши.
130
00:11:01,077 --> 00:11:06,077
Тук ще спиш. А това е самата царица
на имението, съпругата ми Кърстин.
131
00:11:06,078 --> 00:11:08,678
Здравей, Раян. Добре дошъл в нашия дом.
132
00:11:08,679 --> 00:11:12,079
Ако имаш нужда от каквото и да
било, Роузи може да ти помогне.
133
00:11:14,580 --> 00:11:15,580
Благодаря.
134
00:11:15,581 --> 00:11:16,581
Благодаря много!
135
00:11:19,682 --> 00:11:22,482
Ще се видим сутринта. Разполагай се.
136
00:12:10,083 --> 00:12:12,083
Искаш ли да поиграеш?
137
00:12:13,584 --> 00:12:16,584
Май някой се опитва да се прави на
герой, но стана много наперен.
138
00:12:16,585 --> 00:12:18,885
Два пъти хикс и нулата.
Непобедима комбинация.
139
00:12:22,086 --> 00:12:26,086
Какво стана с главата ти, човече?!
Къде отиде?! Съжалявам.
Да не е умрял някой?!
140
00:12:26,087 --> 00:12:29,587
Искаш ли да играем Grand Theft Auto?
Много е готина. Можеш да крадеш коли..
141
00:12:31,088 --> 00:12:33,088
Не че това е готино...
142
00:12:33,089 --> 00:12:35,089
...или че не е. Не знам...
143
00:12:35,090 --> 00:12:37,090
Виждам, че сте се запознали.
144
00:12:37,091 --> 00:12:40,091
Сет, защо седите вътре при това хубаво
време? Защо не разведеш Раян наоколо?
145
00:12:40,092 --> 00:12:43,092
Да бе. Понеже тук е невероятно и
има толкова много неща за правене.
146
00:12:43,093 --> 00:12:45,093
Не знам Освен ако... какво ти се прави?
147
00:12:46,094 --> 00:12:48,094
С какво си запълвате времето тук?
148
00:13:09,095 --> 00:13:15,095
Планирам нещо... Не знам какво ще
си помислиш, но следващия юли
149
00:13:15,096 --> 00:13:18,086
пасатите се обръщат на запад
и искам да плавам до Таити.
150
00:13:18,097 --> 00:13:19,597
Мога да стигна за 44 дена. Дори за 42.
151
00:13:22,098 --> 00:13:24,598
Това... това звучи наистина готино.
152
00:13:27,099 --> 00:13:31,099
Просто пориш вълните, ловиш
си риба от лодката и си я печеш.
153
00:13:33,101 --> 00:13:35,101
Абсолютно спокойствие.
154
00:13:36,102 --> 00:13:37,502
Уединение.
155
00:13:39,003 --> 00:13:41,003
Няма ли да си самотен?
156
00:13:41,004 --> 00:13:43,004
Ами, Самър ще е с мен.
157
00:13:43,005 --> 00:13:45,005
Ще я заведеш лодката до Таити.
158
00:13:52,006 --> 00:13:54,006
Не. Момичето, на което е кръстена.
159
00:13:55,507 --> 00:13:58,007
Тя сигурно чака с нетърпение.
160
00:13:58,008 --> 00:14:02,008
Тя си няма и представа.
Не съм говорил с нея.
161
00:14:08,509 --> 00:14:12,509
Здравейте, момчета. Мислех да
тръгнем за шоуто към седем.
162
00:14:12,810 --> 00:14:14,210
Приятно изкарване!
163
00:14:14,211 --> 00:14:17,511
Хайде! Започва нова учебна година!
164
00:14:17,512 --> 00:14:19,512
Да, но учениците са си същите.
165
00:14:19,513 --> 00:14:22,413
Не им трябва модно шоу. За тях
всеки ден е едно модно шоу!
166
00:14:22,414 --> 00:14:25,814
Ами, Раян трябва да
отиде. Мариса го покани.
167
00:14:26,715 --> 00:14:29,015
Мариса те е поканила?!
168
00:14:29,516 --> 00:14:33,016
Живея до тях от... винаги!
169
00:14:33,017 --> 00:14:37,017
Баща й почти се ожени
за майка ми, а тя не ме е
канила и на рожден ден.
170
00:14:37,018 --> 00:14:40,018
Това не е вярно. Не
са били почти оженени.
171
00:14:41,019 --> 00:14:43,019
Може Самър да е там.
172
00:14:43,020 --> 00:14:47,020
Интересно. Тя е най-добрата
приятелка на Мариса.
173
00:14:48,221 --> 00:14:49,721
В седем ли?!
174
00:14:49,722 --> 00:14:51,022
В седем.
175
00:15:15,023 --> 00:15:16,023
Здравей отново!
176
00:15:17,024 --> 00:15:18,324
Баща ми го няма.
177
00:15:18,325 --> 00:15:20,025
А кога да го очакваме?
178
00:15:20,826 --> 00:15:22,026
Не знам.
179
00:15:23,527 --> 00:15:28,527
Тогава като го видиш му напомни, моля
те, колко много искаме да говорим с него.
180
00:15:29,428 --> 00:15:33,528
Нека ти оставя още една от
визитките ми. Приятен ден!
181
00:15:38,029 --> 00:15:40,429
Стив Пърлман
Американска комисия по борсите и ценните книжа
182
00:15:50,530 --> 00:15:53,830
Благодаря, хлапе. Просто нямам
време да се занимавам с тях сега.
183
00:15:55,531 --> 00:15:57,831
Кои са те?
184
00:15:59,532 --> 00:16:04,832
Бюрократи.
185
00:16:07,433 --> 00:16:09,833
Но всичко е наред нали?
186
00:16:09,834 --> 00:16:13,834
Просто проблем с един... клиент.
187
00:16:15,035 --> 00:16:17,835
Няма за какво да се
тревожиш, разбра ли?
188
00:16:45,736 --> 00:16:48,836
Уау. Я виж ти. Седи ти прекрасно!
189
00:16:49,437 --> 00:16:51,837
Къде ти е вратовръзката?
190
00:16:51,838 --> 00:16:54,838
Няма да нося. С отворена
яка изглежда по-добре.
191
00:16:54,839 --> 00:16:59,539
Аз не знаех как се връзва до 25-годишна
възраст. Хайде! Дай ми вратовръзката си.
192
00:17:02,240 --> 00:17:04,540
Закопчай си горното копче.
193
00:17:07,341 --> 00:17:08,541
Добре. Яката нагоре.
194
00:17:08,542 --> 00:17:12,542
Тясната част трябва да
е по-къса от широката.
195
00:17:12,643 --> 00:17:15,843
Колко по-къса зависи
от самата вратовръзка.
196
00:17:15,844 --> 00:17:18,544
Понякога е цяла загадка.
197
00:17:19,545 --> 00:17:20,545
Добре.
198
00:17:22,546 --> 00:17:29,546
Трябва да движиш със Сет... Какво
мислиш? Не те притеснява нали?
199
00:17:29,547 --> 00:17:31,547
Той е интересен, ако го опознаеш.
200
00:17:31,548 --> 00:17:33,048
Става.
201
00:17:35,449 --> 00:17:37,049
Става, а?
202
00:17:40,050 --> 00:17:43,050
Добре. Готово.
203
00:17:43,851 --> 00:17:45,051
Обърни се.
204
00:17:45,052 --> 00:17:47,052
Погледни се.
205
00:17:52,353 --> 00:17:54,053
По-добре е от работнически дрехи.
206
00:18:06,854 --> 00:18:08,554
Мамо, харесва ли ти маникюрът ми?
207
00:18:08,555 --> 00:18:11,555
Страхотен е, Кейтлин!
208
00:18:11,556 --> 00:18:14,056
Харесва ли ти косата ми толкова
права или е твърде ала Аврил Лавин?
209
00:18:14,657 --> 00:18:16,057
Не. Изглежда добре, мамо.
210
00:18:16,358 --> 00:18:18,058
О, Мариса, изглеждаш...
211
00:18:18,059 --> 00:18:21,059
Скъпа, мислех, че ще си с пусната коса.
212
00:18:21,560 --> 00:18:24,060
Така вързана е малко грубо.
213
00:18:24,461 --> 00:18:26,061
Хайде! Да тръгваме!
214
00:18:26,562 --> 00:18:28,062
Ще бъде невероятно тази вечер!
215
00:18:28,063 --> 00:18:31,063
Ще носиш ли роклята на Дона Карън,
Мариса? Мисля, че е прекрасна.
216
00:18:31,064 --> 00:18:32,864
Изглеждаш прекрасно, хлапе!
217
00:18:42,065 --> 00:18:45,865
Гъби? Рак и бри?
218
00:18:48,466 --> 00:18:50,866
Добре дошъл в
тъмната страна.
219
00:18:56,067 --> 00:18:58,867
Ти трябва да си братовчеда от Бостън, а?
220
00:18:58,868 --> 00:19:03,868
Не знам как го правите. Не бих
могла да живея там. Мразя студа.
221
00:19:04,069 --> 00:19:06,069
Харесва ли ти Сиатъл?
222
00:19:07,070 --> 00:19:08,870
Всичкият този дъжд
не е ли депресиращ?!
223
00:19:09,071 --> 00:19:12,071
Правилно ли съм чула,
че си от Канада?
224
00:19:13,072 --> 00:19:15,072
Абсолютно.
225
00:19:21,073 --> 00:19:25,073
Може ли един "Седем и Седем"?
(коктейл с уиски Seagram's 7 и 7UP)
226
00:19:43,074 --> 00:19:45,074
Благодаря ти.
227
00:19:47,075 --> 00:19:49,075
Искам съпругът ми да
се окаже прав за теб.
228
00:20:03,076 --> 00:20:05,076
Хей, Люк! Как е?
229
00:20:05,577 --> 00:20:07,077
Хей!
230
00:20:09,078 --> 00:20:11,078
Гледай си работата, смахнат!
231
00:20:13,079 --> 00:20:16,079
И аз си изкарах чудесно през
ваканцията. Благодаря, че попита!
232
00:20:21,080 --> 00:20:22,880
Самър е отсреща. Погледни.
233
00:20:22,881 --> 00:20:23,981
Съжалявам. Чакай! Не гледай!
234
00:20:24,082 --> 00:20:27,082
Можеш да погледнеш, но
не гледай сякаш гледаш!
235
00:20:30,083 --> 00:20:31,583
Кой е това?
236
00:20:31,584 --> 00:20:35,084
Братовчедът, момчето, което
се грижи за басейна... Не знам!
237
00:20:36,585 --> 00:20:38,085
Е аз смятам да разбера.
238
00:20:38,586 --> 00:20:40,086
Това не е ли Самър?
239
00:20:41,087 --> 00:20:44,087
Знаеш ли.. аз... аз ще седна.
240
00:20:46,088 --> 00:20:47,688
Прецакахте му плана, г-н Коен.
241
00:20:52,089 --> 00:20:54,089
Здрасти, Честър.
Свободни ли са тези места?
242
00:21:08,090 --> 00:21:11,090
Е, Честър, очакваш ли с нетърпение
следващия урок по плаване?
243
00:21:11,091 --> 00:21:13,091
Справяш се доста добре.
244
00:21:14,592 --> 00:21:17,592
Добре. Радвам се, че имахме
възможност да си поговорим.
245
00:21:19,593 --> 00:21:21,593
Благодаря! Благодаря ви!
246
00:21:23,094 --> 00:21:25,094
Благодаря на всички ви, че дойдохте!
247
00:21:25,795 --> 00:21:27,595
Всяка година правим модно
шоу, за да съберем пари за
248
00:21:27,596 --> 00:21:29,596
приюта за жени, станали
жертва на насилие.
249
00:21:29,597 --> 00:21:33,097
Това е добра кауза и не бихме могли
да се справим без вашата подкрепа
250
00:21:33,598 --> 00:21:37,098
и подкрепата на Fashion Island
и всичките им невероятни магазини.
251
00:21:37,899 --> 00:21:39,599
Добре! Насладете се на шоуто!
252
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
Цялото й тяло казва: "Таити!".
253
00:22:13,001 --> 00:22:17,501
Защо обличате дъщеря ми в Келвин
Клайн?! Тя трябваше да носи Вера Уенг!
254
00:22:17,502 --> 00:22:20,002
И щеше, ако имаше
цици, за да я изпълни.
255
00:22:20,003 --> 00:22:22,003
Казва се пубертет, миличка. Ще се случи.
256
00:22:22,004 --> 00:22:23,504
Добре, момичета! Време е за шоу!
257
00:22:31,005 --> 00:22:33,005
Мариса след това е твой ред.
258
00:22:38,006 --> 00:22:39,506
Виж какво откраднах!
259
00:22:40,507 --> 00:22:42,007
Виж какво откраднах аз!
260
00:23:13,508 --> 00:23:16,008
Толкова е красива!
261
00:23:16,009 --> 00:23:19,009
Кууп, мисля, че си изхарчил повече за тази
рокля, отколкото аз изкарвам за една година.
262
00:23:19,310 --> 00:23:23,510
Затова му поверяваме парите си.
Очаквам да умра много богат, Джими.
263
00:23:24,011 --> 00:23:26,511
Сигурно си прав.
264
00:23:28,012 --> 00:23:29,512
Добре ли си, Джими?
265
00:23:29,513 --> 00:23:37,513
Да. Просто е малко задушно тук.
Ще отида да глътна малко въздух.
266
00:23:37,514 --> 00:23:42,514
Мариса искаше да носи
Прада, но аз я разубедих.
267
00:24:28,515 --> 00:24:30,515
Хей, къде отиваш?
268
00:24:31,516 --> 00:24:36,016
Приятелката ми Холи... родители й ни
дават да използваме къщата на плажа
269
00:24:36,017 --> 00:24:40,017
като награда за усилията, които
положихме за благотворителното шоу.
270
00:24:40,018 --> 00:24:45,018
Ако искаш те откараме
или каквото и да е било..
271
00:24:45,819 --> 00:24:47,019
Аз съм Самър.
272
00:24:57,020 --> 00:24:58,020
Ще тръгваме ли?
273
00:24:58,021 --> 00:25:01,521
Трябва да.. отидем на купона
в къщата на това момиче Холи.
274
00:25:01,522 --> 00:25:02,522
По-добре не.
275
00:25:02,723 --> 00:25:04,523
Самър... ме покани.
276
00:25:04,824 --> 00:25:07,024
Наистина? Поканила те е?
277
00:25:08,225 --> 00:25:12,525
Нас. Всъщност... питаше за теб.
278
00:25:12,526 --> 00:25:15,526
Така ли? Питала е за мен?!
279
00:25:16,927 --> 00:25:18,527
Хайде!
280
00:25:20,828 --> 00:25:23,928
Не проумявам думите ти,
но да, трябва да отидем!
281
00:25:24,529 --> 00:25:26,029
Ще ходим с тях.
Благодаря, момчета.
282
00:25:39,030 --> 00:25:41,030
Ако е гадно, можем
да се чупим винаги...
283
00:26:15,231 --> 00:26:16,831
Добре дошъл в
тъмната страна!
284
00:26:20,032 --> 00:26:23,032
О, кокаин.. Яко.
285
00:26:29,033 --> 00:26:31,033
Това нова чанта ли е?!
286
00:26:31,034 --> 00:26:32,034
Да.
287
00:26:32,035 --> 00:26:33,035
Толкова е готина!
288
00:26:33,036 --> 00:26:35,036
Баща ти някога
отказва ли ти нещо?!
289
00:26:40,037 --> 00:26:42,037
Виж кого доведох.
290
00:26:45,038 --> 00:26:47,038
Готин е!
291
00:26:49,039 --> 00:26:52,039
Ще си играя на топло
и студено с него.
292
00:26:54,540 --> 00:26:57,340
Ходи ли ти се до тоалетна?
Защото на мен определено.
293
00:27:07,041 --> 00:27:11,441
Не е ли прекрасно?
Пясъкът, водата...
294
00:27:11,442 --> 00:27:15,442
Да. Искаш ли да ги
пробваме отблизо?
295
00:27:16,443 --> 00:27:17,443
Ами Мариса?!
296
00:27:17,444 --> 00:27:19,744
Какво? Не се притеснявай!
297
00:27:44,345 --> 00:27:45,645
Здрасти, Джими.
298
00:27:46,346 --> 00:27:47,546
Здравей.
299
00:27:47,547 --> 00:27:48,547
Здрасти, Дъсти.
300
00:27:48,948 --> 00:27:50,448
Дъсти, виж кой е тук!
301
00:27:54,049 --> 00:27:55,749
Наистина ли си добре?
302
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
О, да, да...
303
00:27:58,551 --> 00:27:59,751
Нали знаеш, че винаги...
304
00:27:59,752 --> 00:28:02,052
Не... Просто напоследък
работех доста здраво.
305
00:28:03,053 --> 00:28:08,053
Кое е това хлапе, което сте довели?
Имате братовчеди в Бостън?!
306
00:28:09,054 --> 00:28:14,054
Един от клиентите на Санди.
Доведе го вкъщи за уикенда.
307
00:28:16,555 --> 00:28:20,055
Джими, взе ли ми роклята?
308
00:28:20,056 --> 00:28:22,556
Не. Забравих.
309
00:28:24,057 --> 00:28:26,557
Ще се върна.
310
00:28:26,558 --> 00:28:30,058
Кафявата. Благодаря, скъпи.
Здрасти, Кърстин!
311
00:28:40,559 --> 00:28:43,059
Мислила ли си, че животът
ни ще се развие така?
312
00:28:44,060 --> 00:28:45,560
Мариса върна ли се?
313
00:28:45,561 --> 00:28:48,061
Не. Обикновено седи
навън до доста късно.
314
00:28:48,062 --> 00:28:50,062
Сет никога не излиза навън.
315
00:28:50,663 --> 00:28:51,863
Не се тревожи!
316
00:28:53,064 --> 00:28:56,064
Сигурен съм, че не правят нищо,
което и ние не сме правили.
317
00:28:58,065 --> 00:28:59,065
Това е успокояващо...
318
00:29:08,066 --> 00:29:12,066
Съжалявам! Наистина трябва
да се науча да чукам в случай, че...
319
00:29:12,067 --> 00:29:15,067
...някои правят тройка в банята.
320
00:29:24,568 --> 00:29:27,568
Първият кег! Всички голи!
321
00:29:39,569 --> 00:29:41,569
Е, какво мислиш за Нюпорт?
322
00:29:43,570 --> 00:29:46,870
Мисля, че мога да си докарам по-малко
неприятности там откъдето идвам.
323
00:29:49,971 --> 00:29:53,871
Хей, Кууп! Ти раздаваш!
324
00:29:56,572 --> 00:29:58,872
Нямаш си представа дори.
325
00:30:02,373 --> 00:30:03,473
Оправих кега.
326
00:30:03,674 --> 00:30:05,474
Добре. Тъкмо ще
има повече за мен.
327
00:30:17,475 --> 00:30:21,075
Виж ти, кого намерих!
328
00:30:26,076 --> 00:30:28,076
Все пак, как се казваш?
329
00:30:28,077 --> 00:30:29,077
Раян.
330
00:30:29,078 --> 00:30:31,078
Раян, трябва да...
331
00:30:35,079 --> 00:30:37,079
Какво правите?!
332
00:30:37,080 --> 00:30:38,080
Извинявай!?
333
00:30:38,081 --> 00:30:42,081
Какво правиш?! Аз
кръстих лодката си на нея.
334
00:30:42,082 --> 00:30:44,482
Какво?! Кой си ти?!
335
00:30:44,483 --> 00:30:46,583
Не е каквото си мислиш! Тя
е малко пияна, разбираш ли?!
336
00:30:46,584 --> 00:30:47,984
Хайде, Раян!
337
00:30:50,285 --> 00:30:51,985
Сет... Сет, Сет!
338
00:30:51,986 --> 00:30:54,086
Не ме пипай! Знаеш ли какво?
339
00:30:54,087 --> 00:30:56,087
Защо просто не се върнеш в Чино?!
340
00:30:56,088 --> 00:30:59,088
Сигурен съм, че има паркирана някоя
хубава кола, която да откраднеш!
341
00:31:05,089 --> 00:31:06,589
Чино?!
342
00:31:35,390 --> 00:31:36,590
Прибирай се, смотаняк!
343
00:31:36,791 --> 00:31:38,091
Кой те покани?!
344
00:31:43,692 --> 00:31:47,092
Момчета, няма да ме нараните,
защото това ще бъде клише.
345
00:31:47,093 --> 00:31:49,093
Явно сте фенове на клишето.
346
00:31:49,094 --> 00:31:50,094
Млъквай!
347
00:31:50,595 --> 00:31:53,095
Хей! Свалете го! Свалете го.
348
00:31:53,096 --> 00:31:56,096
Здрасти, Раян. К'во става?
349
00:31:56,297 --> 00:31:57,597
Свалете го.
350
00:31:58,398 --> 00:32:01,598
К'во става, приятел?!
Проблем ли имаш?!
351
00:32:03,599 --> 00:32:04,899
Ти ми кажи.
352
00:32:30,500 --> 00:32:32,900
Добре дошъл в O.C., кучко!
353
00:32:33,101 --> 00:32:35,501
Така го правим в Ориндж Каунти!
354
00:33:09,502 --> 00:33:11,502
Не знам какво да кажа...
355
00:33:12,503 --> 00:33:16,003
освен, че ти ме беше
покрил абсолютно там!
356
00:33:18,004 --> 00:33:20,004
Бяхме като в Боен клуб...
357
00:33:21,005 --> 00:33:23,005
Знаеш ли какво си мисля?
358
00:33:23,006 --> 00:33:26,006
Раян, мисля, че ако ме
научиш на някои движения...
359
00:33:26,007 --> 00:33:30,007
Мисля, че следващия път
ще ги разбием! Това мисля!
360
00:33:30,008 --> 00:33:31,508
Ще им дадем малко от това!
Знаеш какво имам предвид!
361
00:33:31,509 --> 00:33:33,409
И малко от това и това!
362
00:33:33,410 --> 00:33:35,610
Какво мислиш за това?
363
00:33:38,011 --> 00:33:43,611
Освен това... Не бях планирал да
заговоря точно така Самър, но...
364
00:33:43,612 --> 00:33:47,512
Сега съм в полезрението й!
Дали да и кажа за Таити? А?
365
00:33:49,813 --> 00:33:50,813
Още не.
366
00:33:50,814 --> 00:33:53,014
И аз това мислех.
Точно това си мислех.
367
00:33:53,015 --> 00:33:55,515
Исках да се уверя, че сме
на едно и също мнение.
368
00:33:57,516 --> 00:33:59,516
Доста бурна вечер прекарахме.
369
00:34:01,517 --> 00:34:05,017
Няма да я забравя.
Раян, няма да я забравя.
370
00:34:35,818 --> 00:34:37,018
Не мога да повярвам!
371
00:34:38,019 --> 00:34:39,719
Понякога е като
бавноразвиваща се!
372
00:34:39,720 --> 00:34:42,020
Не трябва ли гаджето
й да прави това?!
373
00:34:42,021 --> 00:34:43,821
Той е безполезен.
374
00:34:49,822 --> 00:34:51,522
Кууп, къде са ти ключовете?
375
00:34:52,023 --> 00:34:54,023
Как ще намерим ключовете й?!
376
00:34:57,524 --> 00:34:59,024
Не мога да ги намеря.
377
00:34:59,025 --> 00:35:01,325
Не можем да будим родителите й.
Баща й ще полудее!
378
00:35:01,326 --> 00:35:02,326
Знам, знам!
379
00:35:04,027 --> 00:35:05,527
Чао, Кууп!
380
00:35:08,028 --> 00:35:09,528
Обади ни се!
381
00:35:31,029 --> 00:35:33,529
Хей! Да намерим
ключовете ти.
382
00:36:55,530 --> 00:36:56,530
Слава Богу!
383
00:37:01,531 --> 00:37:03,531
Какво се е случило с лицето ти?!
384
00:37:04,032 --> 00:37:05,532
Сбих се.
385
00:37:05,533 --> 00:37:06,533
С кого?!
386
00:37:06,834 --> 00:37:07,834
Защо!?
387
00:37:07,835 --> 00:37:09,635
Наистина не знам Не помня.
388
00:37:10,336 --> 00:37:12,636
Бях много пиян.
389
00:37:12,637 --> 00:37:13,637
Мисля, че още съм.
390
00:37:13,638 --> 00:37:16,038
Да вървим! Вкъщи! Веднага!
391
00:37:18,039 --> 00:37:19,039
Ще се видим!
392
00:37:25,540 --> 00:37:27,040
Скъпа, трябваше да видиш вълните!
393
00:37:27,041 --> 00:37:29,041
Повече от 2 метра!
394
00:37:29,042 --> 00:37:30,332
Сет се е сбил!
395
00:37:30,333 --> 00:37:31,543
Наистина?
396
00:37:31,544 --> 00:37:34,044
Така става като пускаш
такива хора в къщата ни.
397
00:37:34,045 --> 00:37:35,445
Като позволяваш на сина ни
да се излиза с престъпници.
398
00:37:35,446 --> 00:37:36,846
Поне има с кой да излиза.
399
00:37:37,647 --> 00:37:38,847
Не му прецаквай плана, скъпа!
400
00:37:40,548 --> 00:37:42,548
Какво трябва да означава това?
401
00:37:43,549 --> 00:37:47,549
Не знам... Знам само, че предпочитам
Сет да се мотае с Раян, отколкото
402
00:37:47,550 --> 00:37:51,550
с някое хлапе с попечителски фонд,
на което му пука само какво да си купи.
403
00:37:51,551 --> 00:37:54,551
Имал цял друг свят отвъд този
сапунен мехур, наречен Нюпорт Бийч!
404
00:37:55,352 --> 00:37:58,052
Не изглеждаш сякаш имаш нещо
против да живееш в този мехур.
405
00:37:58,053 --> 00:38:00,053
Знам, че и отвъд има нещо.
406
00:38:01,354 --> 00:38:03,554
Помниш ли като бяхме на 22?
Какво казваше тогава?
407
00:38:03,555 --> 00:38:05,555
Казваше, че никога няма да
бъдеш като родителите си.
408
00:38:05,556 --> 00:38:06,856
Че никога няма да
живееш като тях.
409
00:38:06,857 --> 00:38:07,857
Бях на 22!
410
00:38:07,858 --> 00:38:10,558
Миришех на пачули и
живеех в пощенски камион.
411
00:38:10,559 --> 00:38:12,059
И беше забавна.
412
00:38:13,160 --> 00:38:15,560
И непокорна. И...
413
00:38:17,061 --> 00:38:19,061
И се омъжи за мен.
414
00:38:21,562 --> 00:38:23,062
Не мога.
415
00:38:23,063 --> 00:38:24,563
Съжалявам.
416
00:38:27,064 --> 00:38:29,064
Не го искам в къщата си.
417
00:38:32,065 --> 00:38:34,065
Къде да отиде?!
418
00:38:34,466 --> 00:38:36,566
Той има семейство, Санди.
419
00:38:37,567 --> 00:38:41,067
Не си ти този, който трябва да реши
дали е достатъчно добро или не.
420
00:38:51,068 --> 00:38:55,068
Виж, Раян не искам да играя
лошото ченге. Не е нищо лично.
421
00:38:56,569 --> 00:38:58,069
Това бекон ли е?
422
00:39:00,270 --> 00:39:02,070
Обикновено аз приготвях
закуската у дома.
423
00:39:04,071 --> 00:39:06,071
Майка ми не я бива
много с готвенето.
424
00:39:07,272 --> 00:39:09,072
Съжалявам. Изглеждаш свястно хлапе...
425
00:39:10,073 --> 00:39:13,073
Всичко е наред. Разбрах.
426
00:39:21,374 --> 00:39:23,074
Имате много хубаво семейство.
427
00:39:50,075 --> 00:39:51,575
Здрасти.
428
00:39:55,076 --> 00:39:56,076
Здрасти.
429
00:39:58,077 --> 00:40:00,077
Е, трябва да се омитам.
430
00:40:01,078 --> 00:40:03,078
Тръгваш ли си?
431
00:40:08,579 --> 00:40:10,579
Какво има?
432
00:40:11,280 --> 00:40:15,080
Трябва да се върна. Да
уредя някои неща у дома.
433
00:40:17,081 --> 00:40:18,581
Добре.
434
00:40:19,582 --> 00:40:24,982
Не е добре, но... Ти знаеш
какво мисля, че имам предвид.
435
00:40:33,083 --> 00:40:35,083
Ще дойда в Чино.
436
00:40:35,084 --> 00:40:40,084
Ще те посетя и ти ще ми покажеш
твоя свят или твоя... квартал или..
437
00:40:41,085 --> 00:40:42,085
Добре.
438
00:40:43,086 --> 00:40:45,586
Чакай малко. Просто изчакай.
439
00:40:54,087 --> 00:40:56,587
Може би има място,
където искаш да отидеш.
440
00:40:58,088 --> 00:41:00,088
Добро е за идеи.
441
00:42:20,089 --> 00:42:23,589
Е, благодаря. За всичко.
442
00:42:24,590 --> 00:42:26,590
Ще се уверя, че всичко
ще бъде наред, Раян.
443
00:42:33,091 --> 00:42:35,591
Оттук мога и сам.
444
00:43:37,592 --> 00:43:40,292
Хайде. Да вървим.
445
00:43:45,993 --> 00:43:51,293
превод: sorcerer
sorcerer@mailbg.com
446
00:43:51,294 --> 00:43:59,845
За повече информация:
http://TheOC.hit.bg