1 00:00:35,153 --> 00:00:37,906 Хайде! 2 00:00:46,498 --> 00:00:49,417 Идваааам! 3 00:01:05,850 --> 00:01:07,477 Аа?! 4 00:01:16,861 --> 00:01:19,364 - Бързи сме, а? 5 00:01:36,798 --> 00:01:39,133 - Ало? - Уолтър? 6 00:01:39,175 --> 00:01:42,053 - Да? - Имам лоша новина. 7 00:01:42,095 --> 00:01:44,097 Става дума за чичовците ти. 8 00:01:45,139 --> 00:01:47,350 Уолтър? 9 00:01:47,392 --> 00:01:51,563 Уолтър? Уолтър? 10 00:01:51,604 --> 00:01:53,022 Познай какво-- 11 00:01:53,064 --> 00:01:55,859 ще прекараш лятото при чичовците си. 12 00:01:58,236 --> 00:02:01,573 Само за няколко седмици. Месец - два, максимум. 13 00:02:02,574 --> 00:02:04,534 Обещавам! 14 00:02:10,582 --> 00:02:12,876 Къде отиваш този път? 15 00:02:12,917 --> 00:02:16,379 Колеж Fort Worth. 16 00:02:16,421 --> 00:02:17,922 Снощи се запознах с един човек. 17 00:02:17,922 --> 00:02:19,966 Той ще ме уреди там. 18 00:02:22,093 --> 00:02:25,471 Уолтър, трябва да имаш повече доверие в хората, 19 00:02:30,852 --> 00:02:33,896 Ще се забавляваш много с тях. Ще видиш! 20 00:02:33,938 --> 00:02:36,065 Ти нямаш братя, майко. 21 00:02:36,107 --> 00:02:38,610 Те не са ми чичовци. 22 00:02:39,611 --> 00:02:42,697 Добре умнико, 23 00:02:42,739 --> 00:02:45,742 но те наистина са ти чичовци. 24 00:02:47,744 --> 00:02:49,704 Те са братя на майка ми. 25 00:02:49,746 --> 00:02:53,416 Не съм ги чувала от 40 години. Сега живеят в Тексас. 26 00:02:53,458 --> 00:02:55,501 - Не може ли просто да дойда с теб? - Не! 27 00:02:57,003 --> 00:03:01,591 Аз ще имам много за учене там. 28 00:03:01,592 --> 00:03:02,592 Аз ще имам много за учене там. 29 00:03:01,633 --> 00:03:04,510 Просто се опитвам да запазя семейството ни. 30 00:03:04,552 --> 00:03:07,972 Опитай се да ми помогнеш, ОК? 31 00:03:11,851 --> 00:03:15,605 Виж-- Казват, че те имали 32 00:03:15,646 --> 00:03:19,442 скрити милиони долари. 33 00:03:19,484 --> 00:03:21,527 Никой не знае откъде са ги взели. 34 00:03:21,569 --> 00:03:25,114 Нямат деца, никой на който да оставят всички тези пари. 35 00:03:25,156 --> 00:03:27,658 Ти и аз сме им най-близките роднини. 36 00:03:30,161 --> 00:03:31,996 Искаш да ме пратиш при тях за да ме харесат 37 00:03:32,038 --> 00:03:34,999 и да ни оставят парите като умрат? 38 00:03:36,417 --> 00:03:39,504 Ще си купим къща, ще се установим на едно място. 39 00:03:39,545 --> 00:03:41,756 Ще бъде супер! 40 00:03:42,965 --> 00:03:45,134 Пристигнахме. 41 00:03:45,176 --> 00:03:47,762 Това е, миличък! 42 00:03:50,765 --> 00:03:52,100 Между другото, 43 00:03:52,141 --> 00:03:54,560 чух, че са били в лудницата 40 години. 44 00:03:54,602 --> 00:03:56,771 Получили са пари от някакъв голям съдебен процес. 45 00:03:56,813 --> 00:04:00,108 Но пък какво ли не съм чувала за тях. 46 00:04:00,149 --> 00:04:03,111 Не знам на какво да вярвам. 47 00:04:03,152 --> 00:04:06,948 Искам да разбереш къде държат тези пари, ОК? 48 00:04:06,989 --> 00:04:09,033 Не трябва ли да ги предопредим, че идваме? 49 00:04:09,075 --> 00:04:12,495 Не. Възрастните обичат изненадите! 50 00:04:13,371 --> 00:04:15,665 Пристигнахме! 51 00:04:18,417 --> 00:04:19,877 Okay. 52 00:04:29,095 --> 00:04:30,388 Оставете ме! 53 00:04:30,429 --> 00:04:33,182 Ей, махайте се! Къш! 54 00:04:33,224 --> 00:04:36,394 Остави ги да те подушат и ще те оставят. 55 00:04:41,899 --> 00:04:43,985 Трябва да са долу до езерото. 56 00:04:44,026 --> 00:04:46,529 Давай! 57 00:04:49,031 --> 00:04:50,908 Ето го! 58 00:04:52,243 --> 00:04:55,121 - Раних го. 59 00:04:59,876 --> 00:05:02,670 - По дяволите! Свършиха ми патроните. - Донеси още. Аз ще го пазя. 60 00:05:02,712 --> 00:05:03,671 Ехоо! 61 00:05:05,256 --> 00:05:07,133 А? 62 00:05:09,093 --> 00:05:10,511 Ехо! 63 00:05:10,553 --> 00:05:12,889 Ти ли си се обаждал за проститутка? 64 00:05:12,930 --> 00:05:16,392 Чичо Хъб, чичи Гарт, Аз съм, Мей! 65 00:05:19,103 --> 00:05:20,730 Мей! 66 00:05:22,231 --> 00:05:24,692 Дъщеря съм на Пърл. 67 00:05:24,775 --> 00:05:26,903 Водя Уолтър, 68 00:05:26,944 --> 00:05:28,279 племенникът ви. 69 00:05:29,780 --> 00:05:32,783 - Роднини. - По дяволите! Господи! 70 00:05:35,328 --> 00:05:37,079 Вече сме стари. Оставете ни намира! 71 00:05:37,121 --> 00:05:39,624 Само това ни трябва някакво хлапе 72 00:05:39,665 --> 00:05:41,125 да се мотае тука цяло лято. 73 00:05:42,126 --> 00:05:43,502 Уолтър, 74 00:05:43,544 --> 00:05:46,756 почакай малко тука, ОК? Само минута. 75 00:05:55,806 --> 00:05:58,434 Може да ви помага с работата. 76 00:05:58,476 --> 00:06:01,020 Помага? Хлапето е хилаво. 77 00:06:01,062 --> 00:06:04,774 Знам. Затова има нужда да е покрай истински мъже, 78 00:06:04,815 --> 00:06:08,444 като вас двамата. Няма да стои дълго. 79 00:06:08,486 --> 00:06:11,489 Ще трябва да си готви сам. Аз не готвя. 80 00:06:18,496 --> 00:06:21,832 Добро куче. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,671 Това е за твое добро, Уолтър. 82 00:06:28,005 --> 00:06:30,758 Обзалагам се, че парите са скрити наблизо. 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,676 Представи си, истинско скрито съкровище 84 00:06:32,718 --> 00:06:34,887 като в книгите, които харесваш. 85 00:06:37,139 --> 00:06:40,976 Уолтър, ако се научиш да се усмихваш от време на време, 86 00:06:41,018 --> 00:06:43,270 хората може да те харесат. 87 00:06:45,022 --> 00:06:48,401 Хайде, ще ми се усмихнеш ли като за последно? 88 00:06:48,442 --> 00:06:51,320 ОК? Хайде! 89 00:06:56,367 --> 00:06:59,787 Трябва да поработиш върху усмивката си, ОК? 90 00:07:02,832 --> 00:07:05,793 Чао, скъпи! Чао! 91 00:07:27,731 --> 00:07:29,316 Е? 92 00:08:00,556 --> 00:08:03,017 Ако мама се обади, ще чуем ли телефона оттук? 93 00:08:03,058 --> 00:08:05,019 Ние нямаме телефон. 94 00:08:05,060 --> 00:08:07,062 Нямате телефон?! 95 00:08:11,233 --> 00:08:14,111 Може ли да влезна и да погледам телевизия? 96 00:08:15,154 --> 00:08:16,196 И телевизор нямаме. 97 00:08:16,238 --> 00:08:18,365 Нямате?! 98 00:08:19,617 --> 00:08:21,702 И какво правите? 99 00:08:35,299 --> 00:08:38,260 Hey! 100 00:08:39,553 --> 00:08:42,765 Слуховете са, че имате милиони долари. 101 00:08:42,806 --> 00:08:45,100 Защо не ги инвестирате в нещо печелившо 102 00:08:45,142 --> 00:08:48,687 като злато и сребро? 103 00:08:54,652 --> 00:08:56,111 Да ви оставя поне листовки? 104 00:09:20,302 --> 00:09:22,554 Господа, разбрах, че-- 105 00:09:22,596 --> 00:09:24,807 сте двама изтънчени... 106 00:09:25,849 --> 00:09:28,977 Hey! 107 00:10:00,008 --> 00:10:03,554 Хубава вечер. Спокойна. 108 00:10:10,352 --> 00:10:12,813 Хлапе. 109 00:10:12,855 --> 00:10:16,692 Ти ще спиш горе в кулата. 110 00:10:22,990 --> 00:10:27,494 Ей, ние не разбираме нищо от деца. 111 00:10:27,536 --> 00:10:30,497 - Така, че ако искаш нещо... - Оправяй се сам. 112 00:10:30,581 --> 00:10:32,958 Or better yet, learn to do without. 113 00:10:33,000 --> 00:10:36,962 - Двамата сме стари. - Може да умрем по всяко време. 114 00:10:37,004 --> 00:10:40,424 Ако се гътнем посред нощ, 115 00:10:41,466 --> 00:10:43,760 оставаш сам. 116 00:10:51,810 --> 00:10:54,396 - Скокливко. - Да. 117 00:10:54,438 --> 00:10:56,190 Но пък тих. 118 00:13:58,747 --> 00:14:01,041 Чичо Хъб? 119 00:14:02,125 --> 00:14:03,543 Чичо Хъб? 120 00:14:19,893 --> 00:14:22,103 Той е сомнамбул. 121 00:15:28,086 --> 00:15:31,756 Чисто нови матраци, а все едно не съм лягал. 122 00:15:54,320 --> 00:15:56,573 Така... 123 00:15:56,614 --> 00:15:59,701 изчезнали сте за... 124 00:15:59,743 --> 00:16:02,454 цели 40 години. 125 00:16:02,495 --> 00:16:04,539 Къде бяхте? 126 00:16:07,250 --> 00:16:09,919 Предимно в Африка-- Мароко, 127 00:16:09,961 --> 00:16:11,713 Алжир, Кения-- 128 00:16:11,755 --> 00:16:14,048 Not much sadder than a couple of has-beens jabbering 129 00:16:14,090 --> 00:16:16,092 about the good old days. 130 00:16:16,134 --> 00:16:18,678 Това е минало. Ние също. 131 00:16:32,275 --> 00:16:34,819 Гадост! 132 00:16:34,861 --> 00:16:38,406 - Мразя това! - Ние сме пенсионери. 133 00:16:38,448 --> 00:16:42,076 Пенсионерите се занимават с градинарство. 134 00:16:42,118 --> 00:16:45,038 За какво са ни тези скапани зеленчуци? 135 00:16:45,079 --> 00:16:48,333 Полезни са. Ще жевееш 100 години. 136 00:16:48,374 --> 00:16:52,212 Така ли? 137 00:16:53,296 --> 00:16:55,089 Ти живей до 100. 138 00:16:59,802 --> 00:17:03,473 - Ей, Чичо Хъб! - Как си? 139 00:17:03,515 --> 00:17:04,849 Деца, поздравете чичо си Хъб. 140 00:17:04,891 --> 00:17:07,143 Хуб, ела да видиш кой ти водим. 141 00:17:07,185 --> 00:17:09,479 Чичо Гарт! 142 00:17:11,356 --> 00:17:13,316 Дошли сме да ви погустуваме. 143 00:17:13,358 --> 00:17:17,487 За цял уикенд. Знаем колко сте самотни. 144 00:17:23,743 --> 00:17:25,662 Ти пък кой си? 145 00:17:27,330 --> 00:17:29,791 - Уолтър. - Уолтър?! 146 00:17:29,832 --> 00:17:32,627 Сина на Мей? 147 00:17:32,669 --> 00:17:36,673 Дъщерята на Пърл-- онази вдовица, която се мотаеше тук. 148 00:17:36,714 --> 00:17:39,634 - Явно тя се е намесила. - Майка ти тук ли е? 149 00:17:41,010 --> 00:17:42,595 За колко време си дошъл? 150 00:17:44,555 --> 00:17:46,808 Да видим какво ще стане. 151 00:17:46,849 --> 00:17:49,143 Знаем какво сте намислили. 152 00:17:50,186 --> 00:17:52,313 Не си помисляй, че ще ви се размине. 153 00:17:52,355 --> 00:17:55,316 Хайде, момчета. Хайде. 154 00:17:55,358 --> 00:17:57,986 Майка му ще върне скоро. 155 00:17:58,027 --> 00:17:59,529 Тя ли? Ха! 156 00:17:59,570 --> 00:18:01,823 До колкото я познавам, няма да се върне нигога. И тогава какво? 157 00:18:01,864 --> 00:18:03,324 Тогава той ще остане при вас. 158 00:18:05,910 --> 00:18:08,663 Слушайте, веднага го водете в сиропиталище. 159 00:18:08,705 --> 00:18:10,331 Дали ще го оставим в приют, 160 00:18:10,373 --> 00:18:11,958 или ще го вържем и хвърлим в езерото, 161 00:18:12,000 --> 00:18:14,460 си е наша работа. 162 00:18:14,544 --> 00:18:16,629 Той подслушва! 163 00:18:18,047 --> 00:18:19,632 Ох! Ох! 164 00:18:19,716 --> 00:18:22,385 Виждате ли? Видяхте ли какво направи? 165 00:18:22,427 --> 00:18:23,428 Аха. 166 00:18:36,399 --> 00:18:38,860 Колеж Fort Worth. 167 00:18:38,901 --> 00:18:41,696 Търся майка си. Тя учи при вас. 168 00:18:41,738 --> 00:18:43,573 Съжелявам, затворихме. 169 00:18:43,614 --> 00:18:45,950 Спешно е. Ало? 170 00:18:45,992 --> 00:18:48,036 Казва се Мей-- Мей Колман. 171 00:18:50,204 --> 00:18:52,331 Мм... 172 00:18:52,373 --> 00:18:57,253 Съжалявам, нямаме Мей Колман регистрирана. 173 00:18:59,255 --> 00:19:01,382 Oу! Пробвайте Мей Картър. 174 00:19:02,800 --> 00:19:05,887 Няма, съжалявам. 175 00:19:05,928 --> 00:19:07,764 Мейбъл Картрайт? 176 00:19:07,805 --> 00:19:09,557 Мейб Калоуей? 177 00:19:09,599 --> 00:19:11,893 Дона Томпко? 178 00:19:11,934 --> 00:19:15,563 Момко, да не си загазил? 179 00:19:15,605 --> 00:19:19,233 Трябва да е при вас! Сега започва. 180 00:19:19,275 --> 00:19:23,237 Виж, семестъра започна още през Януари. 181 00:19:23,279 --> 00:19:25,782 Не е възможно сега да е започнала. 182 00:19:28,785 --> 00:19:32,205 Ало? Ало? 183 00:19:33,372 --> 00:19:35,374 Ало? 184 00:19:41,464 --> 00:19:44,467 Хъб, Защо ти трябва да караш. Колата е моя. 185 00:19:44,509 --> 00:19:46,052 Стига си мърморил. 186 00:19:47,512 --> 00:19:50,890 lf we find the kid, he's gonna get a piece of my mind. 187 00:19:50,932 --> 00:19:52,892 Ето го. 188 00:20:02,443 --> 00:20:04,820 Ти стой в колата! 189 00:20:04,862 --> 00:20:07,281 Хъб, хайде! 190 00:20:07,323 --> 00:20:09,617 - Не, не. Ти, не аз, не. - Хъб! 191 00:20:09,659 --> 00:20:11,744 Идвай. 192 00:20:33,683 --> 00:20:35,685 Обмисляш какво да правиш ли? 193 00:20:38,020 --> 00:20:40,189 Къде мислиш да отидеш? 194 00:20:42,650 --> 00:20:43,818 Тук. 195 00:20:43,859 --> 00:20:45,861 Зона 406-- 196 00:20:45,861 --> 00:20:48,447 Монтана. 197 00:20:50,741 --> 00:20:55,079 Защо не си тръгнал Fort Worth, при майка си? 198 00:20:56,872 --> 00:20:58,791 Тя не е там. 199 00:20:59,792 --> 00:21:01,752 Излъга... 200 00:21:01,794 --> 00:21:03,170 пак. 201 00:21:06,048 --> 00:21:07,842 Слушай, хлапе, 202 00:21:07,883 --> 00:21:11,804 знам че много искаш да отидеш в Монтана, 203 00:21:12,888 --> 00:21:14,557 но стана късно. 204 00:21:15,599 --> 00:21:18,019 Хъб, помогни ми малко. 205 00:21:18,060 --> 00:21:21,147 Защо? Изглежда вече е решил. 206 00:21:22,189 --> 00:21:23,983 Успех в Монтана, хлапе. 207 00:21:27,236 --> 00:21:29,864 Имаме по-хубава карта у нас, нали, Хъб? 208 00:21:29,905 --> 00:21:33,451 Да, човек има нужда от хубава карта. 209 00:21:33,492 --> 00:21:34,744 Да. 210 00:21:36,412 --> 00:21:38,748 И преди съм бил в приют. 211 00:21:38,789 --> 00:21:40,583 Не искам да се връщам. 212 00:21:40,624 --> 00:21:41,751 По дяволите, 213 00:21:41,792 --> 00:21:44,420 не сме виновни, че имаш такава скапана майка. 214 00:21:59,060 --> 00:22:01,270 Трябва да тръгвам. 215 00:22:01,312 --> 00:22:03,022 Накъде е север? 216 00:22:09,945 --> 00:22:11,739 Едно мога да кажа за него-- 217 00:22:11,781 --> 00:22:14,241 умее да ядосва родата. 218 00:22:15,409 --> 00:22:18,412 Хлапе, направи ни услуга. 219 00:22:18,454 --> 00:22:20,581 Ако дойдеш у нас 220 00:22:20,623 --> 00:22:22,917 и поостанеш, 221 00:22:22,958 --> 00:22:25,836 роднините ще я намразят. 222 00:22:25,878 --> 00:22:28,339 И дано я намразят толкова, 223 00:22:28,380 --> 00:22:31,926 че да се махнат и да ни оставят намира най-сетне. 224 00:22:33,344 --> 00:22:37,431 - Дано да подейства. - Да. 225 00:22:37,473 --> 00:22:41,227 Хайде, помогни ни малко. 226 00:22:44,605 --> 00:22:46,649 Предполагам че мога... 227 00:22:47,691 --> 00:22:49,401 да остана, 228 00:22:49,443 --> 00:22:52,154 виждам че е важно. 229 00:23:07,336 --> 00:23:09,547 Хлапе, 230 00:23:09,588 --> 00:23:11,590 Как е безалкохолната бира? 231 00:23:23,185 --> 00:23:26,522 Чичо Хъб, Чичо Гарт, 232 00:23:26,564 --> 00:23:28,566 беше един ... 233 00:23:28,607 --> 00:23:30,734 прекрасен уикенд. 234 00:23:30,776 --> 00:23:32,528 Не ми е приятно да го споменавам, 235 00:23:32,570 --> 00:23:35,573 но дали успяхте да прегледате това завещание, което ви оставих? 236 00:23:38,951 --> 00:23:41,537 Нужно е да мислите за тези неща 237 00:23:41,579 --> 00:23:42,830 на вашата възраст. 238 00:23:56,969 --> 00:23:59,555 Не стреляте! 239 00:23:59,597 --> 00:24:01,348 Този е идвал и преди. 240 00:24:01,390 --> 00:24:03,392 Братя МакКен? 241 00:24:03,434 --> 00:24:05,686 Този не е като другите търговци. 242 00:24:05,728 --> 00:24:07,730 Мамка му, обичам предизвикателствата. 243 00:24:07,730 --> 00:24:09,231 Може ли да поговорим? 244 00:24:09,273 --> 00:24:10,649 Покажи се, не те виждаме. 245 00:24:10,691 --> 00:24:12,693 Приберете оръжието и тогава. 246 00:24:12,735 --> 00:24:14,903 Този е добър. 247 00:24:14,945 --> 00:24:17,614 Ще те прикривам, ти го заобиколи. 248 00:24:19,325 --> 00:24:21,327 Какво? Какво има? 249 00:24:21,368 --> 00:24:24,038 - Защо не видите какво продава? - Нека само ви покажа. 250 00:24:24,079 --> 00:24:27,041 - За какво? 251 00:24:27,082 --> 00:24:29,376 За какво са ви пари, ако никога не ги харчите? 252 00:24:29,418 --> 00:24:31,670 - Повярвайте ми. - Хлапето има право. 253 00:24:31,712 --> 00:24:33,672 Добре... 254 00:24:33,714 --> 00:24:35,883 да видим какво продава. 255 00:24:35,924 --> 00:24:38,594 - После ще стреляме. - Супер. 256 00:24:47,102 --> 00:24:49,772 Предвид... 257 00:24:49,813 --> 00:24:52,649 необичйните ни срещи досега... 258 00:24:52,691 --> 00:24:55,569 Търсих усилено нещо... 259 00:24:55,570 --> 00:24:56,570 ... нещо подходящо за вас 260 00:24:55,611 --> 00:24:57,654 което да послужи на 261 00:24:57,696 --> 00:25:00,407 двама буйни спортмени, като вас. 262 00:25:00,449 --> 00:25:01,533 Господа, 263 00:25:01,575 --> 00:25:04,369 И мисля, че го намерих. 264 00:25:12,961 --> 00:25:14,213 И какво е това? 265 00:25:15,506 --> 00:25:17,591 Това тук е спорт за крале. 266 00:25:17,633 --> 00:25:19,927 Досега, само малцина са имали възможност 267 00:25:19,968 --> 00:25:21,428 да си позволят нещо подобно, 268 00:25:21,470 --> 00:25:23,806 и то е просто за ползване, че дори и той може да го направи. 269 00:25:23,847 --> 00:25:25,307 Наистина? 270 00:25:25,349 --> 00:25:27,684 Виж... 271 00:25:27,726 --> 00:25:30,604 ела тук и дръпни тази ръчка като ти кажа. 272 00:25:33,273 --> 00:25:35,776 Давай. 273 00:25:41,448 --> 00:25:43,951 Най-мощното на пазара в момента, 274 00:25:43,992 --> 00:25:45,786 и на много прилична цена. 275 00:25:45,828 --> 00:25:49,414 Това е най-безмислената покупка, която съм виждала. 276 00:25:49,456 --> 00:25:52,292 Господине, товарете си уреда и се разкарайте оттук. 277 00:25:52,334 --> 00:25:54,127 Вземаме го. 278 00:25:54,169 --> 00:25:55,921 Оо не! 279 00:25:55,963 --> 00:25:58,298 Не искам децата ми да са покрай това нещо. 280 00:25:58,340 --> 00:26:00,092 Тогава напусни! 281 00:26:01,343 --> 00:26:06,139 - Хайде, Да тръгваме. - Хайде. 282 00:26:06,181 --> 00:26:08,141 Знаеш как мразя да ме обиждат така. 283 00:26:08,183 --> 00:26:09,351 Влизай те в колата. 284 00:26:30,539 --> 00:26:31,540 Пускай! 285 00:27:12,247 --> 00:27:16,543 - Чичо Хъб? - Недей. И аз веднъж се опитах. 286 00:27:16,585 --> 00:27:18,754 Без малко да ми откъсне главата. 287 00:27:18,795 --> 00:27:21,006 Остави го за малко. 288 00:27:23,842 --> 00:27:26,219 Какво правиш навън по това време? 289 00:27:28,764 --> 00:27:30,766 Какво му е? 290 00:27:30,807 --> 00:27:33,143 Човек остарява външно, 291 00:27:33,185 --> 00:27:38,231 но душата му остава млада и неспокойна. 292 00:27:41,401 --> 00:27:44,237 А той имаше дух 293 00:27:44,279 --> 00:27:46,448 за 20 човека. 294 00:27:49,576 --> 00:27:51,536 Сякаш... 295 00:27:52,579 --> 00:27:54,039 търси нещо. 296 00:27:54,122 --> 00:27:56,625 - Аха. - Какво? 297 00:28:00,379 --> 00:28:02,714 Търси нея. 298 00:28:10,263 --> 00:28:11,890 Коя? 299 00:28:11,932 --> 00:28:13,892 Как се казва? 300 00:28:14,976 --> 00:28:16,728 Жасмин. 301 00:28:22,401 --> 00:28:24,402 Разкажи ми. 302 00:28:26,905 --> 00:28:29,741 Искаш да ти разкажа историята? 303 00:28:29,783 --> 00:28:31,952 Сега? 304 00:28:31,993 --> 00:28:34,287 Това е дълга история. 305 00:28:43,171 --> 00:28:46,591 Хъб винаги е бил прекалено буен. 306 00:28:46,633 --> 00:28:49,719 Убеди нашите да 307 00:28:49,761 --> 00:28:51,972 отиде в Европа 308 00:28:52,013 --> 00:28:53,807 и аз да итида с него. 309 00:28:55,183 --> 00:28:59,146 Беше лятото на 1914. 310 00:29:30,719 --> 00:29:34,931 Германия нападна! 311 00:29:34,973 --> 00:29:37,976 За съжаление, точнко когато ние пристигнахме, 312 00:29:38,059 --> 00:29:43,440 Германия нахлу във Франция. 313 00:29:43,481 --> 00:29:45,317 Аз исках да се върна, 314 00:29:45,358 --> 00:29:49,279 но Хъб реши да обиколим Европа и да изпреварим Германия. 315 00:29:49,321 --> 00:29:53,408 Така и направихме. Какви времена бяха. 316 00:29:54,910 --> 00:30:00,081 Имаше две момичета в Тулон, близначки. И те... 317 00:30:03,043 --> 00:30:05,462 ...както и да е, 318 00:30:05,503 --> 00:30:09,507 Добрахме се до Марсилия 319 00:30:09,591 --> 00:30:12,677 с последния кораб от Европа. 320 00:30:12,719 --> 00:30:17,390 И Хъб реши да прекараме последната си нощ 321 00:30:17,432 --> 00:30:20,393 забавлявайки се из нощните заведения. 322 00:30:29,235 --> 00:30:31,946 Запознахме се с едни войници, 323 00:30:33,615 --> 00:30:38,745 и те ни почерпиха с пиене-- силни, странни напитки. 324 00:30:40,789 --> 00:30:43,208 Събудихме се на кораб 325 00:30:43,249 --> 00:30:47,629 на път за Северна Африка-- махмурлии. 326 00:30:47,671 --> 00:30:49,881 - Махмурлии? - Да. 327 00:30:49,923 --> 00:30:54,219 Озовахме се във Френския Чуждестранен Легион. 328 00:30:54,260 --> 00:30:57,889 'А съм виновен, '' каза той, но да не съм се тревожил. 329 00:30:57,931 --> 00:31:00,934 Той се погрижи нищо да не ми се случи. 330 00:31:09,317 --> 00:31:12,320 Водихме безброй битки срещу превъзхождащ ни противник. 331 00:31:14,948 --> 00:31:17,575 Спасяваше живота ми безброй пъти. 332 00:31:33,383 --> 00:31:37,095 След края на войната, поехме по свой път. 333 00:31:37,137 --> 00:31:39,681 Аз приключих като организатор на сафари 334 00:31:39,722 --> 00:31:44,185 предимно за писатели и за холивудски звезди. 335 00:31:44,185 --> 00:31:46,354 Но това беше прекалено банално за Хъб. 336 00:31:50,066 --> 00:31:53,945 Той беше нает от Северноафриканското правителство, 337 00:31:53,987 --> 00:31:56,281 да разбие търговията с роби. 338 00:32:01,161 --> 00:32:03,997 Никой, търговец или бедуин, 339 00:32:04,038 --> 00:32:08,209 не беше виждал нищо подобно като лудия американец 340 00:32:08,251 --> 00:32:10,503 който се сражава за 20 човека. 341 00:32:14,382 --> 00:32:16,134 Ей! 342 00:32:16,176 --> 00:32:19,345 Какво, по дяволите, правите вие двамата тук посред нощ? 343 00:32:20,471 --> 00:32:22,515 Наслаждаваме се на свежия нощен вятър. 344 00:32:24,726 --> 00:32:27,187 Ако имате поне малко разум, 345 00:32:27,228 --> 00:32:29,189 отивайте да си лягате. 346 00:34:26,848 --> 00:34:28,641 ''Скъпи Уолтър, 347 00:34:28,683 --> 00:34:32,228 Как я караш? Намери ли парите им? 348 00:34:32,270 --> 00:34:34,605 Аз съм в училището на Fort Worth, 349 00:34:42,029 --> 00:34:45,241 Мамка му, братко не отивам никъде така. 350 00:34:49,203 --> 00:34:51,330 Приличам на скапан земеделски наемник. 351 00:34:51,372 --> 00:34:55,084 Ние сме градинари. Така се обличат те. 352 00:34:55,126 --> 00:34:57,920 И за теб съм купил дрехи. В твоята стая са. 353 00:35:02,675 --> 00:35:05,386 Представи си само колко вкусни ще станат тези зеленчици. 354 00:35:05,428 --> 00:35:08,848 Грах, боб, 355 00:35:08,890 --> 00:35:12,435 тикви, домати. 356 00:35:12,476 --> 00:35:14,687 - Да бе. - Какво е засято в тази леха? 357 00:35:16,397 --> 00:35:19,066 - Цвекло. - Цвекло? 358 00:35:23,112 --> 00:35:24,363 А в тази леха? 359 00:35:24,405 --> 00:35:26,908 - Картофи. - Картофи? 360 00:35:26,949 --> 00:35:28,075 Да. 361 00:35:30,745 --> 00:35:32,747 Чакай малко. 362 00:35:32,788 --> 00:35:35,917 - В тази леха? - Домати. 363 00:35:35,958 --> 00:35:38,544 - Домати? - Да. 364 00:35:38,586 --> 00:35:40,671 Това е маруля, тиква, 365 00:35:40,755 --> 00:35:44,926 картофи, моркови, bok choy. 366 00:35:44,967 --> 00:35:48,429 - Bok Choy? Това пък какво е? - Китайско зеле. 367 00:35:49,639 --> 00:35:51,599 Тази леха изглежда наред. 368 00:35:51,641 --> 00:35:53,100 Да, това е царевица! 369 00:35:53,142 --> 00:35:56,604 Всички семена изглеждат еднакви, като се замислиш. 370 00:35:56,646 --> 00:35:59,190 - Да, като царевица. - Боже... 371 00:35:59,232 --> 00:36:01,567 Този търговец на семена ни е измамил. 372 00:36:01,609 --> 00:36:02,860 Не, измамил е теб. 373 00:36:02,902 --> 00:36:06,072 Царевица, царевица, царевица! 374 00:36:06,113 --> 00:36:08,074 Само царевица. 375 00:36:14,121 --> 00:36:17,291 - За Бога, пристигна! - Хлапе, помогни му. 376 00:36:17,333 --> 00:36:18,834 Ей сега се връщаме. 377 00:37:06,465 --> 00:37:09,343 Внимавай, хлапе. Яде хора. 378 00:37:10,845 --> 00:37:15,433 Това ли е къщата на МакКан? Носим ви лъв. 379 00:37:16,642 --> 00:37:21,647 Краля на зверовете. Властелина на джунглата. 380 00:37:35,494 --> 00:37:38,789 Купили сте лъв? Употребяван лъв? 381 00:37:38,831 --> 00:37:41,667 Пази се хлапе, ако не искаш да те сгазят или изядат. 382 00:37:42,710 --> 00:37:44,211 - Какво правите? - Братко, 383 00:37:44,253 --> 00:37:47,006 това е най-добрата идея която си имал. 384 00:37:47,047 --> 00:37:50,342 Главата му ще изглежда добре окачена над камината. 385 00:37:50,384 --> 00:37:53,012 Камина? Вие нямате камина. 386 00:37:53,053 --> 00:37:54,972 Ще си купим. 387 00:37:56,390 --> 00:37:57,683 Ще го застреляте!? 388 00:37:57,725 --> 00:37:59,643 Чао. 389 00:38:02,480 --> 00:38:03,856 Тука вътре е. 390 00:38:03,898 --> 00:38:05,983 Не мисля, че е много спортменско. 391 00:38:06,025 --> 00:38:10,154 На нашата възраст, това е най-доброто което можем. 392 00:38:10,196 --> 00:38:12,323 Уолтър, ела. 393 00:38:12,364 --> 00:38:14,909 Когато ти кажа, дръпни това. 394 00:38:21,457 --> 00:38:22,833 Давай! 395 00:38:32,134 --> 00:38:34,678 Ей. 396 00:38:34,720 --> 00:38:35,888 Излизай оттам. 397 00:38:35,930 --> 00:38:39,391 Ей ти, в синдъка! 398 00:38:39,433 --> 00:38:42,895 Излизай оттам. 399 00:38:42,895 --> 00:38:44,438 Изглежда питомен. 400 00:38:47,483 --> 00:38:49,902 Този лъв не е наред. 401 00:38:49,902 --> 00:38:54,031 Той е-- дефектен. 402 00:38:54,073 --> 00:38:58,410 -Жив е, това е важно. - Давай застреляй го тогава. 403 00:38:58,452 --> 00:39:01,413 Не, няма да е честно да го застрелям вътре. 404 00:39:01,455 --> 00:39:03,791 Изглежда стар... 405 00:39:03,832 --> 00:39:05,376 овехтял. 406 00:39:05,459 --> 00:39:08,295 Какъв лов на лъв е това? 407 00:39:08,337 --> 00:39:11,090 Супер. Отказвам се. 408 00:39:11,131 --> 00:39:13,884 Някакъв изхабен лъв. 409 00:39:15,094 --> 00:39:19,431 Може ли да го задържа? 410 00:39:19,473 --> 00:39:23,060 Аз ще се грижа за него, ще го храня! 411 00:39:23,102 --> 00:39:24,770 Досега не съм имал домашен любимец. 412 00:39:24,812 --> 00:39:28,774 Ще се грижиш ли за него, да го излекуваш? 413 00:39:28,774 --> 00:39:31,652 Добре. След това ще го застреляме. 414 00:39:38,450 --> 00:39:40,744 Какъв лъв си купил. 415 00:39:40,786 --> 00:39:43,247 А какви семена си купил. 416 00:39:46,250 --> 00:39:50,212 Спокойно, те не са толкова лоши. 417 00:39:50,254 --> 00:39:53,257 Сега ще ти донеса вечеря. 418 00:40:03,684 --> 00:40:07,146 Ето. Така може да гледаш навън. 419 00:40:11,984 --> 00:40:13,986 Сигурен ли си, че не може да излезне? 420 00:40:15,195 --> 00:40:17,656 Тя. Това е женска. 421 00:40:19,450 --> 00:40:20,868 Кръстих я Жасмин. 422 00:40:22,327 --> 00:40:24,288 Какво? 423 00:40:30,461 --> 00:40:33,964 Това е хубаво име-- за лъв. 424 00:40:48,103 --> 00:40:50,314 Извинете, че се забавих. 425 00:40:50,355 --> 00:40:52,900 За 40 години, не съм имал такава поръчка. 426 00:40:55,819 --> 00:40:58,447 ''Purina'' Храна за лъвове. 427 00:40:58,489 --> 00:41:00,657 Да му се не види! 428 00:41:00,699 --> 00:41:02,951 Изчакайте и ще ви я натоварят. 429 00:41:07,873 --> 00:41:09,917 Гарт, плати му. 430 00:41:09,958 --> 00:41:11,376 Внимавай. 431 00:41:13,295 --> 00:41:15,964 Това са чували по 25 кг. 432 00:41:19,343 --> 00:41:21,345 Хвани от другия край. 433 00:41:21,386 --> 00:41:23,555 А така. 434 00:41:35,025 --> 00:41:37,653 Качвайте се дами, ще ви откарам. 435 00:41:42,115 --> 00:41:43,909 Хъб! 436 00:42:06,890 --> 00:42:09,226 Момче! 437 00:42:09,268 --> 00:42:11,603 Ти с братята МакКан ли си? 438 00:42:15,941 --> 00:42:20,404 Знам че са бивши наемни убийци на мафията. 439 00:42:20,487 --> 00:42:23,573 И са откраднали милиони 440 00:42:23,615 --> 00:42:27,244 долари от Ал Копоне. 441 00:42:45,512 --> 00:42:47,097 Разкажи ми още за Африка-- 442 00:42:47,139 --> 00:42:50,475 за теб чичо Хъб и Жасмин. 443 00:42:50,517 --> 00:42:53,645 Защо ти е да слушаш тези стари истории? 444 00:42:55,731 --> 00:42:57,774 Какво друго да правим? 445 00:42:58,859 --> 00:43:00,318 Докъде бях стигнал? 446 00:43:02,946 --> 00:43:07,117 ''Никой, търговец или бедуин, 447 00:43:07,159 --> 00:43:09,661 не беше виждал нищо подобно като лудия американец 448 00:43:09,703 --> 00:43:11,413 който се сражавал като 20 мъже. '' 449 00:43:11,455 --> 00:43:14,207 Да. Така, случило се, че... 450 00:43:15,333 --> 00:43:17,794 една от жените, които освободил 451 00:43:17,878 --> 00:43:20,505 била прислужница на принцеса. 452 00:43:24,176 --> 00:43:28,138 Когато разказала историята, за своето освобождаване на господарката си, 453 00:43:28,180 --> 00:43:33,393 от красив и смел американец. 454 00:43:34,936 --> 00:43:38,815 ''Трябва да го намеря!'' Казала принцесата. 455 00:43:41,902 --> 00:43:46,990 Един ден, докато пътувал на кон през Средиземноморието, 456 00:43:47,032 --> 00:43:51,495 от някъде, се появил друг конник. 457 00:43:53,997 --> 00:43:57,667 Познаваш Хъб... 458 00:43:57,709 --> 00:43:59,419 Започнало надбягване. 459 00:44:03,548 --> 00:44:08,094 Много хора казват, че Хъб е бил най-добрия ездач в Северна Африка. 460 00:44:09,971 --> 00:44:12,682 Но другия конник не изоставал 461 00:44:12,724 --> 00:44:16,186 и съзтезанието продължавало. 462 00:44:22,400 --> 00:44:25,612 Тогава двата коня се сблъскали. 463 00:44:25,654 --> 00:44:28,615 Ездачите паднали в морето. 464 00:44:28,657 --> 00:44:31,993 Хъб скочил на крака, готов на всичко... 465 00:44:44,548 --> 00:44:47,551 Това била принцесата, 466 00:44:47,592 --> 00:44:51,429 най-красивата жена, която бил виждал. 467 00:44:54,099 --> 00:44:57,936 - Жасмин! 468 00:45:04,985 --> 00:45:07,862 Според хората, такива неща не се случват вече 469 00:45:07,904 --> 00:45:10,407 че това става само в приказките, 470 00:45:10,448 --> 00:45:14,578 но когато те се погледнали, 471 00:45:14,619 --> 00:45:18,331 това било, кълна се, 472 00:45:20,417 --> 00:45:24,045 любов от пръв поглед. 473 00:45:30,719 --> 00:45:34,139 Чакай малко. Ако е било истинска любов 474 00:45:34,139 --> 00:45:36,641 те би трябвало да са били женени и да са живели щастливо завинаги, нали? 475 00:45:36,641 --> 00:45:38,810 Не бързаш ли? 476 00:45:40,520 --> 00:45:43,481 - Добре, давай нататък - Така... 477 00:45:43,481 --> 00:45:46,609 ...нещата не били лесни тогава. 478 00:45:46,651 --> 00:45:48,862 Тя била сгодена за друг, 479 00:45:48,903 --> 00:45:51,948 богат шейх, от съседно царство. 480 00:45:55,452 --> 00:45:59,289 Той чул, че Жасмин била влюбена в друг, 481 00:45:59,331 --> 00:46:01,499 затова той заплашил баща й, 482 00:46:01,499 --> 00:46:03,918 и отвел Жасмин в неговото царство 483 00:46:03,960 --> 00:46:06,546 и я заключил в харема си. 484 00:46:08,339 --> 00:46:12,510 Тя казала на другите му жени, че предпочита да умре 485 00:46:12,510 --> 00:46:15,096 но да не се ожени за безсърдечния шейх. 486 00:46:15,138 --> 00:46:17,515 Тя носила нож. 487 00:46:18,516 --> 00:46:20,685 И когато той дошъл през ноща, 488 00:46:20,727 --> 00:46:23,146 тя била отишла да се самоубие. 489 00:46:24,355 --> 00:46:26,441 Какво направил чичо Хъб? 490 00:47:00,934 --> 00:47:05,355 Те се оженили и живели щастливо. 491 00:47:05,396 --> 00:47:07,023 Край. 492 00:47:09,567 --> 00:47:11,653 Почакай, 493 00:47:11,694 --> 00:47:13,363 ако те са живели щастливо, 494 00:47:13,404 --> 00:47:17,116 след като са се оженили, тя би трябвало да е тук сега, нали? 495 00:47:17,158 --> 00:47:19,369 Нямали ли са деца? Къде са те? 496 00:47:19,410 --> 00:47:21,996 Сестра? Какво става? 497 00:47:23,248 --> 00:47:25,416 Бих искал да ни кажат нещо. 498 00:47:29,629 --> 00:47:31,631 Разкарай се! 499 00:47:31,673 --> 00:47:35,134 Къде са ми проклетите панталони? Къде са? 500 00:47:35,176 --> 00:47:39,347 - Не може така! - Дайте ми панталоните! 501 00:47:39,389 --> 00:47:43,101 Кой ме докара тук? Вие двамата! 502 00:47:46,688 --> 00:47:49,065 Болниците-- добро нещо са. 503 00:47:49,107 --> 00:47:52,902 Ти откъде знаеш? Никога не си лежал дълго. 504 00:47:53,987 --> 00:47:56,781 Ей, Изпусна отбивката. 505 00:47:56,781 --> 00:47:59,158 - Не съм. - Пътя за вкъщи е натам. 506 00:47:59,200 --> 00:48:01,119 Аз искам натам. 507 00:48:11,337 --> 00:48:15,258 Докторе, Къде е г-н МакКан? 508 00:48:15,300 --> 00:48:18,428 Страхувам се, че си отиде. 509 00:48:22,974 --> 00:48:27,020 Е, той имаше дълъг и пълноценен живот. 510 00:48:27,061 --> 00:48:29,105 Къде е тялото? 511 00:48:29,147 --> 00:48:32,483 Не, той си отиде-- напусна. 512 00:48:32,525 --> 00:48:34,694 Г-н МакКан се изписа сам. 513 00:48:34,736 --> 00:48:36,654 Напусна?! 514 00:48:40,241 --> 00:48:41,659 Братко, 515 00:48:41,701 --> 00:48:45,997 някога трябва за започнеш да се държиш като възрастен. 516 00:48:46,039 --> 00:48:48,499 Това пък какво значи? 517 00:48:48,499 --> 00:48:51,794 Никога преди не си се страхувал от нищо. 518 00:48:51,836 --> 00:48:54,130 Какво те плаши сега? 519 00:48:54,172 --> 00:48:56,424 Че остаряваш? 520 00:48:56,466 --> 00:48:59,135 - Че умираш? - Мамка му, не. 521 00:49:00,386 --> 00:49:03,348 - Какво тогава? - Че съм непотребен. 522 00:49:03,348 --> 00:49:05,850 Когато бяхме млади, 523 00:49:05,850 --> 00:49:08,144 нещата имаха смъсъл. 524 00:49:08,186 --> 00:49:09,979 Сега нищо вече няма значение. 525 00:49:10,021 --> 00:49:11,481 И какво правим? Гледаме зеленчуци. 526 00:49:11,522 --> 00:49:14,692 Ние изживяхме времето си, братко. 527 00:49:27,288 --> 00:49:29,707 - Донеси няколко бири. - Добре. 528 00:49:29,749 --> 00:49:32,752 Ей, старче, 529 00:49:32,794 --> 00:49:34,837 как е печеното? 530 00:49:34,879 --> 00:49:37,298 Дай ми малко. 531 00:49:37,340 --> 00:49:40,760 Заети сме, момче. Изчезни! 532 00:49:42,553 --> 00:49:44,263 Моля? 533 00:49:44,305 --> 00:49:47,892 Точно за това ти говорех преди малко. 534 00:49:47,934 --> 00:49:50,394 От както е спрял да суче, 535 00:49:50,394 --> 00:49:52,563 не е научен на дисциплина. 536 00:49:52,605 --> 00:49:54,690 И сега представата му за кураж и мъжественост 537 00:49:54,732 --> 00:49:56,692 е да се мъкне с тълпа кретени и да 538 00:49:56,734 --> 00:49:58,778 обикаля и тормози хората... 539 00:50:03,783 --> 00:50:05,910 Какъв ти е проблема, бе? 540 00:50:07,745 --> 00:50:08,746 Той е само едно хлапе, Хъб. 541 00:50:08,788 --> 00:50:09,914 - Не го убивай. - Добре. 542 00:50:14,418 --> 00:50:15,878 Аз съм Хъб МакКан. 543 00:50:15,920 --> 00:50:16,963 Воювал съм през две Световни войни 544 00:50:17,004 --> 00:50:19,173 и безброй други на три континента. 545 00:50:19,215 --> 00:50:21,342 Предвождал съм хиляди мъже в битка 546 00:50:21,384 --> 00:50:23,886 с коне и мечове до оръдия и танкове. 547 00:50:23,928 --> 00:50:26,055 Бил съм при извора на Нил, 548 00:50:26,097 --> 00:50:28,975 при племена, които бял човек не е виждал. 549 00:50:29,016 --> 00:50:31,269 Печелил съм и съм губил състояния, 550 00:50:31,269 --> 00:50:33,104 убивал съм мнозина 551 00:50:33,145 --> 00:50:35,314 и съм обичал само една жена 552 00:50:35,356 --> 00:50:37,108 с такава страст, каквато бълха като теб 553 00:50:37,149 --> 00:50:38,776 никога няма да рабере. 554 00:50:38,818 --> 00:50:40,570 Това съм аз. 555 00:50:42,113 --> 00:50:44,615 А сега изчезвай, момче! 556 00:50:46,033 --> 00:50:47,994 Да покажем на тези дърти копелета кой е по-здрав! 557 00:50:48,035 --> 00:50:49,620 - Вадете ножовете. - Да. 558 00:50:52,623 --> 00:50:54,625 Момчета, 559 00:50:54,667 --> 00:50:57,044 хормоните ви са на път 560 00:50:57,086 --> 00:50:58,504 да ви вкарат в голяма беля. 561 00:51:00,214 --> 00:51:02,174 По дяволите, Гарт. Молил ли съм те да се намесваш? 562 00:51:02,216 --> 00:51:04,093 Хъб, току що те изписаха от болницата. 563 00:51:04,135 --> 00:51:07,597 Добре де-- те са само четирима. 564 00:51:07,638 --> 00:51:09,974 Да, но набий този първо. 565 00:51:10,016 --> 00:51:13,644 И после другите трима, нали? 566 00:51:13,686 --> 00:51:15,938 Да. Гледай, хлапе! 567 00:51:15,980 --> 00:51:18,649 Сега ти! По-добре си вземи ножа, 568 00:51:18,649 --> 00:51:23,279 защото, синко, ще ти е нужен. 569 00:51:24,864 --> 00:51:26,407 - Давай, Франки! 570 00:51:26,449 --> 00:51:28,826 Давай, Франки!, намушкай го! 571 00:51:32,872 --> 00:51:35,333 Най-стария номер. 572 00:51:35,374 --> 00:51:37,335 Добре. 573 00:51:37,376 --> 00:51:39,629 Държиш го грешно, момче. Не така. 574 00:51:39,670 --> 00:51:41,797 Така се прави-- плавно. 575 00:51:41,839 --> 00:51:43,799 - Пробвай пак. - Давай, Франки!. 576 00:51:45,301 --> 00:51:47,345 - Намушкай го 577 00:51:55,686 --> 00:51:57,938 -Спри! - Чупиш му раката! 578 00:51:57,980 --> 00:51:59,982 Вие тримата, какво чакате, помагайте му. 579 00:52:14,413 --> 00:52:16,624 Защо не му помогнеш? 580 00:52:16,665 --> 00:52:20,753 Хъб винаги се оправя сам с лошите. Егоист е. 581 00:52:21,837 --> 00:52:24,048 Но те са четирима! 582 00:52:25,049 --> 00:52:26,550 Трима. 583 00:52:28,969 --> 00:52:33,724 Давай, Хъб! 584 00:52:33,766 --> 00:52:35,851 Харесва ли ти, хлапе? Супер е, нали? 585 00:52:35,893 --> 00:52:38,229 - Не иска ли помощ? - Не. 586 00:52:38,270 --> 00:52:40,439 За 40 години съм свикнал. 587 00:52:42,608 --> 00:52:46,862 Разбрах, че той има по-голяма нужда от това. 588 00:53:10,344 --> 00:53:11,929 Още ги няма. 589 00:53:11,971 --> 00:53:14,557 Те сега излизат от болницата, 590 00:53:14,598 --> 00:53:16,767 така че ще карат бавно и спокойно насам. 591 00:53:18,936 --> 00:53:21,355 Мразя тази къща. Мразя я. 592 00:53:21,397 --> 00:53:22,982 Когато тези двама пукнат, 593 00:53:23,023 --> 00:53:25,276 искам да запаля това място. 594 00:53:25,276 --> 00:53:28,112 Ей, какво е това? 595 00:53:30,197 --> 00:53:33,951 - Да го счупим! - Да. 596 00:53:41,917 --> 00:53:42,918 Какво е това? 597 00:53:42,960 --> 00:53:45,462 То е препарирано! 598 00:53:48,591 --> 00:53:51,468 - Мамо! 599 00:54:02,146 --> 00:54:05,357 - Жив е! - Какво? Какво стана? 600 00:54:05,399 --> 00:54:07,651 Колко пъти съм ви казвала да не лъжете. Не! 601 00:54:10,154 --> 00:54:12,823 Не ме настъпвай! 602 00:54:12,865 --> 00:54:14,658 Какво става с чичо Хъб? 603 00:54:14,658 --> 00:54:18,287 Хлапе, донеси малко месо. 604 00:54:18,329 --> 00:54:19,955 Къде е чичо Хъб? 605 00:54:21,999 --> 00:54:24,126 Господи, катастрофирали са. 606 00:54:25,502 --> 00:54:27,796 Искам да си ходя. 607 00:54:27,838 --> 00:54:29,715 Не си във форма още. 608 00:54:29,757 --> 00:54:32,051 Имаше бой. Чичо Хъб победи. Беше супер. 609 00:54:32,092 --> 00:54:34,511 - Лъва искаше да ни изяде. 610 00:54:34,553 --> 00:54:37,389 - Шшш. - Жасмин? 611 00:54:37,431 --> 00:54:40,142 Ох Жасмин! Не съм я хранил днес. 612 00:54:40,184 --> 00:54:42,645 Сигурно е много гладна. Трябва да я нахраня. 613 00:54:42,686 --> 00:54:44,980 Ето, ето! 614 00:54:50,527 --> 00:54:52,529 Заповядай, Жасмин. 615 00:55:02,247 --> 00:55:05,709 - Това наистина е лъв. - Лъв?! Имате лъв? 616 00:55:05,709 --> 00:55:09,171 - Заключен е. - Не, не е. Опита се да ни изяде. 617 00:55:09,213 --> 00:55:11,674 - Наистина се опита. - Вземайте пушките! 618 00:55:11,715 --> 00:55:13,467 - Влизайте вътре. 619 00:55:13,509 --> 00:55:15,386 Ела тук. 620 00:55:29,733 --> 00:55:31,860 Хайде. 621 00:55:35,739 --> 00:55:38,575 Йее, лиги. Не, спри. 622 00:55:38,575 --> 00:55:41,620 Не стреляй, ще го уцелиш. 623 00:55:48,961 --> 00:55:50,963 Изчезнаха. 624 00:55:51,004 --> 00:55:53,674 - Може да не успеем навреме. - Давайте. 625 00:55:55,175 --> 00:55:57,428 Вие стойте тук. 626 00:56:12,609 --> 00:56:15,487 Стой. 627 00:56:17,406 --> 00:56:18,407 Нападайте! 628 00:56:26,331 --> 00:56:29,251 Тя е по-добре. 629 00:56:32,462 --> 00:56:34,423 Оставете ме! 630 00:56:35,632 --> 00:56:37,384 Ние си тръгване. 631 00:56:38,802 --> 00:56:41,930 И няма да се върнем докато не разкарате това чудовище. 632 00:56:43,765 --> 00:56:47,019 Е, лъва остава. 633 00:56:48,312 --> 00:56:50,814 Това е. Хайде. 634 00:56:54,193 --> 00:56:56,778 Млъквайте. Влизайте в колата. 635 00:56:56,820 --> 00:56:59,156 Имам нужда от питие. Имах лош ден. 636 00:56:59,156 --> 00:57:01,992 Гладни ли сте? 637 00:57:01,992 --> 00:57:05,287 - Ще останете ли за вечеря? - Какво ще ядем? 638 00:57:05,329 --> 00:57:06,997 Месо. 639 00:57:10,000 --> 00:57:12,127 Не иска да излезне от полето. 640 00:57:12,169 --> 00:57:15,839 Това поле е най-близкото до джунгла, което е виждала. 641 00:57:15,839 --> 00:57:18,675 Това е нейното място. 642 00:57:27,309 --> 00:57:30,187 - Мисля, че е щастлива. - Така е. 643 00:57:33,815 --> 00:57:36,568 А ти? Щастлив ли си? 644 00:57:49,706 --> 00:57:52,709 Какво им приказва? 645 00:57:52,751 --> 00:57:55,045 Обяснява им какво означава 646 00:57:55,045 --> 00:57:56,672 да си истински мъж. 647 00:57:58,382 --> 00:58:01,385 Много мъже са чували тези приказки. 648 00:58:01,426 --> 00:58:04,513 Много. 649 00:58:04,554 --> 00:58:08,058 - Дали ще научи и мен? - Да, със сигурност. 650 00:58:08,100 --> 00:58:10,686 Разбира се, ако е сред нас. 651 00:58:15,774 --> 00:58:18,819 Хей, ти не довърши историята за чичо Хъб и Жасмин. 652 00:58:18,860 --> 00:58:20,529 Нали не ми върваш за всичко, което разправям за Африка? 653 00:58:20,570 --> 00:58:21,905 Това е хубава история. 654 00:58:24,074 --> 00:58:27,828 След като спасил Жасмин, 655 00:58:27,869 --> 00:58:31,498 минали няколко години, прекрасни години. 656 00:58:34,459 --> 00:58:36,962 Те били толкова щастливи, 657 00:58:37,003 --> 00:58:39,047 толкова влюбени. 658 00:58:39,089 --> 00:58:42,050 Било супер. 659 00:58:43,093 --> 00:58:44,970 Освен едно. 660 00:58:45,011 --> 00:58:47,764 - Шейхът. - Да. 661 00:58:48,974 --> 00:58:51,768 Той мразел Хъб, за това че е откраднал Жасмин, 662 00:58:51,810 --> 00:58:54,479 и предложил награда за главата му. 663 00:58:54,521 --> 00:58:58,984 10,000 жълтици-- цяло състояние. 664 00:58:59,025 --> 00:59:02,737 Дошли убийци от целия свят. 665 00:59:18,086 --> 00:59:19,629 Двамата трябвало да бъдат нащрек 666 00:59:19,671 --> 00:59:22,466 всяка минута. 667 00:59:43,904 --> 00:59:46,948 Чичо ти знаел, че не могат да бягат вечно, 668 00:59:46,990 --> 00:59:50,327 и рано или късно късметът ще им изневери. 669 00:59:53,496 --> 00:59:55,832 Имало само едно решение. 670 01:00:00,337 --> 01:00:04,716 И един ден, един от убийците завел чичо ти, 671 01:00:04,758 --> 01:00:06,676 в палата на шейха 672 01:00:06,718 --> 01:00:09,429 за да получи наградата си. 673 01:00:09,471 --> 01:00:10,972 Какво?! 674 01:00:12,849 --> 01:00:16,394 Платили на убиеца няколко торби, пълни със злато. 675 01:00:16,436 --> 01:00:18,021 Шейхът го заключил 676 01:00:18,063 --> 01:00:24,236 в прочутата си тъмница. 677 01:00:27,489 --> 01:00:31,952 Каква гадна отрепка би предала чичо Хъб? 678 01:00:31,993 --> 01:00:35,372 Е, аз бях. 679 01:00:39,876 --> 01:00:42,045 О, било е трик. 680 01:00:42,087 --> 01:00:45,006 Да, беше. 681 01:00:52,430 --> 01:00:54,182 Долу в тъмницата извадих меча си... 682 01:01:04,317 --> 01:01:07,237 и собственоръчно заклах всички пазачи 683 01:01:07,237 --> 01:01:09,948 и го освободих без да разпилея 684 01:01:09,990 --> 01:01:11,533 и една монета. 685 01:01:17,372 --> 01:01:19,582 Чакай, чакай малко. 686 01:01:19,624 --> 01:01:21,584 Ти си го спасил, 687 01:01:21,626 --> 01:01:24,421 целия натоварен с толкова много злато? 688 01:01:25,922 --> 01:01:29,259 Не ми ли вярваш? 689 01:01:31,928 --> 01:01:35,473 Е, той може и да ми е помогнал малко. 690 01:01:53,032 --> 01:01:55,285 - Те бяха доста повече от нас. 691 01:01:57,287 --> 01:01:59,289 Бихме се срещу многоброен противник. 692 01:01:59,289 --> 01:02:01,583 Когато боя свърши, се разделихме. 693 01:02:01,624 --> 01:02:04,252 Всеки от нас знаеше какво да направи. 694 01:02:09,215 --> 01:02:12,427 Шейхът спеше горе, 695 01:02:12,469 --> 01:02:14,345 в неговата разкошна спалня. 696 01:02:16,389 --> 01:02:20,477 Хъб го събуди с меч на гърлото му. 697 01:02:20,518 --> 01:02:23,104 Шейхът беше ужасен, 698 01:02:23,146 --> 01:02:26,441 но Хъб свали меча си и каза: 699 01:02:32,989 --> 01:02:35,533 ''Защитавай се!'' 700 01:02:35,575 --> 01:02:38,161 И даде на шейха единия меч. 701 01:03:06,189 --> 01:03:10,318 Шейхът знаеше, че сега ще умре, 702 01:03:10,360 --> 01:03:12,946 без дори да очаква капка милост. 703 01:03:24,249 --> 01:03:26,417 Но Хъб просто казал: 704 01:03:26,459 --> 01:03:30,964 ''Два пъти беше мой, 705 01:03:31,005 --> 01:03:34,259 и два пъти ти се размина. 706 01:03:34,300 --> 01:03:36,803 Следващия път...'' 707 01:03:36,844 --> 01:03:40,014 ...си мъртъв. 708 01:03:47,897 --> 01:03:49,565 От тук нататък, 709 01:03:49,607 --> 01:03:52,402 опитите на убийците престанаха. 710 01:03:52,402 --> 01:03:55,446 Според някои е било защото, шейхът 711 01:03:55,488 --> 01:03:59,075 се е страхувал от Хъб. 712 01:03:59,117 --> 01:04:02,704 Според други било, защото след като Хъб, 713 01:04:02,745 --> 01:04:07,500 пощадил живота му, шейхът постъпил доблестно. 714 01:04:10,420 --> 01:04:13,172 Аз лично, мисля че е защото 715 01:04:13,214 --> 01:04:16,467 шейхът беше прекалено зает от факта че откриха петрол в царството му. 716 01:04:16,509 --> 01:04:19,554 И стана един от петте най-богати хора на планетата. 717 01:04:20,680 --> 01:04:24,559 Моля?! Лошия станал бъкан с пари? 718 01:04:25,685 --> 01:04:27,603 Каква е тая история? 719 01:04:27,603 --> 01:04:29,689 Просто ти разказвам какво се случи. 720 01:04:29,731 --> 01:04:31,691 - Чао. - До скоро. 721 01:04:34,527 --> 01:04:36,279 Значи така сте спечелили парите си? 722 01:04:36,320 --> 01:04:38,614 - Златото от шейха? -Е.. 723 01:04:42,702 --> 01:04:45,329 Тези младежи вече ще са добре. 724 01:04:45,371 --> 01:04:48,374 - А ти? - Да. 725 01:04:50,209 --> 01:04:53,045 Чувствам се стар. 726 01:04:53,087 --> 01:04:55,006 - Беше тежък ден. - Да. 727 01:04:55,047 --> 01:04:58,009 Изтормози лекари, сестри, 728 01:04:58,050 --> 01:05:01,971 би се с тълпа хлапета, преследвахме лъв-- 729 01:05:01,971 --> 01:05:04,307 Беше пълноценен ден. 730 01:05:06,517 --> 01:05:09,562 Имах късмет, че хич ги няма в боя. 731 01:05:10,730 --> 01:05:13,316 Скоро ще могат да ме скъсат от бой. 732 01:05:16,611 --> 01:05:18,988 Скоро ще бъда неспособен да се бия. 733 01:05:19,030 --> 01:05:20,698 Безполезен! 734 01:05:20,740 --> 01:05:22,825 След 2-3 дена ще си по-добре. 735 01:05:26,162 --> 01:05:28,206 Да, да... 736 01:05:28,247 --> 01:05:31,292 Отивам да си легна. Лека нощ, хлапе. 737 01:05:48,017 --> 01:05:50,019 И така... 738 01:05:50,061 --> 01:05:52,688 най-накрая ще ми кажеш ли какво стана с Жасмин? 739 01:05:52,730 --> 01:05:54,148 - Не. - Какво?! 740 01:05:54,190 --> 01:05:56,651 Ако искаш да разбереш какво стана с нея 741 01:05:56,692 --> 01:05:58,027 ще трябва да попиташ него. 742 01:05:59,570 --> 01:06:01,489 Него? 743 01:06:01,531 --> 01:06:03,950 Луд ли си? Нали видя какво стана последния път. 744 01:06:03,991 --> 01:06:06,661 Писна ми аз да върша всичко тук. 745 01:06:06,702 --> 01:06:08,746 Ако искаш да разбереш края на историята, 746 01:06:08,788 --> 01:06:10,248 ще ти се наложи да попиташ него. 747 01:06:40,444 --> 01:06:42,530 - Хъб? - Да? 748 01:06:42,571 --> 01:06:45,574 - Самолет? - Да, винаги съм искал. 749 01:06:45,574 --> 01:06:48,160 Нали казваше, че повече няма да стъпиш в самолет. 750 01:06:48,202 --> 01:06:50,788 Нямаше им вяра. 751 01:06:50,830 --> 01:06:53,249 Вярно е, опасни са. 752 01:06:53,249 --> 01:06:55,668 Нали имате книга за инструкции? 753 01:06:55,710 --> 01:06:57,253 Да, ето. 754 01:06:57,295 --> 01:07:00,089 Ти не разбираш нищо от самолети. 755 01:07:00,089 --> 01:07:02,550 Е, ще се науча. 756 01:07:03,592 --> 01:07:06,345 Ето, 757 01:07:06,387 --> 01:07:08,097 ''За да се издигнете, дръпнете назад лоста. 758 01:07:08,139 --> 01:07:10,224 Бутнете го напред, ако искате да се снижите.'' 759 01:07:10,266 --> 01:07:13,019 Ще го подкарам за нула време. 760 01:07:13,060 --> 01:07:14,603 Мамка му. 761 01:07:25,114 --> 01:07:27,616 Може да му е като хоби. 762 01:07:27,658 --> 01:07:30,119 Може би няма идея да... 763 01:07:31,454 --> 01:07:34,165 направи някоя глупост. 764 01:07:36,167 --> 01:07:37,960 Мислиш ли? 765 01:07:44,300 --> 01:07:46,427 Пита ли го? 766 01:07:47,470 --> 01:07:49,305 За Жасмин? 767 01:07:53,684 --> 01:07:55,686 По-добре побързай. 768 01:08:57,248 --> 01:08:59,208 Какво, по дяволите? 769 01:08:59,250 --> 01:09:00,876 Нощ е. 770 01:09:02,461 --> 01:09:04,505 Какво има? Какво правиш тук? 771 01:09:04,547 --> 01:09:07,633 Имаш нещо да ми кажеш ли? 772 01:09:07,675 --> 01:09:10,052 Казвай. 773 01:09:12,096 --> 01:09:14,265 Какво стана с нея, чичо Хъб? 774 01:09:18,435 --> 01:09:20,688 Какво стана с Жасмин? 775 01:09:33,826 --> 01:09:37,580 Искам да знам. Трябва. 776 01:09:42,042 --> 01:09:44,044 Тя почина. 777 01:09:45,254 --> 01:09:47,548 При раждане. Тя и бебето ни. 778 01:09:59,143 --> 01:10:01,103 И какво направи? 779 01:10:04,356 --> 01:10:07,901 Върнах се към стария си живот- отново в Легиона. 780 01:10:28,088 --> 01:10:31,925 За 40 години, винаги имаше войа в която да участвам. 781 01:10:33,677 --> 01:10:36,722 После остарях и ето ме на. 782 01:10:39,641 --> 01:10:42,144 Тук. 783 01:10:45,731 --> 01:10:48,233 Студено ли ти е, синко? 784 01:10:48,275 --> 01:10:50,402 Ето. 785 01:10:50,444 --> 01:10:53,822 Прибирай се вътре. 786 01:10:54,948 --> 01:10:58,202 Добро момче. Благодаря ти. 787 01:10:58,243 --> 01:11:00,662 Историите за Африка... 788 01:11:02,581 --> 01:11:05,042 за теб... 789 01:11:05,084 --> 01:11:07,836 верни са, нали? 790 01:11:08,921 --> 01:11:11,757 - Няма значение. - Има. 791 01:11:13,425 --> 01:11:17,012 От майка си се наслушах на куп лъжи. Не знам на какво да вярвам вече. 792 01:11:17,054 --> 01:11:19,348 Ако искаш да вярваш в нещо, то вярвай. 793 01:11:19,389 --> 01:11:22,726 Само защото нещо не е вярно, не означава че не трябва да вярваш в него. 794 01:11:26,855 --> 01:11:28,857 Трябва да си поговорим с теб, момко. 795 01:11:28,899 --> 01:11:31,360 Изглежда имаш нужда от това. 796 01:11:33,737 --> 01:11:37,991 Понякога човек трябва да вярва, независимо 797 01:11:38,033 --> 01:11:41,662 дали е истина или не е. 798 01:11:42,788 --> 01:11:45,958 По принцип хората са добри: 799 01:11:45,999 --> 01:11:48,293 Честта... 800 01:11:48,335 --> 01:11:50,921 смелостта, почтенността, са всичко за тях: 801 01:11:52,214 --> 01:11:55,551 И парите и властта не означават нищо за тях; 802 01:11:56,969 --> 01:11:59,847 Доброто винаги побеждава: 803 01:12:01,014 --> 01:12:03,600 И искам да помниш, че любовта... 804 01:12:10,399 --> 01:12:14,069 ...истинската любов е вечна. Помни това. 805 01:12:16,989 --> 01:12:19,241 Помни го. 806 01:12:19,241 --> 01:12:22,494 Защото вярно или не, 807 01:12:22,536 --> 01:12:25,122 човек трябва да вярва в това, защото... 808 01:12:26,164 --> 01:12:29,084 това са нещата за които си струва да живееш. 809 01:12:30,794 --> 01:12:33,088 Разбра ли ме? 810 01:12:34,256 --> 01:12:36,758 Беше добра реч. 811 01:12:36,758 --> 01:12:39,595 Мерси. 812 01:12:42,055 --> 01:12:44,641 Кога ще чуя останалото? 813 01:12:46,059 --> 01:12:48,437 Когато порастнеш. 814 01:12:48,478 --> 01:12:51,273 - Обещаваш ли? - Чакай. Чакай малко-- 815 01:12:51,315 --> 01:12:55,068 Не мога да стана добър човек, ако не чуя останалото, нали? 816 01:12:55,110 --> 01:12:58,280 Трябва да съм наоколо докато порастна достатъчно за да чуя цялата реч. 817 01:12:58,322 --> 01:13:00,907 -Разбирам накъде биеш. - Ти трябва да си тук също. 818 01:13:00,949 --> 01:13:02,826 -Ще ти я напиша. 819 01:13:02,868 --> 01:13:05,370 Не! Искам да го чуя от теб! 820 01:13:05,412 --> 01:13:07,789 Аз няма да съм тук тогава. 821 01:13:07,789 --> 01:13:11,335 Ти си ми чичо. Имам нужда да си до мен. 822 01:13:14,129 --> 01:13:15,922 А чичо Гарт? 823 01:13:17,257 --> 01:13:19,301 И той се нуждае от теб. 824 01:13:19,343 --> 01:13:22,387 И кучетата, и прасето, 825 01:13:22,429 --> 01:13:25,098 и лъва. Всички имаме нужда от теб. 826 01:13:25,140 --> 01:13:27,100 - Не, Звучиш глупаво. - Верно е! 827 01:13:27,142 --> 01:13:29,102 - Така е! 828 01:13:32,147 --> 01:13:35,275 Знам че ти липсва Жасмин, страшно много. 829 01:13:37,069 --> 01:13:39,529 Но ако те няма, 830 01:13:40,572 --> 01:13:43,617 ще ни липсваш също толкова много. 831 01:13:45,160 --> 01:13:47,621 Така е. 832 01:13:54,503 --> 01:13:56,630 Добре по дяволите. Печелиш. 833 01:13:56,671 --> 01:13:59,674 Ще бъда до теб и ще бъда твой чичо. 834 01:13:59,674 --> 01:14:02,969 Но не очаквай от мен да съм щастлив от това. 835 01:14:07,724 --> 01:14:10,477 Става ли? 836 01:15:07,117 --> 01:15:08,827 Уолтър! 837 01:17:37,225 --> 01:17:39,352 Изглеждат ли ви крадени? 838 01:18:34,949 --> 01:18:38,077 О, скъпи, толкова си забавен. 839 01:18:42,290 --> 01:18:44,125 Тихо! 840 01:18:47,462 --> 01:18:50,131 - Мамо! - Здравей скъпи. 841 01:18:52,008 --> 01:18:55,011 Уолтър, Това е Стан. 842 01:18:55,053 --> 01:18:57,305 Майка ти ми е разказвала много за теб. 843 01:18:57,305 --> 01:18:59,390 Те спят ли още? 844 01:18:59,432 --> 01:19:00,975 По-добре да не ги будим. 845 01:19:01,017 --> 01:19:02,977 Нека поседнем. 846 01:19:04,646 --> 01:19:07,231 Толкова си порастнал. 847 01:19:10,818 --> 01:19:14,155 Стан е детектив. 848 01:19:14,155 --> 01:19:17,158 Съвсем истински частен детектив. 849 01:19:17,200 --> 01:19:19,285 - Наистина? - Да. 850 01:19:19,327 --> 01:19:21,454 Виж значката ми. 851 01:19:21,496 --> 01:19:23,623 Работи в Лас Вегас. 852 01:19:26,918 --> 01:19:30,004 - А какво стана с колежа ти? - О, Наложи се да напусна. 853 01:19:30,046 --> 01:19:33,007 Стан предпочита да съм у дома. 854 01:19:33,049 --> 01:19:34,676 Няма ли да е прекрасно? 855 01:19:36,844 --> 01:19:40,807 Сигурно вече си разбрал къде са скрили парите си, а? 856 01:19:43,935 --> 01:19:45,144 Защо питаш? 857 01:19:46,604 --> 01:19:49,482 Уолт, те отговарят на описанието на 858 01:19:49,524 --> 01:19:51,984 двама банкови крадци от 20-те и 30-те. 859 01:19:52,026 --> 01:19:54,570 - Грешите. - Имам копия от докладите, 860 01:19:54,612 --> 01:19:56,823 и ги показах на майка ти. 861 01:19:56,864 --> 01:19:57,824 Та са, миличък. 862 01:19:59,575 --> 01:20:02,036 Имали са пушки. Носели са маски. 863 01:20:02,078 --> 01:20:05,331 Откраднали са тези пари. Стреляли са по хората -- 864 01:20:05,373 --> 01:20:06,833 невинни хора. 865 01:20:06,874 --> 01:20:10,128 Не, не и те. Не може да бъде. 866 01:20:10,169 --> 01:20:12,839 Той знае какво приказва, миличък. 867 01:20:12,880 --> 01:20:14,757 Ами Жасмин? 868 01:20:14,799 --> 01:20:16,843 Тя и чичо Хъб са били влюбени. Те... 869 01:20:16,884 --> 01:20:19,595 - Имам нейна снимка. - Скъпа, не се ли казваше така 870 01:20:19,637 --> 01:20:22,014 жената, която е карала колата? 871 01:20:22,056 --> 01:20:25,017 - О, да. - А, Жасмин... 872 01:20:25,059 --> 01:20:27,520 била е ранена. 873 01:20:27,562 --> 01:20:30,523 И те просто я изоставили... 874 01:20:31,649 --> 01:20:33,860 да умре. 875 01:20:36,320 --> 01:20:38,114 Знам, че ти е тежко. 876 01:20:40,491 --> 01:20:43,536 Но те са престъпници, и са те излъгали. 877 01:20:43,578 --> 01:20:46,581 Милия ми! 878 01:20:46,581 --> 01:20:49,709 Ох, детето ми при тези злобни бандити. 879 01:20:49,750 --> 01:20:52,003 Веднага щом разбрахме тръгнахме насам. 880 01:20:52,044 --> 01:20:54,046 Додойхме за да те отведем. 881 01:20:54,088 --> 01:20:56,299 И искам да кажеш на Стан къде са парите, 882 01:20:56,340 --> 01:20:58,050 и после ще ти съберем багажа, ОК? 883 01:21:02,180 --> 01:21:04,765 Защо ти е да знаеш къде са парите? 884 01:21:04,807 --> 01:21:06,475 Погледни ме, момче. 885 01:21:07,518 --> 01:21:09,604 Защото те не са техни. 886 01:21:09,645 --> 01:21:12,607 Откраднати са. 887 01:21:12,607 --> 01:21:16,068 Би трябвало да са скрити някъде наблизо, нали? 888 01:21:16,110 --> 01:21:17,945 Наоколо? 889 01:21:21,490 --> 01:21:24,535 Искаш ли да се поразходим малко двамата? 890 01:21:24,577 --> 01:21:26,662 Разведи ни наоколо. 891 01:21:26,704 --> 01:21:27,705 Хайде. 892 01:21:32,668 --> 01:21:36,213 Уолт, майки ти и аз открихме една много приятна къща. 893 01:21:36,255 --> 01:21:38,841 Но не мисля, че имаме достатъчно пари за вноската. 894 01:21:38,883 --> 01:21:41,969 Можем да издадем чичовците ти заради наградата, 895 01:21:42,011 --> 01:21:43,220 но тогава те отиват в затвора. 896 01:21:43,262 --> 01:21:44,931 Те са крадени, миличък, 897 01:21:44,972 --> 01:21:47,308 ние също имам право да ги вземем. 898 01:21:47,350 --> 01:21:49,727 И никой няма да пострада. 899 01:21:49,769 --> 01:21:53,731 Не е ли прекрасно, Уолтър? Винаги сме го искали. 900 01:21:53,773 --> 01:21:55,399 Къде са? 901 01:21:55,441 --> 01:21:57,234 Те са възрастни вече, ще умрат така или иначе. 902 01:21:57,276 --> 01:21:59,153 Нали не искаш да умрат с толкова много пари? 903 01:21:59,195 --> 01:22:01,238 Кажи ни. 904 01:22:10,831 --> 01:22:14,043 Те не са обирали банки. Били са в Африка. 905 01:22:14,085 --> 01:22:16,545 Африка! О, Уолтър. 906 01:22:16,587 --> 01:22:19,131 Наистина! Били са отвлечени в Френския Легион, 907 01:22:19,173 --> 01:22:22,176 имали са приключения цели 40 години. Не може да са обирали банки! 908 01:22:22,218 --> 01:22:24,178 Хайде, хлапе. Не вярваш на всичко това, нали? 909 01:22:24,220 --> 01:22:27,515 - Разбира се, че да! - Ти?! Тома Неверни? 910 01:22:27,556 --> 01:22:31,519 Стан има истинско доказателство а ти вярваш на африканските им простотии?! 911 01:22:33,854 --> 01:22:35,690 Да. Вярвам. 912 01:22:37,483 --> 01:22:39,652 Мей, почакай на верандата. 913 01:22:39,694 --> 01:22:41,946 А ние двамата ще си поговорим по мъжки. 914 01:22:41,987 --> 01:22:44,448 Защо да не отидем в плевнята? 915 01:22:59,255 --> 01:23:01,382 Близо ли сме? А? 916 01:23:03,467 --> 01:23:05,219 Пусни ме! 917 01:23:08,597 --> 01:23:10,850 Нека ти поясня нещо. 918 01:23:10,891 --> 01:23:13,853 Може да стане с добро, а може и с лошо. 919 01:23:13,894 --> 01:23:15,813 Напоследък нямах късмет. 920 01:23:15,855 --> 01:23:18,774 Едни лоши хора ме търсят. 921 01:23:18,816 --> 01:23:21,527 И тези пари ми трябват. И знам че са наблизо 922 01:23:22,570 --> 01:23:26,115 Няма да оставя на един сополанко да ми попречи. 923 01:23:26,157 --> 01:23:28,576 Как ще стане? 924 01:23:28,617 --> 01:23:31,871 С добро или с лошо? 925 01:23:40,337 --> 01:23:42,756 Защитавай се. 926 01:23:42,798 --> 01:23:44,258 А? 927 01:23:57,813 --> 01:24:00,274 Къде са?! 928 01:24:00,316 --> 01:24:01,942 Къде са парите? 929 01:24:08,532 --> 01:24:10,784 Кажи ми къде са! 930 01:24:30,471 --> 01:24:32,139 Боже! 931 01:24:34,642 --> 01:24:35,643 Жасмин? 932 01:24:39,855 --> 01:24:44,944 Боже Господи! Стан! 933 01:24:44,985 --> 01:24:46,445 Мъртъв е. 934 01:24:46,487 --> 01:24:49,114 Боже мой! Стан е мъртъв?! 935 01:24:49,156 --> 01:24:50,991 Не, той ще оцелее. Имах предвид лъва. 936 01:24:52,701 --> 01:24:55,788 Ще трябва да го заведем в болницата. Мей, докарай колата. 937 01:24:55,829 --> 01:24:57,790 -Не мога! - Мей, колата! 938 01:25:00,417 --> 01:25:02,795 - Нека да махнем лъва от него. 939 01:25:06,632 --> 01:25:08,509 Ще има нужда от шевове. 940 01:25:08,509 --> 01:25:10,469 Доста шевове. 941 01:25:10,511 --> 01:25:12,888 На нея какво й стана? 942 01:25:12,930 --> 01:25:16,892 Явно сърцето й не е издържало на тръпката. 943 01:25:16,934 --> 01:25:19,478 - Беше доста стара. 944 01:25:24,817 --> 01:25:26,568 Мисля че се усмихва. 945 01:25:26,610 --> 01:25:30,531 Явно е умряла щастлива. 946 01:25:32,366 --> 01:25:34,743 Умря геройски, това е важното. 947 01:25:34,785 --> 01:25:37,329 Опитвайки се да те защити. 948 01:25:43,043 --> 01:25:46,171 Беше истинска лъвица, нали? 949 01:25:46,213 --> 01:25:47,881 Накрая. 950 01:25:50,718 --> 01:25:53,053 Истински. 951 01:25:55,723 --> 01:25:58,142 Африканска лъвица. 952 01:26:22,958 --> 01:26:25,252 Събра ли си багажа? 953 01:26:28,547 --> 01:26:31,258 Майка ти скоро ще се върне от болницата. 954 01:26:31,300 --> 01:26:34,887 Може да я изчакаш на верандата. 955 01:26:54,781 --> 01:26:56,617 Чакай тук. 956 01:26:56,658 --> 01:26:58,744 Не помръдвай. 957 01:27:02,998 --> 01:27:06,543 Готов ли си? Къде ти е куфара? 958 01:27:07,669 --> 01:27:08,962 Не бъди агресивен. 959 01:27:10,506 --> 01:27:13,800 - Горе, в стаята ми. - Да го вземем. 960 01:27:23,310 --> 01:27:25,812 Мараба, Стан. 961 01:27:28,815 --> 01:27:31,193 Излезе късметлия, Стан. 962 01:27:31,235 --> 01:27:33,654 Че лъва те спипа преди нас. 963 01:27:36,531 --> 01:27:38,992 Чудя се какво ли си приказват. 964 01:27:40,786 --> 01:27:44,289 Предполагам, че е лекцията за това какво трябва за да си истински мъж. 965 01:27:44,331 --> 01:27:48,293 Радвам се, че се сприятеляват. 966 01:27:48,335 --> 01:27:51,505 Готови ли сме? 967 01:27:53,257 --> 01:27:55,133 Давай. 968 01:27:55,175 --> 01:27:59,805 За да сме кратки, Стан, двамата може да сме добри... 969 01:28:00,847 --> 01:28:03,976 или да сме лоши. 970 01:28:06,270 --> 01:28:09,648 Момчета, дамо не сте имали големи проблеми с Уолтър. 971 01:28:09,690 --> 01:28:12,567 - Справяхме се. - Какво ще стане с него? 972 01:28:12,609 --> 01:28:15,445 Не ти трябва такъв мъж. 973 01:28:15,487 --> 01:28:19,157 Разбира се, че не. 974 01:28:19,199 --> 01:28:21,159 Ще го закараме до Лас Вегас. 975 01:28:33,839 --> 01:28:37,134 Аз... Ще се върна... 976 01:28:37,175 --> 01:28:39,845 за остатъка от лекциата... 977 01:28:41,304 --> 01:28:43,557 Аз ще съм тук. 978 01:28:59,698 --> 01:29:01,867 Мерси за историята. 979 01:29:01,908 --> 01:29:04,953 и за всичко останало. 980 01:29:04,995 --> 01:29:07,497 За мен означаваше... 981 01:29:07,539 --> 01:29:10,459 ...страшно много. 982 01:29:12,544 --> 01:29:14,421 Радвам се. 983 01:29:29,728 --> 01:29:32,814 Хайде, скъпи. Ще се стъмни. 984 01:30:08,433 --> 01:30:10,393 По дяволите. 985 01:30:10,435 --> 01:30:13,438 Тя не заслужава това хлапе. 986 01:30:13,480 --> 01:30:15,690 Може да наемем адвокат. 987 01:30:15,732 --> 01:30:18,068 Няма съд, който да отнеме дете от майка му 988 01:30:18,109 --> 01:30:20,987 и да го даде на двама изкуфели старци. 989 01:30:20,987 --> 01:30:24,115 Може пък да ни го продаде. Колко пари ни останаха? 990 01:30:24,157 --> 01:30:25,992 Хъб... 991 01:30:25,992 --> 01:30:29,663 ...нищо не можем да направим вече. Отиде си. 992 01:31:05,115 --> 01:31:07,117 Къде отиваме? 993 01:31:07,158 --> 01:31:10,453 Лас Вегас. 994 01:31:10,495 --> 01:31:14,040 Имах предвид след това. След като оставим Стан. 995 01:31:14,082 --> 01:31:18,086 Скъпи, той ще има нужда някой да се грижи за него. 996 01:31:32,309 --> 01:31:34,019 Уолтър! 997 01:31:35,603 --> 01:31:36,896 Какво правиш?! 998 01:31:39,441 --> 01:31:41,192 Боже мой! 999 01:31:47,240 --> 01:31:50,535 Уолтър! 1000 01:31:51,619 --> 01:31:54,456 Чакай! 1001 01:31:54,497 --> 01:31:56,541 Спри! 1002 01:31:57,584 --> 01:31:59,419 Какво ти става? 1003 01:32:00,920 --> 01:32:05,717 Миличък, добре ли си? 1004 01:32:05,759 --> 01:32:08,720 Ти все пак ще се омъжиш за него. 1005 01:32:08,762 --> 01:32:10,388 Той не е толкова лош. 1006 01:32:10,430 --> 01:32:13,016 Малко е груб, но това ще се промени. 1007 01:32:13,058 --> 01:32:14,684 Мамо! 1008 01:32:16,269 --> 01:32:18,229 Казва, че ме обича. 1009 01:32:18,271 --> 01:32:21,858 - Удрял ли те е вече? - Гледай си работат! 1010 01:32:24,486 --> 01:32:27,781 Винаги си мислела, че с нов приятел ще си решиш проблемите, 1011 01:32:27,822 --> 01:32:30,909 но все попадаш на загубеняци, а този е най-лошия. 1012 01:32:32,827 --> 01:32:37,081 Уолтър, нямах избор. 1013 01:32:39,793 --> 01:32:41,628 Ти може би нямаш. 1014 01:32:43,797 --> 01:32:45,507 Моля? 1015 01:32:49,761 --> 01:32:52,764 - Мамо? 1016 01:32:57,894 --> 01:33:00,647 Помисли веднъж за мен. 1017 01:33:00,688 --> 01:33:03,191 Поне веднъж. 1018 01:33:05,652 --> 01:33:08,655 Направи нещо хубаво за мен. 1019 01:33:52,740 --> 01:33:56,703 Все някой търговец ще дойде скоро. 1020 01:34:47,795 --> 01:34:49,964 Така, ако ще оставам тук, 1021 01:34:50,006 --> 01:34:52,008 имам няколко условия. 1022 01:34:52,050 --> 01:34:54,844 Условия? 1023 01:34:54,886 --> 01:34:56,929 Първо, двамата трябва да сте край мен 1024 01:34:56,971 --> 01:34:59,098 докато завърша гимназията поне, 1025 01:34:59,140 --> 01:35:00,683 за предпочитане колеж. 1026 01:35:00,725 --> 01:35:02,769 Ще имате и някои задължения... 1027 01:35:02,810 --> 01:35:05,563 PTA, Boy Scouts, Little League, 1028 01:35:05,605 --> 01:35:07,482 the works. 1029 01:35:07,523 --> 01:35:09,567 Явно нямаме голям избор. 1030 01:35:10,860 --> 01:35:14,822 Второ, вие двамата трябва да полагате повече грижа за себе си. 1031 01:35:14,864 --> 01:35:18,034 Повече зеленчуци, по-малко месо. 1032 01:35:18,076 --> 01:35:21,662 Дали някой амбулантен търговец няма да продава ученически пособия? 1033 01:35:21,704 --> 01:35:23,498 И трето, 1034 01:35:23,539 --> 01:35:25,958 без повече опасни номера. 1035 01:35:25,958 --> 01:35:28,377 Без бой, без самолети... 1036 01:35:28,419 --> 01:35:30,004 Чакай малко ... 1037 01:35:30,046 --> 01:35:31,756 Поне докато не завърша колежа. 1038 01:35:31,798 --> 01:35:34,050 - Може и за по-дълго. - От какво се надяваш да умрем? 1039 01:35:34,092 --> 01:35:35,802 Старост? 1040 01:35:43,559 --> 01:35:45,603 Е... 1041 01:35:48,898 --> 01:35:51,150 Добре дошъл. 1042 01:36:35,027 --> 01:36:37,154 - Ало? - Уолтър? 1043 01:36:37,196 --> 01:36:40,116 - Да? - Обажда се шериф Грейди. 1044 01:36:40,157 --> 01:36:42,493 Съжалявам, но имам лоши вести. 1045 01:36:42,535 --> 01:36:45,037 Става дума за чичовците ти. 1046 01:36:45,079 --> 01:36:47,832 Съжалявам, но те починаха. 1047 01:36:47,873 --> 01:36:50,835 Станало е злополука... 1048 01:36:50,876 --> 01:36:53,462 за щастие не са се мъчили. 1049 01:36:53,504 --> 01:36:57,466 И за щастие си отидоха заедно. 1050 01:36:59,385 --> 01:37:02,305 В момента съм в тяхната къща. 1051 01:37:02,346 --> 01:37:04,724 Ще трябва да дойдеш тук. 1052 01:37:04,724 --> 01:37:06,601 И да видиш. 1053 01:38:12,875 --> 01:38:15,669 - Уолтър? - Как си? 1054 01:38:15,711 --> 01:38:17,546 Добре. 1055 01:38:24,011 --> 01:38:26,013 Изглежда са се опитали да прелетят 1056 01:38:26,055 --> 01:38:28,265 през плевнята наопъки. 1057 01:38:32,103 --> 01:38:35,648 Имаше тълпа репортери преди малко, дори CNN. 1058 01:38:35,689 --> 01:38:38,609 Не случва често самолет... 1059 01:38:38,651 --> 01:38:41,570 от Първата Световна Война да прави лупинги, 1060 01:38:41,612 --> 01:38:43,906 управляван от двама 90 годишни... 1061 01:38:43,948 --> 01:38:46,492 без да имат свидетелство за управление... 1062 01:38:50,121 --> 01:38:53,040 Е, имаха доста забележителен живот. 1063 01:38:53,082 --> 01:38:56,335 Отидоха са геройски. 1064 01:39:00,005 --> 01:39:03,384 Ето. Намерих завещанието им. 1065 01:39:11,976 --> 01:39:13,811 ''Хлапето получава всичко. 1066 01:39:15,354 --> 01:39:18,315 Просто ни заровете в тъпата градина... 1067 01:39:19,525 --> 01:39:21,777 при глупавия лъв.'' 1068 01:39:39,795 --> 01:39:41,881 Ей! 1069 01:39:41,922 --> 01:39:44,425 Имаме гости. 1070 01:40:07,406 --> 01:40:09,658 Това е. 1071 01:40:09,700 --> 01:40:10,951 Значи тук са живяли. 1072 01:40:13,203 --> 01:40:14,955 Ела тука, приятел. 1073 01:40:14,997 --> 01:40:18,208 Виж това. 1074 01:40:22,129 --> 01:40:24,173 Извини ме. 1075 01:40:24,214 --> 01:40:27,009 Бяхме в Хюстън и чухме по новините имената им, 1076 01:40:27,051 --> 01:40:30,429 и затова дойдохме. 1077 01:40:30,429 --> 01:40:33,432 Като малък, дядо ми ми разправяше такива приказки. 1078 01:40:33,432 --> 01:40:36,935 - Дядо ти? - Един много заможен шейх. 1079 01:40:36,977 --> 01:40:40,773 Разказваше ми истории за времето когато е бил млад. 1080 01:40:40,814 --> 01:40:44,610 Невероятни истории за двама братя, 1081 01:40:44,652 --> 01:40:46,445 Хъб и Гарт МакКан, 1082 01:40:46,487 --> 01:40:50,074 най-храбрите и доблестни мъже. 1083 01:40:50,115 --> 01:40:53,327 Наричаше ги: ''Най-справедливите опоненти'' 1084 01:40:53,369 --> 01:40:55,621 ''Единствените, които ме надхитриха.'' 1085 01:40:57,081 --> 01:40:58,582 Значи ти... 1086 01:40:59,958 --> 01:41:01,835 ...си ги познавал? 1087 01:41:03,045 --> 01:41:05,297 Те... Те ме отгледаха. 1088 01:41:05,339 --> 01:41:07,299 Приятно ми е. 1089 01:41:08,634 --> 01:41:11,428 - И на мен. 1090 01:41:17,768 --> 01:41:20,145 Явно са харчили парите на дядо ми мъдро. 1091 01:41:24,316 --> 01:41:27,653 Да, един амбулантен търговен. 1092 01:41:31,240 --> 01:41:34,201 Значи, двамата от приказките на дядо, 1093 01:41:34,243 --> 01:41:35,369 са били истински? 1094 01:41:38,497 --> 01:41:40,582 Да... 1095 01:41:42,209 --> 01:41:44,711 Наистина живяха.