1
00:01:13,400 --> 00:01:15,900
Има хиляди истории за...
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
пакости и приключения,
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
но за да е по-просто,
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
нека да започнем само с една...
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,400
за една майка и две деца...
6
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
за къща и за шапка...
7
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
която, много странно,
8
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
се оказа носена от котка.
9
00:01:32,200 --> 00:01:36,200
Но много скоро
ще видим всичко това.
10
00:01:36,300 --> 00:01:40,200
В долината разпростряна
от този до онзи хълм,
11
00:01:40,300 --> 00:01:42,300
се е сгушило градче...
12
00:01:42,400 --> 00:01:45,500
което се казваше Анвил.
13
00:01:45,600 --> 00:01:47,800
-Побързай!
Ще изпуснем филма!
- Има ли още плодов сладолед?
14
00:01:48,000 --> 00:01:48,900
Ще проверя.
Благодаря!
15
00:01:49,000 --> 00:01:53,200
Това е град, който не е огромен,
но е достатъчно голям...
16
00:01:53,300 --> 00:01:56,500
за купувачи и продавачи
да купуват и продават разни работи,
17
00:01:56,600 --> 00:01:59,300
от обувки и ризи...
18
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
и сгъваеми стълби...
19
00:02:01,700 --> 00:02:05,900
до платноходки, плодов сок и
двойно-решетъчни торбички.
20
00:02:07,500 --> 00:02:12,900
И така, нашата история започва
на ъгъла
на "Мейн" и "Монтрьо"...
21
00:02:13,000 --> 00:02:15,400
в една безупречно чиста
агенция за недвижими имоти...
22
00:02:15,500 --> 00:02:19,100
управлявана от Ханк Хъмберфлоб.
23
00:02:20,100 --> 00:02:22,900
"Хъмберфлоп Недвижими Имоти".
Как можем да направим мечтите ви реалност?
24
00:02:29,600 --> 00:02:31,000
Как така, напускате?
25
00:02:31,100 --> 00:02:34,500
Вие сте бавачка.
Бавачките не напускат. Те седят.
26
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
Небавачките напускат.
-Съжалявам. Наистина
трябва да вървя, г-жо Уолден.
27
00:02:37,600 --> 00:02:40,500
Трябва се да се
върна у дома.
28
00:02:40,600 --> 00:02:43,200
- Добре.
Благодаря ти, Ейми.
- Съжалявам.
29
00:02:46,800 --> 00:02:49,700
Внимание, всички!
Часът е 9:02.
30
00:02:49,900 --> 00:02:52,000
Събрание на персонала!
Събрание на персонала!
31
00:02:52,100 --> 00:02:55,100
Съживете се, бе хора
32
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
Първо искам да кажа
"добре дошлъл на борда"...
33
00:02:57,400 --> 00:03:00,500
на нашия най-нов член
в семейството на Хъмберфлоб,
34
00:03:00,600 --> 00:03:02,800
Джим МакФлиниган!
35
00:03:02,900 --> 00:03:04,700
- г-н Хъмберфлоб,
Искам да ви благодаря...
36
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
-Уволнен!
-Моля?
37
00:03:06,900 --> 00:03:09,300
-Уволнен!
-Но но аз...
38
00:03:09,400 --> 00:03:13,600
Уволнен!
39
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
Едно, две, три,
четири, пет, шест, седем
осем, девет, 10!
40
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Както знаете, тази вечер е
нашето двумесечно "посрещни и поздрави" парти.
41
00:03:26,200 --> 00:03:29,600
Тазвечершният домакин е...
Джоан Уолдън.
42
00:03:29,700 --> 00:03:33,700
Това е мястото, където хората
могат да срещнат нашите агенти...
43
00:03:33,800 --> 00:03:37,700
в неофициална,
все още хигиенична обстановка.
44
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Г-н Хъмберфлоп,
трябва да се прибера в къщи при децата.
45
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
А, да.
46
00:03:45,500 --> 00:03:48,000
Вашите деца.
47
00:03:48,100 --> 00:03:52,300
Джоан,нека направя
това префектно ясно.
48
00:03:52,400 --> 00:03:57,100
Ако къщата Ви бъде разхвърляна,
както последния път
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,200
ще бъдете уволнена!
50
00:04:00,400 --> 00:04:02,200
.
51
00:04:02,300 --> 00:04:05,900
Пределно ми е ясно,
г-н Хъмберфлоб.
52
00:04:06,000 --> 00:04:07,900
Не се тревожете.Обещавам
53
00:04:08,000 --> 00:04:10,400
Децата ми ще бъдат
на ниво.
54
00:04:11,300 --> 00:04:13,200
Чудесно.
55
00:04:14,700 --> 00:04:17,100
"Хъмберфлоб Недвижими Имоти".
56
00:04:17,200 --> 00:04:20,100
Как можем да направим
мечтите ви реални?
Моля изчакайте
57
00:04:20,200 --> 00:04:24,200
Ако напуснете "Хъмберфлоб"
и завиете наляво по "Мейн",
58
00:04:24,300 --> 00:04:28,800
три мили по-надолу
ще откриете "Липлапер Лайн",
59
00:04:28,900 --> 00:04:32,300
една достатъчно приятна улица
на един достатъчно приятен път...
60
00:04:32,500 --> 00:04:36,800
където съседа поздравява съседа
със съседското "Здравей!"
61
00:04:36,900 --> 00:04:38,400
Здравей!
Здравей!
62
00:04:38,400 --> 00:04:42,800
Тук живият плет е жив плет,
плевенето е всеобщ плевене,
63
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
и тревата се коси ежедневно ,
64
00:04:45,400 --> 00:04:48,300
два пъти дневно, при необходимост.
65
00:04:48,400 --> 00:04:50,600
И на края
на тази улица,
66
00:04:50,700 --> 00:04:52,900
в къща, като всички други,
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,100
нещо вълшебно
щеше да се случи...
68
00:04:55,200 --> 00:04:58,300
на сестра и нейния брат.
69
00:05:07,500 --> 00:05:10,300
Шшшш! Невинс!
По-тихо.
70
00:05:10,400 --> 00:05:12,300
Днес е денят на списъка "неща за вършене"
71
00:05:12,400 --> 00:05:14,800
Номер едно:
Да направя списъка "неща за вършене".
72
00:05:14,900 --> 00:05:17,200
Номер две:
Да си упражня оцветяването.
73
00:05:17,300 --> 00:05:20,100
Номер три:
Да потърся университет.
74
00:05:20,100 --> 00:05:22,900
Номер четири:
Да бъда естествена.
75
00:05:23,000 --> 00:05:26,500
Номер пет:
Да си създам незабравими
детски спомени.
76
00:05:26,500 --> 00:05:29,800
И номер шест:
да стана по-добра.
77
00:05:31,100 --> 00:05:33,400
Какво прави той?
78
00:05:51,300 --> 00:05:54,300
Номер 10:
Да направя утрешният списък "неща за вършене".
79
00:05:57,800 --> 00:06:00,300
Дами и Господа!
80
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
Невинс,
внимавай, ако обичаш.
81
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
Ще станете свидетели на
третото поред, грандиозно спускане...,
82
00:06:05,400 --> 00:06:07,800
което някога е представяно
под този покрив!
83
00:06:07,900 --> 00:06:11,500
Знаеш ли колко ми е трудно
да казвам на хората, че сме роднини?
84
00:06:11,700 --> 00:06:15,100
Успокой се.
Ще върна всичко обратно.
85
00:06:24,400 --> 00:06:27,800
И сега,
пързаляне по вътрешната стълба!
86
00:06:27,900 --> 00:06:29,800
пързаляне по вътрешна стълба?
87
00:06:29,900 --> 00:06:32,100
Ще добавя това в моя списък.
88
00:06:32,200 --> 00:06:34,900
Ходи да не се забавляваш
някъде другаде.
89
00:06:35,000 --> 00:06:38,500
Време..е..за ..шоу.!
90
00:06:46,400 --> 00:06:48,800
- Аах!
- Да!
91
00:06:50,500 --> 00:06:53,100
-O, Боже мой!
92
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
Невинс!
93
00:06:55,200 --> 00:06:58,500
Невинс, върни се!
94
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
Ей, мамо..Какво има?
95
00:07:05,500 --> 00:07:08,400
Имаш късмет, че не си
съсипал роклята.
96
00:07:08,500 --> 00:07:11,000
Мамо, знаех,
че ще се ядосаш,
97
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
но има нещо което
трябва да знаеш.
98
00:07:13,100 --> 00:07:15,700
- Сали е виновна за всичко.
- О, наистина ли?
99
00:07:15,800 --> 00:07:18,200
И как точно е виновна Сали?
100
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
Дай ми само минута.
Да помисля.
101
00:07:20,400 --> 00:07:22,800
Спести си го ,Конрад.
102
00:07:22,900 --> 00:07:26,000
Защо днес?Защо избра точно
днес да разрушиш къщата?
103
00:07:26,100 --> 00:07:28,000
Знаеш какво е днес.
104
00:07:28,100 --> 00:07:30,000
Уморих се да му повтарям, мамо.
105
00:07:30,100 --> 00:07:32,500
Казах му :"Мама подготвя
много важно парти,".
106
00:07:32,600 --> 00:07:34,500
"Всички важни клиенти ще
са тука."
107
00:07:34,600 --> 00:07:38,300
Но той тръгна право напред
и разруши къщата,
и пусна Невинс да избяга.
108
00:07:38,400 --> 00:07:41,000
Сега, надявам се, отново
ще го накажеш.
109
00:07:41,100 --> 00:07:43,800
Да Сали, за седмица,но
това не е твоя работа.
110
00:07:43,900 --> 00:07:45,800
Седмица?
Стига де.Два дни.
111
00:07:45,900 --> 00:07:48,300
Помолих те едно нещо да
направиш днес ,Конрад ...
112
00:07:48,400 --> 00:07:50,300
да пазиш чисто в къщи.
113
00:07:50,500 --> 00:07:55,300
Знаеш ли колко ме разочарова това,
че винаги правиш точно на опаки на
всичко това което ти кажа?
114
00:07:57,600 --> 00:07:59,800
Някой де е губил куче?
115
00:07:59,900 --> 00:08:01,800
Намерих го пред вратата...
116
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
в моят двор... отново.
117
00:08:03,900 --> 00:08:06,300
Ти си светец.
118
00:08:06,400 --> 00:08:09,200
А аз мислех, че ме каниш на срещи
само заради външността ми.
119
00:08:09,300 --> 00:08:11,700
Какви сме щастливци.
Лари Куин е тук.
120
00:08:11,800 --> 00:08:14,900
Хей, спортяго.
Викай ми Лорънс.
Окей?
121
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Невинс, ти си спасен!
Благодаря ти, Лорънс!
122
00:08:18,100 --> 00:08:20,900
Удоволствието беше мое, Сали.
Всичко за моята малка принцеса.
123
00:08:21,000 --> 00:08:22,600
Оо, не искам да съм принцеса
124
00:08:22,700 --> 00:08:26,400
В конституционните монархии,
парламента има цялата власт.
125
00:08:28,300 --> 00:08:29,700
Разбирам
Окей, това е чудесно.
126
00:08:29,800 --> 00:08:31,900
Ъъъ виж приятел, бъди човек.
127
00:08:32,000 --> 00:08:35,900
Защо не отидеш да подредиш
дневната?Окей!приятел?
128
00:08:36,000 --> 00:08:37,800
Няма да те слушам Лари.
129
00:08:37,900 --> 00:08:40,200
Конрад,прави
каквото ти казва Лорънс.
130
00:08:53,300 --> 00:08:57,200
Помисли ли за
академията "Вилхем"?
131
00:08:57,300 --> 00:09:00,400
Имаш в предвид военната академия за
проблемни младежи "полковник Вилхем"?
132
00:09:00,600 --> 00:09:03,000
Същата, Джоан.
133
00:09:03,200 --> 00:09:06,300
Не съм сигурна,
че е точно за Конрад.
134
00:09:06,400 --> 00:09:09,900
Оох, Джоан, Джоан.
135
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Джоан, Джоан, Джоан.
136
00:09:13,600 --> 00:09:16,300
Толкова много те уважавам.
137
00:09:16,400 --> 00:09:20,000
Самотна майка, кариеристка,
отглеждаща сама две деца
138
00:09:20,100 --> 00:09:24,400
и все още намираща време
да бъде най-добрия агент
на недвижими имоти в града.
139
00:09:26,300 --> 00:09:28,800
Знам колко е трудно това, Джоан.
140
00:09:28,900 --> 00:09:32,500
- Трудно е.
- Знам.
141
00:09:32,700 --> 00:09:35,600
И също така знам
колко се стараеш.
142
00:09:37,400 --> 00:09:40,100
Веднъж в живото се получава такова
предложение и трябва да се възползваш от него.
143
00:09:40,200 --> 00:09:43,100
Военната академия за проблемни младежи...
144
00:09:43,200 --> 00:09:46,000
е това, на което ние в продажбите
му викаме печеливш сценарий.
145
00:09:46,100 --> 00:09:50,800
Най-доброто военно училище за летци,
и е само на... 8 часа път от тук.
146
00:09:52,800 --> 00:09:56,100
Оо, телефона.
147
00:10:04,400 --> 00:10:06,300
Чух какво каза.
148
00:10:06,400 --> 00:10:08,300
Няма да ходя във военно училище, Лари.
149
00:10:08,500 --> 00:10:10,900
Виж, приятел ..
150
00:10:11,000 --> 00:10:13,900
знам, че не сам ти баща...
151
00:10:14,000 --> 00:10:16,900
и навярно е доста
странно за теб...,
152
00:10:17,000 --> 00:10:18,700
че съседа ви излиза с
майка ви.
153
00:10:18,700 --> 00:10:22,300
Но има едно нещо, сине.
Ела насам.
154
00:10:22,400 --> 00:10:24,800
Аз също не те харесвам.
155
00:10:24,900 --> 00:10:27,500
Но ще се оженя за майка ти.
156
00:10:27,600 --> 00:10:31,800
И ако зависеше от мен,
още днес щеше да си във военното училище.
157
00:10:31,900 --> 00:10:34,300
-Няма да ходя във военно училище.
-Оооох!
158
00:10:34,500 --> 00:10:36,400
Аз пък мисля, че ще ти хареса.
159
00:10:36,500 --> 00:10:38,400
Същото е като летен лагер,
160
00:10:38,500 --> 00:10:40,400
освен жестокото, задължително маршируване...
161
00:10:40,500 --> 00:10:42,400
и дисциплина унищожаваща душата .
162
00:10:42,500 --> 00:10:47,100
И още едно нещо...
Името ми е Лорънс,
сополанко малък, син на...
163
00:10:47,200 --> 00:10:50,100
невероятна жена
по която съм абсолтно полудял!
164
00:10:50,200 --> 00:10:52,100
Бога ми, обожавам децата!
165
00:10:52,200 --> 00:10:54,100
Оо,Джоан
Не видях, че си там.
166
00:10:54,200 --> 00:10:56,900
Ще бъдеш ли така добър да ми помогнеш
да качим столовете от сутерена?
167
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Нищо не би ме доставило по-голямо
удоволствие Джоан,
но трябва да бягам.
168
00:10:59,600 --> 00:11:02,500
Имам много важно
съвещание в града.
169
00:11:02,500 --> 00:11:04,900
Оо.Окей.
170
00:11:05,000 --> 00:11:07,700
- Е, ще се видим на партито довечера.
- Разбира се.
171
00:11:30,200 --> 00:11:33,100
Мамо, тоя е абсолютен мошенник.
Не можеш да позволиш на Лари...
172
00:11:33,200 --> 00:11:36,100
Името му е Лорънс, Конрад.
173
00:11:36,900 --> 00:11:39,400
"Кейт'с Кетъринг".
Тук съм, за да ви подготвя партито
174
00:11:39,500 --> 00:11:42,100
Оо, здравейте
Къде е Кейт?
175
00:11:42,200 --> 00:11:45,300
- Аз съм Кейт.
- Аа Добре.
176
00:11:45,400 --> 00:11:47,300
От тука, Кейт.
177
00:11:47,400 --> 00:11:49,000
Мамо, изслушай ме...
178
00:11:49,100 --> 00:11:51,500
Тихо!
Преди две седмици каза, че ще...
179
00:11:51,700 --> 00:11:53,900
Специализирах се в това.
Разбираш ли?
180
00:11:54,000 --> 00:11:57,100
Тишина!
Невинс!
181
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
Казах, тишина!
182
00:12:02,800 --> 00:12:06,900
Недвижими имоти Джоан Уолдън.
"Може да звучи не скромно,
няма друго място като Джоан".
183
00:12:07,000 --> 00:12:09,100
Това е г-н Хъмберфлоб.
184
00:12:09,200 --> 00:12:13,000
- О здравейте, г-н Хъмберфлоб.
- Джоан, искам да се върнеш в офиса.
185
00:12:13,100 --> 00:12:15,400
- Днес?
- Да, Джоан.
186
00:12:15,500 --> 00:12:18,100
- Има ли проблем?
- Не.Никакъв.
187
00:12:18,200 --> 00:12:20,100
Чудесно!
188
00:12:20,200 --> 00:12:22,600
- Какво става, мамо?
189
00:12:22,700 --> 00:12:26,500
Мама трябва да се върне в офиса.
190
00:12:26,600 --> 00:12:29,300
ооу! Надявам се г-жа
Клан да може да ви погледа.
191
00:12:29,400 --> 00:12:32,000
-Не г-жа Клан!
192
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
Здравейте, г-жо Клан.
193
00:12:36,300 --> 00:12:38,200
- Здравейте.
- Закъснявам
194
00:12:38,300 --> 00:12:41,200
Благодаря ви, че се съгласихте да ги гледате
толкова бързо.
195
00:12:41,300 --> 00:12:43,300
Окей, г-жо Клан.
196
00:12:43,400 --> 00:12:44,800
Ох-ох-ох!
197
00:12:44,900 --> 00:12:47,600
Ще се върна след
около два часа.
198
00:12:47,700 --> 00:12:50,300
Конрад е наказан,
така, че без видео игри.
199
00:12:50,500 --> 00:12:52,400
Сали?
Последен шанс.
200
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Ако искаш да правиш тарталети,
мога да те закарам до къщата на
твоята приятелка Джини
201
00:12:55,600 --> 00:12:57,500
- Джини вече не ми е приятелка.
202
00:12:57,600 --> 00:13:00,300
Последният път, когато правихме тарталети
тя искаше да бъде главния готвач.
203
00:13:00,400 --> 00:13:02,300
Аз съм главният готвач.
204
00:13:02,400 --> 00:13:04,100
А какво ще кажеш за Денис?
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,000
Тя говори зад гърба ми,
така че й казах повече да
не говори с мене.
206
00:13:07,100 --> 00:13:10,200
- А ти не харесваш клюкарките?
- Не ги толерирам.
207
00:13:10,300 --> 00:13:11,900
Правилно
208
00:13:11,900 --> 00:13:14,800
Е, ако ще стоите двамата
запомнете правилата.
209
00:13:14,900 --> 00:13:18,000
Не играй с топка в къщата,
не се бий,
210
00:13:18,100 --> 00:13:20,000
не отговаряй на телефона с,
"Градска морга"
211
00:13:20,100 --> 00:13:22,000
Мамо, не може ли и
аз да имам някои правила?
212
00:13:23,600 --> 00:13:25,600
Не дъвчи тютюн.
213
00:13:25,700 --> 00:13:27,700
Благодаря мамо.
Имаш думата ми.
214
00:13:27,800 --> 00:13:33,100
И абсолютно никой да
не припарва в гостната,или другаде.
215
00:13:33,200 --> 00:13:36,800
Или какво?
Ще направиш каквото Лари каже
и ще ме изпратите във военно училище?
216
00:13:36,900 --> 00:13:40,300
Може би, ако се държиш прилично,
може и да не те изпратя там.
217
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
Искам да ти вярвам.
218
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Искам да имам различна майка.
219
00:13:46,100 --> 00:13:49,500
Е, понякога и
аз искам същото.
220
00:14:12,800 --> 00:14:15,200
Късмет на срещата.
221
00:14:38,400 --> 00:14:41,800
Деца, искате ли
да гледате телевизия с мен?
222
00:14:41,900 --> 00:14:46,300
- Няма да кажа на майка ви.
223
00:14:53,700 --> 00:14:56,800
Тайландския парламент
224
00:14:56,900 --> 00:15:00,600
Ти им кажи Куи-Чанг!
Стига вече голямо правителство
225
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
Извади сърцето му
226
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
.
227
00:15:15,500 --> 00:15:17,700
Удари ме!
228
00:15:20,000 --> 00:15:22,400
И така:те се свлякоха на столовете си,
229
00:15:22,500 --> 00:15:24,600
прекалено печални,
230
00:15:24,600 --> 00:15:28,200
и за да направи нещата още по-лоши,
започна да вали.
231
00:15:31,600 --> 00:15:33,500
Останаха в къщата...
232
00:15:33,600 --> 00:15:36,000
в този студен, влажен ден...
233
00:15:36,200 --> 00:15:38,100
без никакво развлечение...
234
00:15:38,200 --> 00:15:40,100
и никакви игри.
235
00:15:40,200 --> 00:15:42,200
Можеха само
да се взират през прозореца...
236
00:15:42,300 --> 00:15:44,500
или може би да полегнат,
237
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
и да се надяват, че нещо,
238
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
каквото и да е може да се случи.
239
00:15:48,900 --> 00:15:50,500
Престани да дразниш рибата.
240
00:15:50,600 --> 00:15:53,000
Знам.
Престани да дразниш рибата.
241
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
-Наплюх си ръцете!
-Уу колко си противен!
242
00:15:54,600 --> 00:15:59,000
Махни се от мене!
Махни се!
243
00:15:59,100 --> 00:16:01,600
Тогава нещо тупна
244
00:16:01,700 --> 00:16:03,500
- Какво беше това?
245
00:16:03,600 --> 00:16:06,900
Какво ли ги
накара да подскочат?
246
00:16:07,000 --> 00:16:10,200
Мисля, че дойде от килера.
247
00:16:41,900 --> 00:16:43,800
Конрад?
248
00:16:43,900 --> 00:16:46,200
Конрад.
249
00:16:47,300 --> 00:16:49,800
Стига, Конрад.
250
00:16:55,300 --> 00:16:57,200
Не трябва да плашиш хората.
251
00:16:57,300 --> 00:17:00,300
Трябваше да си видиш изражението.
Сякаш си видяла чудовище...
252
00:17:00,400 --> 00:17:02,700
Чудовище? Къде?
253
00:17:04,700 --> 00:17:08,000
Това можеше да бъде по-добре
254
00:17:13,700 --> 00:17:15,600
Какво беше това?
Незнам.
255
00:17:15,800 --> 00:17:17,900
Прилича на
хуманоидна котка.
256
00:17:19,000 --> 00:17:20,200
"Хуманоидна"?
257
00:17:20,300 --> 00:17:23,800
Предпочитам термина "голямо-скелетна" или "веселата"
А сега, от какво се крием?
258
00:17:33,000 --> 00:17:34,900
Товабеше гигантска котка.
259
00:17:35,000 --> 00:17:36,900
Но това е невъзможно, нали?
260
00:17:37,000 --> 00:17:38,900
Това е абсолютно невъзможно.
261
00:17:39,000 --> 00:17:41,400
Знаеш ли, харесвам това скривалище
много повече.
262
00:17:41,500 --> 00:17:43,900
Те никога
няма да ни открият тук.
263
00:17:45,300 --> 00:17:47,200
Викай и бягай.
264
00:17:47,300 --> 00:17:49,700
И ето те тръгнаха.
265
00:17:52,900 --> 00:17:54,300
Кой си ти?
266
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
Кой? Аз?
267
00:17:56,600 --> 00:18:00,800
Защо,Аз съм котката с шапката.
Няма съмниние за това.
268
00:18:00,900 --> 00:18:03,300
Аз съм "супер-смешната-различаваща се" котка...
269
00:18:03,400 --> 00:18:06,000
която е тук, за да се убеди,
че вие...
270
00:18:07,900 --> 00:18:11,600
.
271
00:18:11,700 --> 00:18:14,600
.
272
00:18:14,700 --> 00:18:16,600
Нямам нищо
273
00:18:16,700 --> 00:18:20,100
Не съм много добър в римуването.
Наистина не съм.
274
00:18:21,500 --> 00:18:23,800
Вижте, аз съм котка,
която може да говори.
275
00:18:24,000 --> 00:18:27,400
Това трябва да ви е достатъчно, бе хора
276
00:18:27,600 --> 00:18:30,200
Аз мога да говоря!
Аз съм котка!Да!
277
00:18:30,400 --> 00:18:32,100
От къде дойде?
278
00:18:33,800 --> 00:18:35,700
Хмм, ами как да ти кажа?
279
00:18:35,800 --> 00:18:40,200
Когато мама котарана и татко котаран
се обичали толкова много,
280
00:18:40,300 --> 00:18:42,200
те решили това...
281
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Оо не не не.
От къде се появи?
282
00:18:45,800 --> 00:18:48,600
От мойто си местенце!
От къде другаде мислиш?
283
00:18:49,800 --> 00:18:51,800
Не, как влезе тук?
284
00:18:51,900 --> 00:18:53,800
Карах!
285
00:18:53,900 --> 00:18:57,800
Виж, тук съм вече цели две минути
и никой все още не ми е предложил питие.
286
00:18:57,900 --> 00:18:59,300
Срамота!
287
00:18:59,400 --> 00:19:04,100
- Извинете, г-н Котарак.
Бихте ли желали малко мляко?
- Мляко? Ууууу! Не!
288
00:19:04,200 --> 00:19:07,800
Имам нетърпимост към лактоза.
Oy.
289
00:19:07,900 --> 00:19:10,100
Ще ми благодарите по-късно.
290
00:19:12,900 --> 00:19:15,300
- Здрасти!
291
00:19:15,400 --> 00:19:18,700
Сърфовете горе!
Йее!
292
00:19:18,800 --> 00:19:22,800
Ухоо-хоо-ооо!
Йее-хе!
293
00:19:26,100 --> 00:19:28,500
Добре сте се настанили тука.
294
00:19:28,600 --> 00:19:31,000
Хомина-Хомина-хомина-хомина!
295
00:19:31,100 --> 00:19:33,100
Какво е това?
296
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Охх!
297
00:19:37,900 --> 00:19:39,800
Това е майка ми.
298
00:19:39,900 --> 00:19:41,400
Неудобно, мда.
299
00:19:41,400 --> 00:19:44,800
Да, това място е
много приятно, наистина.
300
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
Въпреки, че тези драперии
са в ужасно състояние.
301
00:19:49,600 --> 00:19:53,000
А и това е най-неудобния диван
на който някога съм сядал.
302
00:19:53,100 --> 00:19:56,200
Коя е тази ужасяваща,
неприятна жена?
303
00:19:56,300 --> 00:19:58,700
Стани от нея.
Това е нашата бавачка
304
00:19:58,800 --> 00:20:00,700
Какво... бавачка?
305
00:20:00,900 --> 00:20:03,500
Вие май нямате нужда от нея,а?
306
00:20:08,600 --> 00:20:10,800
Я да видим дали съм разбрал.
307
00:20:10,900 --> 00:20:13,100
Плащаш на тази жена...
308
00:20:13,200 --> 00:20:15,100
да гледа бебета?
309
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Това е отвратително!
310
00:20:18,600 --> 00:20:21,600
Аз ще го правя за без пари!
311
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Хмм!
312
00:20:25,200 --> 00:20:29,400
А,сега нека видим
какво казва стария "смехомер".
313
00:20:29,500 --> 00:20:32,100
- "Смехомер"?
- Да. Измерва колко ти е весело.
314
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
Хей.
315
00:20:50,700 --> 00:20:53,600
Ааах.Тартор.
Да.
316
00:20:53,700 --> 00:20:56,300
А сега ти.
317
00:20:57,700 --> 00:20:59,600
Здрасти. Как си?
318
00:20:59,600 --> 00:21:01,500
- Уаааа!
319
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
Чукни го.
320
00:21:13,000 --> 00:21:15,400
Слушай, дете,
може и с чук да го удряш,
321
00:21:15,500 --> 00:21:17,400
но то няма да се промени.
322
00:21:18,600 --> 00:21:19,700
Както и очаквах.
323
00:21:19,700 --> 00:21:24,400
Вие, приятели и двамата сте повредени.
Ти си тартор,
а ти си непослушник.
324
00:21:24,500 --> 00:21:27,700
Това ще ви струва $700.
Коя е вашата застрахователна компания?
325
00:21:27,800 --> 00:21:31,200
- Е, какво ще правим?
- Ами има два начина за лечение.
Които аз препоръчвам.
326
00:21:31,300 --> 00:21:35,100
Първият е серия от болезнени
инжекции в корема и коляното.
327
00:21:35,200 --> 00:21:36,900
И другия...
328
00:21:37,000 --> 00:21:39,600
да ви попея!
329
00:21:39,700 --> 00:21:42,100
Мя-мя-мя-мяууу
330
00:21:42,300 --> 00:21:43,800
Колко инжекции?
331
00:21:44,000 --> 00:21:47,500
"Колко инжекции?"
Не си ли съкровище?
332
00:21:58,700 --> 00:22:01,600
Маестро!
333
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
Знам, че мокро е навън
334
00:22:05,500 --> 00:22:08,200
и слънце няма да изгрее
335
00:22:08,900 --> 00:22:13,200
Но ние много ще се веселим,
защото смешно е когато смешки си редим
336
00:22:14,800 --> 00:22:16,300
Толкова е хубаво, когато има веселба,
337
00:22:16,400 --> 00:22:22,000
но пък трябва да научите как
прави се това
338
00:22:26,600 --> 00:22:28,500
Топка косми.
339
00:22:30,400 --> 00:22:34,600
Знам много трикове за веселба
и ще ...
340
00:22:34,700 --> 00:22:36,300
Спри това веднага.!
А?
341
00:22:36,400 --> 00:22:38,600
- Кой каза това?
- Аз!
342
00:22:38,700 --> 00:22:40,100
Помниш ли ме? Рибата?
343
00:22:40,200 --> 00:22:43,700
Донесе ме в къщи,
обичаме две седмици и после нищо!
344
00:22:43,800 --> 00:22:46,300
- Рибата говори!
- Разбира се, че може да говори.
345
00:22:46,400 --> 00:22:49,500
Но дали казва нещо?
Не, нищо.
346
00:22:49,600 --> 00:22:51,500
Хей, Дрънкало, можеш го!
347
00:22:51,700 --> 00:22:53,500
Тази котка не би трябвало да е тук.
Вобще не трябва да е наоколо.
348
00:22:53,600 --> 00:22:55,400
Не трябва да е тук,
когато майка ви е навън.
349
00:22:55,500 --> 00:22:59,200
Стига, деца!
Ще го слушате ли?
Той пие това, което пикае!
350
00:23:07,900 --> 00:23:10,600
Познавам котка аз една,
която върна се в дома
351
00:23:10,700 --> 00:23:13,600
Той никога не слушаше нещата,
които майка му разказваше
352
00:23:13,700 --> 00:23:16,300
И правеше на всякъде боклук
разхвърляше и стаите напук
353
00:23:16,400 --> 00:23:17,700
за това изпратиха го на
ветеринар
354
00:23:17,800 --> 00:23:20,300
за отреже и двата му кра...
355
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
кра... кра...
356
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
Хей, та това не е смешно
смешно, смешно, смешно
357
00:23:25,900 --> 00:23:29,600
Той никога не се научи,
че можеш да се веселиш, веселиш, веселиш
но по-малкото е повече
358
00:23:29,700 --> 00:23:32,800
Те могат да те пратят на училище,
така че отпусни се
359
00:23:32,900 --> 00:23:34,900
Не можем да приознесем "шега"
без "Е" в средата
360
00:23:35,000 --> 00:23:39,800
Човече, тази котка определено е в нарушение
на... 17 -те мамини правила!
361
00:23:39,900 --> 00:23:41,100
Градска морга!
362
00:23:41,200 --> 00:23:43,300
- Осемнадесет!
372
00:23:51,600 --> 00:23:53,300
Оох!
363
00:23:59,600 --> 00:24:02,500
Можеш фокуси да правиш,
само научи се с тях да боравиш
364
00:24:02,600 --> 00:24:05,400
Можеш да се пуснеш над водата
както прави рибата в реката
365
00:24:05,500 --> 00:24:08,000
Можеш да си весел
Някой хвърли ми чадъра @¤
366
00:24:08,100 --> 00:24:10,800
И това гребло, и този кекс
Живота е такъв, какъвто го направиш
367
00:24:10,900 --> 00:24:12,700
Радвай се, радвай се, смей се
368
00:24:12,800 --> 00:24:15,600
Тичай на вън и смей,
смей, смей
369
00:24:15,700 --> 00:24:18,400
Просто ме погледни
и се засмей, смей, смей
370
00:24:18,500 --> 00:24:21,200
Повече няма да вали.
Изгря слънцето, слънцето, слънцето
371
00:24:21,300 --> 00:24:25,100
Не виждаш ли?
Щастлив съм като мида,
И съм във цветущо здраве
372
00:24:25,200 --> 00:24:27,000
Е, кучетата може да те лаят
373
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
и от породисти челюсти
да те е страх
374
00:24:28,700 --> 00:24:30,600
Може да ти се повръща!
375
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
Мляко? Голяма грешка.
376
00:24:33,600 --> 00:24:36,100
Но помни едно
Не можеш да се забавляваш без "Е"
377
00:24:36,200 --> 00:24:38,100
Не мога да дишам!
Оох!
378
00:24:38,200 --> 00:24:40,600
Уоааааа!
379
00:24:40,700 --> 00:24:44,400
Знаех си, че
това мляко ще ме довърши.
Помощ! Помощ!
380
00:24:53,800 --> 00:25:00,000
"Е" в средата
381
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
- Браво, Котко.
- Хъ?
382
00:25:06,300 --> 00:25:09,400
Тези деца са достатъчно умни,
че да не си падат по твоя МТВ стил...
383
00:25:09,600 --> 00:25:11,500
ниски разходи и никакви
морални ценности.
384
00:25:11,600 --> 00:25:14,300
Това беше супер!
Направи го отново!
385
00:25:14,400 --> 00:25:18,000
С удоволствие, но Шаму е прав...
Наистина трябва да си вървя.
386
00:25:18,100 --> 00:25:20,700
- Не, не си тръгвай!
- Не, наистина трябва.
387
00:25:20,800 --> 00:25:23,700
Трябва да ви оставя и Рибата да
спряга всички времена на думата веселба,
388
00:25:23,800 --> 00:25:26,100
да ви почисти стаите,
да направи дълга дивизия.
389
00:25:26,100 --> 00:25:28,700
Не, ти трябва да останеш!
390
00:25:28,800 --> 00:25:31,300
Е, добре.Ще остана.
О,да!
Да!
391
00:25:31,400 --> 00:25:34,300
Но ако ще съм тука,
има нещо, което трябва да ви покажа.
392
00:25:35,100 --> 00:25:37,000
Нещо магическо...
393
00:25:37,100 --> 00:25:39,700
и пълно с чудеса.
394
00:25:41,400 --> 00:25:44,700
- На това му викат договор.
- Искаш да подпишеме това?
395
00:25:44,800 --> 00:25:47,800
- Просто формалност.. наистина
- Кои са тези?
396
00:25:49,500 --> 00:25:52,700
Вълшебни, пътуващи през времето
елфи.
397
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
Мда. Вълшебни.
398
00:25:59,000 --> 00:26:00,700
Добре де, това са адвокатите ми.
399
00:26:00,800 --> 00:26:03,700
.
400
00:26:03,800 --> 00:26:05,300
Разбирате.
401
00:26:05,300 --> 00:26:08,500
В същност, този договор гарантира,
че ще получите всички развлечения, които желаете...
402
00:26:08,600 --> 00:26:10,800
и нищо лошо няма да се случи.
403
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
- Всички удоволствия, които пожелаем?
- Оо-да!
404
00:26:13,200 --> 00:26:15,400
- И нищо лошо?
- О-Не!
405
00:26:15,500 --> 00:26:19,800
Хайде, Сал
Веднъж в живота си направи
нещо спонтанно.
406
00:26:22,200 --> 00:26:26,000
Това е против инстинктите ми, но...
407
00:26:26,100 --> 00:26:27,800
добре.
408
00:26:27,900 --> 00:26:30,000
Прекрасно.
Подпиши тук.
409
00:26:30,100 --> 00:26:32,300
И тук. И тук.
410
00:26:32,400 --> 00:26:34,300
Не тук!
411
00:26:36,100 --> 00:26:37,600
Обърни го.
412
00:26:37,700 --> 00:26:39,700
Това не е нищо.
413
00:26:39,800 --> 00:26:42,000
Задраскай това.
414
00:26:42,200 --> 00:26:43,600
Помириши!
Ужасяващо.
415
00:26:43,700 --> 00:26:45,700
Ядии-ядии-ядии.
416
00:26:45,700 --> 00:26:48,700
Подпиши на края.
417
00:26:48,900 --> 00:26:50,900
Готов си!
Окей, чукни пет!
418
00:26:53,900 --> 00:26:56,200
Четири.
419
00:26:58,300 --> 00:26:59,500
И нека започнем веселбата!
Ух-ху!
420
00:27:00,800 --> 00:27:03,900
Хей, я виж тази стая!
421
00:27:04,000 --> 00:27:05,900
Какво пък сега?
422
00:27:06,000 --> 00:27:08,900
Мама не ни позволява
да влизаме в гостната
днес, или когато и да е.
423
00:27:09,000 --> 00:27:12,400
Притеснява се, че ще ги разхвърляме
като скачаме върху тях или друго нещо
424
00:27:12,500 --> 00:27:15,900
И е права.
Не трябва да скачате върху тях.
425
00:27:16,000 --> 00:27:19,500
Не по този начин.
Трябва малко да се нагласят.
Иихуу!
426
00:27:22,000 --> 00:27:25,200
Я да видим под капака.
427
00:27:25,300 --> 00:27:28,200
Даа.
428
00:27:28,300 --> 00:27:30,600
Просто си върша работата.
429
00:27:30,700 --> 00:27:32,600
Извинете.
Какво имаме тук?
430
00:27:32,700 --> 00:27:34,800
Фюю.
431
00:27:36,400 --> 00:27:38,500
Ето.Готови сме.
432
00:27:38,600 --> 00:27:42,200
Огромна е.
Това е необичайно.
433
00:27:42,300 --> 00:27:44,200
Ето на.
434
00:27:45,400 --> 00:27:49,200
Долу, Симба!
Долу, Симба!
Слез от тук!
435
00:27:50,400 --> 00:27:52,700
Напръска ли ме?
Ах, ти...
436
00:28:05,400 --> 00:28:09,000
- Благодаря за помощта.
437
00:28:10,200 --> 00:28:13,400
Връщам се след секунда.
Кой е вашия тапицер?
438
00:28:13,500 --> 00:28:16,100
Трябва да се обадите на
г-н Катренч.
439
00:28:16,200 --> 00:28:19,300
Оуу! Козината ми!
Козината ми! Козината ми!
440
00:28:24,300 --> 00:28:27,700
Това трябва да свърши работа.
441
00:28:41,200 --> 00:28:43,700
Хайде, деца.
имам нужда от малко компания.
442
00:28:43,800 --> 00:28:45,700
Какво ще стане с партито на мама?
443
00:28:45,800 --> 00:28:47,900
Какво за него?
Нали подписахме договор.
444
00:28:48,000 --> 00:28:51,300
Уахууу!
Да!
445
00:28:52,400 --> 00:28:54,300
Има една възглавничка в ляво,
Сали.
446
00:28:54,400 --> 00:28:57,300
Тя никога няма да направи това.
Тя не знае как да се забавлява.
447
00:28:57,400 --> 00:29:01,700
Забавление? Сали,
ти си много по-добра от някакво си забавление.
Забавлението е недостойно за теб.
448
00:29:01,800 --> 00:29:03,300
Помни, какво ти каза
майка ти...
449
00:29:03,300 --> 00:29:06,300
Крак да не е стъпил в гостната...
450
00:29:06,300 --> 00:29:08,900
Знаеш ли какво?
Нека погледаме малко ретроспекции.
451
00:29:09,000 --> 00:29:13,900
Абсолютно никой да не е стъпил
хола.
452
00:29:14,000 --> 00:29:17,300
Ти си уволнен... уволнен... уволнен...
453
00:29:17,400 --> 00:29:20,200
уволнен... уволнен... уволнен...
454
00:29:20,300 --> 00:29:24,400
уволнен... уволнен... уволнен... уволнен...
455
00:29:24,500 --> 00:29:26,700
И то защото...
456
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Оууу!
457
00:29:29,700 --> 00:29:32,400
Тук те
погребаха брат ми.!
458
00:29:32,500 --> 00:29:34,000
Да.!
459
00:29:34,100 --> 00:29:36,700
Юпииии!
Ооо, да!
460
00:29:36,800 --> 00:29:40,100
Това е невероятно!
Все едно сме в цирка!
461
00:29:40,200 --> 00:29:42,100
Да, но без
онези измъчвани животни...
462
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
или пияни клоуни,
които имат хепатит.
463
00:29:44,700 --> 00:29:47,300
Е, деца, казах ли ви,
че можем да се забавляваме!
464
00:29:47,400 --> 00:29:50,900
Най-хубавото е,
че никой, никога, няма ...
465
00:29:51,900 --> 00:29:53,800
да разбере.
466
00:29:53,900 --> 00:29:57,300
Джудас Прийст!
Не мога да повярвам какво виждам!
467
00:29:57,400 --> 00:30:01,800
О,г-н Куин,
точно казвах на Конрад
да слиза от дивана.
468
00:30:01,900 --> 00:30:03,800
Лош, Конрад!
Лош!
469
00:30:03,900 --> 00:30:05,800
Сали,
470
00:30:05,900 --> 00:30:07,700
миличка, ангелче, принцесо,
471
00:30:08,600 --> 00:30:12,600
ще ти доверя една тайна, окей?
472
00:30:12,700 --> 00:30:14,900
Никой не харесва подмазвачите!
473
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
Къде е котката?
Не знам.
474
00:30:31,900 --> 00:30:34,900
Оох!
475
00:30:35,100 --> 00:30:37,000
Вкусен хляб.
476
00:30:38,200 --> 00:30:40,800
Какво зяпате, вие двамата?
477
00:30:49,500 --> 00:30:51,400
Да не би да има котка тук?
478
00:30:53,600 --> 00:30:56,100
Аз ще...
Вие ще...
479
00:30:56,200 --> 00:30:58,900
Трябва да...
480
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
Изчезвам от тук.
481
00:31:08,000 --> 00:31:11,200
Видяхте ли, деца, казах ви.
Стойте с мене и ще аз ще свърша цялата работа.
482
00:31:11,400 --> 00:31:14,900
О не! Ооох!
483
00:31:15,100 --> 00:31:18,700
Малко разпространен факт...
котките винаги падат на гърба си.
484
00:31:18,800 --> 00:31:22,200
- Винаги съм мислел,
че се приземяват на краката си.
- О, да, разбира се.Сега ми каза.
485
00:31:22,300 --> 00:31:23,200
Харумфф!
486
00:31:24,500 --> 00:31:27,700
- Е, дечко, какво искаш
да правим?
- Искам да правим тарталети!
487
00:31:27,800 --> 00:31:31,100
Тарталети? О, да!
Към кухнята!
488
00:31:31,200 --> 00:31:32,800
На живо от кухнята,
489
00:31:32,900 --> 00:31:35,700
следва
платена рекламна обява
на "Поразителни продукти".
490
00:31:35,700 --> 00:31:38,100
Здравейте! Добре дошли в
Поразителни Продукти.
491
00:31:41,400 --> 00:31:44,300
Аз съм вашият домакин,
човекът в пуловер,който
задава всичките очевидни въпроси.
492
00:31:45,900 --> 00:31:50,300
И сега, за да ни каже
всичките поразителни продукти
за направата на тарталети,
493
00:31:50,400 --> 00:31:53,400
изминал целият път от
Чешир, Англия,
моля посрещнете...
494
00:31:53,500 --> 00:31:55,800
Аз! Здравейте!
495
00:31:55,900 --> 00:31:59,600
Сега... Здравейте!
Толкова много се вълнувам!
496
00:31:59,700 --> 00:32:01,600
Обичате да правите
тарталети,
497
00:32:01,700 --> 00:32:04,200
но мразите дългото им приготвяне?
498
00:32:04,300 --> 00:32:06,200
Знам, че е така!
499
00:32:06,300 --> 00:32:09,500
Е, забравете всичко,
което знаете за приготвянето
на тарталети...
500
00:32:09,600 --> 00:32:11,600
и поздравете...
501
00:32:12,600 --> 00:32:14,900
изумителният тарталето-натор.
502
00:32:15,000 --> 00:32:17,800
- Толкова съм развълнуван!
503
00:32:17,900 --> 00:32:19,900
Тарталето... какво?
504
00:32:20,000 --> 00:32:21,900
Тарталето-натор!
505
00:32:22,000 --> 00:32:25,600
О, това невероятно изобретение,
приготвя тарталетата мигновенно...
506
00:32:25,700 --> 00:32:28,100
без никакъв
продукт от вашата кухня.
507
00:32:28,200 --> 00:32:31,000
- Чакай малко.
"никакъв" ли каза?
- Никакъв.
508
00:32:31,100 --> 00:32:33,000
Никакъв?
Да, никакъв.
509
00:32:33,100 --> 00:32:35,700
Нито един?
Нито един.
510
00:32:35,800 --> 00:32:39,200
- Никакъв?
- Ще те хвана, и това ще
изглежда като кървав инцидент.
511
00:32:39,300 --> 00:32:41,200
- Нищо.
512
00:32:41,300 --> 00:32:44,200
А сега, махаме капака.
Можем да поставиш вътре, незнам,
може би една кора с яйца.
513
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
Какво?
Какво ще кажеш
за няколко кренвирша?
514
00:32:46,800 --> 00:32:48,700
- Това е невероятно!
- Защо не и малко кетчуп?
515
00:32:48,800 --> 00:32:51,100
Да, защо не?
Какво ще кажете...
Знам за какво си мислите.
516
00:32:51,300 --> 00:32:53,700
Става дори и с пожарогасител.
Ето на.
517
00:32:53,800 --> 00:32:55,700
Хм?
518
00:32:55,800 --> 00:32:58,500
Може да сложиме под капака
и Боб, вашият ужасен чичо!
519
00:32:58,600 --> 00:33:00,400
Какъв поразителен продукт!
520
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
Оо, да!
521
00:33:02,100 --> 00:33:04,900
Отваряме чекмеджето,
522
00:33:05,000 --> 00:33:08,700
пълним контейнера на
тарталетонатора,
523
00:33:08,800 --> 00:33:11,600
- затваряме чекмеджето,
524
00:33:11,700 --> 00:33:14,900
После го слагаме в обикновена печка.
525
00:33:19,600 --> 00:33:22,000
След минута ще имаме
вкусни тарталети.
526
00:33:22,100 --> 00:33:24,000
"След минута" ли каза?
527
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
Това е невъзможно!
528
00:33:25,800 --> 00:33:29,000
Не само, че си досаден,
но си и глупав.
Сега, изчакайте само минута...
529
00:33:29,200 --> 00:33:31,100
Пък и си грозен,
точно като майка ти.
530
00:33:31,300 --> 00:33:33,700
Да не би току що да каза,
че мама е грозна?
531
00:33:33,900 --> 00:33:36,400
Млъквай! Точно това казах!
ще те съсипя!
532
00:33:38,500 --> 00:33:41,100
Ъм, котко.
Опашката ти.
533
00:33:41,200 --> 00:33:43,800
Какво за нея?
534
00:33:43,900 --> 00:33:48,300
Аа, разбирам! Накълцал съм я.
Това е интересно, защото...
535
00:33:49,600 --> 00:33:52,800
Кучи ...
536
00:33:55,700 --> 00:33:58,600
Виж, не съм казал,
че ще ви съдя.
537
00:33:58,800 --> 00:34:01,000
Просто казах, че ще има дело.
538
00:34:01,100 --> 00:34:03,000
Ще говорим за това по-късно.
Лъксней, Иксней.
539
00:34:03,100 --> 00:34:05,400
Здрасти.
540
00:34:05,500 --> 00:34:08,100
Котко, възможно ли е печката
да издава този шум.
541
00:34:08,200 --> 00:34:10,100
Хъ?
542
00:34:10,200 --> 00:34:13,400
Разбира се. Това значи,
че почти са готови, Конрак.
543
00:34:13,500 --> 00:34:15,600
- Конрад.
- Това и казах, Кондор.
544
00:34:15,700 --> 00:34:18,200
- Котко!
- Е това е моето име!
545
00:34:25,800 --> 00:34:28,100
Мда!
546
00:34:28,200 --> 00:34:30,100
Готови са!
547
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
- О,Господи!
- Няма за какво да се тревожиш.
548
00:34:32,800 --> 00:34:34,700
Сигурен съм, че на
вкус са добри.
549
0034:34,800 --> 00:34:36,700
Ъъуч!
Ужасни са!
550
00:34:36,800 --> 00:34:40,000
Кой иска?
Хайде, хайде!
551
00:34:41,100 --> 00:34:43,000
О..Боже..Господи.
552
00:34:44,600 --> 00:34:47,500
Котко, трябва да почистиш
тази мацаница веднага.
553
00:34:47,600 --> 00:34:50,800
- Имаме договор.
- Добре.Ще опитам.
554
00:34:52,300 --> 00:34:55,000
Не да опиташ.Направи го!
555
00:34:55,100 --> 00:34:58,000
Да, госпожо.
Ей сега, госпожо.
556
00:34:58,100 --> 00:35:00,800
Ей сега се връщам.
557
00:35:05,900 --> 00:35:08,200
Здрасти.
Как си?
558
00:35:08,300 --> 00:35:10,300
Окей.
559
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Виж.Аз съм момиче.
560
00:35:19,300 --> 00:35:21,400
Спри!Това е ...
561
00:35:21,500 --> 00:35:23,100
Роклята на мама!
562
00:35:23,200 --> 00:35:26,600
Това отвратително нещо?
563
00:35:26,700 --> 00:35:28,800
Тя щеше да я облече довечера,
а ти я съсипа.
564
00:35:28,900 --> 00:35:31,900
Скъпа, тя беше съсипана
още, когато тя я купи.
565
00:35:33,100 --> 00:35:35,000
Мх.Да.
566
00:35:35,100 --> 00:35:38,000
Казах ти,
че така ще стане!
567
00:35:38,100 --> 00:35:41,100
- Но никой не слуша една риба!
- Ой.
568
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
Когато кучетата правят "уоф-уоф"
всички знаят, че
малкия Тими е паднал под пъна,
569
00:35:43,900 --> 00:35:45,700
но когато риба говори
на разбираем английски...
570
00:35:45,900 --> 00:35:48,500
Добре, всички
нека просто си поемем въздух
и си успокоим.
571
00:35:52,600 --> 00:35:56,200
Знаете ли кой ще разреши проблема?
Аз.
572
00:35:56,300 --> 00:35:59,200
Персонално ще се погрижа за всичко.
573
00:36:00,500 --> 00:36:02,400
И познавам точните
хора за това.
574
00:36:16,100 --> 00:36:19,700
В тази кутия има две Неща.
Ще ви ги покажа.
575
00:36:19,800 --> 00:36:24,000
Две Неща, така и се наричат
Нещо Едно и Нещо Две.
576
00:36:24,100 --> 00:36:27,500
Нещата няма да ви ухапят.
Те искат да е весело.
577
00:36:27,600 --> 00:36:29,700
Сега, без да вдигате много шум,
578
00:36:29,800 --> 00:36:33,100
посрещнете Нещо Две и Нещо Едно!
579
00:36:35,600 --> 00:36:37,500
Ta-дa
580
00:36:40,500 --> 00:36:43,600
Нещо Едно, Конрад, Сали.
Конрад, Сали, Нещо Едно.
581
00:36:43,800 --> 00:36:45,700
Нещо Две, Конрад, Сали.
Конрад, Сали, Нещо Две.
582
00:36:45,900 --> 00:36:49,000
Нещо Едно, Нещо Две.
Нещо Две, Нещо Едно.
Конрад, Сали.Сали, Конрад.
583
00:36:49,200 --> 00:36:51,700
Аз съм Котката.
Не ме омаловажавайте.
584
00:36:51,900 --> 00:36:53,800
Ах, да.Разбира се.
585
00:36:53,900 --> 00:36:56,800
Нещо Две би искало
да изясни, че дори и да
носи номер две...
586
00:36:56,900 --> 00:36:59,400
по нищо не отстъпва на
номер едно.
587
00:36:59,500 --> 00:37:00,800
и всички по-нагоре.
588
00:37:00,900 --> 00:37:04,500
Той каза, че може да се чувствате свободни
да му викате Нещо "А", ако желаете.
589
00:37:04,600 --> 00:37:07,900
Той също така приема Супер Нещото,
Нещото Крал, Кид Дайнамайт,
590
00:37:08,000 --> 00:37:10,700
Шоколада Тунд-дa...
или Бен.
591
00:37:13,500 --> 00:37:16,400
Нещо Едно казва,
че е Нещо Едно основателно
592
00:37:16,500 --> 00:37:18,900
и някои хора
просто трябва да го използват такова.
593
00:37:19,000 --> 00:37:21,600
Това са неща на Нещата.
Не можете да ги разберете.
594
00:37:21,700 --> 00:37:24,100
Добре, достатъчно!
595
00:37:24,200 --> 00:37:26,400
Вие двамата бързо се превърнете
в мойто най-малко любимо нещо.
596
00:37:28,100 --> 00:37:31,000
Слушай, Конвекс,
навярно не искаш да го правиш.
597
00:37:31,100 --> 00:37:33,000
Защо не?
Това е просто сандък.
598
00:37:33,100 --> 00:37:34,500
Това не е просто някакъв
стар сандък.
599
00:37:34,600 --> 00:37:37,700
Това е отвъд-измеренията телепортатор.
600
00:37:37,800 --> 00:37:41,000
Това е един вид врата,
която води от този свят
към моя свят.
601
00:37:41,100 --> 00:37:43,400
Но тука пише,
"Произведено във Филипините."
602
00:37:43,500 --> 00:37:46,700
Да, но не тези Филипини.
603
00:37:46,800 --> 00:37:51,300
Виж сега,
аз не съм човек, който поставя правила,
но това е важно.
604
00:37:51,400 --> 00:37:53,400
Не отваряйте вратата!
605
00:37:53,500 --> 00:37:56,500
Не я отключвайте, не я докосвайте.
Разбарно?
606
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
Mekka-дekka трябва да
установим нашите различия.
607
00:38:03,600 --> 00:38:05,500
Нещо, отпред и центъра.!
608
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
Готино.
609
00:38:07,500 --> 00:38:11,300
Добре, Нещо
Няма да ти плащам, за да
стоиш тука и да изглеждаш хубав.
610
00:38:11,400 --> 00:38:13,400
Ето роклята на мама.
611
00:38:13,500 --> 00:38:15,400
Оо!Роклята на мама!
612
00:38:19,700 --> 00:38:22,500
- А диванът?
- Кой диван?
613
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
Чистият или,
ужасно изцапаният?
614
00:38:36,300 --> 00:38:38,200
Мекка-Декка,
не се тревожи!
615
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
Започвам!
616
00:38:44,100 --> 00:38:48,800
Котко, те рушат
цялата къща.!
617
00:39:09,000 --> 00:39:12,900
- Конрад помощ!
- Помогни си сама!
618
00:39:13,000 --> 00:39:15,900
Погледни ме!
Ала и махни това!
619
00:39:21,400 --> 00:39:25,600
Уааа! Оо,да!
620
00:39:33,600 --> 00:39:35,600
Гъдел ме е!
621
00:39:36,900 --> 00:39:39,800
Джеронимо!
622
00:39:42,800 --> 00:39:46,500
Мое, мое, мое!
мое, мое, мое!
623
00:39:47,900 --> 00:39:51,200
Язди каубой!
624
00:39:59,400 --> 00:40:01,600
Ако това беше моя къща,
щях да съм бесен.
625
00:40:08,400 --> 00:40:11,300
Хей, Клондайк!
626
00:40:11,400 --> 00:40:15,100
Имаш ли идея,
какво стана с катинара на
този сандък?
627
00:40:15,200 --> 00:40:17,600
- Той е на нашийника на Невинс.
- Невинс?
628
00:40:17,700 --> 00:40:19,400
Невинс? Невинс.!
629
00:40:19,500 --> 00:40:23,500
Пусни кучето долу!
Казах, пусни кучето!
630
00:40:23,600 --> 00:40:25,500
Защо не ме слушат?
631
00:40:25,600 --> 00:40:31,200
Не знам дали това ще помогне,
но Нещата правят винаги наопаки на
това, което им се каже.
632
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
Защо винаги правят обратното?
Това е доста неприятно!
633
00:40:34,900 --> 00:40:36,800
Напомня ли ти на някой, Конрад?
634
00:40:36,900 --> 00:40:39,500
Зинга!
635
00:40:39,700 --> 00:40:41,600
Зинго! Зинго!
636
00:40:41,800 --> 00:40:44,700
Син! 41! Сет!
637
00:40:44,800 --> 00:40:48,600
Хей, Нещо,
не пускай това куче!
638
00:40:48,700 --> 00:40:50,400
Пускам го!
639
00:40:50,500 --> 00:40:54,100
Хвани го...
Аа искам да кажа, не го хващай!
640
00:40:57,300 --> 00:40:58,600
Е това е страхотно, Конрад.
641
00:40:58,700 --> 00:41:02,800
Цялата къща е разрушена,
партито е провалено
и сега Невинс избяга.
642
00:41:02,900 --> 00:41:05,300
Сали, Коджак,
643
00:41:05,400 --> 00:41:09,500
това не може да се сравни
с това, какво ще стане,
ако не заключим сандъка.
644
00:41:09,700 --> 00:41:12,600
Погледнете.
Той вече е отворен.
645
00:41:16,300 --> 00:41:19,800
- Не иска да се затвори.
- Не и без катинара.
646
00:41:19,900 --> 00:41:24,800
Вижте, ако не вземем този катинар от Невинс
и не го сложим обратно на сандъка,
647
00:41:24,900 --> 00:41:28,700
ще се разберем какво е
"бъркотията на всички бъркотии".
648
00:41:30,000 --> 00:41:32,900
Трябва да излезем и
да намерим Невинс.
649
00:41:33,000 --> 00:41:35,300
Невъзможно! Сали!
650
00:41:35,400 --> 00:41:37,800
Има само 4 часа
до партито.
651
00:41:37,900 --> 00:41:40,400
Рибата е права.
Можем да се обадим на мама
и да й кажем какво се случи.
652
00:41:40,500 --> 00:41:43,700
Погледни къщата!
Няма начин да обясним това на мама.
653
00:41:43,900 --> 00:41:46,500
Трябва да върнем Невинс
и да заключиме сандъка!
654
00:41:46,700 --> 00:41:48,600
Ще останем и ще се обадим на мама.
655
00:41:48,700 --> 00:41:51,000
Ще излезем и ще намерим кучето.
656
00:41:51,100 --> 00:41:53,200
Има и трети вариант.
657
00:41:53,300 --> 00:41:55,600
Това ли?
658
00:41:55,700 --> 00:41:59,100
Да. Това е включен...
659
00:41:59,200 --> 00:42:01,200
убиец!
660
00:42:01,300 --> 00:42:04,200
- Това е твоя вариант?
- Не.
661
00:42:04,300 --> 00:42:07,100
Но вие, приятели и двамата имате варианти.
Аз също исках да имам.
662
00:42:07,200 --> 00:42:10,500
Или мога?
663
00:42:10,600 --> 00:42:14,400
- Котко, не ни помагаш!
- Хайде стига.Нека излезем и намерим това куче.
664
00:42:14,500 --> 00:42:19,000
Сега имаме нужда
от тежък, неодушевен предмет,
за да затворим този сандък.
665
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Готово. Това ще ни
даде малко време.
666
00:42:27,600 --> 00:42:31,600
Хайде, деца!
Тръгвайте! Давайте!
667
00:42:36,100 --> 00:42:38,900
Идентична сестра Мици...
668
00:42:39,000 --> 00:42:42,100
Правилно.
669
00:42:46,200 --> 00:42:48,900
- Да!
670
00:42:50,700 --> 00:42:52,600
Какво искате?
671
00:42:52,700 --> 00:42:55,300
Р.Е.П.О.
672
00:42:55,400 --> 00:42:58,600
Ще ми вземете телевизора?
673
00:42:58,700 --> 00:43:00,100
Сигурен съм, че мога да платя.
674
00:43:00,100 --> 00:43:03,000
Ако е заради онзи невалиден чек,
нека ви дам кредитна карта.
675
00:43:03,100 --> 00:43:07,500
Тази е изтекла.
Хъ? Хайде де!
676
00:43:09,700 --> 00:43:13,900
С катинара на нашйника си,
Невинс продължаваше да бяга,
677
00:43:14,000 --> 00:43:16,400
нямайки идея за...
678
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
коварния план на злия Куин .
679
00:43:19,100 --> 00:43:22,100
Джоан Уолдън, недвижими имоти.
Може да звучи нескромно, няма...
680
00:43:22,200 --> 00:43:23,800
Здравей, Джоан.
681
00:43:23,900 --> 00:43:26,400
- Децата изпуснаха кучето отново.
- Шегуваш се.
682
00:43:26,600 --> 00:43:30,300
Не се тревожи. Ще изляза да го намеря,
а после ще имаме разговор с теб
за военното училище.
683
00:43:30,400 --> 00:43:33,800
Не знам...
Конрад е точно като теб, Лорънс.
684
00:43:34,000 --> 00:43:36,800
Той е много... чувствителен.
685
00:43:36,900 --> 00:43:39,900
Но мисля, че ще
трябва да го обмисля.
686
00:43:40,000 --> 00:43:43,300
Отивам да намеря кучето.
Сега се връщам.
687
00:43:50,900 --> 00:43:53,300
Окей, ето го Невинс.
688
00:43:53,400 --> 00:43:56,800
Стойте му извън полезрението.
689
00:44:08,900 --> 00:44:11,500
Помислих си, че момента
се нуждае от нещо.
690
00:44:11,600 --> 00:44:14,300
Оох, какво ви става?
691
00:44:14,400 --> 00:44:16,500
Майка ви ще си изгуби работата,
692
00:44:16,600 --> 00:44:19,900
и вие ще трябва...
да живеете на улицата!
693
00:44:20,000 --> 00:44:23,100
Не мога! Не ме карайте да тръгвам...
694
00:44:23,200 --> 00:44:25,600
Не разбирам този свят!
695
00:44:25,700 --> 00:44:30,500
- Той е сух! Той е като...
Не мога... Прекалено...
- Рибо!
696
00:44:30,600 --> 00:44:32,500
Това е прекалено!
697
00:44:32,600 --> 00:44:34,600
Искаш ли да се върнеш в тоалетната?
698
00:44:34,700 --> 00:44:37,200
При повторно обмисляне,
това е толкова хубав ден.
Защо да не го прекараме навън?
699
00:44:37,300 --> 00:44:40,000
- Благодаря ти!
700
00:44:41,300 --> 00:44:43,200
Добре, деца.
Махнете се от пътя ми.
701
00:44:43,300 --> 00:44:47,100
Тази ограда не е пречка
за моята котешка грация и рефлекс.
Ето.
702
00:44:50,000 --> 00:44:54,200
Оу,окей.
Гледайте те ме как летя, деца.
703
00:44:59,300 --> 00:45:01,400
Оу!
704
00:45:01,500 --> 00:45:04,200
Не мисля, че малкото момиченце
вобще опитва.
705
00:45:04,300 --> 00:45:08,400
А какво ще кажеш за твоите
котешки... рефлекси?
706
00:45:08,600 --> 00:45:11,800
Какво ще кажеш да положиш малко усилие,
дребосък? А сега, бутай!
707
00:45:14,300 --> 00:45:16,500
Добре, Невинс.
708
00:45:16,600 --> 00:45:18,600
Време да умреш.
709
00:45:18,700 --> 00:45:21,800
- Котко, уплаши го!
710
00:45:21,900 --> 00:45:23,900
Мръсна мотика.
711
00:45:25,600 --> 00:45:29,500
Съжелявам, бейби.
Обичам те
712
00:45:29,600 --> 00:45:32,300
Хайде, Котко.!
713
00:45:36,100 --> 00:45:38,200
Ето го!
714
00:45:40,300 --> 00:45:42,300
Честит рожден ден, Денис.
715
00:45:42,400 --> 00:45:44,300
Денис?
716
00:45:44,500 --> 00:45:47,200
Всички, които познавам са там.
717
00:45:47,300 --> 00:45:49,800
Там са Джини и Алън.
718
00:45:49,900 --> 00:45:52,800
Как може Денис да
не ме покани на рожденния си ден?
719
00:45:52,900 --> 00:45:55,500
Не се притеснявай.Нека просто
вземем Невинс и да си ходим.
720
00:45:55,600 --> 00:45:56,700
- Добре, деца.
Всички на вън.!
721
00:46:05,400 --> 00:46:08,600
Невинс.
Котко, слизай долу!
Ще те видят!
722
00:46:08,700 --> 00:46:11,000
Скрий се.!
723
00:46:19,400 --> 00:46:22,300
Пиката! Пиката! Пиката!
724
00:46:27,600 --> 00:46:30,200
- Хайде всички, включете се!
725
00:46:35,100 --> 00:46:37,100
Счупено е!
726
00:46:37,200 --> 00:46:40,200
Махни се от пътя ми.
727
00:46:42,700 --> 00:46:44,800
Това няма да свърши добре.
728
00:47:06,700 --> 00:47:09,100
- Имам идея.
729
00:47:09,200 --> 00:47:11,700
Бонбони.!
730
00:47:13,300 --> 00:47:15,300
Бонбони!
731
00:47:18,300 --> 00:47:21,000
Не!
732
00:47:21,100 --> 00:47:24,400
Връщай се!
Котко!
733
00:47:24,500 --> 00:47:26,500
Ще те хвана!
734
00:47:30,700 --> 00:47:33,600
Искам да купя малко.
735
00:47:33,700 --> 00:47:35,800
Здравейте г-жо Клан.
Джоан Уолдън е.
736
00:47:35,900 --> 00:47:38,400
Обаждам се само да проверя децата.
Добре ли са?
737
00:47:38,500 --> 00:47:41,500
Това не са деца.
738
00:47:41,600 --> 00:47:44,500
Те са малки ангелчета.
739
00:47:46,900 --> 00:47:49,200
Това е мило.
740
00:47:49,300 --> 00:47:52,200
Е, добре г-жо Клан.
Ще се прибера веднага като мога.
741
00:47:52,300 --> 00:47:55,200
- Дочуване.
- Дочуване.
742
00:48:23,700 --> 00:48:26,800
Добре, войнико.
Целта е прихваната.
743
00:48:26,900 --> 00:48:29,200
Започвай да търсиш и унищожи.
744
00:48:29,300 --> 00:48:32,100
- Какво?
- Намери и спаси.
745
00:48:32,200 --> 00:48:36,600
Исках да кажа намери и спаси.
Стига, де!
746
00:48:36,700 --> 00:48:39,700
Не мога да повярвам, че
не съм поканена на това парти.
747
00:48:39,800 --> 00:48:42,300
Хей!
Ти си вълк-единак.
748
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
Живееш сам, умираш сам.
Мда.
749
00:48:45,100 --> 00:48:48,300
- Може ли, моля да вземем кучето?
Може ли, моля да вземем кучето?
750
00:48:48,400 --> 00:48:51,300
Може ли, моля да вземем кучето?
Буууу!
751
00:48:54,600 --> 00:48:57,300
О, не.!
752
00:48:57,400 --> 00:49:00,300
Здравей, Невинс.
Довиждане, Конрад.
753
00:49:00,400 --> 00:49:04,500
Сега не си толкова зъл, а?
754
00:49:13,800 --> 00:49:16,500
Мъртви сме.
Никога няма да затворим
този сандък.
755
00:49:16,600 --> 00:49:19,900
И аз ще бъда изпратен
в Колонел Вон Кронкс училище
за непокорни момчета!
756
00:49:20,000 --> 00:49:23,600
- Защо не вземем колата ми?
- Ти имаш кола?
757
00:49:23,700 --> 00:49:26,500
Да, разбира се.
758
00:49:30,900 --> 00:49:33,200
Уау.
Това е толкова готино.
759
00:49:33,400 --> 00:49:35,800
Това е само обвивката.
760
00:49:37,800 --> 00:49:42,000
Ето я и нея, Супер Луксозната
Универсална Уочамаджигер.
761
00:49:42,100 --> 00:49:44,700
Или на кратко С.Л.У.У.
762
00:49:44,800 --> 00:49:46,800
С.Л.У.У.?
763
00:49:46,900 --> 00:49:50,100
Да, СЛУУ.
По-добре от колкото предишното име.
764
00:49:50,200 --> 00:49:53,400
Супер Хидравличен
Мигновенен Транспортьор.
765
00:49:53,500 --> 00:49:57,600
- О, искаш да кажеш...
- Оох! Бъзо на СЛУУ-а.
766
00:50:00,400 --> 00:50:02,300
Сложете коланите, деца.
767
00:50:02,300 --> 00:50:06,400
Имаме мисия да вземем това куче,
и няма да почиваме
докато не го намериме и унищожиме.
768
00:50:06,500 --> 00:50:09,000
-Да го спасим!
-Да го спасим! Разбира се
Исках да кажа да го спасим.
769
00:50:09,200 --> 00:50:12,500
Както и да е. Запомнете, деца,
че няма нищо по-бързо от СЛУУ.
770
00:50:12,600 --> 00:50:15,700
Доста сте мудни !
Няма значение.
Погледнете се!
771
00:50:15,800 --> 00:50:18,400
Окей, готови сме.
ДжиПиЕс... проверен.
772
00:50:18,500 --> 00:50:20,400
ДВД, CD... проверени.
773
00:50:20,500 --> 00:50:23,500
Някой от Чехословакия
е... Чех.
774
00:50:23,600 --> 00:50:26,000
Сирено!
Какво ти ...
Какво...
775
00:50:26,100 --> 00:50:28,400
Сирено?
776
00:50:28,500 --> 00:50:32,300
Да тръгваме!
777
00:50:34,900 --> 00:50:38,200
Здравейте, вие там!
Как сте?
778
00:50:45,200 --> 00:50:50,900
@ Изпратих Конрад далеч @
779
00:50:56,400 --> 00:50:59,700
Не мога да повярвам, че
се изпика на сандвича ми!
780
00:51:02,400 --> 00:51:05,400
Изчакай само докато на Джоан
й дойде до гуша от тебе!
781
00:51:08,100 --> 00:51:11,300
- Ето ги там!
- Червено е, червено е,
червено е, червено е.!
782
00:51:11,400 --> 00:51:13,400
Червено е!
783
00:51:18,100 --> 00:51:21,100
- Някой трябва да кара.
- Добре. Печелиш.
784
00:51:21,200 --> 00:51:23,700
- Конкрейд, ти ще караш.
- Сериозно ли?
785
00:51:23,800 --> 00:51:25,300
Не знам.
786
00:51:25,300 --> 00:51:29,000
Един малък глас в мен ми казва
"това е лоша идея",
787
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
но аз просто не мога
да го чуя този тих глас...
788
00:51:31,100 --> 00:51:36,300
защото дори и да беше по-силен,
млакият глас крещи,
"Дай на 12 годишния да кара!"
789
00:51:36,400 --> 00:51:38,200
А сега, я подкарай!
790
00:51:40,600 --> 00:51:42,500
Това е страхотно.!
791
00:51:48,900 --> 00:51:51,900
- И аз искам да карам.
- Мисля, че това е супер идея.
792
00:51:54,900 --> 00:51:57,900
Чакайте!
Двама души не могат
да карат едновременно.
793
00:51:58,000 --> 00:52:02,000
Прав си.
Трябва всички да караме.
794
00:52:05,500 --> 00:52:09,900
- Котко.! Къде са спирачките?
- Ще ти ги подам.
795
00:52:12,200 --> 00:52:16,500
Мисля, че има нещо нередно
с твоите спирачки. Кога за
последен път си ги проверявал?
796
00:52:16,600 --> 00:52:19,700
Лоша спирачка.!
797
00:52:27,000 --> 00:52:30,300
Еднопосочна улица, Еднопосочна улица,
Еднопосочна улица, Еднопосочна улица.!
798
00:52:35,900 --> 00:52:39,300
Хей ,регистрационна табела от Роуд Айлънд.
Вие никога не сте виждали това.
799
00:52:53,700 --> 00:52:57,100
Въздушна възглавница. Стандартно.
800
00:52:59,500 --> 00:53:02,300
Мисля, че... си намокрих...буркана.
801
00:53:02,400 --> 00:53:04,400
Можем ли пак да го направим?
802
00:53:11,700 --> 00:53:13,200
Хей, ето го там!
803
00:53:16,300 --> 00:53:19,000
О, не.!
Той отива в офиса на мама.!
804
00:53:19,100 --> 00:53:21,400
Хайде, Котко!
805
00:53:23,200 --> 00:53:24,800
Знаеш ли, Невинс,
806
00:53:24,900 --> 00:53:28,500
когато Джоан разбере, че
пак си избягал, Конрад ще си тръгне
807
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
и аз ще се нанеса.
808
00:53:33,100 --> 00:53:36,000
Трябва да си вземем
Невинс и този катинар обратно.
Какво ще правим?
809
00:53:36,100 --> 00:53:39,300
Не се притеснявайте.
Имам три плана.
810
00:53:39,400 --> 00:53:42,400
План "A": "Разхвърли
перфектно чистата къща."
811
00:53:42,500 --> 00:53:47,000
Направено. План "В":
"Спри да губиш и се оттърви от децата."
812
00:53:47,100 --> 00:53:49,700
- По този трябва да се работи.
- А какво ще кажеш за този?
813
00:53:49,800 --> 00:53:54,800
План "C": "Излъжи приятеля на мама
и вземи кучето и катинара."
814
00:53:54,900 --> 00:53:57,900
Незнам...
Все още си харесвам план "B."
815
00:53:58,000 --> 00:54:00,700
- Котко!
- Окей, окей. План "C."
816
00:54:00,900 --> 00:54:02,600
Вижте се само!
817
00:54:04,900 --> 00:54:07,500
Извинете, сър.
818
00:54:07,600 --> 00:54:10,900
Бих желал да подпишете петицията ми.
819
00:54:11,000 --> 00:54:13,300
Разкарай се от пътя ми,
хипарско изродче.
820
00:54:13,400 --> 00:54:16,100
Осъзнавате ли безчувственото,
масовото клане...
821
00:54:16,200 --> 00:54:19,600
на плосконосият,
киселинно-плюещият Зумзизероо?
822
00:54:19,700 --> 00:54:22,200
Това ще те накара ли да
ми се махнеш от лицето?
823
00:54:22,300 --> 00:54:24,500
Просто подпишете моята петиция...
824
00:54:24,700 --> 00:54:28,000
с тази голяма, гигантска химикалка,
която трябва да се хване с две ръце.
825
00:54:28,100 --> 00:54:30,700
Разбирам.
826
00:54:30,800 --> 00:54:33,300
- Ще подържите ли кучето ми?
- Да!
827
00:54:33,500 --> 00:54:36,900
Окей, само че имам проблем
с думата "куче"
828
00:54:37,000 --> 00:54:40,300
Не използвам беквата "К" в началото,
защото мисля, че това е наистина много грешно.
829
00:54:41,500 --> 00:54:45,000
Да. Но ще бъда щастлив
да подържа вашето куче американец.
830
00:54:45,100 --> 00:54:48,600
- Доста по-удобно ми.
е с това, наистина
831
00:54:48,700 --> 00:54:52,800
Колко струва това куче
във магазина
832
00:54:52,900 --> 00:54:55,400
Котко! Хайде!
833
00:54:57,200 --> 00:54:59,700
- Хей, какво по...
834
00:54:59,800 --> 00:55:02,800
Давай, давай, давай.!
- Върни се тук!
- След вас съм деца!
835
00:55:03,000 --> 00:55:05,800
- Тук няма нищо за гледане.
Движение! Давай!
836
00:55:05,900 --> 00:55:09,000
Хайде! Давай.
Влизай, влизай!
837
00:55:09,100 --> 00:55:13,200
Хайде.
Влизай! Хай,хай.Влизай!
838
00:55:13,400 --> 00:55:16,500
Спускай се!
839
00:55:16,600 --> 00:55:19,800
Оу, извинете. На там.
840
00:55:21,500 --> 00:55:24,500
Хей! Хей, хей!
841
00:55:32,700 --> 00:55:34,300
Ще те хвана!
842
00:55:36,500 --> 00:55:39,500
Идва!
Котко!
843
00:55:42,100 --> 00:55:47,200
- Къде ми е шапката? Оох!
Давай! Бързо!
844
00:55:47,300 --> 00:55:49,300
Хайде да тръгваме!
Опашката ми, опашката ми.
845
00:55:49,400 --> 00:55:53,300
- Хайде, Котко!
- Идвам де!
846
00:56:00,100 --> 00:56:03,400
Джоан.Джоан!
847
00:56:05,800 --> 00:56:08,700
- Мисля, че му избягахме.
- Не в джоба. Не в джоба!
848
00:56:08,800 --> 00:56:12,700
- Върнахме си катинара.
Сега, хайде да се прибираме.
- Спокойно, дете. Всичко ще оправя.
849
00:56:12,900 --> 00:56:15,500
Хей.
850
00:56:15,600 --> 00:56:17,700
- Какво става?
- Това.
851
00:56:17,800 --> 00:56:20,900
Това не е моята шапка.
Трябва да съм взел грешната
шапка, като съм се връщал.
852
00:56:21,000 --> 00:56:23,500
- Е и?
- Е и...
853
00:56:23,600 --> 00:56:27,300
без шапката,
аз съм просто вашиата градинско-веселяща
шест-кракова-опашата говореща котка.
854
00:56:27,600 --> 00:56:28,800
Джоан, твоите деца обикалят
града като обезумели.
855
00:56:30,900 --> 00:56:35,500
Да, правят го.
С някакъв странен,
дългокос мъж с голяма шапка.
856
00:56:37,600 --> 00:56:40,800
Ще повярваш на всичко
което ти казвам още щом
се приберем в къщи, окей? Хайде.
857
00:56:40,900 --> 00:56:42,800
Ние сме обречени!
858
00:56:42,900 --> 00:56:47,200
Мъртви сме. За всичко съм виновен аз.
Такъв съм идиот.
859
00:56:47,300 --> 00:56:51,500
Защо винаги правя обратно на
това, което трябва да правя?
860
00:56:51,600 --> 00:56:53,500
Чакай малко.
Това е! Обратното!
861
00:56:53,700 --> 00:56:57,200
Хей, Неща!
Не ни помагайте!
862
00:56:57,300 --> 00:57:00,900
Не идвайте да ни помагате
да се приберем сега!
863
00:57:01,000 --> 00:57:04,300
- Отиваме на пътешествие с кола!
- Колата на Лари?
864
00:57:05,600 --> 00:57:08,900
От къде пък се взе толкова умен?
865
00:57:09,000 --> 00:57:12,400
И така, надбягването беше,
кой ще се прибере първи в къщи.
866
00:57:12,500 --> 00:57:15,400
Слушайте внимателно!
Трябва да бием мама и Quinn!
867
00:57:15,500 --> 00:57:19,300
Но докато се прибираха,
нещата в къщи ставаха все по-лоши.
868
00:57:35,700 --> 00:57:37,500
Там са мама и Лари!
869
00:57:37,600 --> 00:57:40,700
Настъпия, Джоан.
Давай, давай, давай.
870
00:57:40,800 --> 00:57:45,200
О, Неща не правете нищо,
за да забавите мама.
871
00:57:45,400 --> 00:57:47,200
Забави мама.!
872
00:57:54,200 --> 00:57:57,200
Виж, Джоана, там не
ги бият всеки ден.
873
00:57:57,300 --> 00:57:59,600
Оо, чудесно.
874
00:58:04,700 --> 00:58:07,500
Съжалявам, полицай.
Бързо ли карах?
875
00:58:07,600 --> 00:58:11,000
Мекка декка шофьорска книжка,
аппа талон.
876
00:58:12,600 --> 00:58:15,200
Mekka дekka,
ти си една гореща мама.
877
00:58:15,300 --> 00:58:17,900
Хей, това е моята кола.
Джоан, по-добре е да тръгваме веднага!
878
00:58:18,100 --> 00:58:20,300
Моля те, остави ме да се оправя с това.
879
00:58:20,500 --> 00:58:22,900
Съжалявам, трябва да побързам
да се прибера.
880
00:58:23,000 --> 00:58:26,700
- Няма да им позволя
да ми избягат с това!
881
00:58:32,100 --> 00:58:33,500
Чакай ме в къщата!
882
00:58:45,600 --> 00:58:48,600
Не бързайте толкова,
малки сополанковци!
Ха-ха!
883
00:58:48,700 --> 00:58:52,200
О, толкова сте съсипани.
Сега влизайте вътре.
884
00:58:52,300 --> 00:58:54,300
Ти не искаш това.
Да влезем вътре ще е тотална ...
885
00:58:56,500 --> 00:58:59,400
Какво?
Сали, какво се е случило?
886
00:58:59,500 --> 00:59:01,900
Какво стана с
"Бъркотията на всички бъркотии"?
Не знам.
887
00:59:02,100 --> 00:59:04,700
Защо кихам?
888
00:59:10,500 --> 00:59:13,200
Заради мен.Буу!
889
00:59:13,300 --> 00:59:16,700
Ти си гигантска...
890
00:59:16,800 --> 00:59:18,700
Котка!
891
00:59:22,100 --> 00:59:25,600
Джудас Прийст!
892
00:59:25,800 --> 00:59:27,800
Оох.
Мама мия.
893
00:59:31,900 --> 00:59:34,300
Какво е станало с къщата ни?
894
00:59:34,400 --> 00:59:37,500
Това е "Бъркотията на всички бъркотии".
Юп!
895
00:59:37,600 --> 00:59:41,100
Чисто, неподправено забавление
без всякакво добро чувство или преценка.
896
00:59:41,200 --> 00:59:43,700
Виждаш ли, Корн Дог,
защо те предупреждавах...
897
00:59:43,800 --> 00:59:45,700
да не отваряш сандъка.
898
00:59:45,800 --> 00:59:48,500
- Въпреки, че от положителна гледна точка,
899
00:59:48,600 --> 00:59:53,300
мисля че хората ще говорят
за тазвечершното парти
през целия остатък от живота си.
900
00:59:55,600 --> 00:59:58,800
- Трябва да затворим сандъка! Хайде!
- Окей.
901
01:00:01,300 --> 01:00:04,400
Нека използваме килима на коридора.
902
01:00:04,500 --> 01:00:08,400
- Това не може да е коридора.
- Ето това се получава, когато
смесиме вашия свят и моя свят.
903
01:00:08,600 --> 01:00:10,900
О, и когато ядете развалени миди.
904
01:00:11,000 --> 01:00:13,600
Да тръгваме! О,да!
905
01:00:13,700 --> 01:00:16,500
- Котко, как ще намериме сандъка?
- Бий ме, не знам.
906
01:00:16,600 --> 01:00:19,700
Тази шапка е безполезна,
и това ме кара да изглеждам дебел.
907
01:00:19,800 --> 01:00:21,900
- Къде е г-жа Клан?
908
01:00:22,000 --> 01:00:25,400
Ето я, идва
точно навреме.
909
01:00:27,700 --> 01:00:31,400
- О,да!
- Ще яхнем г-жа Клан?
910
01:00:31,600 --> 01:00:35,200
Разбира се.! Това е единственият път
до сандъка. Скачайте.!
911
01:00:35,300 --> 01:00:39,000
Оо, тава ще бъде добро!
912
01:00:39,100 --> 01:00:43,000
Моля, дръжте си ръцете и краката до
Клан през цялото време!
913
01:00:43,100 --> 01:00:47,200
Наслаждавайте се на спускането!
914
01:00:47,300 --> 01:00:51,000
Дами и Господа,
трапезарията.
915
01:00:51,100 --> 01:00:53,400
Това е трапезарията?
916
01:00:53,500 --> 01:00:55,700
Хей, вижте.
Полиелей!
917
01:01:02,000 --> 01:01:05,200
Това банята ли е?
918
01:01:05,300 --> 01:01:07,900
Може би искате да я
посетите за малко.
919
01:01:10,100 --> 01:01:12,000
Нещо такова наистина
ще ми изгори...
920
01:01:16,100 --> 01:01:21,100
Това е невероятно!
Това е все едно
да обикаляш увеселителен парк!
921
01:01:21,200 --> 01:01:24,100
Искаш да кажеш, като...
студиата на Юнивърсал.
922
01:01:26,900 --> 01:01:30,600
Уаа!
923
01:01:36,600 --> 01:01:40,700
Моля излезте от Клан-а от ляво.
Приятен ден!
924
01:01:40,800 --> 01:01:43,500
Това е нелепо.
Трябва да се прибера в къщи.
925
01:01:43,600 --> 01:01:48,000
Полицейско насилие!
Незаконно задушаване!
926
01:01:49,300 --> 01:01:51,700
- Къде сме?
- В хола, мисля
927
01:01:51,800 --> 01:01:54,100
О, Господи!
Очите са ми затворени.
928
01:01:54,200 --> 01:01:58,700
Ако няма някакъв лимит, може ли
да се върнем и да го направим отново?
Това там е сандъка!
929
01:02:05,800 --> 01:02:07,800
Ако затвориме сандъка,
къщата пак ще стане нормална.
930
01:02:07,900 --> 01:02:10,000
В теб ли е катинара?
931
01:02:10,100 --> 01:02:12,400
Взех го!
Хайде! Да тръгваме!
932
01:02:15,800 --> 01:02:18,800
Сали!
933
01:02:18,900 --> 01:02:22,200
- Хайде!
- Не иска да се затвори!
934
01:02:22,300 --> 01:02:26,800
Сали! Всичко изчезва тук горе!
935
01:02:27,000 --> 01:02:29,200
- Помощ!
- Сали!
936
01:02:29,300 --> 01:02:32,000
- Ох! Ох!
- Сал... Aaaх!
937
01:02:32,100 --> 01:02:34,800
- Помогни ми, Конрад!
- Сали!
938
01:02:36,400 --> 01:02:40,900
Помогни ми!
Не мога да се държа!
939
01:02:41,000 --> 01:02:44,500
- Дръж се!
- Помогни ми, Конрад!
940
01:02:44,600 --> 01:02:47,700
Помощ.!
Сали, не мога да стигна катинара!
941
01:02:47,800 --> 01:02:52,000
- Не!
- Не мога да те спася, докато не ме пуснеш!
942
01:02:52,100 --> 01:02:53,900
Окей.
943
01:02:55,000 --> 01:02:58,400
Помогни ми!
944
01:02:59,800 --> 01:03:03,300
- Да!
945
01:03:36,000 --> 01:03:38,300
Успях!
Направих го!
946
01:03:38,400 --> 01:03:41,100
Успях.! Успях.!
Направих го.!
947
01:03:41,200 --> 01:03:43,300
Направих го! Направих го!
948
01:03:46,500 --> 01:03:50,300
Окей, "ние" го направихме.
949
01:03:50,400 --> 01:03:53,200
Не мисля, че сме направили
каквото и да е.
950
01:03:53,400 --> 01:03:57,600
Мястото все още е развалина.
Ти каза, че ако затвориме сандъка,
всичко ще бъде наред!
951
01:03:57,700 --> 01:04:00,700
Но не е.
Това е пълна катастрофа!
952
01:04:00,800 --> 01:04:03,300
Е, какво ще правим?
953
01:04:03,400 --> 01:04:05,300
Тенис, някой да желае?
954
01:04:15,300 --> 01:04:18,100
Обичам миризмата на нова топка.
955
01:04:18,200 --> 01:04:23,400
- Хей, шапката ти... отново е вълшебна?
- Ууупс
956
01:04:23,500 --> 01:04:27,600
Ами, това е "котката е извън времето",
използвайки стара и
ужасно силна метафора,
957
01:04:27,800 --> 01:04:29,700
Защо не започнеш първи?
958
01:04:29,800 --> 01:04:32,000
Имаш истинската си шапка в това време?
959
01:04:32,100 --> 01:04:35,300
Ъх-да.
Планирал съм целият ден.
960
01:04:35,500 --> 01:04:38,900
- Как така си планирал целия ден? Целият?
- ъъ-да.
961
01:04:39,000 --> 01:04:40,400
- Къщата ще се срине?
- Ъъ да.
962
01:04:40,600 --> 01:04:42,200
- Куин ще вземе Невинс?
- Да.
963
01:04:42,300 --> 01:04:45,400
- Ще си отрежеш опашката?
- Не.
964
01:04:46,700 --> 01:04:48,800
Дори си знаел,
че ще отворя сандъка?
965
01:04:48,900 --> 01:04:52,800
Защо мислиш направих онова единствено мое правило?
Знаех, че няма да устоиш.
966
01:04:52,900 --> 01:04:56,400
Кой е навит за един сет?
967
01:04:59,200 --> 01:05:01,200
Котко, ти каза, че нищо
лошо няма да се случи.
968
01:05:01,400 --> 01:05:04,300
Котко, трябва да излезеш.
969
01:05:04,500 --> 01:05:06,900
- Не я знам тази игра.
- Това не е игра.
970
01:05:07,100 --> 01:05:10,200
Нищо от това не е игра!
971
01:05:10,300 --> 01:05:14,700
- Но аз мислех, че вие двамата
искахте да се забавлявате днес.
- Огледай се наоколо, Котко.
972
01:05:14,800 --> 01:05:17,500
Ти беше прав.
Забавно е да е весело,
но трябва да знаеш как.
973
01:05:17,600 --> 01:05:21,300
Ти не знаеш, кога
достатъчното е достатъчно.
А сега, върви!
974
01:05:22,600 --> 01:05:24,400
Сузи.
975
01:05:24,500 --> 01:05:26,200
Кромуел.
976
01:05:26,300 --> 01:05:28,200
Моля ви.
977
01:05:28,300 --> 01:05:30,400
Вън!
978
01:05:37,800 --> 01:05:39,100
Вън!
979
01:05:54,700 --> 01:05:56,800
Добро оттърваване!
980
01:05:56,900 --> 01:05:59,700
Сега, може би не е времето за
"аз нали ти казах", но...
981
01:06:06,300 --> 01:06:08,400
както вече споменах,
не е времето.
982
01:06:08,500 --> 01:06:10,800
Ще взема парцала и кофата.
983
01:06:10,900 --> 01:06:14,900
Конрад, ти може би искаш
да излезеш докато мама
има възможност да се успокои.
984
01:06:16,300 --> 01:06:19,900
Не. Грешката беше моя.
Ще поема вината.
985
01:06:20,000 --> 01:06:23,400
Виж, мама ще се прибере всеки момент.
Защо не се качиш горе?
986
01:06:23,500 --> 01:06:26,000
Няма да се кача горе.
Ще остана с теб.
987
01:06:26,100 --> 01:06:29,400
- Наистина ли? Защо?
- Поради две причини.
988
01:06:29,500 --> 01:06:31,700
Първо, стълбите са унищожени.
989
01:06:31,800 --> 01:06:36,600
Второ, сгреших толкова колкото теб.
990
01:06:36,700 --> 01:06:38,600
Трябва да си поделим вината.
991
01:06:39,900 --> 01:06:41,800
Благодаря ти, Сали.
992
01:06:41,900 --> 01:06:43,800
Между другото,
993
01:06:43,900 --> 01:06:46,300
ти си много добър брат.
994
01:06:46,400 --> 01:06:50,400
Радвам се, че мислиш така.
Можем да делим една стая
във военното училище.
995
01:06:54,200 --> 01:06:57,100
Е, започва се.
996
01:07:05,800 --> 01:07:08,800
Обзалагам се, че мислите, че съм заминал,
обзалагам се, че много ви боли
997
01:07:08,800 --> 01:07:11,900
Обзалагам се, че никога не сте помисляли,
че мога с друга песен, тази да сменя
998
01:07:12,000 --> 01:07:14,700
Но ето, че научихте урока
и нека тези мисли залича
999
01:07:14,800 --> 01:07:17,900
четейки малки части от контракта
подписан и от вас с мерак
1000
01:07:18,000 --> 01:07:21,500
Окей, член осми,
алинея 93, параграф 834.
1001
01:07:21,600 --> 01:07:23,500
Точно до петното от чили.
1002
01:07:23,600 --> 01:07:27,000
Тук пише, "Ако Конрад, a.k.a. Конкрейд,
отвори сандъка...
1003
01:07:27,100 --> 01:07:30,300
"и ние знаеме, че ще го..."
договора се нулира и освобождава.
1004
01:07:31,800 --> 01:07:33,700
"Но също така,
1005
01:07:33,800 --> 01:07:37,700
ако Сали и Конрад
се поучат от грешките си,
договорът се възстановява."
1006
01:07:37,800 --> 01:07:40,800
Мисля, че вие двамата ще сте доволни
от юридическия статус на нещата.
1007
01:07:40,900 --> 01:07:42,700
Даа!
1008
01:07:42,800 --> 01:07:45,300
Е, остана да изиграем само още една игра.
Нарича се "Почисти къщата."
1009
01:07:45,400 --> 01:07:49,800
Деца, посрещнете Динамическият Индустриален
Ремонтиращ Трактомаджер.
1010
01:07:49,900 --> 01:07:51,700
Д-И-Р-T?
1011
01:07:51,800 --> 01:07:53,600
Правилно!
1012
01:07:56,500 --> 01:08:00,300
Нещата вървят все по-добре
през цялото време
1013
01:08:00,400 --> 01:08:04,200
Бях страшно ядосан
на мойто училище,
1014
01:08:04,300 --> 01:08:07,700
На всички учители,
толкоз задръстени.
1015
01:08:07,800 --> 01:08:09,700
Държаха ме след всеки час
1016
01:08:09,800 --> 01:08:11,700
връщаха ме после пак
1017
01:08:11,800 --> 01:08:15,300
И вечно пълнеха главата ми
с куп от правилата им
1018
01:08:15,400 --> 01:08:18,600
И знаех, че ще стане по-добре
по-добре
1019
01:08:18,700 --> 01:08:21,200
Малко по-добре
1020
01:08:21,300 --> 01:08:23,300
Не можеше да стане по зле
1021
01:08:33,800 --> 01:08:37,400
Случваше се и да бъда
ядосан, млад човек
1022
01:08:37,500 --> 01:08:40,100
и криещ все главата си
във пясъка под мен
1023
01:08:40,200 --> 01:08:44,200
Ти даде ми дума
накрая аз чух
1024
01:08:44,300 --> 01:08:47,800
да правя най-милото
което е в мен
1025
01:10:02,400 --> 01:10:05,300
Окей, прекарахме си приятно извесно време.
1026
01:10:05,400 --> 01:10:07,300
Изчистихме къщата.
1027
01:10:07,500 --> 01:10:10,000
Ние просто работехме
в ритъма на музиката.
1028
01:10:10,200 --> 01:10:12,100
Това е важно.
1029
01:10:12,200 --> 01:10:16,600
Мисля, че има само още
едно нещо да се провери.
1030
01:10:16,800 --> 01:10:20,100
Хъ?
1031
01:10:29,400 --> 01:10:31,500
Всичко изглежда нормално,
1032
01:10:31,600 --> 01:10:33,500
но ти все още пушиш
прекалено много.
1033
01:10:33,600 --> 01:10:37,500
- А ти... зарежи нахалството.!
1034
01:10:37,600 --> 01:10:39,600
Котко,
1035
01:10:39,700 --> 01:10:44,100
този ден беше...
невероятен.
1036
01:10:44,200 --> 01:10:46,100
Благодарим ти, Котко.
1037
01:10:49,500 --> 01:10:52,500
За всичко.
1038
01:10:54,100 --> 01:10:56,000
Конрад?
1039
01:10:57,100 --> 01:10:59,000
Сали?
1040
01:11:01,600 --> 01:11:03,500
Адиос.
1041
01:11:04,900 --> 01:11:07,400
Котко.!
- Котко!
1042
01:11:07,500 --> 01:11:09,900
- Хъх?
- Чакай, Котко.
- Не си тръгвай!
1043
01:11:17,200 --> 01:11:20,100
Добре, деца.
По-добре да не разхвърляме тука.
1044
01:11:20,200 --> 01:11:22,700
Аз съм в... къщи?
1045
01:11:22,800 --> 01:11:25,100
Здравей, мамо.
Здравей, мамо.
1046
01:11:25,200 --> 01:11:29,200
Г-жо Уолдън, върнахте се толкова рано?
Децата са ангелчета.
1047
01:11:29,300 --> 01:11:31,600
- Благодаря, г-жо Клан.
- Здрасти, Джон.
1048
01:11:31,700 --> 01:11:34,900
Лорънс, какво е станало с теб?
1049
01:11:37,400 --> 01:11:40,000
Те... ми го направиха.
1050
01:11:40,100 --> 01:11:43,500
Твоите демонични деца.
1051
01:11:43,600 --> 01:11:46,600
Те разрушиха къщата!
1052
01:11:49,600 --> 01:11:53,000
Къщата беше оживяла.
Стените бяха направени от хартия.
1053
01:11:53,100 --> 01:11:57,000
Аз паднах от една стръмна скала.
И гигантската котка...
1054
01:11:59,100 --> 01:12:01,100
Гигантската котка!
1055
01:12:01,200 --> 01:12:03,100
Кажи й.
1056
01:12:03,200 --> 01:12:06,100
Лари, Лари.
1057
01:12:06,200 --> 01:12:08,500
Изглеждаш ужасно,
1058
01:12:08,600 --> 01:12:10,600
а и мама мисли, че си полудял.
1059
01:12:10,700 --> 01:12:15,400
Това е което, ние в продажбите,
му викаме "печеливш сценарий".
1060
01:12:17,200 --> 01:12:19,900
Джоан, това е най-подходящия момент
през живота ти.
1061
01:12:20,000 --> 01:12:23,800
Знаеш от кои деца е твоето момче.
1062
01:12:23,900 --> 01:12:27,300
Искам да кажа, кой си ти,
че да ти вярва?
1063
01:12:27,400 --> 01:12:31,300
Прав си. Знам от кои
деца е Конрад.
1064
01:12:31,400 --> 01:12:33,300
Той може да е безотговорен.
1065
01:12:33,400 --> 01:12:35,800
Да!
Той прави лоши избори.
1066
01:12:35,900 --> 01:12:39,500
Понякога ме кара
да искам да си оскубя косите.
Да! Да! Да!
1067
01:12:39,600 --> 01:12:43,200
Но той е добро дете
и аз вярвам в него.
1068
01:12:43,300 --> 01:12:45,600
Сега, бих желала да напуснеш.
1069
01:12:45,800 --> 01:12:48,900
Как... Джоан. Джоан.
1070
01:12:49,000 --> 01:12:52,300
Джоан.
1071
01:13:05,500 --> 01:13:08,800
- Ще се омъжиш ли за мен, Джоан?
1072
01:13:08,900 --> 01:13:11,900
Ох, Джоан,
Джоан
1073
01:13:15,100 --> 01:13:18,400
Да!
Йеее!
1074
01:13:18,500 --> 01:13:20,500
Да!
1075
01:13:20,600 --> 01:13:25,400
Оо, това е мило.
1076
01:13:29,000 --> 01:13:31,800
Г-н Хъмберфлоб?
1077
01:13:31,900 --> 01:13:35,900
Почти да ме хванете отново.
Наслаждавайте се на партито.
1078
01:13:36,000 --> 01:13:40,200
Г-н Хъмберфлоб.
Джоан, партито е хит
и къщата е безупречна.
1079
01:13:40,300 --> 01:13:42,400
Поздравления.
1080
01:13:42,500 --> 01:13:44,800
Г-жо Уолдън. Уу, г-жо Уолдън.
1081
01:13:44,900 --> 01:13:48,000
Здрасти, мамо!
1082
01:13:48,100 --> 01:13:51,300
Скъпа, твоите тарталети
са невероятен хит.
Какво си сложила в тях?
1083
01:13:51,400 --> 01:13:54,700
Мамо, можеш да направиш
тарталети и без никакъв продукт.
1084
01:13:54,800 --> 01:13:58,200
Да не би да ми казваш,
че мога да направя тарталети
без никакъв продукт?
1085
01:13:58,300 --> 01:14:01,900
- Никакъв.
- Никакъв?
1086
01:14:02,000 --> 01:14:04,400
Е, деца какво правихте днес?
1087
01:14:04,500 --> 01:14:08,000
Е, какво бихте правили вие,
ако майка ви ви пита?
1088
01:14:08,100 --> 01:14:11,400
Семейството беше сплотено,
благодарение на Котарака,
1089
01:14:11,500 --> 01:14:14,500
който беше елегантен и чаровен,
без да са съмнявате в това.
1090
01:14:14,600 --> 01:14:16,500
Той беше остроумен и образован...
1091
01:14:16,600 --> 01:14:18,600
и разбира се много мил...
1092
01:14:18,700 --> 01:14:20,800
и извънредно атрактивен,
1093
01:14:20,900 --> 01:14:23,100
но в малко по-истински вид.
1094
01:14:23,200 --> 01:14:26,400
Знаете, един вид
по-отзивчив, такъв какъвто
мисля, че няма сега...
1095
01:14:26,500 --> 01:14:29,400
Оо Здравейте! Аз исках само...
1096
01:14:29,500 --> 01:14:33,000
Наистина трябва да вървя.
1097
01:14:33,100 --> 01:14:35,400
Как така поумняха?
1098
01:14:40,000 --> 01:14:43,100
О,да!
1099
01:14:57,400 --> 01:14:59,300
Хайде, Неща!
Да тръгваме!
1100
01:14:59,400 --> 01:15:02,800
Какво има в разписанието ми за утре?
1101
01:15:02,900 --> 01:15:05,900
Какво ще кажете да
отидем на почивка?
1102
01:15:06,000 --> 01:15:09,800
Какво ще кажете за Хавай?
Аз харесвам Хавай.
1103
01:15:09,900 --> 01:15:13,700
Трябва да ви предупредя,
там има сигурни места,
които не позволяват сигурни Неща.
1104
01:15:13,800 --> 01:15:18,700
Оо, Нещата са сложни.
1105
01:15:25,300 --> 02:15:33,600
Превод:KaShAiA за
wwW.wAreZ-Bg.cOm
Българският хакерски портал