1 00:00:14,300 --> 00:00:20,270 Усмивката на Мона Лиза 2 00:00:28,150 --> 00:00:31,530 През целия си живот, тя бе мечтала, да преподава в колежа Уелсли. 3 00:00:31,690 --> 00:00:34,700 И когато откри свободен пост, в отдела за История на Изкуствата... 4 00:00:34,860 --> 00:00:38,620 ... тя упорито го преследваше, докато не бе наета. 5 00:00:44,330 --> 00:00:46,540 Носеше се слух, че Катрин Уотсън... 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,250 ... учителка за първа година, от щата Оукланд... 7 00:00:49,420 --> 00:00:52,670 ... компенсираше липсата на потекло със здрав разум. 8 00:01:03,100 --> 00:01:05,770 Ето защо тази бохемка от Калифорния... 9 00:01:05,940 --> 00:01:10,280 ... беше на път към най-консервативния колеж в страната. 10 00:01:10,440 --> 00:01:13,030 - Извинете ме. - О, извинете. 11 00:01:14,740 --> 00:01:16,410 Извинете. 12 00:01:20,950 --> 00:01:22,750 Извинете. Автобуса? 13 00:01:22,910 --> 00:01:24,620 - Продължавайте напред, госпожо. - Благодаря ви. 14 00:01:24,790 --> 00:01:28,550 Но Катрин Уотсън не беше дошла в Уелсли, за да се впише. 15 00:01:29,090 --> 00:01:33,180 Тя бе дошла, защото искаше да промени нещата. 16 00:01:33,340 --> 00:01:36,970 - Вайолет. - Любимият ми професор по италянски. 17 00:01:37,140 --> 00:01:39,100 - Как беше лятото? - Ужасно, благодаря. 18 00:01:39,270 --> 00:01:41,430 - Коя е тази? - Къде? 19 00:01:41,600 --> 00:01:46,270 А, Катрин Уотсън. Новата учителка. История на изкуствата. Нямам търпение да се запознаем. 20 00:01:54,030 --> 00:01:58,620 Есен 1953 21 00:02:47,710 --> 00:02:50,590 Кой чука на Вратата на Учението? 22 00:02:50,760 --> 00:02:55,300 - Аз съм представител на жената. - Какво търсите? 23 00:02:55,510 --> 00:02:58,100 Да събудя духа си с тежка работа... 24 00:02:58,260 --> 00:03:00,520 ...и да посветя живота си на знанието. 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 Тогава сте добре дошла. 26 00:03:02,310 --> 00:03:07,400 Всички желаещи да ви последват, да влязат тук. 27 00:03:07,570 --> 00:03:12,320 Обявявам учебната година за открита. 28 00:03:31,510 --> 00:03:36,050 Жалко, че не дойде вчера. Толкова е тихо, преди да дойдат момичетата. 29 00:03:38,760 --> 00:03:42,140 Само няколко правила. Никакви дупки в стените. 30 00:03:42,310 --> 00:03:46,940 Без любимци, шумове, радио или уредби след 8 през седмицата... 31 00:03:47,110 --> 00:03:48,820 ...и 10 през уикенда... 32 00:03:48,980 --> 00:03:52,450 ...Никакво готвене и посещения от другия пол... 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,410 Проблем ли има? 34 00:03:57,330 --> 00:04:00,870 Не мисля, че ще мога да изкарам цяла година без готвене. 35 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Не са ли страхотни десените? 36 00:04:08,170 --> 00:04:10,050 И виж. 37 00:04:14,090 --> 00:04:15,840 В тон са. 38 00:04:16,050 --> 00:04:19,970 Сладурско, нали? Твоята стая е тук. 39 00:04:20,140 --> 00:04:24,190 Моята стая е малко по-надолу..., 40 00:04:24,730 --> 00:04:27,440 ...а тази на Аманда Армстронг е в другия край. 41 00:04:28,070 --> 00:04:30,740 - Тук ли си израстнала? - Целият ми живот. 42 00:04:30,940 --> 00:04:34,740 Ще се запознаеш с родителите ми, като дойдат на посещение. 43 00:04:34,910 --> 00:04:38,240 - Идват ли? - Редовно. 44 00:04:40,750 --> 00:04:46,380 - Ти какво преподаваш? - Реч, дикция и поведение. 45 00:04:46,840 --> 00:04:49,250 Вечерите са общи, така че аз ще се погрижа за това. 46 00:04:49,420 --> 00:04:53,050 Но за закуската и обяда, разчиташ на себе си. Така че... 47 00:04:53,220 --> 00:04:58,260 ...всеки си има свой рафт. Ще ти направим твоя довечера. 48 00:04:58,720 --> 00:05:04,650 Не е нужно да ти казвам, че съдържанието на индивидуалните рафтове е неприкосновено. 49 00:05:06,480 --> 00:05:10,150 Знаех си, още щом се запознахме... 50 00:05:11,070 --> 00:05:13,450 ...че ще станем приятелки. 51 00:05:31,630 --> 00:05:36,180 Внимавай. Те надушват страха. 52 00:05:56,490 --> 00:05:59,330 - Добро утро. - Добро утро. 53 00:05:59,660 --> 00:06:01,330 Благодаря ви. 54 00:06:02,080 --> 00:06:06,960 Това е История на Изкуствата 100. 55 00:06:07,500 --> 00:06:11,550 Ще следваме програмата на д-р Стоунтън. 56 00:06:11,720 --> 00:06:14,680 - Въпроси до тук? - Името ви? 57 00:06:15,680 --> 00:06:18,060 - Защо не започнете първо вие? - Кони Бейкър. 58 00:06:18,220 --> 00:06:22,890 - Катрин Уотсън. Приятно ми е. - Д-р Уотсън, предполагам. 59 00:06:24,020 --> 00:06:27,230 - Все още не. А вие сте? - Жизел Ливай. 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,980 Жизел. Ако някой би... 61 00:06:31,240 --> 00:06:35,160 - Сюзън Делакорт. - Благодаря ви, Сюзън Делакорт. 62 00:06:38,700 --> 00:06:43,620 Още от самото начало, човека е имал нуждата да създава изкуство. 63 00:06:43,790 --> 00:06:47,210 - Може ли някой да ми каже, какво е това? - Ранен бизон, Алтамира, Испания... 64 00:06:47,380 --> 00:06:50,670 ...от 15,000 преди новата ера. Джоан Брандуин. 65 00:06:51,130 --> 00:06:53,010 Много добре, Джоан. 66 00:06:53,380 --> 00:06:57,390 Въпреки възраста им, те са технически изтънчени, заради... 67 00:06:57,550 --> 00:07:02,060 Сенките и дебелината на линиите минаващи над гърбицата на бизона. 68 00:07:02,230 --> 00:07:06,190 - Така ли е? - Да, точно така е. 69 00:07:06,940 --> 00:07:08,940 Следващия кадър. 70 00:07:09,480 --> 00:07:13,530 Това е може би по-малко познато. Открита е от археолози... 71 00:07:13,700 --> 00:07:17,660 През 1879, Ласкукс, Франция. От 10,000 пр.н.е. 72 00:07:17,870 --> 00:07:22,160 Забелязана е заради последователните линии рисуващи движенията на животното. 73 00:07:24,290 --> 00:07:27,040 - Много добре. Име? - Стадо коне. 74 00:07:27,210 --> 00:07:30,380 - Имах в предвид твоето. - Наричаме я Флика. 75 00:07:31,050 --> 00:07:33,800 Елизабет Уорън. Казват ми Беки. 76 00:07:33,970 --> 00:07:35,550 Много добре. 77 00:07:35,720 --> 00:07:38,390 Беки също е права. 78 00:07:38,560 --> 00:07:42,480 Само защото нещо е древно не означава, че е примитивно. 79 00:07:42,640 --> 00:07:44,850 Например. Следващия кадър, моля. 80 00:07:45,060 --> 00:07:47,520 Мицерениус и неговата кралица. 2470 пр.н.е. 81 00:07:47,730 --> 00:07:50,190 Това е погребалната статуя на фараона и кралицата... 82 00:07:50,400 --> 00:07:54,700 ...направена с цел да запази ka-то на фараона. Душата му. 83 00:07:58,280 --> 00:08:01,200 Някой от вас посещавал ли е История на изкуствата преди? 84 00:08:01,370 --> 00:08:03,580 Не. 85 00:08:06,330 --> 00:08:08,920 Да продължим. Следващия. 86 00:08:09,300 --> 00:08:12,220 Седналия писар. Египед. 2400 пр.н.е. 87 00:08:13,130 --> 00:08:16,760 Двойка селяни орат. Шестнадесети век пр.н.е. Египед. 88 00:08:17,430 --> 00:08:20,520 Богинята змия. Миноан. 1600 пр.н.е. 89 00:08:21,270 --> 00:08:23,230 Фреско. Миноан. 1600 пр.н.е. 90 00:08:24,100 --> 00:08:26,270 Погребална маска. Миценеан. 1200. 91 00:08:38,660 --> 00:08:40,040 Някой би ли...? 92 00:08:46,840 --> 00:08:48,500 Благодаря. 93 00:08:50,050 --> 00:08:53,430 Да вдигнат ръце... 94 00:08:54,300 --> 00:08:58,430 ...онези от вас, които са прочели целия текст? 95 00:09:00,930 --> 00:09:06,310 - И допълнителния материял. - Далеч от щата Оукланд? 96 00:09:09,730 --> 00:09:12,150 Ами, момичета, наистина сте подготвени. 97 00:09:12,320 --> 00:09:16,120 Ако нямате какво повече да ни кажете, можем да минем на индивидуално обучение. 98 00:09:16,990 --> 00:09:18,620 Всъ... 99 00:09:55,370 --> 00:10:01,500 Веднъж бях в Калифорния. Как успявате да си свършите работата с това слънце? 100 00:10:01,870 --> 00:10:05,500 - Хващаме тен в час. - Наистина ли? 101 00:10:05,750 --> 00:10:07,040 Не. 102 00:10:11,380 --> 00:10:13,970 Знаеш ли, не всички те искаха. 103 00:10:14,130 --> 00:10:16,640 Няма да назовавам имена. 104 00:10:16,800 --> 00:10:21,390 Тези места обикновено се заемат бързо. Бивши студенти, познати, знаеш... 105 00:10:21,560 --> 00:10:23,890 ...идеалните хора. 106 00:10:24,060 --> 00:10:28,020 Човека, който искаха, започна работа в Браун и не остана никой друг. 107 00:10:28,190 --> 00:10:30,280 И ето те тук. 108 00:10:31,110 --> 00:10:34,910 Можеш да влизаш вече. Успех. 109 00:10:40,910 --> 00:10:43,710 В първият ви клас има място за подобрения, мис Уотсън. 110 00:10:43,870 --> 00:10:47,540 И съм любопитен за темата на дисертацията ви. 111 00:10:47,750 --> 00:10:52,670 Вие предполагате, че "Пикасо ще направи за 20 век това,... 112 00:10:52,840 --> 00:10:56,800 ...което Микеланджело е направил за Ренесанса," край на цитата. 113 00:10:57,550 --> 00:11:00,020 В условия на значими течения. 114 00:11:00,180 --> 00:11:03,390 Значи платната, които се появяват напоследък,... 115 00:11:03,560 --> 00:11:06,610 ...с пръски и петна от боя по тях... 116 00:11:06,770 --> 00:11:11,740 ...заслужават да им се обърне внимание, колкото и на Сикстинската Капела? 117 00:11:12,280 --> 00:11:14,070 Не ги сравнявам. 118 00:11:14,240 --> 00:11:17,870 Виждала ли сте някога Сикстинската Капела, мис Уотсън? 119 00:11:18,080 --> 00:11:20,040 На живо? 120 00:11:21,710 --> 00:11:23,580 Не съм била в Европа. 121 00:11:26,840 --> 00:11:31,630 Мога да ви уверя, че няма място, на което искам да съм повече. 122 00:11:31,800 --> 00:11:36,300 По-добра дисциплина в следващия клас, мис Уотсън. 123 00:11:41,640 --> 00:11:43,890 - Ало. - Аз съм. 124 00:11:44,400 --> 00:11:47,060 - Хей! - Обаждане от Катрин Уотсън. 125 00:11:47,270 --> 00:11:50,820 - Ще го приемете ли? - Да, разбира се. 126 00:11:51,440 --> 00:11:53,660 Хей, наред ли е всичко? 127 00:11:54,950 --> 00:11:55,910 Да. 128 00:11:57,240 --> 00:11:58,830 Трудно е, а? 129 00:12:01,910 --> 00:12:04,420 Е, как са занятията? 130 00:12:05,080 --> 00:12:07,000 Сноби, нали? 131 00:12:08,300 --> 00:12:12,420 - Не искам да казвам, казах ти. - Не е необходимо. 132 00:12:18,970 --> 00:12:21,100 Не мога да говоря в момента. 133 00:12:22,310 --> 00:12:24,230 Ще ти пиша довечера. 134 00:12:28,360 --> 00:12:29,860 Е, имаш ли си приятел? 135 00:12:31,320 --> 00:12:34,570 Той е... Той е там. Аз съм тук. 136 00:12:34,740 --> 00:12:40,200 Огромно разстояние. Мъчение. Знам. Ела. Влез и седни. 137 00:12:43,870 --> 00:12:48,050 Когато Лени замина за Тихия океан, почти бях съсипана. 138 00:12:48,210 --> 00:12:50,960 Пишеше ми всеки ден, докато... 139 00:12:53,630 --> 00:12:55,720 Той беше велик човек. 140 00:12:56,510 --> 00:12:59,470 - Съжалявам. - Беше преди стотици години. 141 00:12:59,640 --> 00:13:01,430 Дрънкам си. 142 00:13:03,640 --> 00:13:08,690 Обожавам Луси. Дори да е комунистка. 143 00:13:08,860 --> 00:13:11,740 Единственото червено нещо в нея е косата й. 144 00:13:11,900 --> 00:13:14,360 Дори и тя не е истинска. Деси каза така. 145 00:13:14,530 --> 00:13:16,490 Уинчел го написа. 146 00:13:17,240 --> 00:13:20,200 Аманда Армстронг. Виждам, че си оцеляла. 147 00:13:20,370 --> 00:13:22,210 Картин Уотсън. Почти. 148 00:13:22,370 --> 00:13:25,500 О, хубаво. Запознали сте се. Катрин взе третата стая. 149 00:13:25,670 --> 00:13:28,670 Какво ще кажете за малка вечеря преди Кой е на ред? 150 00:13:29,710 --> 00:13:32,260 Какво ще кажеш за по едно питие? 151 00:13:34,640 --> 00:13:37,470 Приятелката й почина през Май. 152 00:13:38,010 --> 00:13:39,350 Приятелката й? 153 00:13:40,180 --> 00:13:42,520 Нали се сещаш, приятелка. 154 00:13:43,690 --> 00:13:49,650 Джозефин Бърнс. Преподаваше биология тук от 30 години. 155 00:13:53,030 --> 00:13:56,160 Тук ще ти хареса, Катрин. Ще видиш. 156 00:13:56,370 --> 00:14:01,290 Вече ми харесва. Честно, прекрасно е. Перфектно. 157 00:14:01,450 --> 00:14:06,000 Е, не се заблуждавай. Имат нокти под белите си ръкавици. 158 00:14:07,340 --> 00:14:08,800 Кои? 159 00:14:09,590 --> 00:14:14,130 Настоятелството, техните наследници, факултета. Избери си. 160 00:14:14,510 --> 00:14:16,300 Пази се. 161 00:14:16,470 --> 00:14:18,510 Прекалената независимост ги плаши. 162 00:14:18,720 --> 00:14:22,480 - Ще престанеш ли? - О, и един съвет. 163 00:14:22,640 --> 00:14:26,060 Не давай на момичетата да разберат, че са те хванали на тясно. 164 00:14:28,570 --> 00:14:31,610 - Не са. - По-добре за теб. 165 00:14:33,070 --> 00:14:35,370 За малко да ме убедиш. 166 00:15:05,690 --> 00:15:08,610 - Какво е това? - Вие ми кажете. 167 00:15:12,070 --> 00:15:15,910 Каркас от Сутин. 1925. 168 00:15:16,830 --> 00:15:20,330 - Това го няма в програмата. - Не, няма го. 169 00:15:22,330 --> 00:15:24,620 Хубава ли е? 170 00:15:29,840 --> 00:15:34,470 Хайде, дами. Няма грешен отговор. 171 00:15:34,640 --> 00:15:38,140 Няма и книги, които да ви казват какво да мислите. 172 00:15:39,140 --> 00:15:41,230 Не е толкова лесно, нали? 173 00:15:42,310 --> 00:15:44,650 Добре. Не. Не е хубава. 174 00:15:44,810 --> 00:15:47,610 Всъщност, дори не бих го нарекла изкуство. Това е гротеска. 175 00:15:47,820 --> 00:15:49,690 Има ли правило, изкуството да не е гротеска? 176 00:15:49,900 --> 00:15:53,360 Мисля, че в нея има нещо агресивно... 177 00:15:54,110 --> 00:15:57,280 ...и еротично. - За теб, всичко е еротично. 178 00:15:57,450 --> 00:15:59,830 - Всичко е еротично. - Момичета. 179 00:15:59,990 --> 00:16:02,250 - Няма ли някакви стандарти? - Разбира се. 180 00:16:02,410 --> 00:16:05,790 Иначе някоя простовата картина, може да се приравни с Рембрант. 181 00:16:05,960 --> 00:16:10,130 Чичо ми Фреди има две такива. Обожава ги. 182 00:16:10,300 --> 00:16:16,050 Има стандарти, техника, композиция, цвят, дори и обект. 183 00:16:16,220 --> 00:16:19,220 Ако приемате, изгнилата част от месото за изкуство,... 184 00:16:19,390 --> 00:16:22,560 ...повече или по-малко, хубаво изкуство, тогава, какво ще учим? 185 00:16:23,730 --> 00:16:25,310 Точно това. 186 00:16:25,480 --> 00:16:29,030 Току що очерта новата ни програма, Бети. Благодаря ти. 187 00:16:29,190 --> 00:16:32,110 Какво е изкуство? Какво го прави хубаво или лошо? 188 00:16:32,280 --> 00:16:34,240 И кой взима решението? 189 00:16:35,200 --> 00:16:36,660 Следващия кадър, моля. 190 00:16:38,700 --> 00:16:41,790 Преди двадесет и пет години някой реши, че това е уникално. 191 00:16:41,960 --> 00:16:44,210 - Рзбирам го. - Кой? 192 00:16:44,370 --> 00:16:47,920 Майка ми. Нарисувах го за рождения й ден. 193 00:16:48,090 --> 00:16:52,300 Следващ. Това е майка ми. 194 00:16:52,880 --> 00:16:56,180 - Това изкуство ли е? - Това е снимка. 195 00:16:56,350 --> 00:17:00,310 Ако ви бях казала, че е на Анселот, щеше ли да има значение? 196 00:17:01,390 --> 00:17:05,770 - Изкуството не е изкуство, докато някой не каже, че е. - Изкуство е! 197 00:17:07,060 --> 00:17:09,780 - Точно определени хора. - Кои са те? 198 00:17:09,980 --> 00:17:11,360 Бети Уорън! 199 00:17:11,530 --> 00:17:15,070 - Късметлии сме, че има такъв човек между нас. - Майната ти. 200 00:17:16,870 --> 00:17:19,240 Може ли, да се върнем на Сотин, моля? 201 00:17:21,580 --> 00:17:25,630 Просто я погледнете отново. Вгледайте се зад боята. 202 00:17:25,790 --> 00:17:30,670 Нека се опитаме да приемем една нова идея. 203 00:17:33,590 --> 00:17:37,680 Добре, да се върнем на трета глава. Някой чел ли я е? 204 00:17:39,930 --> 00:17:40,980 Добре. 205 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 "Когато сте настроили курса, и лодката на мечтите сте видели... 206 00:17:47,480 --> 00:17:49,480 ...изпушете една истинска цигара. Вземете Камел." 207 00:17:49,690 --> 00:17:53,700 Имам си курс, имам си и Камел. Къде ми е лодката на мечтите? 208 00:17:53,860 --> 00:17:57,410 - Жизел, къде ми е лодката? - Братовчеда на Бети не е ли достатъчен? 209 00:17:57,580 --> 00:17:59,620 - Още не съм го видяла. - Не я окуражавай. 210 00:17:59,790 --> 00:18:02,370 Той ще придружава Кортни, за да й направи услуга. 211 00:18:02,540 --> 00:18:04,460 Защо си такава? 212 00:18:05,130 --> 00:18:07,210 Не исках да кажа това. 213 00:18:07,420 --> 00:18:10,050 Просто съм под голямо напрежение, заради сватбата. 214 00:18:10,210 --> 00:18:13,220 Осъзнаваш ли, че 2-ри ноември е след три седмици? 215 00:18:13,380 --> 00:18:15,300 - О, мила. - Не я прави. 216 00:18:15,470 --> 00:18:17,100 - Просто не идвай. - Хайде. Хайде. 217 00:18:17,300 --> 00:18:20,470 В момента приготвям подредбата около масите, и мога просто да те изтрия. 218 00:18:20,640 --> 00:18:21,930 - Може ли да я видя? - Не. 219 00:18:22,100 --> 00:18:24,100 Дай да погледна. Само за секунда? 220 00:18:24,270 --> 00:18:27,690 - Искаш да видиш къде ще седи Бил Дънбар. - Не. Това приключи. Нали? 221 00:18:27,860 --> 00:18:30,530 Нали? Нали, Жизел? 222 00:18:32,530 --> 00:18:34,070 По дяволите. 223 00:18:40,120 --> 00:18:43,580 - Приличам ли малко на нея? - На коя? 224 00:18:44,080 --> 00:18:47,540 - Катрин Уотсън. - Тоест "боклука е изкуство"? 225 00:18:48,250 --> 00:18:52,550 - Мисля, че е невероятна. - Е, никой мъж не я е пожелал. 226 00:18:53,930 --> 00:18:56,100 - Тя не е мъртва. - Поне на 30 е. 227 00:18:56,300 --> 00:18:59,350 - О, не. Не. - Предполагам, че никога не е искала деца. 228 00:18:59,520 --> 00:19:01,430 За твое сведение... 229 00:19:01,640 --> 00:19:07,650 ...на Катрин Уотсън й се е наложило да приеме тази работа, за да избяга от Калифорния. 230 00:19:08,360 --> 00:19:09,610 Моля ти се. 231 00:19:09,780 --> 00:19:13,700 Имала е пламенна афера с кино звезда. 232 00:19:13,860 --> 00:19:18,200 - Дошла е, за да се махне. - Това е смехотворно. 233 00:19:18,370 --> 00:19:21,120 - Кой е бил? - Не знам. 234 00:19:21,580 --> 00:19:24,170 Кой е бил, Жизел? Не бъди гадна! Кажи ми! 235 00:19:24,330 --> 00:19:27,040 - Това е смешно. - Кажи ми. Не, не е. Знаеш. 236 00:19:27,210 --> 00:19:30,840 - Знаеш нещо. Кажи ми. - Уилям Холдън. 237 00:19:32,340 --> 00:19:34,050 - Жестоко! - Знам. 238 00:19:34,220 --> 00:19:35,840 Кой е? 239 00:19:36,760 --> 00:19:39,220 Уилям Холдън. 240 00:19:47,770 --> 00:19:51,940 Знам. Знам. Закъснях. Зак... Дълбоки извинения, прошка. 241 00:19:52,240 --> 00:19:53,780 Създава ли ти проблеми? 242 00:19:53,950 --> 00:19:57,660 Ако тези момичета не се прибират на време, знаеш ли какво казвам? Заключи ги навън. 243 00:19:58,370 --> 00:20:03,330 Хайде. Вън! Ще заключа вратата. Вън! 244 00:20:03,620 --> 00:20:08,920 Време е за лягане, дами. За лягане. Да вървим. Време е за лягане. 245 00:20:09,500 --> 00:20:11,630 - Хей, Бети. - По-тихо, дами. 246 00:20:11,800 --> 00:20:14,220 Жени, като Катрин Уотсън, не се омъжват,... 247 00:20:14,380 --> 00:20:17,430 ...защото така избират. - Никоя жена, не избира да живее... 248 00:20:17,600 --> 00:20:21,020 ...без дом, освен ако не спи с професора по италиянски. 249 00:20:21,180 --> 00:20:23,350 - Толкова си критична. - Не съм. 250 00:20:23,520 --> 00:20:26,020 Разбира се, че си. Ти си дъщеря на майка си. 251 00:20:26,190 --> 00:20:27,980 Класически пример на комплекса Електра. 252 00:20:28,940 --> 00:20:30,740 Не те виня. Искам да кажа... 253 00:20:30,900 --> 00:20:33,070 ...кой не би поискал да убие майка ти? 254 00:20:33,240 --> 00:20:36,450 - Хей. Как е сладурчето от Харвард? - Божествено. 255 00:20:36,620 --> 00:20:38,700 Имаш ли една цигара? 256 00:20:38,870 --> 00:20:40,700 - Ти ли му написа домашното? - Разбира се. 257 00:20:40,910 --> 00:20:43,870 - Искаш ли да напишеш и моето? - Не. 258 00:20:46,460 --> 00:20:50,920 Не е това, което си мисля. Нали? 259 00:20:53,220 --> 00:20:54,510 От къде го взе? 260 00:20:57,010 --> 00:20:58,720 От училищната сестра. 261 00:20:59,560 --> 00:21:04,310 - Това е противозаконно. - О, мила. Това е най-добрия приятел на момичето. 262 00:21:04,480 --> 00:21:08,980 - На определен вид момичета. - Запознайте се с последната девствена булка. 263 00:21:10,320 --> 00:21:14,360 - Спенсър е джентълмен. - Дори джентълмените имат пишки. 264 00:21:18,620 --> 00:21:21,620 - Може и аз да си взема. - Какво? Пишка? 265 00:21:21,790 --> 00:21:24,040 Не ставай смешна, Кони. 266 00:21:26,920 --> 00:21:29,880 Някой, някъде, някой ден, може да се заинтересува. 267 00:21:31,170 --> 00:21:35,220 За всеки случай. За всеки случай, ще бъда подготвена. 268 00:21:38,680 --> 00:21:40,680 Нужно ли беше? 269 00:21:40,850 --> 00:21:43,100 Помислих си, че ще е най-добре да говоря откровено. 270 00:21:43,270 --> 00:21:46,150 Добре. Ти си кучка. 271 00:21:53,200 --> 00:21:55,870 Наскоро научихме, че Аманда Армстронг... 272 00:21:56,030 --> 00:22:01,000 ...нашата сестра, е разпространявала контрацептиви на момичетата от Уелсли. 273 00:22:01,160 --> 00:22:03,920 Това действие накърнява една институция... 274 00:22:04,120 --> 00:22:06,750 ...основана на благоприличие. 275 00:22:17,640 --> 00:22:22,770 Давай, давай, давай! Давай, давай! Така е било още от 80-те. 276 00:22:22,940 --> 00:22:26,690 - Който победи, пръв ще се омъжи! - Момичетата буквално ли го приемат? 277 00:22:26,860 --> 00:22:31,690 Само това, което спечели. О, виж, Нелис! 278 00:22:34,160 --> 00:22:38,740 Браво на нея. Всеки път се разплаквам. 279 00:22:38,950 --> 00:22:41,540 - Защо се връзват? - Те си имат мъж. 280 00:22:41,710 --> 00:22:44,210 Искат бебета. 281 00:22:48,210 --> 00:22:50,340 Виждала ли си това? 282 00:22:51,470 --> 00:22:52,930 Какво е? 283 00:22:53,680 --> 00:22:58,310 Нападението срещу Аманда Армстронг на първа страница. Бети Уорън го е написала. 284 00:23:05,020 --> 00:23:07,980 "Като предоставя контрацептиви по желание, нашата училищна сестра... 285 00:23:08,150 --> 00:23:11,190 ...Е малко повече от мажоретка на безразборния секс." Уау. 286 00:23:11,360 --> 00:23:14,660 О, ще я хвърлят в езерото! 287 00:23:16,870 --> 00:23:19,080 - Идвам, Филис! - Видя ли това? 288 00:23:19,240 --> 00:23:22,460 Не бих се притеснявала. Бети е просто едно младо момиче, раздухващо нещата. 289 00:23:22,620 --> 00:23:25,420 Лизи Бордън също беше, а майка й не беше президент на... 290 00:23:25,580 --> 00:23:29,340 ...училищното настоятелство. - Някой ще подаде ли кърпа на момичето! 291 00:23:29,500 --> 00:23:32,630 - Това ли е майка й? - Ябълка, дърво. 292 00:23:32,800 --> 00:23:34,970 Аманда ще има ли неприятности? 293 00:23:35,140 --> 00:23:38,010 Аманда трябва да започне да обръща внимание на поведението си. 294 00:23:38,180 --> 00:23:41,100 Номера за оцеляване в Уелсли е да не те забелязват. 295 00:23:41,270 --> 00:23:43,310 Чао, Мона Лиза. 296 00:23:44,020 --> 00:23:46,440 Героя от войната. 297 00:23:46,610 --> 00:23:49,070 Има се за нещо специялно. 298 00:23:50,280 --> 00:23:52,990 Спи със студентките си. 299 00:23:55,320 --> 00:23:57,700 Златото си е добре. Но пръстените на салфетките са вулгарни. 300 00:23:57,870 --> 00:24:00,160 Чашите трябва да са гравирани със злато. 301 00:24:00,330 --> 00:24:04,790 Захарниците, в златно и бяло, пълни с шоколад. Без свещи. 302 00:24:04,960 --> 00:24:07,840 - Фрезии вместо маргаритки. - Добър избор, госпожо. 303 00:24:09,170 --> 00:24:10,590 Нищо натрупано. 304 00:24:15,890 --> 00:24:19,220 - Скара ли се вече? - На там вървим. 305 00:24:19,390 --> 00:24:22,940 Ето подредбата на местата и списъка с шаферите. 306 00:24:23,100 --> 00:24:25,190 О, за малко да забравя. 307 00:24:25,560 --> 00:24:29,900 Говорих с него за четенето на поемата. Каза, че няма желание, и аз се съгласих. 308 00:24:31,530 --> 00:24:33,990 Извини ни за секунда, Джоан. 309 00:24:39,330 --> 00:24:42,660 Една добра съпруга оставя мъжа си да мисли, че всичко е негова идея... 310 00:24:42,830 --> 00:24:45,500 ...дори и да не е. - Не ме интересува, дали ще я чете. 311 00:24:45,670 --> 00:24:47,710 В последствие ще те заинтересува. 312 00:24:49,050 --> 00:24:54,430 Сега, виж дали не можеш да му вкараш идеята в главата. 313 00:24:59,720 --> 00:25:03,600 Аз съм тук вече 21 години, Джозелин. 314 00:25:03,770 --> 00:25:06,900 - Помня те като студентка. - Двадесет и четири, ако броим и тази. 315 00:25:07,060 --> 00:25:09,070 Тогава, защо си театралничим? 316 00:25:09,530 --> 00:25:13,700 Не може да изглеждаме, все едно подкрепяме безразборната сексуалност. 317 00:25:13,860 --> 00:25:17,240 Добре, значи става въпрос как изглежда? Не. 318 00:25:17,410 --> 00:25:19,660 Добре, добре. 319 00:25:19,830 --> 00:25:24,710 Добре. Е, обещавам да не изглежда състрадателно, прогресивно... 320 00:25:24,880 --> 00:25:28,500 ...или как го нарече мис Уорън? "Либерално." 321 00:25:29,090 --> 00:25:30,960 Честна скаутска. 322 00:25:32,380 --> 00:25:35,800 Прекарах една доста неприятна част от петъчния следобяд, убеждавайки настоятелството... 323 00:25:35,970 --> 00:25:37,890 ...че досието ти е безупречно... 324 00:25:38,060 --> 00:25:42,270 ...че повече няма да разпространяваш контрацептивни средства... 325 00:25:42,440 --> 00:25:45,100 ...и че ще направиш публично изявление по този въпрос. 326 00:25:45,310 --> 00:25:47,440 Не съм съгласна да правя публично изявление. 327 00:25:47,610 --> 00:25:49,940 Няма значение, Аманда. 328 00:25:52,400 --> 00:25:54,450 Те те освобождават. 329 00:25:57,740 --> 00:25:59,950 Не зависи от мен. 330 00:26:03,250 --> 00:26:05,540 И тази чаша за шампанско не си е на мястото. 331 00:26:05,710 --> 00:26:09,380 И горе, и долу. И горе, и... 332 00:26:09,550 --> 00:26:12,090 Катрин. Добър вечер, мис Уотсън. 333 00:26:12,260 --> 00:26:14,590 - Добър вечер, мис Уотсън. - Присъедини се. 334 00:26:18,510 --> 00:26:19,850 Не. 335 00:26:20,020 --> 00:26:22,560 - Лека нощ, мис Уотсън. - Лека нощ, мис Уотсън. 336 00:26:22,730 --> 00:26:24,980 И долу. Много добре, много добре. 337 00:26:40,950 --> 00:26:42,410 Хей. 338 00:26:44,210 --> 00:26:47,630 Чух за Аманда. Съжалявам. 339 00:26:47,790 --> 00:26:50,840 Тя, изглежда, го прие добре. Аз не бих го приела така. 340 00:26:51,010 --> 00:26:53,470 Не ти оставят много място за избор тук. 341 00:26:53,630 --> 00:26:56,550 О, на първо място, зависи от това точно колко те мразят. 342 00:26:58,510 --> 00:27:00,980 Да те почерпя едно питие? Или си тук за вечеря? 343 00:27:01,180 --> 00:27:03,560 Колко време отнемат лекциите за брака? 344 00:27:03,730 --> 00:27:05,900 Дайте едно за отскок на жената. 345 00:27:20,580 --> 00:27:23,830 Съпруга ви е на кръстопът в кариерата си. 346 00:27:24,710 --> 00:27:31,050 Състезава се за повишение срещу двама, Смит и Джонс. 347 00:27:32,050 --> 00:27:36,680 За да стигнете ръба, много правилно решихте да поканите шефа... 348 00:27:36,890 --> 00:27:39,890 ...и жена му на вечеря в 7 часа. 349 00:27:40,060 --> 00:27:42,810 Внимателно сте планирали менюто... 350 00:27:42,980 --> 00:27:46,270 ...подредбата на масата и детегледачката. 351 00:27:46,440 --> 00:27:49,400 - О, имаме бебета! - Да, и аз имам близнаци! 352 00:27:51,440 --> 00:27:54,200 Тогава, изненада. Часа е 6:15... 353 00:27:54,360 --> 00:27:58,910 ...и съпруга ви се е обадил, че Смит, Джонс и техните съпруги... 354 00:27:59,080 --> 00:28:01,710 ...са били поканени по желание на шефа. 355 00:28:06,420 --> 00:28:08,000 Като добри възпитанички на Уелсли 356 00:28:08,170 --> 00:28:10,710 ...запазвате спокойствие и разбирате,... 357 00:28:10,880 --> 00:28:15,340 ...че може би шефа ви изпитва колкото и съпруга ви. Какво правите? 358 00:28:15,510 --> 00:28:18,560 - Да? - Ще поискам развод? 359 00:28:20,980 --> 00:28:23,390 Много смешно. 360 00:28:23,600 --> 00:28:26,480 Но проблема е, че не се шегуваме. 361 00:28:27,150 --> 00:28:29,730 След няколко години твоята единствена отговорност... 362 00:28:29,900 --> 00:28:33,400 ...ще е да се грижиш за съпруга и децата си. 363 00:28:36,410 --> 00:28:39,330 Може всички да сте тук... 364 00:28:39,490 --> 00:28:41,580 ...за лесна 6-тица... 365 00:28:41,750 --> 00:28:46,790 ...но оценката, която има значение ще е тази, която ще ви даде той, а не аз. 366 00:28:47,540 --> 00:28:50,630 - Ще трябва... - Каквото и да правиш... 367 00:28:50,800 --> 00:28:53,260 ...не слагай жената на шефа до съпруга си. 368 00:28:53,430 --> 00:28:57,140 - Защо? - Тя се чука с него. 369 00:28:58,470 --> 00:29:01,890 Там ли научи италянски? В Италия? 370 00:29:02,060 --> 00:29:03,520 Да. 371 00:29:06,270 --> 00:29:09,440 - Имаш ли приятел? - Да. 372 00:29:11,740 --> 00:29:14,160 Знаеш ли, ако беше моя, намаше да те оставя да заминеш. 373 00:29:14,320 --> 00:29:16,700 Нямаше искам разрешението ти. 374 00:29:18,790 --> 00:29:20,950 Да, казват, че си прогресивна. 375 00:29:21,450 --> 00:29:23,250 Иноватор. 376 00:29:24,120 --> 00:29:26,880 - Така ли е? - Има много нарицателни тук... 377 00:29:27,290 --> 00:29:28,800 ...както забелязвам. 378 00:29:28,960 --> 00:29:34,800 Идеалното училище, идеалното семейство, идеалното изкуство, идеалният начин на мислене. 379 00:29:35,260 --> 00:29:37,760 Е, спестява ти усилията да мислиш сам. 380 00:29:38,970 --> 00:29:42,390 Как тогава ще се променят нещата, като всичко е на шега? 381 00:29:43,350 --> 00:29:47,480 О, Катрин идва в училището, за да освободи всички? Хайде де. 382 00:29:49,730 --> 00:29:53,990 - Благодаря ти за питието. - Не, не. Почакай. Това беше заяждане. 383 00:29:54,820 --> 00:29:57,240 Има си собствен начин, по който се правят нещата тук. 384 00:29:57,530 --> 00:30:01,870 Просто трябва да намериш начина, да работиш с тях. Всички го направихме. 385 00:30:13,430 --> 00:30:15,300 Съжалявам. 386 00:30:17,350 --> 00:30:20,520 Преди пет години, ме плеснаха през ръцете. 387 00:30:20,720 --> 00:30:24,850 Но сега има комитет за защита на всичко. 388 00:30:26,690 --> 00:30:28,520 Да не мислят, че си опасна? 389 00:30:28,690 --> 00:30:32,860 О, не, мила. Не. Просто разрушителна. 390 00:30:35,030 --> 00:30:36,410 Стигна се до там... 391 00:30:36,570 --> 00:30:40,000 ...че не се знае кой от какво те предпазва. 392 00:30:40,660 --> 00:30:47,130 Или трябва да кажа "от кого"? Е, на кой му пука? 393 00:30:47,670 --> 00:30:50,340 В действителност ми правят услуга. 394 00:30:52,670 --> 00:30:54,380 Ще се оправиш ли? 395 00:30:57,930 --> 00:30:59,890 По-добре от това. 396 00:31:04,060 --> 00:31:08,730 Трябваше да напусна, когато Джозефин почина. 397 00:31:11,740 --> 00:31:15,070 Не остана какво да обичам тук. Така че... 398 00:31:29,590 --> 00:31:31,510 Ехо? 399 00:31:32,760 --> 00:31:35,640 - Мис Уотсън? - Да. Тук съм. 400 00:31:37,260 --> 00:31:41,770 Никога не съм била в тази част на училището. Къде сме? 401 00:31:42,600 --> 00:31:46,860 На ничия земя. Може така да се каже. 402 00:31:49,650 --> 00:31:51,400 Влизай. 403 00:31:52,200 --> 00:31:53,820 Какво е всичко това? 404 00:31:54,530 --> 00:31:56,700 Различни неща, различни дни. 405 00:31:56,870 --> 00:32:03,250 Хора, които ме вдъхновяват, хора, които уважавам, и статии, които не. 406 00:32:03,540 --> 00:32:06,840 Значи дойде да ме видиш. 407 00:32:07,710 --> 00:32:10,710 - Писала сте ми 4. - И съм мила. 408 00:32:11,090 --> 00:32:13,880 Задачата беше да напишем за Бруегел. Направих го. 409 00:32:14,340 --> 00:32:17,890 - Не, твоето е копие на Щраус. - Перефразирах експерт. 410 00:32:18,430 --> 00:32:22,060 Ако исках да знам, какво мисли той, щях да си купя книгата му. 411 00:32:25,520 --> 00:32:28,230 Мис Уотсън, при цялото ми уважение... 412 00:32:30,030 --> 00:32:32,280 Бруегел е разказвач. Открий историите му. 413 00:32:32,450 --> 00:32:36,530 Разбий ги на малки парченца. Може дори да ти хареса. 414 00:32:37,490 --> 00:32:41,500 - Давате ми втори шанс? - Така изглежда. 415 00:32:43,620 --> 00:32:46,630 Това досието ми ли е? Какво пише там? 416 00:32:48,710 --> 00:32:50,460 Ами, да видим. 417 00:32:52,090 --> 00:32:55,180 - Само 6-тици. - До сега. 418 00:32:56,470 --> 00:33:00,140 Президент на обществото на поетите, капитан на отбора по дебати... 419 00:33:00,310 --> 00:33:03,980 ...пом. капитам на тенис отбора, основател на лигата на градинарите. 420 00:33:04,150 --> 00:33:08,610 - Звуча като надут задник. - Да, но като доста зает. 421 00:33:08,770 --> 00:33:13,610 Пише, че си в правната подготовка. В кое училище искаш да учиш? 422 00:33:13,780 --> 00:33:17,530 Не съм мислила. След като завърша, ще се омъжа. 423 00:33:17,700 --> 00:33:21,500 - И после? - И после ще съм омъжена. 424 00:33:22,330 --> 00:33:23,620 Можеш да направиш и двете. 425 00:33:23,920 --> 00:33:28,710 Ако можеше да се запишеш в някое правно училище, кое щеше да е то? 426 00:33:29,500 --> 00:33:31,090 Йейл. 427 00:33:31,800 --> 00:33:32,970 Йейл. 428 00:33:33,180 --> 00:33:38,060 Имат пет свободни места за жени, едното е, неофициялно, за момиче от Уелсли. 429 00:33:38,220 --> 00:33:41,060 Но не си го обмисляла сериозно. 430 00:33:58,660 --> 00:34:03,040 Събуди се, Джоуни. Събуди се. 431 00:34:04,000 --> 00:34:05,330 Добре, недей да ставаш. 432 00:34:05,500 --> 00:34:08,380 Не слушай, какво имам да ти казвам за Томи и Спенсър... 433 00:34:08,550 --> 00:34:11,840 ...разглеждащи годежни пръстени... 434 00:34:12,010 --> 00:34:13,430 ...за теб. 435 00:34:15,180 --> 00:34:16,680 Сигурна ли си? 436 00:34:16,850 --> 00:34:19,060 Това е, което винаги съм искала, а? 437 00:34:19,220 --> 00:34:22,690 Ние сме на-добри приятелки и съпрузите ни ще са най-добри приятели... 438 00:34:22,890 --> 00:34:26,230 ...и ще имаме къщи заедно, и ще имаме бебета задно... 439 00:34:26,400 --> 00:34:28,520 ...и те ще бъдат най-добри приятели. 440 00:34:28,690 --> 00:34:31,690 Ще бъдеш г-жа Томи Донегъл. 441 00:34:32,070 --> 00:34:33,150 Кога? 442 00:34:33,360 --> 00:34:37,660 Ще разбера утре. Сега заспивай. 443 00:34:38,660 --> 00:34:42,620 Първата част от изпита ще съдържа две двойки кадри. 444 00:34:42,790 --> 00:34:46,880 Определете и на двете името, периода и датата. 445 00:34:47,040 --> 00:34:49,050 След това ги сравнете и разграничете. 446 00:34:49,210 --> 00:34:51,590 Ще имате по 10 минути за всяка двойка. 447 00:34:51,760 --> 00:34:54,090 После трябва да напишете есе с 1500 думи... 448 00:34:54,260 --> 00:34:58,600 ...описващо стилистичните разлики между Рафаел и Ван Айк. 449 00:34:59,180 --> 00:35:01,430 Очите напред, г-жице Делакорт. 450 00:35:02,230 --> 00:35:04,350 Имате 40 минути. 451 00:35:04,520 --> 00:35:06,020 Успех. 452 00:35:07,650 --> 00:35:10,490 Правен колеж Йейл Документи за кандидатстване 453 00:35:22,870 --> 00:35:25,250 - Извинете ме. - Губернаторе. Още една снимка, ако обичате. 454 00:35:27,960 --> 00:35:30,300 От тук, моля. Благодаря. 455 00:35:49,780 --> 00:35:51,110 Извинете ме. 456 00:35:57,740 --> 00:36:00,120 Това е голямо събитие. 457 00:36:00,290 --> 00:36:04,250 - Изненадана съм, че съм поканена. - Ами огледай се. 458 00:36:04,420 --> 00:36:06,040 Кой не е? 459 00:36:10,710 --> 00:36:13,720 Чувала ли си израза "Да издържиш на Джонсънови"? 460 00:36:13,880 --> 00:36:15,090 Разбира се. 461 00:36:15,300 --> 00:36:17,050 Г-н и г-жа Джоунс. 462 00:36:17,220 --> 00:36:21,430 Истинското, историческо семейство, за което е измислен израза. 463 00:36:23,890 --> 00:36:25,520 Хубаво е да се знае. 464 00:36:48,380 --> 00:36:49,670 Това е той! 465 00:37:33,300 --> 00:37:36,390 - Благодаря ви. - Радвам се да ви видя. 466 00:37:37,550 --> 00:37:40,310 - Много ви благодаря. - Прекрасна рокля. 467 00:37:40,470 --> 00:37:42,850 Здравейте, толкова се радваме, че дойдохте. 468 00:37:43,020 --> 00:37:45,690 - Заедно сме. Маса 19. - Хубаво. 469 00:37:47,440 --> 00:37:49,400 Божичко! 470 00:37:49,570 --> 00:37:53,280 Губирнатора е точно зад теб. Не се обръщай. 471 00:37:56,450 --> 00:37:58,160 Страхотна група. 472 00:38:01,080 --> 00:38:02,620 - Вайолет. - Да? 473 00:38:02,790 --> 00:38:04,960 - Имаш ли нещо против да седна тук? - Не, въобще. 474 00:38:05,130 --> 00:38:06,840 Ето тук. Благодаря ти. 475 00:38:09,550 --> 00:38:12,880 - Страхотна група. - Страхотна група. 476 00:38:13,220 --> 00:38:15,680 - Здравей, Катрин. - Здравейте, професор Дънбар. 477 00:38:19,010 --> 00:38:20,930 Ще си поръчам Манхатън. Искаш ли нещо? 478 00:38:21,100 --> 00:38:22,850 Не, благодаря. 479 00:38:23,020 --> 00:38:25,270 За мен Джак и Джинджър. 480 00:38:28,360 --> 00:38:30,530 Той прави маневрата. 481 00:38:32,900 --> 00:38:35,370 Знаех си, че ще си падне по нея. 482 00:38:35,530 --> 00:38:37,950 Тя е прекалено стара за него. 483 00:38:38,080 --> 00:38:40,330 Тя е прекалено умна за него. 484 00:38:40,500 --> 00:38:41,750 Подръж това. 485 00:38:53,470 --> 00:38:55,550 - Свирят нашата песен. - Моля? 486 00:38:55,720 --> 00:38:58,970 - Свирят нашата песен. - Чух те. 487 00:38:59,140 --> 00:39:02,180 - Здравейте. - Здравей, Жизел. 488 00:39:04,810 --> 00:39:06,690 - Дами канят? - Разбира се. 489 00:39:07,980 --> 00:39:09,570 Извини ме. 490 00:39:17,870 --> 00:39:21,450 Дами, господа! Тихо! 491 00:39:22,250 --> 00:39:24,750 Какво беше това, за поемата, която искаше да прочета? 492 00:39:24,920 --> 00:39:27,920 - Идеята си беше твоя? - Не съм го казвал. 493 00:39:28,090 --> 00:39:29,590 Готови ли сте? 494 00:39:31,420 --> 00:39:32,420 Прекрасно. 495 00:39:33,260 --> 00:39:37,680 Е, написала съм го, за в сучай, че си я забравил. Любимата ми е. 496 00:39:38,430 --> 00:39:39,970 Усмивка. 497 00:39:46,060 --> 00:39:50,780 Сега, Бети, опитах се да се сетя за милиони начини, по които мога да кажа какво изпитвам. 498 00:39:50,940 --> 00:39:53,030 Но вместо това... 499 00:39:53,820 --> 00:39:56,490 ...ще се обърна към твоята любима поема. 500 00:40:06,290 --> 00:40:09,050 - Добро хващане. - Ти го каза. 501 00:40:11,300 --> 00:40:13,470 Да го схрускаш. Мис Уотсън! 502 00:40:13,630 --> 00:40:16,300 - Той е услуга. Помниш ли? - Хайде. 503 00:40:16,510 --> 00:40:19,470 Мис Уотсън, искам да се запознаете с Томи. 504 00:40:19,680 --> 00:40:21,810 Томи, ела за секунда. 505 00:40:23,350 --> 00:40:25,940 Толкова си красива. 506 00:40:26,520 --> 00:40:30,280 - Това е Катрин Уотсън. - От кръв и плът. 507 00:40:30,440 --> 00:40:34,160 - Тя не престава да говори за вас. - О, спри. 508 00:40:34,320 --> 00:40:36,910 - Знаете какво имам в предвид? - Да. 509 00:40:37,080 --> 00:40:40,830 - Направила сте нещо, да я впечатлите. - Изглежда, ти също. 510 00:40:43,620 --> 00:40:48,090 - Много добре ги правиш. - Благодаря. 511 00:40:48,840 --> 00:40:51,670 Имах един приятел. Лени. 512 00:40:52,720 --> 00:40:57,300 Толкова ми напомняш за него. 513 00:40:58,810 --> 00:41:00,560 И той имаше... 514 00:41:01,140 --> 00:41:04,190 ...този малък дефект с предните му зъби... 515 00:41:04,350 --> 00:41:06,440 ...които се застъпват. 516 00:41:09,230 --> 00:41:10,860 Той почина. 517 00:41:13,740 --> 00:41:15,320 В Тихия океан. 518 00:41:35,340 --> 00:41:38,470 Родителите ми казват, че бъдещето ми се вижда на хоризонта. 519 00:41:38,640 --> 00:41:41,020 Кажи им, че хоризонта е въображаема линия... 520 00:41:41,180 --> 00:41:43,230 ...която се отдалечава, когато я наближиш. 521 00:41:46,060 --> 00:41:48,610 Мисля да се връщам на мястото си. 522 00:41:48,770 --> 00:41:51,820 Много ми беше приятно. Благодаря ти. 523 00:41:53,280 --> 00:41:54,610 Кони. 524 00:41:55,570 --> 00:41:58,410 - Това ли е края? - Не. 525 00:41:58,580 --> 00:42:00,950 Помислих си, че си, нали знаеш... 526 00:42:01,120 --> 00:42:03,120 ...приключил с мен. 527 00:42:04,540 --> 00:42:08,960 - Защо би си помислила нещо такова? - Бети каза, че ти... 528 00:42:09,130 --> 00:42:14,550 Не искам да се възползвам. Знам, че това е услуга. 529 00:42:14,720 --> 00:42:17,970 Тя ми направи услуга, а не ти. 530 00:42:18,930 --> 00:42:21,100 Хайде, танцувай с мен. 531 00:42:51,170 --> 00:42:53,470 Тя е прекалено добра за теб. 532 00:42:55,050 --> 00:42:56,800 Може би си права. 533 00:42:58,350 --> 00:43:01,230 И аз също съм прекалено добра за теб. 534 00:43:02,180 --> 00:43:07,230 - Но имам по-малки очаквания. - Мислех, че сме се разбрали още през пролетта. 535 00:43:07,610 --> 00:43:11,990 Тогава, сигурно не трябваше да спим заедно през лятото. 536 00:43:12,320 --> 00:43:13,780 Спри. 537 00:43:17,280 --> 00:43:18,790 Готова ли си? 538 00:43:19,200 --> 00:43:22,160 Искаш ли да ти кажа нещо смешно? 539 00:43:22,330 --> 00:43:24,880 Лени не е мъртъв. 540 00:43:25,330 --> 00:43:28,000 Технически погледнато не е. 541 00:43:28,170 --> 00:43:29,500 Той... 542 00:43:29,670 --> 00:43:31,130 Той се ожени. 543 00:43:31,340 --> 00:43:34,550 Има съпруга и деца... 544 00:43:35,140 --> 00:43:36,640 ...и ипотека. 545 00:43:36,850 --> 00:43:40,560 Тава трябваше да е мое, с изключение на съпругата. 546 00:43:42,520 --> 00:43:46,400 А ти... Изобщо не приличаш на него. 547 00:43:46,560 --> 00:43:48,360 - Ти грозен барман. - Спри. 548 00:43:48,520 --> 00:43:52,360 - Не можеш да стъпиш и на малкия му пръст. - Съжалявам. 549 00:43:52,530 --> 00:43:55,200 Не трябваше да става така. 550 00:43:55,370 --> 00:43:58,700 Не трябваше да става така. 551 00:43:59,740 --> 00:44:02,710 - Накъде? - Дайте да видя. 552 00:44:02,910 --> 00:44:04,830 Не съм сигурна. 553 00:44:05,380 --> 00:44:08,670 - Къде трябва да отидем? - Мисля, че тук. 554 00:44:08,840 --> 00:44:11,050 Елате насам. Почти пристигнахме. 555 00:44:25,060 --> 00:44:26,400 Джо. 556 00:44:27,020 --> 00:44:29,400 - Здравей. - Здравей, как си? 557 00:44:29,570 --> 00:44:31,990 Добре. Много ти благодаря за това. Ти си истински приятел. 558 00:44:32,150 --> 00:44:34,200 За мен е удоволствие. Избра подходящ момент. 559 00:44:36,570 --> 00:44:38,410 Ето го. 560 00:45:11,280 --> 00:45:14,530 - Това е Джаксън Полок. - С две думи. 561 00:45:14,700 --> 00:45:19,120 Бях започнала да свиквам с идеята, че изгнилото месо е изкуство, а сега и това. 562 00:45:20,120 --> 00:45:23,120 Моля, не ми казвайте, че ще трябва да пишем после за това. 563 00:45:23,290 --> 00:45:24,750 Направете ми една услуга. 564 00:45:24,920 --> 00:45:28,300 Направете я на себе си. Млъкнете и се вгледайте. 565 00:45:28,920 --> 00:45:33,930 Не се изисква да пишете нищо. Дори не е необходимо да ви харесва. 566 00:45:34,130 --> 00:45:36,390 Трябва само... 567 00:45:36,550 --> 00:45:38,260 ...да я разгледате. 568 00:45:38,430 --> 00:45:43,100 Това е задачата ви за днес. Когато свършите, може да си вървите. 569 00:45:45,520 --> 00:45:48,230 Добре, че Бети я няма. 570 00:46:44,080 --> 00:46:46,130 От къде се появи? 571 00:46:46,330 --> 00:46:47,920 От Марс. 572 00:46:49,210 --> 00:46:51,340 Какво съвпадение. 573 00:46:52,380 --> 00:46:58,310 Том Донагъл дойде при Джоан. И аз използвах превоза. 574 00:46:58,680 --> 00:47:00,350 Защо? 575 00:47:02,890 --> 00:47:04,980 За да мога да направя това. 576 00:47:21,080 --> 00:47:23,330 - Катрин. - Да? 577 00:47:23,960 --> 00:47:25,920 - Имаш ли минутка? - Разбира се. 578 00:47:26,080 --> 00:47:27,670 Походи малко с мен. 579 00:47:28,420 --> 00:47:30,840 - Ще се прибираш ли за празниците? - Не. 580 00:47:31,010 --> 00:47:32,760 - Твърде далеч? - Много скъпо. 581 00:47:32,930 --> 00:47:35,470 Но досега не съм карала Коледа в Ню Ингланд, така че... 582 00:47:35,640 --> 00:47:39,350 - Времето ни не те е наплашило? - Много ми харесва тук. 583 00:47:39,560 --> 00:47:40,890 Така ли? 584 00:47:41,230 --> 00:47:45,190 Получавам обаждания относно методите ти на преподаване, Катрин. 585 00:47:45,350 --> 00:47:48,860 Малко са необичайни... 586 00:47:49,070 --> 00:47:51,150 ...за Уелсли. 587 00:47:51,320 --> 00:47:54,660 - Ние сме традиционалисти, Катрин. - Да, забелязах. 588 00:47:54,820 --> 00:47:57,330 Така че ако искаш да останеш тук... 589 00:47:57,530 --> 00:48:00,700 - Това въпрос ли е? - По-скоро дискусия. 590 00:48:00,870 --> 00:48:05,250 - За оставането ми тук? - Ще получиш официялната си оценка през Май. 591 00:48:05,920 --> 00:48:07,920 До тогава... 592 00:48:08,420 --> 00:48:11,720 ...малко по-малко модерно изкуство. 593 00:48:11,880 --> 00:48:13,760 Весели празници. 594 00:48:13,930 --> 00:48:15,550 И на вас. 595 00:48:21,730 --> 00:48:24,100 - Следобед. - О, здравей... 596 00:48:28,940 --> 00:48:31,400 Дано да получиш пръстена! 597 00:48:31,740 --> 00:48:35,370 Чао, момичета, до догодина. Лек път. 598 00:48:43,460 --> 00:48:46,540 Та, каква е тайната? 599 00:48:46,750 --> 00:48:50,090 Ще чуем ли новината за малки Спенсъровци? 600 00:48:50,260 --> 00:48:52,510 Спри. Ще ни кажат, когато са готови. 601 00:48:52,670 --> 00:48:54,300 Готови ли сте? 602 00:48:54,470 --> 00:48:58,180 Не е ли сладурана? Ти си най сладката. Ела тук. 603 00:49:03,100 --> 00:49:06,060 Направиха Спенсър младши съдружник. 604 00:49:06,940 --> 00:49:11,030 - Време беше. - И има голямо повишение на заплатата! 605 00:49:11,190 --> 00:49:14,160 - Бети! - Какво? Мога да го кажа, нали? 606 00:49:14,320 --> 00:49:16,240 На Томи и Джоан? 607 00:49:16,410 --> 00:49:21,830 Ами така е. Още малко и ще бъдем семейство. 608 00:49:22,960 --> 00:49:25,580 Нека изпием кафето си в дневната. 609 00:49:25,790 --> 00:49:26,750 Аз ще ти помогна. 610 00:49:30,380 --> 00:49:33,550 - Дръж ги затворени. - Добре. 611 00:49:38,470 --> 00:49:41,810 Прекрасно! Имаш всичко, за което си мечтала. 612 00:49:41,980 --> 00:49:43,730 Ти също ще го имаш. 613 00:49:44,810 --> 00:49:49,150 Имам да ти казвам една тайна. Закълни се, че няма да казваш на никой? 614 00:49:49,690 --> 00:49:52,820 Приеха ме в правния колеж на Йейл. 615 00:49:52,990 --> 00:49:57,410 Какво?! Защо?! Ти не искаш да си адвокат. 616 00:49:57,580 --> 00:49:59,330 Може би искам. 617 00:49:59,660 --> 00:50:03,870 Не си сменяш крема, без да ме питаш, но си кандидатствала в Йейл? 618 00:50:04,040 --> 00:50:06,790 На майтап. Не предполагахме, че ще ме приемат. 619 00:50:07,000 --> 00:50:08,960 - Кои "-ме"? - Мис Уотсън. 620 00:50:09,170 --> 00:50:12,300 Всъщност тя попълни документите вместо мен. 621 00:50:12,880 --> 00:50:15,840 Майтапиш се! Какво право има тя? 622 00:50:16,010 --> 00:50:17,600 Ти ще се омъжваш! 623 00:50:17,760 --> 00:50:20,640 Първо на първо, на този пръст няма пръстен. 624 00:50:20,810 --> 00:50:24,310 Второ, мога да направя и двете. Мога. 625 00:50:24,850 --> 00:50:28,190 - Томи какво каза по въпроса? - Той не знае. Никой не знае. 626 00:50:28,360 --> 00:50:31,400 - Дори и тя? - Никой. 627 00:50:31,570 --> 00:50:33,110 Джоуни! Бети! 628 00:50:33,280 --> 00:50:36,240 Ти си толкова близо да получиш всичко, за което си мечтала. 629 00:50:36,410 --> 00:50:38,490 И толкова близо да го загубиш. 630 00:50:50,340 --> 00:50:53,010 Току що ми се обадиха. Трябвам им в Ню Йорк утре. 631 00:50:53,180 --> 00:50:55,970 Джоан и Томи са тук. Не можеш ли да тръгнеш на сутринта? 632 00:50:56,140 --> 00:51:00,020 Ще изпусна срещата. Съжалявам. Ще се видим ли като се върна? 633 00:51:00,220 --> 00:51:02,480 - Разбира се, приятелче. - Ще се видим през новата година. 634 00:51:02,640 --> 00:51:04,560 Весели и щастливи. 635 00:51:08,020 --> 00:51:09,980 Ще ти се обадя на сутринта. 636 00:51:23,120 --> 00:51:24,670 Кафе? 637 00:51:30,340 --> 00:51:33,220 Познай кой ще получи подаръка си за Коледа по-рано? 638 00:51:33,380 --> 00:51:37,050 - О, Боже! Как живееш така? - Как? 639 00:51:37,220 --> 00:51:39,560 Ще те почакаме да поразтребиш малко. 640 00:51:39,720 --> 00:51:43,600 В този живот? Не може да се случи. Ела, красавице. 641 00:51:47,270 --> 00:51:50,110 Какво правиш тук? 642 00:51:50,490 --> 00:51:55,070 - Все още ли ти харесва тук? - Да. Харесва ми да опознавам момичетата. 643 00:51:55,280 --> 00:51:57,330 През по-голямата част от времето. 644 00:51:57,490 --> 00:52:00,040 - И времето. - Да, времето е приятно. 645 00:52:00,200 --> 00:52:01,710 - Замръзваш ли? - Да. 646 00:52:01,870 --> 00:52:04,580 - Устните ти леко са посинели. - Така си ги харесвам. 647 00:52:04,750 --> 00:52:06,170 Защо не си взе палто? 648 00:52:31,400 --> 00:52:32,780 Бил. 649 00:52:34,490 --> 00:52:36,740 Жизел, какво правиш тук? 650 00:52:37,950 --> 00:52:39,580 Замръзвам. 651 00:52:43,000 --> 00:52:47,130 Виж, приключихме. Не можем да се виждаме повече. 652 00:52:47,290 --> 00:52:49,630 - Не мога. - Знам. 653 00:52:51,130 --> 00:52:52,590 Наистина ли? 654 00:52:55,300 --> 00:52:57,720 Просто искам да си поговорим за малко. 655 00:53:00,100 --> 00:53:01,680 Хайде. 656 00:53:10,610 --> 00:53:12,280 О, липсваше ми. 657 00:53:13,820 --> 00:53:15,450 Прекрасна си. 658 00:53:16,280 --> 00:53:18,160 Животът без теб... 659 00:53:18,330 --> 00:53:20,250 ...просто не е живот. 660 00:53:22,000 --> 00:53:25,290 А аз не искам живот, без да живея. А ти? 661 00:53:25,750 --> 00:53:27,170 Не. 662 00:53:27,380 --> 00:53:32,510 Толкова те обичам, че бих се преместил в тази елитарна ледена кутия, ако пожелаеш. 663 00:53:38,350 --> 00:53:40,720 Направи почтен човек от мен. 664 00:53:42,350 --> 00:53:44,190 Мис Уотсън? 665 00:53:44,560 --> 00:53:47,320 Здравей. Не знаех, че сте тук. 666 00:53:51,940 --> 00:53:55,910 Жизел Ливай, Бил Дънбар, това е... 667 00:53:56,070 --> 00:53:58,330 - Това е моя... Пол. - Годеник. 668 00:53:58,740 --> 00:54:01,750 От около минута и половина насам. Пол Мур. 669 00:54:04,120 --> 00:54:08,250 Боже. Поздравления! Годеник? 670 00:54:10,130 --> 00:54:11,920 Сигурно си развълнувана. 671 00:54:12,090 --> 00:54:14,550 Мисля, че още не си е поела въздух. 672 00:54:14,720 --> 00:54:15,840 Не съм. 673 00:54:18,720 --> 00:54:23,270 - Ами, сядайте. Ще вдигнем тост. - С удоволствие, но бързаме. 674 00:54:23,440 --> 00:54:26,560 Но това е наистина чудесно. Поздравления. 675 00:54:26,730 --> 00:54:30,030 - Поздравления. Весела Коледа. - Хайде, да... 676 00:54:30,190 --> 00:54:33,700 Всичко най-хубаво и на двама ви. Чао. 677 00:55:02,230 --> 00:55:03,730 Не, Пол. 678 00:55:03,890 --> 00:55:06,690 Нанси ще получи инфаркт. Тя си има правила. 679 00:55:06,860 --> 00:55:09,280 - Хайде. - Не. 680 00:55:09,980 --> 00:55:13,700 - Защо? - Казах не. Не ми е удобно. 681 00:55:14,950 --> 00:55:17,660 Ще ти оправя разтегателния диван. 682 00:55:24,880 --> 00:55:26,790 Какво правиш? 683 00:55:29,250 --> 00:55:31,260 Не се ли шегуваш? 684 00:55:31,420 --> 00:55:36,890 Идвам от 3000 мили, за да те видя. И ще спя сам, тук? 685 00:55:40,770 --> 00:55:43,270 Спри. Спри. Спри за малко. 686 00:55:43,440 --> 00:55:47,150 - Кажи ми, какво, по дяволите, става. - Не знам. 687 00:55:47,320 --> 00:55:49,730 Чувствам, че всичко се отдалечава от мен. 688 00:55:49,900 --> 00:55:54,990 Ние в действителност, буквално не сме се потглеждали от три месеца насам... 689 00:55:55,160 --> 00:55:58,410 ...а сега си тук, и имам пръстен на ръката си. 690 00:55:58,870 --> 00:56:01,450 Който не ти е удобен? 691 00:56:02,460 --> 00:56:06,920 При последната ми проверка, не бяхме на тази вълна. 692 00:56:07,290 --> 00:56:09,300 Кога за последно провери? 693 00:56:30,320 --> 00:56:31,650 Бил... 694 00:56:33,150 --> 00:56:35,160 Името ми е Пол. 695 00:56:41,580 --> 00:56:44,830 Не ти отказвам. 696 00:56:45,040 --> 00:56:47,380 Не, ти не казваш нищо. 697 00:56:48,960 --> 00:56:50,960 Никога не казваш нищо. 698 00:57:10,900 --> 00:57:15,490 Ако имаш нужда от нещо, номера ми е на хладилника. 699 00:57:15,700 --> 00:57:18,330 Чувствам се виновна, че те оставям след... 700 00:57:18,490 --> 00:57:21,040 Добре съм. Имам много проучвания за правене. 701 00:57:21,200 --> 00:57:24,830 Правилно. Потопи се в работата. 702 00:57:25,130 --> 00:57:26,290 Ще се върна... 703 00:57:27,170 --> 00:57:29,000 ...на 2-ри. 704 00:57:29,960 --> 00:57:31,840 Ще се видим догодина. 705 00:57:32,010 --> 00:57:33,800 1954-та! 706 00:58:09,090 --> 00:58:12,090 Слънчогледи. Винсент Ван Гог. 1888-ма. 707 00:58:12,220 --> 00:58:15,680 Той е рисувал това, което е чувтсвал, а не това, което е виждал. 708 00:58:15,890 --> 00:58:19,270 Хората не са го разбирали. За тях, е било детинско и недодялано. 709 00:58:19,430 --> 00:58:22,690 Нужни са били години преди да открият истинската му техника... 710 00:58:22,850 --> 00:58:26,730 ...да видят начина, по който четките му, са карали небето да се движи. 711 00:58:26,900 --> 00:58:30,610 И въпреки това, той не е продал нито една картина през живота си. 712 00:58:30,780 --> 00:58:32,780 Това е неговия автопортрет. 713 00:58:32,950 --> 00:58:37,240 Няма камуфлажи, няма романтизъм. Честност. 714 00:58:37,410 --> 00:58:42,750 - Сега, след 60 години, какъв е той? - Известен? 715 00:58:42,910 --> 00:58:46,840 Толкова известен, че всъщност, сега всеки има репродукция. 716 00:58:47,000 --> 00:58:50,050 - Има пощенски картички... - Ние имаме календар. 717 00:58:50,210 --> 00:58:54,720 С помоща на репродукциите, той става достъпен за масите. 718 00:58:54,890 --> 00:58:57,180 Не е необходимо вече да притежаваш оригинален Ван Гог. 719 00:58:57,350 --> 00:59:00,270 Ние имаме. В къщата ни в Нюпорт. 720 00:59:01,100 --> 00:59:04,150 Но е малък. Мъничък. 721 00:59:07,650 --> 00:59:10,940 Вече могат да си нарисуват техен. Ван Гог в кутия, дами. 722 00:59:11,110 --> 00:59:14,160 Най-новата форма изкуство за масите: 723 00:59:14,320 --> 00:59:15,910 Рисуване по числа. 724 00:59:16,120 --> 00:59:19,120 "Сега всеки може да е Ван Гог. Толкова е лесно. 725 00:59:19,290 --> 00:59:21,580 Просто следвайте лесните инструкции... 726 00:59:21,750 --> 00:59:24,710 ...и след минути, вие ще сте на път да станете художник." 727 00:59:25,750 --> 00:59:27,710 Ван Гог по числа? 728 00:59:27,880 --> 00:59:31,510 Иронично, нали? Погледнете, какво сме направили с човека... 729 00:59:31,670 --> 00:59:35,300 ...който е отказал да приравни идеалите си с масовия вкус. 730 00:59:35,470 --> 00:59:38,560 Който е отказал да направи компромис с целоста си. 731 00:59:38,720 --> 00:59:44,270 Сложили сме го в малки кутийки и ви караме да го копирате. 732 00:59:44,900 --> 00:59:46,610 Така че избора си е ваш, дами. 733 00:59:46,770 --> 00:59:51,190 Можете да станете това, което другите очакват или... 734 00:59:51,360 --> 00:59:54,360 Знам. Да бъдем себе си. 735 00:59:55,320 --> 00:59:57,200 Радвам се да те видя. 736 00:59:57,370 --> 01:00:01,660 Щях да дойда на време, но колко глупаво от моя страна да реша, че сме в клесната стая. 737 01:00:01,830 --> 01:00:05,630 Радвам се, че се присъединихте, г-жо Джоунс. Помислихме, че сме ви загубили. 738 01:00:05,880 --> 01:00:08,500 - Има неписано правило за омъ... - Не си прави труда. 739 01:00:08,670 --> 01:00:12,630 От сватбата насам, пропуснахте шест часа, доклад и класното си. 740 01:00:12,840 --> 01:00:16,300 Ами, да се благодарим, че не изпуснах лекцията за рисуване в числа. 741 01:00:16,600 --> 01:00:20,140 Бях на медения си месец и имах къща за подреждане. 742 01:00:20,310 --> 01:00:23,310 - Какво очаква тя? - Присъствие. 743 01:00:27,060 --> 01:00:29,070 Повечето от факултетите обръщат глава,... 744 01:00:29,230 --> 01:00:32,150 ...когато омъжените студентки пропускат един-два часа. 745 01:00:32,320 --> 01:00:34,280 Тогава защо не се жените като първокурсници? 746 01:00:34,450 --> 01:00:39,580 По този начинq ще можете да завършите без действително да стъпвате във факултета. 747 01:00:40,830 --> 01:00:45,130 Не проявявайте неуважение към традициите ни, само защото сте новаторка. 748 01:00:46,630 --> 01:00:49,420 Не проявявай неуважение към класа, само защото си омъжена. 749 01:00:49,590 --> 01:00:52,010 Не проявявайте неуважение към мен, само защото вие не сте. 750 01:00:52,170 --> 01:00:55,390 Идваш в часовете, вършиш си работата, или ще те скъсам. 751 01:00:55,550 --> 01:00:58,640 Ако ме скъсате, ще има последствия. 752 01:00:59,970 --> 01:01:03,640 - Заплашваш ли ме? - Образовам ви. 753 01:01:04,150 --> 01:01:05,980 Това е моята задача. 754 01:01:47,570 --> 01:01:49,730 Мис Уотсън! 755 01:01:50,360 --> 01:01:52,200 Мис Уотсън! 756 01:01:54,910 --> 01:01:56,070 Какво е това? 757 01:01:56,240 --> 01:02:00,290 Всяка година, РА номинира член на факултета да ни бъде гост. 758 01:02:00,450 --> 01:02:01,830 Кое? 759 01:02:02,000 --> 01:02:05,540 Ще видите. Елате довечера в 5:00. 760 01:02:08,380 --> 01:02:12,090 Ребрата на Адам. Много тайно общество. 761 01:02:12,260 --> 01:02:13,630 Почакайте тук. 762 01:02:22,270 --> 01:02:25,560 Първо, клетвата. Моля, вдиигнете си двете ръце. 763 01:02:27,230 --> 01:02:30,400 Заклевате ли се да не повтаряте това, което видите, чуете или помиришете тук? 764 01:02:30,570 --> 01:02:32,070 - Помиришете? - Дръжте ръцете си горе! 765 01:02:32,240 --> 01:02:34,360 Да, да помиришете. 766 01:02:34,610 --> 01:02:36,070 Да. 767 01:02:54,090 --> 01:02:56,390 Ще пари само за секунда. 768 01:02:56,550 --> 01:02:58,140 Продължавай. 769 01:03:08,400 --> 01:03:14,110 Сега, след като дадохте клетва, ние можем да ви питаме, каквото си пожелаем. 770 01:03:14,280 --> 01:03:18,490 - О, така ли става? - И трябва да отговорите. 771 01:03:19,080 --> 01:03:20,200 Кой я е поканил? 772 01:03:20,370 --> 01:03:22,580 Сега сме на истина или последствия. 773 01:03:22,750 --> 01:03:26,080 Аз съм първа. Защо не сте омъжена? 774 01:03:28,250 --> 01:03:29,800 Ами... 775 01:03:31,630 --> 01:03:33,260 Това е доста гадничко. 776 01:03:33,430 --> 01:03:37,180 Не съм омъжена, защото... 777 01:03:37,600 --> 01:03:39,180 ...не съм. 778 01:03:40,100 --> 01:03:44,560 Бях сгодена за Патрик Уотс. 779 01:03:44,850 --> 01:03:48,440 Всички го наричаха Лео, така и не разбрах защо. 780 01:03:48,610 --> 01:03:53,570 Той беше първият, с когото съм танцувала... 781 01:03:53,780 --> 01:03:58,660 ...или пушила, с когото съм се напила доста сериозно... 782 01:03:58,830 --> 01:04:02,210 Ами, доста първи... неща. 783 01:04:03,620 --> 01:04:07,840 Бяхме на 18 и щяхме да се женим, Коледата на 41-ва. 784 01:04:08,630 --> 01:04:12,550 После дойде Пърл Харбър и всичко се промени. 785 01:04:12,720 --> 01:04:16,890 Всички се промениха. И през Юни, го изпратиха зад океана. 786 01:04:17,100 --> 01:04:18,930 - Той върна ли се? - Да. 787 01:04:19,100 --> 01:04:21,730 - И е бил променен? - И двамата са били. 788 01:04:25,150 --> 01:04:26,730 Съжалявам. 789 01:04:27,480 --> 01:04:30,150 - Родителите ти? - Да. 790 01:04:32,070 --> 01:04:33,990 След войната... 791 01:04:34,700 --> 01:04:39,160 ...все едно не се познаваха вече, не се харесваха вече. 792 01:04:41,080 --> 01:04:44,080 Той ни напусна. Имаше си ново семейство. 793 01:04:45,880 --> 01:04:47,420 Развод. 794 01:04:47,590 --> 01:04:48,630 Моля? 795 01:04:48,840 --> 01:04:52,800 Да. Първият в блока. Говоря за градски блок. 796 01:04:55,220 --> 01:04:59,470 Хората се променят. Случват им се неща. Вече не беше същото между мен и Лео. 797 01:04:59,890 --> 01:05:02,560 Той си замина и се ожени за друга. 798 01:05:02,890 --> 01:05:06,360 - А аз завърших училище. - УСЛА, нали? 799 01:05:06,560 --> 01:05:09,730 - Който е в Холивуд? - Близо е. 800 01:05:09,900 --> 01:05:15,110 Както и да е, няма ли да кажете на всички, нали знаете... 801 01:05:15,820 --> 01:05:18,490 ...голямата новина? - За какво говориш? 802 01:05:18,700 --> 01:05:22,040 - Тя се сгоди през Коледните празници! - Поздравления! 803 01:05:22,210 --> 01:05:25,290 Съжалявам, че се раздрънках. Просто е толкова романтично. 804 01:05:25,460 --> 01:05:27,210 Прекрасно! 805 01:05:27,960 --> 01:05:29,710 Разделихме се. 806 01:05:32,130 --> 01:05:35,430 - Моля? - Разделихме се. 807 01:05:37,260 --> 01:05:38,890 Е, това беше бързичко. 808 01:05:39,060 --> 01:05:42,390 Ами, не всяка връзка става за брак. 809 01:05:42,560 --> 01:05:45,810 - Някои са просто афери? - Бил Дънбар. 810 01:05:45,980 --> 01:05:49,230 Той ще е само афера. Да поговорим за това, мис Уотсън. 811 01:05:49,400 --> 01:05:51,400 Не вярвате във въздържанието, нали? 812 01:05:51,570 --> 01:05:56,280 Не. Но, вярвам в обноските. Но за вас, ще направя изключение. 813 01:05:56,450 --> 01:06:00,370 Това трябва да правим за омъжените студентки. Нали, Бети? 814 01:06:00,910 --> 01:06:05,130 Професор Дънбар и аз нямаме връзка. 815 01:06:05,290 --> 01:06:07,130 Имали ли сте с Уилям Холдън? 816 01:06:07,290 --> 01:06:09,340 - Кони! - Тя питаше за Бил Дънбар. 817 01:06:09,500 --> 01:06:12,340 - От къде сте чули за това? - О, истина е! 818 01:06:12,510 --> 01:06:13,800 Бети, казах ти. 819 01:06:17,300 --> 01:06:20,560 - Няма ли да съжалявате, че не сте омъжена? - Все още има време. 820 01:06:20,720 --> 01:06:22,850 Предполагам, че в някой момент. 821 01:06:23,020 --> 01:06:26,060 - Няма да го изключвам от плановете си. - И ние не трябва. 822 01:06:26,270 --> 01:06:28,070 - Не съм казала това. - Казала сте го на Джоан. 823 01:06:28,270 --> 01:06:30,780 - Това е, което тя каза на мен. - Какво говориш? 824 01:06:30,940 --> 01:06:33,200 Тя знаеше, че ти и Томи ще се сгодите. 825 01:06:33,360 --> 01:06:35,780 И тя буквално е попълнила документите за кандидатстване. 826 01:06:35,950 --> 01:06:38,280 - Не съм казала това. - Тя е приета. 827 01:06:38,450 --> 01:06:41,750 И сега само трябва да измисли как да каже на Томи. 828 01:06:43,000 --> 01:06:46,380 Защо не го направиш ти, Бети? Бива те в бъркането в чужди работи. 829 01:06:46,540 --> 01:06:50,090 Смешното е, че това се говори за вас. 830 01:06:52,130 --> 01:06:56,180 - Спенсър, добре ли изглеждам? - Да, добре си. 831 01:06:56,350 --> 01:06:59,470 - Нямам много време. Побързай. - Г-н Много Кисел. 832 01:06:59,970 --> 01:07:03,560 - Хайде, пак се почва. - Добре, давай, Луис. 833 01:07:04,520 --> 01:07:09,110 Омъжените момичета от Уелсли, станаха специалисти в балансирането със задълженията си. 834 01:07:09,400 --> 01:07:11,030 Чуват се реплики от рода на: 835 01:07:11,190 --> 01:07:15,780 "Готвя пиле с едната ръка, а с другата нахвърлям вестника. " 836 01:07:15,950 --> 01:07:19,120 Докато майките ни са привикани на работа, в услуга на Свободата... 837 01:07:19,290 --> 01:07:24,290 ... наш дълг, не, задължение е да останем по домовете си... 838 01:07:24,460 --> 01:07:29,050 ... отглеждайки децата, които ще занесат традициите ни в бъдещето. 839 01:07:29,210 --> 01:07:33,090 Хората трябва да се замислят, защо Мис Катрин Уотсън... 840 01:07:33,260 --> 01:07:35,550 ...преподавателка в отдела за История на изкуствата... 841 01:07:35,720 --> 01:07:39,640 ... е решила да обяви война на светото тайнство на брака. 842 01:07:39,810 --> 01:07:43,440 Нейните подмолни и политически техники насърчават момичетата от Уелсли... 843 01:07:43,640 --> 01:07:47,190 ... да се откажат от ролята, за която са били родени. 844 01:08:04,170 --> 01:08:06,000 Благодаря. 845 01:08:26,190 --> 01:08:28,360 Кадър. 846 01:08:30,610 --> 01:08:33,070 - Модерно изкуство. - Това е просто реклама. 847 01:08:33,240 --> 01:08:34,860 Тишина! 848 01:08:36,700 --> 01:08:39,370 Днес само ще слушате. 849 01:08:41,250 --> 01:08:45,130 Какво ще видят бъдещите учени, когато ни изследват? 850 01:08:46,920 --> 01:08:50,630 Портрет на жената днес? 851 01:08:53,430 --> 01:08:54,890 Ето ви, дами. 852 01:08:55,890 --> 01:08:58,390 Перфектната привлекателност на възпитаниците на Уелсли. 853 01:08:58,560 --> 01:09:04,230 Magna cum laude, правеща това, на което е била научена. 854 01:09:04,400 --> 01:09:05,690 Кадър. 855 01:09:07,400 --> 01:09:08,650 Възпитаник на Ролар. 856 01:09:10,990 --> 01:09:14,860 Чудя се, дали ще цитира Чосър, докато глади ризите на съпруга си. 857 01:09:15,030 --> 01:09:16,280 Кадър. 858 01:09:18,200 --> 01:09:22,210 Сега, вие в паралелките с физика можете да изчислите теглото и размера... 859 01:09:22,410 --> 01:09:25,170 ...на всяка пържола, която готвите. Кадър. 860 01:09:26,210 --> 01:09:28,630 Колан, който ще ви освободи. 861 01:09:28,800 --> 01:09:30,960 Какво означава това? 862 01:09:36,100 --> 01:09:38,310 Какво означава това? 863 01:09:39,600 --> 01:09:41,680 Какво означава? 864 01:09:46,060 --> 01:09:48,190 Предавам се. 865 01:09:50,230 --> 01:09:52,200 Печелиш. 866 01:09:52,900 --> 01:09:57,200 Най-умната жена в страната. 867 01:09:59,830 --> 01:10:05,040 Не осъзнавах, че като изисквам превъзходство... 868 01:10:05,500 --> 01:10:08,420 ...ще се изправя пред... 869 01:10:10,670 --> 01:10:12,800 Как се казваше? 870 01:10:14,930 --> 01:10:16,510 Как се казваше? 871 01:10:18,970 --> 01:10:22,440 "С ролята за която сте родени." 872 01:10:23,310 --> 01:10:25,270 Права ли съм? 873 01:10:28,940 --> 01:10:31,570 Ролята за която сте били родени? 874 01:10:38,870 --> 01:10:41,290 Грешката е моя. 875 01:10:54,300 --> 01:10:56,640 Свободни сте. 876 01:11:08,860 --> 01:11:13,360 Тези моичета... Гордеете ли се, президент Кар? 877 01:11:13,530 --> 01:11:17,580 - Да, всъщност, да. - Е, предполагам, че така трябва. 878 01:11:17,740 --> 01:11:21,200 Половината от тях са омъжени. Другата половина ще бъде до месец. 879 01:11:21,330 --> 01:11:23,460 Въпрос е на време. 880 01:11:23,670 --> 01:11:25,920 Запълват си времето, докато не им предложи някой! 881 01:11:26,080 --> 01:11:28,960 Преди сто години, е било немислимо жена... 882 01:11:29,130 --> 01:11:30,630 ...да учи в колеж. 883 01:11:30,800 --> 01:11:33,630 Може би трябва да се обърнете назад и да видите, колко сме напреднали. 884 01:11:33,800 --> 01:11:37,180 Съжалявам, но за мен е просто друг вид корсет. 885 01:11:37,350 --> 01:11:41,390 - Е, всички се нуждаем от малко подкрепа. - Като тази, която дадохте на Аманда Армстронг? 886 01:11:41,560 --> 01:11:43,890 - Тя наруши закона! - Според Бети Уорън. 887 01:11:44,060 --> 01:11:46,520 Според законите на щата Масачузец. 888 01:11:50,490 --> 01:11:52,650 Уелсли да върви по дяволите. Приключих. 889 01:11:54,320 --> 01:11:56,700 По дяволите! 890 01:11:58,990 --> 01:12:01,450 Брилянтно е, наистина. Перфектната клопка. 891 01:12:01,620 --> 01:12:04,500 Училище за домакини пременено като колеж. Хванаха ме. 892 01:12:04,670 --> 01:12:06,590 - Ти какво очакваше? - Повече. Повече. 893 01:12:06,750 --> 01:12:10,420 Мислех, че това е мястото за бъдещите лидери, а не за съпругите им. 894 01:12:10,590 --> 01:12:12,420 - Успокой се, моля те. - Не, няма! 895 01:12:12,590 --> 01:12:15,840 Имам още 10 минути. Чакай ме в офиса ми. Чакай ме! 896 01:12:41,120 --> 01:12:46,460 - Как се чувстваш? - Глупава. Измамена. 897 01:12:46,710 --> 01:12:49,670 И много, много ядосана. 898 01:12:51,090 --> 01:12:56,600 Промените изискват време, знаеш нали? Трябва им, за да те настигнат. 899 01:12:57,550 --> 01:13:00,220 Катрин, това място има нужда от теб. 900 01:13:00,770 --> 01:13:05,310 Не знам, как въобще са те допуснали да дойдеш, но определено се радвам, че го направиха. 901 01:13:08,400 --> 01:13:13,240 Нещата, които казах на президент Кар. Няма да допусне да се върна. 902 01:13:13,400 --> 01:13:15,160 Тя е доста корав камък. 903 01:13:16,450 --> 01:13:18,660 Какви неща? 904 01:13:18,830 --> 01:13:20,910 Не се притеснявай. 905 01:13:21,330 --> 01:13:23,160 С времето ще се забравят. 906 01:13:23,330 --> 01:13:27,340 Освен, ако разбира се, не искаш да се върнеш в Калифорния и годеника си. 907 01:13:28,750 --> 01:13:31,880 Не сме сгодени. Благодаря. 908 01:13:32,050 --> 01:13:35,260 Съжалявам, че прекъснах часа ти. 909 01:13:45,440 --> 01:13:47,060 Катрин! 910 01:13:51,360 --> 01:13:55,820 Исках да ти дам това. Беше за Коледа, и... 911 01:13:56,070 --> 01:13:58,950 После видях мъжа ти, и... 912 01:14:15,300 --> 01:14:17,760 Сикстинската Капела. 913 01:14:18,470 --> 01:14:20,270 Давид. 914 01:14:20,810 --> 01:14:23,940 Venus de Milo. И... 915 01:14:24,730 --> 01:14:26,440 ... Мона Лиза. 916 01:14:29,150 --> 01:14:31,150 Благодаря ти. 917 01:14:39,080 --> 01:14:42,330 Ще стрелям три към едно. Готов? 918 01:14:44,290 --> 01:14:47,290 Дори не се опита. 919 01:14:48,840 --> 01:14:52,170 Може би тази игра не я играят в По-добрите къщи и градини. 920 01:14:52,340 --> 01:14:56,510 Не, че някога съм била в по-добрите къщи и градини. А ти? 921 01:14:56,680 --> 01:14:58,810 Не, не. Аз съм просто един стар войник. 922 01:14:59,010 --> 01:15:02,770 Не ни канят. 923 01:15:02,940 --> 01:15:05,020 Въпреки това какво се говори за тях? 924 01:15:05,190 --> 01:15:07,940 - Старите войници никога не умират. Ние просто... - Те просто... 925 01:15:08,110 --> 01:15:11,570 ...стават флиртуващи професори по италиянски. 926 01:15:11,740 --> 01:15:13,860 - Това беше удар под кръста. - Беше нелюбезно. 927 01:15:14,030 --> 01:15:15,490 Много нелюбезно. 928 01:15:30,130 --> 01:15:33,590 Знаеш ли, разбирам как се чувстваш като поемаш вината. 929 01:15:33,760 --> 01:15:37,970 - Ще си тръгвам. - Не, не е нужно да го правиш. 930 01:15:38,140 --> 01:15:40,390 Ще свикна с това. 931 01:15:40,640 --> 01:15:43,890 - Какво правиш? - Обличам се. 932 01:15:44,060 --> 01:15:48,020 Беше ми забавно и не търся нищо сериозно. 933 01:15:48,230 --> 01:15:50,900 Защо не дойдеш тук и ще го обсъдим. 934 01:15:51,070 --> 01:15:55,370 Но докато правим,каквото и да е това, което правим... 935 01:15:55,530 --> 01:15:58,370 Което е доста хубаво, не мислиш ли? 936 01:16:01,620 --> 01:16:03,210 Без студентки. 937 01:16:05,040 --> 01:16:07,420 Сериозна съм. 938 01:16:08,000 --> 01:16:13,220 Не искам да преподавам в някой клас и да се чудя защо някой е с моя парфюм. 939 01:16:15,050 --> 01:16:18,140 - Катрин, аз... - Искам да ми обещаеш. 940 01:16:21,810 --> 01:16:23,270 Добре, обещавам. 941 01:16:26,060 --> 01:16:28,360 - Добре. - Сега, може ли да сменим темата? 942 01:16:28,520 --> 01:16:32,200 Да поговорим за нещо, малко по-интересно? 943 01:16:32,400 --> 01:16:35,530 Като закуската. 944 01:16:35,950 --> 01:16:38,280 Знаеш ли, правя убийствени палачинки с боровинки. 945 01:16:38,450 --> 01:16:40,410 Само да си обуя обувката. 946 01:16:40,580 --> 01:16:43,210 Не мисля, че те познавам достатъчно добре, за да закусваме. 947 01:16:43,370 --> 01:16:45,080 Не съм сигурен за това. 948 01:16:48,750 --> 01:16:50,840 И как някой мъж може да те опознае? 949 01:16:51,010 --> 01:16:55,010 Ами, нека... Това е добра идея. 950 01:17:02,770 --> 01:17:05,270 Това бойна рана ли е? 951 01:17:09,110 --> 01:17:13,240 Много обичам военни истории на романски езици. 952 01:17:13,400 --> 01:17:15,740 - Ами, това е лесно. - Нима? 953 01:17:17,530 --> 01:17:23,500 Стана в едно село... Сан Ремо... 954 01:17:25,630 --> 01:17:29,500 ...швабите ни бяха притиснали здраво... 955 01:17:29,670 --> 01:17:31,260 ...аз и Стан... 956 01:17:31,470 --> 01:17:36,220 ...помните ли Стан? Ние бяхме единствените останали от нашия взвод. 957 01:17:36,510 --> 01:17:43,810 Чухме плач от една изоставена постройка. 958 01:17:44,650 --> 01:17:46,230 Когато падна ноща... 959 01:17:46,860 --> 01:17:48,230 Беше капан ли? 960 01:17:51,530 --> 01:17:53,030 Не забравяте... 961 01:17:53,860 --> 01:17:56,410 ...подредбата на съществителните и глаголите. 962 01:18:21,060 --> 01:18:22,690 - Гладна? - Като вълк. 963 01:18:22,850 --> 01:18:25,980 Не ми казвай, че можем да живеем на любов. Така изпуснах закуската. 964 01:18:30,230 --> 01:18:32,030 Какво има? 965 01:18:33,400 --> 01:18:36,830 - Какво има? - Филип и Ванеса Макинтайър. 966 01:18:36,990 --> 01:18:39,580 - Родители са на един приятел. - Искаш ли да ги поздравим набързо? 967 01:18:39,740 --> 01:18:42,750 Не! Не, ще съм в капан. 968 01:18:42,910 --> 01:18:44,670 По дяволите! 969 01:18:47,840 --> 01:18:50,510 - Бихте ли ни настанили в бара? - Сервираме само... 970 01:18:50,670 --> 01:18:53,720 ...в предната част на ресторанта днес. 971 01:18:57,550 --> 01:19:00,220 Мис! Мис Стоун. 972 01:19:00,390 --> 01:19:05,060 Това беше най-романтичния уиканд в живота ми. 973 01:19:05,230 --> 01:19:09,360 И единственото, което стои между този момент и перфектния завършек ... 974 01:19:09,610 --> 01:19:11,900 ...са семейство Макетайър ето там. 975 01:19:12,070 --> 01:19:17,280 С конкуренцията, която има, момичето трябва да може... 976 01:19:17,450 --> 01:19:20,200 ...да премести някоя и друга планина, от време на време. 977 01:19:20,410 --> 01:19:24,170 - И бих се възползвала от помоща ви. - Елате насам. 978 01:19:28,880 --> 01:19:33,050 - Готово. Няма Макентайърс вече. - Благодаря ти. Благодаря. 979 01:19:35,340 --> 01:19:38,890 - Нека не говорим за това. - Добре. 980 01:19:41,600 --> 01:19:43,730 Задръжте дъха си. 981 01:19:46,060 --> 01:19:48,070 И се обърнете. 982 01:19:48,610 --> 01:19:51,940 Не забравяйте да се усмихвате. 983 01:19:53,030 --> 01:19:54,820 Горе ръцете. 984 01:19:54,990 --> 01:19:57,660 Движете се заедно. По-бързо, Фран! 985 01:19:58,830 --> 01:20:02,250 - Когато излезете, усмивка. - Хайде, Кони! 986 01:20:04,920 --> 01:20:08,380 Какво ще кажеш, ако направим официален обяд за момичетата? Само ние. 987 01:20:09,250 --> 01:20:11,670 - Къде е Спенсър? - Замина. 988 01:20:11,840 --> 01:20:14,050 - Свободна съм. - Аз съм заета. 989 01:20:14,220 --> 01:20:16,720 - Какво ще правиш? - Среща се с един психоаналитик. 990 01:20:16,930 --> 01:20:18,680 - Нима? - Който е женен. 991 01:20:18,850 --> 01:20:21,430 - Жизел! - Съжалявам, изпуснах се. 992 01:20:21,640 --> 01:20:23,980 - Навите ли си Кони? - Ще се консултирам с Чарли. 993 01:20:24,150 --> 01:20:27,110 - С кого? - Чарли Стюарт. Братовчед ти. 994 01:20:27,270 --> 01:20:29,320 Майтапиш ли се? 995 01:20:31,650 --> 01:20:34,410 Прекарахме миналия уикенд в Кейп. 996 01:20:34,570 --> 01:20:38,200 - Малко скривалище, за което той знаеше. - Оперативна дума, "скривалище." 997 01:20:38,370 --> 01:20:41,710 Мъжете водят жени в Кейп, от които се срамуват. 998 01:20:41,870 --> 01:20:45,040 - Той те използва. - Не е използване, ако искаш да отидеш. 999 01:20:45,210 --> 01:20:46,960 Хайде. Не я слушай. 1000 01:20:47,670 --> 01:20:50,590 Обичам те и се кълна, че не го казвам, за да те нараня. 1001 01:20:50,760 --> 01:20:54,760 Чарли е обещан на Деб Макентайър. Тя носи иглата му. 1002 01:20:55,590 --> 01:20:59,310 - Жизел, знаеш, че е така. - Не знам нищо за някакво игла. 1003 01:20:59,470 --> 01:21:01,480 Макентайър? 1004 01:21:01,930 --> 01:21:04,810 Родителите й да не се казват Филип и Ванеса? 1005 01:21:05,400 --> 01:21:07,270 Познаваш ли ги? 1006 01:21:08,940 --> 01:21:10,690 Само по физиономии. 1007 01:21:23,540 --> 01:21:27,340 - Добро утро. Добро утро. - Довиждане. Добро утро. 1008 01:21:27,540 --> 01:21:30,010 Добре, чакай. Не, имаме наблюдател. Не гледай. 1009 01:21:32,630 --> 01:21:34,800 Не, недей... Не. Спри. Пусни ме. 1010 01:21:34,970 --> 01:21:37,260 Пусни ме. Няма да влезеш тук. 1011 01:21:37,430 --> 01:21:40,810 Няма да влизаш тук. Не. 1012 01:21:40,980 --> 01:21:42,730 - Чао. Добро утро. - Добро утро. 1013 01:21:42,890 --> 01:21:44,850 Махай се. Махай се. 1014 01:21:51,940 --> 01:21:56,870 Как можеш да излизаш с такъв мъж? 1015 01:21:58,030 --> 01:22:00,870 Ами ако бъркаш за него? 1016 01:22:01,040 --> 01:22:03,210 Ами ако не бъркам? 1017 01:22:08,380 --> 01:22:10,880 Кафето е студено. 1018 01:22:32,070 --> 01:22:33,530 Гребете! 1019 01:22:33,740 --> 01:22:35,110 Яхнете дъските! 1020 01:22:35,280 --> 01:22:37,490 Гребете! 1021 01:22:59,520 --> 01:23:01,930 Горят ли ти ушите? 1022 01:23:02,600 --> 01:23:05,690 Мисля, че краката отиват първи, когато запалят кладата. 1023 01:23:05,860 --> 01:23:08,610 "Какво мислиш, Едуард? Да я върнем ли?" 1024 01:23:08,770 --> 01:23:11,070 "Има доста приятни крака." 1025 01:23:11,240 --> 01:23:13,280 - Кой е казал, че искам да се връщам? - Какво... 1026 01:23:13,450 --> 01:23:16,240 ...и ще ме оставиш тук, с всички тези момичета? 1027 01:23:26,290 --> 01:23:28,590 Никой няма да забележи забележи празните места. 1028 01:23:28,750 --> 01:23:32,130 Добра си. Напомняш ми на мен, на твоята възраст. 1029 01:23:47,110 --> 01:23:48,980 Наздраве. 1030 01:23:49,230 --> 01:23:53,110 Той определено е отвратителен, Жизел. 1031 01:23:53,400 --> 01:23:56,030 Не ставай сантиментална, Кони. 1032 01:23:57,200 --> 01:24:00,500 Беше само закачка. Добре съм. Беше нищо. 1033 01:24:09,460 --> 01:24:11,470 Здравей! 1034 01:24:12,630 --> 01:24:14,550 Радвам се да те видя. 1035 01:24:20,310 --> 01:24:22,770 Ще ме извините ли? Веднага се връщам. 1036 01:24:23,690 --> 01:24:26,940 Кони! Кони! Извинете. Съжалявам. Кони! 1037 01:24:27,110 --> 01:24:29,980 Чарли. Не сме се виждали отдавна. 1038 01:24:30,190 --> 01:24:33,030 Да, как си? 1039 01:24:33,280 --> 01:24:35,950 Добре, благодаря. Ти? Деб? 1040 01:24:36,830 --> 01:24:40,450 - Моля? - Деб. Приятелката ти. 1041 01:24:40,620 --> 01:24:42,460 С огромните... 1042 01:24:42,620 --> 01:24:44,370 С огромните зъби. 1043 01:24:44,540 --> 01:24:46,840 С огромните зъби. 1044 01:24:47,040 --> 01:24:50,960 - Нима мислеше, че не знам? - Кони. 1045 01:24:51,170 --> 01:24:55,090 С Деб скъсахме миналото лато. Това е Миранда. 1046 01:24:55,300 --> 01:25:00,930 Започнахме да излизаме, когато спря да връщаш обажданията ми... 1047 01:25:01,100 --> 01:25:04,060 ...и да отговаряш на писмата ми. 1048 01:25:09,780 --> 01:25:11,280 Добре, може би трябва да си вървя. 1049 01:25:30,710 --> 01:25:33,220 Виждала ли си Спенсър? 1050 01:25:39,970 --> 01:25:42,810 Но видях Чарли Стюарт. 1051 01:25:44,350 --> 01:25:48,150 Той ми каза, че с Деб са скъсали миналото лято. 1052 01:25:48,860 --> 01:25:53,150 А ти ми каза, че са били заедно, когато ме е поканил на Кейп. 1053 01:25:53,320 --> 01:25:56,320 О, Кони. Не следя любовния му живот. 1054 01:25:56,530 --> 01:26:01,040 Те ту са заедно, ту не са през последните години. 1055 01:26:01,200 --> 01:26:05,330 Не, изглежда не са заедно от известно време. От доста време. 1056 01:26:05,540 --> 01:26:08,500 - Е и? - Накара ме да вярвам... 1057 01:26:08,670 --> 01:26:11,300 ...че ме занася. 1058 01:26:13,470 --> 01:26:15,800 Дори да беше така... 1059 01:26:15,970 --> 01:26:18,810 ...защо не можеш да ме оставиш да съм щастлива? 1060 01:26:25,100 --> 01:26:26,980 Бети. 1061 01:26:50,460 --> 01:26:52,760 И смяна. 1062 01:26:54,680 --> 01:26:57,470 - Учител чудо. - Томи. 1063 01:26:59,810 --> 01:27:03,350 - Как е Харвард? - О, не е зле. Никак не е зле. 1064 01:27:03,520 --> 01:27:06,020 - Поздравете ме. - Насрочихте ли дата? 1065 01:27:08,570 --> 01:27:10,570 Не, нищо официално. Засега. 1066 01:27:10,780 --> 01:27:13,740 Имах в предвид, че ме приеха в Пен. Висшето училище. 1067 01:27:14,240 --> 01:27:17,200 Поздравления. А какво стана с Йейл? 1068 01:27:17,780 --> 01:27:23,080 Йейл? А, говориш за Джоан. Да, интересно нали? 1069 01:27:23,290 --> 01:27:25,880 Тя е страхотно момиче. 1070 01:27:26,040 --> 01:27:28,590 - Невероятна е. - Да. 1071 01:27:28,800 --> 01:27:34,010 Само факта, че са я приели... Винаги е била такава. 1072 01:27:34,180 --> 01:27:38,140 Благодарение на вас. Мис Уотсън, вие бяхте много добра с нея. 1073 01:27:38,310 --> 01:27:40,890 И двамата ви благодарим. 1074 01:27:42,310 --> 01:27:45,610 Извинявай. "Само факта, че са я приели," какво означава това? 1075 01:27:45,770 --> 01:27:49,070 Ами, че ще бъде във Филаделфия. 1076 01:27:49,230 --> 01:27:50,690 С мен. 1077 01:27:53,990 --> 01:27:58,080 Това ще бъде много дълго пътуване, за да сложим вечерята до 5:00. 1078 01:27:58,660 --> 01:28:02,460 - И се сменяме. - Благодаря. 1079 01:28:08,500 --> 01:28:10,300 Извинете ме. 1080 01:28:10,590 --> 01:28:13,970 Извинете ме. Виждали ли сте Спенсър? Не мога да го открия никъде. 1081 01:28:17,680 --> 01:28:21,480 Всъщност, Спенсър ме помоли да те прибера. 1082 01:28:21,680 --> 01:28:25,810 - Имаше една среща... - В Ню Йорк. 1083 01:28:26,190 --> 01:28:28,070 Благодаря. 1084 01:28:56,720 --> 01:29:00,180 - Мила, какво правиш тук? - Ще остана да пренощувам. 1085 01:29:00,350 --> 01:29:04,150 - Спенсър няма ли да е против? - Спенсър няма да забележи. 1086 01:29:04,310 --> 01:29:09,940 - Той отново е в Ню Йорк. Работи. - Той работи усърдно за вас двамата. 1087 01:29:10,110 --> 01:29:13,950 Не лъжи вместо него, майко. Той се справя прекрасно и сам. 1088 01:29:14,110 --> 01:29:16,620 Сега ще се обърнеш, ще се прибереш... 1089 01:29:16,780 --> 01:29:19,080 ...ще си оправиш грима и ще чакаш съпруга си. 1090 01:29:19,240 --> 01:29:22,460 Това е твоята част от сделката, Елизабет. На всички нас. 1091 01:29:22,620 --> 01:29:25,080 Значи няма да ме пуснеш в собствената ми къща? 1092 01:29:25,250 --> 01:29:27,380 Къщата на Спенсър е твоята къща вече. 1093 01:29:27,540 --> 01:29:31,510 Повярвай, за твое добро е. 1094 01:29:48,570 --> 01:29:51,400 Мис Уотсън, заповядайте. 1095 01:29:51,820 --> 01:29:54,570 Сдем правни училища на 45 минути от Филаделфия. 1096 01:29:54,780 --> 01:29:57,490 Можеш да учиш и да сложиш вечерята на масата до 5:00. 1097 01:29:57,660 --> 01:30:00,500 - Твърде късно е. - Не. Някои имат и късен прием. 1098 01:30:00,660 --> 01:30:02,830 - От начало бях разстроена. - Джоан, гостите. 1099 01:30:03,000 --> 01:30:05,960 Когато Томи ми каза, че е приет в Пен, си помислих: 1100 01:30:06,130 --> 01:30:08,920 "Съдбата й е решена. Как може просто така да захвърли всичко?" 1101 01:30:09,090 --> 01:30:12,880 Осъзнах, че не е нужно. Можеш да си опечеш тортата и да я изядеш. 1102 01:30:13,090 --> 01:30:15,300 Ние сме женени. 1103 01:30:16,600 --> 01:30:18,430 Оженихме се през уикенда. 1104 01:30:18,600 --> 01:30:21,390 Оказа се, че е ужасен от голяма церемония... 1105 01:30:21,560 --> 01:30:24,650 ...така че го направихме спонтано. 1106 01:30:24,810 --> 01:30:26,770 Много романтично. 1107 01:30:26,940 --> 01:30:28,690 Вижте. 1108 01:30:37,120 --> 01:30:39,240 Прекрасен е. 1109 01:30:42,250 --> 01:30:47,040 Аз избрах така. Да не заминавам. Той щеше да ме подкрепи. 1110 01:30:47,630 --> 01:30:51,260 - Но не е нужно да избираш. - Не, трябва. 1111 01:30:51,420 --> 01:30:54,380 Искам дом, семейство. Това не е нещо, което бих пожертвала. 1112 01:30:54,550 --> 01:30:57,720 Никой не те кара да го жертваш, Джоан. 1113 01:30:57,890 --> 01:31:00,640 Искам просто да разбереш, че можеш да имаш и двете. 1114 01:31:00,810 --> 01:31:03,640 Мислите, че ще събудя някой ден и ще съжалявам, че не съм адвокат? 1115 01:31:03,850 --> 01:31:05,400 Да, опасявам се, че да. 1116 01:31:05,560 --> 01:31:09,980 Няма да съжалявам толкова, колкото за липсата на семейство, да не съм до тях. 1117 01:31:10,150 --> 01:31:14,570 Знам какво правя и това не ме прави по-малко умна. 1118 01:31:15,450 --> 01:31:18,450 - Сигурно за вас е ужасно. - Не съм казала това. 1119 01:31:18,660 --> 01:31:21,660 Напротив. Винаги е така. 1120 01:31:21,830 --> 01:31:25,540 Седите в час и ни казвате да се вгледаме зад образа, но вие не го правите. 1121 01:31:25,710 --> 01:31:29,630 За вас, домакинята е някой, който е продал душата си за нищо. 1122 01:31:29,800 --> 01:31:33,590 Няма душа, интелект или интереси. 1123 01:31:36,350 --> 01:31:40,180 Вие сте тази, която каза, че мога да правя това, което искам. 1124 01:31:40,350 --> 01:31:42,690 Това искам. 1125 01:31:47,270 --> 01:31:49,440 Поздравления. 1126 01:31:49,610 --> 01:31:51,650 Бъди щастлива. 1127 01:32:12,670 --> 01:32:16,800 Понякога си мисля, че казваш това, за да ме провокираш. 1128 01:32:16,970 --> 01:32:19,930 Баща ти знае ли, че говориш така? 1129 01:32:24,440 --> 01:32:27,230 Съпругата ти знае ли, че си тук? 1130 01:33:04,940 --> 01:33:08,610 - Къде мога да намеря Чарли Стюарт? - Чарли Стюарт? C1744. 1131 01:33:08,770 --> 01:33:12,070 - Но е много късно. Ще трябва да си тръгнете. - Добре. 1132 01:33:16,700 --> 01:33:18,870 Не можете да се качвате там! 1133 01:33:22,120 --> 01:33:23,960 Какво става тук? 1134 01:33:24,120 --> 01:33:26,460 Не е позволено за жени в общежитията! 1135 01:33:28,340 --> 01:33:31,470 Може ли да не ме прекъсвате?! 1136 01:33:33,050 --> 01:33:38,180 Кони! Какво правиш тук? 1137 01:33:40,100 --> 01:33:41,430 Ами, видях... 1138 01:33:41,640 --> 01:33:43,730 Видях Големите Зъби с ... 1139 01:33:43,890 --> 01:33:47,480 ...Кевин Тауил, изглеждаха щастливи, и си помислих, че може би... 1140 01:33:47,650 --> 01:33:50,230 Може би вие двамата не се... 1141 01:33:51,150 --> 01:33:54,910 - Срещаме? - Да. Благодаря. 1142 01:33:55,160 --> 01:33:57,330 Хей, без момичета в общежитието. 1143 01:34:01,330 --> 01:34:04,580 Знам, че сбърках. Много. 1144 01:34:05,130 --> 01:34:07,960 Но няма да повторя грешките си. 1145 01:34:27,320 --> 01:34:28,820 И? 1146 01:34:29,400 --> 01:34:34,990 И беше прекрасно. Романтично. Говорихме си цяла нощ. 1147 01:34:35,160 --> 01:34:37,490 Закъсняваш. Какво става с неделния обяд? 1148 01:34:37,660 --> 01:34:40,870 И ние стояхме цяла нощ. Но не си говорихме. 1149 01:34:41,500 --> 01:34:44,830 Психоаналитика? Отново. 1150 01:34:46,750 --> 01:34:49,800 - Божествено изтощение. - Той е женен. 1151 01:34:49,960 --> 01:34:51,800 Той не е женен като теб и Томи. 1152 01:34:51,970 --> 01:34:53,380 Какво трябва да значи това? 1153 01:34:53,550 --> 01:34:56,680 Означава, че с жена му не говорят на един език. 1154 01:34:56,850 --> 01:34:59,640 - Казващ се С-Е-К-С. - Той плаща ли ти? 1155 01:34:59,810 --> 01:35:01,310 За секс? 1156 01:35:01,680 --> 01:35:04,190 По начина, по който вървиш, можеш да направиш състояние. 1157 01:35:04,730 --> 01:35:08,150 - Бети. - Всички мислят така. 1158 01:35:08,320 --> 01:35:11,990 Знаеш ли какво казват? Казват, че си курва. 1159 01:35:12,530 --> 01:35:16,530 Веднъж да те минат, те захвърлят, като парцал. 1160 01:35:16,700 --> 01:35:19,540 - Бети, престани веднага. - Мъжете, които обичаш, не те искат. 1161 01:35:19,700 --> 01:35:23,080 - Баща ти не те иска. - Ще се видим долу. 1162 01:35:23,250 --> 01:35:25,290 - Професор Дънбар. - Бети, достатъчно. 1163 01:35:25,460 --> 01:35:28,170 Всички знаят, че се спотайвай пред къщата му. 1164 01:35:28,380 --> 01:35:32,050 Сигурно е мъчително, да тичаш след мъж, на който не му пука за теб... 1165 01:35:32,510 --> 01:35:35,800 ...който е влюбен в някой друг и те мрази. 1166 01:35:35,970 --> 01:35:38,310 - Той те мрази! - Бети. 1167 01:35:38,470 --> 01:35:40,390 И много боли! Не! 1168 01:35:40,560 --> 01:35:43,560 - Махни се от мен! - Тихо! 1169 01:35:52,650 --> 01:35:54,660 О, Боже. 1170 01:35:56,450 --> 01:35:59,740 - Той не ме иска. - Добре. 1171 01:35:59,950 --> 01:36:03,040 Той не спи с мен. Той... 1172 01:36:03,370 --> 01:36:04,880 Знам. 1173 01:36:17,300 --> 01:36:21,520 Казвам не. Не е честно спрямо нея. 1174 01:36:21,680 --> 01:36:25,310 - Тя не е щастлива. - Не забравяйте избухването й. 1175 01:36:25,480 --> 01:36:27,610 Да, правилно. 1176 01:36:27,900 --> 01:36:31,490 Д-р Стаунтън, ще кажете ли на настоятелството вашето мнение? 1177 01:36:31,650 --> 01:36:34,610 Преназначаването й за догодина... 1178 01:36:34,780 --> 01:36:39,290 ...е най-доброто за отдела, от когато и да било. 1179 01:36:40,290 --> 01:36:42,960 Ще трябва да обещае да предаде учебния си план. 1180 01:36:43,370 --> 01:36:47,290 Предварително. И ще трябва да се одобри. 1181 01:36:47,460 --> 01:36:49,420 Никога няма да се съгласи. 1182 01:36:58,640 --> 01:37:01,770 Бил, пристигнаха брошурите за Европа. 1183 01:37:06,310 --> 01:37:08,190 Изненада! 1184 01:37:08,520 --> 01:37:11,240 Г-не, толкова съжалявам! 1185 01:37:11,400 --> 01:37:13,860 - Кой сте вие? - Аз съм Стенли Шер... 1186 01:37:14,070 --> 01:37:16,660 ...приятел на Бил. Бяхме заедно в 37-ма. 1187 01:37:16,830 --> 01:37:19,620 - Добре. - Вие сигурно сте Катрин. 1188 01:37:19,790 --> 01:37:21,750 Аз съм. 1189 01:37:21,960 --> 01:37:25,460 Каза ми, че сте красива, но... 1190 01:37:27,460 --> 01:37:31,380 - Ще почакам долу, Стенли. - Добре. 1191 01:37:35,340 --> 01:37:37,600 Значи с Бил сте воювали заедно? 1192 01:37:37,760 --> 01:37:41,270 Да. Сега е някакъв префърцунен учител... 1193 01:37:41,480 --> 01:37:43,810 ...а аз се занимавам с климатици. 1194 01:37:43,980 --> 01:37:45,480 Забравете А-то. 1195 01:37:46,440 --> 01:37:49,320 Фреон. Ще промени добрите стари Щати. 1196 01:37:49,690 --> 01:37:53,700 Ще отвори запада за развитие. Аз съм се установил в Ел Пасо. 1197 01:37:54,160 --> 01:37:56,990 - О, благодаря. - И наздраве. 1198 01:37:59,870 --> 01:38:02,330 Изминали сте доста път от Сан Ремо. 1199 01:38:02,500 --> 01:38:04,460 Така е. 1200 01:38:05,040 --> 01:38:07,210 Онова в Калифорния? 1201 01:38:07,920 --> 01:38:09,460 Италия. 1202 01:38:09,630 --> 01:38:13,010 - Където е била базата ви. - Италия? 1203 01:38:13,180 --> 01:38:15,680 Някой май ви е метнал. 1204 01:38:15,840 --> 01:38:20,060 Базата ни беше във Военния Лингвистичен Институт на Лонг Айлънд. 1205 01:38:20,220 --> 01:38:24,150 Най-близо до Италия сме били при Мама Леоне и нейните ястия. 1206 01:38:24,350 --> 01:38:27,270 Не мисля, че Бил е ходил в Европа. 1207 01:38:27,440 --> 01:38:29,610 Аз поне, със сигурност не съм. 1208 01:38:29,980 --> 01:38:31,280 Наздраве. 1209 01:38:41,450 --> 01:38:43,370 Катрин! 1210 01:38:47,380 --> 01:38:49,130 Добре ли си? 1211 01:38:50,090 --> 01:38:52,170 Запознах се със Стан. 1212 01:38:53,090 --> 01:38:54,340 Много приятен човек. 1213 01:38:54,550 --> 01:38:56,300 - Да. - И доста приказва. 1214 01:38:56,470 --> 01:38:58,390 Да. 1215 01:38:58,560 --> 01:39:01,640 Познаваме се отдавна. 1216 01:39:01,810 --> 01:39:04,350 Чак от Лонг Айлънд. 1217 01:39:08,270 --> 01:39:10,530 Тайната се разкри. 1218 01:39:12,030 --> 01:39:14,740 Каква невероятна лъжа. 1219 01:39:17,830 --> 01:39:21,410 Говоря езика, носил съм униформа, хората сами предполагат. 1220 01:39:21,580 --> 01:39:26,080 Не ги поправям. Предполагам трябва. 1221 01:39:27,340 --> 01:39:29,710 Да предполагам, че трябваше. 1222 01:39:31,470 --> 01:39:34,380 Катрин, виж, съжалявам. 1223 01:39:35,010 --> 01:39:37,050 Направих грешка. 1224 01:39:37,220 --> 01:39:39,100 Дай ми още една възможност... 1225 01:39:39,270 --> 01:39:41,810 ...да оправя нещата, става ли? 1226 01:39:45,100 --> 01:39:47,900 Защо не можа да си откровен? 1227 01:39:50,650 --> 01:39:52,740 Не е лесно да бъда с теб. 1228 01:39:54,910 --> 01:39:56,780 Ти си толкова идеална, толкова... 1229 01:39:58,910 --> 01:40:01,910 Невъзможно е човек да е откровен с теб. Аз... 1230 01:40:03,040 --> 01:40:05,130 За теб е лесно. 1231 01:40:08,300 --> 01:40:12,380 Не говоря само за мен, Катрин. Джоан също не успя, нали? 1232 01:40:12,550 --> 01:40:15,930 - Ужасно е това, което казваш. - Знам, но е така. 1233 01:40:17,260 --> 01:40:20,060 Ако искаш честност, мога да бъда наистина откровен. 1234 01:40:20,270 --> 01:40:23,230 Ти не дойде в Уелсли, за да помагаш на другите да намерят пътя си. 1235 01:40:23,440 --> 01:40:26,940 Мисля, че дойде за да накараш другите да намерят твоя път. 1236 01:40:51,590 --> 01:40:55,010 Не съм свикнала да те издирвам. 1237 01:40:56,970 --> 01:40:59,560 Елизабет, погледни ме, моля те. 1238 01:41:04,150 --> 01:41:07,150 Говорих с г-жа Джонс. Няма да има развод. 1239 01:41:08,440 --> 01:41:11,650 Винаги има период на нагаждане. 1240 01:41:11,820 --> 01:41:15,620 Уверих я, че ще опиташ за година. 1241 01:41:18,200 --> 01:41:20,500 Погледни това, майко. 1242 01:41:25,330 --> 01:41:27,540 Спенсър също ще опита. 1243 01:41:27,710 --> 01:41:31,920 Според нея, той е много разстроен. Трябва да му се обадиш. 1244 01:41:32,090 --> 01:41:36,050 Тя се усмихва. Щастлива ли е? 1245 01:41:37,470 --> 01:41:41,310 Важното е да не казваш на никой. 1246 01:41:41,480 --> 01:41:43,190 Изглежда щастлива. 1247 01:41:43,730 --> 01:41:46,060 Какво значение има? 1248 01:41:46,730 --> 01:41:51,070 Не си показвай кирливите ризи пред обществото. 1249 01:41:51,360 --> 01:41:53,990 Нека ти кажа нещо. 1250 01:41:55,280 --> 01:41:58,740 Не всичко е такова, каквото изглежда. 1251 01:42:17,970 --> 01:42:20,470 Скъпа г-жо Уотсън: 1252 01:42:20,680 --> 01:42:22,850 С голямо удоволствие... 1253 01:42:23,020 --> 01:42:25,190 ...ви каним... 1254 01:42:25,350 --> 01:42:28,820 ...да се завърнете, като преподавател... 1255 01:42:29,030 --> 01:42:31,360 ...в отдела за История на изкуствата... 1256 01:42:31,530 --> 01:42:37,160 ...за учебната 1954-1955 година. 1257 01:42:37,330 --> 01:42:42,210 Искаме да поясним, че тази покана... 1258 01:42:42,370 --> 01:42:47,840 ...е напълно зависима от следното: 1259 01:42:49,380 --> 01:42:51,550 Нора, може ли да продължим? 1260 01:42:51,720 --> 01:42:53,840 Номер едно: 1261 01:42:54,340 --> 01:42:59,560 Ще преподавате само по програмата предвидена от прецедателя на отдела. 1262 01:43:00,520 --> 01:43:02,180 Номер две: 1263 01:43:02,390 --> 01:43:04,270 Всички учебни планове... 1264 01:43:04,440 --> 01:43:09,730 ...да бъдат предоставяни в началото на всеки срок за преглед... 1265 01:43:09,900 --> 01:43:12,030 ...и оценка. 1266 01:43:12,200 --> 01:43:13,570 Номер три: 1267 01:43:13,740 --> 01:43:17,830 Нама да предоставяте съвети, извън вашия предмет... 1268 01:43:17,990 --> 01:43:21,040 ... на нито един студент,по никое време. 1269 01:43:21,200 --> 01:43:22,830 И последно: 1270 01:43:23,000 --> 01:43:28,340 Че ще се съгласите да потдържате изцяло професионални отношения... 1271 01:43:28,500 --> 01:43:31,090 ...с всички членове на факултета. 1272 01:43:31,260 --> 01:43:33,760 - Добър вечер, Катрин. - Здравей, Вайолет. 1273 01:43:34,130 --> 01:43:38,310 С предположение, че приемате условията, очакваме с нетърпение да продължите... 1274 01:43:38,470 --> 01:43:40,720 ... да сте част от нашите традиции в Уелсли. 1275 01:43:49,480 --> 01:43:51,900 Хубаво парти. 1276 01:43:52,070 --> 01:43:53,740 Не знаех. 1277 01:43:54,860 --> 01:43:56,700 Беше изненада. 1278 01:43:56,910 --> 01:43:59,660 Уилям Х. Тафт За какво е Х-то? 1279 01:43:59,830 --> 01:44:02,290 - Хауърд. - Хауърд. Да! 1280 01:44:03,080 --> 01:44:04,920 Хауърд. 1281 01:44:05,830 --> 01:44:07,840 О, няма значение. 1282 01:44:08,000 --> 01:44:11,880 Важното е, че ще си тук догодина. 1283 01:44:12,050 --> 01:44:14,470 Надявам се да живееш тук. 1284 01:44:17,510 --> 01:44:21,890 В действителност, не съм го обмисляла Днес ми го казаха. 1285 01:44:23,810 --> 01:44:26,110 Е, има още много време. 1286 01:44:26,480 --> 01:44:29,480 Трябва да празнуваме. 1287 01:44:35,410 --> 01:44:37,120 Права си. 1288 01:44:39,240 --> 01:44:41,250 Права си. Да празнуваме. 1289 01:44:44,580 --> 01:44:48,380 Да се качим горе да се наконтим и да отидем да потанцуваме. 1290 01:44:50,710 --> 01:44:55,390 Глупаче, минава 8:00. ДаватУдар на богатството. 1291 01:44:55,550 --> 01:44:59,560 - Живота не е само Удар на богатството. - Утре сме на училище. 1292 01:44:59,720 --> 01:45:04,060 - Е и? - Не искам да идвам. Тук ми е добре. 1293 01:45:05,610 --> 01:45:06,900 Пак започна. 1294 01:45:10,360 --> 01:45:14,070 - Харесвате ли музиката... - О, не е ли красавец? 1295 01:45:15,660 --> 01:45:17,580 Гледай с мен. 1296 01:45:19,330 --> 01:45:24,580 "Ти ме убеди," казва тази класика. Как е заглавието на това? 1297 01:45:27,840 --> 01:45:29,960 "Накара ме да те обичам." 1298 01:45:30,130 --> 01:45:33,840 "Накара ме да те..." "Накара ме да те обичам." 1299 01:45:37,890 --> 01:45:40,520 Получаваш всичко това, от гледане на боя върху платно... 1300 01:45:40,680 --> 01:45:43,440 ...а нейното изражение... 1301 01:45:43,600 --> 01:45:45,730 ...очите й те карат да си го мислиш. 1302 01:45:45,900 --> 01:45:49,690 - Мисля, че това е интересното. - Контекста, от който идва... 1303 01:45:49,860 --> 01:45:51,360 ...влияе на начина по който я гледаш. 1304 01:45:51,570 --> 01:45:54,660 Мисля, че ни провокира, защото е провокирала и художника... 1305 01:45:54,820 --> 01:45:58,200 ...и обратното, като че ли той ни праща някакво послание. 1306 01:45:58,370 --> 01:46:01,910 ...обаче, хубавите картини не могат да бъдат субективни. 1307 01:46:02,080 --> 01:46:04,830 Струва ми се, че изпускам нещо. 1308 01:46:57,890 --> 01:46:59,930 Това беше идея на Джоан. 1309 01:47:04,480 --> 01:47:06,560 Как иначе ще ни запомниш? 1310 01:47:49,820 --> 01:47:52,860 - Поканиха те обратно. - Мислиш ли, че са сбъркали? 1311 01:47:53,030 --> 01:47:54,490 Аз да. 1312 01:47:59,240 --> 01:48:03,460 - Елизабет, не виждам Спенсър. - Извини ме, майко. 1313 01:48:03,620 --> 01:48:07,040 Мис Уотсън, можете ли да ми помогнете да се свържа с приятеля ви... 1314 01:48:07,210 --> 01:48:08,500 ...в Грийнуич Вилидж? 1315 01:48:08,670 --> 01:48:11,090 Какво ще търсиш в Грийнуич Вилидж? 1316 01:48:11,260 --> 01:48:12,670 Апартамент. 1317 01:48:14,130 --> 01:48:17,140 Подадох документи за развод сутринта. 1318 01:48:18,350 --> 01:48:21,430 И след като, знаем, че не съм добре дошла в твоята къща... 1319 01:48:23,140 --> 01:48:27,320 Помниш ли Жизел Леви? Как я нарече? 1320 01:48:28,230 --> 01:48:30,690 "Ню Йоркски боклук." Точно така. 1321 01:48:31,360 --> 01:48:34,160 Ами, ние ще сме съквартирантки. 1322 01:48:35,280 --> 01:48:37,030 Здравейте. 1323 01:48:37,200 --> 01:48:40,700 - Готова ли си? - Да. 1324 01:48:53,300 --> 01:48:55,090 Добре ли си? 1325 01:48:57,140 --> 01:49:00,020 - Грийнуич Вилидж? - Да, за известно време. 1326 01:49:00,850 --> 01:49:03,060 После, кой знае? 1327 01:49:03,230 --> 01:49:06,560 Може би право. Дори Йейл. 1328 01:49:08,770 --> 01:49:10,570 Ами... 1329 01:49:11,240 --> 01:49:15,820 ...не бих искала да се изправя пред теб, в който и да е съд. 1330 01:49:15,990 --> 01:49:18,700 Може да дойда догодина? 1331 01:49:18,870 --> 01:49:21,160 Ако всичко е наред. 1332 01:49:23,250 --> 01:49:25,330 Ще бъдете ли тук? 1333 01:49:26,130 --> 01:49:28,130 Мис Уотсън? 1334 01:49:34,220 --> 01:49:36,100 Скъпа Бети: 1335 01:49:36,260 --> 01:49:41,140 Дойдох в Уелсли, защото исках да направя промени. 1336 01:49:41,730 --> 01:49:43,390 Но да промениш другите,... 1337 01:49:43,600 --> 01:49:45,730 - е да се самозалъгваш. 1338 01:49:45,900 --> 01:49:47,230 Учителката ми... 1339 01:49:47,400 --> 01:49:50,740 ... Катрин Уотсън, по нейно собствено определение... 1340 01:49:50,940 --> 01:49:53,200 ... и не би направила компромис с него. 1341 01:49:53,360 --> 01:49:56,070 Нито дори за Уелсли. 1342 01:49:56,700 --> 01:49:59,540 Посвещавам последната си статия... 1343 01:49:59,700 --> 01:50:01,660 ... на една необикновена жена... 1344 01:50:01,830 --> 01:50:03,750 ... която живееше с принципи... 1345 01:50:03,920 --> 01:50:07,920 ...и принуди всички ни да погледнем на света с нови очи. 1346 01:50:09,170 --> 01:50:13,050 Когато ще прочетете това, тя ще плава към Европа... 1347 01:50:13,220 --> 01:50:16,100 ... където съм сигурна ще срещне нови препятствия, които да събори... 1348 01:50:16,300 --> 01:50:18,260 ... и нови идеи с които да ги замени. 1349 01:50:18,430 --> 01:50:20,520 Почакайте, всички. 1350 01:50:26,360 --> 01:50:28,650 Чух да казват, че се е предала, заради напускането й... 1351 01:50:28,820 --> 01:50:31,280 ...безцелна скитница. 1352 01:50:31,440 --> 01:50:35,660 Но не всички скитащи са безцелни. 1353 01:50:35,820 --> 01:50:40,330 Не и тези, които търсят истината отвъд традицията... 1354 01:50:42,330 --> 01:50:44,580 ... отвъд определенията... 1355 01:50:47,290 --> 01:50:49,340 ... отвъд образа. 1356 01:50:49,800 --> 01:50:52,260 Разкарай се от пътя! 1357 01:51:01,810 --> 01:51:03,980 Никога няма да ви забравя. 1358 01:51:09,280 --> 01:51:13,490 Бети! Бети! 1359 01:51:43,190 --> 01:51:44,810 А какво ще стане като свърши войната, Лий? 1360 01:51:45,020 --> 01:51:47,770 Ами тази работа е на някой войник. 1361 01:51:47,940 --> 01:51:49,190 Когато той се върне... 1362 01:51:49,360 --> 01:51:51,820 ...може да си я получи обратно. - О, това е хубаво.