1 00:00:11,880 --> 00:00:13,630 Преди да започна с автографите, 2 00:00:13,720 --> 00:00:16,390 искам да благодаря на някой, който е тук тази вечер. 3 00:00:16,430 --> 00:00:19,560 Когато бях с нея... Не, не в този смисъл. 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,890 ПОД СЛЪНЦЕТО НА ТОСКАНА Не, никога не съм бил с нея. Винаги съм го искал, но така и не стана. 5 00:00:22,930 --> 00:00:25,270 Това, което имам предвид е, когато бях в класа й. 6 00:00:25,350 --> 00:00:28,860 Бях в етап на, меко казано, блокиране. 7 00:00:28,940 --> 00:00:32,610 Постояно ми идваха ужасни идеи. И ги мразех всичките. 8 00:00:32,690 --> 00:00:34,610 За малко дори щях да се откажа, 9 00:00:34,700 --> 00:00:40,540 когато тя ми каза нещо, което промени нещата. 10 00:00:42,620 --> 00:00:47,500 Тя ми каза: "Ужасните идеи са като жертви на забавлението. 11 00:00:47,580 --> 00:00:50,750 Ако бъдат насочени правилно, се превръщат в гениални." 12 00:00:50,840 --> 00:00:54,670 Каза ми да си избера една, и да я разработя. 13 00:00:54,760 --> 00:00:57,390 Ами, направих го. 14 00:00:59,300 --> 00:01:02,470 Франсис Мейс, обожаваща ужасните идеи. 15 00:01:02,560 --> 00:01:04,770 Вече може ли да те целуна? 16 00:01:04,850 --> 00:01:06,140 Давай, момче! 17 00:01:06,230 --> 00:01:08,650 Омъжена съм, Уилям. Съжалявам. 18 00:01:12,360 --> 00:01:13,440 Гордееш ли се с мен? 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,280 Естествено. 20 00:01:15,360 --> 00:01:17,570 Франсис, тези са невероятни. Какво си им направила? 21 00:01:17,660 --> 00:01:19,780 С шоколада трябва да се внимава, приятелю. 22 00:01:19,820 --> 00:01:22,120 -Останалото е магия. -Здравейте, професоре. 23 00:01:22,160 --> 00:01:25,160 -Къде е виното? -Ето там. 24 00:01:25,250 --> 00:01:26,920 Том е невероятен щастливец. 25 00:01:27,000 --> 00:01:29,330 Образована съпруга, която прави негърчета. 26 00:01:29,420 --> 00:01:31,130 Кълна се, ако ми кажеш, че готвиш гола, 27 00:01:31,210 --> 00:01:33,050 се прибирам и се самоубивам. 28 00:01:33,130 --> 00:01:35,170 Никога гола. Винаги по прашки. 29 00:01:35,260 --> 00:01:39,300 Всъщност, ако познаваш добре Франсис, щеше да разбереш, че тези негърчета са за отвличане на вниманието й. 30 00:01:39,340 --> 00:01:40,510 Благодаря. 31 00:01:40,600 --> 00:01:42,680 -Как върви романа? -Не толкова добре. 32 00:01:42,760 --> 00:01:46,480 Но отлагането му върви прекрасно. 33 00:01:46,520 --> 00:01:48,940 Скоро окончателно ще се превърне в отвращение и самоомраза, 34 00:01:49,020 --> 00:01:51,860 и аз ще стана поредната машина за писане. 35 00:01:51,940 --> 00:01:55,150 Ами Том? Неговата книга как е? 36 00:01:55,190 --> 00:01:57,360 Добре. В момента я пише. 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,360 Познавате ли Том? 38 00:01:58,450 --> 00:02:01,870 Наскоро се запознахме, случайно. 39 00:02:01,910 --> 00:02:06,410 Съвпадение е и това, че вие рецензирахте една от книгите ми. 40 00:02:06,500 --> 00:02:09,370 Нима? Харесах ли я? 41 00:02:09,460 --> 00:02:11,540 Не. 42 00:02:11,630 --> 00:02:14,590 Съжалявам. 43 00:02:14,670 --> 00:02:17,920 Сигурна съм, че много други критици са я харесали. 44 00:02:18,010 --> 00:02:21,090 И наистина се надявам, че не сте го приели лично. 45 00:02:21,180 --> 00:02:25,140 Нарекохте главния герой "нереален." 46 00:02:26,140 --> 00:02:29,140 Мисля, че лошите критики трябва просто да бъдат забравени. 47 00:02:29,230 --> 00:02:30,810 Дай му негърче. 48 00:02:30,900 --> 00:02:33,650 Бих искала да ви дам това. В името на мира. 49 00:02:33,730 --> 00:02:37,190 Казахте, че няма начин да ви заинтригува роман, 50 00:02:37,280 --> 00:02:39,530 в който главния герой е мъж на средна възраст, 51 00:02:39,570 --> 00:02:43,910 който е прекарал целият си живот в развратните си тинейджърски фантазии. 52 00:02:43,990 --> 00:02:47,950 Просто го намирам за иронично. 53 00:02:48,040 --> 00:02:50,920 Иронично. Защо? 54 00:02:52,750 --> 00:02:54,590 Попитайте съпруга си. 55 00:03:05,510 --> 00:03:07,560 Какво каза? 56 00:03:27,370 --> 00:03:28,870 Франсис? 57 00:03:28,950 --> 00:03:30,410 Франсис? 58 00:03:32,920 --> 00:03:35,500 Имам няколко лоши новини за теб. 59 00:03:37,380 --> 00:03:40,380 Преди малко говорих с адвоката на съпруга ти, 60 00:03:40,470 --> 00:03:44,090 и те имат претенции за издръжка. 61 00:03:46,180 --> 00:03:48,140 Как можем да говорим за издръжка, 62 00:03:48,180 --> 00:03:51,600 при положение, че не изкарвам почти нищо? 63 00:03:51,640 --> 00:03:54,440 Но ти си го издържала по време на брака. 64 00:03:54,520 --> 00:03:55,650 Да. 65 00:03:55,730 --> 00:03:58,570 Но докато правеше изследвания и пишеше книгата си, 66 00:03:58,650 --> 00:04:00,940 аз работех, докато той се преструваше, че... 67 00:04:01,030 --> 00:04:03,990 За съжаление, тук става въпрос само за математиката. 68 00:04:04,030 --> 00:04:05,490 Той имаше любовница. 69 00:04:05,530 --> 00:04:07,870 В Калифорния не се разглежда вината. 70 00:04:07,950 --> 00:04:09,660 Адвокатът му изтъкна, че съпругът ти 71 00:04:09,740 --> 00:04:11,960 предпочита еднократно плащане. 72 00:04:12,000 --> 00:04:15,210 Тъй като двамата сте живяли доста скромно, 73 00:04:15,290 --> 00:04:17,880 не мисля, че сумата ще е много висока. 74 00:04:17,960 --> 00:04:24,130 Вероятно ще става въпрос за около $200 000. 75 00:04:24,180 --> 00:04:25,680 Но аз нямам толкова пари. 76 00:04:25,760 --> 00:04:28,010 За съжаление, имаш. 77 00:04:29,180 --> 00:04:30,350 Къщата? 78 00:04:30,430 --> 00:04:34,350 Стойноста й неимоверно нарастна, откакто я купи. 79 00:04:35,770 --> 00:04:37,980 И обнових с парите на майка ми. 80 00:04:38,060 --> 00:04:42,320 Е, това е вече обща собственост. 81 00:04:44,320 --> 00:04:49,370 Значи той ще получи половината къща и издръжка. 82 00:04:49,450 --> 00:04:52,950 Имаме място за действие и ще направим всичко възможно, 83 00:04:53,040 --> 00:04:56,500 но има едно условие. Той иска къщата. 84 00:04:56,580 --> 00:04:59,960 -Иска да живее в нея? -Да. 85 00:05:00,050 --> 00:05:02,170 И ако му я дадеш, 86 00:05:02,210 --> 00:05:06,380 ще получиш голяма сума при края на развода. 87 00:05:06,470 --> 00:05:09,100 Разбирам, че отчаяно я иска. 88 00:05:09,180 --> 00:05:12,850 Съжалявам. Това е толкова нереално. 89 00:05:15,100 --> 00:05:19,270 Откъде би могъл да намери парите за да изкупи моята половина? 90 00:05:28,320 --> 00:05:30,950 Очевидно, тя много я харесва. 91 00:05:31,030 --> 00:05:33,370 Близо е до хубавите училища. 92 00:05:35,410 --> 00:05:37,710 Училища? 93 00:05:37,750 --> 00:05:39,080 Тя е... 94 00:05:47,180 --> 00:05:49,680 Ще го преживееш. 95 00:05:49,760 --> 00:05:52,180 Ще го направиш, Франсис. 96 00:05:53,720 --> 00:05:56,060 Някой ден отново ще си щастлива. 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,560 Да. 98 00:06:00,610 --> 00:06:02,020 А бюрото? 99 00:06:02,110 --> 00:06:03,900 Взимайте го. 100 00:06:03,980 --> 00:06:07,360 Не, ще го оставя. 101 00:06:07,450 --> 00:06:09,570 -Канапето? -Да, ако обичате. 102 00:06:15,290 --> 00:06:18,750 Чакайте малко. Не, ще остане. 103 00:06:22,460 --> 00:06:24,710 Ами столовете? 104 00:06:24,800 --> 00:06:26,260 Те също остават. 105 00:06:26,340 --> 00:06:32,600 Всъщност всичко ще остане, с изключение на онези кашони. 106 00:06:32,640 --> 00:06:34,760 Онези три кашона с книгите. 107 00:06:36,470 --> 00:06:38,810 Ако нямате нищо напротив. 108 00:06:38,890 --> 00:06:40,690 Сигурна ли сте? 109 00:06:40,770 --> 00:06:41,940 Да. 110 00:06:42,020 --> 00:06:43,900 Спалнята? 111 00:06:45,230 --> 00:06:46,320 Не. 112 00:06:46,400 --> 00:06:49,530 -Кухната? -Не. 113 00:06:54,160 --> 00:06:57,290 Значи... приключихме. 114 00:06:58,290 --> 00:06:59,580 Да, приключихме. 115 00:07:21,850 --> 00:07:23,940 Развеждате ли се? 116 00:07:25,820 --> 00:07:27,860 Личи ли? 117 00:07:27,940 --> 00:07:29,860 Това са обзаведени апартаменти, за временно настаняване. 118 00:07:29,900 --> 00:07:32,360 Такива получаваме. 119 00:07:32,410 --> 00:07:35,410 Съседът ви в 2-B. Той е адвокат. 120 00:07:35,490 --> 00:07:38,500 Разводът му се влачи вече три години. 121 00:07:38,540 --> 00:07:40,410 Приятен човек. 122 00:07:40,500 --> 00:07:42,750 Дава правни съвети на останалите наематели. 123 00:07:45,420 --> 00:07:49,010 Ако плача му започне да ви дразни, просто почукайте на стената. 124 00:07:49,090 --> 00:07:51,680 -Ще спре. -Извинете. 125 00:07:53,840 --> 00:07:57,350 Човекът над вас е лекар. Раздава приспивателните. 126 00:07:57,430 --> 00:07:59,770 -Вие с какво се занимавате? -Писателка съм. 127 00:07:59,850 --> 00:08:04,100 Значи можете да помогнете с писането на предсмъртни писма. 128 00:08:05,060 --> 00:08:07,860 Вие сте един от онези забавни хазяи. 129 00:08:07,900 --> 00:08:09,690 Не всъщност. 130 00:08:10,900 --> 00:08:13,030 Ами, ето ви ключовете. 131 00:08:14,070 --> 00:08:16,700 Приятен престой. 132 00:08:16,780 --> 00:08:18,620 Благодаря. 133 00:08:31,590 --> 00:08:33,050 Дом. 134 00:08:41,890 --> 00:08:42,850 Та-да! 135 00:08:42,930 --> 00:08:45,310 Бракът започва с торта и шампанско. 136 00:08:45,400 --> 00:08:46,770 Нека за приключи по същия начин. 137 00:08:46,810 --> 00:08:50,320 И началото, и края трябва да са забавни. 138 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Жалко само за годините по средата. 139 00:08:52,490 --> 00:08:54,610 -Съжалявам. -Намисли си желание. 140 00:08:54,700 --> 00:08:56,320 В болнищата е истинска лудница. 141 00:08:56,410 --> 00:08:59,120 Здравей. Дойде навреме за тоста. 142 00:08:59,200 --> 00:09:01,620 -Браво. -И ми отне само година. 143 00:09:01,700 --> 00:09:03,830 -За свободата. -За свободата. 144 00:09:03,910 --> 00:09:05,080 Благодаря. 145 00:09:09,590 --> 00:09:12,960 Не пиеш. Не пиеш. 146 00:09:13,050 --> 00:09:14,340 Успех от петия път. 147 00:09:14,420 --> 00:09:16,630 О, Боже! 148 00:09:16,720 --> 00:09:19,140 Пати! Кога ти е термина? 149 00:09:19,180 --> 00:09:20,930 -През май. -Май! 150 00:09:21,010 --> 00:09:22,350 О, Божичко! 151 00:09:22,430 --> 00:09:24,060 Ще ставам леля! 152 00:09:24,140 --> 00:09:27,690 Ще ставам леля. Да. 153 00:09:30,230 --> 00:09:31,940 Това малко промени плановете ни. 154 00:09:31,980 --> 00:09:33,440 Разбира се. 155 00:09:33,490 --> 00:09:36,820 Щяхме да ходим на 10 дневна романтична обиколка в Тоскана. 156 00:09:36,910 --> 00:09:39,780 Но не искам Пати да лети. 157 00:09:39,820 --> 00:09:41,660 Малка саможертва. 158 00:09:41,740 --> 00:09:45,120 Решихме да заменим второкласните си билети 159 00:09:45,160 --> 00:09:49,130 за първокласен за теб. 160 00:09:54,010 --> 00:09:56,260 Това е невероятно. 161 00:09:56,340 --> 00:09:57,510 Много щедро. 162 00:09:57,590 --> 00:10:01,510 Благодаря ви, но не. 163 00:10:01,600 --> 00:10:04,020 Как можеш да кажеш "не" на Тоскана? 164 00:10:04,100 --> 00:10:05,890 Не. Ето така. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,140 В момента говори депресията ти. 166 00:10:08,190 --> 00:10:11,480 Тя не говори италиански. Само малко гимназиален френски. 167 00:10:11,520 --> 00:10:12,980 Освен това, вече не съм депресирана. 168 00:10:13,020 --> 00:10:16,320 Тогава защо все още живееш с онези разведени загубеняци? 169 00:10:16,400 --> 00:10:19,490 -Това са моят тип хора. -Това не е място за живеене. 170 00:10:19,530 --> 00:10:21,160 Хайде, стига. 171 00:10:22,330 --> 00:10:23,830 Много ви благодаря. 172 00:10:23,910 --> 00:10:28,160 Но няма начин да замина на романтична обиколка в Тоскана. 173 00:10:28,210 --> 00:10:30,330 -Не съм готова за запознанства още. -Няма да се запознаваш. 174 00:10:30,380 --> 00:10:32,880 -Това ти го обещаваме. -Моля? 175 00:10:34,420 --> 00:10:37,090 Това е романтична гей обиколка на Тоскана. 176 00:10:37,170 --> 00:10:39,510 Така че, ще бъде много разтоварваща за теб. 177 00:10:39,550 --> 00:10:41,260 Знаеш, предимно ще са двойки. 178 00:10:41,340 --> 00:10:44,100 Няма да има никой, който да те сваля. 179 00:10:44,180 --> 00:10:47,850 А ти ще се концентрираш в в слушането на вътрешния ти глас. 180 00:10:47,890 --> 00:10:49,850 Вътрешния ми глас? 181 00:10:49,890 --> 00:10:52,770 Вътрешния ми глас, който би казал: 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,110 "Какво, по дяволите, правя на гей обиколка в Тоскана?" 183 00:10:55,190 --> 00:10:58,280 Франсис, това е Италия! Италия! 184 00:10:58,360 --> 00:11:01,910 Освен това, можеш да се възползваш и да започнеш да пишеш. 185 00:11:01,990 --> 00:11:05,740 Ами, аз съм заета. Имам толкова книги за преглед. 186 00:11:05,830 --> 00:11:08,540 Вместо да работиш върху собствената си книга. 187 00:11:10,120 --> 00:11:12,790 Просто си лоша или това е от хормоните? 188 00:11:14,790 --> 00:11:18,590 Добре. Не се избивайте докато се върна. 189 00:11:22,260 --> 00:11:24,680 Ще може ли сега да поговорим и за бебето? 190 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Мисля, че си в опасност. 191 00:11:26,680 --> 00:11:28,270 От? 192 00:11:28,350 --> 00:11:31,350 От това, да не се възстановиш. 193 00:11:31,440 --> 00:11:35,570 Знеш за онзи тип, безличните хора? 194 00:11:35,650 --> 00:11:39,240 И си мислиш: "Какво, по дяволите, ви се е случило?" 195 00:11:39,320 --> 00:11:42,610 Ами, в живота им е настъпил момент, 196 00:11:42,700 --> 00:11:44,570 в който са били на кръстопът. 197 00:11:44,620 --> 00:11:47,450 Кръстопът. Боже, това е толкова "опра." 198 00:11:47,540 --> 00:11:51,460 В един момент е трябвало да решат дали да тръгнат наляво или на дясно. 199 00:11:51,540 --> 00:11:54,250 Сега не е момента да бъдеш бъзла, Френсис. 200 00:11:54,290 --> 00:11:56,090 Не съм бъзла. 201 00:11:56,130 --> 00:11:57,460 Не съм. 202 00:11:57,550 --> 00:12:00,130 Добре, обещай ми, че ще си помислиш. 203 00:12:00,220 --> 00:12:02,010 Ще си помисля. 204 00:12:02,090 --> 00:12:03,430 Добре. 205 00:12:04,510 --> 00:12:06,640 Имам предчувствие за вас. 206 00:12:06,720 --> 00:12:09,600 -Квартира ли търсите? -Да, предполагам. 207 00:12:09,640 --> 00:12:11,890 -Развеждате ли се? -Моля? 208 00:12:11,980 --> 00:12:13,650 Имаме апартаменти за времено настаняване. 209 00:12:13,730 --> 00:12:15,690 Но не се притеснявайте. Някои остават с години. 210 00:12:15,770 --> 00:12:18,360 Имаме си писател. Имаме и лекар. 211 00:12:18,440 --> 00:12:20,990 Доктора може да ви помогне, да си оправите живота. 212 00:12:30,620 --> 00:12:32,040 Хей! 213 00:12:32,120 --> 00:12:33,210 Извинявай. 214 00:12:33,290 --> 00:12:35,790 Няма нищо. 215 00:12:35,880 --> 00:12:39,300 -Искаш ли да наминеш? -Не! 216 00:12:42,720 --> 00:12:44,470 Може би по-късно. 217 00:12:50,470 --> 00:12:53,060 Може би по-късно. 218 00:13:10,370 --> 00:13:11,370 Ало? 219 00:13:11,450 --> 00:13:14,370 Пати, кога заминавам? 220 00:13:21,880 --> 00:13:24,720 Здравейте, аз съм Дейвид. А това е шофьорът ви, Едуардо. 221 00:13:24,800 --> 00:13:27,720 А вие сте "Гей на път"! 222 00:13:30,220 --> 00:13:35,020 Приветствам ви с "добре дошли" в първия ден от романтичната обиколка. 223 00:13:35,100 --> 00:13:38,730 Видях, че повечето от вас се опознавахте още на самолета. 224 00:13:38,810 --> 00:13:41,690 Но исках да съм сигурен, че всички ще се запознаете с Франсис. 225 00:13:41,730 --> 00:13:43,490 Здравей, Франсис. 226 00:13:43,570 --> 00:13:45,950 -Франсис е хетеросексуална. -О, горкото момиче. 227 00:13:46,030 --> 00:13:48,320 И току-що е преминала през ужасен развод. 228 00:13:48,410 --> 00:13:51,620 И според приятелката й, Пати, тя има нужда от подкрепа. 229 00:13:51,700 --> 00:13:57,670 Франсис, би ли се изправила, за да могат всички да те поздравят? 230 00:13:58,630 --> 00:14:00,880 -Не. -Хайде. 231 00:14:00,920 --> 00:14:01,880 Здравейте! 232 00:14:01,920 --> 00:14:04,920 Ти си свободна, Франсис. Забавлявай се! 233 00:14:08,180 --> 00:14:11,510 Добре, всички, следвайте цветето. 234 00:14:11,600 --> 00:14:14,600 Мили Боже, не мога да повярвам, че вали. 235 00:14:14,680 --> 00:14:18,650 Добре, всички, пристигнахме! Да!Да! 236 00:14:18,730 --> 00:14:20,610 Извинявай. 237 00:14:30,120 --> 00:14:33,410 Свършило е. Искаш ли още? 238 00:14:33,490 --> 00:14:35,330 Искаш ли още вино? 239 00:14:35,410 --> 00:14:38,160 -Още малко вино? -Извини ме. 240 00:14:38,250 --> 00:14:41,500 -Може ли и за мен малко? -Да, разбира се. 241 00:14:41,580 --> 00:14:44,000 Франсис, още малко? 242 00:14:44,090 --> 00:14:44,960 Аха. 243 00:14:45,050 --> 00:14:48,130 Трябва да се отпуснеш, мила. Правим си купон! 244 00:15:32,760 --> 00:15:33,970 Добър ден. 245 00:15:37,520 --> 00:15:39,230 Да. 246 00:15:50,320 --> 00:15:53,160 Моля? 247 00:16:34,740 --> 00:16:37,080 Невероятно е, нали? 248 00:16:38,030 --> 00:16:41,080 Да, може да се каже. 249 00:16:41,160 --> 00:16:43,670 Невероятно. 250 00:16:43,750 --> 00:16:46,750 Боже, как ще се справя с всичките? 251 00:16:46,790 --> 00:16:49,800 Как да опиша това място? 252 00:16:50,590 --> 00:16:53,220 Ако имаш химикалка, бих могла да ти го напиша. 253 00:16:53,300 --> 00:16:55,300 Добра писателка ли си? 254 00:16:56,890 --> 00:16:59,260 Преди бях. 255 00:16:59,350 --> 00:17:00,310 Добре. 256 00:17:00,390 --> 00:17:02,980 Добре, пробвай. 257 00:17:04,640 --> 00:17:05,600 До майка ми. 258 00:17:05,690 --> 00:17:07,230 Скъпа мамо. 259 00:17:09,860 --> 00:17:12,400 Скъпа мамо, 260 00:17:12,440 --> 00:17:14,820 днес е пазарен ден в Кортона. 261 00:17:14,900 --> 00:17:19,910 Площадът е едно неспиращо парти, на което всички са поканени. 262 00:17:20,990 --> 00:17:23,830 Клишетата са много близки до тази част от света, 263 00:17:23,910 --> 00:17:27,080 идва ти да се засмееш, но не можеш да не почувстваш, 264 00:17:27,170 --> 00:17:31,130 че май италианците знаят как да се забавляват, по-добре от нас. 265 00:17:31,170 --> 00:17:32,960 Ям топло грозде от пазара, 266 00:17:33,050 --> 00:17:35,760 а сладоста на теменужките прониква дълбоко в мен. 267 00:17:35,840 --> 00:17:38,430 Дори мирише в лилаво. 268 00:17:38,470 --> 00:17:42,180 Ще ми се да можех да остана за по-дълго, но камбаните припомнят часа. 269 00:17:42,270 --> 00:17:47,650 "Динг-данг-донг, " казва камбаната, вместо обикновеното "динг-донг." 270 00:17:47,690 --> 00:17:50,480 -Ще ми се да беше тук. -С обич... 271 00:17:51,650 --> 00:17:53,190 Родни. 272 00:17:55,400 --> 00:17:56,740 Мерси. 273 00:18:02,080 --> 00:18:04,160 "Дори мирише в лилаво"? 274 00:18:04,250 --> 00:18:06,160 Майка ми няма да повярва, че аз съм го писал. 275 00:18:06,250 --> 00:18:10,090 Задръж я. "Динг-данг-донг прави кабаната." 276 00:18:11,420 --> 00:18:12,960 Съжалявам. 277 00:18:32,360 --> 00:18:33,650 Брамасол. 278 00:18:33,730 --> 00:18:35,190 "Брамасоле." 279 00:18:40,740 --> 00:18:44,870 Много приятна вила. Малко е запустяла, но възстановима. 280 00:18:44,950 --> 00:18:46,750 Ще я купувате ли? 281 00:18:46,830 --> 00:18:48,000 Не, не, не. 282 00:18:48,040 --> 00:18:51,040 Аз съм туристка, тук съм за един ден. 283 00:18:51,130 --> 00:18:52,960 Е и? 284 00:18:53,040 --> 00:18:56,010 Ами, кой не би поискал да си купи вила в Тоскана? 285 00:18:56,050 --> 00:19:03,260 Ако съдя по начина, по който се развива живота ми, това ще бъде една ужасна идея. 286 00:19:03,350 --> 00:19:04,680 Ужасна идея. 287 00:19:07,140 --> 00:19:09,390 А не са ли те най-прекрасни? 288 00:19:36,920 --> 00:19:39,590 Извинявам се на всички. Непредвидена спирка. 289 00:19:39,670 --> 00:19:43,430 Вижте овцете. О, Боже. 290 00:20:09,910 --> 00:20:12,370 Спрете автобуса! 291 00:20:12,460 --> 00:20:14,790 Спрете автобуса! 292 00:20:53,160 --> 00:20:54,790 Ехо? 293 00:20:57,130 --> 00:20:58,750 Ехо? 294 00:21:02,760 --> 00:21:04,380 По дяволите. 295 00:21:25,530 --> 00:21:27,070 О, извинете ме. 296 00:21:27,160 --> 00:21:29,120 О, съжалявам. 297 00:21:29,200 --> 00:21:30,490 Мога ли да ви помогна, синьора? 298 00:21:30,540 --> 00:21:33,580 Да, мислех си, че къщата е за продан. Не исках да... 299 00:21:33,660 --> 00:21:36,420 О, не. Къщата е за продан. 300 00:21:36,500 --> 00:21:39,670 Но, за съжаление, в момента я купуват. 301 00:21:39,710 --> 00:21:43,300 Много ни харесва, и ще я купим още днес. 302 00:21:43,380 --> 00:21:46,510 Много добре. Един момент моля. 303 00:21:46,590 --> 00:21:48,050 Извинете ме. 304 00:21:49,890 --> 00:21:53,060 Искат я. Съгласни са с цената. 305 00:21:53,140 --> 00:21:56,850 Толкова бързо? Значи сме поискали малко. 306 00:21:56,900 --> 00:21:59,190 Поискай още 20 милиона. Поне. 307 00:22:01,440 --> 00:22:03,530 Извинявам се. 308 00:22:03,570 --> 00:22:04,740 Съжалявам. 309 00:22:04,820 --> 00:22:07,950 Опасявам се, че има малка промяна в цената. 310 00:22:09,070 --> 00:22:11,530 Вече е с 20 милион лири повече. 311 00:22:11,580 --> 00:22:14,410 Защо? Не е станала по-скъпа от преди 20 минути. 312 00:22:14,500 --> 00:22:16,920 Контесата мисли, че е поискала прекалено малко. 313 00:22:17,000 --> 00:22:18,250 След като се съгласихте да я купите. 314 00:22:18,330 --> 00:22:20,250 Но това е абсурдно. 315 00:22:20,290 --> 00:22:22,300 Извинете? 316 00:22:22,380 --> 00:22:25,590 Каква е цената? 317 00:22:25,670 --> 00:22:27,590 Вие срещу нас ли наддавате? 318 00:22:27,630 --> 00:22:30,470 Почакайте. Приемаме новата цена. 319 00:22:30,550 --> 00:22:32,930 Това е прекрасна къща, не. 320 00:22:33,010 --> 00:22:36,230 Който и да иска да я купи ще трябва да плати двойно. 321 00:22:36,310 --> 00:22:39,400 Контесата казва, че 322 00:22:39,440 --> 00:22:42,440 след като има толкова голям интерес към къщата, 323 00:22:42,480 --> 00:22:44,730 цената се удвоява. 324 00:22:44,780 --> 00:22:46,360 Спрямо тази отпреди 10 секунди? 325 00:22:46,440 --> 00:22:47,780 Нормално. 326 00:22:49,610 --> 00:22:52,740 Вие, алчни американци. Мислите си, че сте велики. 327 00:22:52,830 --> 00:22:54,660 Вие съсипвате всичко. 328 00:22:54,740 --> 00:22:56,910 И много от нас наистина се срамуват от това. 329 00:22:56,960 --> 00:23:00,540 Тръгваме си. Ще потърсим в Прованс. 330 00:23:00,630 --> 00:23:01,500 Фашисти! 331 00:23:03,630 --> 00:23:06,210 А тя? Колко е готова да плати? 332 00:23:07,260 --> 00:23:08,760 Ще видим. 333 00:23:08,840 --> 00:23:10,930 Наистина ли цената се удвои? 334 00:23:15,350 --> 00:23:17,810 Няма да мога да я платя. 335 00:23:18,640 --> 00:23:21,150 Но, моля ви, кажете на контесата, 336 00:23:21,190 --> 00:23:27,570 че това получих наскоро за моята къща, в долари. 337 00:23:30,110 --> 00:23:32,780 Минус подобренията. 338 00:23:34,910 --> 00:23:37,160 Чукове, кофи... 339 00:23:38,960 --> 00:23:40,620 хора... 340 00:23:40,710 --> 00:23:42,290 шоколад... 341 00:23:44,340 --> 00:23:47,010 ... и кола под наем, с която да се метна от скалите, 342 00:23:47,090 --> 00:23:50,300 когато се окаже, че това е една ужасна грешка. 343 00:23:50,380 --> 00:23:52,470 Това е което мога да платя. 344 00:23:52,510 --> 00:23:55,350 Синьора, 345 00:23:55,430 --> 00:23:57,180 та вие дори не сте видели къщата. 346 00:24:00,190 --> 00:24:01,940 Добре. 347 00:24:04,730 --> 00:24:06,270 Добре, аз... 348 00:24:07,820 --> 00:24:12,030 Аз не мога да се върна в Сан Франциско. 349 00:24:13,110 --> 00:24:15,240 Не. 350 00:24:15,330 --> 00:24:16,240 Не. 351 00:24:16,330 --> 00:24:17,790 Съжалявам, синьора. 352 00:24:17,870 --> 00:24:20,500 Семейството на контесата живее тук от поколения насам. 353 00:24:20,540 --> 00:24:25,920 Така че е напълно разбираемо затруднението, което изпитва контесата. 354 00:24:26,000 --> 00:24:28,300 Не само парите са проблема. Тя иска... 355 00:24:31,170 --> 00:24:33,010 Знак. 356 00:24:33,090 --> 00:24:36,260 Разбирам. Аз също вярвам в знаците. 357 00:24:37,220 --> 00:24:40,680 Благодаря ви. Благодаря. 358 00:24:50,240 --> 00:24:51,190 Моля ви. 359 00:24:55,240 --> 00:24:57,870 Какво каза тя? 360 00:24:57,950 --> 00:25:01,200 Това, което ви се случи, в Италия се смята за много добър знак. 361 00:25:01,250 --> 00:25:02,620 -Така ли? -Да. 362 00:25:02,710 --> 00:25:05,540 А сега... бихте ли искали да разгледате къщата? 363 00:25:05,580 --> 00:25:08,710 Първо ще отворим сметка. После ще прехвърлите парите. 364 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 Ето ви нотариалния акт с описанието на имота. "Два вола, два дни." 365 00:25:11,880 --> 00:25:13,550 -Моля. -Това е старото описание. 366 00:25:13,590 --> 00:25:17,180 Земята се измерва по това, колко време ще отнеме на два вола 367 00:25:17,260 --> 00:25:18,220 да я изорат. 368 00:25:18,300 --> 00:25:21,850 О, в това има смисъл. 369 00:25:28,480 --> 00:25:29,730 Просто така? 370 00:25:29,820 --> 00:25:32,400 Преди да съм превела парите? 371 00:25:32,490 --> 00:25:34,240 Това е къща, а не звезда. 372 00:25:34,280 --> 00:25:36,740 Какво ще й направите, ще я откраднете ли? 373 00:25:36,780 --> 00:25:40,540 Освен това, сеньор Мартини ви харесва. 374 00:25:54,420 --> 00:25:57,590 Добре. За останалото ще се погрижим по-късно. 375 00:25:57,680 --> 00:25:58,300 Нормално. 376 00:25:58,390 --> 00:25:59,800 Нормално? 377 00:25:59,850 --> 00:26:00,510 Нормално. 378 00:26:00,600 --> 00:26:02,020 Нормално. 379 00:26:04,810 --> 00:26:08,020 Купих си къща в чужда страна. 380 00:26:08,100 --> 00:26:12,070 Къща, чиято земя е колкото два вола ще изорат за два дена. 381 00:26:12,150 --> 00:26:13,530 Тъй като нямах нито вол, нито рало, 382 00:26:13,610 --> 00:26:15,820 се налагаше да им се доверя по този въпрос. 383 00:26:15,900 --> 00:26:18,620 Разкаянието на купувача е често срещано явление 384 00:26:18,700 --> 00:26:19,990 измежду новодомците. 385 00:26:20,080 --> 00:26:23,700 Само защото ти се е приплакало, 386 00:26:23,790 --> 00:26:26,250 не означава, че си сгрешил. 387 00:26:26,330 --> 00:26:29,420 Всеки знае, че старите къщи си имат техните чудатости. 388 00:26:31,000 --> 00:26:33,590 Особено тези, които са на 300 години. 389 00:26:35,170 --> 00:26:42,310 Наследих 10 000 празни винени бутилки, едно гроздче, 390 00:26:42,350 --> 00:26:46,060 и всички броеве "La Nazione" отпечатани през 1958, 391 00:26:46,140 --> 00:26:49,190 и, един вид, предишни наематели. 392 00:27:06,120 --> 00:27:10,170 Номерът да се отървеш от угризенията, е да си съставиш план. 393 00:27:10,210 --> 00:27:13,090 Избираш една от стаите и я правиш своя. 394 00:27:13,170 --> 00:27:15,630 Преминаваш бавно през къщата. 395 00:27:15,710 --> 00:27:18,510 Бъди учтив, представи се, 396 00:27:18,590 --> 00:27:21,390 за да може и тя да ти се представи. 397 00:27:24,560 --> 00:27:26,640 Какво си направила? 398 00:27:26,730 --> 00:27:29,020 Франсис си е купила къща в Тоскана! 399 00:27:29,100 --> 00:27:30,850 И ще живееш там сама? 400 00:27:30,900 --> 00:27:34,440 Ами не съм точно сама. Имам буболечки за компания. 401 00:27:34,520 --> 00:27:37,320 -Как е коремчето? -Расте. 402 00:27:37,400 --> 00:27:40,860 Не мога да повярвам, че го направи. Подписа ли се вече? 403 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 Да. 404 00:27:42,990 --> 00:27:46,200 Защо? Какво? Мислиш, че не трябваше ли? 405 00:27:46,240 --> 00:27:48,370 Да не би да ме казваш, че съм сбъркала? 406 00:27:48,460 --> 00:27:51,040 -Не знам. Сбърка ли? -Ами не знам. 407 00:27:51,080 --> 00:27:54,630 Ти си тази с речта за безличните хора. 408 00:27:54,710 --> 00:27:56,670 О, да. Аз бях. 409 00:27:56,760 --> 00:27:58,880 Добре! 410 00:27:58,970 --> 00:28:00,720 Купила си си вила в Тоскана! 411 00:28:00,760 --> 00:28:03,890 -Е, как е тя? -Има нужда от подобрения. 412 00:28:03,930 --> 00:28:06,010 -И кой ще ги направи? -Аз. 413 00:28:06,100 --> 00:28:06,810 Ти? 414 00:28:06,890 --> 00:28:08,980 Не съм си и помисляла, че си толкова сръчна. 415 00:28:09,060 --> 00:28:11,770 Мога да оправям разни неща. Помниш ли, когато отпуших канала? 416 00:28:11,850 --> 00:28:14,230 Канала в кухнята? Аз го отпуших. 417 00:28:14,310 --> 00:28:16,480 Аз ти подадох онова, гуменото нещо. 418 00:28:16,570 --> 00:28:20,030 Вакуума? Том ми го подаде. 419 00:28:20,110 --> 00:28:23,160 Не мога да повярвам. Защо каза името му? 420 00:28:23,240 --> 00:28:26,330 Извинявай. Забравих. Извинявай. 421 00:28:26,410 --> 00:28:28,910 Мога да го направя. Нали знаеш? 422 00:28:29,000 --> 00:28:32,870 Разбира се, че нямах предвид, че ще направя всичко сама. 423 00:28:32,960 --> 00:28:35,210 Мога да наема наследниците на римските богове, 424 00:28:35,290 --> 00:28:36,750 да вдигат тежките работи. 425 00:28:36,800 --> 00:28:39,300 Просто ги надзиравай и им казвай какво да правят. 426 00:28:39,340 --> 00:28:41,970 Е, запозна ли се с него? 427 00:28:42,050 --> 00:28:44,260 -С кого? -С този, с когото ще се запознаеш. 428 00:28:44,300 --> 00:28:46,350 Пати, моля те. 429 00:28:46,430 --> 00:28:48,010 Знаеш ли какво? 430 00:28:48,100 --> 00:28:50,430 Тук започва слабо да вали. 431 00:28:50,520 --> 00:28:53,100 -Мисля да затварям. -Чакай, Фран. 432 00:28:53,140 --> 00:28:55,270 Цункай коремчето от мен. 433 00:28:55,360 --> 00:28:56,730 -Фран. -Чао. 434 00:28:58,980 --> 00:29:00,990 Можеш ли да набереш "звезда-69 -Италия"? 435 00:29:01,030 --> 00:29:01,990 Не. 436 00:29:02,070 --> 00:29:03,740 Ще пробвам. 437 00:29:07,330 --> 00:29:07,950 Ало? 438 00:29:12,410 --> 00:29:13,790 Добре. 439 00:29:24,050 --> 00:29:25,930 Едно, 1000... 440 00:29:26,010 --> 00:29:27,800 две... 441 00:29:27,850 --> 00:29:28,970 Исусе! 442 00:29:33,270 --> 00:29:34,980 Добре. 443 00:30:11,060 --> 00:30:12,350 Престани. 444 00:30:13,350 --> 00:30:16,390 Престани! 445 00:30:20,400 --> 00:30:21,610 О, Боже. 446 00:30:21,690 --> 00:30:24,240 О, Боже. 447 00:30:24,320 --> 00:30:28,320 Ще се оправиш. Тук си в безопасност. 448 00:30:30,120 --> 00:30:32,950 Само недей да летиш, чу ли? Ще ме изплашиш. 449 00:30:35,870 --> 00:30:37,710 О, Боже. 450 00:30:49,430 --> 00:30:50,550 Сеньора? 451 00:30:52,640 --> 00:30:54,890 Сеньора Мейс? 452 00:30:54,970 --> 00:30:56,850 Добър ден. 453 00:30:59,690 --> 00:31:01,820 Виждам, че сте преживяла бурята. 454 00:31:01,900 --> 00:31:07,320 Аз оцелях. Но пералнята умря. 455 00:31:07,400 --> 00:31:10,200 Да. Поопекла се е. 456 00:31:10,280 --> 00:31:12,450 Радвам се да видя, че вие не сте. 457 00:31:14,700 --> 00:31:19,540 Дошъл сте да ме проверите? 458 00:31:19,620 --> 00:31:23,590 Имате среща със строителите днес и дойдох да ви помогна. 459 00:31:23,670 --> 00:31:25,260 Мисля, че първият е вече тук. 460 00:31:25,340 --> 00:31:27,010 Тук? 461 00:31:27,090 --> 00:31:28,260 Долу. 462 00:31:35,970 --> 00:31:39,270 О, да. Тук е. 463 00:31:39,310 --> 00:31:42,020 Мислех да съборя тази стена 464 00:31:42,110 --> 00:31:45,280 и да превърна тези малки стаи в една голяма. 465 00:31:45,360 --> 00:31:47,320 О, прекрасно. 466 00:31:47,400 --> 00:31:49,070 Трябвало е да станете архитект. 467 00:31:49,150 --> 00:31:52,280 Имате прекрасен вкус. 468 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 Значи може да бъде направено? 469 00:31:54,370 --> 00:31:57,080 Скритите тръби, седмица. 470 00:31:57,160 --> 00:31:59,540 Баните, 3 дни. 471 00:31:59,620 --> 00:32:02,710 Сеньора, дайте ми ключа от тази къща, 472 00:32:02,790 --> 00:32:06,590 и след месец аз ще ви върна ключа за вашия дворец. 473 00:32:06,670 --> 00:32:08,970 Просто... 474 00:32:10,010 --> 00:32:12,300 Оставете всичко на мен. 475 00:32:42,540 --> 00:32:45,340 Казва, че той самият го е поправял, преди много години. 476 00:32:45,420 --> 00:32:47,170 Наистина ли? 477 00:32:47,250 --> 00:32:50,010 О... Искате ли да видите и останалата част от къщата? 478 00:32:50,050 --> 00:32:52,050 Добре. Да, да. 479 00:32:56,890 --> 00:32:58,970 Предлага да построи стената наново. 480 00:33:01,310 --> 00:33:04,520 Това е важно за структурата на градината. 481 00:33:04,560 --> 00:33:07,690 Той има екип от експерти. 482 00:33:16,070 --> 00:33:17,280 Добър ден. 483 00:33:17,370 --> 00:33:19,370 Здравейте, госпожице. 484 00:33:19,450 --> 00:33:22,210 Ние не сме италианци. От Полония сме. 485 00:33:22,290 --> 00:33:24,870 Полша, да. Всички ли говорите английски? 486 00:33:24,920 --> 00:33:28,420 Само аз. И само малко. 487 00:33:28,500 --> 00:33:29,550 Аз съм Павел. 488 00:33:29,630 --> 00:33:32,220 Павел. Приятно ми е да се запознаем. 489 00:33:33,760 --> 00:33:34,720 Добър ден, 490 00:33:34,760 --> 00:33:36,010 Жерзи. 491 00:33:36,090 --> 00:33:37,430 Жерзи. 492 00:33:39,970 --> 00:33:41,310 Здравейте. 493 00:33:42,850 --> 00:33:43,980 Збиню. 494 00:33:44,060 --> 00:33:45,600 Збиню. 495 00:33:46,480 --> 00:33:48,230 Франсис. 496 00:33:51,230 --> 00:33:52,690 Какво мислите за Нино? 497 00:33:52,780 --> 00:33:56,610 Познавам майка му. Ако не си свърши работата, ще... 498 00:33:56,700 --> 00:33:58,320 Добре тогава. 499 00:33:59,740 --> 00:34:01,410 Добре, да. 500 00:34:01,450 --> 00:34:02,410 Добре, да. 501 00:34:02,450 --> 00:34:04,080 Да, да. 502 00:34:10,800 --> 00:34:12,960 Добре, да. 503 00:34:36,150 --> 00:34:38,820 Виждаш ли, Франсис? Няма проблем. 504 00:34:42,660 --> 00:34:44,370 Нино! 505 00:34:44,450 --> 00:34:45,870 О, Боже! 506 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 Бягайте! 507 00:35:13,980 --> 00:35:16,320 Добре, да. 508 00:35:33,170 --> 00:35:34,750 Курва мац! 509 00:35:34,840 --> 00:35:37,760 "Курва мац" означава "мамка му", на полски. 510 00:35:37,840 --> 00:35:40,300 Това научих този ден. 511 00:35:40,390 --> 00:35:42,680 Всъщност, това, че се опитвам да говоря полски в Италия, 512 00:35:42,760 --> 00:35:46,220 е една от многото изненади около мен. 513 00:35:51,440 --> 00:35:53,230 Той има ли диплома за електротехник? 514 00:35:53,310 --> 00:35:56,230 Не. Има диплома за професор по литература. 515 00:36:02,370 --> 00:36:04,910 Чеслав Милош. 516 00:36:06,660 --> 00:36:08,040 Харесвам го. 517 00:36:08,120 --> 00:36:10,120 Чеслав Милош. 518 00:36:15,090 --> 00:36:19,010 Напълно естествено е опознаването на хората да отнема време. 519 00:36:21,550 --> 00:36:25,220 Всеки ден наблюдавам старецът с цветята... 520 00:36:29,730 --> 00:36:34,400 и се чудя, тук ли е роден? 521 00:36:34,940 --> 00:36:36,780 Обичал ли е някого тук? 522 00:36:37,860 --> 00:36:40,110 Или е загубил някого? 523 00:36:47,540 --> 00:36:51,500 Той не изглежда много заинтригуван от мен, но няма проблем. 524 00:36:52,830 --> 00:36:56,500 В последно време се чувствувам доста самотна. 525 00:37:00,340 --> 00:37:03,130 Справям се добре със забавленията, 526 00:37:03,220 --> 00:37:05,720 като предимно кисна в един бар, 527 00:37:05,800 --> 00:37:08,640 който, за удобство, се намира в градината ми. 528 00:37:10,560 --> 00:37:13,900 За щастие, има неща, които просто не можеш да направиш сам. 529 00:37:13,980 --> 00:37:16,690 Съседът ми, Плачидо, ме учи на всичко за маслините. 530 00:37:16,770 --> 00:37:18,440 Днес може. 531 00:37:18,530 --> 00:37:21,780 Но никога не се берат, ако е влажно, разбра ли? 532 00:37:21,860 --> 00:37:23,320 Добре. 533 00:37:23,410 --> 00:37:24,860 Изглеждат много добре. 534 00:37:29,370 --> 00:37:30,620 О, Боже. 535 00:37:30,660 --> 00:37:32,540 -Татко! -Да? 536 00:37:32,620 --> 00:37:35,210 -Готова съм. -Добре. Събери мрежата. 537 00:37:35,880 --> 00:37:37,630 Добре. 538 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 -Киара! -Да? 539 00:37:56,690 --> 00:37:58,820 Върви и виж дали Джияни се нуждае от помощ. 540 00:37:59,730 --> 00:38:00,940 Добре. 541 00:38:01,030 --> 00:38:02,820 Върви, върви. 542 00:38:04,990 --> 00:38:06,240 Чао. 543 00:38:10,450 --> 00:38:12,580 Наред ли е всичко? 544 00:38:12,660 --> 00:38:14,000 Да. 545 00:38:15,210 --> 00:38:16,670 Благодаря. 546 00:38:22,300 --> 00:38:24,720 Франческа? Заета ли си довечера? 547 00:38:24,800 --> 00:38:26,050 Не. 548 00:38:26,130 --> 00:38:28,970 Ела на вечеря тогава. Не е здравословно да се храниш сама. 549 00:38:49,240 --> 00:38:51,950 Стига, мамо. Излагаш ни. 550 00:38:52,040 --> 00:38:54,370 -Добре ли е? -Разбира се. Добре е. 551 00:38:54,410 --> 00:38:56,750 Мамо, достатъчно. 552 00:38:56,830 --> 00:39:00,750 Баба е много чувствителна. 553 00:39:00,840 --> 00:39:02,920 Плаче по цял ден. 554 00:39:06,050 --> 00:39:08,550 Празнуваме ли нещо определено? 555 00:39:08,640 --> 00:39:10,430 Изразяваме благодарноста си към светците, за това, че са ни спасили 556 00:39:10,510 --> 00:39:14,850 от суша, луди кучета, вродени пороци. 557 00:39:14,930 --> 00:39:17,480 Добър вечер на всички. Съжалявам, че закъснях. 558 00:39:17,560 --> 00:39:19,600 Катрин! Подай ми шапката си. 559 00:39:19,690 --> 00:39:21,820 Харесва ли ти? 560 00:39:22,610 --> 00:39:25,780 Оказва се, че да си купиш вила, не е чак толкова лоша идея. 561 00:39:25,860 --> 00:39:29,860 Сама ли си там? Няма лорд, господар или повелител? 562 00:39:29,950 --> 00:39:32,830 Не. Ти имаш ли? 563 00:39:32,910 --> 00:39:35,160 Един? Хa! 564 00:39:41,330 --> 00:39:43,590 Знаех си, че така ще стане. Нали ти казах? 565 00:39:43,630 --> 00:39:44,500 Не обвинявай мен. 566 00:39:44,590 --> 00:39:47,050 Казах му да не й купува компютъра. 567 00:39:47,130 --> 00:39:51,300 Разбираш ли, има си интернет, любовник, от Еквадор. 568 00:39:51,390 --> 00:39:54,260 Накрая се наложило да му каже на колко години е. 569 00:39:54,930 --> 00:39:58,100 Няма поща! 570 00:39:58,140 --> 00:40:00,100 Изпроси си го. 571 00:40:00,150 --> 00:40:02,940 Грешиш. Сърцето ми се къса. 572 00:40:02,980 --> 00:40:06,360 Какво от това, че съм стара, сърцето пак ме боли. 573 00:40:06,440 --> 00:40:08,240 Съжалявам. 574 00:40:13,410 --> 00:40:15,660 -Амор. -Си. 575 00:40:17,620 --> 00:40:19,290 Си. 576 00:40:23,210 --> 00:40:24,040 Селиб? 577 00:40:24,130 --> 00:40:25,800 Селиб. 578 00:40:26,920 --> 00:40:28,050 Селибате? 579 00:40:28,130 --> 00:40:29,970 -Ceлибате! -Си. 580 00:40:32,010 --> 00:40:34,600 Не. Тоест... 581 00:40:34,680 --> 00:40:40,770 Е, всъщност, да се призная, от известно време. 582 00:40:40,850 --> 00:40:43,190 "Ceлиб" на италиански означава "свободен." 583 00:40:43,270 --> 00:40:45,400 Не те пита кога за последно си правила секс. 584 00:40:45,480 --> 00:40:48,650 Пита дали си омъжена. 585 00:40:48,690 --> 00:40:50,820 Благодаря. 586 00:40:50,900 --> 00:40:53,620 Не, не съм. 587 00:40:54,780 --> 00:40:59,500 -Всичко наред ли е, скъпи? -Да, прекрасно. Просто си вечерям. 588 00:41:00,080 --> 00:41:02,040 Той е. 589 00:41:05,420 --> 00:41:07,130 О, Боже. 590 00:41:07,550 --> 00:41:09,670 -Чувствам се като пълна идиотка. -Недей. 591 00:41:09,760 --> 00:41:13,010 Флиртуването е ритуал в Италия. Просто му се наслади. 592 00:41:13,090 --> 00:41:15,430 Опитай това. Превъзходно е. 593 00:41:19,350 --> 00:41:21,980 -Как го правиш? -Кое? 594 00:41:22,060 --> 00:41:23,690 Това. 595 00:41:23,770 --> 00:41:27,440 Ами, шапките ме правят щастлива. 596 00:41:27,520 --> 00:41:29,190 Сладоледа също. 597 00:41:29,280 --> 00:41:32,030 Сладоледът промени съдбата ми. 598 00:41:32,070 --> 00:41:33,740 Точно заради него 599 00:41:33,820 --> 00:41:36,620 ме откри любимият ми Фефе. 600 00:41:36,700 --> 00:41:37,870 Фефе? 601 00:41:37,910 --> 00:41:39,040 Маестрото. 602 00:41:39,080 --> 00:41:40,200 Кой? 603 00:41:40,290 --> 00:41:42,710 Федерико, скъпа. 604 00:41:42,790 --> 00:41:44,330 Фелини? 605 00:41:44,420 --> 00:41:48,210 Бях на пиаца "Навона" с родителите ми 606 00:41:48,290 --> 00:41:50,010 и ядях сладолед. 607 00:41:50,090 --> 00:41:51,260 Лакомо го облизвах, 608 00:41:51,340 --> 00:41:54,720 и го бях оставила да потече по брадичката ми, защото бях гладна. 609 00:41:54,760 --> 00:41:56,930 "Обичаш ли сладолед?" ме попита. 610 00:41:57,010 --> 00:42:00,810 Не знаех кой е. Бях на 16. 611 00:42:00,890 --> 00:42:05,310 "Въображението ми оживява в теб" ми каза. 612 00:42:07,020 --> 00:42:10,400 Той не беше просто велик режисьор. Беше много добър съветник. 613 00:42:10,480 --> 00:42:12,820 Слушам. 614 00:42:12,900 --> 00:42:18,870 Фефе казваше, че трябва да живееш сферично, в много посоки, 615 00:42:18,950 --> 00:42:22,000 никога да не изгубваш детския си ентусиазъм, 616 00:42:22,080 --> 00:42:24,750 и нещата ще се подредят в твоя полза. 617 00:42:30,460 --> 00:42:34,260 И така, аз последвах съвета на Маестрото, 618 00:42:34,300 --> 00:42:36,430 и в опита си да го следвам премахвах бръшляна, 619 00:42:36,470 --> 00:42:39,720 сферично и с детски ентусиазъм. 620 00:42:42,390 --> 00:42:44,350 О, Боже. 621 00:42:54,150 --> 00:42:55,780 Не е тук. 622 00:42:59,120 --> 00:43:01,700 Не. Не е тук. 623 00:43:07,620 --> 00:43:09,670 Погледнахте ли под леглото? 624 00:43:16,220 --> 00:43:18,130 Бихте ли погледнал под възглавницата? 625 00:43:24,930 --> 00:43:26,890 Не. Беше шега. 626 00:43:31,860 --> 00:43:33,820 Може вече да е излязла. 627 00:43:33,860 --> 00:43:36,950 Змиите са известни с това, че бързо променят мнението си. 628 00:43:42,080 --> 00:43:44,580 Какво правя тук съвсем сама? 629 00:43:45,620 --> 00:43:47,750 Не мислите ли, че е странно? 630 00:43:47,830 --> 00:43:49,830 Аз, сама в тази огромна къща? 631 00:43:51,130 --> 00:43:52,840 Извинявайте. 632 00:43:53,920 --> 00:43:55,380 Съжалявам. 633 00:44:03,050 --> 00:44:04,640 Студено ви е, сеньора Мейс. 634 00:44:04,720 --> 00:44:06,060 Да. 635 00:44:07,230 --> 00:44:08,770 Благодаря. 636 00:44:18,530 --> 00:44:22,700 Знаете ли кое е най-изненадващото нещо при разводите? 637 00:44:22,780 --> 00:44:25,700 Те не те убиват. 638 00:44:25,740 --> 00:44:30,500 Като куршум в сърцето или челна катастрофа. 639 00:44:30,580 --> 00:44:32,130 А би трябвало. 640 00:44:33,460 --> 00:44:37,880 Когато някой, на когото си обещал да го обичаш докато смъртта ви раздели, 641 00:44:37,920 --> 00:44:42,840 каже: "Аз никога не съм те обичал," това трябва да те убие на момента. 642 00:44:43,970 --> 00:44:47,100 Не би трябвало да се будиш ден слес ден, след казаното 643 00:44:47,180 --> 00:44:50,940 и да се опитваш да разбереш как така не си научил. 644 00:44:51,020 --> 00:44:53,940 Лампичката така и не светва. 645 00:44:54,020 --> 00:44:56,190 Би трябвало да съм го разбрала, разбира се, 646 00:44:56,270 --> 00:45:00,700 но просто съм била прекалено изплашена за да видя истината. 647 00:45:00,780 --> 00:45:03,990 А страха те кара да оглупяваш. 648 00:45:04,070 --> 00:45:06,660 Не. Това не е глупаво, сеньора Мейс. 649 00:45:08,080 --> 00:45:09,500 Любовта е сляпа. 650 00:45:09,580 --> 00:45:13,250 О, любовта е сляпа. Да, и ние го казваме. 651 00:45:13,330 --> 00:45:17,840 Всички имат тази поговорка, защото навсякъде е валидна. 652 00:45:18,920 --> 00:45:21,260 Не искам никога отново да съм сляпа. 653 00:45:22,260 --> 00:45:23,590 Тази къща има три спални. 654 00:45:23,640 --> 00:45:26,180 Ами, ако никога няма кой да спи в тях? 655 00:45:27,100 --> 00:45:31,640 Ами кухнята, ако никога не се появи някой, за когото да готвя? 656 00:45:31,730 --> 00:45:34,440 Будя се посред нощ и си мисля: "Глупачка. 657 00:45:34,520 --> 00:45:37,360 Ти си най глупавата жена на света. 658 00:45:37,440 --> 00:45:41,030 Купи си къща за живота, който нямаш." 659 00:45:43,950 --> 00:45:45,950 Защо го направихте тогава? 660 00:45:50,750 --> 00:45:53,040 Защото ми омръзна да ме е страх постояно 661 00:45:53,120 --> 00:45:55,830 и защото все още го искам. 662 00:45:55,920 --> 00:45:59,170 Искам сватба в тази къща, 663 00:45:59,250 --> 00:46:03,630 искам и семейство в тази къща. 664 00:46:08,680 --> 00:46:11,810 Сеньора, между Австрия и Италия 665 00:46:11,850 --> 00:46:15,850 има една част от Алпите, наречена Семеринг. 666 00:46:15,940 --> 00:46:19,650 Невероятно стръмна е и е във високата част на планината. 667 00:46:19,690 --> 00:46:22,030 Построили влакова линия, 668 00:46:22,110 --> 00:46:24,150 която да свързва Виена и Венециия. 669 00:46:24,240 --> 00:46:27,990 Построили са линията, още преди да съществува 670 00:46:28,070 --> 00:46:30,080 влак, способен да мине от там. 671 00:46:31,700 --> 00:46:37,130 Но те са я построили, защото някой ден влакът ще мине. 672 00:46:58,360 --> 00:47:02,280 Мисля, че змията няма да се върне засега. 673 00:47:02,360 --> 00:47:04,440 Да. Прав сте. 674 00:47:11,280 --> 00:47:12,950 Сеньора, 675 00:47:14,200 --> 00:47:17,250 моля ви, не бъдете толкова тъжна. 676 00:47:17,330 --> 00:47:18,790 Ако продължавате така, 677 00:47:18,880 --> 00:47:21,920 ще бъда принуден да ви любя. 678 00:47:22,000 --> 00:47:25,300 А аз никога не съм изневерявал на съпругата си. 679 00:47:38,100 --> 00:47:39,600 Лека нощ, сеньора. 680 00:47:39,690 --> 00:47:41,690 Да. Лека нощ, сеньор Мартини. 681 00:47:41,770 --> 00:47:43,820 Благодаря. 682 00:47:45,070 --> 00:47:46,440 Няма защо. 683 00:47:57,330 --> 00:48:00,670 Влакова линия през Алпите преди да има влак. 684 00:48:00,750 --> 00:48:03,090 Сеньор Мартини искаше да имам вяра. 685 00:48:03,170 --> 00:48:07,010 Нещо, в което никога не ме е бивало, а сега съм даже по-зле. 686 00:48:07,090 --> 00:48:10,760 Сега, когато не искам вяра, ревнувам всички вярващи. 687 00:48:10,840 --> 00:48:12,600 Но като пропаднала методистка 688 00:48:12,640 --> 00:48:15,930 не очаквам да се измъкна от целият този католицизъм, 689 00:48:15,970 --> 00:48:19,600 въпреки че, признавам, има малка вътрешна промяна в мен. 690 00:48:19,690 --> 00:48:22,610 За моя изненада се сприятелих с Мария, 691 00:48:22,690 --> 00:48:25,940 в ноща, когато седя до мен, докато свърши бурята. 692 00:48:25,980 --> 00:48:28,990 Тя напълно съзнаваше, че не съм католичка. 693 00:48:29,030 --> 00:48:32,410 Въпреки, че по някакъв начин тя приличаше повече на Мария, любимата ми леля, 694 00:48:32,490 --> 00:48:34,780 отколкото на Дева Мария. 695 00:48:34,870 --> 00:48:38,910 Леля Мария е навсякъде тук, с успокояващото си присъствие, 696 00:48:39,000 --> 00:48:42,920 че всичко ще продължи така, както винаги е било. 697 00:49:01,850 --> 00:49:02,980 Честита Коледа. 698 00:49:03,020 --> 00:49:04,150 Честита Коледа. 699 00:49:04,190 --> 00:49:05,480 Това е съпругата ми, Флора. 700 00:49:07,110 --> 00:49:08,490 И дъщеря ми, Стела. 701 00:49:08,530 --> 00:49:12,240 Честита Коледа, Стела. 702 00:49:12,320 --> 00:49:14,120 Прекрасна е. 703 00:49:14,200 --> 00:49:16,490 Какво прекрасно семейство. 704 00:49:17,870 --> 00:49:20,870 Помислих си, че ще ви видя, така че, ви донесох подарък. 705 00:49:23,790 --> 00:49:25,380 Това е Свети Лоренцо. 706 00:49:25,460 --> 00:49:27,630 Той е светеца на готвачите. 707 00:49:27,710 --> 00:49:30,880 Очевидно, той е бил измъчван върху скара и обгарян, докато казал: 708 00:49:30,970 --> 00:49:32,880 "Обърни ме. Готов съм от тази страна." 709 00:49:32,970 --> 00:49:34,140 Не! 710 00:49:34,220 --> 00:49:36,850 Да. И сега е любимият светец на готвачите. 711 00:49:38,470 --> 00:49:40,310 Мисля, че ако му се помолите, 712 00:49:40,390 --> 00:49:42,980 той ще ви помогне да намерите някой, за когото да готвите. 713 00:49:43,900 --> 00:49:46,190 Благодаря ви, сеньор Мартини. 714 00:49:55,740 --> 00:49:57,200 Весела Коледа. 715 00:49:57,240 --> 00:49:59,330 Весела Коледа. 716 00:50:17,100 --> 00:50:20,520 Молитвите ми към Свети Лоренцо бързо дадоха резултат, 717 00:50:20,600 --> 00:50:24,350 и осъзнах, че си имам за кого да готвя. 718 00:50:25,400 --> 00:50:27,150 Много някои. 719 00:51:30,090 --> 00:51:31,540 -Браво! -Aх! 720 00:51:34,340 --> 00:51:35,420 -Браво! -Браво! 721 00:51:35,510 --> 00:51:36,680 Браво! 722 00:51:44,930 --> 00:51:48,140 -Добре. -Виждаш ли, Франсис? Италианският е лесен. 723 00:51:54,820 --> 00:51:55,780 Не! 724 00:52:14,880 --> 00:52:16,840 Говори ли вече с нея? 725 00:52:19,550 --> 00:52:20,930 Да. 726 00:52:21,720 --> 00:52:23,390 Говорих с нея. 727 00:52:23,470 --> 00:52:26,180 Защо не отидеш да седнеш до нея? Давай. 728 00:52:26,220 --> 00:52:27,730 Добре. 729 00:52:51,580 --> 00:52:53,540 Катрин! 730 00:52:56,380 --> 00:52:58,300 Франческа! Качи се! 731 00:52:58,380 --> 00:53:00,260 Рисуват ми портрета. 732 00:53:02,390 --> 00:53:03,640 Катрин? 733 00:53:03,720 --> 00:53:06,010 Влизай. Тук съм. 734 00:53:21,200 --> 00:53:25,160 -Ще мина някой друг път. -Защо? Не ме притесняваш. 735 00:53:25,240 --> 00:53:29,000 Франсис, това е Зевс. 736 00:53:29,080 --> 00:53:31,160 Той е студент по изкуство от Македония. 737 00:53:31,250 --> 00:53:34,670 Отседнал е при мен, докато изучава светлината на Тоскана. 738 00:53:34,750 --> 00:53:36,710 Още вино, мили. 739 00:53:44,470 --> 00:53:46,930 Не е зле. 740 00:53:47,010 --> 00:53:48,930 Но не е и много добре. 741 00:53:51,270 --> 00:53:54,940 Виж, ще си ходя, но ще мина друг път. 742 00:53:55,020 --> 00:53:57,480 О, толкова си скучна! 743 00:53:57,570 --> 00:53:58,360 Моля? 744 00:53:58,440 --> 00:53:59,900 Казах, че си скучна. 745 00:53:59,980 --> 00:54:02,110 Погледни се! 746 00:54:02,200 --> 00:54:03,450 Тъжна си. 747 00:54:03,490 --> 00:54:05,120 Отново! 748 00:54:05,200 --> 00:54:08,950 Ти си като голяма, черна дупка. 749 00:54:09,040 --> 00:54:10,450 Извини ме, но... 750 00:54:10,540 --> 00:54:14,790 Фефе винаги е казвал: "Съжаленията са загуба на време. 751 00:54:14,870 --> 00:54:18,960 Те са миналото, което те осакатява в настоящето." 752 00:54:19,050 --> 00:54:20,630 Просто влязох. 753 00:54:20,710 --> 00:54:25,300 Как въобще някога ще си щастлива при положение, че още скърбиш? 754 00:54:25,390 --> 00:54:28,930 Виж, когато бях малка, 755 00:54:29,010 --> 00:54:31,470 прекарвах часове в търсене на калинки. 756 00:54:31,560 --> 00:54:35,650 Накрая просто се предадох и заспах на тревата. 757 00:54:35,730 --> 00:54:39,650 Когато се събудих, те пълзяха върху мен. 758 00:54:40,650 --> 00:54:42,070 Е и? 759 00:54:42,150 --> 00:54:46,990 Отиди да работиш в къщи и го забрави. 760 00:54:47,070 --> 00:54:48,950 Казах ти да отиваш! 761 00:54:49,030 --> 00:54:51,240 Отивам! 762 00:54:55,420 --> 00:54:58,250 Да работя в къщи и да го забравя. 763 00:55:00,090 --> 00:55:02,550 Боже, защо аз не се сетих за това? 764 00:55:03,720 --> 00:55:06,630 В живота на всеки новодомец идва момента, 765 00:55:06,720 --> 00:55:09,510 когато вече не искаш полезни съвети. 766 00:55:09,600 --> 00:55:12,850 Идва момента, когато не искаш разни мъже около теб, 767 00:55:12,890 --> 00:55:14,980 които те зяпат и си мислят един Бог знае какво, 768 00:55:15,060 --> 00:55:16,230 шепнейки разни работи на полски, 769 00:55:16,310 --> 00:55:18,940 които си наистина щастлив че не разбираш. 770 00:55:22,480 --> 00:55:25,530 Поемаш толкова много, преди да дойде момента, в който 771 00:55:25,610 --> 00:55:27,610 просто искаш да се махнеш. 772 00:56:04,150 --> 00:56:06,240 Сеньорина. 773 00:56:06,320 --> 00:56:07,610 Красавица! 774 00:56:07,700 --> 00:56:08,910 Супер. 775 00:56:11,530 --> 00:56:13,240 Много смешно. 776 00:56:13,870 --> 00:56:15,660 Чао! 777 00:56:27,880 --> 00:56:30,390 Американка ли си? 778 00:56:30,470 --> 00:56:32,600 Англичанка? Ирландка? 779 00:56:35,350 --> 00:56:37,430 Ето те къде си. От колко време те търся. 780 00:56:37,520 --> 00:56:38,770 Каза, че ще ме чакаш. 781 00:56:38,850 --> 00:56:41,650 Търся те вече 20 минути. 782 00:56:41,730 --> 00:56:43,650 -Коя си ти? -Извинявай. 783 00:56:43,730 --> 00:56:45,980 Извинявай. Благодаря. 784 00:56:46,070 --> 00:56:48,570 Чакай. Ти току-що ме целуна и вече си тръгваш? 785 00:56:48,650 --> 00:56:49,990 Да. 786 00:56:50,070 --> 00:56:51,870 Съжалявам. 787 00:56:53,660 --> 00:56:54,830 Добре. 788 00:57:19,850 --> 00:57:21,230 Много закъсня. 789 00:57:21,310 --> 00:57:22,350 Моля? 790 00:57:22,440 --> 00:57:24,940 Вече намерих друга. 791 00:57:27,530 --> 00:57:29,110 Загубата е за мен. 792 00:57:31,150 --> 00:57:32,320 Чудех се, дали би ми помогнал. 793 00:57:32,360 --> 00:57:33,950 Опитвам се да намеря антикварен магазин, 794 00:57:33,990 --> 00:57:36,830 в който да се продават резервни части за полилеи. 795 00:57:36,870 --> 00:57:38,580 Полилеи. 796 00:57:38,660 --> 00:57:40,000 -Стъклария. -Стъклария. 797 00:57:40,080 --> 00:57:42,500 -Стъклария, да. -Добре. 798 00:57:42,580 --> 00:57:45,000 "Вия Ди Ла Касанова". 799 00:57:45,040 --> 00:57:46,420 А... "Вия Ди Ла Касанова". 800 00:57:46,500 --> 00:57:48,340 -Си. -Знаете ли го? 801 00:57:48,420 --> 00:57:49,340 Не. 802 00:57:50,590 --> 00:57:52,880 Но знам къде има друг магазин. 803 00:57:52,970 --> 00:57:55,800 -Братовчед ми има такъв. -Братовчед ви има стъклария? 804 00:57:55,850 --> 00:57:58,140 Да, антики. 805 00:57:58,180 --> 00:57:59,220 Далече ли е? 806 00:57:59,310 --> 00:58:00,850 На около три часа. 807 00:58:00,930 --> 00:58:03,650 Два, ако карам бързо. 808 00:58:03,690 --> 00:58:04,440 Два часа? 809 00:58:04,520 --> 00:58:11,490 Добре, един, ако карам много, много, много бързо. 810 00:58:11,570 --> 00:58:16,030 Това е много мило, но не, благодаря. 811 00:58:16,120 --> 00:58:20,950 Сигурно си мислите, че ще се опитам да ви дръпна. 812 00:58:21,040 --> 00:58:23,330 "Да ме дръпнете"? 813 00:58:23,370 --> 00:58:24,710 А, да ме свалите. 814 00:58:24,790 --> 00:58:26,840 Да ви сваля. 815 00:58:26,920 --> 00:58:28,380 Да. Има и такава възможност. 816 00:58:28,460 --> 00:58:32,510 Но вие сте тази, която ме сграбчи и се престори, че съм й съпруг. 817 00:58:32,550 --> 00:58:34,880 Вие вероятно сте от онзи тип луди американки, 818 00:58:34,970 --> 00:58:38,810 като "Ангелите на Чарли," и с помоща на малко кунг-фу 819 00:58:38,890 --> 00:58:40,140 ще ми задигнете колата. 820 00:58:40,220 --> 00:58:42,430 Но аз съм готов да рискувам. 821 00:58:42,520 --> 00:58:43,980 Готов сте? 822 00:58:46,060 --> 00:58:47,980 Как се казвате? 823 00:58:48,060 --> 00:58:49,650 Марчело. 824 00:58:50,780 --> 00:58:52,030 Разбира се. 825 00:58:58,370 --> 00:59:00,240 Светофарите нищо ли не значат тук? 826 00:59:00,330 --> 00:59:01,790 Разбира се, че да. 827 00:59:01,870 --> 00:59:03,580 Зелената светлина - аванти, аванти. 828 00:59:03,620 --> 00:59:06,040 -Aванти. -Жълтата светлина - за украшение. 829 00:59:06,080 --> 00:59:07,710 Ами червената светлина? 830 00:59:07,750 --> 00:59:09,420 Просто едно предложение. 831 00:59:37,990 --> 00:59:42,290 Марчело, ти си луд. 832 00:59:42,330 --> 00:59:45,000 Много благодаря. 833 00:59:45,080 --> 00:59:46,160 Няма. 834 00:59:46,250 --> 00:59:48,960 Защо ли не съм изненадана? 835 00:59:49,000 --> 00:59:52,300 -Чичо, искам сладолед. -Искаш сладолед? 836 00:59:52,380 --> 00:59:54,800 -Колко си изяла днес? -Два. 837 00:59:54,840 --> 01:00:00,100 Само два? Тогава си вземи още един. Първо искам целувка. 838 01:00:02,970 --> 01:00:06,940 Мария, дай й сладолед. Голям и вкусен. 839 01:00:06,980 --> 01:00:08,690 Твой ли е бара? 840 01:00:08,770 --> 01:00:11,650 Ние сме семейство. Работя тук. 841 01:00:11,690 --> 01:00:14,480 А спя ето там. 842 01:00:14,570 --> 01:00:16,740 Над магазина на чичо ми. 843 01:00:20,660 --> 01:00:21,950 Опитвала ли си това? 844 01:00:21,990 --> 01:00:23,830 -Какво е? -Това е лиминов ликьор. 845 01:00:23,910 --> 01:00:24,790 Ние го правим. 846 01:00:24,830 --> 01:00:27,040 -Вие сте го правили? -Да. 847 01:00:27,120 --> 01:00:31,250 Вземаме лимони, обелваме ги, 848 01:00:31,330 --> 01:00:33,670 и ги нареждаме в бутилки 849 01:00:33,710 --> 01:00:38,220 с 3/4 алкохол и 1/4 захар. 850 01:00:39,970 --> 01:00:47,230 После се слага обелката от лимона в бутилката, 851 01:00:47,310 --> 01:00:52,940 и се оставя, докато не се обезцвети. 852 01:00:54,190 --> 01:01:00,070 И забравих останало. 853 01:01:00,160 --> 01:01:02,070 Но, опитай го. 854 01:01:09,160 --> 01:01:11,580 -Харесва ли ти? -Харесва ми. 855 01:01:13,880 --> 01:01:16,960 Взела си си сладоледа. Браво. 856 01:01:18,210 --> 01:01:20,340 Племеницата ми. 857 01:01:20,430 --> 01:01:21,550 Да. 858 01:01:56,840 --> 01:01:58,380 Здравей. 859 01:01:58,460 --> 01:02:00,840 Здравей. 860 01:02:00,920 --> 01:02:03,340 Здравей. 861 01:02:06,430 --> 01:02:08,140 Чао. 862 01:02:08,220 --> 01:02:09,520 Чао. 863 01:02:13,270 --> 01:02:15,360 Забавляваш ли се? Не. 864 01:02:15,440 --> 01:02:17,360 Моля? 865 01:02:17,440 --> 01:02:20,570 Той казва: "Вземи ме в къщи с теб." 866 01:02:20,610 --> 01:02:21,610 Казва го, нали? 867 01:02:21,700 --> 01:02:23,530 Естествено. 868 01:02:23,610 --> 01:02:26,370 Чао, мъниче, чао. Чао. 869 01:02:37,130 --> 01:02:42,220 Срещнах те по улиците на Рим, а сега сме тук. 870 01:02:42,300 --> 01:02:43,930 Нямаше ли някакви планове за днес? 871 01:02:44,010 --> 01:02:46,760 Нямаше ли някаква работа? 872 01:02:48,810 --> 01:02:51,560 Какво от това? 873 01:02:51,640 --> 01:02:53,890 Ако срещнеш нещо наистина хубаво, 874 01:02:53,980 --> 01:03:00,150 трябва да го държиш силно, докато не дойде време да го пуснеш. 875 01:03:01,110 --> 01:03:03,030 А сега не е това време. 876 01:03:05,280 --> 01:03:07,030 Поне според мен не е. 877 01:03:08,070 --> 01:03:09,330 Не. 878 01:03:14,410 --> 01:03:17,130 Имаш прекрасни очи, Франческа. 879 01:03:18,250 --> 01:03:21,460 Ще ми се да можех да плувам в тях. 880 01:03:27,090 --> 01:03:27,550 Моля? 881 01:03:27,640 --> 01:03:31,010 Не. Просто това е точно това, което всяка американка 882 01:03:31,060 --> 01:03:33,930 мисли, че казват италианците. 883 01:03:34,020 --> 01:03:36,640 Предполагам. 884 01:03:39,270 --> 01:03:40,690 Благодаря ти. 885 01:03:46,780 --> 01:03:48,870 Марчело, извинявай. 886 01:03:48,950 --> 01:03:50,870 Извинявай. 887 01:03:51,870 --> 01:03:56,500 Съжалявам. Много съм нервна, разбери. 888 01:03:56,540 --> 01:03:58,710 Бях омъжена много дълго време. 889 01:03:58,790 --> 01:04:02,630 А от тогава не е имало друг в живота ми. 890 01:04:06,720 --> 01:04:09,390 Искаш ли да ми помогнеш да променя това? 891 01:04:13,220 --> 01:04:15,930 Молиш ме да спя с теб? 892 01:04:16,940 --> 01:04:18,310 Да. 893 01:04:21,190 --> 01:04:23,780 Това е точно нещото, което 894 01:04:23,860 --> 01:04:25,900 италианците си мислим, че казват американките. 895 01:04:28,240 --> 01:04:29,610 Да. 896 01:04:32,740 --> 01:04:35,410 За мен е чест твоята покана. 897 01:05:21,420 --> 01:05:22,670 Франческа. 898 01:05:22,750 --> 01:05:24,250 Да? 899 01:05:27,420 --> 01:05:30,300 Ще те любя цялата. 900 01:05:30,380 --> 01:05:31,760 Добре. 901 01:05:41,390 --> 01:05:43,060 Добре. 902 01:05:48,490 --> 01:05:49,860 Да. 903 01:06:25,520 --> 01:06:27,070 Мама мия! 904 01:06:28,230 --> 01:06:29,570 Че бела спала. 905 01:06:29,650 --> 01:06:32,200 -Какво е спала? -Рамо. 906 01:06:35,870 --> 01:06:37,910 А това как се нарича? 907 01:06:37,990 --> 01:06:39,700 Ла гола. 908 01:06:39,740 --> 01:06:40,830 Ла гола. 909 01:06:42,750 --> 01:06:44,250 А това? 910 01:06:45,250 --> 01:06:46,710 Ил капецило. 911 01:06:46,750 --> 01:06:48,040 Ил капецило. 912 01:06:50,550 --> 01:06:52,300 А това? 913 01:06:54,680 --> 01:06:55,970 Есаусто. 914 01:06:56,050 --> 01:06:57,010 Изтощение? 915 01:06:57,100 --> 01:06:58,890 Изтощен. 916 01:06:58,930 --> 01:07:03,390 Поне за следващите 5 минути. 917 01:07:03,440 --> 01:07:05,060 Добре. 918 01:07:06,060 --> 01:07:07,400 Добре. 919 01:07:09,570 --> 01:07:11,150 И аз също. 920 01:07:14,490 --> 01:07:17,820 Ужасно е това, че си си купила вила в Кортона. 921 01:07:17,910 --> 01:07:18,910 Защо? 922 01:07:21,240 --> 01:07:25,370 Защото не е в Позитано, където съм аз. 923 01:07:28,080 --> 01:07:31,840 Трябва да ми обещаеш, че ще се върнеш. 924 01:07:31,920 --> 01:07:34,090 Обещай ми. 925 01:07:34,170 --> 01:07:35,840 Кога? 926 01:07:36,930 --> 01:07:38,930 Можеш ли да дойдеш този уикенд? 927 01:07:40,930 --> 01:07:43,140 Мисля, че да. 928 01:07:44,600 --> 01:07:45,890 Мислиш, че да? 929 01:07:48,270 --> 01:07:50,110 Мислиш, че да? 930 01:07:56,910 --> 01:08:00,240 Да! Да! Да! 931 01:08:00,280 --> 01:08:01,120 Да! 932 01:08:01,200 --> 01:08:02,120 Да! 933 01:08:02,200 --> 01:08:04,370 Да! 934 01:08:04,450 --> 01:08:06,540 Благодаря ти. Благодаря ти. 935 01:08:06,620 --> 01:08:09,630 Знаех си, знаех си знаех си. 936 01:08:09,710 --> 01:08:11,290 Още го имаш. 937 01:08:11,380 --> 01:08:12,800 Още го имаш. 938 01:08:12,880 --> 01:08:14,050 Още го имам! 939 01:08:14,130 --> 01:08:16,090 Благодаря ти, Господи! 940 01:08:17,970 --> 01:08:18,840 О, да. 941 01:08:27,890 --> 01:08:29,310 Бонджорно. 942 01:08:31,900 --> 01:08:33,820 Бонджорно! 943 01:08:33,860 --> 01:08:35,400 Все още ли ти изглеждам тъжна? 944 01:08:35,490 --> 01:08:37,320 Не. 945 01:08:37,400 --> 01:08:39,160 Калинки, Катрин. 946 01:08:39,200 --> 01:08:41,240 Много, много калинки. 947 01:08:41,320 --> 01:08:44,540 Прекрасно. Кога ще го видиш пак? 948 01:08:44,620 --> 01:08:46,040 Утре. 949 01:09:13,520 --> 01:09:14,860 Моля? 950 01:09:14,900 --> 01:09:16,360 Какво? 951 01:09:22,200 --> 01:09:23,620 Щях да ти кажа, че ще идвам, 952 01:09:23,700 --> 01:09:25,950 но ти щеше да ме разубедиш заради летенето. 953 01:09:28,750 --> 01:09:31,040 О, виж се само! 954 01:09:31,120 --> 01:09:33,340 По дяволите, Франсис. 955 01:09:35,840 --> 01:09:38,420 -Аз... -Какво? 956 01:09:38,510 --> 01:09:40,090 Трябва да пишкам! 957 01:09:42,300 --> 01:09:44,680 Сигурно си изтощена. 958 01:09:45,890 --> 01:09:49,020 Виждаш ли това? 959 01:09:49,060 --> 01:09:51,520 Кажи ми, че има бебе вътре. 960 01:09:51,560 --> 01:09:52,850 Аха. 961 01:09:54,730 --> 01:09:57,940 Голямо бебе. 962 01:09:58,030 --> 01:09:59,860 Сега. 963 01:10:01,150 --> 01:10:02,570 Аз съм при теб. 964 01:10:06,240 --> 01:10:07,830 О, Боже. 965 01:10:13,580 --> 01:10:16,880 Е, какво е да си имаш къща във Кортона? 966 01:10:17,920 --> 01:10:19,880 Чух, че акушерката на града е добра. 967 01:10:19,960 --> 01:10:23,760 Слага нож под леглото, за да пререже болката. 968 01:10:25,100 --> 01:10:27,220 Флоренция е само на половин час от тук. 969 01:10:27,260 --> 01:10:28,560 Ще родиш бебето 970 01:10:28,600 --> 01:10:31,390 в болнична роба по модел на Армани. 971 01:10:53,790 --> 01:10:56,290 Тя ме изостави. 972 01:10:57,630 --> 01:11:03,260 Каза, че е осъзнала, че все още не иска да бъде майка. 973 01:11:11,930 --> 01:11:15,440 О, истинско бедствие, Франсис. 974 01:11:19,270 --> 01:11:21,440 Как успя да го направиш? 975 01:11:24,950 --> 01:11:28,410 Как е възможно да дишаш отново? 976 01:11:36,120 --> 01:11:37,790 Много скоро. 977 01:11:42,800 --> 01:11:45,090 Боже, липсваше ми. 978 01:11:45,180 --> 01:11:50,390 Марчело, наистина мисля, че е по-добре да остана тук. 979 01:11:50,470 --> 01:11:53,930 О, съжалявам. Да го отложим за следващия уикенд? 980 01:11:54,020 --> 01:11:56,480 Добре, ами тогава за по-следващия? 981 01:11:57,690 --> 01:12:00,820 Не разбира се, съжалявам. 982 01:12:00,900 --> 01:12:03,230 Няма да те забравя. 983 01:12:04,240 --> 01:12:06,490 Аз също мисля за теб. 984 01:12:06,530 --> 01:12:07,660 Добре. 985 01:12:07,740 --> 01:12:10,490 Добре, до тогава. 986 01:12:10,530 --> 01:12:11,910 Чао. 987 01:12:13,700 --> 01:12:17,040 Има нещо странно в тези дървета. 988 01:12:17,120 --> 01:12:18,250 Все едно знаят всичко. 989 01:12:18,330 --> 01:12:21,170 И те знаят, че ние знаем, че те знаят. 990 01:12:21,210 --> 01:12:24,630 Зловещи са. Зловещи италиански дървета. 991 01:12:24,710 --> 01:12:25,590 Бебето ще ги хареса, 992 01:12:25,670 --> 01:12:27,380 защото то ще бъде зловещо италианско бебе, 993 01:12:27,430 --> 01:12:29,140 което ще казава: "Чао, мама" 994 01:12:29,220 --> 01:12:33,640 и ще прави онова обратно махане с ръката. 995 01:12:35,480 --> 01:12:37,850 Животът е странен. 996 01:12:43,270 --> 01:12:45,740 Накъде беше тръгнала, като пристигнах? 997 01:12:45,780 --> 01:12:47,360 За никъде. 998 01:12:47,450 --> 01:12:49,240 Как изглежда? 999 01:12:49,320 --> 01:12:51,070 Той е зловещ италианец. 1000 01:12:51,120 --> 01:12:53,580 -Върви да го видиш. -Ще отида. 1001 01:12:53,620 --> 01:12:56,910 Сега искам да прекарам известно време със зловещата ми американска приятелка. 1002 01:12:56,960 --> 01:12:59,170 Отказвам да прецаквам любония ти живот. 1003 01:12:59,250 --> 01:13:01,380 Не ставай смешна, Пати. 1004 01:13:01,420 --> 01:13:03,670 Ти си любовния ми живот. 1005 01:14:04,900 --> 01:14:08,820 Франсис, би ли се качила за малко? 1006 01:14:08,900 --> 01:14:11,280 Има гореща вода в тоалетната чиния. 1007 01:14:14,240 --> 01:14:15,830 О, Боже. 1008 01:14:15,910 --> 01:14:18,450 Тя е почти вряла. 1009 01:14:18,500 --> 01:14:21,160 Някъде са омешали тръбите. 1010 01:14:21,250 --> 01:14:23,250 О, това е много лошо, нали? 1011 01:14:23,330 --> 01:14:27,420 Е, не е добре, освен ако не искаш да си правиш лицева баня на дупето. 1012 01:14:27,500 --> 01:14:30,090 Това е противоречие на термините. 1013 01:14:30,170 --> 01:14:34,470 Предполагам ще бъде по-скоро дупева баня. 1014 01:14:49,440 --> 01:14:51,820 О, Боже. Давай, давай, давай. 1015 01:14:51,860 --> 01:14:53,570 Съжалявам, Франсис! 1016 01:14:53,660 --> 01:14:56,030 Той съжалява. 1017 01:14:56,070 --> 01:14:58,240 Няма къде другаде да бъдем заедно. 1018 01:14:58,330 --> 01:14:59,830 Това каква ме прави мен? 1019 01:14:59,870 --> 01:15:03,750 Света Франческа, покровителката на разгонените тинейджъри? 1020 01:15:03,830 --> 01:15:05,790 Павел, вие го правехте в леглото ми. 1021 01:15:05,880 --> 01:15:07,460 Дори аз не го правя в леглото си. 1022 01:15:07,540 --> 01:15:09,460 Моля те, Франческа, помогни ни. 1023 01:15:09,550 --> 01:15:12,380 Баща ми не ни разрешава да се виждаме. 1024 01:15:12,470 --> 01:15:15,180 Може би си мисли, че си млада и не би трябвало... 1025 01:15:15,220 --> 01:15:17,350 Това е защото съм поляк. 1026 01:15:17,430 --> 01:15:19,850 Ще бъде ужасно, ако не сме заедно. 1027 01:15:30,070 --> 01:15:32,690 "Убийство." Нима каза "убийство"? 1028 01:15:32,740 --> 01:15:35,160 Да не би да каза, че ще убиваш някого? 1029 01:15:35,240 --> 01:15:37,910 Не, тя не ме е разбрала. 1030 01:15:37,990 --> 01:15:39,740 Не съм казал... 1031 01:15:39,830 --> 01:15:43,200 Мила, не съм казал "асасино", 1032 01:15:43,250 --> 01:15:46,500 казах "Ще помоля Нино"... 1033 01:15:46,580 --> 01:15:50,380 за пари, да ни помогне да се оженим. 1034 01:15:50,420 --> 01:15:53,340 -О! -"Помоля Нино." 1035 01:15:53,420 --> 01:15:56,220 Не съм разбрала. 1036 01:15:56,260 --> 01:15:57,050 Да се ожените? 1037 01:15:57,090 --> 01:15:59,850 Та вие дори не можете да се разберете. 1038 01:15:59,930 --> 01:16:01,970 Ние сме влюбени 1039 01:16:02,060 --> 01:16:03,930 и аз ще отида с него този уикенд. 1040 01:16:04,020 --> 01:16:08,020 На фестивала на знамената. Ще отида да хвърля знамето. 1041 01:16:08,100 --> 01:16:10,320 "Да хвърлиш знамето"? Защо? 1042 01:16:10,400 --> 01:16:14,030 Защото мога да го направя не по-зле от който и да е италианец. 1043 01:16:14,110 --> 01:16:15,530 Ето защо. 1044 01:16:15,610 --> 01:16:17,160 И баща й ще го види. 1045 01:16:17,240 --> 01:16:18,820 Франческа? 1046 01:16:18,910 --> 01:16:21,200 -Франческа? -Баща ми. 1047 01:16:22,240 --> 01:16:24,870 -Франческа. -Плачидо, здравей. 1048 01:16:24,950 --> 01:16:26,870 Дъщеря ми каза, че ти ще я заведеш 1049 01:16:26,960 --> 01:16:29,790 на фестивала в Монте Лучано. 1050 01:16:29,880 --> 01:16:30,920 Вярно ли е това? 1051 01:16:31,000 --> 01:16:33,380 Само момент. 1052 01:16:36,550 --> 01:16:39,340 Казах му, че ти ще ме заведеш, за да си остане той в къщи. 1053 01:16:39,430 --> 01:16:41,510 Не искам да лъжа баща ти. 1054 01:16:41,600 --> 01:16:44,470 Хайде, Франсис. Кой го интересува? 1055 01:16:44,520 --> 01:16:46,100 Франсис? 1056 01:16:47,100 --> 01:16:51,610 Ако не съм с нея, ще умра от разбито сърце. 1057 01:16:54,780 --> 01:16:56,280 Няма да умреш. 1058 01:17:14,000 --> 01:17:15,550 Не е ли страхотен? 1059 01:17:22,350 --> 01:17:24,310 О, ето го! 1060 01:17:29,850 --> 01:17:31,900 Това са нормални мъже. 1061 01:17:31,980 --> 01:17:34,900 Облечени с клинове и и подхвърлящи знамена. 1062 01:17:35,480 --> 01:17:37,610 -Фантастично! -Да. 1063 01:17:42,030 --> 01:17:44,620 Ето това е! 1064 01:17:48,370 --> 01:17:50,210 Той е невероятен! 1065 01:17:52,880 --> 01:17:55,000 Фантастико! 1066 01:18:38,760 --> 01:18:40,840 -Браво! -Браво! 1067 01:18:44,590 --> 01:18:48,180 Павел, обичам те! 1068 01:18:56,690 --> 01:18:59,780 Павел! Извинете ме, Павел! 1069 01:18:59,860 --> 01:19:01,780 -Ох, ох. -Полека. 1070 01:19:01,820 --> 01:19:03,530 Леко, леко. 1071 01:19:04,360 --> 01:19:05,870 Извинете ме. 1072 01:19:11,200 --> 01:19:12,330 Хвърлих знамето. 1073 01:19:12,410 --> 01:19:14,040 Да, любими. 1074 01:19:18,040 --> 01:19:19,880 Добре са. 1075 01:19:21,130 --> 01:19:22,630 Да вървим. 1076 01:19:22,720 --> 01:19:27,640 Какво толкова има в любовта, че така оглупяваме от нея? 1077 01:19:29,560 --> 01:19:31,350 Да вземем например човека с цветята. 1078 01:19:31,430 --> 01:19:33,100 Едно и също всеки ден. 1079 01:19:33,180 --> 01:19:34,730 Стига толкова. 1080 01:19:34,810 --> 01:19:38,150 Защо не може просто да престане и да го преодолее? 1081 01:19:49,080 --> 01:19:51,120 Франческа, виждаш ли дъщеря ми? 1082 01:19:51,200 --> 01:19:53,160 Изглежда ми променена. 1083 01:19:53,200 --> 01:19:55,960 -Наистина ли? -Тя не е на себе си. 1084 01:19:57,080 --> 01:20:01,670 Ти знаеш ли какво я притеснява? 1085 01:20:01,760 --> 01:20:03,670 Плачидо, не знам. 1086 01:20:03,760 --> 01:20:04,510 Ох. 1087 01:20:04,590 --> 01:20:09,010 Хей, Франсис, виж. Брамасоле се вижда от тук. 1088 01:20:09,100 --> 01:20:10,220 Виждаш ли? 1089 01:20:11,100 --> 01:20:12,640 Мерси. 1090 01:20:21,820 --> 01:20:23,070 Това е Марчело! 1091 01:20:23,150 --> 01:20:25,030 О, Боже! 1092 01:20:28,620 --> 01:20:30,280 -Почакай. -Моля? 1093 01:20:30,370 --> 01:20:32,660 Къде отива? Не си тръгвай! 1094 01:20:32,700 --> 01:20:34,620 Къде отиваш? 1095 01:20:34,700 --> 01:20:35,710 Пати! 1096 01:20:35,790 --> 01:20:37,080 Марчело! 1097 01:20:37,170 --> 01:20:38,790 Марчело! 1098 01:20:43,880 --> 01:20:45,670 Марчело! Ах! 1099 01:20:51,220 --> 01:20:52,430 Марчело! 1100 01:21:03,400 --> 01:21:04,650 Чакай! 1101 01:21:08,240 --> 01:21:10,240 Марчело! 1102 01:21:13,830 --> 01:21:18,040 Опитахме да ти се обадим, но нямаше обхват. 1103 01:21:18,080 --> 01:21:20,250 Не мога да повярвам, че го остави да си тръгне. 1104 01:21:20,330 --> 01:21:22,920 -Каза, че не може да чака. -Не може да чака? 1105 01:21:23,000 --> 01:21:25,550 -Защо? -Отивал към Арецо. 1106 01:21:25,590 --> 01:21:27,220 Бил наблизо и решил да намине. 1107 01:21:27,300 --> 01:21:29,510 Беше много разочарован. 1108 01:21:29,590 --> 01:21:31,430 Имаш охлюв в ухото. 1109 01:21:31,470 --> 01:21:32,050 Добре. 1110 01:21:32,140 --> 01:21:32,720 Нима? 1111 01:21:32,760 --> 01:21:34,810 Не! Извади го! 1112 01:21:34,890 --> 01:21:36,560 Остави ти бележка. 1113 01:21:39,390 --> 01:21:41,230 Не мърдай. 1114 01:21:41,270 --> 01:21:45,150 Отива на север за няколко седмици. 1115 01:21:50,110 --> 01:21:50,950 О, Боже. 1116 01:21:51,030 --> 01:21:53,200 Сънувал ме е в бяла рокля. 1117 01:21:53,280 --> 01:21:55,120 Бяла рокля? Боже мой! 1118 01:21:55,200 --> 01:21:58,580 По дяволите, Пати, защо не го накара да почака? 1119 01:21:58,620 --> 01:22:00,710 Стига де. Та ти си като скала. 1120 01:22:00,790 --> 01:22:03,290 Можеше да го завържеш за някой стол! 1121 01:22:03,380 --> 01:22:07,090 Поне можеше да се престориш, че ще раждаш! 1122 01:22:07,130 --> 01:22:09,260 Нямаше да се наложи да се преструвам. 1123 01:22:14,300 --> 01:22:16,930 Десет пръстчета на ръцете. Десет на крачетата. 1124 01:22:19,930 --> 01:22:22,940 Поздравявам те за избора ти. 1125 01:22:25,480 --> 01:22:26,820 Как ще се казва, мамче? 1126 01:22:26,900 --> 01:22:28,490 Александра. 1127 01:22:28,570 --> 01:22:31,490 Александра. 1128 01:22:34,280 --> 01:22:37,660 На италиански, буквалния превод на "раждам", 1129 01:22:37,700 --> 01:22:41,120 "даре ала луче", означава да дадеш на светлината, 1130 01:22:41,160 --> 01:22:43,330 Александра. 1131 01:22:45,040 --> 01:22:47,000 Добре дошла на светло. 1132 01:22:50,340 --> 01:22:51,420 Добре. 1133 01:22:51,510 --> 01:22:52,300 Здравей! 1134 01:22:52,340 --> 01:22:54,760 Да! Да! 1135 01:22:55,970 --> 01:22:57,970 Здравей, мила. 1136 01:22:58,060 --> 01:22:59,470 Александра. 1137 01:22:59,520 --> 01:23:02,100 Александра. 1138 01:23:02,190 --> 01:23:04,020 Добре, мога... 1139 01:23:04,100 --> 01:23:06,060 Здравей, бебчо. 1140 01:23:06,150 --> 01:23:08,570 О, толкова си сладка. Толкова сладка. 1141 01:23:40,100 --> 01:23:42,020 Франсис. 1142 01:23:44,390 --> 01:23:46,650 Приключихме. 1143 01:24:11,090 --> 01:24:12,630 Полша. 1144 01:24:30,400 --> 01:24:31,980 Дженкуе. 1145 01:24:34,400 --> 01:24:35,740 Дженкуе. 1146 01:25:05,730 --> 01:25:08,230 Елате скоро. Ще ви сготвя нещо. 1147 01:25:09,230 --> 01:25:10,360 Павел, и ти ли? 1148 01:25:10,440 --> 01:25:12,820 Киара ме чака! 1149 01:25:17,400 --> 01:25:20,950 Пати, искаш ли да дойдеш с мен до града? 1150 01:25:21,030 --> 01:25:22,660 Ще вземем и бебето. 1151 01:26:56,920 --> 01:26:59,260 Трябва да си купя бяла рокля. 1152 01:27:14,440 --> 01:27:15,900 Извинете ме. 1153 01:27:15,980 --> 01:27:20,240 -Бихте ли ме закарали? -С удоволствие. 1154 01:27:21,610 --> 01:27:22,530 Благодаря. 1155 01:27:43,680 --> 01:27:44,680 Благодаря. 1156 01:27:44,760 --> 01:27:48,430 Бих могъл да ви почакам. 1157 01:27:48,510 --> 01:27:51,770 Благодаря, но приятеля ми ще ме върне. 1158 01:28:00,030 --> 01:28:01,650 Марчело! 1159 01:28:02,860 --> 01:28:04,530 Марчело! 1160 01:28:06,990 --> 01:28:08,780 Франческа. 1161 01:28:08,830 --> 01:28:11,080 Чакай ме, слизам. 1162 01:28:20,170 --> 01:28:21,300 Франческа. 1163 01:28:22,630 --> 01:28:25,680 Колко си красива. 1164 01:28:25,760 --> 01:28:28,050 Невероятно е, че те виждам. 1165 01:28:30,720 --> 01:28:32,680 Всеки път, като правехме планове, нещо ги проваляше. 1166 01:28:32,770 --> 01:28:35,310 Така че, този път реших да те изненадам. 1167 01:28:35,350 --> 01:28:37,400 Изненадан съм. 1168 01:28:39,440 --> 01:28:41,270 Та какво те води в Позитано? 1169 01:28:41,360 --> 01:28:44,150 Какво ме води в Позитано? 1170 01:28:46,320 --> 01:28:48,990 Какво ме води в Позитано? 1171 01:28:49,070 --> 01:28:50,490 Марчело. 1172 01:28:50,530 --> 01:28:52,490 Ще закъснеем. 1173 01:28:52,540 --> 01:28:54,370 Един момент, скъпа. 1174 01:28:54,410 --> 01:28:56,580 След малко идвам. 1175 01:29:06,590 --> 01:29:08,130 Май не уцелих подходящ момент. 1176 01:29:08,220 --> 01:29:11,050 Франческа, чакай. Чакай. Чакай! 1177 01:29:11,140 --> 01:29:14,270 Съжалявам, че те нараних. Но какво очакваше? 1178 01:29:14,350 --> 01:29:16,430 Какво съм очаквала? 1179 01:29:16,520 --> 01:29:19,440 Ти дойде в Брамасоле. Остави ми бележката. 1180 01:29:19,520 --> 01:29:20,810 Мислех, че ти... 1181 01:29:20,900 --> 01:29:22,730 Чакай. Само минута. 1182 01:29:22,820 --> 01:29:26,030 Преди няколко месеца, имахме прекрасна авантюра. 1183 01:29:26,110 --> 01:29:30,240 И ако си мислиш, че исках да продължи, си напълно права. 1184 01:29:30,320 --> 01:29:32,950 Защото, разбира се исках. 1185 01:29:33,030 --> 01:29:36,040 Ти си невероятна жена, Франческа. 1186 01:29:36,120 --> 01:29:38,250 Но ние така и не успяхме да се съберем отново, 1187 01:29:38,330 --> 01:29:40,500 независимо, че опитахме. 1188 01:29:40,580 --> 01:29:43,340 А тези неща трябва да стават естествено. 1189 01:29:46,720 --> 01:29:48,720 Казах ти. 1190 01:29:48,760 --> 01:29:50,970 Дойде приятелката ми. Щеше да ражда. 1191 01:29:51,050 --> 01:29:53,810 Имаше още много, много други неща. 1192 01:29:55,560 --> 01:29:57,850 Важни неща, които трябваше да направиш. 1193 01:29:59,640 --> 01:30:01,690 А ти не можа да почакаш. 1194 01:30:02,900 --> 01:30:04,020 Нали? 1195 01:30:08,150 --> 01:30:10,360 Не се притеснявай, Франческа. 1196 01:30:10,450 --> 01:30:11,870 Не се притеснявай. 1197 01:30:13,120 --> 01:30:15,160 Няма за какво да съжаляваш. 1198 01:30:16,450 --> 01:30:18,330 Не съжаляваш за това, нали? 1199 01:30:20,210 --> 01:30:21,540 Не... 1200 01:30:26,710 --> 01:30:29,760 Има човек, който е за теб, Франческа. 1201 01:30:40,520 --> 01:30:42,020 Сбогом. 1202 01:30:50,610 --> 01:30:52,110 Франческа! 1203 01:31:14,680 --> 01:31:17,260 Тя е при фонтана! 1204 01:31:17,350 --> 01:31:20,100 -Кой е при фонтана? -Лудата блондинка! 1205 01:31:29,650 --> 01:31:31,900 Какво става тук? 1206 01:31:31,990 --> 01:31:36,280 Тя е Силвия от "Долче вита." 1207 01:31:39,700 --> 01:31:41,710 Много е добра, всъщност. 1208 01:31:47,840 --> 01:31:49,380 Пияна ли е? 1209 01:31:49,460 --> 01:31:50,960 Надявам се. 1210 01:31:57,970 --> 01:32:02,730 Знаеш ли, той отива в "Долче вита" и я взема. 1211 01:32:03,810 --> 01:32:08,190 Мастрояни. Влиза при нея, и я изважда. 1212 01:32:42,220 --> 01:32:43,640 Катрин. 1213 01:32:59,030 --> 01:33:00,660 Благодаря ти. 1214 01:33:05,580 --> 01:33:08,120 Мислиш ли, че ставам за Силвия? 1215 01:33:08,210 --> 01:33:09,330 Беше прекрасна. 1216 01:33:14,050 --> 01:33:15,260 Ето. 1217 01:33:19,300 --> 01:33:22,140 Виждам,че Зевс си е тръгнал. 1218 01:33:22,220 --> 01:33:24,390 Върна се на Олимп. 1219 01:33:24,470 --> 01:33:26,520 Съжалявам. 1220 01:33:26,600 --> 01:33:30,060 Недей. Вече съм добре. 1221 01:33:30,150 --> 01:33:33,480 Няма нещо, което един фонтан и бутилка френско шамапнско 1222 01:33:33,570 --> 01:33:36,280 да не могат да оправят. 1223 01:33:37,490 --> 01:33:38,820 Наистина ли? 1224 01:33:41,120 --> 01:33:42,870 Ти как мислиш? 1225 01:34:04,140 --> 01:34:09,020 Знаеш ли кой е най-любимия ми филм? 1226 01:34:10,020 --> 01:34:11,650 "Нощите на Кабирия". 1227 01:34:13,480 --> 01:34:15,980 Помниш ли как накрая, 1228 01:34:16,030 --> 01:34:20,030 когато още един мъж я беше изоставил, 1229 01:34:20,110 --> 01:34:22,700 и тя си мислеше, че няма повече смисъл за нея? 1230 01:34:24,700 --> 01:34:28,370 После вижда едни деца да си играят на улицата, 1231 01:34:28,460 --> 01:34:30,210 да свирят. 1232 01:34:31,330 --> 01:34:33,500 И преди да се е усетила... 1233 01:34:34,710 --> 01:34:36,710 тя отново се усмихва. 1234 01:34:39,380 --> 01:34:42,680 Това Фефе винаги го е казвал. 1235 01:34:42,720 --> 01:34:46,010 "Независимо какво се случва... 1236 01:34:47,930 --> 01:34:51,140 винаги пази детската си невинност. 1237 01:34:53,020 --> 01:34:57,610 Тя е най-важното нещо." 1238 01:35:16,340 --> 01:35:17,920 Върна ли се? Какво стана? 1239 01:35:18,000 --> 01:35:19,460 Как беше с Марчело? 1240 01:35:19,550 --> 01:35:21,220 Не искам да говоря за това. 1241 01:35:21,300 --> 01:35:22,680 Киара е тук. Разстроена е. 1242 01:35:22,760 --> 01:35:26,600 В градината е, говори с Павел. 1243 01:35:26,640 --> 01:35:28,520 Не мога да говоря сега. 1244 01:35:28,600 --> 01:35:30,730 O, Фран... 1245 01:35:48,990 --> 01:35:51,040 Глупачка. 1246 01:35:51,120 --> 01:35:52,910 Глупачка. 1247 01:35:52,960 --> 01:35:56,170 Глупачка! Глупачка! Глупачка! 1248 01:35:57,960 --> 01:35:59,630 Глупачка! 1249 01:36:00,710 --> 01:36:02,920 Какво мога да направя? 1250 01:36:18,820 --> 01:36:20,570 Всичко е наред. 1251 01:36:21,690 --> 01:36:24,110 Не си виновна ти. 1252 01:36:59,770 --> 01:37:02,570 Искам да ви помоля за разрешение да се оженя за дъщеря ви. 1253 01:37:04,400 --> 01:37:09,280 Мило, но това е немислимо. 1254 01:37:09,370 --> 01:37:11,870 Дойдох за да ви поискам разрешение 1255 01:37:11,950 --> 01:37:13,240 да се оженя за дъщеря ви. 1256 01:37:13,330 --> 01:37:16,920 Винаги ще я обичам, и знам, че това ще я направи щастлива. 1257 01:37:17,000 --> 01:37:18,330 Всички младежи казват това. 1258 01:37:18,380 --> 01:37:20,380 Понякога е вярно. 1259 01:37:20,460 --> 01:37:21,500 Никога. 1260 01:37:21,540 --> 01:37:23,840 Никога? Ами вие двамата? 1261 01:37:23,880 --> 01:37:27,220 Не ставай смешна. Мразя го през половината от времето. 1262 01:37:28,720 --> 01:37:33,390 Плачидо, не искаш ли Киара да бъде щастливо влюбена? 1263 01:37:33,470 --> 01:37:35,180 Щастлива. 1264 01:37:35,270 --> 01:37:37,190 Щастието идва от много неща. 1265 01:37:37,230 --> 01:37:39,440 Не е само страст. 1266 01:37:39,520 --> 01:37:42,360 Тя не продължава вечно, Киара, а когато свърши, 1267 01:37:42,400 --> 01:37:44,730 ще си останеш с едното нищо. 1268 01:37:44,780 --> 01:37:46,700 Той няма какво да ти предложи. 1269 01:37:46,740 --> 01:37:49,990 Мога да й предложа всичко. 1270 01:37:51,120 --> 01:37:52,490 Всичко. 1271 01:37:52,580 --> 01:37:56,000 Павел, да вървим. 1272 01:37:57,040 --> 01:37:57,910 Киара! 1273 01:37:58,000 --> 01:37:59,540 Чакай. Чакай. 1274 01:38:02,630 --> 01:38:04,420 Няма ли да им дадете благословията си? 1275 01:38:04,500 --> 01:38:07,090 Ами ако това е любовта? 1276 01:38:07,170 --> 01:38:08,880 Истинското чувство. 1277 01:38:10,180 --> 01:38:11,680 Вечната любов. 1278 01:38:11,760 --> 01:38:14,390 Това което описваш го има само в приказките. 1279 01:38:14,430 --> 01:38:15,680 Не е така. 1280 01:38:15,770 --> 01:38:19,270 А от къде знаеш? От личен опит? 1281 01:38:23,480 --> 01:38:26,110 Не, потърсих я и не я открих. 1282 01:38:26,990 --> 01:38:29,400 Но това не означава, че не съществува. 1283 01:38:29,450 --> 01:38:31,660 Точно това означава. 1284 01:38:31,740 --> 01:38:33,870 Никой не я е преживял. 1285 01:38:33,950 --> 01:38:36,450 Аз да! Преживях невероятната любов. 1286 01:38:36,540 --> 01:38:37,790 Мамо! 1287 01:38:37,870 --> 01:38:40,290 С баща ти... велика любов... 1288 01:38:40,370 --> 01:38:42,330 и няма да я забравя никога. 1289 01:38:42,420 --> 01:38:44,090 Мамо! Мамо! 1290 01:38:44,130 --> 01:38:47,300 Той е беден полски работник. 1291 01:38:47,380 --> 01:38:48,800 Той е никой. 1292 01:38:48,840 --> 01:38:51,470 Няма семейство! 1293 01:38:52,930 --> 01:38:54,600 Това не е вярно. 1294 01:39:00,100 --> 01:39:01,730 Той има мен. 1295 01:39:04,060 --> 01:39:05,900 Аз съм неговото семейство. 1296 01:39:07,900 --> 01:39:09,940 Аз съм семейството му. 1297 01:40:14,880 --> 01:40:17,140 Амин. 1298 01:40:17,220 --> 01:40:19,470 Амин. 1299 01:40:21,520 --> 01:40:23,060 Амин. 1300 01:40:30,230 --> 01:40:31,570 Амин. 1301 01:40:46,580 --> 01:40:48,920 Добре, да. Добре. 1302 01:41:09,770 --> 01:41:11,440 Мамо! 1303 01:41:32,960 --> 01:41:35,050 За какво си мислиш? 1304 01:41:35,130 --> 01:41:36,720 За какво мисля? 1305 01:41:36,800 --> 01:41:38,130 Кажи ми. 1306 01:41:40,140 --> 01:41:42,890 Мисля, че желанието ти се изпълни. 1307 01:41:42,970 --> 01:41:45,060 Желанието ми? 1308 01:41:45,140 --> 01:41:47,310 В денят, в който търсихме змията, 1309 01:41:47,390 --> 01:41:50,810 ти ми каза, че искаш да има сватба тук. 1310 01:41:59,530 --> 01:42:01,200 Да. 1311 01:42:01,280 --> 01:42:04,330 И каза още, че искаш да има семейство тук. 1312 01:42:11,290 --> 01:42:12,880 Прав си. 1313 01:42:14,340 --> 01:42:16,170 Желанието ми се сбъдна. 1314 01:42:17,630 --> 01:42:19,970 Получих всичко, което си пожелах. 1315 01:42:46,540 --> 01:42:48,330 Извинете ме... 1316 01:42:54,710 --> 01:42:57,300 Търсите американската писателка, която живее тук. 1317 01:42:57,380 --> 01:42:59,510 И я намерихте. 1318 01:43:00,630 --> 01:43:03,430 Ако нямате нищо против, аз ще... 1319 01:43:05,890 --> 01:43:06,720 Ето. 1320 01:43:06,810 --> 01:43:10,350 Пълзеше по вас. 1321 01:43:10,390 --> 01:43:11,850 Калинка. 1322 01:43:17,900 --> 01:43:21,860 Познаваме ли се? 1323 01:43:21,910 --> 01:43:23,530 Не всъщност. 1324 01:43:23,570 --> 01:43:25,490 Вие представихте една от книгите ми веднъж. 1325 01:43:25,580 --> 01:43:27,450 Харесах ли я? 1326 01:43:27,540 --> 01:43:28,580 Не много. 1327 01:43:28,660 --> 01:43:30,580 -О, не. -Не се притеснявайте. 1328 01:43:30,660 --> 01:43:35,710 Това беше най-доброто лошо представяне, което сам чел. 1329 01:43:35,750 --> 01:43:36,670 Шегувате се. 1330 01:43:36,750 --> 01:43:37,670 Съвсем не. 1331 01:43:37,750 --> 01:43:41,380 Помогна ми да започна следващата си книга. 1332 01:43:41,420 --> 01:43:45,180 Както и да е, обикалям Тоскана. 1333 01:43:45,260 --> 01:43:47,930 Някой спомена, че живеете тук. 1334 01:43:51,180 --> 01:43:52,560 Аз съм Ед. 1335 01:43:52,600 --> 01:43:53,690 Здравей. 1336 01:43:53,770 --> 01:43:54,520 Здравей. 1337 01:43:54,600 --> 01:43:56,230 Здравей. 1338 01:43:56,270 --> 01:43:58,440 Аз съм Френсис. 1339 01:43:58,530 --> 01:43:59,230 Здравей. 1340 01:43:59,280 --> 01:44:00,610 Здравей. 1341 01:44:01,360 --> 01:44:04,570 Виждам, че има сватба. Не е твоята, нали? 1342 01:44:04,660 --> 01:44:07,740 Това щеше да бъде много неприятно. 1343 01:44:25,470 --> 01:44:29,100 Казват, че са построили влаковата линия през Алпите, 1344 01:44:29,180 --> 01:44:32,520 преди да съществува влак, който би могъл да мине по нея. 1345 01:44:32,600 --> 01:44:34,350 Но те я постороили въпреки това. 1346 01:44:34,440 --> 01:44:37,150 Знаели са, че един ден влакът ще дойде. 1347 01:44:39,270 --> 01:44:42,150 Ако някъде произволно се бях обърнала в друга посока, 1348 01:44:42,190 --> 01:44:43,950 сега нямаше да съм тук, 1349 01:44:44,030 --> 01:44:45,950 щях да бъда различна. 1350 01:44:47,990 --> 01:44:50,370 Какво са четирите стени? 1351 01:44:50,450 --> 01:44:52,330 Те са това, което има между тях. 1352 01:44:52,410 --> 01:44:55,170 Къщата предпазва мечтателя. 1353 01:44:55,250 --> 01:44:59,710 Немислимо хубави неща могат да се случат, и дори късно, 1354 01:44:59,790 --> 01:45:02,050 пак са невероятна изненада.