1 00:00:12,100 --> 00:00:16,500 Награда за най-добър актьор на фестивала в Кан 2 00:00:16,800 --> 00:00:21,500 "Оскар" за най-добър чуждестранен филм за 1990 3 00:00:23,600 --> 00:00:30,700 "Златен глобус" за най-добър чуждестранен филм за 1990 4 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 Това е специална 3 часова режисьорска версия на филма 5 00:01:14,200 --> 00:01:18,200 Режисьор: Джузепе Торнаторе 6 00:01:33,500 --> 00:01:37,100 Марко Леонарди в ролята на юношата Тото 7 00:01:47,900 --> 00:01:51,000 Салваторе Касио в ролята на малкия Тото 8 00:01:59,400 --> 00:02:02,400 Жак Перин в ролята на Тото на средна възраст 9 00:02:06,800 --> 00:02:10,300 Филип Норие в ролята на Алфредо 10 00:02:35,200 --> 00:02:39,800 Музика: Енио Мориконе 11 00:02:50,000 --> 00:02:53,700 Продуцент: Франко Кристалди 12 00:02:54,400 --> 00:03:00,100 Сценарий: Джузепе Торнаторе 13 00:03:08,800 --> 00:03:14,500 Да, Салваторе, Салваторе Ди Вита. 14 00:03:16,200 --> 00:03:19,200 Как така не го познавате? 15 00:03:19,600 --> 00:03:23,100 Да, Аз съм майка му. 16 00:03:23,300 --> 00:03:27,600 Цял ден звъня от Сицилия. 17 00:03:30,500 --> 00:03:33,100 Разбирам...той не е там. 18 00:03:35,600 --> 00:03:38,300 Тогава можете ли да ми дадете телефонния му номер? 19 00:03:41,000 --> 00:03:47,200 656-22-056. Благодаря ви. Дочуване. 20 00:03:52,100 --> 00:03:54,200 Мамо, безполезно е да телефонираш. 21 00:03:54,400 --> 00:03:56,600 Той е зает. Може да бъде навсякъде. 22 00:03:56,800 --> 00:04:02,500 Няма да си спомня вече. Просто го остави. 23 00:04:02,700 --> 00:04:05,200 Не се е връщал от 30 години. 24 00:04:07,200 --> 00:04:09,800 Знаеш как е той. 25 00:04:11,700 --> 00:04:14,500 Той ще си спомни. Знам, че ще си спомни. 26 00:04:14,700 --> 00:04:17,500 Познавам го по-добре от теб. 27 00:04:17,700 --> 00:04:19,900 Ако по-късно разбере, че не сме му казали, 28 00:04:20,100 --> 00:04:22,000 ще се вбеси. 29 00:04:23,200 --> 00:04:27,600 Бих искала да говоря с г-н Салваторе Ди Вита. 30 00:04:27,800 --> 00:04:29,400 Аз съм майка му. 31 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 Какво зяпаш, бе? 32 00:05:53,800 --> 00:05:57,900 Салваторе, колко е часът? 33 00:05:59,700 --> 00:06:05,900 Доста е късно. Съжалявам. 34 00:06:06,300 --> 00:06:11,600 Не можах да ти се обадя. Заспивай. 35 00:06:16,200 --> 00:06:21,800 Обажда се майка ти. Помисли ме за някоя друга. 36 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Какво й каза? 37 00:06:25,200 --> 00:06:28,000 Преструвах се през цялото време, не исках да я разочаровам. 38 00:06:28,200 --> 00:06:30,300 Говорихме дълго. 39 00:06:31,800 --> 00:06:34,900 Каза, че не си я посещавал от 30 години. 40 00:06:35,100 --> 00:06:37,800 Ще дойде в Рим, ако поиска те види. 41 00:06:38,000 --> 00:06:40,600 Обади се просто, за да ти каже това? 42 00:06:44,500 --> 00:06:51,000 Не. Каза, че някой е умрял, името беше Алфредо. 43 00:06:51,300 --> 00:06:57,800 Погребението е утре. Кой е той? Роднина? 44 00:06:59,400 --> 00:07:04,500 Не, заспивай. 45 00:08:13,800 --> 00:08:16,800 Светът е изпълнен със зло. 46 00:08:17,400 --> 00:08:22,100 "С тази чаша със Свещена кръв..." 47 00:08:22,300 --> 00:08:24,100 "Молим те..." 48 00:08:27,900 --> 00:08:29,600 "Молим те..." 49 00:08:29,800 --> 00:08:31,700 Тото! 50 00:08:33,800 --> 00:08:38,400 "Молим те, опрости греховете ни." Амин. 51 00:08:46,100 --> 00:08:47,600 Колко пъти съм ти казвал? 52 00:08:47,800 --> 00:08:50,200 Без камбаната губя мястото си! Винаги дремеш! 53 00:08:50,400 --> 00:08:53,800 Какво прави през нощта? Яде? 54 00:08:54,400 --> 00:08:58,200 В моята къща, отче, не ядем през нощта. 55 00:08:58,400 --> 00:09:01,800 Ветеринарят каза, че това е причината постоянно да съм уморен. 56 00:09:02,000 --> 00:09:03,300 Знам аз защо си уморен. 57 00:09:03,500 --> 00:09:07,800 Не си мисли, че не знам! Сега си върви вкъщи. 58 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Имам работа. 59 00:09:09,200 --> 00:09:09,800 Не мога ли да остана? 60 00:09:10,000 --> 00:09:10,700 Не, не можеш! 61 00:09:10,900 --> 00:09:12,200 Да, да! 62 00:09:12,400 --> 00:09:14,700 Тото - вън! 63 00:09:14,900 --> 00:09:16,600 Искам да остана! Искам! 64 00:09:26,600 --> 00:09:31,600 Алфредо. Алфредо! 65 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 Да! 66 00:09:33,600 --> 00:09:34,900 Можеш да започваш. 67 00:09:47,500 --> 00:09:49,400 Започваме отново. 68 00:10:06,600 --> 00:10:11,300 Кадърът! Винаги дреме! 69 00:10:19,600 --> 00:10:21,500 THE LOWER DEPTHS 70 00:10:22,600 --> 00:10:24,400 С УЧАСТИЕТО НА: ЖАН ГАБЕН 71 00:10:30,400 --> 00:10:32,300 РЕЖИСЬОР: ЖАН РЕНОАР 72 00:10:39,800 --> 00:10:42,700 Пепе, един ден ще имаме всичко. 73 00:10:43,500 --> 00:10:49,100 Ще заминем заедно. Животът ни ще бъде лесен... 74 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 Където никой не ни познава. 75 00:10:51,800 --> 00:10:54,100 Забрави. 76 00:10:54,900 --> 00:10:57,200 Не ме ли обичаш вече? 77 00:10:57,700 --> 00:10:59,100 Не. 78 00:11:14,800 --> 00:11:17,900 Хареса ли ти? 79 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 Беше добре. 80 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 Добре. 81 00:12:30,200 --> 00:12:31,300 Не! 82 00:13:01,000 --> 00:13:04,200 Един чифт, два чифта! 100 лири! 83 00:13:04,400 --> 00:13:06,800 Истински найлон! 84 00:13:22,100 --> 00:13:24,000 Не биваше да идваш тук. 85 00:13:24,500 --> 00:13:27,000 Постоянно ти казвам, но все едно говоря на стената! 86 00:13:27,200 --> 00:13:29,600 Ако филмът пламне, 87 00:13:29,800 --> 00:13:32,100 дете като теб просто ще се изпари 88 00:13:32,300 --> 00:13:33,400 Воом... 89 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 "И ще се превърне в парче въглен!" 90 00:13:38,400 --> 00:13:40,600 Мислиш се за много умен, а? 91 00:13:41,400 --> 00:13:46,500 Някой ден ще ти отрежа езика. Ето така. 92 00:14:00,300 --> 00:14:05,000 Мога ли да го взема? Хайде де. Мога ли да го задържа? 93 00:14:06,200 --> 00:14:07,400 Мога ли? 94 00:14:07,600 --> 00:14:13,700 Не! Трябва да го съединя отново преди 95 00:14:13,900 --> 00:14:18,700 да върна филма. Ама че си напаст! 96 00:14:19,600 --> 00:14:24,000 Тогава защо не си съединил тези? 97 00:14:24,500 --> 00:14:29,400 Понякога не мога да намеря точното място, 98 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 така че остават тук. И без това се целуват твърде много. 99 00:14:34,400 --> 00:14:36,600 Тогава тях мога да ги взема. 100 00:14:36,800 --> 00:14:39,100 Не, сега ела тук. 101 00:14:41,500 --> 00:14:44,300 Преди да ти сритам задника, ще ти предложа една сделка. 102 00:14:44,500 --> 00:14:47,000 Всички тези са за теб, подарък. 103 00:14:47,200 --> 00:14:48,000 Мерси. 104 00:14:48,200 --> 00:14:50,400 Но, първо: измитай се от тук 105 00:14:50,600 --> 00:14:53,000 и второ: те остават при мен. Става ли? 106 00:14:53,400 --> 00:14:55,300 Добре. 107 00:14:55,500 --> 00:14:57,100 Споразумяхме се. Сега, чупка! 108 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 Що за сделка е това? 109 00:15:10,700 --> 00:15:14,200 Ако са мои, защо остават при теб? 110 00:15:18,200 --> 00:15:21,100 Не се връщай или ще те напердаша! 111 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 "Първо стреляй, после мисли." 112 00:15:31,600 --> 00:15:36,000 "Това не е работа за слабаци, предателско куче!" 113 00:15:40,200 --> 00:15:45,000 "Хей, мръсна свиньо! Долу ръцете от златото!" 114 00:15:48,300 --> 00:15:51,600 "Долна свиня! Стой далече от мен, 115 00:15:51,800 --> 00:15:56,100 или ще ти размажа мутрата!" 116 00:16:11,800 --> 00:16:14,600 Мамо, войната свърши, 117 00:16:14,800 --> 00:16:17,200 защо татко не се връща? 118 00:16:17,600 --> 00:16:21,700 Ще се върне. Някой ден. 119 00:16:22,000 --> 00:16:26,900 Не си го спомням. Къде е Русия? 120 00:16:27,100 --> 00:16:32,200 Трябват ти години да стигнеш до там и години, за да се върнеш. 121 00:16:33,400 --> 00:16:35,900 Отивай в леглото. Късно е. 122 00:17:10,200 --> 00:17:13,100 Мърдай! Можеш да разиграваш майка си, но не и мен! 123 00:17:14,600 --> 00:17:16,400 Дипломирай се и постъпи в полицията! 124 00:17:16,600 --> 00:17:21,400 Лентяй! Влизай и започвай да учиш! Или си мъртъв! 125 00:17:28,300 --> 00:17:30,100 Мърдай! 126 00:17:42,600 --> 00:17:45,600 Колко прави 5 по 5? 127 00:17:49,100 --> 00:17:50,600 30. 128 00:17:57,100 --> 00:18:00,700 Тишина! Таблицата за петиците, спомняш ли си? 129 00:18:00,900 --> 00:18:03,100 1 по 5 е 5. 130 00:18:03,300 --> 00:18:05,600 2 по 5 е 10. 131 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 3 по 5 е 15. 132 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 4 по 5 е 20. 133 00:18:11,200 --> 00:18:13,600 5 по 5? 134 00:18:14,200 --> 00:18:15,300 40. 135 00:18:24,600 --> 00:18:27,800 Тишина! 136 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 Бочия! 137 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 25! 138 00:18:31,800 --> 00:18:36,300 Научи таблицата или никога няма да си намериш работа. 139 00:18:37,500 --> 00:18:41,900 За последен път, колко е 5 по 5? 140 00:18:42,100 --> 00:18:43,600 Коледа! 141 00:19:21,400 --> 00:19:24,500 Платих си, за да вляза! Гледам филма! 142 00:19:24,700 --> 00:19:26,200 Слизай от там, малък дяволе! 143 00:19:26,400 --> 00:19:29,600 Връщай се на мястото си! 144 00:19:29,800 --> 00:19:35,300 По-лоши са от зайци! Навсякъде са! Малки чудовища! 145 00:19:45,200 --> 00:19:48,500 Заминавам за Орегон. Чакай ме във фермата. 146 00:19:49,300 --> 00:19:51,100 Да чакам мъртвец? 147 00:19:51,800 --> 00:19:53,700 Още един класически 148 00:19:53,900 --> 00:19:58,400 филм с Джон Уейн и Клеър Тревор 149 00:20:10,000 --> 00:20:13,600 Здравейте всички! Не мога ли да кажа здравейте? 150 00:20:13,800 --> 00:20:15,000 Днес има двойна прожекция. 151 00:20:15,200 --> 00:20:16,800 Е и? Тук съм, за да спя. 152 00:20:18,400 --> 00:20:19,500 Какво пушиш? 153 00:20:19,700 --> 00:20:21,900 Американски. 154 00:20:24,800 --> 00:20:27,400 Отрежи новините, Алфредо! 155 00:20:30,300 --> 00:20:32,500 ОБЕДИНЕНИЕТО НА СЪПРОТИВАТА 156 00:20:32,700 --> 00:20:35,700 Това са важни новини, тишина, моля ви! 157 00:20:35,900 --> 00:20:39,500 "Италия няма да забрави Съпротивата, 158 00:20:39,700 --> 00:20:43,000 мъжете и жените, които тайно се сражаваха. 159 00:20:43,200 --> 00:20:47,100 Смели партизани, обединили се в Рим 160 00:20:47,300 --> 00:20:51,400 за първата Съпротива." 161 00:21:04,500 --> 00:21:06,400 Добре дошли всички! 162 00:21:07,200 --> 00:21:10,800 Хей, закъсня! 163 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 ЗЕМЯТА ТРЕПЕРИ 164 00:21:15,600 --> 00:21:17,500 С участието на: Сицилиански рибари 165 00:21:20,700 --> 00:21:23,600 Режисьор: Висконти 166 00:21:35,900 --> 00:21:37,000 Какво пише? 167 00:21:37,200 --> 00:21:38,900 Неграмотен съм. 168 00:21:39,100 --> 00:21:40,700 -И ти ли? -Да. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Италианскията не е езикът, 170 00:21:47,600 --> 00:21:49,400 говорен от бедните в Сицилия. 171 00:21:49,900 --> 00:21:52,300 Дванайсет часа в кръв и пот, 172 00:21:52,500 --> 00:21:57,900 да донесеш вкъщи достатъчно, за да не умреш от глад. 173 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 Мрежите им 174 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 все още бяха пълни, когато ги изтеглиха. 175 00:22:04,900 --> 00:22:07,400 Само 7 750 лири всеки път. 176 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 Това е всичко. 177 00:22:09,200 --> 00:22:12,200 Тези копелета изстискват всичко, което изкараме. 178 00:22:12,400 --> 00:22:14,100 Винаги е било така. 179 00:22:14,300 --> 00:22:16,400 Същото е и в останалите села. 180 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 Знаех си! 181 00:22:46,600 --> 00:22:50,200 От 20 години ходя на кино и никога не съм виждал целувка! 182 00:22:50,400 --> 00:22:53,400 И кога ще видим? 183 00:22:56,600 --> 00:22:58,300 Цуни ми задника! 184 00:23:55,700 --> 00:23:58,000 Ти и ти, на работа. - Ами аз? 185 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 Върви Сталин да ти намери работа. 186 00:24:02,400 --> 00:24:05,700 Ще дойде и неговият ден, ще видиш. 187 00:24:05,900 --> 00:24:08,700 Винаги ме пропускат. 188 00:24:09,300 --> 00:24:13,100 Хубав филм. Много добре играят. 189 00:24:13,300 --> 00:24:14,700 Хлапето нямаше много късмет. 190 00:24:14,900 --> 00:24:17,700 Лоша идея беше да купя тази лодка! 191 00:24:17,900 --> 00:24:20,800 Идоит! Не схвана, нали? 192 00:24:22,300 --> 00:24:26,100 Така, ще работиш от сутрин до здрач. 193 00:24:26,300 --> 00:24:29,800 И не питай колко ще ти плащат. 194 00:24:57,500 --> 00:25:00,400 Чаках цял ден. Купи ли мляко? 195 00:25:00,600 --> 00:25:01,700 Не. 196 00:25:01,900 --> 00:25:03,500 Къде са парите? 197 00:25:04,900 --> 00:25:06,200 Откраднаха ми ги. 198 00:25:08,200 --> 00:25:10,400 Похарчил си ги за филми? 199 00:25:12,800 --> 00:25:16,700 Филми, винаги тези филми! 200 00:25:18,300 --> 00:25:19,300 Сеньора Мария, почакайте! 201 00:25:19,500 --> 00:25:21,100 Спрете! Спокойно! 202 00:25:23,000 --> 00:25:26,500 Защо винаги лъжеш? Знаеш, че влизаш безплатно. 203 00:25:26,700 --> 00:25:33,200 Кажи на майка си. Може би е загубил парите вътре. 204 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 Колко? 205 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 50 лири. 206 00:25:37,800 --> 00:25:41,400 Какво намери тази вечер... под седалките? 207 00:25:45,800 --> 00:25:57,000 Гребен...токове на обувки...табакера... 208 00:25:58,500 --> 00:26:08,600 И 50 лири. Виждаш ли? 209 00:26:09,700 --> 00:26:14,300 Благодаря ти, Алфредо. Лека нощ. 210 00:26:23,700 --> 00:26:25,800 Сега разбрах. 211 00:26:26,400 --> 00:26:28,100 Площадът е мой! 212 00:26:32,900 --> 00:26:39,000 Полунощ е! Махайте се! Трябва да затворя площада! 213 00:28:03,700 --> 00:28:05,600 Трудно е пеша, а, отче? 214 00:28:07,000 --> 00:28:10,200 Когато вървиш по нанадолнището, всички Светци ти помагат. 215 00:28:10,400 --> 00:28:13,700 Но по обратния път Светците само гледат. 216 00:28:13,900 --> 00:28:16,400 Такава е, може би, Божията воля. 217 00:28:17,100 --> 00:28:18,400 До довечера. 218 00:28:23,900 --> 00:28:26,500 Какво ти е? Кракът ли този път? 219 00:28:26,700 --> 00:28:32,200 Винаги нещо става. Какво ще правим? 220 00:28:36,600 --> 00:28:39,500 Алфредо, познаваш ли баща ми? 221 00:28:39,700 --> 00:28:42,000 Добър въпрос. Да. 222 00:28:42,200 --> 00:28:46,500 Висок, слаб, приятен, с хубави мустаци, като моите. 223 00:28:47,000 --> 00:28:50,200 Винаги усмихнат. Прилича на Кларк Гейбъл. 224 00:28:50,400 --> 00:28:51,800 -Алфредо... -Казвай. 225 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Сега, когато съм по-голям и започвам пети клас... 226 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 Не казвам, че трябва да идвам в кабината... 227 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 Но не можем ли поне да бъдем приятели? 228 00:29:01,200 --> 00:29:03,100 "Избирам приятелите си по външността им, 229 00:29:03,300 --> 00:29:06,000 а враговете си по интелигентността им." 230 00:29:06,200 --> 00:29:09,800 Ти си твърде умен, за да ми бъдеш приятел. 231 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Винаги казвам на децата ми, 232 00:29:12,200 --> 00:29:15,400 "Бъдете внимателни как избирате приятелите си." 233 00:29:15,800 --> 00:29:18,000 Ти нямаш деца. 234 00:29:19,900 --> 00:29:23,200 Когато имам, ще им кажа. 235 00:29:26,600 --> 00:29:29,600 Не плачи...Всичко е наред. Огънят го няма. 236 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 Тук съм, всичко е наред. 237 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Какво става? 238 00:29:37,700 --> 00:29:44,000 Дявол! Сестра ти можеше да изгори до смърт, ти си виновен! 239 00:29:44,400 --> 00:29:48,000 Казах ти да не си държиш филма до камината! 240 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 Дори снимките са изгорели! Съседната къща можеше да изгори! 241 00:30:04,100 --> 00:30:06,600 Ти и твоите глупави филми! 242 00:30:13,000 --> 00:30:16,500 Човек на твоята възраст не би трябвало да се държи като теб, срамно е! 243 00:30:16,700 --> 00:30:18,900 Не ме гледай! Нищо не съм направил. 244 00:30:19,600 --> 00:30:21,500 Кой му даде филма? 245 00:30:23,100 --> 00:30:23,900 Не го прави повече! Той полудява! 246 00:30:24,100 --> 00:30:26,300 Всичко, което слушам е за филми! 247 00:30:26,500 --> 00:30:29,200 Ще го развалиш! 248 00:30:30,800 --> 00:30:34,300 Закълни се, че повече няма да го пускаш вътре. Закълни се! 249 00:30:35,700 --> 00:30:38,300 Имаш думата ми. 250 00:30:41,200 --> 00:30:45,700 Господ ще прати баща ти вкъщи, за да те набие! 251 00:30:45,900 --> 00:30:51,200 Татко няма да се върне и аз знам защо! Той е мъртъв! 252 00:30:51,500 --> 00:30:57,200 Това не е вярно! Той ще се върне, ще видиш. 253 00:31:26,600 --> 00:31:29,600 ИСТИНАТА НИКОГА НЯМА ДА СЕ ПРОМЕНИ 254 00:31:29,800 --> 00:31:34,800 ВРЕМЕТО ОТМИНАВА КАТО ТЕЧАЩА РЕКА 255 00:31:53,500 --> 00:31:55,800 Пушат като комини. 256 00:32:03,200 --> 00:32:06,000 Не, върви да си купиш билет! 257 00:32:13,800 --> 00:32:14,900 Не! 258 00:32:25,900 --> 00:32:27,600 Какво беше това? 259 00:32:28,700 --> 00:32:34,400 Ще те накълцам на парчета! Само почакай и ще видиш! 260 00:32:45,800 --> 00:32:48,000 Синьора Анна! 261 00:33:06,600 --> 00:33:09,300 Алфредо...Не ме вини. 262 00:33:09,500 --> 00:33:12,100 Жена ти ми каза да ти донеса обяда. 263 00:33:12,300 --> 00:33:13,200 Дай го тук! 264 00:33:13,400 --> 00:33:17,400 Казах на майка ми, че не си ми дал филма. 265 00:33:17,600 --> 00:33:19,400 Не беше твоя вината. 266 00:33:19,600 --> 00:33:23,800 Помислих си, че беше шега, когато говореше за филм, който пламва. 267 00:33:24,000 --> 00:33:26,900 Просто исках да ти кажа това. Сега ще тръгвам. 268 00:33:28,800 --> 00:33:35,700 Тото! Ела тук. Хайде, ела седни. 269 00:33:39,800 --> 00:33:44,100 Слушай. Влязох в този бизнес, когато бях на 10. 270 00:33:44,300 --> 00:33:47,200 Тогава нямахме модерни машини. 271 00:33:47,600 --> 00:33:50,800 Филмите бяха неми. 272 00:33:51,100 --> 00:33:54,800 Прожекционният апарат се движеше на ръка с манивела 273 00:33:55,300 --> 00:34:00,000 Цял ден! И беше трудно с тази проклета манивела. 274 00:34:01,000 --> 00:34:04,600 Ако се умориш и забавиш за момент... 275 00:34:04,800 --> 00:34:09,400 Воом! Всичко пламваше. 276 00:34:11,600 --> 00:34:13,800 Тогава защо не ме научиш? 277 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Сега няма манивела, лесно е. 278 00:34:17,400 --> 00:34:23,100 Защото не искам. Това не е работа за теб. 279 00:34:23,300 --> 00:34:27,400 Тук си като роб и винаги си сам. 280 00:34:27,600 --> 00:34:31,000 Гледаш филма по 100 пъти. Нямаш какво друго да правиш. 281 00:34:31,200 --> 00:34:34,900 Говориш на Гарбо и Тирон Пауър като умопобъркан. 282 00:34:35,100 --> 00:34:37,200 Работиш като магаре. 283 00:34:37,400 --> 00:34:40,200 Дори и по празниците - Великден, Коледа. 284 00:34:41,100 --> 00:34:43,400 Почиваш само на Велики петък. 285 00:34:43,600 --> 00:34:46,400 И ако не бяха разпънали Христос на кръста, 286 00:34:46,600 --> 00:34:49,000 и тогава щяхме да работим. 287 00:34:49,500 --> 00:34:52,100 Тогава защо не си смениш работата? 288 00:34:59,000 --> 00:35:01,300 Защото съм глупак. 289 00:35:02,900 --> 00:35:08,000 Кой друг наоколо може да работи с прожекционния апарат? Никой. 290 00:35:08,600 --> 00:35:14,300 Само малоумен като мен. Никога не съм имал късмет. 291 00:35:15,500 --> 00:35:17,800 Израстнах по време на войната. 292 00:35:18,900 --> 00:35:22,400 И все още живея в такава. 293 00:35:24,600 --> 00:35:28,700 Искаш да затънеш в калта като мен? 294 00:35:28,900 --> 00:35:30,100 Не. 295 00:35:31,100 --> 00:35:37,000 Браво на теб! Тото! Казвам ти го само за твое добро. 296 00:35:37,400 --> 00:35:41,900 Тук си като в кафез, през лятото се задушаваш, през зимата замръзваш, 297 00:35:42,100 --> 00:35:47,300 дишаш изпарения изкарваш колкото да нахраниш пиле. 298 00:35:47,500 --> 00:35:50,400 Но ти харесваш тази работа, нали? 299 00:35:50,600 --> 00:35:52,200 Оо, става ти навик. 300 00:35:52,400 --> 00:35:55,800 Понякога чуваш салона пълен с хора, хихикащи и смеещи се, 301 00:35:56,000 --> 00:36:00,100 тогава и ти си щастлив. 302 00:36:00,900 --> 00:36:03,700 чувстваш се добре, когато ги слушаш. 303 00:36:03,900 --> 00:36:06,600 Като че ли ти си този, който ги кара да се смеят... 304 00:36:07,000 --> 00:36:10,600 който ги кара да забравят проблемите си. Тази част харесвам. 305 00:36:11,500 --> 00:36:14,200 Не би го разбрал. 306 00:36:23,500 --> 00:36:25,400 Какво правиш? 307 00:36:25,600 --> 00:36:30,700 Правиш се, че слушаш, след това ме мамиш! 308 00:36:30,900 --> 00:36:35,200 Майка ти е права! Ти си дявол! 309 00:36:36,300 --> 00:36:40,200 Как го направи? Научил се е от гледане? 310 00:36:41,600 --> 00:36:44,100 Тото! Слушай! 311 00:36:44,300 --> 00:36:47,200 Ще кажа на управителя да не те пуска да влизаш! 312 00:36:47,400 --> 00:36:48,900 И ще се видя с отец Аделфио! 313 00:36:49,100 --> 00:36:51,800 Няма повече да лъжеш! Край! 314 00:36:52,000 --> 00:36:57,200 Алфредо! Спести си го! 315 00:37:02,800 --> 00:37:08,900 Спечелих! Спечелих на футболната лотария! 316 00:37:15,200 --> 00:37:19,200 Неаполитанецът спечели лотарията! 317 00:37:19,900 --> 00:37:24,500 Хей! Чичио от Неапол спечели лотарията! 318 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 Винаги северняците са късметлиите! 319 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 Площадът е мой! 320 00:38:07,700 --> 00:38:10,600 Спокойно! Конска муха ли те хапе? 321 00:38:10,800 --> 00:38:16,000 Тук е свободно предприятие! Сега се махай! 322 00:38:30,500 --> 00:38:35,600 Какво зяпате, бе? Чупка! 323 00:38:43,900 --> 00:38:48,800 Търговец притежава два склада. 324 00:38:50,000 --> 00:38:53,400 В единия продава плодове... 325 00:38:54,200 --> 00:38:55,800 Седнете. 326 00:38:56,400 --> 00:38:57,400 Професоре! 327 00:38:57,600 --> 00:39:00,900 Ето ги хората за изпита за дипломиране. 328 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Тишина! 329 00:40:48,000 --> 00:40:59,800 Тото! Неблагодарен малък дявол! 330 00:41:00,200 --> 00:41:03,800 Тото, помогни ми. Тишина! 331 00:41:04,700 --> 00:41:06,400 Не мога да направя това проклето нещо... 332 00:41:06,600 --> 00:41:07,700 Тишина! 333 00:41:20,000 --> 00:41:26,600 Тото! Добре! 334 00:42:25,400 --> 00:42:29,600 Франческо Месана, арестуван сте. 335 00:42:33,900 --> 00:42:37,000 Добре се нареди! 336 00:42:44,500 --> 00:42:47,500 Цуни ми гъза! 337 00:42:47,700 --> 00:42:50,100 Точно тук е мястото, където може да пламне. 338 00:42:50,300 --> 00:42:53,100 Ако пламне, отрежи тук и тук 339 00:42:53,300 --> 00:42:55,500 или цялата ролка ще изгори. Разбра ли? 340 00:42:55,700 --> 00:42:57,100 Да! 341 00:43:05,400 --> 00:43:07,100 От коя страна е желатина? 342 00:43:09,400 --> 00:43:11,300 Вкусно е! 343 00:43:16,400 --> 00:43:19,000 Алфредо! Кадърът, Алфредо! 344 00:43:20,900 --> 00:43:24,900 Винаги пази документите за филмите. 345 00:43:25,100 --> 00:43:26,700 Добре, Алфредо. 346 00:43:26,900 --> 00:43:28,600 Никога не забравяй. 347 00:43:46,400 --> 00:43:50,200 Това е за теб. Днес ще заредиш ролките. 348 00:43:51,800 --> 00:43:52,900 Толкова е високо! 349 00:43:53,100 --> 00:43:55,000 Сега можеш да го движиш сам. 350 00:43:55,900 --> 00:43:58,500 Не мърдай! 351 00:44:01,700 --> 00:44:04,200 -Какво телосложение! -Мой ред е! 352 00:44:04,400 --> 00:44:07,800 Кажете довиждане на Пепино. Заминава за Германия. 353 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Защо не му кажеш довиждане? 354 00:44:19,600 --> 00:44:22,700 Татко казва, че той е комунист. 355 00:44:23,200 --> 00:44:24,700 Бог да те благослови, мамо. 356 00:44:24,900 --> 00:44:27,100 Наистина ли ще намери работа в Германия? 357 00:44:27,300 --> 00:44:28,300 Кой знае. 358 00:44:28,500 --> 00:44:32,400 Същото е като да играеш лотария - всичко е въпрос на късмет. 359 00:44:33,400 --> 00:44:35,700 По дяволите тази страна! 360 00:44:36,700 --> 00:44:40,000 Вирви да работиш в Германия, ти и твоят Сталин! 361 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Довиждане, мамо! 362 00:44:44,100 --> 00:44:47,600 Довиждане, Пепино! Връщай се скоро! Чао! 363 00:44:54,800 --> 00:44:58,300 За щастие, Германия е по-близо от Русия. 364 00:45:02,100 --> 00:45:05,300 След 6 години, пролетната мода се завръща. Свежа и жизнерадостна, 365 00:45:05,500 --> 00:45:08,100 за разлика от надутите стилове от времето на войната. 366 00:45:27,700 --> 00:45:29,300 Ще ви накълцам на парчета! 367 00:45:29,500 --> 00:45:31,800 Почакайте и ще видите! 368 00:45:49,700 --> 00:45:52,400 СЪОБЩЕНИЕ ОТ ЩАБА НА РАЗУЗНАВАНЕТО 369 00:45:53,000 --> 00:45:54,600 Още една тъжна страница от трагедията на нашите хора в Русия 370 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 Министерството на отбраната издаде 371 00:45:57,700 --> 00:46:00,300 нов списък с мъртви италианци, които досега бяха смятани за изчезнали. 372 00:46:00,500 --> 00:46:05,000 Имената ще бъдат побликувани чрез местните военни власти. 373 00:46:05,300 --> 00:46:09,600 Семействата им ще бъдат уведомени. 374 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Не знаем, къде е погребан. 375 00:46:21,700 --> 00:46:25,300 Ето формуляра за пенсията. Подпишете го, моля. 376 00:47:04,700 --> 00:47:08,400 Друг мъж е луд по мен. 377 00:47:10,700 --> 00:47:13,200 О, да. Никога не ме оставя сама. 378 00:48:57,600 --> 00:48:59,700 Вървете си вкъщи! Не можем да имаме друго представление! 379 00:48:59,900 --> 00:49:04,500 Късно е! Бъдете разумни. Не можем да го покажем отново! 380 00:49:07,400 --> 00:49:09,600 Някои хора седят по два пъти! 381 00:49:12,900 --> 00:49:15,800 Чакаме вече цял час! 382 00:49:20,600 --> 00:49:23,700 Утре! Ще има уестърн! Обещавам! 383 00:49:23,900 --> 00:49:27,800 Вървете да си лягате! 384 00:49:28,500 --> 00:49:31,300 Не можеш да затвориш сега! 385 00:49:31,700 --> 00:49:35,000 Ще разрушат Парадисо! Всичко ще отиде по дяволите! 386 00:49:35,700 --> 00:49:38,000 Отче, отвори вратата! 387 00:49:38,500 --> 00:49:41,400 Алфредо, пусни ни да влезем! 388 00:49:41,900 --> 00:49:44,200 Какво мога да направя? 389 00:49:44,400 --> 00:49:47,900 Чакаме от три часа! 390 00:49:48,400 --> 00:49:50,400 "Тълпата не мисли. 391 00:49:51,500 --> 00:49:53,600 Няма собствен мозък." 392 00:49:54,700 --> 00:49:58,000 Спенсър Трейси казва това във Фурия. 393 00:49:58,800 --> 00:50:00,900 Е, какво ще кажеш? 394 00:50:01,100 --> 00:50:05,700 Ще пуснем ли бедните дяволи да видят филма си? 395 00:50:06,700 --> 00:50:10,000 Чудесно! Но как? 396 00:50:11,600 --> 00:50:13,000 "Дори и да ми нямаш вяра, 397 00:50:13,200 --> 00:50:16,300 имай вяра в това, което виждаш." 398 00:50:16,500 --> 00:50:19,300 А сега махай задника си от този стол. 399 00:50:23,000 --> 00:50:33,300 Готови...Абра-кадабра! 400 00:51:06,600 --> 00:51:07,700 И преминахме през стените. 401 00:51:07,900 --> 00:51:09,500 Отиди да погледнеш през прозореца. 402 00:51:11,300 --> 00:51:15,900 Алфредо, прекрасно е! 403 00:51:17,200 --> 00:51:20,400 Ей там! Това е филмът! 404 00:51:23,400 --> 00:51:25,000 Браво, Алфредо! 405 00:51:25,400 --> 00:51:27,500 Благодаря ти, Алфредо! 406 00:51:38,400 --> 00:51:44,900 Какво става? Това е филм! 407 00:51:47,000 --> 00:51:49,200 Вървете по дяволите! 408 00:51:55,400 --> 00:51:57,600 Алфредо, няма звук! 409 00:51:57,800 --> 00:51:59,400 Да ги направим ли щастливи? 410 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 Да! 411 00:52:32,500 --> 00:52:36,500 Искаш да слезеш? Давай. 412 00:52:50,800 --> 00:52:54,200 Гледай! Мили Боже! Нунцио! 413 00:53:00,800 --> 00:53:03,400 На половин цена! 414 00:53:15,100 --> 00:53:18,000 Трябва да си купите билети, приятели. Половин цена! 415 00:53:21,400 --> 00:53:25,100 Хайде! Площадът принадлежи на всички! 416 00:53:25,700 --> 00:53:28,700 О, не! Площадът е мой! 417 00:53:28,900 --> 00:53:31,700 Не се шегувай с това! Полудявам! 418 00:56:16,100 --> 00:56:22,900 Алфредо! Помощ! Някой да помогне! 419 00:56:39,000 --> 00:56:42,300 Горкият Алфредо. Колко жалко. 420 00:56:44,800 --> 00:56:49,400 Всичко изгоря! Всичко изгоря! 421 00:57:07,800 --> 00:57:11,600 Какво ще правим сега? Нямаме вече забавления. Нищо. 422 00:57:11,800 --> 00:57:16,800 Откъде ще намерим пари за ремонт? 423 00:57:18,400 --> 00:57:20,000 Вижте, това е Чичио! 424 00:57:20,200 --> 00:57:22,000 Такова конте, трудно е да го познаеш. 425 00:57:22,200 --> 00:57:24,800 Кой ще намери пари за ремонт? 426 00:57:26,000 --> 00:57:30,200 НОВО КИНО ПАРАДИСО 427 00:57:33,600 --> 00:57:36,000 Ново кино Парадисо отваря отново 428 00:57:40,200 --> 00:57:44,900 Влизайте... 429 00:58:10,800 --> 00:58:14,600 Този кинотеатър е за вас! 430 00:58:20,800 --> 00:58:21,800 Той е само едно момче. 431 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 А трудовите закони? 432 00:58:24,200 --> 00:58:27,200 Взех разрешително, заради връзките си. 433 00:58:27,400 --> 00:58:30,000 Не ме питайте как работят. 434 00:58:30,200 --> 00:58:32,100 Официално аз съм кино-операторът, 435 00:58:32,300 --> 00:58:34,100 но парите отиват в Тото. 436 00:58:34,900 --> 00:58:38,900 Дръж се на краката си, Тото. Не заспивай. 437 00:58:39,200 --> 00:58:40,800 Преживяхме достатъчно нещастия. 438 00:58:41,000 --> 00:58:46,200 Прави това, което те е учил бедният Алфредо. И бог да те благослови. 439 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Благодаря ти отче. 440 00:58:48,800 --> 00:58:51,600 Какво е това? Погребение? 441 00:58:51,800 --> 00:58:54,300 Животът продължава! Веселие! Музика! 442 01:00:06,400 --> 01:00:08,900 Харесваш този селянин? 443 01:00:09,600 --> 01:00:10,700 Да! 444 01:00:13,300 --> 01:00:15,300 Той ли е? 445 01:00:21,100 --> 01:00:22,900 Не ме ли обичаш вече? 446 01:00:30,400 --> 01:00:32,200 Какво момиче! 447 01:00:34,000 --> 01:00:35,600 О, Господи... 448 01:00:55,400 --> 01:00:58,100 За Бога, те се целуват! 449 01:01:02,000 --> 01:01:04,300 Няма да гледам порнография. 450 01:01:10,500 --> 01:01:12,500 Браво на Чичио!. 451 01:01:41,700 --> 01:01:43,300 Има ли стая за мен в този нов рай? 452 01:01:43,500 --> 01:01:45,300 Алфредо! 453 01:01:49,400 --> 01:01:53,200 Заведи го вкъщи, след като затвориш. Тръгвам, Алфредо. 454 01:01:54,300 --> 01:01:56,200 Радвам се, че дойде. 455 01:01:59,700 --> 01:02:01,700 Как вървят нещата в училище? 456 01:02:01,900 --> 01:02:05,000 Добре, но сега, когато работя... 457 01:02:05,200 --> 01:02:07,000 Може би няма да отида повече. 458 01:02:07,400 --> 01:02:12,400 Не, не, Тото. Не прави това. 459 01:02:12,600 --> 01:02:15,600 Ще съжаляваш. 460 01:02:15,800 --> 01:02:18,300 Какво имаш предвид? 461 01:02:18,600 --> 01:02:25,900 Това, което имам предвид е... Това не е истинската ти работа. 462 01:02:26,100 --> 01:02:32,100 Точно сега, Парадисо се нуждае от теб и ти се нуждаеш от Парадисо, 463 01:02:33,600 --> 01:02:36,700 но това е само временно. 464 01:02:37,800 --> 01:02:42,100 Един ден ще се захванеш с други неща. 465 01:02:43,100 --> 01:02:46,300 Неща, които са по-важни. Определено по-важни. 466 01:02:47,800 --> 01:02:53,500 Изгубих зрението си... но виждам по-добре. 467 01:02:54,400 --> 01:02:58,200 Виждам неща, които никога не съм виждал преди. 468 01:02:58,400 --> 01:03:02,000 Благодаря ти, че ми спаси живота. Няма да го забравя. 469 01:03:02,900 --> 01:03:04,800 И не гледай така. 470 01:03:05,700 --> 01:03:08,400 Не съм изкуфял още! Искаш ли доказателство? 471 01:03:08,600 --> 01:03:09,600 Да! 472 01:03:09,800 --> 01:03:13,400 Да видим, например... 473 01:03:13,600 --> 01:03:18,200 Точно сега...филмът не е на фокус. Върви да провериш. 474 01:03:22,600 --> 01:03:27,300 Прав си! Не е на фокус. Как би могъл да знаеш? 475 01:03:27,500 --> 01:03:31,400 Трудно е да се обясни. 476 01:03:40,900 --> 01:03:44,200 Само едно копие? Знаеш, че ми трябват две! 477 01:03:44,400 --> 01:03:45,800 Едно за Парадисо... 478 01:03:46,000 --> 01:03:48,100 И едно за съседния град! 479 01:03:48,300 --> 01:03:53,600 Ти обеща! Вече разлепих плакатите! Трябват ми копията! 480 01:03:53,800 --> 01:03:56,100 Не се опитвай да ме прецакаш, ще съжаляваш! 481 01:03:56,300 --> 01:03:59,000 Едно копие за две кина! Ще си платиш за това! 482 01:03:59,200 --> 01:04:04,600 Аз съм от Неапол! Ще видиш Неапол и ще умреш! 483 01:04:04,800 --> 01:04:07,500 Според мен... 484 01:04:07,700 --> 01:04:10,700 киното в съседния град е старо. 485 01:04:10,900 --> 01:04:11,900 Какво означава това? 486 01:04:12,100 --> 01:04:14,000 Ако прожектираме филма само 4 дни, 487 01:04:14,200 --> 01:04:18,800 можем и да го зарежем. Да излъскаме киното. 488 01:04:19,300 --> 01:04:21,000 И да вземем кино-оператор от града, 489 01:04:21,200 --> 01:04:23,200 Можем да прожектираме филма на два етажа. 490 01:04:23,400 --> 01:04:25,100 Лесно е да се каже. 491 01:04:25,300 --> 01:04:27,200 Не очаквах това да се случи. 492 01:04:27,400 --> 01:04:30,300 Дистрибуторът имаше само едно копие, 493 01:04:30,500 --> 01:04:34,000 трябваше да се боря доста. 494 01:04:34,200 --> 01:04:36,100 и те ми обещаха две! 495 01:04:36,300 --> 01:04:38,500 А второто копие? 496 01:04:38,700 --> 01:04:39,800 Изчезна! 497 01:05:17,800 --> 01:05:21,100 Дават креватчето, детето спи. 498 01:05:32,100 --> 01:05:43,000 "Роза! Къде й е лекарството? Направи нещо!" 499 01:05:44,600 --> 01:05:48,900 Адвокатът ми каза. Сега знам. 500 01:05:49,100 --> 01:05:51,300 "Адвокатът ми каза. 501 01:05:51,500 --> 01:05:53,600 Сега знам." 502 01:05:53,800 --> 01:05:56,500 Всеки трябва да знае 503 01:05:56,700 --> 01:05:58,400 "Всеки трябва да знае." 504 01:06:00,200 --> 01:06:02,800 Вярваш ли ми? 505 01:06:03,000 --> 01:06:04,500 "Вярваш ли ми?" 506 01:06:04,900 --> 01:06:07,700 Да. 507 01:06:07,900 --> 01:06:10,200 "Да." 508 01:06:18,700 --> 01:06:21,600 Наш собствен дом, домът на нашите мечти. 509 01:06:21,800 --> 01:06:24,700 "Наш собствен дом, домът на нашите мечти.." 510 01:06:31,700 --> 01:06:32,700 Торино. 511 01:06:32,900 --> 01:06:33,900 "Торино." 512 01:06:34,100 --> 01:06:35,400 Мамо. 513 01:06:35,600 --> 01:06:38,600 "Мамо." 514 01:06:59,500 --> 01:07:01,000 Край. 515 01:07:08,800 --> 01:07:13,400 Не ми харесва! 516 01:07:18,300 --> 01:07:20,300 Отрязах финалните надписи, за да спечеля време. 517 01:07:21,600 --> 01:07:24,800 Побързай обратно с Част първа. Ще пусна кино преглед. 518 01:07:25,200 --> 01:07:30,100 Ще се обадя в полицията! Хванете го! Гледа го 10 пъти. 519 01:07:30,300 --> 01:07:34,200 Чакай! Чакай! 520 01:07:52,400 --> 01:07:54,900 Дай ми Част втора! Ето Част първа! 521 01:07:55,100 --> 01:07:57,000 Побързай, салонът е пълен! 522 01:08:00,100 --> 01:08:01,600 Хайде, мърдай! 523 01:08:01,800 --> 01:08:04,300 Пускай я да се върти! 524 01:08:04,500 --> 01:08:07,200 Банда животни! Тихо! 525 01:08:38,700 --> 01:08:40,400 Вървете по дяволите! 526 01:08:46,800 --> 01:08:50,000 Тото! Какво става? Къде е филмът? 527 01:08:53,600 --> 01:08:56,500 Хайде, Тото! Ще експлодират! 528 01:08:56,700 --> 01:08:58,600 Минаха 30 минути. 529 01:08:58,800 --> 01:09:00,000 Какво мога да направя? 530 01:09:02,700 --> 01:09:06,400 Къде е това магаре? Ще се разоря! Успокой се!... 531 01:09:06,600 --> 01:09:08,800 Слушай, само за да видя този филм, 532 01:09:12,800 --> 01:09:14,400 оставих жена си болна на легло. 533 01:09:14,600 --> 01:09:18,700 И нищо не съм видял. 534 01:09:19,000 --> 01:09:20,600 Ако не почне до 10 минути... 535 01:09:20,800 --> 01:09:25,400 Върни ни парите и ще си тръгнем! 536 01:09:25,600 --> 01:09:29,400 Иначе ще сринем това място! 537 01:09:34,100 --> 01:09:38,200 Успокойте се!...Слушайте. 538 01:09:38,500 --> 01:09:41,800 Ще ви покажа Част първа някой друг ден. 539 01:09:45,700 --> 01:09:47,700 Това трябва да свърши. 540 01:09:48,000 --> 01:09:50,700 Тишина! 541 01:09:50,900 --> 01:09:54,500 Гледал съм целия филм. Мога да ви го разкажа. 542 01:10:25,100 --> 01:10:27,200 Бочия! Бочия! Какво става? 543 01:10:33,800 --> 01:10:34,700 Ти, кучи син! 544 01:10:34,900 --> 01:10:36,100 Хубаво! 545 01:10:36,300 --> 01:10:39,000 Изчезвай! 546 01:10:41,400 --> 01:10:42,800 Хубаво! 547 01:11:12,300 --> 01:11:14,600 Каво правиш? Гледай екрана! 548 01:11:14,800 --> 01:11:18,100 Животни! Гледай екрана! 549 01:12:21,600 --> 01:12:24,100 Казах ти, че не гори. 550 01:12:28,600 --> 01:12:30,800 Прогресът винаги идва твърде късно. 551 01:12:31,000 --> 01:12:33,800 СЕДЕМ ДВОЙКИ 552 01:12:50,200 --> 01:12:52,100 Всички! 553 01:13:19,300 --> 01:13:21,000 Ей, хлапе... 554 01:13:25,600 --> 01:13:29,000 Свали си панталоните, Тото. Няма от какво да се страхуваш. 555 01:13:29,200 --> 01:13:31,800 Страх ме е от кървене. 556 01:13:32,000 --> 01:13:33,400 Кървене? 557 01:13:35,700 --> 01:13:39,600 Идиот. Хайде, не се страхувай. 558 01:13:45,600 --> 01:13:48,200 Е? Нищо, така ли? 559 01:13:48,400 --> 01:13:50,600 Да, това е. 560 01:14:05,700 --> 01:14:09,800 Ти си толкова добре изглеждащ мъж. 561 01:14:25,000 --> 01:14:30,700 ГАРА 562 01:14:52,800 --> 01:14:57,400 Нова е. Не е зле. 563 01:14:57,900 --> 01:14:59,000 Симпатична е. 564 01:14:59,200 --> 01:15:02,900 Баща й е управител на банка. Горд и надут. 565 01:15:03,100 --> 01:15:06,900 Избърсва всичко с ръкавите на ризата си, за да не си цапа ръцете. 566 01:15:11,300 --> 01:15:13,600 Давай, човече, давай! 567 01:15:28,800 --> 01:15:37,600 Извинете ме. Изпуснахте това. 568 01:15:38,400 --> 01:15:41,500 Мерси. Дори не забелязах. 569 01:15:43,400 --> 01:15:45,900 Казвам се Салваторе. А ти? 570 01:15:46,100 --> 01:15:48,400 Елена. 571 01:15:49,100 --> 01:15:53,300 Исках да ти кажа...онзи ден, на гарата... 572 01:15:58,300 --> 01:16:01,000 Имаш предвид "Модерни времена"? 573 01:16:01,200 --> 01:16:02,200 Да. 574 01:16:03,900 --> 01:16:06,800 Никой не може да забрави класика като тази. 575 01:16:07,000 --> 01:16:08,800 Пуснаха го преди 40 години, 576 01:16:09,000 --> 01:16:10,800 в деня, когато умря бившата ми жена. 577 01:16:11,300 --> 01:16:14,800 Разбрах, че е умряла, когато свърших работа. 578 01:16:15,600 --> 01:16:18,500 Бях последния, който разбра. 579 01:16:20,300 --> 01:16:27,700 Бях шокиран. Никога няма да го забравя. 580 01:16:29,100 --> 01:16:31,600 Малкият прожекционен апарат? Твоят филм? 581 01:16:31,800 --> 01:16:33,800 -Да. -Какво виждаш? 582 01:16:34,000 --> 01:16:37,100 Месар убиващ крава. 583 01:16:38,000 --> 01:16:41,400 Кръв по целия под като езеро. 584 01:16:41,600 --> 01:16:47,000 В езерото има друга крава. Готова да умре. 585 01:16:53,200 --> 01:16:55,000 Защо спря? Какво виждаш сега? 586 01:16:55,200 --> 01:17:00,300 Нищо. Всичко е мъгляво. 587 01:17:02,300 --> 01:17:07,300 Жена. Това е жена! 588 01:17:08,500 --> 01:17:11,800 Да. Момичето, което видях на гарата. 589 01:17:12,000 --> 01:17:14,600 Как изглежда? 590 01:17:14,800 --> 01:17:19,700 Много е мила. На моята възраст, слаба, 591 01:17:19,900 --> 01:17:25,400 дълга руса коса, големи очи, толкова невинна. 592 01:17:25,600 --> 01:17:29,000 Малка бенка на устната. Много малка. 593 01:17:29,200 --> 01:17:30,800 Само като я погледнеш... 594 01:17:31,000 --> 01:17:36,700 Когато се усмихва, чувстваш се като...Не знам. 595 01:17:36,900 --> 01:17:39,000 Любов. 596 01:17:39,900 --> 01:17:42,600 Любов. Знам какво е. 597 01:17:46,000 --> 01:17:50,800 Синеоките са най-лоши. Няма значение какво правиш, 598 01:17:51,000 --> 01:17:56,700 няма да стане. Нищо не можеш да направиш. 599 01:17:56,900 --> 01:18:00,400 Колкото е по-голям човекът, толкова е по-дълбок отпечатъкът. 600 01:18:00,600 --> 01:18:05,800 И ако той обича, той страда, знаейки, че улицата е задънена. 601 01:18:06,000 --> 01:18:10,200 Това, което току-що каза е хубаво, но тъжно. 602 01:18:11,800 --> 01:18:15,700 Не съм го казал аз. Бил е Джон Уейн. 603 01:18:16,800 --> 01:18:19,000 Ти стара лисицо! 604 01:18:58,800 --> 01:18:59,800 Здравей, Елена. 605 01:19:01,600 --> 01:19:03,200 Защо тичаш? 606 01:19:03,600 --> 01:19:07,500 Защото...Аз...исках да ти кажа... 607 01:19:07,700 --> 01:19:16,900 Спомняш ли си, когато ние... Хубав ден е днес, нали? 608 01:19:21,600 --> 01:19:23,700 Да, наистина хубав. 609 01:19:26,100 --> 01:19:29,200 Извини ме. Трябва да тръгвам. Чао. 610 01:19:33,500 --> 01:19:41,000 Ама че идиот! Ама че идиот! "Хубав ден, нали?" Колко хубаво! 611 01:19:51,700 --> 01:19:55,600 Аз съм твой партньор във вечността. 612 01:19:55,800 --> 01:19:58,600 Това не идва от Марлон Брандо. 613 01:19:58,800 --> 01:20:02,400 Какво мислиш за мен? Грозен? 614 01:20:05,900 --> 01:20:07,800 Моя скъпа Елена. 615 01:20:08,000 --> 01:20:11,300 Как се справих този път? 616 01:20:18,500 --> 01:20:20,800 Там ли е Елена, моля? 617 01:20:21,700 --> 01:20:25,600 Елена. Съжалявам, може да не си спомняш за мен. 618 01:20:25,800 --> 01:20:27,700 Салваторе е. 619 01:20:28,900 --> 01:20:31,400 Момчето, с което постоянно се сблъскваш. 620 01:20:31,600 --> 01:20:33,600 Всеки път, когато те видя, 621 01:20:33,800 --> 01:20:39,200 толкова съм развълнуван, че не мога нищо да кажа. 622 01:20:40,000 --> 01:20:42,800 Миналата нощ, бях буден през цялото време. 623 01:20:43,000 --> 01:20:48,300 Не мога да спра да мисля за теб. Наистина те харесвам. 624 01:20:48,500 --> 01:20:50,800 Престанете или ще се обадя в полицията. 625 01:20:51,000 --> 01:20:51,800 Коя сте вие? 626 01:20:52,000 --> 01:20:54,200 Аз съм майката на Елена. 627 01:20:54,400 --> 01:21:01,000 Съжалявам, не знаех, че сте... Господи! 628 01:21:01,500 --> 01:21:05,600 Аз ти казах. Ти помисли, че се шегувам. 629 01:21:05,800 --> 01:21:10,800 Запомни от мен: синеоките са най-лошите. 630 01:21:11,000 --> 01:21:14,100 Но защо? Трябва да има начин да я накарам да разбере. 631 01:21:14,300 --> 01:21:16,100 Дори не се и опитвай. 632 01:21:16,300 --> 01:21:19,900 С чувствата няма нищо за разбиране и няма начин за обяснение. 633 01:21:20,100 --> 01:21:22,000 Спри да говориш като проповедник! 634 01:21:22,200 --> 01:21:24,800 Достатъчно! 635 01:21:25,000 --> 01:21:29,700 Слушай, не се ядосвай. 636 01:21:29,900 --> 01:21:33,400 Казвам ти това само за твое добро. 637 01:21:33,600 --> 01:21:35,400 Махнете се от пътя! 638 01:21:35,600 --> 01:21:42,900 Тото! Къде си? Той изчезна. 639 01:21:53,200 --> 01:21:55,900 Стой при мен като добро момче, чуваш ли ме? 640 01:21:56,100 --> 01:21:58,700 С нужния респект към Бога, 641 01:21:58,900 --> 01:22:01,600 който е направил света за два, три дни. 642 01:22:01,800 --> 01:22:03,800 На мен щеше да ми отнеме малко повече време. 643 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 Но, с цялото си смирение, бих го направил по-добре. 644 01:22:07,200 --> 01:22:10,400 Както казах, ти винаги имаш отговор. 645 01:22:13,100 --> 01:22:16,800 Ще ти разкажа история. Точно като за теб, Тото. 646 01:22:17,600 --> 01:22:24,100 Да седнем. Мизерия на мизериите! 647 01:22:26,100 --> 01:22:31,700 Веднъж един цар организирал пиршество... за своята красива принцеса. 648 01:22:32,000 --> 01:22:35,700 Един войник от стражата... 649 01:22:35,900 --> 01:22:39,100 видял царската дъщеря да минава наблизо. 650 01:22:41,100 --> 01:22:45,700 Тя била най-красивото момиче и той моментално се влюбил. 651 01:22:45,900 --> 01:22:47,400 Но какво е един прост войник... 652 01:22:47,600 --> 01:22:49,900 редом до царска щерка? 653 01:22:50,400 --> 01:22:53,700 Най-накрая той успял да се срещне с нея, 654 01:22:53,900 --> 01:22:58,900 и й казал... че не може повече да живее без нея. 655 01:22:59,400 --> 01:23:04,000 Принцесата била толкова запленена от тази любов, че казала на войника... 656 01:23:06,600 --> 01:23:09,400 "Ако можеш да чакаш 100 дни... 657 01:23:09,600 --> 01:23:11,800 и 100 нощи под балкона ми, 658 01:23:12,000 --> 01:23:15,200 накрая...аз ще бъда твоя." 659 01:23:15,400 --> 01:23:21,300 С тази мисъл войникът чакал и чакал... 660 01:23:21,500 --> 01:23:27,100 Един ден...два дни... десет... двайсет. 661 01:23:27,300 --> 01:23:30,600 Всяка вечер принцесата поглеждала и той никога не мърдал! 662 01:23:30,800 --> 01:23:33,600 В дъжд, вяртър и сняг, той винаги бил там! 663 01:23:33,800 --> 01:23:41,100 Птиците кацали на главата му, кълвяли го...Но той не помръдвал. 664 01:23:43,000 --> 01:23:48,600 И така...На деветдестия ден... 665 01:23:49,600 --> 01:23:56,600 Той станал...блед и слаб. 666 01:23:56,900 --> 01:24:00,400 Сълзи се стичали от очите му, 667 01:24:00,600 --> 01:24:02,500 Не можел да ги задържи. 668 01:24:02,700 --> 01:24:06,700 Дори нямал сили да заспи. 669 01:24:06,900 --> 01:24:11,800 И през цялото време, принцесата го гледала. 670 01:24:12,000 --> 01:24:16,300 Най-накрая, на 99та нощ... 671 01:24:16,500 --> 01:24:19,100 войникът се изправил, 672 01:24:19,500 --> 01:24:22,700 взел си стола...и си тръгнал. 673 01:24:22,900 --> 01:24:24,400 Това ли е краят? 674 01:24:24,600 --> 01:24:25,700 Да. 675 01:24:26,700 --> 01:24:28,500 Това е краят. 676 01:24:29,100 --> 01:24:32,400 И не ме питай какво означава. Не знам. 677 01:24:34,600 --> 01:24:37,800 Ако разбереш, кажи ми. 678 01:25:34,600 --> 01:25:39,900 Алфредо, направи ми услуга... привлечи вниманието на отчето. 679 01:25:56,800 --> 01:25:58,000 Алфредо, какво има? 680 01:25:58,200 --> 01:26:00,200 Искам да се изповядам. 681 01:26:00,400 --> 01:26:05,600 Отче, нуждая се спешно от теб, защото... 682 01:26:05,800 --> 01:26:07,300 имам съмнения, 683 01:26:07,500 --> 01:26:09,300 които измъчват душата ми! 684 01:26:09,500 --> 01:26:11,100 Душата ти? 685 01:26:17,300 --> 01:26:18,400 Отче, съгреших. 686 01:26:18,600 --> 01:26:19,400 Направи това после. 687 01:26:19,600 --> 01:26:20,400 Кой си ти? 688 01:26:20,600 --> 01:26:22,900 Стой там, просто се дръж естествено. 689 01:26:23,100 --> 01:26:24,500 Салваторе е. 690 01:26:24,700 --> 01:26:26,400 Какво правиш тук? 691 01:26:29,900 --> 01:26:32,500 Алфредо, това е ужасно. 692 01:26:32,700 --> 01:26:35,000 Знам. 693 01:26:35,200 --> 01:26:37,700 Но вземи например чудото с хляба и рибата. 694 01:26:37,900 --> 01:26:39,900 Какво за него? Продължавай! 695 01:26:40,100 --> 01:26:43,500 Винаги съм се чудел как е възможно? 696 01:26:43,700 --> 01:26:45,700 Майка ми е казала на баща ми. 697 01:26:45,900 --> 01:26:49,700 Как си могъл да не разпознаеш гласа ми? 698 01:26:50,200 --> 01:26:52,600 Съжалявам, бях идиот. 699 01:26:52,800 --> 01:26:55,200 Но трябваше да говоря с теб. 700 01:27:03,900 --> 01:27:08,100 Ти си прекрасна, Елена. Това е което исках да ти кажа. 701 01:27:09,000 --> 01:27:12,000 Когато се срещнахме, не можех да кажа нищо както трябва, защото... 702 01:27:13,200 --> 01:27:19,400 Караш ме да треперя. Напълно съм объркан. 703 01:27:19,600 --> 01:27:25,600 За първи път ми е. Влюбен съм в теб. 704 01:27:25,800 --> 01:27:27,600 Отче, съгреших... 705 01:27:28,600 --> 01:27:32,000 Прощавам ти в името на Отца, Сина и Светия дух. 706 01:27:38,500 --> 01:27:41,300 Когато се смееш си дори още по-красива. 707 01:27:47,800 --> 01:27:50,600 Салваторе, ти си много сладък, 708 01:27:50,800 --> 01:27:55,100 харесвам те много, но не те обичам. 709 01:27:59,400 --> 01:28:01,800 Не ме е грижа, ще чакам. 710 01:28:02,000 --> 01:28:02,800 За какво? 711 01:28:03,000 --> 01:28:06,900 За да се влюбиш в мен. Слушай. 712 01:28:09,600 --> 01:28:15,100 Всяка нощ след работа ще идвам, ще заставам пред къщата ти и ще чакам. 713 01:28:15,300 --> 01:28:17,800 Когато промениш решението си, 714 01:28:18,000 --> 01:28:20,900 отвори прозореца си. Това е всичко. Аз ще разбера. 715 01:28:21,100 --> 01:28:22,200 Разбра ли ме? 716 01:28:22,400 --> 01:28:27,200 Да. Най-накрая, виждам светлина. 717 01:28:31,000 --> 01:28:34,200 Следващият път не говори еретично. Преживя, пожара в киното, 718 01:28:34,600 --> 01:28:36,500 но от Вечния огън... 719 01:28:36,700 --> 01:28:41,000 От Вечния огън... никой не може да те спаси!