1 00:00:49,660 --> 00:00:57,809 ЗАТОИЧИ 2 00:01:53,660 --> 00:01:54,809 Момче... 2 00:01:55,300 --> 00:01:58,053 донеси ни бастуна на онзи слепец. 3 00:01:58,620 --> 00:02:00,099 Ще ти платим. 4 00:02:01,060 --> 00:02:03,528 Внимавай, може да те чуе като се приближаваш. 5 00:02:21,620 --> 00:02:23,133 Благодаря. 6 00:02:24,300 --> 00:02:25,653 Махай се! 7 00:02:27,820 --> 00:02:29,253 Изчезвай, кучи с..! 8 00:02:34,180 --> 00:02:35,772 Ичи! 9 00:02:43,860 --> 00:02:45,498 Дори теб... 10 00:02:45,700 --> 00:02:47,770 ... направих на глупак чрез едно невинно дете! 11 00:02:49,380 --> 00:02:51,336 Дори учителят... 12 00:02:51,780 --> 00:02:53,532 ...е безсилен без меча си. 13 00:04:35,180 --> 00:04:37,648 ХОТЕЛ 14 00:04:39,980 --> 00:04:41,538 Пий! 15 00:04:47,780 --> 00:04:49,213 Какво правите? 16 00:04:49,420 --> 00:04:52,139 Вие работехте за семейство Наруто. Не ни ли познахте? 17 00:04:55,100 --> 00:04:57,136 Вие сте от семейство Наруто? 18 00:04:57,380 --> 00:04:58,813 Аз съм дъщерята! 19 00:05:26,100 --> 00:05:29,490 Какво искате пак? Ние вече платихме за този месец! 20 00:05:29,740 --> 00:05:31,890 Не сте платили за днес. 21 00:05:32,580 --> 00:05:36,459 Вече трябва да плащате всеки път когато идваме. 22 00:05:37,940 --> 00:05:41,091 -Но така няма да можем да оцелеем. -Не протестирай! 23 00:05:41,660 --> 00:05:43,139 Млъкнете и плащайте. 24 00:05:43,420 --> 00:05:46,129 Нещата бяха наистина лоши с бандата Фунахаци. 25 00:05:46,580 --> 00:05:49,969 -Гиндзо прави живота ни истински ад! -Проклети да сте! 26 00:07:21,020 --> 00:07:23,056 Невероятно зрелище! 27 00:07:24,540 --> 00:07:27,930 Аз водя сляп лечител който ми носи зеленчуците. 28 00:07:30,580 --> 00:07:32,093 Иска ми се да можехте да видите това! 29 00:07:48,900 --> 00:07:51,209 Направихте ми голяма услуга. 30 00:07:52,260 --> 00:07:54,330 Да пийнем чай. 31 00:07:56,060 --> 00:07:58,290 -Горещ е. -Благодаря. 32 00:08:02,660 --> 00:08:04,412 Без вашата помощ... 33 00:08:05,460 --> 00:08:08,099 ...не бих могла да ги донеса до вкъщи. 34 00:08:11,700 --> 00:08:13,691 Къде ще преспите тази вечер? 35 00:08:16,340 --> 00:08:18,570 За пръв път ще приема гост в дома си. 36 00:08:19,460 --> 00:08:22,896 Добре дошъл сте да останете. Аз живея сама. 37 00:08:27,020 --> 00:08:29,409 Но не си въобразявайте нищо. 38 00:08:29,900 --> 00:08:32,289 Вече не мисля за това. 39 00:08:49,140 --> 00:08:51,973 -Прекалено силно ли е? -Не, точно колкото трябва. 40 00:08:55,900 --> 00:08:59,051 При сегашното положение градът ни е обречен да загине. 41 00:08:59,300 --> 00:09:02,019 Гиндзо и Оджи налагат рекет заедно. 42 00:09:02,420 --> 00:09:04,854 Правят с нас каквото си поискат. 43 00:09:05,340 --> 00:09:07,934 Наистина ли? Имате такива негодници тук? 44 00:09:08,660 --> 00:09:10,730 Те рекетират фермерите, 45 00:09:11,100 --> 00:09:13,170 и хората от града. 46 00:09:15,580 --> 00:09:18,617 Искат пари за защита всеки ден. 47 00:09:18,980 --> 00:09:20,618 Ако продължава така занапред... 48 00:09:20,860 --> 00:09:24,455 ...колкото повече работим, по-малко ще получаваме. 49 00:09:24,780 --> 00:09:27,419 Плащате за защита всеки ден? 50 00:09:28,580 --> 00:09:30,889 Нямаме избор. 51 00:09:31,540 --> 00:09:34,213 Преди плащахме всеки месец. 52 00:09:34,740 --> 00:09:38,130 Разликата е голяма. От всеки месец, всеки ден. 53 00:09:38,380 --> 00:09:40,098 Точно така. 54 00:10:01,900 --> 00:10:03,572 Добре ли си? 55 00:10:06,420 --> 00:10:08,490 Ще останем тук за известно време. 56 00:10:09,100 --> 00:10:11,660 Ще работя отново като лична охрана. 57 00:10:12,500 --> 00:10:14,650 Не се безпокой за мен. 58 00:10:15,060 --> 00:10:17,893 Не приемай тази работа само заради мен. 59 00:10:21,060 --> 00:10:23,494 Един ден отново ще работя като писар. 60 00:10:24,100 --> 00:10:26,978 Спри да се тревожиш. Нуждаеш се от почивка. 61 00:10:47,940 --> 00:10:49,339 Ей, старче! 62 00:10:49,660 --> 00:10:51,093 Къде е Старчето? 63 00:10:51,380 --> 00:10:54,213 Той е болен днес. Няма да идва. 64 00:10:54,580 --> 00:10:57,731 -Караш го да работи прекалено много. -Съжалявам. 65 00:10:58,100 --> 00:10:59,852 Трябва да се грижиш за него повече. 66 00:11:00,780 --> 00:11:03,294 Сакето е ужасно, както винаги. 67 00:11:03,820 --> 00:11:05,299 Не мога да намеря по-добро. 68 00:11:05,660 --> 00:11:07,298 Същата история вече 10 години! 69 00:11:08,780 --> 00:11:11,055 Може ли да дадеш това на онзи човек? 70 00:11:13,220 --> 00:11:15,415 Да не съм ти келнер! 71 00:11:16,700 --> 00:11:18,577 Много си нервен! 72 00:11:21,780 --> 00:11:23,975 А вие не можахте ли да си го вземете сам? 73 00:11:24,860 --> 00:11:27,169 Пийте на бара! 74 00:11:42,380 --> 00:11:44,848 Добре дошли! 75 00:11:48,700 --> 00:11:50,736 Остави поздравите. 76 00:11:51,940 --> 00:11:53,931 Къде са парите за този месец? 77 00:11:54,180 --> 00:11:57,138 Моля ви, дайте ми още време. 78 00:11:57,340 --> 00:11:59,012 Що за шега! 79 00:11:59,300 --> 00:12:00,653 Ние никога не чакаме! 80 00:12:01,540 --> 00:12:03,451 Ще намеря парите. 81 00:12:03,820 --> 00:12:05,333 Поздравете шефа си. 82 00:12:06,460 --> 00:12:07,779 Сакето е отвратително! 83 00:12:08,020 --> 00:12:09,499 Млък! 84 00:12:19,460 --> 00:12:21,257 Какво искаш? 85 00:12:29,780 --> 00:12:31,896 Предайте съобщение на шефа си. 86 00:12:32,180 --> 00:12:35,172 Способен ронин търси работа като лична охрана. 87 00:12:56,100 --> 00:12:57,658 Самурай... 88 00:12:58,380 --> 00:13:00,177 Късно е. 89 00:13:00,820 --> 00:13:03,778 Шефът Гиндзо вероятно няма да дойде. 90 00:13:29,500 --> 00:13:33,891 Самурай, ти ли си този който търси работа? Като лична охрана? 91 00:13:40,700 --> 00:13:43,089 Покажи ми какво можеш. 92 00:14:00,580 --> 00:14:02,457 Добре... 93 00:14:05,260 --> 00:14:08,730 Не въжето. Погледнете краката си. 94 00:14:27,220 --> 00:14:29,654 Лечителю, аз отивам на полето. 95 00:14:30,020 --> 00:14:31,851 Кажете ми, госпожо... 96 00:14:32,060 --> 00:14:34,130 Мога ли с нещо да ви помогна? 97 00:14:34,740 --> 00:14:37,129 Благодаря за предложената помощ, 98 00:14:37,420 --> 00:14:40,730 но не мога да искам от сляп човек да ми цепи дърва. 99 00:14:42,180 --> 00:14:44,535 Не се тревожете за това. Почивайте си. 100 00:15:05,220 --> 00:15:07,097 Скъпи... 101 00:15:07,620 --> 00:15:10,293 Снощи се прибра късно. 102 00:15:10,900 --> 00:15:13,858 -Случило ли се е нещо? -Намерих си добра работа. 103 00:15:18,580 --> 00:15:21,413 Отново като лична охрана? 104 00:15:22,540 --> 00:15:25,338 Моля те, не го прави заради мен. 105 00:15:27,940 --> 00:15:31,774 Недей да работиш повече такива неща, моля те. 106 00:15:32,580 --> 00:15:34,730 Не бъди глупава. 107 00:15:35,100 --> 00:15:37,933 С парите можем да те излекуваме. 108 00:15:54,900 --> 00:15:56,128 Кажи ми... 109 00:15:57,660 --> 00:16:00,174 Наехте ли ронина? 110 00:16:00,460 --> 00:16:01,688 Да. 111 00:16:02,020 --> 00:16:04,534 Имаме два проблема за решаване. 112 00:16:06,060 --> 00:16:09,097 Трябва да рачистим от пътя си Июцу и Фунахаци. 113 00:16:10,980 --> 00:16:13,448 След това градът ще бъде ваш, шефе. 114 00:16:16,020 --> 00:16:18,932 Опитайте да не сте много брутални. 115 00:16:19,620 --> 00:16:21,019 Да. 116 00:16:21,420 --> 00:16:23,251 Не се притеснявайте. 117 00:16:28,300 --> 00:16:32,816 Имате ли някакви новини за убийството на Хейхаци? 118 00:16:33,300 --> 00:16:36,929 Някои слухове. Говори се, че е убит от гейша. 119 00:16:38,660 --> 00:16:41,493 Само това знаем за сега. 120 00:17:30,300 --> 00:17:32,211 Още малко, лечителю? 121 00:17:32,620 --> 00:17:33,939 Не, благодаря. 122 00:17:34,260 --> 00:17:36,251 Беше ми достатъчно. Благодаря отново. 123 00:17:40,420 --> 00:17:43,935 Госпожо, когато цепих дърва... 124 00:17:44,340 --> 00:17:46,331 ...някакъв младеж бягаше около къщата. 125 00:17:46,900 --> 00:17:48,731 Кой е той? 126 00:17:50,180 --> 00:17:53,377 Сина на съседа. Той е луд. 127 00:17:54,620 --> 00:17:56,451 Не му обръщай внимание. 128 00:17:56,700 --> 00:17:59,897 Въобразил си е че е самурай. Тича наоколо по цял ден. 129 00:18:01,420 --> 00:18:02,933 Самурай! 130 00:18:04,540 --> 00:18:06,132 Ех... 131 00:18:07,220 --> 00:18:09,939 -Ще отида до града за известно време. -По работа? 132 00:18:10,220 --> 00:18:11,938 Не точно. 133 00:18:13,460 --> 00:18:14,973 За това. 134 00:18:16,540 --> 00:18:19,100 Какво? Комарджия ли си? 135 00:18:20,140 --> 00:18:22,176 По-добре стой настрана от хазарта. 136 00:18:24,420 --> 00:18:26,650 Моя племенник се отдаде изцяло на хазарта. 137 00:18:26,940 --> 00:18:29,898 Отказва да работи, по цял ден играе на хазарт. 138 00:18:32,140 --> 00:18:35,177 Какво да ти кажа... За него вече няма нормален живот. 139 00:18:38,020 --> 00:18:40,534 За мен това е само забавление. 140 00:18:41,060 --> 00:18:43,449 Някой удоволствия могат да бъдат твърде опасни. 141 00:19:03,820 --> 00:19:05,458 Какво мислиш? 142 00:19:05,900 --> 00:19:08,334 Този меч ми струва цяло състояние. 143 00:19:09,740 --> 00:19:12,015 Да, г-н Оджи, превъзходен е. 144 00:19:12,420 --> 00:19:13,978 Ще го подаря на господаря Сакай. 145 00:19:14,180 --> 00:19:16,853 Той ще бъде много доволен да работи с нас. 146 00:19:17,780 --> 00:19:19,008 Сигурен съм. 147 00:19:20,260 --> 00:19:23,696 Мисля, че трябва да го изпробвате на първия бедняк, който мине от тук. 148 00:19:24,420 --> 00:19:26,729 - Кой? Аз? - Да, ти! 149 00:19:27,140 --> 00:19:29,256 Благодаря, господарю, но вие ще се справите по-добре. 150 00:19:29,860 --> 00:19:32,055 Няма начин! Няма да си цапам кимоното! 151 00:19:32,580 --> 00:19:33,979 Ти го направи! 152 00:19:34,220 --> 00:19:36,051 Защо не наемете за това някой ронин? 153 00:19:36,340 --> 00:19:37,375 Глупак! 154 00:19:37,660 --> 00:19:39,810 Да наемам ронин само за да изпробва меча? 155 00:19:40,260 --> 00:19:41,693 -Прави каквото ти казвам! -Но... 156 00:19:41,980 --> 00:19:43,413 Някой идва! 157 00:19:44,620 --> 00:19:46,292 Съсечи този слепец. 158 00:19:46,780 --> 00:19:48,213 Направи го бързо! 159 00:20:27,220 --> 00:20:28,778 Страхуваш се от един слепец? 160 00:20:29,780 --> 00:20:31,498 Мечът... ми! 161 00:20:31,980 --> 00:20:33,015 Съжалявам! 162 00:20:34,100 --> 00:20:35,249 Глупак! 163 00:20:39,700 --> 00:20:40,655 Играем! 164 00:20:41,220 --> 00:20:43,051 3 и 1, чифт. 165 00:20:53,940 --> 00:20:55,293 Нова игра! 166 00:20:55,740 --> 00:20:57,412 Възражения? 167 00:21:01,980 --> 00:21:04,255 Слепец? 168 00:21:05,220 --> 00:21:07,814 -Седни тук, слепецо. -Аз съм лечител. 169 00:21:08,780 --> 00:21:11,817 -Чифт. -Край на залаганията. 170 00:21:13,580 --> 00:21:15,332 Играем. 171 00:21:16,180 --> 00:21:18,091 3 и 2, тек. 172 00:21:21,980 --> 00:21:23,777 Нямам късмет. 173 00:21:28,940 --> 00:21:30,419 Нова игра. 174 00:21:30,820 --> 00:21:32,014 Възражения? 175 00:21:32,540 --> 00:21:33,939 Възражения? 176 00:21:38,820 --> 00:21:40,299 Тек. 177 00:21:44,020 --> 00:21:47,854 -Няма ли да залагаш? -Само ще погледам засега. 178 00:21:49,260 --> 00:21:51,615 Ще погледаш? Но ти си сляп. 179 00:21:52,980 --> 00:21:55,050 1 и 1, чифт. 180 00:22:04,100 --> 00:22:05,533 Шефе! 181 00:22:09,660 --> 00:22:11,252 Телохранителят е тук. 182 00:22:26,060 --> 00:22:27,334 Залагайте! 183 00:22:35,820 --> 00:22:36,809 Тек. 184 00:22:37,460 --> 00:22:38,734 Чифт. 185 00:22:39,700 --> 00:22:41,053 Край на залаганията. 186 00:22:41,420 --> 00:22:42,489 Играем. 187 00:22:43,420 --> 00:22:45,331 4 и 2, чифт. 188 00:22:54,820 --> 00:22:56,617 Възражения? 189 00:22:56,940 --> 00:22:58,976 Възражения? 190 00:23:03,740 --> 00:23:05,253 Тези ли? 191 00:23:05,580 --> 00:23:06,899 Да. 192 00:23:39,340 --> 00:23:41,296 Спрете! Моля недейте! 193 00:24:28,620 --> 00:24:29,973 Свърши се. 194 00:24:30,300 --> 00:24:32,973 Проблемите на г-н Оджи са решени засега. 195 00:24:57,860 --> 00:24:59,213 Ето го. 196 00:25:06,700 --> 00:25:07,894 Малко саке.. 197 00:25:14,300 --> 00:25:15,528 Старче... 198 00:25:16,260 --> 00:25:18,376 Може ли да получа малко саке? 199 00:25:34,220 --> 00:25:35,653 Самурай. 200 00:25:38,060 --> 00:25:39,413 Лечителю. 201 00:25:41,860 --> 00:25:44,328 Бастуна Ви! Съжалявам. 202 00:25:48,140 --> 00:25:50,449 Какъв прекрасен бастун. 203 00:26:03,500 --> 00:26:05,058 Лечител... 204 00:26:12,740 --> 00:26:14,890 Малко необикновен лечител. 205 00:26:16,020 --> 00:26:18,295 Вие самият също смърдите на кръв. 206 00:26:24,060 --> 00:26:26,130 Малко неудобно стана тук. 207 00:26:26,460 --> 00:26:29,372 Няма нужда да вадиш меча си. 208 00:26:56,260 --> 00:26:57,818 Скъпи... 209 00:26:58,620 --> 00:27:01,737 Отново ли си убивал? 210 00:27:19,020 --> 00:27:20,009 Глупак! 211 00:27:21,420 --> 00:27:23,854 Прекалено рано е да се вдига такава шумотевица. 212 00:27:24,060 --> 00:27:25,698 Върви си у дома. 213 00:27:25,980 --> 00:27:27,936 Боят приключи. 214 00:27:40,700 --> 00:27:44,010 Моят лечител не се прибра снощи. 215 00:27:45,020 --> 00:27:47,534 Може би си е намерил жена. 216 00:27:54,260 --> 00:27:56,455 Оджи. 217 00:28:00,260 --> 00:28:01,739 Господине! 218 00:28:03,220 --> 00:28:05,450 Отивам при господаря Сакай. 219 00:28:06,060 --> 00:28:07,573 Чакай. 220 00:28:11,100 --> 00:28:12,738 Като се връщаш... 221 00:28:14,700 --> 00:28:17,373 ...си вземи нещо сладко за ядене. 222 00:28:19,060 --> 00:28:20,459 Благодаря, господине! 223 00:29:06,180 --> 00:29:08,375 Следващият! Канеко Хиширо! 224 00:29:32,020 --> 00:29:33,931 Ронинът наистина е силен. 225 00:29:35,780 --> 00:29:37,816 Хатори ще го победи. 226 00:30:38,500 --> 00:30:39,694 Страхливец! 227 00:30:40,340 --> 00:30:43,013 В изкуството на войната няма тояги. 228 00:30:44,580 --> 00:30:47,538 Истинският самурай използва меча си! 229 00:31:55,340 --> 00:31:57,331 Ти ли си Ямаци Исабуро? 230 00:32:01,140 --> 00:32:02,459 Да. 231 00:32:04,340 --> 00:32:06,376 Кой си ти? 232 00:32:07,180 --> 00:32:09,375 Хатори Геносуке. 233 00:32:09,860 --> 00:32:12,499 Трябва да те убия, за да възвърна честта си. 234 00:32:12,820 --> 00:32:14,811 Вземи меча си! 235 00:32:17,740 --> 00:32:19,935 Убий ме щом искаш. 236 00:32:21,380 --> 00:32:23,211 Никога... 237 00:32:23,700 --> 00:32:26,419 ...не съм притежавал меч. 238 00:32:28,300 --> 00:32:30,336 Ще си върнете ли честта... 239 00:32:32,420 --> 00:32:36,049 ..като убиете сакат човек като мен? 240 00:32:47,020 --> 00:32:50,217 В изкуството на войната няма тояги! 241 00:32:51,220 --> 00:32:54,132 Истинският самурай използва меча си! 242 00:33:28,380 --> 00:33:31,133 Той е почти мъртъв. Няма смисъл да го убивам. 243 00:33:49,060 --> 00:33:50,937 Хайде, по-бързо! 244 00:33:51,220 --> 00:33:52,539 Защо връхлитате така? 245 00:33:52,980 --> 00:33:55,175 Млъкни! Исках да те видя. 246 00:33:57,020 --> 00:33:59,295 Така е по добре, нали? 247 00:34:03,940 --> 00:34:05,931 2 и 3, тек. 248 00:34:15,660 --> 00:34:17,059 Нова игра. 249 00:34:18,420 --> 00:34:20,012 Възражения? 250 00:34:20,700 --> 00:34:22,611 Залагайте. 251 00:34:27,500 --> 00:34:29,456 На какво да заложа? 252 00:34:30,620 --> 00:34:32,053 Тек. 253 00:34:34,500 --> 00:34:36,172 Може ли да се включа? 254 00:34:37,500 --> 00:34:38,694 Тек! 255 00:34:39,060 --> 00:34:40,379 Край на залаганията. 256 00:34:40,700 --> 00:34:42,053 Играем. 257 00:34:43,220 --> 00:34:45,290 4 и 1, тек. 258 00:34:48,060 --> 00:34:49,857 Да! Тук! 259 00:35:21,140 --> 00:35:22,414 Лечителю... 260 00:35:22,700 --> 00:35:24,850 Пълно е с красиви жени. 261 00:35:27,340 --> 00:35:30,252 Трябва да си спечелил. 262 00:35:31,340 --> 00:35:35,128 Благодарение на лечителя, имах добра печалба. 263 00:35:35,700 --> 00:35:39,090 Значи бихте платили, за да прекарате една нощ с нас? 264 00:35:42,460 --> 00:35:43,813 Лечителю... 265 00:35:44,020 --> 00:35:46,295 Искате ли да се позабавляваме? 266 00:35:48,860 --> 00:35:51,010 Ще говоря с господарката. 267 00:35:51,380 --> 00:35:53,496 Ще намеря 5-6 гейши. 268 00:35:54,100 --> 00:35:56,091 Аз ще се погрижа за това, млади господарю. 269 00:35:56,740 --> 00:35:59,538 Останете тук. Аз ще отида. 270 00:36:02,300 --> 00:36:04,097 Оох! Боли! 271 00:36:04,580 --> 00:36:07,697 Аз не съм заек! 272 00:36:07,980 --> 00:36:11,689 Не ми дърпайте ушите! 273 00:36:13,020 --> 00:36:14,772 Без насилие! 274 00:36:16,340 --> 00:36:17,853 Не бъди непослушен! 275 00:36:19,500 --> 00:36:22,697 Толкова голяма игла? Невъзможно! 276 00:36:23,260 --> 00:36:25,216 Оох! Боли! 277 00:36:25,460 --> 00:36:27,291 Не може ли да използваш по-малка игла? 278 00:36:27,620 --> 00:36:29,133 Не, колкото е по-малка иглата... 279 00:36:29,420 --> 00:36:31,536 ...толкова по-голяма е болката! 280 00:36:33,220 --> 00:36:35,495 Много смешно! Заповядайте. 281 00:36:36,980 --> 00:36:38,698 -Ще пиеш ли нещо. -Благодаря. 282 00:36:42,580 --> 00:36:45,538 Наистина много смешно! Видя ли това, лечителю? 283 00:36:45,780 --> 00:36:47,498 Не мога да видя много. 284 00:36:53,820 --> 00:36:56,334 Осей, готова ли си да танцуваш? 285 00:36:57,980 --> 00:36:59,936 Танц! Страхотно! 286 00:37:00,260 --> 00:37:02,296 Хайде, танцувай! 287 00:37:06,980 --> 00:37:08,811 Госпожице Окину... 288 00:37:09,180 --> 00:37:11,819 ...защо извадихте струните? 289 00:37:14,460 --> 00:37:16,655 Искате да ни ограбите? 290 00:37:22,540 --> 00:37:25,100 А вие, гспожице Осей... 291 00:37:27,060 --> 00:37:29,290 ...вие не сте ли момче? 292 00:37:31,620 --> 00:37:33,690 Не миришете на жена. 293 00:37:34,660 --> 00:37:35,979 Слепите хора 294 00:37:36,940 --> 00:37:39,215 са чувствителни към такива неща. 295 00:37:43,260 --> 00:37:45,376 Скрит меч? 296 00:37:46,580 --> 00:37:48,855 Какво означава всичко това? 297 00:38:13,380 --> 00:38:15,211 Лечителю... 298 00:38:15,740 --> 00:38:18,049 мислите, че ви лъжа, 299 00:38:18,260 --> 00:38:20,490 но аз ще ви кажа истината. 300 00:38:23,500 --> 00:38:25,331 Баща ни... 301 00:38:25,780 --> 00:38:28,294 ...беше много богат. 302 00:38:43,020 --> 00:38:44,738 Ела да видиш нещо, Сноуи. 303 00:39:17,900 --> 00:39:19,458 Не казвай на никого. 304 00:39:52,220 --> 00:39:53,972 Хейхаци... 305 00:39:54,580 --> 00:39:57,538 Ти поработи добре през последните 7 години. 306 00:40:02,580 --> 00:40:04,377 Хейхаци, къде са те? 307 00:40:04,700 --> 00:40:05,815 -Тук. -Колко са? 308 00:40:06,060 --> 00:40:09,018 Семейство Наруто, двете им деца, а също и 3 момичета и 4 момчета от прислугата. 309 00:41:05,660 --> 00:41:07,651 Ташици, какво откри? 310 00:41:07,940 --> 00:41:10,659 8 сейфа пълни с пари. Добра печалба! 311 00:41:11,780 --> 00:41:15,011 Иносуке, ще бъдем богати до края на живота си! 312 00:41:15,220 --> 00:41:17,211 Извикайте шефа Кучинава. 313 00:41:22,300 --> 00:41:24,530 Всички ли избихте? 314 00:41:25,620 --> 00:41:27,099 И децата? 315 00:41:28,100 --> 00:41:30,136 Никъде не можахме да ги намерим. 316 00:41:31,140 --> 00:41:32,778 Глупаци! 317 00:41:33,300 --> 00:41:35,211 Нямаме време. Да вървим. 318 00:42:03,140 --> 00:42:05,370 Заловихме Хейхаци, прислужника. 319 00:42:05,940 --> 00:42:07,293 Какво правите? 320 00:42:07,500 --> 00:42:10,060 Вие работехте за сем. Наруто. Не ни ли познахте? 321 00:42:13,020 --> 00:42:15,011 Вие сте от семейство Наруто? 322 00:42:15,260 --> 00:42:17,057 Аз съм дъщерята! 323 00:42:19,940 --> 00:42:22,454 Що се отнася до останалите замесени, знаем само имената им. 324 00:42:25,700 --> 00:42:27,418 Кажи ми имената им. 325 00:42:28,460 --> 00:42:30,974 Иносуке и Ташици. 326 00:42:31,460 --> 00:42:34,577 Също споменаха и шефа Кучинава. 327 00:42:35,380 --> 00:42:37,291 Това е каквото знаем. 328 00:42:38,420 --> 00:42:41,218 И през всичките тези години вие ги търсихте? 329 00:42:49,780 --> 00:42:51,259 Чифт. 330 00:42:53,260 --> 00:42:55,057 Отново сбърках! 331 00:42:57,100 --> 00:43:00,058 Ще опитам със затворени очи, като него. 332 00:43:01,660 --> 00:43:03,651 Как ли го прави единствено чрез слушане? 333 00:43:10,500 --> 00:43:12,297 Нямам никакъв късмет! 334 00:43:20,300 --> 00:43:21,574 Едното изскочи навън! 335 00:43:22,060 --> 00:43:23,857 Това е проблема. 336 00:43:27,940 --> 00:43:29,259 Тек. 337 00:43:36,860 --> 00:43:38,532 Чифт. 338 00:43:49,060 --> 00:43:51,415 Мисля че разбрах как става. 339 00:43:51,820 --> 00:43:55,017 Сетивата ми работят по-добре, когато съм със затворени очи. 340 00:43:55,740 --> 00:43:57,332 Добре! 341 00:44:05,540 --> 00:44:06,973 Синкичи! 342 00:44:07,180 --> 00:44:09,614 Стоиш със затворени очи. 343 00:44:09,900 --> 00:44:11,856 Ще залагаш ли? 344 00:44:12,100 --> 00:44:14,170 Слушам. 345 00:44:14,940 --> 00:44:16,737 Какво? 346 00:44:17,020 --> 00:44:19,853 Седиш тук и само слушаш? 347 00:44:21,700 --> 00:44:23,452 Имам право да слушам. 348 00:44:23,700 --> 00:44:25,452 Слушаш какво ще се падне. 349 00:44:25,780 --> 00:44:27,179 Не играй като мен! 350 00:44:27,460 --> 00:44:29,610 Тази дупка се нуждае от клиенти. 351 00:44:29,820 --> 00:44:31,378 Копеле! 352 00:44:31,620 --> 00:44:33,736 По-спокойно, Синкичи! 353 00:44:34,780 --> 00:44:37,817 Можеш да слушаш и да залагаш. 354 00:44:39,380 --> 00:44:42,736 Защо ми говориш на малко име? Не трябва да говориш така на един клиент! 355 00:44:43,220 --> 00:44:44,699 Клиент? 356 00:44:45,660 --> 00:44:47,776 Ти работеше за мен преди. 357 00:44:48,780 --> 00:44:50,657 Млъкни и залагай! 358 00:44:51,660 --> 00:44:53,855 Толкова по-зле за теб. 359 00:44:57,580 --> 00:44:59,889 Последният звук беше... 360 00:45:03,620 --> 00:45:05,178 Добре. 361 00:45:09,660 --> 00:45:11,059 Тек! 362 00:45:11,940 --> 00:45:13,373 Tek. 363 00:45:13,700 --> 00:45:15,292 Играем. 364 00:45:17,820 --> 00:45:20,015 4 и 2, чифт! 365 00:45:29,220 --> 00:45:30,619 Е? 366 00:45:32,940 --> 00:45:34,373 Предай съобщение на шефа си. 367 00:45:34,620 --> 00:45:35,575 Какво? 368 00:45:35,820 --> 00:45:37,572 Върви по дяволите! 369 00:46:22,500 --> 00:46:24,855 -Июцу тук ли е? -Един момент, моля. 370 00:46:39,260 --> 00:46:42,252 Мога ли да попитам за какво го търсите? 371 00:46:49,500 --> 00:46:52,060 Вашият бивш съпруг ни дължи пари от хазарт. 372 00:46:52,620 --> 00:46:54,531 Вземам ви магазина. 373 00:46:55,820 --> 00:46:57,333 Имате 3 дни да напуснете. 374 00:46:57,980 --> 00:46:59,413 Нито ден повече. 375 00:47:00,140 --> 00:47:01,971 - Това е безумие! - Млък! 376 00:47:02,820 --> 00:47:04,253 Не се бъркайте в бизнеса ни! 377 00:47:22,780 --> 00:47:24,611 Виждаш ли тези куклички? 378 00:47:25,020 --> 00:47:26,738 -Познаваш ли ги? -Не. 379 00:47:27,100 --> 00:47:30,137 Искам да ги опозная! Червената е истински "пожар". 380 00:47:38,020 --> 00:47:39,817 Още саке, моля. 381 00:47:42,660 --> 00:47:43,979 Осей... 382 00:47:44,260 --> 00:47:46,296 Да попитаме ли за работа? 383 00:47:48,980 --> 00:47:50,538 Господине... 384 00:47:50,940 --> 00:47:53,579 Да знаете на кого можем да предложим услугите си? 385 00:47:53,780 --> 00:47:56,897 Нямаме работа. Да знете някой, който предлага? 386 00:47:57,860 --> 00:47:59,657 Може да опитате при г-н Оджи. 387 00:47:59,860 --> 00:48:01,930 Той командва сега, благодарение на Гиндзо. 388 00:48:03,820 --> 00:48:05,651 А този г-н Оджи... 389 00:48:05,900 --> 00:48:07,697 Можете ли да ни представите пред него? 390 00:48:07,940 --> 00:48:09,976 Бащице, помогни на дамите. 391 00:48:13,340 --> 00:48:16,491 Старче, върви да намериш Оджи. 392 00:48:17,340 --> 00:48:19,934 Върви сам, негоднико! Не екслпоатирай така старчето! 393 00:48:21,060 --> 00:48:22,618 Бързо! 394 00:48:25,940 --> 00:48:28,170 Представям ви "Вятърна мелница"! 395 00:48:29,860 --> 00:48:31,816 Вижте как се върти. 396 00:48:48,380 --> 00:48:50,018 Шефе! 397 00:48:52,100 --> 00:48:55,217 Кръчмарят иска да ви представи две гейши. 398 00:48:55,580 --> 00:48:57,650 Свободни са тази вечер. 399 00:48:58,300 --> 00:48:59,892 Чудесно. Доведете ги. 400 00:49:00,380 --> 00:49:02,177 Вие двете, изчезвайте! 401 00:49:02,700 --> 00:49:05,772 Господарю Сакай, ще имаме две прекрасни гейши за компания. 402 00:49:06,780 --> 00:49:07,849 Бързо. 403 00:49:14,020 --> 00:49:15,419 Колко време ще играем? 404 00:49:15,980 --> 00:49:17,208 Чифт. 405 00:49:18,660 --> 00:49:19,934 Чифт! 406 00:49:22,300 --> 00:49:23,653 Край на залаганията. 407 00:49:24,340 --> 00:49:25,455 Играем. 408 00:49:26,900 --> 00:49:28,299 5 и 3, чифт. 409 00:49:28,700 --> 00:49:30,019 Спечелих! 410 00:50:03,460 --> 00:50:04,779 Оджи! 411 00:50:05,300 --> 00:50:07,097 Трябва ли да гледам това още? 412 00:50:07,420 --> 00:50:09,411 Да погледаме танци. 413 00:50:11,420 --> 00:50:13,615 Шоуто свърши. Върви си. 414 00:50:14,340 --> 00:50:16,695 Време е да потанцувате, дами. 415 00:50:17,380 --> 00:50:18,779 Хайде! Танцувайте! 416 00:50:30,500 --> 00:50:31,933 Тек. 417 00:50:32,940 --> 00:50:34,851 Край на залаганията. 418 00:50:35,100 --> 00:50:36,374 Играем. 419 00:50:37,660 --> 00:50:39,378 4 и 1, тек. 420 00:51:13,180 --> 00:51:16,013 Лечителю, да заложим ли всичко? 421 00:51:25,260 --> 00:51:26,579 Нова игра. 422 00:51:30,020 --> 00:51:31,658 Възражения? 423 00:51:38,420 --> 00:51:39,933 Ей! 424 00:51:42,340 --> 00:51:44,808 Зарчетата звучат различно. 425 00:51:46,260 --> 00:51:47,773 Проклет лечител! 426 00:52:23,340 --> 00:52:24,534 Господарю. 427 00:52:24,900 --> 00:52:27,255 Лечителят обърна клуба с главата на долу. 428 00:52:27,580 --> 00:52:29,775 Шефа иска да дойдете. 429 00:52:30,060 --> 00:52:31,493 Лечител? 430 00:52:31,820 --> 00:52:33,492 Моля ви, господине. 431 00:53:06,740 --> 00:53:08,014 Да вървим. 432 00:53:08,340 --> 00:53:09,659 Оставете ме. 433 00:53:10,020 --> 00:53:11,373 Хайде. 434 00:53:11,860 --> 00:53:13,088 Прави каквото ти казва. 435 00:53:14,180 --> 00:53:15,579 Не ме докосвай! 436 00:53:53,900 --> 00:53:55,379 Добре ли си? 437 00:53:56,020 --> 00:53:57,658 Внимавай къде стъпваш. 438 00:53:58,500 --> 00:54:00,058 Внимавай! 439 00:54:03,620 --> 00:54:05,133 Какво гледаш? 440 00:54:10,060 --> 00:54:11,413 Лечителю... 441 00:54:11,700 --> 00:54:14,009 Чакай тук. Отивам да видя какво става. 442 00:54:18,180 --> 00:54:19,408 Ах! 443 00:54:51,620 --> 00:54:53,497 Момичета, оттук! 444 00:54:54,020 --> 00:54:55,499 Бързо! 445 00:54:59,860 --> 00:55:01,578 Този Оджи е ужасен! 446 00:55:02,460 --> 00:55:05,577 Аз го ударих и избягахме, когато другият се опита да награби Осей. 447 00:55:08,420 --> 00:55:11,298 Имахме проблеми в клуба на Гиндзо. 448 00:55:12,060 --> 00:55:14,415 Но лечителят повали всички. 449 00:55:15,780 --> 00:55:18,738 Беше невероятно. Кой си ти всъщност? 450 00:55:24,980 --> 00:55:27,733 Ако останем тук ще ни намерят скоро. 451 00:55:29,420 --> 00:55:31,297 Да отидем при леля ми. 452 00:55:31,700 --> 00:55:34,533 Невъзможно. Хората на Гиндзо са навсякъде. 453 00:55:36,820 --> 00:55:39,129 Вярно е. 454 00:55:58,380 --> 00:56:01,577 Имам идея. Окину, имаш ли някакви гримове? 455 00:56:01,900 --> 00:56:03,413 Разбира се. 456 00:56:08,380 --> 00:56:10,291 Лечителю, ела тук. 457 00:56:11,100 --> 00:56:12,579 Не мърдай. 458 00:56:12,900 --> 00:56:14,492 -Какво е това? -Рисувам ти очи. 459 00:56:14,860 --> 00:56:16,418 За мен? 460 00:56:26,420 --> 00:56:27,819 Отвори! 461 00:56:31,100 --> 00:56:33,136 Кой чука в този късен час? 462 00:56:37,300 --> 00:56:39,939 -Кой е? -Твоят племенник, Синкичи. 463 00:56:41,020 --> 00:56:42,817 Сигурно отново е загубил всичко. 464 00:56:46,380 --> 00:56:47,893 Влез. 465 00:56:48,300 --> 00:56:50,018 Кои са тези? 466 00:56:50,180 --> 00:56:51,613 Внимавай, лечителю. 467 00:56:51,860 --> 00:56:53,657 -Лечителю! -Да, аз съм. 468 00:56:57,860 --> 00:56:59,339 Вие сте безполезни! 469 00:56:59,620 --> 00:57:01,451 Къде беше телохранителят? 470 00:57:01,940 --> 00:57:06,013 Всичко беше приключило когато дойдохме. Лечителят вече беше изчезнал. 471 00:57:07,500 --> 00:57:09,809 Кой е този лечител? 472 00:57:10,060 --> 00:57:13,291 Наистина не знам. Лечител. 473 00:57:14,140 --> 00:57:17,450 Онзи негодник, Синкичи беше с него. 474 00:57:18,060 --> 00:57:20,574 Той често ходи в клуба. 475 00:57:21,100 --> 00:57:23,933 Няма да е трудно да го открием. 476 00:57:24,380 --> 00:57:27,452 Тогава ще хванем и лечителя. 477 00:57:27,860 --> 00:57:31,694 Първо трябва да унищожим бандата на Фунахаци. 478 00:57:45,540 --> 00:57:47,690 Не казвай, че... 479 00:57:50,420 --> 00:57:54,129 Постоянно пътувахме от град на град. 480 00:57:57,500 --> 00:58:00,412 Мамехме мъже и ги ограбвахме. 481 00:58:02,100 --> 00:58:04,409 Десет години? 482 00:58:05,940 --> 00:58:09,216 Тези негодници сигурно сега живеят различно. 483 00:58:10,220 --> 00:58:11,653 Почакайте. 484 00:58:11,900 --> 00:58:14,494 Оджи не е бил тук преди десет години? 485 00:58:14,860 --> 00:58:16,418 Правилно. 486 00:58:16,860 --> 00:58:20,694 Действително, този Оджи... Нещо не е наред с него. 487 00:58:22,340 --> 00:58:24,854 Видях ръката му. 488 00:58:25,100 --> 00:58:27,409 Имаше татуирана змия. 489 00:58:29,300 --> 00:58:31,097 Един момент... 490 00:58:31,420 --> 00:58:33,331 Името, което казахте... 491 00:58:33,660 --> 00:58:36,538 Вие споменахте някой на име Кучинава? 492 00:58:39,980 --> 00:58:42,414 Да, точно така. 493 00:58:43,900 --> 00:58:46,812 "Кучинава" означава "гнило въже". 494 00:58:47,180 --> 00:58:49,410 Може да означава "змия". 495 00:58:55,940 --> 00:58:57,737 Правилно. 496 00:59:00,060 --> 00:59:02,051 Лечителю! 497 00:59:02,900 --> 00:59:05,095 Не ме гледай с тези очи! 498 00:59:11,500 --> 00:59:14,060 Чух за снощи. 499 00:59:14,780 --> 00:59:17,817 Лечителят разрушил казиното. 500 00:59:18,100 --> 00:59:19,658 Да. 501 00:59:19,900 --> 00:59:22,698 Тръгнахме с телохранителя. 502 00:59:23,100 --> 00:59:25,295 Но закъсняхме. 503 00:59:26,380 --> 00:59:28,177 Оджи... 504 00:59:29,740 --> 00:59:32,129 Как бяха онези дами? 505 00:59:33,820 --> 00:59:37,654 Господарят Сакай се опита да награби едната. 506 00:59:38,620 --> 00:59:41,293 Но другата ме удари лошо. 507 00:59:42,460 --> 00:59:44,974 Видях ги как действат... 508 00:59:45,220 --> 00:59:47,859 ...сигурен съм, че те не са истински гейши. 509 00:59:48,140 --> 00:59:49,892 Слушай... 510 00:59:51,100 --> 00:59:55,093 Разбери всичко, което можеш за този лечител и гейшите. 511 01:01:47,580 --> 01:01:49,013 Играем. 512 01:01:49,340 --> 01:01:51,251 Чифт. 513 01:01:51,780 --> 01:01:53,418 Тек. 514 01:01:53,740 --> 01:01:55,412 Спечелих. 515 01:02:10,300 --> 01:02:13,212 Това е моят дом. Махайте се! 516 01:02:39,380 --> 01:02:40,699 Още ли ядеш? 517 01:02:41,300 --> 01:02:43,256 Казах ти да почистиш! 518 01:02:44,180 --> 01:02:47,456 Сейтаро, господарят иска да те види. 519 01:02:49,300 --> 01:02:51,768 А ти почисти това! 520 01:02:53,460 --> 01:02:56,896 Ела с мен, Сейтаро. 521 01:03:45,580 --> 01:03:47,889 Толкова си красив! 522 01:03:48,260 --> 01:03:51,172 От сега нататък ти ще бъдеш моето момче. 523 01:03:52,180 --> 01:03:53,818 Ако правиш каквото ти казвам... 524 01:03:54,380 --> 01:03:57,452 ...сестра ти и ти сте добре дошли да живеете тук. 525 01:03:59,500 --> 01:04:03,698 Искаш ли да живееш тук? Ще ти купя красиво кимоно. 526 01:04:08,660 --> 01:04:09,775 Какво правиш там? 527 01:04:10,180 --> 01:04:11,499 Стой далеч от стаята на господаря! 528 01:04:11,980 --> 01:04:13,129 Не! 529 01:04:52,340 --> 01:04:53,409 Господине... 530 01:04:54,260 --> 01:04:57,889 Искате ли да се позабавлявате с мен? 531 01:06:22,860 --> 01:06:24,293 Осей... 532 01:06:25,100 --> 01:06:27,091 Време е да посвирим. 533 01:09:18,660 --> 01:09:20,412 Сестричке... 534 01:09:21,380 --> 01:09:23,371 Какво има? 535 01:09:32,060 --> 01:09:33,209 Нищо. 536 01:09:33,420 --> 01:09:35,331 Добре ли си? 537 01:09:53,820 --> 01:09:56,493 Лельо, имаш ли чадър? 538 01:09:56,740 --> 01:09:58,332 Ето там. 539 01:10:00,740 --> 01:10:02,970 Отивам да видя какво става в града. 540 01:11:07,220 --> 01:11:08,414 Благодаря. 541 01:11:13,220 --> 01:11:15,939 Старче, къде е бащицата днес? 542 01:11:16,220 --> 01:11:18,529 Имаше нещо, за което трябваше да се погрижи. 543 01:11:20,220 --> 01:11:22,575 Този прост човек? 544 01:11:23,220 --> 01:11:26,849 Защо работиш в тази дупка? Нямаш ли семейство? 545 01:11:28,180 --> 01:11:29,898 Не. 546 01:11:30,220 --> 01:11:33,496 Той ме прибра от улицата и ми предложи работа. 547 01:11:34,220 --> 01:11:36,370 Отнесе се с мен много добре. 548 01:11:37,220 --> 01:11:39,609 Благодарен съм му за това, което направи за мен. 549 01:11:43,220 --> 01:11:46,496 По-добре да просиш, от колкото да работиш тук! 550 01:11:48,220 --> 01:11:52,008 Ако седнеш отвън да просиш, със сигурност ще печелиш повече. 551 01:12:07,311 --> 01:12:09,063 5 и 1, чифт. 552 01:12:16,311 --> 01:12:17,630 Нова игра. 553 01:12:19,311 --> 01:12:21,063 Възражения? 554 01:12:35,311 --> 01:12:37,586 Какво правите тук, копелета? 555 01:12:38,311 --> 01:12:40,188 Ако искаш да играеш плащай. 556 01:12:40,311 --> 01:12:41,426 Внимавай. 557 01:12:42,311 --> 01:12:44,029 Ние бяхме тук първи. 558 01:12:45,311 --> 01:12:46,949 Искате неприятности ли, копелета? 559 01:12:56,311 --> 01:12:57,505 Неприятности ли искате? 560 01:13:10,311 --> 01:13:14,224 Явно Гиндзо не иска конкуренция. 561 01:13:38,311 --> 01:13:39,585 Дръпнете се! 562 01:14:30,231 --> 01:14:31,664 Господи! 563 01:15:01,311 --> 01:15:02,744 Почакай... 564 01:15:07,311 --> 01:15:09,029 Всичко свърши. 565 01:15:27,311 --> 01:15:29,461 Този лечител... 566 01:15:29,551 --> 01:15:31,621 Мислиш ли, че е Затоичи? 567 01:15:33,311 --> 01:15:35,779 И тези гейши... 568 01:15:36,311 --> 01:15:38,427 ...трябва да са децата на Наруто. 569 01:15:39,311 --> 01:15:41,347 Наруто е мъртъв... 570 01:15:43,231 --> 01:15:44,983 Кога се е случило това? 571 01:15:45,311 --> 01:15:47,506 Преди десет години. 572 01:15:49,311 --> 01:15:50,790 Разбирам. 573 01:15:52,311 --> 01:15:55,701 Ако децата са оцелели сега трябва да са порастнали. 574 01:16:00,351 --> 01:16:01,943 Чудя се... 575 01:16:03,311 --> 01:16:05,461 Този телохранител... 576 01:16:05,551 --> 01:16:08,145 ...дали е способен да победи Затоичи? 577 01:16:23,311 --> 01:16:24,790 Къде е Оджи? 578 01:16:57,311 --> 01:16:58,949 Лично шефът Гиндзо! 579 01:16:59,311 --> 01:17:00,903 Радвам се, че дойде. 580 01:17:01,311 --> 01:17:02,710 Оттук, моля. 581 01:17:07,311 --> 01:17:09,302 Чух, че бизнесът ти върви добре. 582 01:17:11,311 --> 01:17:14,223 -Казах ти да не идваш тук. -Не се притеснявай. 583 01:17:15,271 --> 01:17:18,502 Фунахаци е минало. Сега ние командваме. 584 01:17:19,311 --> 01:17:22,030 Единственото нещо, което ни остава е да си напълним джобовете. 585 01:17:31,271 --> 01:17:32,784 Почистете тук! 586 01:17:47,311 --> 01:17:48,744 Добри новини! 587 01:17:48,831 --> 01:17:50,822 Бандитите на Фунахаци са мъртви. 588 01:17:51,311 --> 01:17:54,747 Бандата на Гиндзо и телохранителят заклаха всички. 589 01:17:58,311 --> 01:18:02,065 Гиндзо плаща на онзи проклет телохранител! 590 01:18:04,311 --> 01:18:07,428 Лечителю, по-добре не ходи в града 591 01:18:09,311 --> 01:18:13,862 Синкичи, този телохранител наистина ли е толкова добър? 592 01:18:14,311 --> 01:18:16,302 Невероятен е. 593 01:18:18,271 --> 01:18:22,787 Ако се срещнем през нощта кой ще победи? 594 01:18:26,311 --> 01:18:29,940 Ако е много тъмно и никой не вижда нищо. 595 01:18:30,311 --> 01:18:32,586 Победителят вероятно ще бъдеш ти. 596 01:18:42,311 --> 01:18:45,109 Мислите, че е забавно? 597 01:18:47,311 --> 01:18:50,940 Да ви видим сега. Аз ще ви уча. Елате! 598 01:18:52,311 --> 01:18:54,427 Ще ви науча на изкуството на боя. 599 01:18:57,311 --> 01:18:59,188 Концентрирайте се. 600 01:19:00,231 --> 01:19:01,823 Започваме. 601 01:19:03,311 --> 01:19:05,267 Атакувайте ме от всички страни. 602 01:19:10,311 --> 01:19:12,620 Не всички едновременно! 603 01:19:14,311 --> 01:19:15,903 Да опитаме отново. 604 01:19:16,311 --> 01:19:19,109 За по-сигурно нека да планираме движенията. Слушайте ме. 605 01:19:21,231 --> 01:19:22,425 Първо аз... 606 01:19:22,511 --> 01:19:23,466 Ето така... 607 01:19:24,311 --> 01:19:25,983 Ти удряш тук. 608 01:19:28,311 --> 01:19:29,585 После... 609 01:19:30,311 --> 01:19:32,745 ...ти! 610 01:19:33,311 --> 01:19:35,620 И накрая ти. 611 01:19:35,711 --> 01:19:37,190 Добре. 612 01:19:37,311 --> 01:19:39,541 Да опитаме. 613 01:19:41,391 --> 01:19:42,710 Видяхте ли? 614 01:19:47,231 --> 01:19:50,780 Разбрахте ли какво трябва да правите? Сега по-бързо. 615 01:19:54,311 --> 01:19:56,871 Добре. Точно така! 616 01:20:01,311 --> 01:20:02,460 Не така! 617 01:20:02,551 --> 01:20:03,984 Боли, глупако! 618 01:20:04,311 --> 01:20:06,586 Урока свърши. 619 01:20:09,311 --> 01:20:10,790 Упражнявайте се! 620 01:20:17,311 --> 01:20:19,063 Какво правиш? 621 01:20:19,311 --> 01:20:21,108 Глупак! Махай се! 622 01:20:32,311 --> 01:20:34,267 -Ще се изкъпя. -Аз също. 623 01:20:35,311 --> 01:20:37,188 Не! Първо мъжете. 624 01:20:37,311 --> 01:20:39,506 Аз съм мъж! 625 01:20:58,311 --> 01:20:59,983 Лечителю... 626 01:21:01,311 --> 01:21:04,621 Мисля, че е време да посетим Оджи пак. 627 01:21:10,311 --> 01:21:13,860 Трябва да разбера дали той е един от крадците. 628 01:21:22,311 --> 01:21:25,030 Водата е студена. Подгрей я още. 629 01:21:25,311 --> 01:21:27,666 Не ме нервирай! Това вече е прекалено. Да се къпете през деня! 630 01:21:28,311 --> 01:21:29,869 Нищо не правиш! 631 01:21:30,311 --> 01:21:32,586 Не е достатъчно топло. Моля те, загрей я повече. 632 01:21:32,671 --> 01:21:34,389 Това правя! 633 01:21:41,271 --> 01:21:43,546 Признавам, че е невероятно. 634 01:21:43,631 --> 01:21:46,270 Ти наистина изглеждаш като жена. 635 01:21:47,311 --> 01:21:49,745 Гримът може ли да направи мъжете по-красиви? 636 01:21:51,311 --> 01:21:53,620 Не всички. 637 01:21:54,311 --> 01:21:56,586 Зависи от лицето. 638 01:22:37,311 --> 01:22:38,949 Добре дошли. 639 01:22:44,231 --> 01:22:47,780 Искаме да се извиним на г-н Оджи. 640 01:22:48,311 --> 01:22:52,065 Той ни плати да танцуваме за него, а ние се отнесохме непочтително. 641 01:22:52,311 --> 01:22:53,630 Така ли? 642 01:22:54,311 --> 01:22:57,144 Можете ли да му кажете, че съжаляваме? 643 01:22:58,311 --> 01:22:59,664 Седнете. 644 01:23:01,311 --> 01:23:04,462 Оджи пие твърде много. Сигурно вече е забравил за това. 645 01:23:05,311 --> 01:23:07,984 -Не се тревожете. -Надяваме се да сте прав. 646 01:23:09,311 --> 01:23:11,620 Не сме ви виждали напоследък. 647 01:23:12,311 --> 01:23:15,144 -Къде живеете? -В дома на госпожа Уме. 648 01:23:17,271 --> 01:23:20,068 Има ли там един лечител, който да живее с вас? 649 01:23:25,311 --> 01:23:27,506 Добре ли си, старче? 650 01:23:30,271 --> 01:23:33,024 Почисти това. 651 01:23:39,311 --> 01:23:41,142 Нещо за пиене? 652 01:23:42,311 --> 01:23:43,585 Благодаря. 653 01:23:45,231 --> 01:23:49,224 Оджи и Гиндзо сега са приятели. Те подготвят нещо. 654 01:23:50,311 --> 01:23:52,461 Но тяхната работа не ви интересува. 655 01:23:53,351 --> 01:23:54,670 Още едно? 656 01:23:55,311 --> 01:23:56,744 Не. 657 01:24:01,311 --> 01:24:04,986 Оджи живее малко далеч, така че ще се забавя. 658 01:24:05,311 --> 01:24:06,903 Почакайте тук. 659 01:24:56,311 --> 01:24:59,587 Оджи каза, че не е сърдит въобще. 660 01:24:59,671 --> 01:25:02,231 Харесал ви е и иска да ви види отново. 661 01:25:02,311 --> 01:25:04,029 Благодарим ви много. 662 01:25:04,311 --> 01:25:06,222 Благодаря за сакето. 663 01:25:08,311 --> 01:25:09,903 Успех. 664 01:25:20,311 --> 01:25:22,506 Къде са другите? 665 01:25:23,311 --> 01:25:25,586 Отидоха до града. 666 01:25:28,391 --> 01:25:30,268 Какво правиш там? 667 01:25:34,311 --> 01:25:36,620 Побъркал ли си се? 668 01:25:38,231 --> 01:25:41,029 Искам да бъда красив като Осей. 669 01:25:41,311 --> 01:25:42,630 Ти не си добре. 670 01:27:25,311 --> 01:27:26,869 Каква е тази врява? 671 01:27:27,311 --> 01:27:28,824 Пак ли това глупаво хлапе? 672 01:27:31,311 --> 01:27:33,905 -Къде е лечителят? -Кои сте вие? 673 01:27:34,271 --> 01:27:36,102 Търсим лечителя. 674 01:27:36,311 --> 01:27:38,700 -Не е тук. -Не можеш да го скриеш от нас. 675 01:27:39,311 --> 01:27:40,585 Но той не е тук. 676 01:27:42,311 --> 01:27:44,381 Ще опожарим къщата и той ще се покаже. 677 01:27:44,471 --> 01:27:46,109 Запалете я! 678 01:27:47,311 --> 01:27:48,539 Спрете! 679 01:27:52,311 --> 01:27:54,347 Лельо Уме! В беда сме! 680 01:27:55,311 --> 01:27:57,267 Къщата гори! Събуди се! 681 01:27:57,391 --> 01:27:58,870 Имаме неприятности! 682 01:27:59,311 --> 01:28:00,949 Хайде! 683 01:28:01,311 --> 01:28:02,983 Бързо! 684 01:28:03,311 --> 01:28:04,869 Кои са тези хора? 685 01:28:06,311 --> 01:28:07,824 Синкичи! 686 01:28:16,351 --> 01:28:17,909 Проклятие! 687 01:29:38,311 --> 01:29:40,108 Много красива жена. 688 01:29:41,311 --> 01:29:42,539 Жена? 689 01:29:44,311 --> 01:29:46,506 Нещата не винаги са такива, каквито изглеждат, Иносуке. 690 01:29:46,591 --> 01:29:50,743 Не използвай старото ми име. Тук стените имат уши. 691 01:29:53,311 --> 01:29:54,949 Името ми сега е Гиндзо. 692 01:30:01,391 --> 01:30:03,302 Какво гледате? 693 01:30:04,311 --> 01:30:05,790 Продължавайте да танцувате. 694 01:30:06,311 --> 01:30:08,461 Ние знаем всичко. 695 01:30:08,551 --> 01:30:11,304 Вие сте децата на Наруто. 696 01:31:05,231 --> 01:31:07,791 -Лечителю! -Момичета, вървете си. 697 01:31:23,311 --> 01:31:24,790 Повикайте телохранителя. 698 01:32:04,391 --> 01:32:05,904 Иносуке, къде тръгна? 699 01:32:58,391 --> 01:33:00,063 -Къде е телохранителят? -В дома си. 700 01:33:00,311 --> 01:33:01,903 Повикай го веднага. 701 01:33:42,311 --> 01:33:43,949 Дай ми меча! 702 01:36:41,311 --> 01:36:43,700 Отгоре на мама морска костенурка върви бебе морска костенурка. 703 01:36:43,231 --> 01:36:47,143 Отгоре на бебето морска костенурка върви бебето на бебето морска костенурка. 704 01:36:47,311 --> 01:36:50,905 Отгоре на бебето на бебето морска костенурка върви бебето на бебето на бебето морска костенурка. 705 01:36:50,311 --> 01:36:52,630 Падне ли мама морска костенурка, бебето морска костенурка пада, 706 01:36:52,311 --> 01:36:55,222 бебето на бебето морска костенурка пада и бебето на бебето на бебето морска костенурка пада. 707 01:37:53,311 --> 01:37:55,029 Всички крадци са мъртви. 708 01:37:58,311 --> 01:38:00,108 С изключение на шефа Кучинава. 709 01:38:02,311 --> 01:38:05,030 Той трябва да е много остарял. 710 01:38:06,351 --> 01:38:08,501 Така или иначе скоро ще умре. 711 01:38:11,231 --> 01:38:14,746 Не мисли за него. По-добре помисли за своето бъдеще. 712 01:38:18,311 --> 01:38:21,030 Можеш да останеш тук. 713 01:38:22,311 --> 01:38:24,427 Можеш отново да станеш мъж. 714 01:38:25,351 --> 01:38:27,501 Добре ми е както съм сега. 715 01:38:33,311 --> 01:38:35,506 Къде е лечителят? 716 01:38:37,311 --> 01:38:40,189 Трябва да е някъде наоколо. 717 01:38:43,311 --> 01:38:45,108 Но фестивала започва днес. 718 01:39:57,311 --> 01:39:59,188 Ти ме намери. 719 01:39:59,311 --> 01:40:00,983 Как разбра? 720 01:40:02,311 --> 01:40:03,790 Негодник. 721 01:40:05,311 --> 01:40:07,142 Можеш да се прикриваш както искаш... 722 01:40:07,311 --> 01:40:09,506 ...но вонята винаги ще си остане същата. 723 01:40:10,311 --> 01:40:12,905 Престани да говориш глупости, слепецо! 724 01:40:14,311 --> 01:40:17,667 Аз гордо приемам това, че аз съм шефът Кучинава. 725 01:40:19,311 --> 01:40:21,586 Слепец като теб... 726 01:40:21,671 --> 01:40:23,468 ...няма да ме убие лесно! 727 01:40:30,311 --> 01:40:33,508 Ти не си сляп? 728 01:40:33,591 --> 01:40:36,981 -Ни най-малко. -Защо се преструваш на сляп? 729 01:40:39,311 --> 01:40:42,906 Защото слепите могат да усещат света по-добре. 730 01:42:40,311 --> 01:42:42,142 Аз знаех, че можеш да виждаш! 731 01:42:42,311 --> 01:42:45,064 Знаех това от първия път, когато дойде тук. 732 01:42:46,311 --> 01:42:48,506 Ти уби хората ми. 733 01:42:49,311 --> 01:42:51,541 И Торакичи 734 01:42:52,311 --> 01:42:54,142 Ти уби кръчмаря.. 735 01:42:57,311 --> 01:43:02,669 Той беше хлапе от улиците. Аз го избрах преди много години. 736 01:43:04,271 --> 01:43:08,583 Аз го научих на бизнеса той можеше да бъде моят наследник 737 01:43:09,271 --> 01:43:11,341 Цялата ми банда е унищожена... 738 01:43:11,431 --> 01:43:14,662 ..от един странстващ лечител като теб. 739 01:43:22,311 --> 01:43:26,543 Как разбра, че аз съм истинския шеф Кучинава? 740 01:43:29,311 --> 01:43:32,701 Разбрах го още когато събори бастуна ми, за да видиш меча. 741 01:43:34,311 --> 01:43:36,984 Ти си най-злият гангстер от всички. 742 01:43:38,311 --> 01:43:40,267 Така ли? 743 01:43:41,231 --> 01:43:44,701 Сега съм като осакатен. Време е да се пенсионирам. 744 01:43:46,311 --> 01:43:49,109 Но аз живях живота си пълноценно. 745 01:43:51,311 --> 01:43:53,222 Не съжалявам за нищо. 746 01:43:55,311 --> 01:43:57,506 Хайде, убий ме! 747 01:44:05,311 --> 01:44:07,541 Ти не заслужаваш смърт. 748 01:44:07,631 --> 01:44:10,464 Завърши живота си като слепец! 749 01:47:55,311 --> 01:47:57,745 Дори с широко отворени очи 750 01:47:58,311 --> 01:48:00,745 ... аз не мога да видя нищо! 751 01:48:03,225 --> 01:48:06,750 Субтитри: Dimitraky&Co. &z