1 00:01:13,400 --> 00:01:15,900 Има хиляди истории за... 2 00:01:16,000 --> 00:01:18,100 пакости и приключения, 3 00:01:18,200 --> 00:01:20,100 но за да е по-просто, 4 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 нека да започнем само с една... 5 00:01:22,900 --> 00:01:25,400 за една майка и две деца... 6 00:01:25,500 --> 00:01:27,700 за къща и за шапка... 7 00:01:27,800 --> 00:01:29,700 която, много странно, 8 00:01:29,800 --> 00:01:32,100 се оказа носена от котка. 9 00:01:32,200 --> 00:01:36,200 Но много скоро ще видим всичко това. 10 00:01:36,300 --> 00:01:40,200 В долината разпростряна от този до онзи хълм, 11 00:01:40,300 --> 00:01:42,300 се е сгушило градче... 12 00:01:42,400 --> 00:01:45,500 което се казваше Анвил. 13 00:01:45,600 --> 00:01:47,800 -Побързай! Ще изпуснем филма! - Има ли още плодов сладолед? 14 00:01:48,000 --> 00:01:48,900 Ще проверя. Благодаря! 15 00:01:49,000 --> 00:01:53,200 Това е град, който не е огромен, но е достатъчно голям... 16 00:01:53,300 --> 00:01:56,500 за купувачи и продавачи да купуват и продават разни работи, 17 00:01:56,600 --> 00:01:59,300 от обувки и ризи... 18 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 и сгъваеми стълби... 19 00:02:01,700 --> 00:02:05,900 до платноходки, плодов сок и двойно-решетъчни торбички. 20 00:02:07,500 --> 00:02:12,900 И така, нашата история започва на ъгъла на "Мейн" и "Монтрьо"... 21 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 в една безупречно чиста агенция за недвижими имоти... 22 00:02:15,500 --> 00:02:19,100 управлявана от Ханк Хъмберфлоб. 23 00:02:20,100 --> 00:02:22,900 "Хъмберфлоп Недвижими Имоти". Как можем да направим мечтите ви реалност? 24 00:02:29,600 --> 00:02:31,000 Как така, напускате? 25 00:02:31,100 --> 00:02:34,500 Вие сте бавачка. Бавачките не напускат. Те седят. 26 00:02:34,600 --> 00:02:37,500 Небавачките напускат. -Съжалявам. Наистина трябва да вървя, г-жо Уолден. 27 00:02:37,600 --> 00:02:40,500 Трябва се да се върна у дома. 28 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 - Добре. Благодаря ти, Ейми. - Съжалявам. 29 00:02:46,800 --> 00:02:49,700 Внимание, всички! Часът е 9:02. 30 00:02:49,900 --> 00:02:52,000 Събрание на персонала! Събрание на персонала! 31 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 Съживете се, бе хора 32 00:02:55,200 --> 00:02:57,200 Първо искам да кажа "добре дошлъл на борда"... 33 00:02:57,400 --> 00:03:00,500 на нашия най-нов член в семейството на Хъмберфлоб, 34 00:03:00,600 --> 00:03:02,800 Джим МакФлиниган! 35 00:03:02,900 --> 00:03:04,700 - г-н Хъмберфлоб, Искам да ви благодаря... 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 -Уволнен! -Моля? 37 00:03:06,900 --> 00:03:09,300 -Уволнен! -Но но аз... 38 00:03:09,400 --> 00:03:13,600 Уволнен! 39 00:03:16,500 --> 00:03:19,500 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем осем, девет, 10! 40 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Както знаете, тази вечер е нашето двумесечно "посрещни и поздрави" парти. 41 00:03:26,200 --> 00:03:29,600 Тазвечершният домакин е... Джоан Уолдън. 42 00:03:29,700 --> 00:03:33,700 Това е мястото, където хората могат да срещнат нашите агенти... 43 00:03:33,800 --> 00:03:37,700 в неофициална, все още хигиенична обстановка. 44 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Г-н Хъмберфлоп, трябва да се прибера в къщи при децата. 45 00:03:42,200 --> 00:03:44,200 А, да. 46 00:03:45,500 --> 00:03:48,000 Вашите деца. 47 00:03:48,100 --> 00:03:52,300 Джоан,нека направя това префектно ясно. 48 00:03:52,400 --> 00:03:57,100 Ако къщата Ви бъде разхвърляна, както последния път 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 ще бъдете уволнена! 50 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 . 51 00:04:02,300 --> 00:04:05,900 Пределно ми е ясно, г-н Хъмберфлоб. 52 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 Не се тревожете.Обещавам 53 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 Децата ми ще бъдат на ниво. 54 00:04:11,300 --> 00:04:13,200 Чудесно. 55 00:04:14,700 --> 00:04:17,100 "Хъмберфлоб Недвижими Имоти". 56 00:04:17,200 --> 00:04:20,100 Как можем да направим мечтите ви реални? Моля изчакайте 57 00:04:20,200 --> 00:04:24,200 Ако напуснете "Хъмберфлоб" и завиете наляво по "Мейн", 58 00:04:24,300 --> 00:04:28,800 три мили по-надолу ще откриете "Липлапер Лайн", 59 00:04:28,900 --> 00:04:32,300 една достатъчно приятна улица на един достатъчно приятен път... 60 00:04:32,500 --> 00:04:36,800 където съседа поздравява съседа със съседското "Здравей!" 61 00:04:36,900 --> 00:04:38,400 Здравей! Здравей! 62 00:04:38,400 --> 00:04:42,800 Тук живият плет е жив плет, плевенето е всеобщ плевене, 63 00:04:42,900 --> 00:04:45,300 и тревата се коси ежедневно , 64 00:04:45,400 --> 00:04:48,300 два пъти дневно, при необходимост. 65 00:04:48,400 --> 00:04:50,600 И на края на тази улица, 66 00:04:50,700 --> 00:04:52,900 в къща, като всички други, 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 нещо вълшебно щеше да се случи... 68 00:04:55,200 --> 00:04:58,300 на сестра и нейния брат. 69 00:05:07,500 --> 00:05:10,300 Шшшш! Невинс! По-тихо. 70 00:05:10,400 --> 00:05:12,300 Днес е денят на списъка "неща за вършене" 71 00:05:12,400 --> 00:05:14,800 Номер едно: Да направя списъка "неща за вършене". 72 00:05:14,900 --> 00:05:17,200 Номер две: Да си упражня оцветяването. 73 00:05:17,300 --> 00:05:20,100 Номер три: Да потърся университет. 74 00:05:20,100 --> 00:05:22,900 Номер четири: Да бъда естествена. 75 00:05:23,000 --> 00:05:26,500 Номер пет: Да си създам незабравими детски спомени. 76 00:05:26,500 --> 00:05:29,800 И номер шест: да стана по-добра. 77 00:05:31,100 --> 00:05:33,400 Какво прави той? 78 00:05:51,300 --> 00:05:54,300 Номер 10: Да направя утрешният списък "неща за вършене". 79 00:05:57,800 --> 00:06:00,300 Дами и Господа! 80 00:06:00,400 --> 00:06:02,200 Невинс, внимавай, ако обичаш. 81 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 Ще станете свидетели на третото поред, грандиозно спускане..., 82 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 което някога е представяно под този покрив! 83 00:06:07,900 --> 00:06:11,500 Знаеш ли колко ми е трудно да казвам на хората, че сме роднини? 84 00:06:11,700 --> 00:06:15,100 Успокой се. Ще върна всичко обратно. 85 00:06:24,400 --> 00:06:27,800 И сега, пързаляне по вътрешната стълба! 86 00:06:27,900 --> 00:06:29,800 пързаляне по вътрешна стълба? 87 00:06:29,900 --> 00:06:32,100 Ще добавя това в моя списък. 88 00:06:32,200 --> 00:06:34,900 Ходи да не се забавляваш някъде другаде. 89 00:06:35,000 --> 00:06:38,500 Време..е..за ..шоу.! 90 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 - Аах! - Да! 91 00:06:50,500 --> 00:06:53,100 -O, Боже мой! 92 00:06:53,200 --> 00:06:55,100 Невинс! 93 00:06:55,200 --> 00:06:58,500 Невинс, върни се! 94 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 Ей, мамо..Какво има? 95 00:07:05,500 --> 00:07:08,400 Имаш късмет, че не си съсипал роклята. 96 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 Мамо, знаех, че ще се ядосаш, 97 00:07:11,100 --> 00:07:13,000 но има нещо което трябва да знаеш. 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,700 - Сали е виновна за всичко. - О, наистина ли? 99 00:07:15,800 --> 00:07:18,200 И как точно е виновна Сали? 100 00:07:18,300 --> 00:07:20,300 Дай ми само минута. Да помисля. 101 00:07:20,400 --> 00:07:22,800 Спести си го ,Конрад. 102 00:07:22,900 --> 00:07:26,000 Защо днес?Защо избра точно днес да разрушиш къщата? 103 00:07:26,100 --> 00:07:28,000 Знаеш какво е днес. 104 00:07:28,100 --> 00:07:30,000 Уморих се да му повтарям, мамо. 105 00:07:30,100 --> 00:07:32,500 Казах му :"Мама подготвя много важно парти,". 106 00:07:32,600 --> 00:07:34,500 "Всички важни клиенти ще са тука." 107 00:07:34,600 --> 00:07:38,300 Но той тръгна право напред и разруши къщата, и пусна Невинс да избяга. 108 00:07:38,400 --> 00:07:41,000 Сега, надявам се, отново ще го накажеш. 109 00:07:41,100 --> 00:07:43,800 Да Сали, за седмица,но това не е твоя работа. 110 00:07:43,900 --> 00:07:45,800 Седмица? Стига де.Два дни. 111 00:07:45,900 --> 00:07:48,300 Помолих те едно нещо да направиш днес ,Конрад ... 112 00:07:48,400 --> 00:07:50,300 да пазиш чисто в къщи. 113 00:07:50,500 --> 00:07:55,300 Знаеш ли колко ме разочарова това, че винаги правиш точно на опаки на всичко това което ти кажа? 114 00:07:57,600 --> 00:07:59,800 Някой де е губил куче? 115 00:07:59,900 --> 00:08:01,800 Намерих го пред вратата... 116 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 в моят двор... отново. 117 00:08:03,900 --> 00:08:06,300 Ти си светец. 118 00:08:06,400 --> 00:08:09,200 А аз мислех, че ме каниш на срещи само заради външността ми. 119 00:08:09,300 --> 00:08:11,700 Какви сме щастливци. Лари Куин е тук. 120 00:08:11,800 --> 00:08:14,900 Хей, спортяго. Викай ми Лорънс. Окей? 121 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Невинс, ти си спасен! Благодаря ти, Лорънс! 122 00:08:18,100 --> 00:08:20,900 Удоволствието беше мое, Сали. Всичко за моята малка принцеса. 123 00:08:21,000 --> 00:08:22,600 Оо, не искам да съм принцеса 124 00:08:22,700 --> 00:08:26,400 В конституционните монархии, парламента има цялата власт. 125 00:08:28,300 --> 00:08:29,700 Разбирам Окей, това е чудесно. 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,900 Ъъъ виж приятел, бъди човек. 127 00:08:32,000 --> 00:08:35,900 Защо не отидеш да подредиш дневната?Окей!приятел? 128 00:08:36,000 --> 00:08:37,800 Няма да те слушам Лари. 129 00:08:37,900 --> 00:08:40,200 Конрад,прави каквото ти казва Лорънс. 130 00:08:53,300 --> 00:08:57,200 Помисли ли за академията "Вилхем"? 131 00:08:57,300 --> 00:09:00,400 Имаш в предвид военната академия за проблемни младежи "полковник Вилхем"? 132 00:09:00,600 --> 00:09:03,000 Същата, Джоан. 133 00:09:03,200 --> 00:09:06,300 Не съм сигурна, че е точно за Конрад. 134 00:09:06,400 --> 00:09:09,900 Оох, Джоан, Джоан. 135 00:09:10,000 --> 00:09:12,500 Джоан, Джоан, Джоан. 136 00:09:13,600 --> 00:09:16,300 Толкова много те уважавам. 137 00:09:16,400 --> 00:09:20,000 Самотна майка, кариеристка, отглеждаща сама две деца 138 00:09:20,100 --> 00:09:24,400 и все още намираща време да бъде най-добрия агент на недвижими имоти в града. 139 00:09:26,300 --> 00:09:28,800 Знам колко е трудно това, Джоан. 140 00:09:28,900 --> 00:09:32,500 - Трудно е. - Знам. 141 00:09:32,700 --> 00:09:35,600 И също така знам колко се стараеш. 142 00:09:37,400 --> 00:09:40,100 Веднъж в живото се получава такова предложение и трябва да се възползваш от него. 143 00:09:40,200 --> 00:09:43,100 Военната академия за проблемни младежи... 144 00:09:43,200 --> 00:09:46,000 е това, на което ние в продажбите му викаме печеливш сценарий. 145 00:09:46,100 --> 00:09:50,800 Най-доброто военно училище за летци, и е само на... 8 часа път от тук. 146 00:09:52,800 --> 00:09:56,100 Оо, телефона. 147 00:10:04,400 --> 00:10:06,300 Чух какво каза. 148 00:10:06,400 --> 00:10:08,300 Няма да ходя във военно училище, Лари. 149 00:10:08,500 --> 00:10:10,900 Виж, приятел .. 150 00:10:11,000 --> 00:10:13,900 знам, че не сам ти баща... 151 00:10:14,000 --> 00:10:16,900 и навярно е доста странно за теб..., 152 00:10:17,000 --> 00:10:18,700 че съседа ви излиза с майка ви. 153 00:10:18,700 --> 00:10:22,300 Но има едно нещо, сине. Ела насам. 154 00:10:22,400 --> 00:10:24,800 Аз също не те харесвам. 155 00:10:24,900 --> 00:10:27,500 Но ще се оженя за майка ти. 156 00:10:27,600 --> 00:10:31,800 И ако зависеше от мен, още днес щеше да си във военното училище. 157 00:10:31,900 --> 00:10:34,300 -Няма да ходя във военно училище. -Оооох! 158 00:10:34,500 --> 00:10:36,400 Аз пък мисля, че ще ти хареса. 159 00:10:36,500 --> 00:10:38,400 Същото е като летен лагер, 160 00:10:38,500 --> 00:10:40,400 освен жестокото, задължително маршируване... 161 00:10:40,500 --> 00:10:42,400 и дисциплина унищожаваща душата . 162 00:10:42,500 --> 00:10:47,100 И още едно нещо... Името ми е Лорънс, сополанко малък, син на... 163 00:10:47,200 --> 00:10:50,100 невероятна жена по която съм абсолтно полудял! 164 00:10:50,200 --> 00:10:52,100 Бога ми, обожавам децата! 165 00:10:52,200 --> 00:10:54,100 Оо,Джоан Не видях, че си там. 166 00:10:54,200 --> 00:10:56,900 Ще бъдеш ли така добър да ми помогнеш да качим столовете от сутерена? 167 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Нищо не би ме доставило по-голямо удоволствие Джоан, но трябва да бягам. 168 00:10:59,600 --> 00:11:02,500 Имам много важно съвещание в града. 169 00:11:02,500 --> 00:11:04,900 Оо.Окей. 170 00:11:05,000 --> 00:11:07,700 - Е, ще се видим на партито довечера. - Разбира се. 171 00:11:30,200 --> 00:11:33,100 Мамо, тоя е абсолютен мошенник. Не можеш да позволиш на Лари... 172 00:11:33,200 --> 00:11:36,100 Името му е Лорънс, Конрад. 173 00:11:36,900 --> 00:11:39,400 "Кейт'с Кетъринг". Тук съм, за да ви подготвя партито 174 00:11:39,500 --> 00:11:42,100 Оо, здравейте Къде е Кейт? 175 00:11:42,200 --> 00:11:45,300 - Аз съм Кейт. - Аа Добре. 176 00:11:45,400 --> 00:11:47,300 От тука, Кейт. 177 00:11:47,400 --> 00:11:49,000 Мамо, изслушай ме... 178 00:11:49,100 --> 00:11:51,500 Тихо! Преди две седмици каза, че ще... 179 00:11:51,700 --> 00:11:53,900 Специализирах се в това. Разбираш ли? 180 00:11:54,000 --> 00:11:57,100 Тишина! Невинс! 181 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 Казах, тишина! 182 00:12:02,800 --> 00:12:06,900 Недвижими имоти Джоан Уолдън. "Може да звучи не скромно, няма друго място като Джоан". 183 00:12:07,000 --> 00:12:09,100 Това е г-н Хъмберфлоб. 184 00:12:09,200 --> 00:12:13,000 - О здравейте, г-н Хъмберфлоб. - Джоан, искам да се върнеш в офиса. 185 00:12:13,100 --> 00:12:15,400 - Днес? - Да, Джоан. 186 00:12:15,500 --> 00:12:18,100 - Има ли проблем? - Не.Никакъв. 187 00:12:18,200 --> 00:12:20,100 Чудесно! 188 00:12:20,200 --> 00:12:22,600 - Какво става, мамо? 189 00:12:22,700 --> 00:12:26,500 Мама трябва да се върне в офиса. 190 00:12:26,600 --> 00:12:29,300 ооу! Надявам се г-жа Клан да може да ви погледа. 191 00:12:29,400 --> 00:12:32,000 -Не г-жа Клан! 192 00:12:34,300 --> 00:12:36,200 Здравейте, г-жо Клан. 193 00:12:36,300 --> 00:12:38,200 - Здравейте. - Закъснявам 194 00:12:38,300 --> 00:12:41,200 Благодаря ви, че се съгласихте да ги гледате толкова бързо. 195 00:12:41,300 --> 00:12:43,300 Окей, г-жо Клан. 196 00:12:43,400 --> 00:12:44,800 Ох-ох-ох! 197 00:12:44,900 --> 00:12:47,600 Ще се върна след около два часа. 198 00:12:47,700 --> 00:12:50,300 Конрад е наказан, така, че без видео игри. 199 00:12:50,500 --> 00:12:52,400 Сали? Последен шанс. 200 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 Ако искаш да правиш тарталети, мога да те закарам до къщата на твоята приятелка Джини 201 00:12:55,600 --> 00:12:57,500 - Джини вече не ми е приятелка. 202 00:12:57,600 --> 00:13:00,300 Последният път, когато правихме тарталети тя искаше да бъде главния готвач. 203 00:13:00,400 --> 00:13:02,300 Аз съм главният готвач. 204 00:13:02,400 --> 00:13:04,100 А какво ще кажеш за Денис? 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,000 Тя говори зад гърба ми, така че й казах повече да не говори с мене. 206 00:13:07,100 --> 00:13:10,200 - А ти не харесваш клюкарките? - Не ги толерирам. 207 00:13:10,300 --> 00:13:11,900 Правилно 208 00:13:11,900 --> 00:13:14,800 Е, ако ще стоите двамата запомнете правилата. 209 00:13:14,900 --> 00:13:18,000 Не играй с топка в къщата, не се бий, 210 00:13:18,100 --> 00:13:20,000 не отговаряй на телефона с, "Градска морга" 211 00:13:20,100 --> 00:13:22,000 Мамо, не може ли и аз да имам някои правила? 212 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 Не дъвчи тютюн. 213 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 Благодаря мамо. Имаш думата ми. 214 00:13:27,800 --> 00:13:33,100 И абсолютно никой да не припарва в гостната,или другаде. 215 00:13:33,200 --> 00:13:36,800 Или какво? Ще направиш каквото Лари каже и ще ме изпратите във военно училище? 216 00:13:36,900 --> 00:13:40,300 Може би, ако се държиш прилично, може и да не те изпратя там. 217 00:13:40,400 --> 00:13:42,400 Искам да ти вярвам. 218 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Искам да имам различна майка. 219 00:13:46,100 --> 00:13:49,500 Е, понякога и аз искам същото. 220 00:14:12,800 --> 00:14:15,200 Късмет на срещата. 221 00:14:38,400 --> 00:14:41,800 Деца, искате ли да гледате телевизия с мен? 222 00:14:41,900 --> 00:14:46,300 - Няма да кажа на майка ви. 223 00:14:53,700 --> 00:14:56,800 Тайландския парламент 224 00:14:56,900 --> 00:15:00,600 Ти им кажи Куи-Чанг! Стига вече голямо правителство 225 00:15:00,800 --> 00:15:02,500 Извади сърцето му 226 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 . 227 00:15:15,500 --> 00:15:17,700 Удари ме! 228 00:15:20,000 --> 00:15:22,400 И така:те се свлякоха на столовете си, 229 00:15:22,500 --> 00:15:24,600 прекалено печални, 230 00:15:24,600 --> 00:15:28,200 и за да направи нещата още по-лоши, започна да вали. 231 00:15:31,600 --> 00:15:33,500 Останаха в къщата... 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 в този студен, влажен ден... 233 00:15:36,200 --> 00:15:38,100 без никакво развлечение... 234 00:15:38,200 --> 00:15:40,100 и никакви игри. 235 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 Можеха само да се взират през прозореца... 236 00:15:42,300 --> 00:15:44,500 или може би да полегнат, 237 00:15:44,600 --> 00:15:46,800 и да се надяват, че нещо, 238 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 каквото и да е може да се случи. 239 00:15:48,900 --> 00:15:50,500 Престани да дразниш рибата. 240 00:15:50,600 --> 00:15:53,000 Знам. Престани да дразниш рибата. 241 00:15:53,100 --> 00:15:54,500 -Наплюх си ръцете! -Уу колко си противен! 242 00:15:54,600 --> 00:15:59,000 Махни се от мене! Махни се! 243 00:15:59,100 --> 00:16:01,600 Тогава нещо тупна 244 00:16:01,700 --> 00:16:03,500 - Какво беше това? 245 00:16:03,600 --> 00:16:06,900 Какво ли ги накара да подскочат? 246 00:16:07,000 --> 00:16:10,200 Мисля, че дойде от килера. 247 00:16:41,900 --> 00:16:43,800 Конрад? 248 00:16:43,900 --> 00:16:46,200 Конрад. 249 00:16:47,300 --> 00:16:49,800 Стига, Конрад. 250 00:16:55,300 --> 00:16:57,200 Не трябва да плашиш хората. 251 00:16:57,300 --> 00:17:00,300 Трябваше да си видиш изражението. Сякаш си видяла чудовище... 252 00:17:00,400 --> 00:17:02,700 Чудовище? Къде? 253 00:17:04,700 --> 00:17:08,000 Това можеше да бъде по-добре 254 00:17:13,700 --> 00:17:15,600 Какво беше това? Незнам. 255 00:17:15,800 --> 00:17:17,900 Прилича на хуманоидна котка. 256 00:17:19,000 --> 00:17:20,200 "Хуманоидна"? 257 00:17:20,300 --> 00:17:23,800 Предпочитам термина "голямо-скелетна" или "веселата" А сега, от какво се крием? 258 00:17:33,000 --> 00:17:34,900 Товабеше гигантска котка. 259 00:17:35,000 --> 00:17:36,900 Но това е невъзможно, нали? 260 00:17:37,000 --> 00:17:38,900 Това е абсолютно невъзможно. 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,400 Знаеш ли, харесвам това скривалище много повече. 262 00:17:41,500 --> 00:17:43,900 Те никога няма да ни открият тук. 263 00:17:45,300 --> 00:17:47,200 Викай и бягай. 264 00:17:47,300 --> 00:17:49,700 И ето те тръгнаха. 265 00:17:52,900 --> 00:17:54,300 Кой си ти? 266 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 Кой? Аз? 267 00:17:56,600 --> 00:18:00,800 Защо,Аз съм котката с шапката. Няма съмниние за това. 268 00:18:00,900 --> 00:18:03,300 Аз съм "супер-смешната-различаваща се" котка... 269 00:18:03,400 --> 00:18:06,000 която е тук, за да се убеди, че вие... 270 00:18:07,900 --> 00:18:11,600 . 271 00:18:11,700 --> 00:18:14,600 . 272 00:18:14,700 --> 00:18:16,600 Нямам нищо 273 00:18:16,700 --> 00:18:20,100 Не съм много добър в римуването. Наистина не съм. 274 00:18:21,500 --> 00:18:23,800 Вижте, аз съм котка, която може да говори. 275 00:18:24,000 --> 00:18:27,400 Това трябва да ви е достатъчно, бе хора 276 00:18:27,600 --> 00:18:30,200 Аз мога да говоря! Аз съм котка!Да! 277 00:18:30,400 --> 00:18:32,100 От къде дойде? 278 00:18:33,800 --> 00:18:35,700 Хмм, ами как да ти кажа? 279 00:18:35,800 --> 00:18:40,200 Когато мама котарана и татко котаран се обичали толкова много, 280 00:18:40,300 --> 00:18:42,200 те решили това... 281 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 Оо не не не. От къде се появи? 282 00:18:45,800 --> 00:18:48,600 От мойто си местенце! От къде другаде мислиш? 283 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 Не, как влезе тук? 284 00:18:51,900 --> 00:18:53,800 Карах! 285 00:18:53,900 --> 00:18:57,800 Виж, тук съм вече цели две минути и никой все още не ми е предложил питие. 286 00:18:57,900 --> 00:18:59,300 Срамота! 287 00:18:59,400 --> 00:19:04,100 - Извинете, г-н Котарак. Бихте ли желали малко мляко? - Мляко? Ууууу! Не! 288 00:19:04,200 --> 00:19:07,800 Имам нетърпимост към лактоза. Oy. 289 00:19:07,900 --> 00:19:10,100 Ще ми благодарите по-късно. 290 00:19:12,900 --> 00:19:15,300 - Здрасти! 291 00:19:15,400 --> 00:19:18,700 Сърфовете горе! Йее! 292 00:19:18,800 --> 00:19:22,800 Ухоо-хоо-ооо! Йее-хе! 293 00:19:26,100 --> 00:19:28,500 Добре сте се настанили тука. 294 00:19:28,600 --> 00:19:31,000 Хомина-Хомина-хомина-хомина! 295 00:19:31,100 --> 00:19:33,100 Какво е това? 296 00:19:34,900 --> 00:19:36,800 Охх! 297 00:19:37,900 --> 00:19:39,800 Това е майка ми. 298 00:19:39,900 --> 00:19:41,400 Неудобно, мда. 299 00:19:41,400 --> 00:19:44,800 Да, това място е много приятно, наистина. 300 00:19:44,900 --> 00:19:47,500 Въпреки, че тези драперии са в ужасно състояние. 301 00:19:49,600 --> 00:19:53,000 А и това е най-неудобния диван на който някога съм сядал. 302 00:19:53,100 --> 00:19:56,200 Коя е тази ужасяваща, неприятна жена? 303 00:19:56,300 --> 00:19:58,700 Стани от нея. Това е нашата бавачка 304 00:19:58,800 --> 00:20:00,700 Какво... бавачка? 305 00:20:00,900 --> 00:20:03,500 Вие май нямате нужда от нея,а? 306 00:20:08,600 --> 00:20:10,800 Я да видим дали съм разбрал. 307 00:20:10,900 --> 00:20:13,100 Плащаш на тази жена... 308 00:20:13,200 --> 00:20:15,100 да гледа бебета? 309 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Това е отвратително! 310 00:20:18,600 --> 00:20:21,600 Аз ще го правя за без пари! 311 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 Хмм! 312 00:20:25,200 --> 00:20:29,400 А,сега нека видим какво казва стария "смехомер". 313 00:20:29,500 --> 00:20:32,100 - "Смехомер"? - Да. Измерва колко ти е весело. 314 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 Хей. 315 00:20:50,700 --> 00:20:53,600 Ааах.Тартор. Да. 316 00:20:53,700 --> 00:20:56,300 А сега ти. 317 00:20:57,700 --> 00:20:59,600 Здрасти. Как си? 318 00:20:59,600 --> 00:21:01,500 - Уаааа! 319 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 Чукни го. 320 00:21:13,000 --> 00:21:15,400 Слушай, дете, може и с чук да го удряш, 321 00:21:15,500 --> 00:21:17,400 но то няма да се промени. 322 00:21:18,600 --> 00:21:19,700 Както и очаквах. 323 00:21:19,700 --> 00:21:24,400 Вие, приятели и двамата сте повредени. Ти си тартор, а ти си непослушник. 324 00:21:24,500 --> 00:21:27,700 Това ще ви струва $700. Коя е вашата застрахователна компания? 325 00:21:27,800 --> 00:21:31,200 - Е, какво ще правим? - Ами има два начина за лечение. Които аз препоръчвам. 326 00:21:31,300 --> 00:21:35,100 Първият е серия от болезнени инжекции в корема и коляното. 327 00:21:35,200 --> 00:21:36,900 И другия... 328 00:21:37,000 --> 00:21:39,600 да ви попея! 329 00:21:39,700 --> 00:21:42,100 Мя-мя-мя-мяууу 330 00:21:42,300 --> 00:21:43,800 Колко инжекции? 331 00:21:44,000 --> 00:21:47,500 "Колко инжекции?" Не си ли съкровище? 332 00:21:58,700 --> 00:22:01,600 Маестро! 333 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 Знам, че мокро е навън 334 00:22:05,500 --> 00:22:08,200 и слънце няма да изгрее 335 00:22:08,900 --> 00:22:13,200 Но ние много ще се веселим, защото смешно е когато смешки си редим 336 00:22:14,800 --> 00:22:16,300 Толкова е хубаво, когато има веселба, 337 00:22:16,400 --> 00:22:22,000 но пък трябва да научите как прави се това 338 00:22:26,600 --> 00:22:28,500 Топка косми. 339 00:22:30,400 --> 00:22:34,600 Знам много трикове за веселба и ще ... 340 00:22:34,700 --> 00:22:36,300 Спри това веднага.! А? 341 00:22:36,400 --> 00:22:38,600 - Кой каза това? - Аз! 342 00:22:38,700 --> 00:22:40,100 Помниш ли ме? Рибата? 343 00:22:40,200 --> 00:22:43,700 Донесе ме в къщи, обичаме две седмици и после нищо! 344 00:22:43,800 --> 00:22:46,300 - Рибата говори! - Разбира се, че може да говори. 345 00:22:46,400 --> 00:22:49,500 Но дали казва нещо? Не, нищо. 346 00:22:49,600 --> 00:22:51,500 Хей, Дрънкало, можеш го! 347 00:22:51,700 --> 00:22:53,500 Тази котка не би трябвало да е тук. Вобще не трябва да е наоколо. 348 00:22:53,600 --> 00:22:55,400 Не трябва да е тук, когато майка ви е навън. 349 00:22:55,500 --> 00:22:59,200 Стига, деца! Ще го слушате ли? Той пие това, което пикае! 350 00:23:07,900 --> 00:23:10,600 Познавам котка аз една, която върна се в дома 351 00:23:10,700 --> 00:23:13,600 Той никога не слушаше нещата, които майка му разказваше 352 00:23:13,700 --> 00:23:16,300 И правеше на всякъде боклук разхвърляше и стаите напук 353 00:23:16,400 --> 00:23:17,700 за това изпратиха го на ветеринар 354 00:23:17,800 --> 00:23:20,300 за отреже и двата му кра... 355 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 кра... кра... 356 00:23:22,600 --> 00:23:25,700 Хей, та това не е смешно смешно, смешно, смешно 357 00:23:25,900 --> 00:23:29,600 Той никога не се научи, че можеш да се веселиш, веселиш, веселиш но по-малкото е повече 358 00:23:29,700 --> 00:23:32,800 Те могат да те пратят на училище, така че отпусни се 359 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 Не можем да приознесем "шега" без "Е" в средата 360 00:23:35,000 --> 00:23:39,800 Човече, тази котка определено е в нарушение на... 17 -те мамини правила! 361 00:23:39,900 --> 00:23:41,100 Градска морга! 362 00:23:41,200 --> 00:23:43,300 - Осемнадесет! 372 00:23:51,600 --> 00:23:53,300 Оох! 363 00:23:59,600 --> 00:24:02,500 Можеш фокуси да правиш, само научи се с тях да боравиш 364 00:24:02,600 --> 00:24:05,400 Можеш да се пуснеш над водата както прави рибата в реката 365 00:24:05,500 --> 00:24:08,000 Можеш да си весел Някой хвърли ми чадъра @¤ 366 00:24:08,100 --> 00:24:10,800 И това гребло, и този кекс Живота е такъв, какъвто го направиш 367 00:24:10,900 --> 00:24:12,700 Радвай се, радвай се, смей се 368 00:24:12,800 --> 00:24:15,600 Тичай на вън и смей, смей, смей 369 00:24:15,700 --> 00:24:18,400 Просто ме погледни и се засмей, смей, смей 370 00:24:18,500 --> 00:24:21,200 Повече няма да вали. Изгря слънцето, слънцето, слънцето 371 00:24:21,300 --> 00:24:25,100 Не виждаш ли? Щастлив съм като мида, И съм във цветущо здраве 372 00:24:25,200 --> 00:24:27,000 Е, кучетата може да те лаят 373 00:24:27,100 --> 00:24:28,600 и от породисти челюсти да те е страх 374 00:24:28,700 --> 00:24:30,600 Може да ти се повръща! 375 00:24:30,700 --> 00:24:33,400 Мляко? Голяма грешка. 376 00:24:33,600 --> 00:24:36,100 Но помни едно Не можеш да се забавляваш без "Е" 377 00:24:36,200 --> 00:24:38,100 Не мога да дишам! Оох! 378 00:24:38,200 --> 00:24:40,600 Уоааааа! 379 00:24:40,700 --> 00:24:44,400 Знаех си, че това мляко ще ме довърши. Помощ! Помощ! 380 00:24:53,800 --> 00:25:00,000 "Е" в средата 381 00:25:03,800 --> 00:25:06,200 - Браво, Котко. - Хъ? 382 00:25:06,300 --> 00:25:09,400 Тези деца са достатъчно умни, че да не си падат по твоя МТВ стил... 383 00:25:09,600 --> 00:25:11,500 ниски разходи и никакви морални ценности. 384 00:25:11,600 --> 00:25:14,300 Това беше супер! Направи го отново! 385 00:25:14,400 --> 00:25:18,000 С удоволствие, но Шаму е прав... Наистина трябва да си вървя. 386 00:25:18,100 --> 00:25:20,700 - Не, не си тръгвай! - Не, наистина трябва. 387 00:25:20,800 --> 00:25:23,700 Трябва да ви оставя и Рибата да спряга всички времена на думата веселба, 388 00:25:23,800 --> 00:25:26,100 да ви почисти стаите, да направи дълга дивизия. 389 00:25:26,100 --> 00:25:28,700 Не, ти трябва да останеш! 390 00:25:28,800 --> 00:25:31,300 Е, добре.Ще остана. О,да! Да! 391 00:25:31,400 --> 00:25:34,300 Но ако ще съм тука, има нещо, което трябва да ви покажа. 392 00:25:35,100 --> 00:25:37,000 Нещо магическо... 393 00:25:37,100 --> 00:25:39,700 и пълно с чудеса. 394 00:25:41,400 --> 00:25:44,700 - На това му викат договор. - Искаш да подпишеме това? 395 00:25:44,800 --> 00:25:47,800 - Просто формалност.. наистина - Кои са тези? 396 00:25:49,500 --> 00:25:52,700 Вълшебни, пътуващи през времето елфи. 397 00:25:52,800 --> 00:25:56,200 Мда. Вълшебни. 398 00:25:59,000 --> 00:26:00,700 Добре де, това са адвокатите ми. 399 00:26:00,800 --> 00:26:03,700 . 400 00:26:03,800 --> 00:26:05,300 Разбирате. 401 00:26:05,300 --> 00:26:08,500 В същност, този договор гарантира, че ще получите всички развлечения, които желаете... 402 00:26:08,600 --> 00:26:10,800 и нищо лошо няма да се случи. 403 00:26:11,100 --> 00:26:13,100 - Всички удоволствия, които пожелаем? - Оо-да! 404 00:26:13,200 --> 00:26:15,400 - И нищо лошо? - О-Не! 405 00:26:15,500 --> 00:26:19,800 Хайде, Сал Веднъж в живота си направи нещо спонтанно. 406 00:26:22,200 --> 00:26:26,000 Това е против инстинктите ми, но... 407 00:26:26,100 --> 00:26:27,800 добре. 408 00:26:27,900 --> 00:26:30,000 Прекрасно. Подпиши тук. 409 00:26:30,100 --> 00:26:32,300 И тук. И тук. 410 00:26:32,400 --> 00:26:34,300 Не тук! 411 00:26:36,100 --> 00:26:37,600 Обърни го. 412 00:26:37,700 --> 00:26:39,700 Това не е нищо. 413 00:26:39,800 --> 00:26:42,000 Задраскай това. 414 00:26:42,200 --> 00:26:43,600 Помириши! Ужасяващо. 415 00:26:43,700 --> 00:26:45,700 Ядии-ядии-ядии. 416 00:26:45,700 --> 00:26:48,700 Подпиши на края. 417 00:26:48,900 --> 00:26:50,900 Готов си! Окей, чукни пет! 418 00:26:53,900 --> 00:26:56,200 Четири. 419 00:26:58,300 --> 00:26:59,500 И нека започнем веселбата! Ух-ху! 420 00:27:00,800 --> 00:27:03,900 Хей, я виж тази стая! 421 00:27:04,000 --> 00:27:05,900 Какво пък сега? 422 00:27:06,000 --> 00:27:08,900 Мама не ни позволява да влизаме в гостната днес, или когато и да е. 423 00:27:09,000 --> 00:27:12,400 Притеснява се, че ще ги разхвърляме като скачаме върху тях или друго нещо 424 00:27:12,500 --> 00:27:15,900 И е права. Не трябва да скачате върху тях. 425 00:27:16,000 --> 00:27:19,500 Не по този начин. Трябва малко да се нагласят. Иихуу! 426 00:27:22,000 --> 00:27:25,200 Я да видим под капака. 427 00:27:25,300 --> 00:27:28,200 Даа. 428 00:27:28,300 --> 00:27:30,600 Просто си върша работата. 429 00:27:30,700 --> 00:27:32,600 Извинете. Какво имаме тук? 430 00:27:32,700 --> 00:27:34,800 Фюю. 431 00:27:36,400 --> 00:27:38,500 Ето.Готови сме. 432 00:27:38,600 --> 00:27:42,200 Огромна е. Това е необичайно. 433 00:27:42,300 --> 00:27:44,200 Ето на. 434 00:27:45,400 --> 00:27:49,200 Долу, Симба! Долу, Симба! Слез от тук! 435 00:27:50,400 --> 00:27:52,700 Напръска ли ме? Ах, ти... 436 00:28:05,400 --> 00:28:09,000 - Благодаря за помощта. 437 00:28:10,200 --> 00:28:13,400 Връщам се след секунда. Кой е вашия тапицер? 438 00:28:13,500 --> 00:28:16,100 Трябва да се обадите на г-н Катренч. 439 00:28:16,200 --> 00:28:19,300 Оуу! Козината ми! Козината ми! Козината ми! 440 00:28:24,300 --> 00:28:27,700 Това трябва да свърши работа. 441 00:28:41,200 --> 00:28:43,700 Хайде, деца. имам нужда от малко компания. 442 00:28:43,800 --> 00:28:45,700 Какво ще стане с партито на мама? 443 00:28:45,800 --> 00:28:47,900 Какво за него? Нали подписахме договор. 444 00:28:48,000 --> 00:28:51,300 Уахууу! Да! 445 00:28:52,400 --> 00:28:54,300 Има една възглавничка в ляво, Сали. 446 00:28:54,400 --> 00:28:57,300 Тя никога няма да направи това. Тя не знае как да се забавлява. 447 00:28:57,400 --> 00:29:01,700 Забавление? Сали, ти си много по-добра от някакво си забавление. Забавлението е недостойно за теб. 448 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 Помни, какво ти каза майка ти... 449 00:29:03,300 --> 00:29:06,300 Крак да не е стъпил в гостната... 450 00:29:06,300 --> 00:29:08,900 Знаеш ли какво? Нека погледаме малко ретроспекции. 451 00:29:09,000 --> 00:29:13,900 Абсолютно никой да не е стъпил хола. 452 00:29:14,000 --> 00:29:17,300 Ти си уволнен... уволнен... уволнен... 453 00:29:17,400 --> 00:29:20,200 уволнен... уволнен... уволнен... 454 00:29:20,300 --> 00:29:24,400 уволнен... уволнен... уволнен... уволнен... 455 00:29:24,500 --> 00:29:26,700 И то защото... 456 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Оууу! 457 00:29:29,700 --> 00:29:32,400 Тук те погребаха брат ми.! 458 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 Да.! 459 00:29:34,100 --> 00:29:36,700 Юпииии! Ооо, да! 460 00:29:36,800 --> 00:29:40,100 Това е невероятно! Все едно сме в цирка! 461 00:29:40,200 --> 00:29:42,100 Да, но без онези измъчвани животни... 462 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 или пияни клоуни, които имат хепатит. 463 00:29:44,700 --> 00:29:47,300 Е, деца, казах ли ви, че можем да се забавляваме! 464 00:29:47,400 --> 00:29:50,900 Най-хубавото е, че никой, никога, няма ... 465 00:29:51,900 --> 00:29:53,800 да разбере. 466 00:29:53,900 --> 00:29:57,300 Джудас Прийст! Не мога да повярвам какво виждам! 467 00:29:57,400 --> 00:30:01,800 О,г-н Куин, точно казвах на Конрад да слиза от дивана. 468 00:30:01,900 --> 00:30:03,800 Лош, Конрад! Лош! 469 00:30:03,900 --> 00:30:05,800 Сали, 470 00:30:05,900 --> 00:30:07,700 миличка, ангелче, принцесо, 471 00:30:08,600 --> 00:30:12,600 ще ти доверя една тайна, окей? 472 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 Никой не харесва подмазвачите! 473 00:30:25,500 --> 00:30:28,000 Къде е котката? Не знам. 474 00:30:31,900 --> 00:30:34,900 Оох! 475 00:30:35,100 --> 00:30:37,000 Вкусен хляб. 476 00:30:38,200 --> 00:30:40,800 Какво зяпате, вие двамата? 477 00:30:49,500 --> 00:30:51,400 Да не би да има котка тук? 478 00:30:53,600 --> 00:30:56,100 Аз ще... Вие ще... 479 00:30:56,200 --> 00:30:58,900 Трябва да... 480 00:31:00,200 --> 00:31:02,200 Изчезвам от тук. 481 00:31:08,000 --> 00:31:11,200 Видяхте ли, деца, казах ви. Стойте с мене и ще аз ще свърша цялата работа. 482 00:31:11,400 --> 00:31:14,900 О не! Ооох! 483 00:31:15,100 --> 00:31:18,700 Малко разпространен факт... котките винаги падат на гърба си. 484 00:31:18,800 --> 00:31:22,200 - Винаги съм мислел, че се приземяват на краката си. - О, да, разбира се.Сега ми каза. 485 00:31:22,300 --> 00:31:23,200 Харумфф! 486 00:31:24,500 --> 00:31:27,700 - Е, дечко, какво искаш да правим? - Искам да правим тарталети! 487 00:31:27,800 --> 00:31:31,100 Тарталети? О, да! Към кухнята! 488 00:31:31,200 --> 00:31:32,800 На живо от кухнята, 489 00:31:32,900 --> 00:31:35,700 следва платена рекламна обява на "Поразителни продукти". 490 00:31:35,700 --> 00:31:38,100 Здравейте! Добре дошли в Поразителни Продукти. 491 00:31:41,400 --> 00:31:44,300 Аз съм вашият домакин, човекът в пуловер,който задава всичките очевидни въпроси. 492 00:31:45,900 --> 00:31:50,300 И сега, за да ни каже всичките поразителни продукти за направата на тарталети, 493 00:31:50,400 --> 00:31:53,400 изминал целият път от Чешир, Англия, моля посрещнете... 494 00:31:53,500 --> 00:31:55,800 Аз! Здравейте! 495 00:31:55,900 --> 00:31:59,600 Сега... Здравейте! Толкова много се вълнувам! 496 00:31:59,700 --> 00:32:01,600 Обичате да правите тарталети, 497 00:32:01,700 --> 00:32:04,200 но мразите дългото им приготвяне? 498 00:32:04,300 --> 00:32:06,200 Знам, че е така! 499 00:32:06,300 --> 00:32:09,500 Е, забравете всичко, което знаете за приготвянето на тарталети... 500 00:32:09,600 --> 00:32:11,600 и поздравете... 501 00:32:12,600 --> 00:32:14,900 изумителният тарталето-натор. 502 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 - Толкова съм развълнуван! 503 00:32:17,900 --> 00:32:19,900 Тарталето... какво? 504 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 Тарталето-натор! 505 00:32:22,000 --> 00:32:25,600 О, това невероятно изобретение, приготвя тарталетата мигновенно... 506 00:32:25,700 --> 00:32:28,100 без никакъв продукт от вашата кухня. 507 00:32:28,200 --> 00:32:31,000 - Чакай малко. "никакъв" ли каза? - Никакъв. 508 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 Никакъв? Да, никакъв. 509 00:32:33,100 --> 00:32:35,700 Нито един? Нито един. 510 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 - Никакъв? - Ще те хвана, и това ще изглежда като кървав инцидент. 511 00:32:39,300 --> 00:32:41,200 - Нищо. 512 00:32:41,300 --> 00:32:44,200 А сега, махаме капака. Можем да поставиш вътре, незнам, може би една кора с яйца. 513 00:32:44,300 --> 00:32:46,700 Какво? Какво ще кажеш за няколко кренвирша? 514 00:32:46,800 --> 00:32:48,700 - Това е невероятно! - Защо не и малко кетчуп? 515 00:32:48,800 --> 00:32:51,100 Да, защо не? Какво ще кажете... Знам за какво си мислите. 516 00:32:51,300 --> 00:32:53,700 Става дори и с пожарогасител. Ето на. 517 00:32:53,800 --> 00:32:55,700 Хм? 518 00:32:55,800 --> 00:32:58,500 Може да сложиме под капака и Боб, вашият ужасен чичо! 519 00:32:58,600 --> 00:33:00,400 Какъв поразителен продукт! 520 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 Оо, да! 521 00:33:02,100 --> 00:33:04,900 Отваряме чекмеджето, 522 00:33:05,000 --> 00:33:08,700 пълним контейнера на тарталетонатора, 523 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 - затваряме чекмеджето, 524 00:33:11,700 --> 00:33:14,900 После го слагаме в обикновена печка. 525 00:33:19,600 --> 00:33:22,000 След минута ще имаме вкусни тарталети. 526 00:33:22,100 --> 00:33:24,000 "След минута" ли каза? 527 00:33:24,100 --> 00:33:25,700 Това е невъзможно! 528 00:33:25,800 --> 00:33:29,000 Не само, че си досаден, но си и глупав. Сега, изчакайте само минута... 529 00:33:29,200 --> 00:33:31,100 Пък и си грозен, точно като майка ти. 530 00:33:31,300 --> 00:33:33,700 Да не би току що да каза, че мама е грозна? 531 00:33:33,900 --> 00:33:36,400 Млъквай! Точно това казах! ще те съсипя! 532 00:33:38,500 --> 00:33:41,100 Ъм, котко. Опашката ти. 533 00:33:41,200 --> 00:33:43,800 Какво за нея? 534 00:33:43,900 --> 00:33:48,300 Аа, разбирам! Накълцал съм я. Това е интересно, защото... 535 00:33:49,600 --> 00:33:52,800 Кучи ... 536 00:33:55,700 --> 00:33:58,600 Виж, не съм казал, че ще ви съдя. 537 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 Просто казах, че ще има дело. 538 00:34:01,100 --> 00:34:03,000 Ще говорим за това по-късно. Лъксней, Иксней. 539 00:34:03,100 --> 00:34:05,400 Здрасти. 540 00:34:05,500 --> 00:34:08,100 Котко, възможно ли е печката да издава този шум. 541 00:34:08,200 --> 00:34:10,100 Хъ? 542 00:34:10,200 --> 00:34:13,400 Разбира се. Това значи, че почти са готови, Конрак. 543 00:34:13,500 --> 00:34:15,600 - Конрад. - Това и казах, Кондор. 544 00:34:15,700 --> 00:34:18,200 - Котко! - Е това е моето име! 545 00:34:25,800 --> 00:34:28,100 Мда! 546 00:34:28,200 --> 00:34:30,100 Готови са! 547 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 - О,Господи! - Няма за какво да се тревожиш. 548 00:34:32,800 --> 00:34:34,700 Сигурен съм, че на вкус са добри. 549 0034:34,800 --> 00:34:36,700 Ъъуч! Ужасни са! 550 00:34:36,800 --> 00:34:40,000 Кой иска? Хайде, хайде! 551 00:34:41,100 --> 00:34:43,000 О..Боже..Господи. 552 00:34:44,600 --> 00:34:47,500 Котко, трябва да почистиш тази мацаница веднага. 553 00:34:47,600 --> 00:34:50,800 - Имаме договор. - Добре.Ще опитам. 554 00:34:52,300 --> 00:34:55,000 Не да опиташ.Направи го! 555 00:34:55,100 --> 00:34:58,000 Да, госпожо. Ей сега, госпожо. 556 00:34:58,100 --> 00:35:00,800 Ей сега се връщам. 557 00:35:05,900 --> 00:35:08,200 Здрасти. Как си? 558 00:35:08,300 --> 00:35:10,300 Окей. 559 00:35:13,400 --> 00:35:15,600 Виж.Аз съм момиче. 560 00:35:19,300 --> 00:35:21,400 Спри!Това е ... 561 00:35:21,500 --> 00:35:23,100 Роклята на мама! 562 00:35:23,200 --> 00:35:26,600 Това отвратително нещо? 563 00:35:26,700 --> 00:35:28,800 Тя щеше да я облече довечера, а ти я съсипа. 564 00:35:28,900 --> 00:35:31,900 Скъпа, тя беше съсипана още, когато тя я купи. 565 00:35:33,100 --> 00:35:35,000 Мх.Да. 566 00:35:35,100 --> 00:35:38,000 Казах ти, че така ще стане! 567 00:35:38,100 --> 00:35:41,100 - Но никой не слуша една риба! - Ой. 568 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Когато кучетата правят "уоф-уоф" всички знаят, че малкия Тими е паднал под пъна, 569 00:35:43,900 --> 00:35:45,700 но когато риба говори на разбираем английски... 570 00:35:45,900 --> 00:35:48,500 Добре, всички нека просто си поемем въздух и си успокоим. 571 00:35:52,600 --> 00:35:56,200 Знаете ли кой ще разреши проблема? Аз. 572 00:35:56,300 --> 00:35:59,200 Персонално ще се погрижа за всичко. 573 00:36:00,500 --> 00:36:02,400 И познавам точните хора за това. 574 00:36:16,100 --> 00:36:19,700 В тази кутия има две Неща. Ще ви ги покажа. 575 00:36:19,800 --> 00:36:24,000 Две Неща, така и се наричат Нещо Едно и Нещо Две. 576 00:36:24,100 --> 00:36:27,500 Нещата няма да ви ухапят. Те искат да е весело. 577 00:36:27,600 --> 00:36:29,700 Сега, без да вдигате много шум, 578 00:36:29,800 --> 00:36:33,100 посрещнете Нещо Две и Нещо Едно! 579 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 Ta-дa 580 00:36:40,500 --> 00:36:43,600 Нещо Едно, Конрад, Сали. Конрад, Сали, Нещо Едно. 581 00:36:43,800 --> 00:36:45,700 Нещо Две, Конрад, Сали. Конрад, Сали, Нещо Две. 582 00:36:45,900 --> 00:36:49,000 Нещо Едно, Нещо Две. Нещо Две, Нещо Едно. Конрад, Сали.Сали, Конрад. 583 00:36:49,200 --> 00:36:51,700 Аз съм Котката. Не ме омаловажавайте. 584 00:36:51,900 --> 00:36:53,800 Ах, да.Разбира се. 585 00:36:53,900 --> 00:36:56,800 Нещо Две би искало да изясни, че дори и да носи номер две... 586 00:36:56,900 --> 00:36:59,400 по нищо не отстъпва на номер едно. 587 00:36:59,500 --> 00:37:00,800 и всички по-нагоре. 588 00:37:00,900 --> 00:37:04,500 Той каза, че може да се чувствате свободни да му викате Нещо "А", ако желаете. 589 00:37:04,600 --> 00:37:07,900 Той също така приема Супер Нещото, Нещото Крал, Кид Дайнамайт, 590 00:37:08,000 --> 00:37:10,700 Шоколада Тунд-дa... или Бен. 591 00:37:13,500 --> 00:37:16,400 Нещо Едно казва, че е Нещо Едно основателно 592 00:37:16,500 --> 00:37:18,900 и някои хора просто трябва да го използват такова. 593 00:37:19,000 --> 00:37:21,600 Това са неща на Нещата. Не можете да ги разберете. 594 00:37:21,700 --> 00:37:24,100 Добре, достатъчно! 595 00:37:24,200 --> 00:37:26,400 Вие двамата бързо се превърнете в мойто най-малко любимо нещо. 596 00:37:28,100 --> 00:37:31,000 Слушай, Конвекс, навярно не искаш да го правиш. 597 00:37:31,100 --> 00:37:33,000 Защо не? Това е просто сандък. 598 00:37:33,100 --> 00:37:34,500 Това не е просто някакъв стар сандък. 599 00:37:34,600 --> 00:37:37,700 Това е отвъд-измеренията телепортатор. 600 00:37:37,800 --> 00:37:41,000 Това е един вид врата, която води от този свят към моя свят. 601 00:37:41,100 --> 00:37:43,400 Но тука пише, "Произведено във Филипините." 602 00:37:43,500 --> 00:37:46,700 Да, но не тези Филипини. 603 00:37:46,800 --> 00:37:51,300 Виж сега, аз не съм човек, който поставя правила, но това е важно. 604 00:37:51,400 --> 00:37:53,400 Не отваряйте вратата! 605 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Не я отключвайте, не я докосвайте. Разбарно? 606 00:37:56,700 --> 00:37:59,700 Mekka-дekka трябва да установим нашите различия. 607 00:38:03,600 --> 00:38:05,500 Нещо, отпред и центъра.! 608 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 Готино. 609 00:38:07,500 --> 00:38:11,300 Добре, Нещо Няма да ти плащам, за да стоиш тука и да изглеждаш хубав. 610 00:38:11,400 --> 00:38:13,400 Ето роклята на мама. 611 00:38:13,500 --> 00:38:15,400 Оо!Роклята на мама! 612 00:38:19,700 --> 00:38:22,500 - А диванът? - Кой диван? 613 00:38:22,600 --> 00:38:24,600 Чистият или, ужасно изцапаният? 614 00:38:36,300 --> 00:38:38,200 Мекка-Декка, не се тревожи! 615 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Започвам! 616 00:38:44,100 --> 00:38:48,800 Котко, те рушат цялата къща.! 617 00:39:09,000 --> 00:39:12,900 - Конрад помощ! - Помогни си сама! 618 00:39:13,000 --> 00:39:15,900 Погледни ме! Ала и махни това! 619 00:39:21,400 --> 00:39:25,600 Уааа! Оо,да! 620 00:39:33,600 --> 00:39:35,600 Гъдел ме е! 621 00:39:36,900 --> 00:39:39,800 Джеронимо! 622 00:39:42,800 --> 00:39:46,500 Мое, мое, мое! мое, мое, мое! 623 00:39:47,900 --> 00:39:51,200 Язди каубой! 624 00:39:59,400 --> 00:40:01,600 Ако това беше моя къща, щях да съм бесен. 625 00:40:08,400 --> 00:40:11,300 Хей, Клондайк! 626 00:40:11,400 --> 00:40:15,100 Имаш ли идея, какво стана с катинара на този сандък? 627 00:40:15,200 --> 00:40:17,600 - Той е на нашийника на Невинс. - Невинс? 628 00:40:17,700 --> 00:40:19,400 Невинс? Невинс.! 629 00:40:19,500 --> 00:40:23,500 Пусни кучето долу! Казах, пусни кучето! 630 00:40:23,600 --> 00:40:25,500 Защо не ме слушат? 631 00:40:25,600 --> 00:40:31,200 Не знам дали това ще помогне, но Нещата правят винаги наопаки на това, което им се каже. 632 00:40:31,300 --> 00:40:34,800 Защо винаги правят обратното? Това е доста неприятно! 633 00:40:34,900 --> 00:40:36,800 Напомня ли ти на някой, Конрад? 634 00:40:36,900 --> 00:40:39,500 Зинга! 635 00:40:39,700 --> 00:40:41,600 Зинго! Зинго! 636 00:40:41,800 --> 00:40:44,700 Син! 41! Сет! 637 00:40:44,800 --> 00:40:48,600 Хей, Нещо, не пускай това куче! 638 00:40:48,700 --> 00:40:50,400 Пускам го! 639 00:40:50,500 --> 00:40:54,100 Хвани го... Аа искам да кажа, не го хващай! 640 00:40:57,300 --> 00:40:58,600 Е това е страхотно, Конрад. 641 00:40:58,700 --> 00:41:02,800 Цялата къща е разрушена, партито е провалено и сега Невинс избяга. 642 00:41:02,900 --> 00:41:05,300 Сали, Коджак, 643 00:41:05,400 --> 00:41:09,500 това не може да се сравни с това, какво ще стане, ако не заключим сандъка. 644 00:41:09,700 --> 00:41:12,600 Погледнете. Той вече е отворен. 645 00:41:16,300 --> 00:41:19,800 - Не иска да се затвори. - Не и без катинара. 646 00:41:19,900 --> 00:41:24,800 Вижте, ако не вземем този катинар от Невинс и не го сложим обратно на сандъка, 647 00:41:24,900 --> 00:41:28,700 ще се разберем какво е "бъркотията на всички бъркотии". 648 00:41:30,000 --> 00:41:32,900 Трябва да излезем и да намерим Невинс. 649 00:41:33,000 --> 00:41:35,300 Невъзможно! Сали! 650 00:41:35,400 --> 00:41:37,800 Има само 4 часа до партито. 651 00:41:37,900 --> 00:41:40,400 Рибата е права. Можем да се обадим на мама и да й кажем какво се случи. 652 00:41:40,500 --> 00:41:43,700 Погледни къщата! Няма начин да обясним това на мама. 653 00:41:43,900 --> 00:41:46,500 Трябва да върнем Невинс и да заключиме сандъка! 654 00:41:46,700 --> 00:41:48,600 Ще останем и ще се обадим на мама. 655 00:41:48,700 --> 00:41:51,000 Ще излезем и ще намерим кучето. 656 00:41:51,100 --> 00:41:53,200 Има и трети вариант. 657 00:41:53,300 --> 00:41:55,600 Това ли? 658 00:41:55,700 --> 00:41:59,100 Да. Това е включен... 659 00:41:59,200 --> 00:42:01,200 убиец! 660 00:42:01,300 --> 00:42:04,200 - Това е твоя вариант? - Не. 661 00:42:04,300 --> 00:42:07,100 Но вие, приятели и двамата имате варианти. Аз също исках да имам. 662 00:42:07,200 --> 00:42:10,500 Или мога? 663 00:42:10,600 --> 00:42:14,400 - Котко, не ни помагаш! - Хайде стига.Нека излезем и намерим това куче. 664 00:42:14,500 --> 00:42:19,000 Сега имаме нужда от тежък, неодушевен предмет, за да затворим този сандък. 665 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Готово. Това ще ни даде малко време. 666 00:42:27,600 --> 00:42:31,600 Хайде, деца! Тръгвайте! Давайте! 667 00:42:36,100 --> 00:42:38,900 Идентична сестра Мици... 668 00:42:39,000 --> 00:42:42,100 Правилно. 669 00:42:46,200 --> 00:42:48,900 - Да! 670 00:42:50,700 --> 00:42:52,600 Какво искате? 671 00:42:52,700 --> 00:42:55,300 Р.Е.П.О. 672 00:42:55,400 --> 00:42:58,600 Ще ми вземете телевизора? 673 00:42:58,700 --> 00:43:00,100 Сигурен съм, че мога да платя. 674 00:43:00,100 --> 00:43:03,000 Ако е заради онзи невалиден чек, нека ви дам кредитна карта. 675 00:43:03,100 --> 00:43:07,500 Тази е изтекла. Хъ? Хайде де! 676 00:43:09,700 --> 00:43:13,900 С катинара на нашйника си, Невинс продължаваше да бяга, 677 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 нямайки идея за... 678 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 коварния план на злия Куин . 679 00:43:19,100 --> 00:43:22,100 Джоан Уолдън, недвижими имоти. Може да звучи нескромно, няма... 680 00:43:22,200 --> 00:43:23,800 Здравей, Джоан. 681 00:43:23,900 --> 00:43:26,400 - Децата изпуснаха кучето отново. - Шегуваш се. 682 00:43:26,600 --> 00:43:30,300 Не се тревожи. Ще изляза да го намеря, а после ще имаме разговор с теб за военното училище. 683 00:43:30,400 --> 00:43:33,800 Не знам... Конрад е точно като теб, Лорънс. 684 00:43:34,000 --> 00:43:36,800 Той е много... чувствителен. 685 00:43:36,900 --> 00:43:39,900 Но мисля, че ще трябва да го обмисля. 686 00:43:40,000 --> 00:43:43,300 Отивам да намеря кучето. Сега се връщам. 687 00:43:50,900 --> 00:43:53,300 Окей, ето го Невинс. 688 00:43:53,400 --> 00:43:56,800 Стойте му извън полезрението. 689 00:44:08,900 --> 00:44:11,500 Помислих си, че момента се нуждае от нещо. 690 00:44:11,600 --> 00:44:14,300 Оох, какво ви става? 691 00:44:14,400 --> 00:44:16,500 Майка ви ще си изгуби работата, 692 00:44:16,600 --> 00:44:19,900 и вие ще трябва... да живеете на улицата! 693 00:44:20,000 --> 00:44:23,100 Не мога! Не ме карайте да тръгвам... 694 00:44:23,200 --> 00:44:25,600 Не разбирам този свят! 695 00:44:25,700 --> 00:44:30,500 - Той е сух! Той е като... Не мога... Прекалено... - Рибо! 696 00:44:30,600 --> 00:44:32,500 Това е прекалено! 697 00:44:32,600 --> 00:44:34,600 Искаш ли да се върнеш в тоалетната? 698 00:44:34,700 --> 00:44:37,200 При повторно обмисляне, това е толкова хубав ден. Защо да не го прекараме навън? 699 00:44:37,300 --> 00:44:40,000 - Благодаря ти! 700 00:44:41,300 --> 00:44:43,200 Добре, деца. Махнете се от пътя ми. 701 00:44:43,300 --> 00:44:47,100 Тази ограда не е пречка за моята котешка грация и рефлекс. Ето. 702 00:44:50,000 --> 00:44:54,200 Оу,окей. Гледайте те ме как летя, деца. 703 00:44:59,300 --> 00:45:01,400 Оу! 704 00:45:01,500 --> 00:45:04,200 Не мисля, че малкото момиченце вобще опитва. 705 00:45:04,300 --> 00:45:08,400 А какво ще кажеш за твоите котешки... рефлекси? 706 00:45:08,600 --> 00:45:11,800 Какво ще кажеш да положиш малко усилие, дребосък? А сега, бутай! 707 00:45:14,300 --> 00:45:16,500 Добре, Невинс. 708 00:45:16,600 --> 00:45:18,600 Време да умреш. 709 00:45:18,700 --> 00:45:21,800 - Котко, уплаши го! 710 00:45:21,900 --> 00:45:23,900 Мръсна мотика. 711 00:45:25,600 --> 00:45:29,500 Съжелявам, бейби. Обичам те 712 00:45:29,600 --> 00:45:32,300 Хайде, Котко.! 713 00:45:36,100 --> 00:45:38,200 Ето го! 714 00:45:40,300 --> 00:45:42,300 Честит рожден ден, Денис. 715 00:45:42,400 --> 00:45:44,300 Денис? 716 00:45:44,500 --> 00:45:47,200 Всички, които познавам са там. 717 00:45:47,300 --> 00:45:49,800 Там са Джини и Алън. 718 00:45:49,900 --> 00:45:52,800 Как може Денис да не ме покани на рожденния си ден? 719 00:45:52,900 --> 00:45:55,500 Не се притеснявай.Нека просто вземем Невинс и да си ходим. 720 00:45:55,600 --> 00:45:56,700 - Добре, деца. Всички на вън.! 721 00:46:05,400 --> 00:46:08,600 Невинс. Котко, слизай долу! Ще те видят! 722 00:46:08,700 --> 00:46:11,000 Скрий се.! 723 00:46:19,400 --> 00:46:22,300 Пиката! Пиката! Пиката! 724 00:46:27,600 --> 00:46:30,200 - Хайде всички, включете се! 725 00:46:35,100 --> 00:46:37,100 Счупено е! 726 00:46:37,200 --> 00:46:40,200 Махни се от пътя ми. 727 00:46:42,700 --> 00:46:44,800 Това няма да свърши добре. 728 00:47:06,700 --> 00:47:09,100 - Имам идея. 729 00:47:09,200 --> 00:47:11,700 Бонбони.! 730 00:47:13,300 --> 00:47:15,300 Бонбони! 731 00:47:18,300 --> 00:47:21,000 Не! 732 00:47:21,100 --> 00:47:24,400 Връщай се! Котко! 733 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 Ще те хвана! 734 00:47:30,700 --> 00:47:33,600 Искам да купя малко. 735 00:47:33,700 --> 00:47:35,800 Здравейте г-жо Клан. Джоан Уолдън е. 736 00:47:35,900 --> 00:47:38,400 Обаждам се само да проверя децата. Добре ли са? 737 00:47:38,500 --> 00:47:41,500 Това не са деца. 738 00:47:41,600 --> 00:47:44,500 Те са малки ангелчета. 739 00:47:46,900 --> 00:47:49,200 Това е мило. 740 00:47:49,300 --> 00:47:52,200 Е, добре г-жо Клан. Ще се прибера веднага като мога. 741 00:47:52,300 --> 00:47:55,200 - Дочуване. - Дочуване. 742 00:48:23,700 --> 00:48:26,800 Добре, войнико. Целта е прихваната. 743 00:48:26,900 --> 00:48:29,200 Започвай да търсиш и унищожи. 744 00:48:29,300 --> 00:48:32,100 - Какво? - Намери и спаси. 745 00:48:32,200 --> 00:48:36,600 Исках да кажа намери и спаси. Стига, де! 746 00:48:36,700 --> 00:48:39,700 Не мога да повярвам, че не съм поканена на това парти. 747 00:48:39,800 --> 00:48:42,300 Хей! Ти си вълк-единак. 748 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 Живееш сам, умираш сам. Мда. 749 00:48:45,100 --> 00:48:48,300 - Може ли, моля да вземем кучето? Може ли, моля да вземем кучето? 750 00:48:48,400 --> 00:48:51,300 Може ли, моля да вземем кучето? Буууу! 751 00:48:54,600 --> 00:48:57,300 О, не.! 752 00:48:57,400 --> 00:49:00,300 Здравей, Невинс. Довиждане, Конрад. 753 00:49:00,400 --> 00:49:04,500 Сега не си толкова зъл, а? 754 00:49:13,800 --> 00:49:16,500 Мъртви сме. Никога няма да затворим този сандък. 755 00:49:16,600 --> 00:49:19,900 И аз ще бъда изпратен в Колонел Вон Кронкс училище за непокорни момчета! 756 00:49:20,000 --> 00:49:23,600 - Защо не вземем колата ми? - Ти имаш кола? 757 00:49:23,700 --> 00:49:26,500 Да, разбира се. 758 00:49:30,900 --> 00:49:33,200 Уау. Това е толкова готино. 759 00:49:33,400 --> 00:49:35,800 Това е само обвивката. 760 00:49:37,800 --> 00:49:42,000 Ето я и нея, Супер Луксозната Универсална Уочамаджигер. 761 00:49:42,100 --> 00:49:44,700 Или на кратко С.Л.У.У. 762 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 С.Л.У.У.? 763 00:49:46,900 --> 00:49:50,100 Да, СЛУУ. По-добре от колкото предишното име. 764 00:49:50,200 --> 00:49:53,400 Супер Хидравличен Мигновенен Транспортьор. 765 00:49:53,500 --> 00:49:57,600 - О, искаш да кажеш... - Оох! Бъзо на СЛУУ-а. 766 00:50:00,400 --> 00:50:02,300 Сложете коланите, деца. 767 00:50:02,300 --> 00:50:06,400 Имаме мисия да вземем това куче, и няма да почиваме докато не го намериме и унищожиме. 768 00:50:06,500 --> 00:50:09,000 -Да го спасим! -Да го спасим! Разбира се Исках да кажа да го спасим. 769 00:50:09,200 --> 00:50:12,500 Както и да е. Запомнете, деца, че няма нищо по-бързо от СЛУУ. 770 00:50:12,600 --> 00:50:15,700 Доста сте мудни ! Няма значение. Погледнете се! 771 00:50:15,800 --> 00:50:18,400 Окей, готови сме. ДжиПиЕс... проверен. 772 00:50:18,500 --> 00:50:20,400 ДВД, CD... проверени. 773 00:50:20,500 --> 00:50:23,500 Някой от Чехословакия е... Чех. 774 00:50:23,600 --> 00:50:26,000 Сирено! Какво ти ... Какво... 775 00:50:26,100 --> 00:50:28,400 Сирено? 776 00:50:28,500 --> 00:50:32,300 Да тръгваме! 777 00:50:34,900 --> 00:50:38,200 Здравейте, вие там! Как сте? 778 00:50:45,200 --> 00:50:50,900 @ Изпратих Конрад далеч @ 779 00:50:56,400 --> 00:50:59,700 Не мога да повярвам, че се изпика на сандвича ми! 780 00:51:02,400 --> 00:51:05,400 Изчакай само докато на Джоан й дойде до гуша от тебе! 781 00:51:08,100 --> 00:51:11,300 - Ето ги там! - Червено е, червено е, червено е, червено е.! 782 00:51:11,400 --> 00:51:13,400 Червено е! 783 00:51:18,100 --> 00:51:21,100 - Някой трябва да кара. - Добре. Печелиш. 784 00:51:21,200 --> 00:51:23,700 - Конкрейд, ти ще караш. - Сериозно ли? 785 00:51:23,800 --> 00:51:25,300 Не знам. 786 00:51:25,300 --> 00:51:29,000 Един малък глас в мен ми казва "това е лоша идея", 787 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 но аз просто не мога да го чуя този тих глас... 788 00:51:31,100 --> 00:51:36,300 защото дори и да беше по-силен, млакият глас крещи, "Дай на 12 годишния да кара!" 789 00:51:36,400 --> 00:51:38,200 А сега, я подкарай! 790 00:51:40,600 --> 00:51:42,500 Това е страхотно.! 791 00:51:48,900 --> 00:51:51,900 - И аз искам да карам. - Мисля, че това е супер идея. 792 00:51:54,900 --> 00:51:57,900 Чакайте! Двама души не могат да карат едновременно. 793 00:51:58,000 --> 00:52:02,000 Прав си. Трябва всички да караме. 794 00:52:05,500 --> 00:52:09,900 - Котко.! Къде са спирачките? - Ще ти ги подам. 795 00:52:12,200 --> 00:52:16,500 Мисля, че има нещо нередно с твоите спирачки. Кога за последен път си ги проверявал? 796 00:52:16,600 --> 00:52:19,700 Лоша спирачка.! 797 00:52:27,000 --> 00:52:30,300 Еднопосочна улица, Еднопосочна улица, Еднопосочна улица, Еднопосочна улица.! 798 00:52:35,900 --> 00:52:39,300 Хей ,регистрационна табела от Роуд Айлънд. Вие никога не сте виждали това. 799 00:52:53,700 --> 00:52:57,100 Въздушна възглавница. Стандартно. 800 00:52:59,500 --> 00:53:02,300 Мисля, че... си намокрих...буркана. 801 00:53:02,400 --> 00:53:04,400 Можем ли пак да го направим? 802 00:53:11,700 --> 00:53:13,200 Хей, ето го там! 803 00:53:16,300 --> 00:53:19,000 О, не.! Той отива в офиса на мама.! 804 00:53:19,100 --> 00:53:21,400 Хайде, Котко! 805 00:53:23,200 --> 00:53:24,800 Знаеш ли, Невинс, 806 00:53:24,900 --> 00:53:28,500 когато Джоан разбере, че пак си избягал, Конрад ще си тръгне 807 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 и аз ще се нанеса. 808 00:53:33,100 --> 00:53:36,000 Трябва да си вземем Невинс и този катинар обратно. Какво ще правим? 809 00:53:36,100 --> 00:53:39,300 Не се притеснявайте. Имам три плана. 810 00:53:39,400 --> 00:53:42,400 План "A": "Разхвърли перфектно чистата къща." 811 00:53:42,500 --> 00:53:47,000 Направено. План "В": "Спри да губиш и се оттърви от децата." 812 00:53:47,100 --> 00:53:49,700 - По този трябва да се работи. - А какво ще кажеш за този? 813 00:53:49,800 --> 00:53:54,800 План "C": "Излъжи приятеля на мама и вземи кучето и катинара." 814 00:53:54,900 --> 00:53:57,900 Незнам... Все още си харесвам план "B." 815 00:53:58,000 --> 00:54:00,700 - Котко! - Окей, окей. План "C." 816 00:54:00,900 --> 00:54:02,600 Вижте се само! 817 00:54:04,900 --> 00:54:07,500 Извинете, сър. 818 00:54:07,600 --> 00:54:10,900 Бих желал да подпишете петицията ми. 819 00:54:11,000 --> 00:54:13,300 Разкарай се от пътя ми, хипарско изродче. 820 00:54:13,400 --> 00:54:16,100 Осъзнавате ли безчувственото, масовото клане... 821 00:54:16,200 --> 00:54:19,600 на плосконосият, киселинно-плюещият Зумзизероо? 822 00:54:19,700 --> 00:54:22,200 Това ще те накара ли да ми се махнеш от лицето? 823 00:54:22,300 --> 00:54:24,500 Просто подпишете моята петиция... 824 00:54:24,700 --> 00:54:28,000 с тази голяма, гигантска химикалка, която трябва да се хване с две ръце. 825 00:54:28,100 --> 00:54:30,700 Разбирам. 826 00:54:30,800 --> 00:54:33,300 - Ще подържите ли кучето ми? - Да! 827 00:54:33,500 --> 00:54:36,900 Окей, само че имам проблем с думата "куче" 828 00:54:37,000 --> 00:54:40,300 Не използвам беквата "К" в началото, защото мисля, че това е наистина много грешно. 829 00:54:41,500 --> 00:54:45,000 Да. Но ще бъда щастлив да подържа вашето куче американец. 830 00:54:45,100 --> 00:54:48,600 - Доста по-удобно ми. е с това, наистина 831 00:54:48,700 --> 00:54:52,800 Колко струва това куче във магазина 832 00:54:52,900 --> 00:54:55,400 Котко! Хайде! 833 00:54:57,200 --> 00:54:59,700 - Хей, какво по... 834 00:54:59,800 --> 00:55:02,800 Давай, давай, давай.! - Върни се тук! - След вас съм деца! 835 00:55:03,000 --> 00:55:05,800 - Тук няма нищо за гледане. Движение! Давай! 836 00:55:05,900 --> 00:55:09,000 Хайде! Давай. Влизай, влизай! 837 00:55:09,100 --> 00:55:13,200 Хайде. Влизай! Хай,хай.Влизай! 838 00:55:13,400 --> 00:55:16,500 Спускай се! 839 00:55:16,600 --> 00:55:19,800 Оу, извинете. На там. 840 00:55:21,500 --> 00:55:24,500 Хей! Хей, хей! 841 00:55:32,700 --> 00:55:34,300 Ще те хвана! 842 00:55:36,500 --> 00:55:39,500 Идва! Котко! 843 00:55:42,100 --> 00:55:47,200 - Къде ми е шапката? Оох! Давай! Бързо! 844 00:55:47,300 --> 00:55:49,300 Хайде да тръгваме! Опашката ми, опашката ми. 845 00:55:49,400 --> 00:55:53,300 - Хайде, Котко! - Идвам де! 846 00:56:00,100 --> 00:56:03,400 Джоан.Джоан! 847 00:56:05,800 --> 00:56:08,700 - Мисля, че му избягахме. - Не в джоба. Не в джоба! 848 00:56:08,800 --> 00:56:12,700 - Върнахме си катинара. Сега, хайде да се прибираме. - Спокойно, дете. Всичко ще оправя. 849 00:56:12,900 --> 00:56:15,500 Хей. 850 00:56:15,600 --> 00:56:17,700 - Какво става? - Това. 851 00:56:17,800 --> 00:56:20,900 Това не е моята шапка. Трябва да съм взел грешната шапка, като съм се връщал. 852 00:56:21,000 --> 00:56:23,500 - Е и? - Е и... 853 00:56:23,600 --> 00:56:27,300 без шапката, аз съм просто вашиата градинско-веселяща шест-кракова-опашата говореща котка. 854 00:56:27,600 --> 00:56:28,800 Джоан, твоите деца обикалят града като обезумели. 855 00:56:30,900 --> 00:56:35,500 Да, правят го. С някакъв странен, дългокос мъж с голяма шапка. 856 00:56:37,600 --> 00:56:40,800 Ще повярваш на всичко което ти казвам още щом се приберем в къщи, окей? Хайде. 857 00:56:40,900 --> 00:56:42,800 Ние сме обречени! 858 00:56:42,900 --> 00:56:47,200 Мъртви сме. За всичко съм виновен аз. Такъв съм идиот. 859 00:56:47,300 --> 00:56:51,500 Защо винаги правя обратно на това, което трябва да правя? 860 00:56:51,600 --> 00:56:53,500 Чакай малко. Това е! Обратното! 861 00:56:53,700 --> 00:56:57,200 Хей, Неща! Не ни помагайте! 862 00:56:57,300 --> 00:57:00,900 Не идвайте да ни помагате да се приберем сега! 863 00:57:01,000 --> 00:57:04,300 - Отиваме на пътешествие с кола! - Колата на Лари? 864 00:57:05,600 --> 00:57:08,900 От къде пък се взе толкова умен? 865 00:57:09,000 --> 00:57:12,400 И така, надбягването беше, кой ще се прибере първи в къщи. 866 00:57:12,500 --> 00:57:15,400 Слушайте внимателно! Трябва да бием мама и Quinn! 867 00:57:15,500 --> 00:57:19,300 Но докато се прибираха, нещата в къщи ставаха все по-лоши. 868 00:57:35,700 --> 00:57:37,500 Там са мама и Лари! 869 00:57:37,600 --> 00:57:40,700 Настъпия, Джоан. Давай, давай, давай. 870 00:57:40,800 --> 00:57:45,200 О, Неща не правете нищо, за да забавите мама. 871 00:57:45,400 --> 00:57:47,200 Забави мама.! 872 00:57:54,200 --> 00:57:57,200 Виж, Джоана, там не ги бият всеки ден. 873 00:57:57,300 --> 00:57:59,600 Оо, чудесно. 874 00:58:04,700 --> 00:58:07,500 Съжалявам, полицай. Бързо ли карах? 875 00:58:07,600 --> 00:58:11,000 Мекка декка шофьорска книжка, аппа талон. 876 00:58:12,600 --> 00:58:15,200 Mekka дekka, ти си една гореща мама. 877 00:58:15,300 --> 00:58:17,900 Хей, това е моята кола. Джоан, по-добре е да тръгваме веднага! 878 00:58:18,100 --> 00:58:20,300 Моля те, остави ме да се оправя с това. 879 00:58:20,500 --> 00:58:22,900 Съжалявам, трябва да побързам да се прибера. 880 00:58:23,000 --> 00:58:26,700 - Няма да им позволя да ми избягат с това! 881 00:58:32,100 --> 00:58:33,500 Чакай ме в къщата! 882 00:58:45,600 --> 00:58:48,600 Не бързайте толкова, малки сополанковци! Ха-ха! 883 00:58:48,700 --> 00:58:52,200 О, толкова сте съсипани. Сега влизайте вътре. 884 00:58:52,300 --> 00:58:54,300 Ти не искаш това. Да влезем вътре ще е тотална ... 885 00:58:56,500 --> 00:58:59,400 Какво? Сали, какво се е случило? 886 00:58:59,500 --> 00:59:01,900 Какво стана с "Бъркотията на всички бъркотии"? Не знам. 887 00:59:02,100 --> 00:59:04,700 Защо кихам? 888 00:59:10,500 --> 00:59:13,200 Заради мен.Буу! 889 00:59:13,300 --> 00:59:16,700 Ти си гигантска... 890 00:59:16,800 --> 00:59:18,700 Котка! 891 00:59:22,100 --> 00:59:25,600 Джудас Прийст! 892 00:59:25,800 --> 00:59:27,800 Оох. Мама мия. 893 00:59:31,900 --> 00:59:34,300 Какво е станало с къщата ни? 894 00:59:34,400 --> 00:59:37,500 Това е "Бъркотията на всички бъркотии". Юп! 895 00:59:37,600 --> 00:59:41,100 Чисто, неподправено забавление без всякакво добро чувство или преценка. 896 00:59:41,200 --> 00:59:43,700 Виждаш ли, Корн Дог, защо те предупреждавах... 897 00:59:43,800 --> 00:59:45,700 да не отваряш сандъка. 898 00:59:45,800 --> 00:59:48,500 - Въпреки, че от положителна гледна точка, 899 00:59:48,600 --> 00:59:53,300 мисля че хората ще говорят за тазвечершното парти през целия остатък от живота си. 900 00:59:55,600 --> 00:59:58,800 - Трябва да затворим сандъка! Хайде! - Окей. 901 01:00:01,300 --> 01:00:04,400 Нека използваме килима на коридора. 902 01:00:04,500 --> 01:00:08,400 - Това не може да е коридора. - Ето това се получава, когато смесиме вашия свят и моя свят. 903 01:00:08,600 --> 01:00:10,900 О, и когато ядете развалени миди. 904 01:00:11,000 --> 01:00:13,600 Да тръгваме! О,да! 905 01:00:13,700 --> 01:00:16,500 - Котко, как ще намериме сандъка? - Бий ме, не знам. 906 01:00:16,600 --> 01:00:19,700 Тази шапка е безполезна, и това ме кара да изглеждам дебел. 907 01:00:19,800 --> 01:00:21,900 - Къде е г-жа Клан? 908 01:00:22,000 --> 01:00:25,400 Ето я, идва точно навреме. 909 01:00:27,700 --> 01:00:31,400 - О,да! - Ще яхнем г-жа Клан? 910 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 Разбира се.! Това е единственият път до сандъка. Скачайте.! 911 01:00:35,300 --> 01:00:39,000 Оо, тава ще бъде добро! 912 01:00:39,100 --> 01:00:43,000 Моля, дръжте си ръцете и краката до Клан през цялото време! 913 01:00:43,100 --> 01:00:47,200 Наслаждавайте се на спускането! 914 01:00:47,300 --> 01:00:51,000 Дами и Господа, трапезарията. 915 01:00:51,100 --> 01:00:53,400 Това е трапезарията? 916 01:00:53,500 --> 01:00:55,700 Хей, вижте. Полиелей! 917 01:01:02,000 --> 01:01:05,200 Това банята ли е? 918 01:01:05,300 --> 01:01:07,900 Може би искате да я посетите за малко. 919 01:01:10,100 --> 01:01:12,000 Нещо такова наистина ще ми изгори... 920 01:01:16,100 --> 01:01:21,100 Това е невероятно! Това е все едно да обикаляш увеселителен парк! 921 01:01:21,200 --> 01:01:24,100 Искаш да кажеш, като... студиата на Юнивърсал. 922 01:01:26,900 --> 01:01:30,600 Уаа! 923 01:01:36,600 --> 01:01:40,700 Моля излезте от Клан-а от ляво. Приятен ден! 924 01:01:40,800 --> 01:01:43,500 Това е нелепо. Трябва да се прибера в къщи. 925 01:01:43,600 --> 01:01:48,000 Полицейско насилие! Незаконно задушаване! 926 01:01:49,300 --> 01:01:51,700 - Къде сме? - В хола, мисля 927 01:01:51,800 --> 01:01:54,100 О, Господи! Очите са ми затворени. 928 01:01:54,200 --> 01:01:58,700 Ако няма някакъв лимит, може ли да се върнем и да го направим отново? Това там е сандъка! 929 01:02:05,800 --> 01:02:07,800 Ако затвориме сандъка, къщата пак ще стане нормална. 930 01:02:07,900 --> 01:02:10,000 В теб ли е катинара? 931 01:02:10,100 --> 01:02:12,400 Взех го! Хайде! Да тръгваме! 932 01:02:15,800 --> 01:02:18,800 Сали! 933 01:02:18,900 --> 01:02:22,200 - Хайде! - Не иска да се затвори! 934 01:02:22,300 --> 01:02:26,800 Сали! Всичко изчезва тук горе! 935 01:02:27,000 --> 01:02:29,200 - Помощ! - Сали! 936 01:02:29,300 --> 01:02:32,000 - Ох! Ох! - Сал... Aaaх! 937 01:02:32,100 --> 01:02:34,800 - Помогни ми, Конрад! - Сали! 938 01:02:36,400 --> 01:02:40,900 Помогни ми! Не мога да се държа! 939 01:02:41,000 --> 01:02:44,500 - Дръж се! - Помогни ми, Конрад! 940 01:02:44,600 --> 01:02:47,700 Помощ.! Сали, не мога да стигна катинара! 941 01:02:47,800 --> 01:02:52,000 - Не! - Не мога да те спася, докато не ме пуснеш! 942 01:02:52,100 --> 01:02:53,900 Окей. 943 01:02:55,000 --> 01:02:58,400 Помогни ми! 944 01:02:59,800 --> 01:03:03,300 - Да! 945 01:03:36,000 --> 01:03:38,300 Успях! Направих го! 946 01:03:38,400 --> 01:03:41,100 Успях.! Успях.! Направих го.! 947 01:03:41,200 --> 01:03:43,300 Направих го! Направих го! 948 01:03:46,500 --> 01:03:50,300 Окей, "ние" го направихме. 949 01:03:50,400 --> 01:03:53,200 Не мисля, че сме направили каквото и да е. 950 01:03:53,400 --> 01:03:57,600 Мястото все още е развалина. Ти каза, че ако затвориме сандъка, всичко ще бъде наред! 951 01:03:57,700 --> 01:04:00,700 Но не е. Това е пълна катастрофа! 952 01:04:00,800 --> 01:04:03,300 Е, какво ще правим? 953 01:04:03,400 --> 01:04:05,300 Тенис, някой да желае? 954 01:04:15,300 --> 01:04:18,100 Обичам миризмата на нова топка. 955 01:04:18,200 --> 01:04:23,400 - Хей, шапката ти... отново е вълшебна? - Ууупс 956 01:04:23,500 --> 01:04:27,600 Ами, това е "котката е извън времето", използвайки стара и ужасно силна метафора, 957 01:04:27,800 --> 01:04:29,700 Защо не започнеш първи? 958 01:04:29,800 --> 01:04:32,000 Имаш истинската си шапка в това време? 959 01:04:32,100 --> 01:04:35,300 Ъх-да. Планирал съм целият ден. 960 01:04:35,500 --> 01:04:38,900 - Как така си планирал целия ден? Целият? - ъъ-да. 961 01:04:39,000 --> 01:04:40,400 - Къщата ще се срине? - Ъъ да. 962 01:04:40,600 --> 01:04:42,200 - Куин ще вземе Невинс? - Да. 963 01:04:42,300 --> 01:04:45,400 - Ще си отрежеш опашката? - Не. 964 01:04:46,700 --> 01:04:48,800 Дори си знаел, че ще отворя сандъка? 965 01:04:48,900 --> 01:04:52,800 Защо мислиш направих онова единствено мое правило? Знаех, че няма да устоиш. 966 01:04:52,900 --> 01:04:56,400 Кой е навит за един сет? 967 01:04:59,200 --> 01:05:01,200 Котко, ти каза, че нищо лошо няма да се случи. 968 01:05:01,400 --> 01:05:04,300 Котко, трябва да излезеш. 969 01:05:04,500 --> 01:05:06,900 - Не я знам тази игра. - Това не е игра. 970 01:05:07,100 --> 01:05:10,200 Нищо от това не е игра! 971 01:05:10,300 --> 01:05:14,700 - Но аз мислех, че вие двамата искахте да се забавлявате днес. - Огледай се наоколо, Котко. 972 01:05:14,800 --> 01:05:17,500 Ти беше прав. Забавно е да е весело, но трябва да знаеш как. 973 01:05:17,600 --> 01:05:21,300 Ти не знаеш, кога достатъчното е достатъчно. А сега, върви! 974 01:05:22,600 --> 01:05:24,400 Сузи. 975 01:05:24,500 --> 01:05:26,200 Кромуел. 976 01:05:26,300 --> 01:05:28,200 Моля ви. 977 01:05:28,300 --> 01:05:30,400 Вън! 978 01:05:37,800 --> 01:05:39,100 Вън! 979 01:05:54,700 --> 01:05:56,800 Добро оттърваване! 980 01:05:56,900 --> 01:05:59,700 Сега, може би не е времето за "аз нали ти казах", но... 981 01:06:06,300 --> 01:06:08,400 както вече споменах, не е времето. 982 01:06:08,500 --> 01:06:10,800 Ще взема парцала и кофата. 983 01:06:10,900 --> 01:06:14,900 Конрад, ти може би искаш да излезеш докато мама има възможност да се успокои. 984 01:06:16,300 --> 01:06:19,900 Не. Грешката беше моя. Ще поема вината. 985 01:06:20,000 --> 01:06:23,400 Виж, мама ще се прибере всеки момент. Защо не се качиш горе? 986 01:06:23,500 --> 01:06:26,000 Няма да се кача горе. Ще остана с теб. 987 01:06:26,100 --> 01:06:29,400 - Наистина ли? Защо? - Поради две причини. 988 01:06:29,500 --> 01:06:31,700 Първо, стълбите са унищожени. 989 01:06:31,800 --> 01:06:36,600 Второ, сгреших толкова колкото теб. 990 01:06:36,700 --> 01:06:38,600 Трябва да си поделим вината. 991 01:06:39,900 --> 01:06:41,800 Благодаря ти, Сали. 992 01:06:41,900 --> 01:06:43,800 Между другото, 993 01:06:43,900 --> 01:06:46,300 ти си много добър брат. 994 01:06:46,400 --> 01:06:50,400 Радвам се, че мислиш така. Можем да делим една стая във военното училище. 995 01:06:54,200 --> 01:06:57,100 Е, започва се. 996 01:07:05,800 --> 01:07:08,800 Обзалагам се, че мислите, че съм заминал, обзалагам се, че много ви боли 997 01:07:08,800 --> 01:07:11,900 Обзалагам се, че никога не сте помисляли, че мога с друга песен, тази да сменя 998 01:07:12,000 --> 01:07:14,700 Но ето, че научихте урока и нека тези мисли залича 999 01:07:14,800 --> 01:07:17,900 четейки малки части от контракта подписан и от вас с мерак 1000 01:07:18,000 --> 01:07:21,500 Окей, член осми, алинея 93, параграф 834. 1001 01:07:21,600 --> 01:07:23,500 Точно до петното от чили. 1002 01:07:23,600 --> 01:07:27,000 Тук пише, "Ако Конрад, a.k.a. Конкрейд, отвори сандъка... 1003 01:07:27,100 --> 01:07:30,300 "и ние знаеме, че ще го..." договора се нулира и освобождава. 1004 01:07:31,800 --> 01:07:33,700 "Но също така, 1005 01:07:33,800 --> 01:07:37,700 ако Сали и Конрад се поучат от грешките си, договорът се възстановява." 1006 01:07:37,800 --> 01:07:40,800 Мисля, че вие двамата ще сте доволни от юридическия статус на нещата. 1007 01:07:40,900 --> 01:07:42,700 Даа! 1008 01:07:42,800 --> 01:07:45,300 Е, остана да изиграем само още една игра. Нарича се "Почисти къщата." 1009 01:07:45,400 --> 01:07:49,800 Деца, посрещнете Динамическият Индустриален Ремонтиращ Трактомаджер. 1010 01:07:49,900 --> 01:07:51,700 Д-И-Р-T? 1011 01:07:51,800 --> 01:07:53,600 Правилно! 1012 01:07:56,500 --> 01:08:00,300 Нещата вървят все по-добре през цялото време 1013 01:08:00,400 --> 01:08:04,200 Бях страшно ядосан на мойто училище, 1014 01:08:04,300 --> 01:08:07,700 На всички учители, толкоз задръстени. 1015 01:08:07,800 --> 01:08:09,700 Държаха ме след всеки час 1016 01:08:09,800 --> 01:08:11,700 връщаха ме после пак 1017 01:08:11,800 --> 01:08:15,300 И вечно пълнеха главата ми с куп от правилата им 1018 01:08:15,400 --> 01:08:18,600 И знаех, че ще стане по-добре по-добре 1019 01:08:18,700 --> 01:08:21,200 Малко по-добре 1020 01:08:21,300 --> 01:08:23,300 Не можеше да стане по зле 1021 01:08:33,800 --> 01:08:37,400 Случваше се и да бъда ядосан, млад човек 1022 01:08:37,500 --> 01:08:40,100 и криещ все главата си във пясъка под мен 1023 01:08:40,200 --> 01:08:44,200 Ти даде ми дума накрая аз чух 1024 01:08:44,300 --> 01:08:47,800 да правя най-милото което е в мен 1025 01:10:02,400 --> 01:10:05,300 Окей, прекарахме си приятно извесно време. 1026 01:10:05,400 --> 01:10:07,300 Изчистихме къщата. 1027 01:10:07,500 --> 01:10:10,000 Ние просто работехме в ритъма на музиката. 1028 01:10:10,200 --> 01:10:12,100 Това е важно. 1029 01:10:12,200 --> 01:10:16,600 Мисля, че има само още едно нещо да се провери. 1030 01:10:16,800 --> 01:10:20,100 Хъ? 1031 01:10:29,400 --> 01:10:31,500 Всичко изглежда нормално, 1032 01:10:31,600 --> 01:10:33,500 но ти все още пушиш прекалено много. 1033 01:10:33,600 --> 01:10:37,500 - А ти... зарежи нахалството.! 1034 01:10:37,600 --> 01:10:39,600 Котко, 1035 01:10:39,700 --> 01:10:44,100 този ден беше... невероятен. 1036 01:10:44,200 --> 01:10:46,100 Благодарим ти, Котко. 1037 01:10:49,500 --> 01:10:52,500 За всичко. 1038 01:10:54,100 --> 01:10:56,000 Конрад? 1039 01:10:57,100 --> 01:10:59,000 Сали? 1040 01:11:01,600 --> 01:11:03,500 Адиос. 1041 01:11:04,900 --> 01:11:07,400 Котко.! - Котко! 1042 01:11:07,500 --> 01:11:09,900 - Хъх? - Чакай, Котко. - Не си тръгвай! 1043 01:11:17,200 --> 01:11:20,100 Добре, деца. По-добре да не разхвърляме тука. 1044 01:11:20,200 --> 01:11:22,700 Аз съм в... къщи? 1045 01:11:22,800 --> 01:11:25,100 Здравей, мамо. Здравей, мамо. 1046 01:11:25,200 --> 01:11:29,200 Г-жо Уолдън, върнахте се толкова рано? Децата са ангелчета. 1047 01:11:29,300 --> 01:11:31,600 - Благодаря, г-жо Клан. - Здрасти, Джон. 1048 01:11:31,700 --> 01:11:34,900 Лорънс, какво е станало с теб? 1049 01:11:37,400 --> 01:11:40,000 Те... ми го направиха. 1050 01:11:40,100 --> 01:11:43,500 Твоите демонични деца. 1051 01:11:43,600 --> 01:11:46,600 Те разрушиха къщата! 1052 01:11:49,600 --> 01:11:53,000 Къщата беше оживяла. Стените бяха направени от хартия. 1053 01:11:53,100 --> 01:11:57,000 Аз паднах от една стръмна скала. И гигантската котка... 1054 01:11:59,100 --> 01:12:01,100 Гигантската котка! 1055 01:12:01,200 --> 01:12:03,100 Кажи й. 1056 01:12:03,200 --> 01:12:06,100 Лари, Лари. 1057 01:12:06,200 --> 01:12:08,500 Изглеждаш ужасно, 1058 01:12:08,600 --> 01:12:10,600 а и мама мисли, че си полудял. 1059 01:12:10,700 --> 01:12:15,400 Това е което, ние в продажбите, му викаме "печеливш сценарий". 1060 01:12:17,200 --> 01:12:19,900 Джоан, това е най-подходящия момент през живота ти. 1061 01:12:20,000 --> 01:12:23,800 Знаеш от кои деца е твоето момче. 1062 01:12:23,900 --> 01:12:27,300 Искам да кажа, кой си ти, че да ти вярва? 1063 01:12:27,400 --> 01:12:31,300 Прав си. Знам от кои деца е Конрад. 1064 01:12:31,400 --> 01:12:33,300 Той може да е безотговорен. 1065 01:12:33,400 --> 01:12:35,800 Да! Той прави лоши избори. 1066 01:12:35,900 --> 01:12:39,500 Понякога ме кара да искам да си оскубя косите. Да! Да! Да! 1067 01:12:39,600 --> 01:12:43,200 Но той е добро дете и аз вярвам в него. 1068 01:12:43,300 --> 01:12:45,600 Сега, бих желала да напуснеш. 1069 01:12:45,800 --> 01:12:48,900 Как... Джоан. Джоан. 1070 01:12:49,000 --> 01:12:52,300 Джоан. 1071 01:13:05,500 --> 01:13:08,800 - Ще се омъжиш ли за мен, Джоан? 1072 01:13:08,900 --> 01:13:11,900 Ох, Джоан, Джоан 1073 01:13:15,100 --> 01:13:18,400 Да! Йеее! 1074 01:13:18,500 --> 01:13:20,500 Да! 1075 01:13:20,600 --> 01:13:25,400 Оо, това е мило. 1076 01:13:29,000 --> 01:13:31,800 Г-н Хъмберфлоб? 1077 01:13:31,900 --> 01:13:35,900 Почти да ме хванете отново. Наслаждавайте се на партито. 1078 01:13:36,000 --> 01:13:40,200 Г-н Хъмберфлоб. Джоан, партито е хит и къщата е безупречна. 1079 01:13:40,300 --> 01:13:42,400 Поздравления. 1080 01:13:42,500 --> 01:13:44,800 Г-жо Уолдън. Уу, г-жо Уолдън. 1081 01:13:44,900 --> 01:13:48,000 Здрасти, мамо! 1082 01:13:48,100 --> 01:13:51,300 Скъпа, твоите тарталети са невероятен хит. Какво си сложила в тях? 1083 01:13:51,400 --> 01:13:54,700 Мамо, можеш да направиш тарталети и без никакъв продукт. 1084 01:13:54,800 --> 01:13:58,200 Да не би да ми казваш, че мога да направя тарталети без никакъв продукт? 1085 01:13:58,300 --> 01:14:01,900 - Никакъв. - Никакъв? 1086 01:14:02,000 --> 01:14:04,400 Е, деца какво правихте днес? 1087 01:14:04,500 --> 01:14:08,000 Е, какво бихте правили вие, ако майка ви ви пита? 1088 01:14:08,100 --> 01:14:11,400 Семейството беше сплотено, благодарение на Котарака, 1089 01:14:11,500 --> 01:14:14,500 който беше елегантен и чаровен, без да са съмнявате в това. 1090 01:14:14,600 --> 01:14:16,500 Той беше остроумен и образован... 1091 01:14:16,600 --> 01:14:18,600 и разбира се много мил... 1092 01:14:18,700 --> 01:14:20,800 и извънредно атрактивен, 1093 01:14:20,900 --> 01:14:23,100 но в малко по-истински вид. 1094 01:14:23,200 --> 01:14:26,400 Знаете, един вид по-отзивчив, такъв какъвто мисля, че няма сега... 1095 01:14:26,500 --> 01:14:29,400 Оо Здравейте! Аз исках само... 1096 01:14:29,500 --> 01:14:33,000 Наистина трябва да вървя. 1097 01:14:33,100 --> 01:14:35,400 Как така поумняха? 1098 01:14:40,000 --> 01:14:43,100 О,да! 1099 01:14:57,400 --> 01:14:59,300 Хайде, Неща! Да тръгваме! 1100 01:14:59,400 --> 01:15:02,800 Какво има в разписанието ми за утре? 1101 01:15:02,900 --> 01:15:05,900 Какво ще кажете да отидем на почивка? 1102 01:15:06,000 --> 01:15:09,800 Какво ще кажете за Хавай? Аз харесвам Хавай. 1103 01:15:09,900 --> 01:15:13,700 Трябва да ви предупредя, там има сигурни места, които не позволяват сигурни Неща. 1104 01:15:13,800 --> 01:15:18,700 Оо, Нещата са сложни. 1105 01:15:25,300 --> 02:15:33,600 Превод:KaShAiA за wwW.wAreZ-Bg.cOm Българският хакерски портал