1 00:01:45,830 --> 00:01:47,950 Помни какво ми обеща. 2 00:01:48,030 --> 00:01:51,190 Не допускай нищо и никой да те превърне отново в инвалид. 3 00:01:56,110 --> 00:02:00,750 СЕВЕРНА ФЛОРИДА - 1948 4 00:02:13,070 --> 00:02:14,230 Добре! 5 00:02:14,310 --> 00:02:17,550 45 минути почивка! Слизайте. Хайде, момчета! Движение! 6 00:02:18,590 --> 00:02:21,670 Тръгваме точно в 14:45 ч. 7 00:02:22,550 --> 00:02:24,790 Вътре има готвено ядене и тоалетна. 8 00:02:25,750 --> 00:02:28,830 Отзад продават сандвичи. 9 00:02:28,910 --> 00:02:31,670 Има и външна тоалетна. Използвайте я. 10 00:02:31,750 --> 00:02:34,110 В Северна и Южна Каролина ни чакат само храсти. 11 00:02:34,190 --> 00:02:35,310 Господине. 12 00:02:37,950 --> 00:02:40,670 - Мога ли да ти помогна, момче? - Да, господине. 13 00:02:41,870 --> 00:02:43,190 За Сиатъл ли си? 14 00:02:44,510 --> 00:02:47,030 - С кого пътуваш? - Сам съм. 15 00:02:47,550 --> 00:02:50,190 Не поемам отговорност за сляп негър, 16 00:02:50,270 --> 00:02:52,670 който пътува сам надалеч. 17 00:02:53,110 --> 00:02:54,550 Билетът ми е редовен. 18 00:02:54,630 --> 00:02:57,270 Трябва да ме закарате до Сиатъл. 19 00:02:57,550 --> 00:03:00,070 Не ми се прави на много умен. 20 00:03:00,990 --> 00:03:03,230 Не исках да ви обидя, сър, но съм си платил. 21 00:03:03,310 --> 00:03:05,230 Оставих си очите на плажа Омаха, 22 00:03:05,310 --> 00:03:07,390 но не моля за милост. 23 00:03:07,470 --> 00:03:09,750 Работя в Сиатъл. 24 00:03:11,230 --> 00:03:14,910 - Участвал си в десанта в Нормандия? - Извозвах войниците до плажа. 25 00:03:15,230 --> 00:03:17,070 Пряко попадение. 26 00:03:22,110 --> 00:03:23,510 Извинявай, синко. 27 00:03:25,350 --> 00:03:29,270 Ще те наглеждам. Седни отзад. 28 00:03:54,350 --> 00:03:59,230 ЧЕРНОКОЖИ 29 00:04:11,590 --> 00:04:13,910 ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО 30 00:04:14,110 --> 00:04:16,110 Тил, какво правиш? 31 00:04:16,190 --> 00:04:17,790 Не бързай да се ежиш. 32 00:04:17,870 --> 00:04:20,950 Запознах се с този младеж. 33 00:04:21,030 --> 00:04:22,590 Свири страхотен джаз. 34 00:04:22,670 --> 00:04:25,030 Не ме интересува, дори да свири и със задник. 35 00:04:25,110 --> 00:04:26,830 Няма място тук. 36 00:04:27,070 --> 00:04:28,390 Господине. 37 00:04:28,630 --> 00:04:32,070 - Сляп ли си, момче? - Да, сър, от седемгодишен. 38 00:04:33,910 --> 00:04:35,590 Ще ти обясня. 39 00:04:35,670 --> 00:04:40,070 Ние сме кънтри група. Не свирим буги-вуги. 40 00:04:40,390 --> 00:04:42,790 Да, сър. Обожавам кънтри. 41 00:04:42,870 --> 00:04:45,430 Кажи ми 42 00:04:45,510 --> 00:04:47,910 защо ти харесва кънтри музиката? 43 00:04:47,990 --> 00:04:49,390 Допадат ми текстовете. 44 00:04:49,470 --> 00:04:52,710 Любов, тъга. Трудностите те карат 45 00:04:52,790 --> 00:04:54,590 да се чувстваш малък 46 00:04:54,670 --> 00:04:57,470 и да отдадеш душата си на Бог. 47 00:04:57,550 --> 00:04:59,710 Защо не? Той притежава тялото ти. 48 00:05:08,670 --> 00:05:11,590 - Наистина ли си сляп? - Доколкото си спомням. 49 00:05:24,710 --> 00:05:26,350 Включвайте се. 50 00:05:40,310 --> 00:05:42,910 Били, мисля, че само ти си против. 51 00:05:43,030 --> 00:05:47,190 Тил, само една издънка и ще изхвърчи като тапа оттук. 52 00:05:48,950 --> 00:05:49,990 Мамка му! 53 00:05:50,670 --> 00:05:51,830 Вземи. 54 00:05:52,070 --> 00:05:54,430 Ще му сложа тъмни очила, 55 00:05:54,510 --> 00:05:56,790 за да не уплаши някого. 56 00:06:03,390 --> 00:06:06,110 СИАТЪЛ 57 00:06:06,950 --> 00:06:10,750 Сиатъл, Вашингтон! Прекачване за северните линии. 58 00:06:10,830 --> 00:06:14,030 Белингъм, Маунт Върнън. Ванкувър, Канада. 59 00:06:32,790 --> 00:06:35,070 Това е Дизи! Етапоп. 60 00:06:35,990 --> 00:06:37,910 Да. Как се пише на обратно? 61 00:06:37,990 --> 00:06:42,270 Питай ме нещо по-трудно. "Nо Nаmе." 62 00:06:44,310 --> 00:06:47,190 - На какъв инструмент свириш? - На пиано. 63 00:06:47,270 --> 00:06:48,790 Току-що пристигнах от Флорида. 64 00:06:48,870 --> 00:06:51,910 С колегата ми Госи Макгий искаме да усъвършенстваме стила си. 65 00:06:51,990 --> 00:06:54,630 Да понаучим нещо повече от някой готин тип. Загря ли? 66 00:06:54,710 --> 00:06:56,110 Знаеш ли какво? 67 00:06:56,310 --> 00:06:59,030 Ела с мен вътре. Ще те разведа. 68 00:06:59,150 --> 00:07:00,670 Става. 69 00:07:00,750 --> 00:07:02,590 Този клуб ми е като втори дом. 70 00:07:02,670 --> 00:07:04,590 - Как се казваш? - Рей Робинсън. 71 00:07:04,670 --> 00:07:06,270 Аз съм Куинси Джоунс. 72 00:07:06,750 --> 00:07:09,310 Джери! Това е приятелят ми Рей. 73 00:07:09,390 --> 00:07:12,470 Дошъл е при Госи. Ще го разведа наоколо. 74 00:07:12,550 --> 00:07:14,870 Няма да ме изиграеш, Кю. Той ще влезе сам. 75 00:07:14,950 --> 00:07:17,350 Нравствената ме дебне да не пускам непълнолетни. 76 00:07:17,430 --> 00:07:20,870 - Разкарай се. - Той е сляп. Нужен му е придружител. 77 00:07:20,950 --> 00:07:23,230 - Изчезвай. Марш оттук. - Идиот! 78 00:07:23,950 --> 00:07:26,670 Рей Робинсън! Кога ще те чуя как свириш? 79 00:07:26,750 --> 00:07:28,470 Ще трябва да си платиш. 80 00:07:29,110 --> 00:07:33,910 Добре дошли, елегантни пичове и мацки. 81 00:07:33,990 --> 00:07:36,910 Ако обичате джаз, значи сте попаднали 82 00:07:36,990 --> 00:07:38,830 на точното място. 83 00:07:38,990 --> 00:07:41,230 Елате по-близо, 84 00:07:41,310 --> 00:07:44,910 защото тази вечер в клуба ще има изпълнения на млади таланти. 85 00:07:46,070 --> 00:07:48,470 Аплодисменти за Танцуващия Ал! 86 00:07:57,750 --> 00:07:59,110 Госи ходи с една 87 00:07:59,190 --> 00:08:01,270 от моите сервитьорки. 88 00:08:01,350 --> 00:08:04,590 Не ми е споменавал, че колегата му е сляп негър от Алабама. 89 00:08:04,670 --> 00:08:08,630 Марлийн, Демурс се обади. Търмонд се разболял. 90 00:08:09,150 --> 00:08:11,750 - Ами Саси? - Спукал гума. 91 00:08:19,230 --> 00:08:22,750 Добре, южняче. Качвай се на сцената и покажи какво можеш. 92 00:08:23,310 --> 00:08:26,270 Не съм подготвен в момента... 93 00:08:26,350 --> 00:08:27,910 Друго прослушване няма да има. 94 00:08:28,030 --> 00:08:31,190 Или сядай на пианото, или се връщай на юг. 95 00:08:31,270 --> 00:08:33,190 Дръпни си от това. 96 00:08:37,590 --> 00:08:39,270 Това не е тютюн. 97 00:08:39,350 --> 00:08:41,190 Ще те отпусне. 98 00:08:41,270 --> 00:08:44,030 Добре, Оберон. Иди да го обявиш. 99 00:08:44,110 --> 00:08:45,750 Както кажете, госпожо. 100 00:08:46,070 --> 00:08:48,430 Хайде, южняче. Да вървим. 101 00:08:53,590 --> 00:08:57,870 Подготвил съм ви нещо специално, куклички. 102 00:08:57,950 --> 00:09:00,870 Не е голямата светкавица на Оберон. 103 00:09:01,790 --> 00:09:03,590 Нея ще я оставим за друг път. 104 00:09:03,670 --> 00:09:05,870 Днес ще ви представим нов музикант. 105 00:09:05,950 --> 00:09:08,110 Току-що е дошъл от Флорида. 106 00:09:08,190 --> 00:09:13,030 Представям ви Рей Робинсън. Не е "Шугър" Рей. 107 00:09:22,390 --> 00:09:24,990 - Как сте тази вечер? - По-добре от теб. 108 00:09:27,990 --> 00:09:30,030 - Успокой се, Рей. - Добре. 109 00:09:34,950 --> 00:09:36,430 Какво да ви изсвиря? 110 00:09:40,630 --> 00:09:42,710 Нещо на Нат Кинг Кол? 111 00:09:48,830 --> 00:09:50,750 Харесвате ли Нат Кинг Кол? 112 00:09:59,590 --> 00:10:02,670 - Негрото не е лош. - Спаси положението. 113 00:10:05,150 --> 00:10:06,990 Какво търси Рей на сцената? 114 00:10:07,070 --> 00:10:08,990 Явява се на прослушване. 115 00:10:09,590 --> 00:10:11,510 Не звучи добре без мен. 116 00:10:12,550 --> 00:10:15,470 Ще ви взема пробно за една седмица. 117 00:10:15,550 --> 00:10:18,950 Познавам добър басист. Добро трио може да стигне далеч 118 00:10:19,030 --> 00:10:20,790 с подходящ мениджър. 119 00:10:21,310 --> 00:10:22,510 Мениджър ли? 120 00:10:23,470 --> 00:10:26,750 Не бъди толкова тесногръд. За да получиш, трябва да дадеш. 121 00:10:26,830 --> 00:10:28,790 Какво трябва да дам? 122 00:10:28,870 --> 00:10:31,830 25 процента. Но аз ще ви уреждам ангажименти. 123 00:10:31,910 --> 00:10:34,790 Следващият ми въпрос е колко ще получа? 124 00:10:35,510 --> 00:10:36,830 Колко искаш? 125 00:10:36,950 --> 00:10:39,790 Двойна заплата като ръководител, плюс 10 процента. 126 00:10:41,190 --> 00:10:42,470 Ами южнякът? 127 00:10:42,550 --> 00:10:45,070 Той е зелен като тиква. 128 00:10:45,910 --> 00:10:47,550 Ще го убедя. 129 00:10:49,390 --> 00:10:50,990 Наистина е зелен. 130 00:10:52,150 --> 00:10:55,350 Не му търси стая в хотел. 131 00:10:55,830 --> 00:10:57,630 Ще го приютя вкъщи. 132 00:10:58,670 --> 00:11:00,590 Все същата си си. 133 00:11:00,910 --> 00:11:03,510 ПРИСТАНИЩЕ НА СИАТЪЛ 134 00:11:07,590 --> 00:11:09,830 Рей, връщай се в леглото. 135 00:11:11,390 --> 00:11:12,790 Наливам си вода. 136 00:11:12,870 --> 00:11:15,750 Виждам. Но мама още не е свършила. 137 00:11:16,430 --> 00:11:21,590 Аплодисменти за дебютното изпълнение на трио Максън! 138 00:11:25,710 --> 00:11:27,190 През Коледа - ТРИО МАКСЪН 139 00:11:27,270 --> 00:11:29,630 - Кога ще излезеш? - Само минута. 140 00:11:30,470 --> 00:11:33,910 Мама има още тортичка за теб. 141 00:11:34,550 --> 00:11:35,670 По дяволите. 142 00:11:36,590 --> 00:11:39,670 БИЛЕТИ НЯМА 143 00:11:43,670 --> 00:11:46,870 ПРАЗНЕНСТВО ПО СЛУЧАЙ 4 ЮЛИ СВИРЯТ ЛЮБИМИТЕ НИ МАКСЪН 144 00:11:47,990 --> 00:11:50,870 КОНЦЕРТИТЕ ПРОДЪЛЖАВАТ ДО ДЕНЯ НА БЛАГОДАРНОСТТА 145 00:11:51,670 --> 00:11:55,190 Тръгнем ли на турне, ще ни трябват повече от 5 долара дневни. 146 00:11:55,270 --> 00:11:57,270 Защо не ни се плаща на вечер? 147 00:11:57,350 --> 00:11:59,550 Защото ще профукате всичко. 148 00:11:59,630 --> 00:12:02,510 От клуба ми пращат чековете, а аз влагам парите в банка. 149 00:12:02,590 --> 00:12:04,990 Искам да видя чековете си и толкова. 150 00:12:05,070 --> 00:12:08,990 Не можеш да ги видиш. Ти си сляп, забрави ли? 151 00:12:10,310 --> 00:12:13,670 Искаш ли да посвириш малко сам, за да видиш как е? 152 00:12:23,350 --> 00:12:25,830 - Марлийн, къде е Рей? - В спалнята. 153 00:12:25,910 --> 00:12:27,590 Избърши си краката. 154 00:12:34,110 --> 00:12:36,070 Сикснайн, къде си? 155 00:12:38,510 --> 00:12:41,830 Лайънъл Хамптън ме покани да го придружа на турне. 156 00:12:41,950 --> 00:12:44,430 Да, бе! Тогава защо си тук? 157 00:12:44,510 --> 00:12:48,390 Представяш ли си? Жена му ме изхвърли от автобуса. 158 00:12:48,470 --> 00:12:51,470 Каза ми първо да се избръсна. 159 00:12:51,550 --> 00:12:54,630 Би ли затворил сака ми? 160 00:12:54,710 --> 00:12:56,990 Имаш две ръце. Затвори си го сам. 161 00:12:57,070 --> 00:12:58,990 Имам и два крака. Затвори сака. 162 00:12:59,070 --> 00:13:00,350 Ще го затворя. 163 00:13:02,510 --> 00:13:04,110 Извинете, сър! 164 00:13:05,550 --> 00:13:07,710 Ще закъснеем. 165 00:13:08,150 --> 00:13:10,750 Трябва да си потърся собствено жилище, Госи. 166 00:13:11,110 --> 00:13:14,470 Защо? Сега не плащаш наем. 167 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 Не плащам с пари. 168 00:13:20,750 --> 00:13:23,910 Стига, Рей. Не е чак толкова лошо. 169 00:13:23,990 --> 00:13:26,670 Налягай си парцалите с Марлийн. 170 00:13:26,750 --> 00:13:28,350 Тя ще ни направи богати. 171 00:13:28,430 --> 00:13:30,230 Сър, може ли... 172 00:13:57,350 --> 00:14:01,030 Току-що завърналото се от успешно турне в долината Якима 173 00:14:01,110 --> 00:14:02,830 Трио Максън! 174 00:14:03,030 --> 00:14:06,510 Ще ги чуем отново идната седмица по същото време. 175 00:14:10,910 --> 00:14:14,830 Свириш Нат Кинг Кол по-добре от самия него. 176 00:14:16,790 --> 00:14:18,950 - Как се казваш? - Рей Робинсън. 177 00:14:20,190 --> 00:14:22,910 Аз съм Джак Лодърдейл от "Суинг тайм рекърдс". 178 00:14:24,190 --> 00:14:26,430 Джак, как си, пич? 179 00:14:26,670 --> 00:14:28,550 Какво ще кажеш за един запис? 180 00:14:28,630 --> 00:14:30,830 И още как! 181 00:14:30,910 --> 00:14:32,950 - Мога ли да ви помогна? - Едва ли. 182 00:14:33,030 --> 00:14:35,550 Водим делови разговор. 183 00:14:35,630 --> 00:14:38,790 Значи трябва да говорите с мен. Аз съм мениджърът му. 184 00:14:39,550 --> 00:14:41,790 - Както кажете. - Казвам. 185 00:14:41,870 --> 00:14:43,510 Джак Лодърдейл, "Суинг тайм". 186 00:14:43,590 --> 00:14:45,030 Марлийн Андрес. 187 00:14:45,430 --> 00:14:46,750 Госи Макгий. 188 00:14:46,950 --> 00:14:50,150 Страхотно изпълнение. С г-н Лодърдейл ще поговорим. 189 00:14:50,230 --> 00:14:53,070 - Ела, Джак, аз черпя. - И аз идвам. 190 00:14:53,150 --> 00:14:55,470 Справяш се великолепно. 191 00:14:56,350 --> 00:14:58,350 Госи, да поговорим за записа. 192 00:14:58,430 --> 00:15:02,390 Остави тази работа на Марлийн. Кажи на Оберон да ти повика такси. 193 00:15:02,910 --> 00:15:04,710 Страхотно изпълнение, Рей. 194 00:15:06,630 --> 00:15:08,710 Една цигарка? 195 00:15:09,270 --> 00:15:12,790 Имам прясна тревица. Качествена. 196 00:15:12,870 --> 00:15:14,630 Такава ли е уговорката? 197 00:15:14,830 --> 00:15:17,630 Да ме упоиш, докато те уреждат бъдещето ни? 198 00:15:18,070 --> 00:15:20,430 Не аз те разигравам, друже. 199 00:15:22,270 --> 00:15:23,110 Оберон, слушай. 200 00:15:24,190 --> 00:15:27,550 Марлийн и Госи искат да те преметнат. 201 00:15:27,630 --> 00:15:28,670 Какво? 202 00:15:28,750 --> 00:15:31,310 Разделиха си баницата още първата вечер. 203 00:15:31,390 --> 00:15:35,190 35 процента от приходите. Гос взема двойно като ръководител. 204 00:15:35,270 --> 00:15:39,190 Аз ръководя триото, не той. 205 00:15:39,470 --> 00:15:42,430 Майната им. Започвам собствена кариера. 206 00:15:42,510 --> 00:15:46,390 Кой ще ти урежда ангажименти? Марлийн те е вързала. 207 00:15:46,510 --> 00:15:49,270 Няма да изпусне златната си кокошка. 208 00:15:54,750 --> 00:15:56,950 Рей Робинсън, фантастичен си. 209 00:15:58,230 --> 00:16:00,430 Вземи. Дай ми ръката си. 210 00:16:01,750 --> 00:16:03,910 - Какво е това? - Визитката на Джак. 211 00:16:04,470 --> 00:16:06,550 Това е телефонният му номер в хотела. 212 00:16:12,110 --> 00:16:15,270 Хайде, Кю. Не е толкова сложно. Опитай отново. 213 00:16:15,350 --> 00:16:17,710 Си бемол, до, възходяща гама 214 00:16:17,790 --> 00:16:19,470 и накрая триола. 215 00:16:21,870 --> 00:16:24,110 Точно така. 216 00:16:25,350 --> 00:16:28,550 Рей! Нали ти казах да не готвиш на тъмно? 217 00:16:28,630 --> 00:16:30,270 Ще подпалиш къщата. 218 00:16:30,350 --> 00:16:32,750 Не ми трябва светлина. 219 00:16:32,830 --> 00:16:35,870 Не е нужно да готвиш. Купихме храна отвън. 220 00:16:35,950 --> 00:16:38,830 Иди да ти върнат парите. Приготвих пържено пиле. 221 00:16:38,910 --> 00:16:41,990 - Кю, опитай го. - Най-после. 222 00:16:43,590 --> 00:16:45,630 Това е прясно приготвено. 223 00:16:45,710 --> 00:16:47,630 - Не, благодаря. - Пилето е страхотно. 224 00:16:47,710 --> 00:16:50,470 Трябва само да се подлюти. Чудно е. 225 00:16:50,550 --> 00:16:52,390 Какво каза Джак Лодърдейл? 226 00:16:52,470 --> 00:16:55,550 Разкрих го на часа. Абсолютен мошеник. 227 00:16:55,630 --> 00:16:56,710 Ясно. 228 00:16:56,830 --> 00:16:59,030 Единственият хит на "Суинг" беше 229 00:16:59,110 --> 00:17:01,710 Ореп thе Dооr, Riсhаrd, забавна песничка. 230 00:17:01,790 --> 00:17:03,630 А мен ще ме запише ли? 231 00:17:03,710 --> 00:17:06,030 Да, ако си платим пътните. 232 00:17:06,190 --> 00:17:08,390 Който лъже, значи и краде. 233 00:17:09,190 --> 00:17:11,750 - Какво имаш предвид? - Това. 234 00:17:12,550 --> 00:17:14,390 Тази вечер бях при Лодърдейл. 235 00:17:14,470 --> 00:17:16,510 Даде ми 500 долара аванс. 236 00:17:16,590 --> 00:17:18,750 Обеща ми турне с Лоуъл Фулсън 237 00:17:18,830 --> 00:17:20,390 и три пъти по-висок хонорар. 238 00:17:20,470 --> 00:17:21,510 Това са лъжи! 239 00:17:21,590 --> 00:17:25,150 Кой ще тръгне със слепец на път? Помисли. 240 00:17:25,230 --> 00:17:26,750 Ти имаш нужда от грижи, 241 00:17:26,830 --> 00:17:29,310 а той няма време като мен. 242 00:17:29,390 --> 00:17:31,390 Ти ли се грижиш за мен? 243 00:17:31,470 --> 00:17:34,310 Затова ли получаваш двойно повече? 244 00:17:35,390 --> 00:17:37,790 - Кой ти каза? - Вярно е, нали? 245 00:17:37,870 --> 00:17:39,710 Мотаете ме от самото начало. 246 00:17:39,830 --> 00:17:41,630 - Слушай. - Не съм длъжен! 247 00:17:41,750 --> 00:17:43,830 Исках да обсъдим този въпрос. 248 00:17:43,910 --> 00:17:45,990 Тогава защо не го обсъдихме? 249 00:17:48,990 --> 00:17:50,910 Не върши глупости. 250 00:17:50,990 --> 00:17:52,870 Аз съм сляп, а не глупав. 251 00:17:52,950 --> 00:17:54,630 Кю, донеси ми сака отгоре. 252 00:17:54,710 --> 00:17:55,830 - Какво? - Донеси го! 253 00:17:55,910 --> 00:17:57,390 - Веднага ли? - Веднага. 254 00:17:57,470 --> 00:17:59,710 Рей, преживяхме много неща заедно. 255 00:17:59,790 --> 00:18:02,550 Почакай. Ще ти обясня. 256 00:18:02,990 --> 00:18:05,950 - Помисли какво вършиш. - Допускаш голяма грешка. 257 00:18:06,030 --> 00:18:08,390 Този смешник ти обещава, но няма нищо да изпълни. 258 00:18:08,470 --> 00:18:10,350 Ще сключим нов договор. 259 00:18:10,430 --> 00:18:12,670 Ти ще диктуваш условията. 260 00:18:12,750 --> 00:18:14,950 Можеш да заемеш мястото ми в леглото й. 261 00:18:15,030 --> 00:18:18,430 Ще си счупиш главата, ако слизаш сам по тези стълби. 262 00:18:20,630 --> 00:18:23,790 Рей, досега не съм те виждал в такова състояние. Никога! 263 00:18:23,870 --> 00:18:25,550 Още нищо не си видял. 264 00:18:38,670 --> 00:18:40,510 Престани да мамиш, Рей! 265 00:18:41,550 --> 00:18:43,790 Джордж, не можеш да ме хванеш! 266 00:18:43,870 --> 00:18:45,230 Арета! 267 00:18:46,070 --> 00:18:47,270 Хайде, Джордж. 268 00:18:47,350 --> 00:18:49,830 Арета Робинсън, полудя ли? 269 00:18:49,910 --> 00:18:53,550 Обеща да ми плащаш на кош. 270 00:18:53,630 --> 00:18:55,150 - Така и направих. - Друг път! 271 00:18:55,230 --> 00:18:57,590 На белите вземаш повече, а на мен плащаш по-малко. 272 00:18:57,670 --> 00:19:00,790 - Тези кой ще ги изпере? - Ти. Искам си парите веднага! 273 00:19:04,350 --> 00:19:06,230 Ето ти двата долара 274 00:19:06,310 --> 00:19:08,550 и повече не търси работа при мен! 275 00:19:08,670 --> 00:19:11,630 Взех си полагаемото. Рей, Джордж, да вървим. 276 00:19:11,710 --> 00:19:15,350 Махай се от двора ми! Да не съм те видяла повече тук! 277 00:19:18,070 --> 00:19:20,830 Научете се да четете и да пишете, 278 00:19:20,910 --> 00:19:23,670 за да не се налага да работите за такива хора. 279 00:19:23,750 --> 00:19:25,430 Който лъже, значи и краде. 280 00:19:25,510 --> 00:19:27,550 - Запомнете го от мен. - Да, мамо. 281 00:19:40,630 --> 00:19:43,430 Помириши, Рей. Мирисът на успеха. 282 00:19:43,550 --> 00:19:44,990 Това е Лос Анджелис, човече. 283 00:19:45,070 --> 00:19:47,790 Тук негърът ще разпери крила. 284 00:19:47,870 --> 00:19:50,750 Слухът не ме лъже. Това Арт Тейтъм ли е? 285 00:19:50,830 --> 00:19:52,670 Същият. Искаш ли да ви запозная? 286 00:19:52,750 --> 00:19:55,310 Не мога. Арт Тейтъм е велик. 287 00:20:00,630 --> 00:20:05,070 Рей, трябва да поговорим за името ти. 288 00:20:05,150 --> 00:20:08,070 Шугър Рей Робинсън вече е запазена марка. 289 00:20:08,190 --> 00:20:11,790 Предлагам да се представяш с второто си име, Чарлс. 290 00:20:12,350 --> 00:20:13,950 Ще бъдеш Рей Чарлс. 291 00:20:14,070 --> 00:20:17,430 Не ме интересува как ще се наричам, стига името ми да е на плочата. 292 00:20:17,510 --> 00:20:18,910 Да пием за това. 293 00:20:18,990 --> 00:20:20,270 Какво става? 294 00:20:20,350 --> 00:20:21,950 - Мили боже! - Подай ръка. 295 00:20:22,030 --> 00:20:24,070 Здравей, друже. Как си? 296 00:20:24,150 --> 00:20:27,750 Лоуъл Фулсън, запознай се с новия си пианист Рей Чарлс. 297 00:20:27,830 --> 00:20:30,670 Рей Чарлс, сляпата сензация. 298 00:20:31,390 --> 00:20:34,230 Мамка му! Така ще се казва албумът. 299 00:20:34,310 --> 00:20:37,670 Сензацията е той. Обожавам музиката ви, г-н Фулсън. 300 00:20:37,750 --> 00:20:39,110 Момчето има вкус. 301 00:20:39,190 --> 00:20:42,230 Но никога не е ходил на турне, 302 00:20:42,350 --> 00:20:43,790 така че се грижи за него. 303 00:20:43,870 --> 00:20:45,830 Ще го гледам като роден брат. 304 00:20:50,910 --> 00:20:53,230 - Веднага се връщам. - Добре. 305 00:20:54,470 --> 00:20:58,110 - Лявата е за теб. - Ти мълчи, аз ще говоря. 306 00:21:27,390 --> 00:21:30,030 Не влизай там. Мама ти забрани. 307 00:21:30,110 --> 00:21:32,590 Прибирай се вкъщи и не й казвай. 308 00:21:33,310 --> 00:21:34,670 Върви, Джордж. 309 00:21:39,110 --> 00:21:40,910 Бягай! 310 00:22:06,550 --> 00:22:09,510 Ей, малкия. Кой те пусна тук? 311 00:22:09,590 --> 00:22:11,590 Ти сигурно си синът на Арета. 312 00:22:11,790 --> 00:22:13,870 Да, сър. Рей Чарлс Робинсън. 313 00:22:14,590 --> 00:22:17,350 Виждал съм те да се промъкваш тук. 314 00:22:17,590 --> 00:22:19,270 Харесва ли ти пианото? 315 00:22:19,910 --> 00:22:21,870 Искаш ли да се научиш да свириш? 316 00:22:21,990 --> 00:22:25,070 Ела насам. 317 00:22:25,150 --> 00:22:27,350 Ще ти покажа как става. 318 00:22:27,430 --> 00:22:30,350 Ще те науча на три ноти. 319 00:22:30,430 --> 00:22:32,510 Тази е първата. 320 00:22:34,350 --> 00:22:35,510 Изсвири я. 321 00:22:36,750 --> 00:22:38,990 Тази е втората. 322 00:22:40,030 --> 00:22:41,270 Изсвири я. 323 00:22:42,790 --> 00:22:44,470 А ето и третата. 324 00:22:47,510 --> 00:22:50,350 И сега цялата мелодия. Слушай. 325 00:22:54,230 --> 00:22:55,550 Изсвири я. 326 00:22:57,430 --> 00:22:58,750 Браво на теб! 327 00:22:59,590 --> 00:23:01,390 Опитай и другите ноти. 328 00:23:08,470 --> 00:23:10,150 КЛУБОВЕ "ЧИТЛИН СЪРКИТ" 329 00:23:10,230 --> 00:23:14,070 Ти ще отговаряш за репетициите на групата. 330 00:23:14,310 --> 00:23:16,310 Големи мързеливци са, 331 00:23:16,390 --> 00:23:19,030 не им давай да лентяйстват. 332 00:23:19,110 --> 00:23:21,270 Имай готовност да откриеш шоуто. 333 00:23:21,350 --> 00:23:23,710 Лоуъл подрямва, преди да излезе на сцената. 334 00:23:23,790 --> 00:23:26,830 През това време ти ще запълваш програмата. 335 00:23:26,910 --> 00:23:29,790 А докато той свири, ще поддържаш вниманието на групата. 336 00:23:29,870 --> 00:23:31,630 - Само един въпрос. - Какво? 337 00:23:31,710 --> 00:23:34,550 Джак каза ли ви, че ми се плаща в еднодоларови банкноти? 338 00:23:34,630 --> 00:23:37,270 Върши си работата и ще си получиш парите. 339 00:23:37,990 --> 00:23:39,030 БАР-РЕСТОРАНТ "ПОЛУМЕСЕЦ" 340 00:23:39,150 --> 00:23:41,870 САМО ТАЗИ ВЕЧЕР ЛОУЪЛ ФУПСЪН И ГРУПАТА МУ 341 00:23:58,430 --> 00:24:00,590 Защо те наричат Тъпака? 342 00:24:00,670 --> 00:24:03,790 Защо ли? Не ти трябва да знаеш. 343 00:24:03,870 --> 00:24:05,990 Мен ме интересува друго. 344 00:24:06,070 --> 00:24:07,790 Знаете ли, красавици, 345 00:24:07,870 --> 00:24:10,470 къде можем да хапнем пържола? 346 00:24:10,550 --> 00:24:13,550 Да е голяма, дебела и сочна? 347 00:24:13,630 --> 00:24:15,670 Отлично ме разбрахте. 348 00:24:16,590 --> 00:24:18,830 Тъпак? Къде отивате с момчета? 349 00:24:19,470 --> 00:24:21,590 Не съм ти бавачка, кьорчо. 350 00:24:22,590 --> 00:24:26,470 Извинявай, Рей. Таксито побира само шест души. 351 00:24:27,150 --> 00:24:29,230 Хайде, дами, да се махаме оттук. 352 00:25:24,510 --> 00:25:29,550 БАР 353 00:25:51,110 --> 00:25:53,110 Плащай, друже. 354 00:25:53,190 --> 00:25:55,430 Играя зарове от 12-годишен. 355 00:25:55,510 --> 00:25:58,070 Никога не ги играйте върху гроба на бяла жена. 356 00:25:58,150 --> 00:26:00,070 - Защо? - Носи лош късмет. 357 00:26:03,990 --> 00:26:08,750 Музика на живо 358 00:26:16,070 --> 00:26:17,790 Глобявам те за закъснението. 359 00:26:17,870 --> 00:26:20,870 - Ах, ти, гаден... - Размърдай се. 360 00:26:26,350 --> 00:26:28,870 Еднодоларовият. 361 00:26:29,550 --> 00:26:33,430 Пет, десет, петнайсет, двайсет... 362 00:26:34,310 --> 00:26:36,990 Я ги преброй още веднъж. 363 00:26:38,590 --> 00:26:40,430 Добре, дявол да те вземе. 364 00:26:42,350 --> 00:26:44,510 284, 285... 365 00:26:44,590 --> 00:26:47,430 Слушай, не съм бавачка на слепи. 366 00:27:04,190 --> 00:27:06,830 Тъпак, отвори. Пикае ми се. 367 00:27:09,790 --> 00:27:12,590 Какво правиш? Затвори вратата, Тъпак! 368 00:27:12,670 --> 00:27:15,030 Рей, ние тук ще се позабавим. 369 00:27:15,110 --> 00:27:17,390 Иди в женската тоалетна. 370 00:27:17,470 --> 00:27:19,030 Не искам в женската. 371 00:27:19,110 --> 00:27:20,630 Насам. 372 00:27:40,710 --> 00:27:42,030 Господи! 373 00:27:42,990 --> 00:27:44,830 Добре ли си? 374 00:27:45,670 --> 00:27:47,430 Сигурно съм се подхлъзнал. 375 00:27:47,510 --> 00:27:50,470 Спукала се е тръба. Всичко е във вода. 376 00:27:50,550 --> 00:27:52,270 Да вървим. Затвори вратата. 377 00:27:52,350 --> 00:27:56,150 Стига игрички. Няма да излезем скоро. Изчезвай. 378 00:28:04,270 --> 00:28:06,430 - Откъде си, Рей? - От северна Флорида. 379 00:28:06,630 --> 00:28:08,430 От северна Флорида, значи. 380 00:28:08,710 --> 00:28:11,150 - Вашите там ли живеят? - Не. 381 00:28:12,350 --> 00:28:13,470 Добре. 382 00:28:13,990 --> 00:28:17,510 Извинявай, че те питам, но как се движиш 383 00:28:17,590 --> 00:28:19,510 без бастун и куче? 384 00:28:20,470 --> 00:28:23,390 А ти как се движиш без бастун и куче? 385 00:28:23,750 --> 00:28:26,110 Извинявай. Не исках да бъда нетактичен. 386 00:28:27,430 --> 00:28:29,510 Слухът замества зрението ми. 387 00:28:30,350 --> 00:28:31,830 Аз чувам по различен начин. 388 00:28:31,910 --> 00:28:33,870 Нося обувки с твърди подметки, 389 00:28:33,950 --> 00:28:36,110 за да отекват в стените. 390 00:28:36,190 --> 00:28:39,110 Когато мина край отворена врата, звукът се променя. 391 00:28:39,190 --> 00:28:40,670 Страхотно. 392 00:28:41,070 --> 00:28:44,910 Ако искаш да се оправяш сам, трябва да се учиш бързо. 393 00:28:46,470 --> 00:28:50,030 Така е. И аз учих бързо през войната, 394 00:28:50,110 --> 00:28:51,830 иначе нямаше да съм жив. 395 00:28:53,990 --> 00:28:56,630 Не е нормално да виждаш толкова мъртви хора. 396 00:28:58,350 --> 00:29:00,710 Да, не е нормално да виждаш смъртта. 397 00:29:04,670 --> 00:29:08,430 Деца, не се мотайте край машината! Опасно е. 398 00:29:08,510 --> 00:29:10,110 Хайде, хвани ме! 399 00:29:15,430 --> 00:29:19,110 Стойте далеч от огъня. Идете да се измиете за вечеря. 400 00:29:19,190 --> 00:29:20,670 Чуваш ли ме, Рей? 401 00:29:22,190 --> 00:29:23,710 Хванах те. 402 00:29:23,790 --> 00:29:26,550 - Не, не успя. - Престани да мамиш, Рей. 403 00:29:26,630 --> 00:29:28,990 Добре де, хвана ме. 404 00:29:29,070 --> 00:29:30,790 Но аз ти го върнах. 405 00:29:30,870 --> 00:29:32,550 Няма да играя повече. 406 00:29:33,110 --> 00:29:34,310 Страхливец! 407 00:29:36,030 --> 00:29:38,390 Хайде, Рей. Ела да поплуваме. 408 00:29:40,390 --> 00:29:43,070 Да поплуваме в коритото на мама. 409 00:29:44,110 --> 00:29:46,230 Рей, ела да играем. 410 00:29:46,350 --> 00:29:48,510 Слизай, преди да те види мама. 411 00:29:48,590 --> 00:29:50,030 Аз съм великан! 412 00:29:54,390 --> 00:29:56,190 Голям великан си, няма що! 413 00:29:56,790 --> 00:29:59,590 Стига, Джордж. Няма да участвам в тази игра. 414 00:30:00,670 --> 00:30:02,190 Не е забавно. 415 00:30:04,150 --> 00:30:06,630 Момчета, сготвила съм грах с ориз. 416 00:30:06,710 --> 00:30:09,310 Има и задушена царевица от вчера. 417 00:30:09,390 --> 00:30:13,030 Ако сте послушни, ще ви направя сладкиш с праскови. 418 00:30:14,310 --> 00:30:17,030 Рей, казах ти да се прибираш. 419 00:30:20,430 --> 00:30:22,070 Божичко, не! 420 00:30:26,670 --> 00:30:29,310 - Това е синът на Арета! - Дишай, момчето ми, дишай. 421 00:30:29,390 --> 00:30:32,710 Дишай, миличък! 422 00:30:32,790 --> 00:30:34,590 Изкарай водата! 423 00:30:34,670 --> 00:30:37,430 - Дишай! Направи го за мен. - Хайде, Джордж. 424 00:30:37,510 --> 00:30:39,830 Защо не направи нещо? 425 00:30:40,510 --> 00:30:42,350 Защо не ме извика? 426 00:30:43,390 --> 00:30:46,910 - Помогни ми, Господи! - Господ си го прибра. 427 00:30:56,230 --> 00:30:57,430 Добре. 428 00:30:58,230 --> 00:31:00,630 Кратка почивка. Отваряй. 429 00:31:04,070 --> 00:31:06,590 Има топла храна. Давам ви 45 минути. 430 00:31:06,670 --> 00:31:10,950 - Мога да изям слон. Къде е манджата? - Следвай обонянието си. Ето там. 431 00:31:12,030 --> 00:31:13,750 - Уилбър! - Какво? 432 00:31:13,830 --> 00:31:16,190 45 минути не са достатъчни. 433 00:31:16,670 --> 00:31:19,430 - Нужно ни е повече време. - За хранене са достатъчни. 434 00:31:19,510 --> 00:31:23,070 Ако ще вършите друго, побързайте, защото няма да ви чакаме. 435 00:31:23,150 --> 00:31:26,350 Хайде. Отзад има тоалетна. 436 00:31:27,070 --> 00:31:29,630 Нали се ориентираш по миризмата? 437 00:31:32,350 --> 00:31:34,470 - Да? - Ще ми помогнеш ли? 438 00:31:34,550 --> 00:31:35,950 Разбира се. 439 00:31:36,510 --> 00:31:37,710 Привет, Мерседес. 440 00:31:37,790 --> 00:31:40,790 Здравей. Избърса ли си краката? 441 00:31:40,870 --> 00:31:41,910 Вземи. 442 00:31:41,990 --> 00:31:43,510 Тоалетната е срещу теб. 443 00:31:43,590 --> 00:31:44,670 Добре. 444 00:31:44,750 --> 00:31:47,430 - Да ти поръчам ли ядене? - Няма нужда. 445 00:31:47,510 --> 00:31:48,870 Както кажеш. 446 00:31:48,950 --> 00:31:50,830 Пай с картофи. 447 00:31:51,950 --> 00:31:53,270 Да започваме. 448 00:31:53,350 --> 00:31:55,270 Пътуването беше дълго, а? 449 00:31:56,430 --> 00:31:59,430 Хайде. Здрасти, друже. Тоалетната е в дъното. 450 00:31:59,510 --> 00:32:01,110 Знам. Какво правите? 451 00:32:01,190 --> 00:32:02,870 Върви си. 452 00:32:02,950 --> 00:32:04,590 Ще си тръгна, като свърша. 453 00:32:04,670 --> 00:32:06,430 Тъпак, пусни ме да вляза. 454 00:32:06,510 --> 00:32:10,270 Не пушим трева. Нито смъркаме кокаин. 455 00:32:10,350 --> 00:32:11,670 Това е хероин. 456 00:32:11,750 --> 00:32:14,110 Той те кара да летиш. 457 00:32:14,190 --> 00:32:17,710 - Махай се оттук. - Искам да полетя. 458 00:32:17,790 --> 00:32:19,470 Така ще се почувствам по-добре. 459 00:32:19,550 --> 00:32:23,030 Няма да вися тук цяла нощ. Щом иска, нека се трови. 460 00:32:25,150 --> 00:32:28,630 - Да вървим да ядем. - Първо ще опитам от дрогата. 461 00:32:28,710 --> 00:32:31,710 Да започваме, човече. 462 00:32:31,790 --> 00:32:33,670 Нямам никаква вина. 463 00:32:33,750 --> 00:32:36,390 - Предупредих те. Хайде. - Предупреди ме. 464 00:32:36,470 --> 00:32:39,590 Седни. Ще те накарам да полетиш. 465 00:32:39,670 --> 00:32:42,030 Но трябва да си платиш. Имаш ли пари? 466 00:32:42,310 --> 00:32:43,790 Тези ще стигнат ли? 467 00:32:44,630 --> 00:32:45,710 Ще стигнат. 468 00:32:48,150 --> 00:32:49,790 Къде са онези глупаци? 469 00:32:49,950 --> 00:32:51,430 Яденето ще изстине. 470 00:32:52,550 --> 00:32:54,990 Ще усетиш леко убождане. 471 00:32:57,870 --> 00:32:59,430 Вярвам в теб. 472 00:33:00,830 --> 00:33:02,350 Усети ли? 473 00:33:03,390 --> 00:33:05,190 Отпусни се. 474 00:33:06,590 --> 00:33:08,390 По-хубаво е от секса. 475 00:33:08,630 --> 00:33:10,950 Няма нищо по-хубаво от секса. 476 00:33:16,510 --> 00:33:18,670 Ще се разхождаме 477 00:33:18,750 --> 00:33:23,830 по улиците на града, 478 00:33:26,630 --> 00:33:29,990 по които хората, които обичаме 479 00:33:30,070 --> 00:33:34,990 вече са минали. 480 00:33:37,310 --> 00:33:42,350 Ще застанем на брега 481 00:33:42,670 --> 00:33:46,550 на реката, 482 00:33:48,630 --> 00:33:51,590 където ще се срещнем 483 00:33:51,670 --> 00:33:56,830 и завинаги ще останем. 484 00:34:37,190 --> 00:34:40,270 ДЕВЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 485 00:35:08,230 --> 00:35:11,110 Дай да те намажа с този мехлем. Д-р Маклауд ми го даде. 486 00:35:11,190 --> 00:35:14,230 - Неприятен ми е. Щипе! - Ела тук. 487 00:35:14,910 --> 00:35:17,790 Дадох цял долар за него. Дано да подейства. 488 00:35:17,870 --> 00:35:20,470 Дръж главата си изправена. 489 00:35:20,550 --> 00:35:22,510 Ще ти стане по-добре. 490 00:35:26,670 --> 00:35:28,870 Ела да вечеряш. 491 00:35:28,950 --> 00:35:30,670 И престани да си търкаш очите. 492 00:35:43,390 --> 00:35:46,750 Ще ти говоря направо. Ти ослепяваш. 493 00:35:46,830 --> 00:35:50,030 Лекарите не могат нищо, така че трябва да се оправяме сами. 494 00:35:50,110 --> 00:35:52,150 - Знам, но... - Престани. 495 00:35:52,230 --> 00:35:55,750 Престани веднага! Няма време за сълзи. 496 00:35:55,870 --> 00:35:59,030 Никой няма да те съжали, защото си сляп. 497 00:35:59,110 --> 00:36:01,710 - Изтрий си очите. - Добре, мамо. 498 00:36:03,670 --> 00:36:05,750 Един път ще ти покажа как се прави. 499 00:36:05,830 --> 00:36:07,590 И втория път ще ти помогна. 500 00:36:07,670 --> 00:36:09,550 Третия път ще се оправяш сам. 501 00:36:09,630 --> 00:36:11,590 Така е в този живот. 502 00:36:11,870 --> 00:36:13,350 Стани. 503 00:36:15,230 --> 00:36:18,470 Помни, че ослепяваш, но не си глупав. 504 00:36:20,430 --> 00:36:22,190 Помниш ли колко са стъпалата? 505 00:36:22,270 --> 00:36:23,390 Четири. 506 00:36:23,710 --> 00:36:26,990 Добре. Трябва да се научиш да използваш паметта си. 507 00:36:27,070 --> 00:36:28,350 Обърни се. 508 00:36:28,430 --> 00:36:30,310 Протегни ръце напред 509 00:36:30,390 --> 00:36:32,830 и се опитай да стигнеш до вратата. 510 00:36:34,710 --> 00:36:37,750 Чудесно. Много добре, миличък. 511 00:36:38,790 --> 00:36:41,150 РЕЙ ЧАРЛС пее ВАВY LЕТ МЕ НОLD YОUR НАND 512 00:36:43,390 --> 00:36:46,070 Клуб "Пегас" 513 00:37:28,870 --> 00:37:30,270 Глупакът издаде една песен 514 00:37:30,350 --> 00:37:32,270 и вече се мисли за звезда. 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,350 Безспорно има талант. 516 00:37:35,910 --> 00:37:39,790 Песента му няма да влезе в класациите. Ти още си номер едно. 517 00:37:47,470 --> 00:37:49,950 Не беше нищо особено. 518 00:37:50,030 --> 00:37:53,750 Чудесна беше. Не се оплаквай. 519 00:37:54,350 --> 00:37:55,270 Погледни Рей. 520 00:37:56,030 --> 00:37:57,110 Виждаш ли? 521 00:37:57,190 --> 00:37:59,750 Смята, че като опипва китката й, 522 00:37:59,830 --> 00:38:01,310 ще разбере как изглежда. 523 00:38:01,390 --> 00:38:03,990 Наблюдавам те цяла вечер. 524 00:38:04,150 --> 00:38:06,150 Този път има право. 525 00:38:07,990 --> 00:38:10,830 Виждаш ли как се отразява славата на черньото? 526 00:38:10,910 --> 00:38:14,150 Виждали ли сте онази хубавица с жълтата рокля? 527 00:38:15,990 --> 00:38:18,750 - Чуваш ли? - Разсееш ли се, ти отнемат мацката. 528 00:38:18,830 --> 00:38:22,670 Глобяваме те два долара. 529 00:38:52,470 --> 00:38:54,230 Следващият? 530 00:38:55,230 --> 00:38:58,590 Срамота е, Джими. Ще профукаш всичко за глупости. 531 00:38:58,670 --> 00:39:01,230 Не ми казвай какво да правя с парите си. 532 00:39:01,590 --> 00:39:05,470 Ела насам, еднодоларова сензацийо. 533 00:39:10,150 --> 00:39:12,150 Продължавай да броиш. 534 00:39:12,230 --> 00:39:15,550 Какво ти става, момче? 50 долара не ти ли стигат? 535 00:39:15,670 --> 00:39:17,750 Не са 50. Продължавай да броиш. 536 00:39:18,350 --> 00:39:21,670 Май просиш, защото плочата ти не се продава. 537 00:39:31,070 --> 00:39:34,710 Отзад се бият! Престанете! Спрете веднага! 538 00:39:35,790 --> 00:39:37,910 Кьорчото не е доволен от хонорара. 539 00:39:37,990 --> 00:39:40,870 - Той ме мами! Напускам! - Лъжеш, кучи сине! 540 00:39:40,950 --> 00:39:43,190 Не бий сляп човек. 541 00:39:43,270 --> 00:39:45,950 Няма специално да му търся банкноти по един долар. 542 00:39:46,030 --> 00:39:48,030 - Тук са 50 долара. - Видя ли? 543 00:39:48,110 --> 00:39:51,030 Млъквай! Рей, занапред аз ще ти плащам. 544 00:39:51,110 --> 00:39:53,870 До гуша ми дойде! Нека Джак ви потърси друг пианист! 545 00:39:53,950 --> 00:39:55,350 Светът навън е лош. 546 00:39:55,430 --> 00:39:57,910 Нищо няма да ми стане. 547 00:39:58,910 --> 00:40:00,710 - По дяволите, Уилбър! - Остави го. 548 00:40:00,790 --> 00:40:02,270 Какво ще правим сега? 549 00:40:03,670 --> 00:40:08,550 ХАРЛЕМ - 1952 550 00:40:10,110 --> 00:40:13,830 "Подир смъртта на Мойсей Господ говори на Йосия: 551 00:40:13,950 --> 00:40:16,030 'Слугата ми Мойсей умря. 552 00:40:16,110 --> 00:40:19,230 Затова стани. Мини през Йордан. 553 00:40:19,310 --> 00:40:22,230 Не се страхувай, защото твоят Бог е с теб. "' 554 00:40:24,030 --> 00:40:25,230 Кой е? 555 00:40:25,310 --> 00:40:28,910 Казвам се Ахмет Ертегюн. Може ли да поговорим? 556 00:40:32,350 --> 00:40:34,430 Какво има? В момента се моля. 557 00:40:34,510 --> 00:40:36,710 Извинете. Ще дойда по-късно. 558 00:40:37,190 --> 00:40:39,430 Така и така сте дошли. Какво желаете? 559 00:40:40,430 --> 00:40:42,310 Моята компания "Атлантик рекърдс" 560 00:40:42,390 --> 00:40:44,870 откупи правата ви от "Суинг тайм". 561 00:40:44,950 --> 00:40:46,870 Бих искал да обсъдим бъдещето ви. 562 00:40:46,950 --> 00:40:49,950 Аз не съм стока за продан. 563 00:40:50,230 --> 00:40:51,710 Може ли да седна? 564 00:40:54,430 --> 00:40:56,430 Вижте, г-н Чарлс, 565 00:40:56,630 --> 00:40:59,030 Джак Лодърдейл има известни финансови проблеми 566 00:40:59,150 --> 00:41:01,350 и бе принуден да продаде 567 00:41:01,670 --> 00:41:04,230 правата на някои от музикантите. 568 00:41:04,310 --> 00:41:06,630 Когато видях името ви, подскочих. 569 00:41:06,710 --> 00:41:08,310 Аз съм ваш голям почитател. 570 00:41:08,390 --> 00:41:10,310 Ами ако не искам? 571 00:41:10,390 --> 00:41:13,350 Един ми предлага 572 00:41:13,430 --> 00:41:15,870 по 7 цента на плоча. Вие можете ли толкова? 573 00:41:15,950 --> 00:41:18,750 Бих могъл да ви предложа по 15 цента на плоча. 574 00:41:19,550 --> 00:41:23,230 Но ще ги получите толкова, колкото и седемте. 575 00:41:24,830 --> 00:41:27,710 Аз ще ви предложа 5 цента на плоча, 576 00:41:28,110 --> 00:41:30,430 но ще ви ги платя със сигурност. 577 00:41:31,110 --> 00:41:34,430 Ако мислите в центове, получавате центове. 578 00:41:35,310 --> 00:41:36,990 Ако мислите в долари, 579 00:41:38,030 --> 00:41:39,670 получавате долари. 580 00:41:41,750 --> 00:41:44,510 Думите ви звучат логично. 581 00:41:44,830 --> 00:41:46,350 Знаете ли, Омлет, 582 00:41:46,910 --> 00:41:49,470 съгласен съм да работя с вас. 583 00:41:51,030 --> 00:41:53,350 - Странно име. - Аз съм турчин. 584 00:41:53,430 --> 00:41:57,830 Явно лошият късмет на Джак Лодърдейл е добър късмет за мен. 585 00:41:57,910 --> 00:42:01,110 Знаех, че "Атлантик" е по-голяма от "Суинг тайм". 586 00:42:01,190 --> 00:42:03,830 Издавате хубава музика. Харесвам "Атлантик". 587 00:42:04,070 --> 00:42:05,430 Можехте да ме излъжете. 588 00:42:05,550 --> 00:42:08,070 Трябва да внимавам с вас гражданите. 589 00:42:08,590 --> 00:42:11,310 При нас наричат това "да си тъп провинциалист". 590 00:42:13,070 --> 00:42:14,910 Това не е турски. 591 00:42:32,990 --> 00:42:34,590 Какво ще кажеш? 592 00:42:34,670 --> 00:42:37,190 Никой не иска втори Нат Кинг Кол. 593 00:42:53,710 --> 00:42:56,590 Ахмет, това звучи като Чарлс Браун. 594 00:42:58,430 --> 00:43:01,310 Добре, ще говоря с него. 595 00:43:03,870 --> 00:43:06,870 Достатъчно, момчета. 596 00:43:06,950 --> 00:43:08,150 Момчета. 597 00:43:08,230 --> 00:43:10,910 - Пет минути почивка. - Той не разбира. 598 00:43:11,030 --> 00:43:13,990 Ако не звучиш оригинално, губиш. 599 00:43:14,350 --> 00:43:16,550 Какво ще кажеш, Ахмет? 600 00:43:16,990 --> 00:43:19,910 Ще кажа нещо, но не ме разбирай погрешно. 601 00:43:19,990 --> 00:43:21,390 Говори направо. 602 00:43:21,470 --> 00:43:24,830 Подписах договор с теб, защото забелязах нещо специално, 603 00:43:24,910 --> 00:43:27,990 а не защото звучиш като Нат Кинг Кол или Чарлс Браун. 604 00:43:28,070 --> 00:43:29,670 Мислех, че харесваш музиката ми. 605 00:43:29,750 --> 00:43:32,030 Харесвам тембъра на гласа ти, 606 00:43:32,110 --> 00:43:34,430 виртуозността и енергията ти... 607 00:43:34,510 --> 00:43:37,230 - Но не и музиката ми. - Не съм го казал. 608 00:43:37,350 --> 00:43:39,910 Слушай, това е, което правя. 609 00:43:39,990 --> 00:43:42,110 Трябва да живея. Публиката иска това. 610 00:43:42,190 --> 00:43:43,630 Не познавам друг начин. 611 00:43:43,710 --> 00:43:45,310 Ще ти помогнем да го откриеш. 612 00:43:45,390 --> 00:43:49,510 Да опитаме смяна на ритъма. Можеш ли да свириш страйд? 613 00:43:49,590 --> 00:43:52,550 Шегуваш ли се? Който ме научи да свиря, владееше страйд. 614 00:43:52,630 --> 00:43:55,830 Има една песен. Казва се Тhе Меss Аrоипd. 615 00:43:55,950 --> 00:43:57,710 Сладко име. Кой е композиторът? 616 00:43:57,790 --> 00:43:58,990 Аз. 617 00:43:59,990 --> 00:44:01,470 Ти си я написал? 618 00:44:02,270 --> 00:44:04,590 - Изпей ми я. - Да я изпея ли? 619 00:44:04,670 --> 00:44:06,710 Не мога да чета текста. 620 00:44:06,790 --> 00:44:09,510 Добре. Сол мажор. 621 00:44:10,390 --> 00:44:12,070 Сол мажор. 622 00:44:14,950 --> 00:44:17,790 Напомня малко на Пийт Джонсън. 623 00:44:21,310 --> 00:44:22,950 Точно така. 624 00:44:23,030 --> 00:44:25,270 Започваме. Две, три, четири. 625 00:44:25,350 --> 00:44:28,350 Разкажи за жарта на барбекюто. 626 00:44:28,670 --> 00:44:30,670 Групата бясно свиреше, хората танцуваха. 627 00:44:30,750 --> 00:44:32,750 Те правеха страхотна бъркотия. 628 00:44:33,750 --> 00:44:35,790 Те правеха страхотна бъркотия. 629 00:44:36,630 --> 00:44:40,710 Те правеха страхотна бъркотия. Всички правеха страхотна бъркотия. 630 00:44:40,830 --> 00:44:42,470 Ще поема оттук. 631 00:45:25,710 --> 00:45:28,910 - Получава се. - Чудесно е. 632 00:45:30,350 --> 00:45:32,710 - Какво ще кажеш, Ахмет? - Прекрасно! 633 00:45:32,790 --> 00:45:35,110 - Невероятно! - Кой е този? 634 00:45:35,910 --> 00:45:38,310 Новият ми колега Джери. 635 00:45:38,390 --> 00:45:40,710 Г-н Рей Чарлс, Джери Уекслър. 636 00:45:40,870 --> 00:45:44,190 Бъди спокоен. Само ще гледам 637 00:45:44,270 --> 00:45:46,710 и ще се уча как се прави запис. Впечатлен съм. 638 00:45:46,790 --> 00:45:49,990 Беше невероятно. Каква виртуозност! 639 00:45:50,070 --> 00:45:52,350 Това парче ще подлуди публиката. 640 00:45:59,750 --> 00:46:02,670 Това е новата песен Меss Аrоund... 641 00:46:02,750 --> 00:46:05,030 на "Атлантик", изпълнител Рей Чарлс. 642 00:46:05,110 --> 00:46:08,590 В момента той е тук, в студиото на Кей Си Оу Ейч. 643 00:46:08,670 --> 00:46:10,590 Рей, когато не свириш, 644 00:46:10,710 --> 00:46:11,750 каква музика слушаш? 645 00:46:11,830 --> 00:46:15,470 Истината е, че много харесвам госпъл. 646 00:46:15,590 --> 00:46:18,430 Една от любимите ми групи е от Хюстън. 647 00:46:18,550 --> 00:46:20,350 "Сесил шоу." 648 00:46:20,590 --> 00:46:24,110 Чухте сами. Рей Чарлс харесва родната група "Сесил шоу". 649 00:46:24,190 --> 00:46:26,110 Днес цял ден ще пускаме госпъл, 650 00:46:26,190 --> 00:46:29,590 но сега чуйте още малко от Меss Аrоund. 651 00:46:29,670 --> 00:46:31,390 Кей Би, на първа линия. 652 00:46:33,350 --> 00:46:34,710 Кинг Би. 653 00:46:38,430 --> 00:46:40,110 Да, тук е. 654 00:46:40,710 --> 00:46:43,310 Г-ца Дела Антуайн от "Сесил шоу". 655 00:46:46,750 --> 00:46:48,590 Здравейте, г-це Антуайн. 656 00:46:49,030 --> 00:46:51,790 Нали вие пяхте контраалт в Jеsиs Is Му Shерhеrd? 657 00:46:51,870 --> 00:46:53,070 Да. 658 00:46:53,870 --> 00:46:55,670 Как ме познахте? 659 00:46:55,750 --> 00:46:58,710 Слухът ми е толкова остър, колкото вашето зрение. 660 00:46:59,430 --> 00:47:02,550 Например онова колибри до прозореца. 661 00:47:08,670 --> 00:47:11,350 - Не го чувам. - Заслушайте се. 662 00:47:29,350 --> 00:47:30,670 Да. 663 00:47:31,750 --> 00:47:33,230 Можете да го чуете. 664 00:47:34,230 --> 00:47:36,070 - Чухте ли това? - Кое? 665 00:47:36,910 --> 00:47:39,070 Сърчицето му прескочи. 666 00:47:41,310 --> 00:47:43,190 Харесвате ли песента ми? 667 00:47:43,270 --> 00:47:45,710 Онази, която пусна Кинг Би? 668 00:47:47,270 --> 00:47:49,030 Беше много хубава. 669 00:47:49,150 --> 00:47:51,350 По-различна от останалите. 670 00:47:51,910 --> 00:47:53,910 Слушала съм много ваши песни. 671 00:47:53,990 --> 00:47:55,670 Те също ли ви харесват? 672 00:47:55,750 --> 00:47:57,670 Г-це Антуайн, ако не е така, 673 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 кажете направо. 674 00:47:59,830 --> 00:48:01,270 Мама никога не ме лъжеше. 675 00:48:01,350 --> 00:48:03,550 Не че не харесвам музиката ви, 676 00:48:03,630 --> 00:48:06,110 но ми се струва, че съм я чувала и преди. 677 00:48:06,190 --> 00:48:08,710 Как звучи истинският Рей Чарлс? 678 00:48:08,790 --> 00:48:10,230 Рей Чарлс ли? Кой е той? 679 00:48:10,310 --> 00:48:12,350 Никой, извън музикалните среди. 680 00:48:14,070 --> 00:48:16,510 Извинете. Да бях си замълчала. 681 00:48:16,590 --> 00:48:18,710 Не. Не би било във вашия стил. 682 00:48:20,070 --> 00:48:22,350 Казвали са ми го и преди, 683 00:48:22,430 --> 00:48:25,750 но не съм обръщал внимание. 684 00:48:28,030 --> 00:48:30,990 Пък и никой не ми го е казвал толкова мило. 685 00:48:48,190 --> 00:48:50,070 Г-це Дела Антуайн, 686 00:48:50,150 --> 00:48:52,030 вие сте истинско провинциално момиче. 687 00:48:52,110 --> 00:48:54,350 Да. Как познахте? 688 00:48:54,430 --> 00:48:56,390 По начина, по който поръчахте. 689 00:48:56,470 --> 00:48:58,910 "Искам меласа с царевичния хляб." 690 00:48:59,950 --> 00:49:01,790 Във ферма ли сте отраснали? 691 00:49:01,870 --> 00:49:04,550 Майка ми беше арендаторка във Флорида. 692 00:49:04,630 --> 00:49:06,110 Още ли е там? 693 00:49:06,190 --> 00:49:09,030 Почина, докато бях ученик. 694 00:49:09,110 --> 00:49:10,590 Моите съболезнования. 695 00:49:11,030 --> 00:49:12,750 Винаги е била болнава. 696 00:49:12,830 --> 00:49:15,390 Накрая умря от преумора. 697 00:49:15,510 --> 00:49:18,390 Но не искаше да стигам до просия. 698 00:49:18,470 --> 00:49:21,630 Съучениците ми плетяха 699 00:49:21,710 --> 00:49:22,910 кошници. 700 00:49:23,670 --> 00:49:26,030 Но не и ти. Ти имаш талант. 701 00:49:26,110 --> 00:49:27,710 Имам слух. 702 00:49:28,110 --> 00:49:30,030 Мога да имитирам почти всеки 703 00:49:30,110 --> 00:49:32,670 и печеля прилично от това. 704 00:49:32,750 --> 00:49:36,430 Но ако сменя стила си и публиката 705 00:49:36,510 --> 00:49:38,510 не го одобри, какво ще правя? 706 00:49:39,030 --> 00:49:41,670 Слепият няма голям избор, 707 00:49:41,750 --> 00:49:43,470 г-це Антуайн. 708 00:49:45,030 --> 00:49:48,270 Струва ми се, че ти имаш огромен избор. 709 00:49:48,550 --> 00:49:52,670 Бог ти е дал дарбата да имитираш абсолютно всеки, дори себе си. 710 00:49:54,430 --> 00:49:56,910 Пристигнахме. Тук живея. 711 00:49:57,390 --> 00:50:00,030 Свещеникът ще ме пусне ли да вляза? 712 00:50:00,110 --> 00:50:01,990 Грешен съм и искам да се помоля. 713 00:50:02,070 --> 00:50:04,550 Жена му не одобрява да водя мъже. 714 00:50:04,670 --> 00:50:08,030 Кажи му, че тук има една душа, която иска да бъде спасена. 715 00:50:08,550 --> 00:50:11,990 Знаете ли, г-це Антуайн, вие ме накарахте да се замисля. 716 00:50:13,790 --> 00:50:15,270 За какво? 717 00:50:15,350 --> 00:50:18,670 За живота ми. За музиката ми. 718 00:50:20,830 --> 00:50:22,310 За всичко. 719 00:50:24,510 --> 00:50:27,710 Рей, не смяташ ли, че избързваме? 720 00:50:30,190 --> 00:50:32,630 Заминавам за Ню Йорк за две седмици. 721 00:50:32,710 --> 00:50:34,670 Когато се върна, 722 00:50:34,750 --> 00:50:37,150 ти ще определиш темпото. 723 00:50:39,830 --> 00:50:41,670 Съгласна съм, г-н Чарлс. 724 00:50:43,030 --> 00:50:46,710 Добре, г-це Антуайн. Ще се видим след две седмици. 725 00:50:46,990 --> 00:50:48,990 Почакай. Ще ти повикам такси. 726 00:50:49,070 --> 00:50:53,350 Запомних пътя. Три преки направо, наляво две и надясно една. 727 00:50:53,590 --> 00:50:57,470 15 гигантски крачки и съм в хотела си. 728 00:51:04,510 --> 00:51:08,550 Меss Аrоund беше положителна стъпка. Постигаме напредък. 729 00:51:08,630 --> 00:51:10,590 Хайде, Ахмет, много си мил с мен. 730 00:51:10,670 --> 00:51:12,510 Досега не съм правил хитове. 731 00:51:12,590 --> 00:51:15,710 Ако искате да създам нещо необикновено, 732 00:51:15,790 --> 00:51:17,830 ми трябва група. 733 00:51:17,910 --> 00:51:21,070 Турнето на една група струва цяло състояние. 734 00:51:21,150 --> 00:51:24,270 Дори на Джо Морис му е трудно, а групата му направи хит. 735 00:51:24,350 --> 00:51:25,990 Аз не съм Джо Морис. 736 00:51:26,110 --> 00:51:30,030 Нали каза, че ако мисля в центове, вземам центове? Аз мисля в долари. 737 00:51:31,630 --> 00:51:34,470 Рут Браун заминава на турне в Джорджия. 738 00:51:35,510 --> 00:51:37,870 - Нужна й е група. - Ще се включа. 739 00:51:38,390 --> 00:51:42,670 Мога да аранжирам, да й акомпанирам и да я подгрявам. 740 00:51:45,790 --> 00:51:47,150 Добре. 741 00:51:47,350 --> 00:51:49,670 Но финансово си вързан. 742 00:51:49,750 --> 00:51:51,830 Трябва да успееш. 743 00:51:51,910 --> 00:51:54,790 Ще направя всичко възможно, приятелю. 744 00:52:08,910 --> 00:52:11,350 Г-це Антуайн, минаха две седмици. 745 00:52:11,430 --> 00:52:13,190 Минаха три. 746 00:52:18,870 --> 00:52:21,310 Къде е свещеникът? А жена му? 747 00:52:21,390 --> 00:52:23,510 В Далас до понеделник. 748 00:52:23,590 --> 00:52:25,350 Слава богу! 749 00:52:35,550 --> 00:52:36,950 Дела Бий. 750 00:52:37,870 --> 00:52:40,190 Името ти е сладко като мед. 751 00:52:43,550 --> 00:52:45,350 Мога ли да те наричам Бий? 752 00:52:46,230 --> 00:52:48,510 Да. Харесва ми. 753 00:52:51,390 --> 00:52:55,230 Само на двама души съм вярвал в живота си. 754 00:52:56,830 --> 00:53:00,030 На Джеф Браун, който ще бъде мениджър на турнето ми, 755 00:53:00,870 --> 00:53:03,190 на Нюман Тъпака, моя тенор-саксофонист, 756 00:53:05,350 --> 00:53:06,830 и сега на теб. 757 00:53:14,710 --> 00:53:18,070 Но те моля винаги да ми казваш истината, 758 00:53:18,150 --> 00:53:20,150 както правеше досега. 759 00:53:21,150 --> 00:53:24,150 Не ме съжалявай, защото съм сляп. 760 00:53:25,270 --> 00:53:27,750 Как бих могла? Аз ти се възхищавам. 761 00:53:32,750 --> 00:53:35,350 - Може ли да ти изсвиря нещо? - Сега ли? 762 00:53:36,190 --> 00:53:38,950 - Не, Рей. - Настоявам. 763 00:53:44,230 --> 00:53:46,110 Пианото е там. 764 00:53:47,830 --> 00:53:49,830 Добре. Ще свърши работа. 765 00:53:49,910 --> 00:53:52,790 Свири. Аз ще дръпна завесите. 766 00:53:52,870 --> 00:53:54,870 Не искам съседите да надничат. 767 00:54:17,190 --> 00:54:19,150 Рей, това е кощунство. 768 00:54:19,830 --> 00:54:21,070 Кое? 769 00:54:21,150 --> 00:54:22,830 Ти свириш госпъл. 770 00:54:23,550 --> 00:54:25,630 Знам. Аз го композирах. 771 00:54:26,270 --> 00:54:30,230 Нали ми каза да открия собствения си стил? Ето го. 772 00:54:30,470 --> 00:54:34,630 Не е редно така да изопачаваш госпъла. 773 00:54:34,710 --> 00:54:36,590 Смяташ, че е дяволска музика ли? 774 00:54:36,670 --> 00:54:39,310 Музика на злото? Зъл ли ти се струвам, Бий? 775 00:54:40,350 --> 00:54:43,390 Цял живот свиря госпъл и блус. 776 00:54:43,470 --> 00:54:44,870 Това съм аз. 777 00:54:45,390 --> 00:54:48,990 Ако ще правя уникална музика, трябва да бъда естествен, нали? 778 00:54:50,470 --> 00:54:53,030 Пея за чувствата си към теб. 779 00:54:53,510 --> 00:54:55,190 За това колко те обичам. 780 00:54:57,670 --> 00:54:59,990 Нима има по-естествено нещо? 781 00:55:03,030 --> 00:55:04,350 Кажи ми, Бий. 782 00:55:05,430 --> 00:55:07,950 Има ли нещо по-неподправено от теб и мен? 783 00:55:25,230 --> 00:55:27,430 Отменяме турнето. 784 00:55:27,510 --> 00:55:28,550 Какво ще кажем на Рей? 785 00:55:28,630 --> 00:55:29,750 АТЛАНТА - 1954 786 00:55:29,830 --> 00:55:31,030 Истината. 787 00:55:31,110 --> 00:55:33,430 Рут Браун е бременна и турнето се проваля. 788 00:55:33,510 --> 00:55:37,470 Ами Лавърн Бейкър? Нека тя поеме турнето. 789 00:55:37,550 --> 00:55:39,670 Тя не е издавала албум. 790 00:55:39,750 --> 00:55:43,350 С Джеси ще й напишете няколко песни и ще ги запишем. 791 00:55:43,430 --> 00:55:45,150 Ще отнеме цял месец. 792 00:55:45,230 --> 00:55:47,190 Трябва да направим нещо. 793 00:55:47,270 --> 00:55:48,710 Рей има нова група. 794 00:55:48,830 --> 00:55:51,310 Как я сформира толкова бързо? 795 00:55:51,390 --> 00:55:53,910 Шефе! Пристигнаха! 796 00:55:54,190 --> 00:55:56,670 Да им покажем това. 797 00:55:56,750 --> 00:55:58,110 Ти съобщи новината на Рей. 798 00:55:58,190 --> 00:56:00,350 Защо пък да му казвам аз? 799 00:56:00,430 --> 00:56:02,910 - Защо аз? - Защото Рут Браун беше твоя идея. 800 00:56:02,990 --> 00:56:05,030 Идеята беше добра. 801 00:56:05,110 --> 00:56:06,870 И още е. 802 00:56:35,030 --> 00:56:37,030 Трябва да направим запис. 803 00:56:37,510 --> 00:56:38,670 Точно така. 804 00:56:40,110 --> 00:56:43,550 Чу ли това, Ню Йорк? Страхотен звук! 805 00:56:43,630 --> 00:56:46,310 Но тук са участвали само седем души. 806 00:56:46,430 --> 00:56:48,830 Рей Чарлс показва съвсем нов стил 807 00:56:48,910 --> 00:56:50,950 и той е уникален. 808 00:56:51,190 --> 00:56:54,270 Чувате го за първи път в предаването Тhе Моопdоg Shоw! 809 00:57:02,910 --> 00:57:05,790 Агенцията на Шоу е най-добрата 810 00:57:05,870 --> 00:57:07,030 в бранша. 811 00:57:07,110 --> 00:57:09,110 Милт Шоу, запознай се с Рей Чарлс. 812 00:57:09,190 --> 00:57:10,950 Бащата на Милт 813 00:57:11,030 --> 00:57:13,670 пръв насочи вниманието ми към един сляп пианист, 814 00:57:13,790 --> 00:57:15,830 докато работеше с Лоуъл Фулсън. 815 00:57:16,830 --> 00:57:20,910 Рей Чарлс, ние вярваме в таланта ти. Искаме да работим с теб. 816 00:57:20,990 --> 00:57:23,110 Уредихме турне в десет града 817 00:57:23,190 --> 00:57:24,990 с групата на Рой Милтън. 818 00:57:25,070 --> 00:57:26,230 Обожавам Рой Милтън. 819 00:57:26,310 --> 00:57:29,190 И Тангула, екзотичната танцьорка. 820 00:57:29,390 --> 00:57:31,950 Великолепна е. 821 00:57:32,070 --> 00:57:35,950 Рей, държа да ти кажа, че те очаква велико бъдеще. 822 00:57:36,030 --> 00:57:39,150 Никой досега не е съчетавал ритъм-енд-блус и госпъл. 823 00:57:39,230 --> 00:57:40,710 I'vе Gоt А Wоmаn стана хит. 824 00:57:40,790 --> 00:57:43,510 Трябва да продължиш в този дух. 825 00:57:43,590 --> 00:57:45,350 Трябва да отскоча до Тексас 826 00:57:45,430 --> 00:57:48,310 да свърша една работа. Няма да се бавя. 827 00:57:48,470 --> 00:57:51,310 Побързай. Готов съм да продавам. 828 00:57:51,390 --> 00:57:54,390 Искам предимство пред Тангула. 829 00:57:54,470 --> 00:57:57,830 Дела, почакай. Искам да те снимам. 830 00:57:57,910 --> 00:58:00,030 Няма да мърдам оттук, Рей. 831 00:58:01,030 --> 00:58:04,750 Дела, само една снимка. Хайде. 832 00:58:05,710 --> 00:58:08,670 Рей, правиш последните си крачки като свободен мъж. 833 00:58:08,750 --> 00:58:10,110 Не отваряй. 834 00:58:10,190 --> 00:58:12,830 Рей, трябва да я пренесеш през прага. 835 00:58:20,550 --> 00:58:22,910 Върви право напред. Надясно, Рей! 836 00:58:26,070 --> 00:58:29,630 Надясно! Искаш ли помощ? Ще се справиш ли сам? 837 00:58:46,350 --> 00:58:48,030 Мога ли да вляза? 838 00:58:49,270 --> 00:58:52,590 - Почакай. - Какво става, Рей? 839 00:58:56,830 --> 00:58:58,510 Отвори вратата! 840 00:58:59,750 --> 00:59:02,510 Защо се заключваш, Рей? 841 00:59:02,590 --> 00:59:05,470 Апартаментът е малък. Трябва ни лично пространство. 842 00:59:05,550 --> 00:59:07,950 Тясно ни е тук. 843 00:59:08,070 --> 00:59:11,190 Когато имаме дете, ще ни е нужно по-голямо жилище. 844 00:59:12,550 --> 00:59:15,710 През по-голямата част от годината ще съм на път. 845 00:59:18,150 --> 00:59:21,190 Мисля си. Ами ако не съм добър баща? 846 00:59:21,830 --> 00:59:25,550 Татко изобщо не се мерна при нас. Смени три съпруги. 847 00:59:27,470 --> 00:59:28,990 Твоето първо дете 848 00:59:29,830 --> 00:59:33,150 вече е на път. 849 00:59:33,230 --> 00:59:34,590 В какъв смисъл? 850 00:59:35,990 --> 00:59:37,630 Ти как мислиш? 851 00:59:39,630 --> 00:59:41,550 Разбрах те. 852 01:00:16,550 --> 01:00:19,670 Престанете! Да не сте полудели? Спрете! 853 01:00:19,750 --> 01:00:22,390 - Трябва да бъдете спасени! - Стига! 854 01:00:22,470 --> 01:00:24,710 - Не мога повече! - Почакай. 855 01:00:24,790 --> 01:00:26,550 Пусни ме! 856 01:00:26,630 --> 01:00:30,150 - Не е редно. - Оставете хората да слушат музиката. 857 01:00:31,150 --> 01:00:34,070 Седите в този бар и слушате дяволска музика! 858 01:00:34,150 --> 01:00:37,310 Давате парите си на Сатаната! 859 01:00:37,390 --> 01:00:40,750 - Проблем ли имаш? - Да, имам. 860 01:00:40,950 --> 01:00:44,910 Ти пееш госпъл. Превръщаш божията музика в секс. 861 01:00:44,990 --> 01:00:47,190 Печелиш пари чрез Господ! 862 01:00:47,270 --> 01:00:50,150 Не се смейте! Всички сте грешни. 863 01:00:50,230 --> 01:00:52,230 Ще горите в ада! 864 01:00:52,310 --> 01:00:53,710 Тя има право. 865 01:00:55,030 --> 01:00:58,030 Не се вдетинявай! Всичко това е грешно. 866 01:00:58,670 --> 01:01:00,830 Няма страшно. Пуснете го. 867 01:01:00,910 --> 01:01:03,470 Вярвай в каквото си искаш. 868 01:01:03,550 --> 01:01:05,670 Върви сам в ада! 869 01:01:05,750 --> 01:01:07,750 Да отменим ли представлението? 870 01:01:07,830 --> 01:01:10,150 Не. Само намерете баритон. 871 01:01:10,230 --> 01:01:12,790 Сега ще помоля публиката, 872 01:01:12,870 --> 01:01:15,830 ако иска да продължа да свиря, да извика "Амин"! 873 01:01:15,950 --> 01:01:17,950 Амин! 874 01:01:18,030 --> 01:01:19,790 Намерете ми жена, 875 01:01:19,910 --> 01:01:21,430 която владее църковно пеене, 876 01:01:21,510 --> 01:01:23,830 - но да не е религиозна фанатичка. - Добре. 877 01:01:23,910 --> 01:01:26,230 Продължавайте да свирите. 878 01:01:44,430 --> 01:01:46,950 - Рей, взе ли си часовника? - Да. 879 01:01:47,030 --> 01:01:50,630 Сините ти ризи са най-отгоре, 880 01:01:50,710 --> 01:01:54,150 панталоните са по средата, а белите ризи са най-отдолу. 881 01:01:54,550 --> 01:01:57,230 Ето ти и очилата. 882 01:02:00,350 --> 01:02:02,630 Бий, защо не дойдеш с нас? 883 01:02:02,710 --> 01:02:04,990 Какво ще правя, ако дойда? 884 01:02:05,070 --> 01:02:07,510 Ще правиш каквото ти кажа. 885 01:02:08,430 --> 01:02:12,190 Без друго ми трябва женски глас. 886 01:02:12,270 --> 01:02:14,950 Как ме виждаш да се подрусвам 887 01:02:15,030 --> 01:02:16,390 на онази огромна сцена? 888 01:02:16,510 --> 01:02:20,470 Не мога да те видя, но знам какво искам. 889 01:02:21,710 --> 01:02:25,910 Сега не е моментът. Джеф те чака. 890 01:02:27,350 --> 01:02:29,390 Не мога да дойда с теб на турне, 891 01:02:29,470 --> 01:02:31,430 особено в този момент. 892 01:02:32,390 --> 01:02:34,750 Ще ти дам принадлежностите за бръснене. 893 01:02:35,350 --> 01:02:37,190 Аз ще ги взема, Бий. 894 01:02:37,790 --> 01:02:39,310 Почакай. 895 01:02:43,870 --> 01:02:45,430 Сега ще ги взема. 896 01:02:46,470 --> 01:02:49,030 Откога криеш от мен? 897 01:02:52,910 --> 01:02:54,230 Аз съм твоя съпруга! 898 01:02:54,310 --> 01:02:56,190 Толкова се вълнувах да те видя, 899 01:02:56,270 --> 01:02:58,590 че забравих да го оставя в клуба. 900 01:02:58,670 --> 01:03:02,270 Това е лекарство. 901 01:03:02,350 --> 01:03:05,190 Не е лекарство. Не се самозалъгвай. 902 01:03:05,270 --> 01:03:08,510 Не съм пласьор. Употребявам по малко. 903 01:03:08,590 --> 01:03:11,430 Това е отрова, ще те убие. Настоявам да спреш. 904 01:03:11,510 --> 01:03:13,630 Нищо няма да ми стане. 905 01:03:15,190 --> 01:03:17,790 Ами аз? Ами нашето бебе? 906 01:03:19,750 --> 01:03:21,990 Не ми е за първи път. 907 01:03:22,470 --> 01:03:25,150 Ако смятах, че е опасно за музиката ми или за теб, 908 01:03:25,230 --> 01:03:26,630 или за издръжката на бебето, 909 01:03:26,710 --> 01:03:28,830 щях да спра. Няма риск. 910 01:03:28,910 --> 01:03:31,550 Откъде знаеш? 911 01:03:31,630 --> 01:03:33,910 Колкото и да ми приказваш, 912 01:03:33,990 --> 01:03:35,910 няма да спра. 913 01:03:35,990 --> 01:03:37,750 - Тогава ще дойда с теб. - Не. 914 01:03:37,830 --> 01:03:39,310 - Но нали ти самият... - Не. 915 01:03:39,390 --> 01:03:42,550 Знаеш ли какво е на път? Ти сама го каза. 916 01:03:42,990 --> 01:03:46,710 Ще е уморително за теб и за бебето. 917 01:03:48,870 --> 01:03:50,710 Какво говориш? 918 01:03:50,790 --> 01:03:52,950 Когато се прибера, 919 01:03:53,030 --> 01:03:55,590 надявам се да те намеря в моя дом. 920 01:03:57,150 --> 01:03:58,470 Твоят дом ли? 921 01:04:03,070 --> 01:04:06,070 - Джеф, ела да вземеш този сак. - Идвам, Рей. 922 01:04:08,550 --> 01:04:10,070 Здравей, Дела Бий. 923 01:04:16,070 --> 01:04:17,390 Какво ти е? 924 01:04:51,910 --> 01:04:53,350 Стига. Благодаря. 925 01:04:53,430 --> 01:04:56,710 - Как ти се струва? - Много е красива. 926 01:05:03,070 --> 01:05:05,630 Чудесно. Имаш невероятен тембър. 927 01:05:05,710 --> 01:05:07,470 Как ти беше името? 928 01:05:07,550 --> 01:05:10,110 Мери Ан Фишър. 929 01:05:11,630 --> 01:05:14,550 Можеш ли да изпееш любовна песен 930 01:05:14,630 --> 01:05:16,510 с госпъл звучене? 931 01:05:16,590 --> 01:05:19,350 Госпълът също е за любов, нали? 932 01:05:20,430 --> 01:05:22,950 Смяташ ли, че вършиш грях? 933 01:05:24,430 --> 01:05:26,870 Г-н Чарлс, обичам Бог и Той - мен, 934 01:05:26,990 --> 01:05:28,550 но не съм лицемерна. 935 01:05:29,670 --> 01:05:33,030 Мен е трудно да ме излъжеш, 936 01:05:33,110 --> 01:05:36,230 но да излъжеш Всевишния е невъзможно. 937 01:05:36,550 --> 01:05:38,870 Хайде да упражним песента. 938 01:05:38,950 --> 01:05:40,030 Добре. 939 01:05:40,110 --> 01:05:42,630 Шефе. Трябва да вървим. 940 01:05:42,710 --> 01:05:44,830 Идвам след малко. 941 01:05:44,910 --> 01:05:48,150 - Усещам духа ти. - Сигурен ли си? 942 01:05:52,470 --> 01:05:53,630 Да тръгваме. 943 01:06:40,430 --> 01:06:41,990 Вие сте невероятен. 944 01:06:42,190 --> 01:06:45,670 Ти също, скъпа. Седни до мен. 945 01:06:52,830 --> 01:06:54,510 Какво ще кажеш? 946 01:07:11,950 --> 01:07:14,910 - Търсят те по телефона. - Ти говори. 947 01:07:16,910 --> 01:07:18,510 Дела е. 948 01:07:18,910 --> 01:07:20,270 По дяволите! 949 01:07:21,830 --> 01:07:23,350 Кажи й, че съм зает. 950 01:07:23,430 --> 01:07:25,670 Не мога да излъжа Дела. 951 01:07:27,710 --> 01:07:30,590 - Това жена ти ли е? - Млъквай. 952 01:07:33,150 --> 01:07:35,190 Идвам след секунда. 953 01:07:38,030 --> 01:07:39,950 Не се захващай с тази гадост. 954 01:07:40,030 --> 01:07:42,150 Ще ти разбие здравето. 955 01:07:46,070 --> 01:07:48,670 Има ли си всички пръсти? 956 01:07:49,150 --> 01:07:50,670 Има си. 957 01:07:55,030 --> 01:07:56,430 Може ли... 958 01:08:00,150 --> 01:08:01,670 Може ли да вижда? 959 01:08:03,350 --> 01:08:04,430 Да. 960 01:08:07,470 --> 01:08:10,350 - Искаш ли да го подържиш? - Не мога. 961 01:08:10,510 --> 01:08:12,790 - Хайде. - Не знам какво да го правя. 962 01:08:12,870 --> 01:08:14,670 Затова си дошъл. 963 01:08:14,750 --> 01:08:17,030 Подпри главичката му с тази ръка. 964 01:08:18,270 --> 01:08:20,270 Точно така. 965 01:08:30,070 --> 01:08:31,750 Това е твоят татко. 966 01:08:34,830 --> 01:08:37,550 Голям е колкото самун хляб. 967 01:08:38,470 --> 01:08:39,750 Благодаря ти. 968 01:08:40,550 --> 01:08:42,710 Не съм ти направила подарък. 969 01:08:42,990 --> 01:08:44,670 Това е твоят син. 970 01:08:45,830 --> 01:08:48,350 Ще се грижа и за двама ви. Знаеш го, нали? 971 01:08:50,870 --> 01:08:52,390 Обичам те. 972 01:08:53,830 --> 01:08:57,630 Аз също те обичам, Рей. Но трябва да ти кажа нещо. 973 01:08:57,910 --> 01:09:00,590 Знам, че си пътуващ музикант, 974 01:09:01,030 --> 01:09:03,550 но оставяй навиците от турнетата вън от нашия дом. 975 01:09:03,630 --> 01:09:06,310 Домът, който създавам за теб и децата ни. 976 01:09:06,550 --> 01:09:08,830 Ще ги оставя. Обещавам. 977 01:09:09,310 --> 01:09:11,870 - Аз само... - Не говори повече. 978 01:09:12,990 --> 01:09:14,710 Не съм глупачка. 979 01:09:15,310 --> 01:09:17,990 Знаеш, че си единствената жена, която обичам. 980 01:09:30,710 --> 01:09:33,390 Мамо! 981 01:09:33,870 --> 01:09:38,390 Помогни ми! Моля те! 982 01:09:38,710 --> 01:09:40,710 Имам нужда от теб! 983 01:09:45,390 --> 01:09:48,110 Мамо, помощ! 984 01:11:43,190 --> 01:11:47,190 И теб те чувам, мамо. Ти си ей там. 985 01:11:54,510 --> 01:11:56,190 Точно така. 986 01:11:59,710 --> 01:12:01,470 Защо плачеш? 987 01:12:01,870 --> 01:12:03,550 От радост. 988 01:12:07,190 --> 01:12:09,190 Чичо Джеф пристигна. 989 01:12:09,550 --> 01:12:11,030 Ще ви снимам. 990 01:12:11,310 --> 01:12:13,470 Сара! Влизай. 991 01:12:13,590 --> 01:12:15,350 Сложи цветята зад тях. 992 01:12:15,430 --> 01:12:17,310 Всички да се усмихнат широко. 993 01:13:15,510 --> 01:13:17,110 Здравей, Джуниър. 994 01:13:17,190 --> 01:13:20,190 Да заведем детето вкъщи да се нахрани. 995 01:13:20,270 --> 01:13:22,190 Купих ти от любимите сладки. 996 01:13:32,550 --> 01:13:35,230 Докато спазваме ограниченията за скоростта, 997 01:13:35,310 --> 01:13:36,510 ще закъснеем. 998 01:13:36,590 --> 01:13:39,230 - Нищо, спазвай ги. - Добре. 999 01:13:39,990 --> 01:13:42,790 Защо не вземем онова жилище в Мемфис? 1000 01:13:42,870 --> 01:13:44,230 Ще си имаме наш дом. 1001 01:13:44,310 --> 01:13:46,270 Скъпа, няма да напусна Хюстън. 1002 01:13:47,670 --> 01:13:50,030 Сигурна съм, че тя това не го може. 1003 01:13:50,590 --> 01:13:51,750 Почакай. 1004 01:13:51,870 --> 01:13:56,230 Няма да ги оставя, ясно? Няма да зарежа семейството си. 1005 01:13:56,430 --> 01:14:00,270 Добре, миличък, не се ядосвай. 1006 01:14:00,950 --> 01:14:05,110 Ще ми дадеш ли по-голяма роля в представлението? 1007 01:14:05,430 --> 01:14:06,870 Например соло? 1008 01:14:06,950 --> 01:14:08,630 Неуморна си. 1009 01:14:08,870 --> 01:14:11,190 Заминавам за Ню Йорк. 1010 01:14:11,270 --> 01:14:13,230 Ти намери подходяща песен 1011 01:14:13,350 --> 01:14:15,590 и като се върна, ще я обсъдим. 1012 01:14:15,710 --> 01:14:17,030 Добре. 1013 01:14:38,430 --> 01:14:41,990 Обожавам Ню Йорк. Тук всеки създава нещо уникално. 1014 01:14:42,070 --> 01:14:44,110 Публиката полудя. 1015 01:14:44,190 --> 01:14:45,830 И първа страница на Билборд. 1016 01:14:45,910 --> 01:14:48,710 Искам да свиря в Харлем. Какво ще кажеш за утре вечер? 1017 01:14:48,790 --> 01:14:51,430 - Тук ли е групата? - Да. 1018 01:14:51,510 --> 01:14:53,230 Всички с изключение на Мери Ан. 1019 01:14:53,350 --> 01:14:55,070 Искам друг акомпанимент. 1020 01:14:55,150 --> 01:14:56,910 Тази мелодия звучи в главата ми 1021 01:14:56,990 --> 01:14:59,710 като танц между мъж и три жени. 1022 01:14:59,790 --> 01:15:01,590 Интересно. Може ли да погледам? 1023 01:15:01,670 --> 01:15:03,350 Това е танц на гласовете. 1024 01:15:03,430 --> 01:15:05,630 Гласове като на три Мери Ан? 1025 01:15:05,710 --> 01:15:10,630 Не, това е твърде меко. Трябва ми нещо по-дрезгаво. 1026 01:15:10,990 --> 01:15:13,230 Какво ще кажеш за "Бисквитките"? 1027 01:15:13,310 --> 01:15:14,950 Да, те са приятни. 1028 01:15:15,150 --> 01:15:17,470 АЙК И ДИК МИСЛЯТ ЗА ВАС! АЙЗЕНХАУЪР - НИКСЪН 1029 01:15:50,790 --> 01:15:53,070 Майчице, той е във вихъра си! 1030 01:15:54,430 --> 01:15:56,710 Дали да не им предложим договор? 1031 01:15:56,950 --> 01:15:59,310 Както познавам Рей, ще успее преди нас. 1032 01:16:38,070 --> 01:16:40,910 - По-добре не може да бъде. - Идеална е. 1033 01:16:40,990 --> 01:16:42,630 Ще я издадем в този вид. 1034 01:16:42,750 --> 01:16:45,070 Никога не съм правила албум от раз. 1035 01:16:45,150 --> 01:16:46,710 Пеете много сладко. 1036 01:16:46,950 --> 01:16:49,470 Удовлетворението от доброто изпълнение е голямо. 1037 01:16:49,590 --> 01:16:52,590 Знам. Тази вечер се разтреперих. 1038 01:16:52,670 --> 01:16:55,150 Не са си платили сметката за отоплението. 1039 01:16:55,230 --> 01:16:57,070 Ще ви питам нещо. 1040 01:16:57,150 --> 01:16:59,550 Искате ли да ме придружите на турне? 1041 01:17:03,230 --> 01:17:04,830 Колко ще ни платите? 1042 01:17:04,910 --> 01:17:08,230 - Ахмет решава този въпрос. - Не му ли влияете? 1043 01:17:08,310 --> 01:17:11,150 Естествено, че му влияя. Спокойно, 1044 01:17:11,230 --> 01:17:12,790 татко Рей ще се грижи за вас. 1045 01:17:12,870 --> 01:17:15,510 Мама ме е учила да се грижа сама за себе си. 1046 01:17:16,630 --> 01:17:17,910 Тук ли е майка ти? 1047 01:17:17,990 --> 01:17:20,590 - Не, но аз съм говорител на триото. - Не си. 1048 01:17:21,030 --> 01:17:25,110 Добре, говорителко. 20 долара? 1049 01:17:25,190 --> 01:17:27,830 - 20 долара е прилична сума. - По 40 на човек. 1050 01:17:27,950 --> 01:17:29,870 - По 40 на човек? - Точно така. 1051 01:17:29,950 --> 01:17:32,350 Не става. 25? 1052 01:17:32,790 --> 01:17:34,270 Съгласни сме на 30. 1053 01:17:34,470 --> 01:17:37,270 По-добре да приема, преди да ми свалите гащите. 1054 01:17:37,990 --> 01:17:39,550 По 30 на седмица. 1055 01:17:39,830 --> 01:17:40,870 Договорихме ли се? 1056 01:17:40,950 --> 01:17:42,270 Да. 1057 01:17:42,550 --> 01:17:44,270 Ти си Марджи, нали? 1058 01:17:44,710 --> 01:17:46,190 Отсега нататък 1059 01:17:46,270 --> 01:17:48,790 ще се казвате "Рейлетките". 1060 01:17:49,830 --> 01:17:51,750 Значи ли да бутаме на Рей? 1061 01:17:51,830 --> 01:17:55,270 - Какво ли ще ви правя? - Ще измислиш нещо. 1062 01:17:57,590 --> 01:17:58,910 30 долара на седмица! 1063 01:17:58,990 --> 01:18:01,430 Ще станем "Рейлетките". 1064 01:18:03,470 --> 01:18:06,110 ДАЛАС - 1957 1065 01:18:24,470 --> 01:18:26,270 Тъпак, време е за теб. 1066 01:18:26,350 --> 01:18:28,110 Хайде, Боб, закъсняваш. 1067 01:18:29,230 --> 01:18:31,550 Чакай, Джеф. Слушай. 1068 01:18:31,670 --> 01:18:33,830 Занапред ще свирим 4 отделни партии. 1069 01:18:33,910 --> 01:18:36,430 Етел, ти ще пееш алт. 1070 01:18:36,710 --> 01:18:40,190 Марджи, ти ще пееш контраалт, Пат - сопрано, Мери Ан - бас. 1071 01:18:40,950 --> 01:18:42,670 Аз не пея бас, а сопрано. 1072 01:18:43,190 --> 01:18:47,350 Аз ще поема баса. В моя край пеем всичко. 1073 01:18:48,190 --> 01:18:51,030 Говорим за пеене, а не за отглеждане на прасета. 1074 01:18:51,110 --> 01:18:52,430 Това беше грубо. 1075 01:18:53,030 --> 01:18:54,590 Ти кого наричаш свиня? 1076 01:18:54,670 --> 01:18:56,430 Щом обичаш царевичен кочан... 1077 01:18:56,550 --> 01:18:59,190 Я да млъкваш! 1078 01:19:00,190 --> 01:19:02,390 Какво е това кудкудякане? 1079 01:19:03,630 --> 01:19:07,350 Мери Ан, написах солова партия за теб. 1080 01:19:07,510 --> 01:19:08,870 Солова партия? 1081 01:19:08,950 --> 01:19:11,470 Ела да ти я изсвиря. 1082 01:19:45,950 --> 01:19:49,070 Етел! Ела да видиш новото пиано на Рей. 1083 01:19:49,150 --> 01:19:51,630 - "Вурлицер". - Какво? 1084 01:19:51,710 --> 01:19:54,990 Ела да го видиш. Страхотно е. 1085 01:19:58,390 --> 01:20:00,550 Скъпи, донесох ти питие. 1086 01:20:06,750 --> 01:20:10,750 - Не свири това. - Тя иска да изсвиря нещо друго. 1087 01:20:38,910 --> 01:20:41,590 Страхотна машина си имаме, господа. 1088 01:20:41,910 --> 01:20:44,910 Това се казва автомобил! 1089 01:20:48,310 --> 01:20:50,830 Прилича на "Винермобил". 1090 01:20:56,630 --> 01:20:58,270 Погледни! 1091 01:20:58,830 --> 01:21:00,670 Хайде да направим едно кръгче. 1092 01:21:00,750 --> 01:21:03,630 Аз съм шефът, така че аз ще карам. 1093 01:21:05,150 --> 01:21:06,950 И да не се блъснеш някъде. 1094 01:21:18,230 --> 01:21:19,630 - Добре ли си? - Да. 1095 01:21:19,870 --> 01:21:22,550 - В коя стая си? - В 69-та. 1096 01:21:23,030 --> 01:21:25,990 Толкова си перверзен. Това ме побърква. 1097 01:21:26,110 --> 01:21:28,030 Сериозно, в коя стая си? 1098 01:21:28,470 --> 01:21:29,790 Аз съм в 626-та. 1099 01:21:30,110 --> 01:21:31,430 624. 1100 01:21:32,750 --> 01:21:35,230 Нямам търпение да стигнем до стаята ти. 1101 01:21:37,870 --> 01:21:39,870 Ето я 626-та. 1102 01:21:40,710 --> 01:21:42,430 - Къде е ключът? - Извади го. 1103 01:21:42,550 --> 01:21:44,070 Трябва да го намеря. 1104 01:21:44,790 --> 01:21:47,110 - Това ли е? - Може би. 1105 01:21:48,550 --> 01:21:51,790 Няма да ти разкопчавам панталона. Първо да влезем. 1106 01:22:01,550 --> 01:22:04,070 Дами и господа, г-ца Мери Ан Фишър. 1107 01:22:08,150 --> 01:22:10,150 Ако видиш какво има в магическата торба! 1108 01:22:10,230 --> 01:22:11,310 Магическа торба? 1109 01:22:11,390 --> 01:22:14,390 Ще те издигне на седмото небе. Дай ми ръката си. 1110 01:22:14,510 --> 01:22:17,870 Тук са три. Това е за теб. 1111 01:22:18,430 --> 01:22:21,110 Нали си ми приятел? Това не е достатъчно. 1112 01:22:21,910 --> 01:22:23,270 Не започвай, Рей. 1113 01:22:23,350 --> 01:22:25,550 - По-малко от обикновеното е. - Глупости. 1114 01:22:25,630 --> 01:22:27,750 Когато умираш за дрога, 1115 01:22:27,830 --> 01:22:30,590 дилърите те премятат. Прояви малко повече воля. 1116 01:22:31,030 --> 01:22:35,030 Знаеш ли? Тази вечер 1117 01:22:35,310 --> 01:22:38,110 няма да си развалям настроението да споря с теб. 1118 01:22:39,870 --> 01:22:42,950 Тъпак, връзвай маркуча. 1119 01:22:43,870 --> 01:22:45,310 Хайде, Тъпак. 1120 01:22:46,550 --> 01:22:49,910 Направи го сам, нали все много знаеш. 1121 01:22:51,230 --> 01:22:52,630 Чао, Марджи. 1122 01:22:52,830 --> 01:22:54,550 До скоро, Тъпак. 1123 01:22:57,310 --> 01:22:58,590 По дяволите! 1124 01:23:03,910 --> 01:23:06,590 Няма нищо безплатно на този свят, освен Исус. 1125 01:23:13,670 --> 01:23:15,830 Какво искаш? 1126 01:23:16,630 --> 01:23:19,470 Моля те, вземи това. 1127 01:23:19,550 --> 01:23:21,590 Завържи ми маркуча. 1128 01:23:24,230 --> 01:23:26,550 При условие, че ще ми дадеш да опитам. 1129 01:23:27,310 --> 01:23:28,990 Това не е за малки момиченца. 1130 01:23:29,070 --> 01:23:31,190 Не съм малка. 1131 01:23:31,510 --> 01:23:34,950 Ясно ми е. Но дрогата ще те отведе там, 1132 01:23:35,030 --> 01:23:36,710 където няма да ти хареса. 1133 01:23:36,830 --> 01:23:38,550 Искам да споделя усещането. 1134 01:23:38,630 --> 01:23:41,270 Слушай, само ако чуя, че се друсаш, 1135 01:23:41,350 --> 01:23:43,110 свършено е с теб! 1136 01:23:43,830 --> 01:23:46,030 Бъди абсолютно сигурна, че няма да ти се размине. 1137 01:23:47,190 --> 01:23:49,550 Не говори така, Рей. 1138 01:23:52,710 --> 01:23:55,790 Гледам изпълненията ти всяка вечер. 1139 01:23:56,710 --> 01:24:01,230 И всяка вечер сякаш е за първи път. Навярно защото и за теб е така. 1140 01:24:01,550 --> 01:24:05,190 Ти сякаш преживяваш всяка дума, 1141 01:24:05,510 --> 01:24:08,510 изсвирваш някаква бясна нота 1142 01:24:10,030 --> 01:24:14,670 и направо ми разбиваш сърцето. Ти си гений, скъпи. 1143 01:24:15,030 --> 01:24:17,510 Искам да съм част от това. 1144 01:25:16,510 --> 01:25:20,830 Погледнете го. Коленете му треперят. Започва да се пристрастява. 1145 01:25:22,670 --> 01:25:24,670 Надрусал се е здраво. 1146 01:25:26,670 --> 01:25:28,910 Обаче свири великолепно. 1147 01:25:28,990 --> 01:25:30,910 Не можеш да вярваш на наркоман. 1148 01:25:30,990 --> 01:25:33,630 Какво да направя? Чуй го само. 1149 01:25:45,830 --> 01:25:49,110 - Честит рожден ден. - Честит рожден ден, Рей. 1150 01:25:49,190 --> 01:25:51,030 Знаеш какво трябва да направиш. 1151 01:25:51,110 --> 01:25:53,510 Поеми си дълбоко въздух. 1152 01:25:55,830 --> 01:25:58,310 - Всичките свещички ли духна? - До една. 1153 01:26:15,830 --> 01:26:17,830 Много, много ви благодаря. 1154 01:26:17,950 --> 01:26:22,310 Още веднъж аплодирайте г-ца Марджи Хендрикс! 1155 01:26:22,590 --> 01:26:24,950 Благодаря ви и лека нощ. 1156 01:26:26,990 --> 01:26:29,230 - Виждаш ли колко е часът? - Какъв е проблемът? 1157 01:26:29,310 --> 01:26:31,630 Сключили сме договор. 1158 01:26:31,710 --> 01:26:34,990 Имате още 20 минути. 1159 01:26:35,070 --> 01:26:36,270 Какво да направя? 1160 01:26:36,350 --> 01:26:39,030 Онзи глупак ни държи с договора. 1161 01:26:39,110 --> 01:26:41,470 Забавлявай го. Аз ще се погрижа за останалото. 1162 01:26:41,550 --> 01:26:43,510 Всичко е наред. 1163 01:26:43,590 --> 01:26:45,550 Имаме още малко работа. 1164 01:26:45,630 --> 01:26:47,670 Това беше последната песен. 1165 01:26:47,750 --> 01:26:49,190 Но винаги може да продължим. 1166 01:26:49,270 --> 01:26:52,430 Група, правете каквото правя аз и повтаряйте песента. 1167 01:26:52,510 --> 01:26:53,950 Така ще стане. 1168 01:28:36,790 --> 01:28:38,470 Откъде мога да си купя сингъла? 1169 01:28:38,590 --> 01:28:42,310 Песента още не е записана. Ще кажа на Рей да го направи. 1170 01:29:12,190 --> 01:29:14,110 Точно така. Звучи прекрасно. 1171 01:29:20,150 --> 01:29:22,830 Невероятно е. Това е хит! 1172 01:29:22,910 --> 01:29:26,190 Фантастична е, 1173 01:29:26,270 --> 01:29:27,630 но е ужасно дълга. 1174 01:29:27,710 --> 01:29:30,390 Всеки път, когато я свирим, ще предизвикваме фурор. 1175 01:29:30,470 --> 01:29:31,710 Със сигурност. 1176 01:29:31,790 --> 01:29:33,590 Том, спри плейбека. 1177 01:29:33,830 --> 01:29:35,190 Ще пеем на живо. 1178 01:29:37,710 --> 01:29:40,310 Рей, наистина имаш право. 1179 01:29:40,390 --> 01:29:43,750 Не съм чувал подобно звучене. Но как ще я продадем? 1180 01:29:43,830 --> 01:29:46,790 Ще отрежем втория куплет и ще повторим хора. 1181 01:29:46,910 --> 01:29:49,510 Само да си го отрязал, ще ти отрежа главата. 1182 01:29:49,630 --> 01:29:50,990 Добре, няма. 1183 01:29:52,030 --> 01:29:54,510 Можем да я разделим 1184 01:29:54,590 --> 01:29:57,030 на страна А и страна Б. 1185 01:29:57,110 --> 01:29:59,350 Правено е и преди. Какво толкова? 1186 01:30:01,670 --> 01:30:05,230 Твърде еротична е за деца. 1187 01:30:05,310 --> 01:30:06,590 Да го направим. 1188 01:30:06,670 --> 01:30:08,990 Ето защо ви обичам! 1189 01:30:09,070 --> 01:30:11,830 - Какво пък. Нали сме "Атлантик". - "Атлантик"! 1190 01:30:11,910 --> 01:30:14,470 Ще я запишем през лятото. 1191 01:30:14,550 --> 01:30:17,790 Ваканция е и цензурата е по-слаба. 1192 01:30:20,470 --> 01:30:24,070 Том, да видим как можем да разполовим тази тиква. 1193 01:30:24,150 --> 01:30:26,070 Да видим колко струва талантът ти. 1194 01:30:26,150 --> 01:30:27,390 Дадено, шефе. 1195 01:30:28,030 --> 01:30:32,430 Едната половина ще запишем на страна А, другата - на страна Б. 1196 01:30:32,510 --> 01:30:33,830 Как се чувстваш? 1197 01:30:33,910 --> 01:30:35,350 Фантастично. 1198 01:30:35,870 --> 01:30:37,870 Питам за наркотиците. 1199 01:30:38,510 --> 01:30:40,070 Започва да ти личи. 1200 01:30:41,230 --> 01:30:44,150 Непрекъснато се пощиш. Не можеш да седиш спокойно. 1201 01:30:44,670 --> 01:30:46,390 Пропуснал ли съм вечер? 1202 01:30:46,990 --> 01:30:48,670 Не, никога. 1203 01:30:48,790 --> 01:30:51,070 Кой друг прави запис на един дъх? 1204 01:30:51,150 --> 01:30:53,350 Справяш се превъзходно, 1205 01:30:53,430 --> 01:30:55,790 но не ти говоря за работата. 1206 01:30:55,950 --> 01:30:57,990 Изслушай ме. 1207 01:30:58,830 --> 01:31:00,670 Тревожа се за теб. 1208 01:31:01,350 --> 01:31:04,630 Както има една приказка, "виси ти комбинезонът". 1209 01:31:05,630 --> 01:31:07,150 "Виси ми комбинезонът?" 1210 01:31:07,230 --> 01:31:10,670 Твърде много общуваш с нас, провинциалистите. 1211 01:31:10,750 --> 01:31:14,190 Спокойно. Ако маймуната на гърба ми натежи прекалено, 1212 01:31:14,270 --> 01:31:16,990 ще я харижа на някой уличен музикант. 1213 01:31:19,270 --> 01:31:20,830 Билборд топ 100- 6 юли 1959 1214 01:31:20,910 --> 01:31:22,590 "WНАТ'D I SАY" Най-силната песен на Рей Чарлс 1215 01:31:22,670 --> 01:31:23,990 Вече не свири в "Читлин Съркит". 1216 01:31:24,070 --> 01:31:27,670 Dоwп Веаt току-що го избра за най-добрия джаз изпълнител. 1217 01:31:27,870 --> 01:31:29,670 За да го задържим във Филаделфия, 1218 01:31:29,750 --> 01:31:31,550 му трябва по-голям клуб. 1219 01:31:33,350 --> 01:31:35,310 WНАТ'D I SАY - Рей Чарлс 1220 01:31:42,230 --> 01:31:43,670 Whаt'd I Sау! 1221 01:31:43,950 --> 01:31:46,670 "Whаt'd I Sау" на Рей Чарлс 1222 01:31:47,030 --> 01:31:49,190 влезе и в поп класациите 1223 01:31:49,670 --> 01:31:52,710 Никакво второ място. Рей Чарлс води с 1000 долара 1224 01:31:52,790 --> 01:31:54,230 на вечер и точка. 1225 01:31:56,150 --> 01:31:57,270 Страхотно! 1226 01:32:16,590 --> 01:32:18,190 Колебая се, Рей. 1227 01:32:18,310 --> 01:32:20,270 Не познавам никого в Лос Анджелис. 1228 01:32:20,350 --> 01:32:22,990 Не искам децата ми да отраснат на юг. 1229 01:32:23,070 --> 01:32:27,230 В Лос Анджелис негрите разперват криле и политат. 1230 01:32:28,190 --> 01:32:32,350 - Но всичките ми роднини са в Тексас. - Затова ще се преместим. 1231 01:32:32,990 --> 01:32:36,830 Джеф, кажи на момчетата, че ги пускам във ваканция. 1232 01:32:36,910 --> 01:32:39,350 Добре, шефе. Само да те вкарам у вас. 1233 01:32:42,350 --> 01:32:44,910 Какъв огромен кокосов орех! 1234 01:32:44,990 --> 01:32:47,310 Това е палма. 1235 01:32:47,430 --> 01:32:48,990 Тук има хиляди. 1236 01:32:50,550 --> 01:32:52,790 Ето ключовете за новия ти живот. 1237 01:32:55,510 --> 01:32:57,110 О, Рей. 1238 01:33:00,270 --> 01:33:02,270 Рей, това е прекалено! 1239 01:33:02,550 --> 01:33:04,550 Какво виждаш в трапезарията? 1240 01:33:07,670 --> 01:33:09,590 Но, миличък, сега е октомври. 1241 01:33:09,830 --> 01:33:13,190 Реших да празнуваме Коледа по-рано, защото групата ще свири 1242 01:33:13,270 --> 01:33:14,830 по празниците. 1243 01:33:16,670 --> 01:33:18,990 - Невероятен си. - Разгледай подаръците си. 1244 01:33:19,070 --> 01:33:22,150 Виж какво е донесъл Дядо Коледа. Явно си слушал през годината. 1245 01:33:22,230 --> 01:33:24,550 Коледа подрани, слънчице. 1246 01:33:24,670 --> 01:33:26,110 Вземи си подаръка. 1247 01:33:26,310 --> 01:33:27,870 - Какво си му купил? - Китара. 1248 01:33:27,950 --> 01:33:30,110 - Музикант като баща си. - Можеш ли да свириш? 1249 01:33:31,030 --> 01:33:33,030 - Какво друго има? - Ало? 1250 01:33:35,750 --> 01:33:37,390 Откъде взе този номер? 1251 01:33:37,950 --> 01:33:41,150 Ти как мислиш? Дай ми Рей. 1252 01:33:42,830 --> 01:33:45,350 Рей, на телефона! 1253 01:33:45,670 --> 01:33:46,950 Обади се ти. 1254 01:33:47,030 --> 01:33:49,710 Важно е. Ела. 1255 01:33:50,990 --> 01:33:52,870 - Сега се връщам. - Добре. 1256 01:33:53,670 --> 01:33:55,190 Кой се обажда? 1257 01:33:55,830 --> 01:33:57,510 Марджи. 1258 01:34:01,190 --> 01:34:04,230 Джуниър, помогни ми да сменя пелените на братчето ти. 1259 01:34:04,310 --> 01:34:07,670 Искам да си видя подаръците. 1260 01:34:07,790 --> 01:34:08,990 Не искам. 1261 01:34:09,070 --> 01:34:10,870 Не ме карай да повтарям. 1262 01:34:10,950 --> 01:34:12,550 - Ало? - Здравей, скъпи. 1263 01:34:12,670 --> 01:34:16,310 Дойдох в Лос Анджелис, да те изненадам. 1264 01:34:16,430 --> 01:34:19,430 Полудя ли? При мен са жена ми и децата ми. 1265 01:34:19,590 --> 01:34:21,830 На турне аз съм г-жа Рей Чарлс. 1266 01:34:21,910 --> 01:34:23,070 Само когато сме на турне. 1267 01:34:23,150 --> 01:34:26,670 Но, миличък, подготвила съм приятно прекарване. 1268 01:34:27,030 --> 01:34:28,870 Не чу ли какво ти казах? 1269 01:34:28,990 --> 01:34:31,390 Купих бутилка Болс... 1270 01:34:31,470 --> 01:34:32,550 Млъкни! 1271 01:34:32,630 --> 01:34:35,710 Записът е след две седмици. Ще се видим тогава. 1272 01:34:35,790 --> 01:34:37,470 - Не затваряй още. - Дочуване. 1273 01:35:19,790 --> 01:35:21,150 Стоп! 1274 01:35:21,230 --> 01:35:23,670 Чувам фалшиви тонове. 1275 01:35:23,750 --> 01:35:25,790 Трите партии са в дисхармония. 1276 01:35:25,870 --> 01:35:28,710 Започваме отначало, цялата група. 1277 01:35:33,830 --> 01:35:35,990 Колега! Какво беше това? 1278 01:35:36,190 --> 01:35:38,470 Знаех, че ще ти хареса. Осем различни мелодии. 1279 01:35:38,550 --> 01:35:40,670 Всяка се записва отделно. 1280 01:35:40,870 --> 01:35:44,270 Уха! Нямам търпение да го видя. 1281 01:35:44,790 --> 01:35:47,950 - Какво смешно има? - Нищо, "колега". 1282 01:35:49,230 --> 01:35:50,830 Марджи е пияна. Джеф? 1283 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 Върви у дома да се наспиш. 1284 01:35:54,110 --> 01:35:55,710 Ще те заведа у вас. 1285 01:35:55,830 --> 01:35:58,030 Ще си тръгна, когато съм готова. 1286 01:35:58,110 --> 01:35:59,830 Вече е готова. 1287 01:35:59,950 --> 01:36:02,230 Хайде, накарай ме да си тръгна, нещастнико! 1288 01:36:02,310 --> 01:36:04,710 Ще те науча да ме уважаваш! 1289 01:36:05,390 --> 01:36:06,910 Няма да млъкна! 1290 01:36:06,990 --> 01:36:08,750 - Дали да се намесим? - Не. 1291 01:36:08,830 --> 01:36:11,270 - Изведи ги. - Нека ме накара да си тръгна. 1292 01:36:11,350 --> 01:36:14,190 Няма ли да млъкнеш? Я изкарай всички навън! 1293 01:36:14,310 --> 01:36:17,430 Ти си коравосърдечно копеле! Пусни ме, Джеф! 1294 01:36:17,710 --> 01:36:19,550 Коравосърдечно копеле! 1295 01:36:19,630 --> 01:36:23,150 Няма да си мръдне пръста за мен, дори да умирам! 1296 01:36:23,230 --> 01:36:24,350 Напълно си права. 1297 01:36:24,430 --> 01:36:26,470 Пусни ме, Джеф! По дяволите! 1298 01:36:26,790 --> 01:36:28,310 Падна ти обувката. 1299 01:36:30,110 --> 01:36:31,950 Да се залавяме за работа. 1300 01:36:32,710 --> 01:36:35,310 Том, ще запишем моя глас 1301 01:36:35,390 --> 01:36:36,950 и ще довършим беквокалите. 1302 01:36:37,070 --> 01:36:40,550 Как ще ги довършим? Момичетата си тръгнаха. 1303 01:36:40,630 --> 01:36:42,950 Знам. Остави това на мен. 1304 01:36:43,030 --> 01:36:46,150 Аз ще изпея всички женски партии. 1305 01:36:46,230 --> 01:36:48,830 Намери ми момиче само за "О, Джони"! 1306 01:36:49,470 --> 01:36:51,110 Момент. 1307 01:36:52,110 --> 01:36:53,950 Какво момиче за "О, Джони"? 1308 01:36:54,030 --> 01:36:55,470 Хрумна ми нещо. 1309 01:37:24,550 --> 01:37:28,710 Тръгна ни като по вода, Рей. Уредих ти 5000 долара увеличение. 1310 01:37:28,950 --> 01:37:30,870 Вдигат ти хонорара на 15 000. 1311 01:37:30,950 --> 01:37:32,390 Репетицията е след 10 минути. 1312 01:37:32,470 --> 01:37:34,870 Джеф, ще ми вземеш ли цигари? 1313 01:37:34,950 --> 01:37:36,230 Дадено, шефе. 1314 01:37:38,630 --> 01:37:40,070 15000 на вечер? 1315 01:37:40,150 --> 01:37:44,350 Договорът ти с "Атлантик" изтича след 4 месеца. 1316 01:37:45,750 --> 01:37:49,710 Ще подпиша нов договор. Предложиха ми двоен хонорар. 1317 01:37:49,790 --> 01:37:51,830 Преди това реших да проуча 1318 01:37:51,910 --> 01:37:54,190 кой друг проявява интерес към теб. 1319 01:37:54,270 --> 01:37:57,870 Проведох много ползотворен разговор с "Ей Би Си - Парамаунт". 1320 01:37:58,030 --> 01:37:59,750 Защо? 1321 01:37:59,830 --> 01:38:02,830 "Атлантик" са ми много близки, също както агенция "Шоу". 1322 01:38:02,910 --> 01:38:07,590 Аз трябва да ти уредя най-изгодния договор. Ей Би Си много те искат. 1323 01:38:08,070 --> 01:38:09,310 Не. 1324 01:38:11,710 --> 01:38:13,070 Колко ме искат? 1325 01:38:13,950 --> 01:38:18,830 50000 в аванс за всяка от следващите три години. 1326 01:38:18,910 --> 01:38:21,030 Сам ще продуцираш албумите си. 1327 01:38:21,390 --> 01:38:24,150 Ще ти удържат разходите за записи и ще ти дават 1328 01:38:24,270 --> 01:38:25,950 75 процента. 1329 01:38:29,710 --> 01:38:32,510 Ахмет и Джери пристигат довечера. 1330 01:38:33,110 --> 01:38:36,390 Отвличай им вниманието, докато говоря с Ей Би Си. 1331 01:38:38,630 --> 01:38:41,230 Мама казваше, че няма нищо лошо да говориш. 1332 01:38:41,750 --> 01:38:45,070 Стига официалности. Да се върнем в кабинета ми, Рей. 1333 01:38:45,150 --> 01:38:48,030 Нали мога да ви наричам Рей? Чувствайте се като у дома си. 1334 01:38:48,110 --> 01:38:51,110 В Ей Би Си всичко ще бъде по-добре. 1335 01:38:51,190 --> 01:38:52,710 По-голяма компания сме. 1336 01:38:52,830 --> 01:38:54,550 Плочите ви ще се продават повече 1337 01:38:54,630 --> 01:38:57,910 и ще привличате по-голяма публика, както бяла, така и чернокожа. 1338 01:38:57,990 --> 01:39:01,750 Г-н Кларк, знаете, че работя с "Атлантик" от дълго време. 1339 01:39:02,070 --> 01:39:06,230 Искам да им дам възможност поне да ми предложат същите условия. 1340 01:39:06,630 --> 01:39:07,790 Разбира се, 1341 01:39:09,230 --> 01:39:10,670 но едва ли ще успеят. 1342 01:39:10,750 --> 01:39:12,630 Нашият проектодоговор е безупречен. 1343 01:39:12,710 --> 01:39:15,870 След като сам ще продуцирам плочите, ще мога ли 1344 01:39:15,950 --> 01:39:17,670 да притежавам мастерите? 1345 01:39:26,470 --> 01:39:30,630 Рей, това не е наша практика. Никоя компания не го прави. 1346 01:39:30,830 --> 01:39:33,190 Това е единственото условие, 1347 01:39:33,270 --> 01:39:34,990 за да напусна "Атлантик". 1348 01:39:45,950 --> 01:39:50,070 Ахмет смята, че сме като семейство. Явно за теб не е така. 1349 01:39:51,590 --> 01:39:52,910 Ахмет няма да повярва. 1350 01:39:52,990 --> 01:39:54,510 Той твърдеше, 1351 01:39:54,590 --> 01:39:56,190 че никога няма да ни изоставиш. 1352 01:39:56,310 --> 01:39:59,350 Не и заради помияр като Сам Кларк. 1353 01:39:59,830 --> 01:40:01,910 Сам Кларк е зализан некадърник, 1354 01:40:01,990 --> 01:40:05,270 който не прави разлика между Ърл Хайнс и Арт Тейтъм. 1355 01:40:11,790 --> 01:40:13,990 Дадохме ти възможност да израснеш. 1356 01:40:14,110 --> 01:40:17,790 Никой не се възползва от таланта ти, само го стимулирахме. 1357 01:40:18,230 --> 01:40:20,230 Давахме ти свобода на действие. 1358 01:40:21,910 --> 01:40:24,070 Не заслужаваме такова отношение! 1359 01:40:24,670 --> 01:40:27,790 Оценявам всичко, което направихте за мен. 1360 01:40:27,870 --> 01:40:30,670 Ахмет, гордея се с общите ни постижения. 1361 01:40:30,750 --> 01:40:33,830 Но и "Атлантик" натрупа печалба от моите плочи, нали? 1362 01:40:34,030 --> 01:40:35,590 Да, спечелихме много. 1363 01:40:35,670 --> 01:40:38,990 Ти ме научи, че създаването на албум е бизнес 1364 01:40:39,070 --> 01:40:41,350 и че е важно да сключиш най-изгодната сделка. 1365 01:40:41,430 --> 01:40:43,630 75 цента от всеки долар и собственост 1366 01:40:43,710 --> 01:40:46,710 върху мастерите е адски изгодна сделка. 1367 01:40:47,310 --> 01:40:49,310 Можете ли да ми го предложите? 1368 01:40:49,990 --> 01:40:54,390 С радост бихме ти го предложили, но нямаме възможност. 1369 01:40:55,390 --> 01:40:58,230 Уредил си се по-добре и от Синатра. 1370 01:41:00,990 --> 01:41:03,150 Гордея се с теб. 1371 01:41:05,230 --> 01:41:09,350 Явно Ей Би Си се преориентират към провинциалната сган. 1372 01:41:13,110 --> 01:41:14,630 Ще му мине. 1373 01:41:14,710 --> 01:41:16,750 Вие винаги наемате най-добрите. 1374 01:42:10,670 --> 01:42:12,670 Чуй каква отврат. 1375 01:42:13,710 --> 01:42:17,030 Нали каза, че Ей Би Си нямало да му се налагат? 1376 01:42:17,270 --> 01:42:18,870 Не са му се налагали. 1377 01:42:19,470 --> 01:42:21,470 Идеята беше на Рей. 1378 01:42:23,030 --> 01:42:24,190 Искаше нещо ново. 1379 01:42:24,270 --> 01:42:26,870 А ние какво сме? Старото? 1380 01:42:26,950 --> 01:42:30,630 Така е. Ние също трябва да ядем. 1381 01:43:06,190 --> 01:43:07,830 ДЖАЗФЕСТИВАЛ В НЮПОРТ - 1961 1382 01:43:07,910 --> 01:43:10,350 Албумът е хит. Какъв е проблемът? 1383 01:43:10,430 --> 01:43:12,950 Критиците твърдят, че търсиш златната среда. 1384 01:43:13,030 --> 01:43:16,110 Оркестърът, хорът, Шоуто на Пери Комо? 1385 01:43:16,430 --> 01:43:19,790 Щом чувствам музиката, значи е истинска. 1386 01:43:19,870 --> 01:43:22,390 Не е. Рей Чарлс е продажен музикант. 1387 01:43:22,790 --> 01:43:25,870 Слепият Либерачи забрави своите корени от Rосking Сhаir. 1388 01:43:25,950 --> 01:43:28,630 Това е Куинси Джоунс. Снимайте ги. 1389 01:43:28,830 --> 01:43:30,470 - Сикснайн! - Ей, момче. 1390 01:43:30,550 --> 01:43:32,990 Момче, интервюто приключи. 1391 01:43:33,150 --> 01:43:36,230 - Бих искал да ви взема общо интервю. - Някой друг път. 1392 01:43:36,990 --> 01:43:39,670 Изглеждаш страхотно. Как я караш? 1393 01:43:39,750 --> 01:43:41,710 Я да те видя. И ти изглеждаш страхотно. 1394 01:43:41,790 --> 01:43:43,590 Чу ли ги? 1395 01:43:43,670 --> 01:43:46,310 Търсел съм златната среда. 1396 01:43:46,390 --> 01:43:47,990 Изкарай нов хит. 1397 01:43:48,070 --> 01:43:51,630 Не е лесно да си на върха. 1398 01:43:51,910 --> 01:43:53,590 Откъде идваш? 1399 01:43:54,950 --> 01:43:55,990 От Париж. 1400 01:43:56,070 --> 01:43:59,510 - Вопjоиr. - Франция е най-великата страна. 1401 01:43:59,590 --> 01:44:03,790 Всичките ти песни са невероятни. 1402 01:44:04,110 --> 01:44:06,670 Трябва да запишем нещо заедно. 1403 01:44:06,830 --> 01:44:10,070 На публиката ще й хареса. Къде отиваш след фестивала? 1404 01:44:10,630 --> 01:44:14,270 Във Вашингтон, Ричмънд, Джорджия. 1405 01:44:14,350 --> 01:44:17,190 Щом си издал албум, трябва да го продадеш. 1406 01:44:17,270 --> 01:44:18,910 На юг? 1407 01:44:19,710 --> 01:44:21,150 Повече не отивам там. 1408 01:44:21,230 --> 01:44:23,310 Там са парите. 1409 01:44:24,110 --> 01:44:26,430 Когато напуснах Сиатъл с Хамп, 1410 01:44:26,950 --> 01:44:30,790 отидохме там и имах чувството, че влизам в затворническа килия. 1411 01:44:31,110 --> 01:44:34,510 В Мисисипи наричат негъра "момче", 1412 01:44:34,630 --> 01:44:36,310 дори да е на 80 години. 1413 01:44:39,550 --> 01:44:42,150 Повече няма да търпя да ме унижават. Никога! 1414 01:44:42,270 --> 01:44:43,670 Щом мислиш така. 1415 01:44:43,990 --> 01:44:47,670 Говоря сериозно, Рей. Трябва да се предприеме нещо. 1416 01:44:49,550 --> 01:44:51,030 Тъкмо няма да си ми 1417 01:44:51,110 --> 01:44:54,270 конкуренция на пазара. 1418 01:44:55,230 --> 01:44:56,870 Преотстъпвам ти го с радост. 1419 01:44:59,550 --> 01:45:02,470 ХОТЕЛ ТЕРЕЗА, ХАРЛЕМ 1420 01:45:12,110 --> 01:45:13,710 Готова ли си да работиш? 1421 01:45:13,790 --> 01:45:15,110 Върху какво? 1422 01:45:15,750 --> 01:45:17,670 Ела. 1423 01:45:17,750 --> 01:45:19,910 Пърси ми изпрати нови песни. 1424 01:45:33,750 --> 01:45:35,790 Знаеш ли какво разправят за мен? 1425 01:45:35,870 --> 01:45:38,350 Че съм станал посредствен. 1426 01:45:38,430 --> 01:45:40,470 Могат да кажат същото и за теб. 1427 01:45:40,710 --> 01:45:42,110 Ти беше душата на групата. 1428 01:45:42,190 --> 01:45:44,590 А сега си вечно пияна. 1429 01:45:46,550 --> 01:45:49,630 Пияната душа на един сляп наркоман. Каква комбинация. 1430 01:45:49,910 --> 01:45:51,870 Защо не се махнеш оттук? 1431 01:45:54,390 --> 01:45:56,390 Не съм пияна, Рей. 1432 01:45:57,150 --> 01:45:58,470 Бременна съм. 1433 01:45:59,470 --> 01:46:02,510 Правилно чу. Ще родя дете от теб. 1434 01:46:02,670 --> 01:46:05,470 Не можеш! Говори с лекаря. 1435 01:46:05,950 --> 01:46:08,950 Трябва да го махнеш. 1436 01:46:10,030 --> 01:46:13,870 Защото не съм твоята безценна Бий ли? 1437 01:46:14,750 --> 01:46:16,950 Не съм достойна майка на детето ти? 1438 01:46:18,110 --> 01:46:22,110 Спиш в леглото ми всяка вечер. В моето легло! 1439 01:46:23,190 --> 01:46:24,830 Ще го родя това бебе. 1440 01:46:28,070 --> 01:46:30,150 Не, Рей! Не! 1441 01:46:30,230 --> 01:46:31,350 Изслушай ме. 1442 01:46:31,430 --> 01:46:34,390 Знаеш, че те обичам. 1443 01:46:34,470 --> 01:46:36,470 - Ще платя за всичко. - Не! 1444 01:46:36,550 --> 01:46:38,310 Парите не са достатъчни. 1445 01:46:38,910 --> 01:46:41,710 Искам да напуснеш жена си и да гледаш нашето дете. 1446 01:46:41,790 --> 01:46:45,150 Ти не си с ума си! Никога не съм те заблуждавал. 1447 01:46:45,230 --> 01:46:48,310 Знаеш много добре, че няма да напусна семейството си. 1448 01:46:49,110 --> 01:46:50,950 Да напуснеш семейството си? 1449 01:46:51,310 --> 01:46:54,270 Ти си пълен глупак. 1450 01:46:54,470 --> 01:46:57,630 С дрогата, музиката и мен 1451 01:46:57,710 --> 01:46:59,990 вече си напуснал семейството си. 1452 01:47:01,150 --> 01:47:05,070 Тъжното е, че дори не го осъзнаваш. 1453 01:47:09,790 --> 01:47:11,270 И още нещо. 1454 01:47:11,350 --> 01:47:15,030 Отсега нататък отношенията ни ще бъдат чисто служебни. 1455 01:47:18,070 --> 01:47:21,070 Харесваш ми, когато си ядосана. 1456 01:48:21,390 --> 01:48:23,030 Рей, Сам се обажда. 1457 01:48:23,550 --> 01:48:26,110 Чуваш ли ме? Сам е. 1458 01:48:26,190 --> 01:48:28,550 Нit thе Rоаd е оглавила класацията. 1459 01:48:28,790 --> 01:48:31,990 Ей Би Си разпраща материали по всички медии. 1460 01:48:32,230 --> 01:48:34,710 Поздравления и за номинацията за Грами! 1461 01:48:35,150 --> 01:48:37,830 Знам, че наградата ще е твоя. 1462 01:48:38,750 --> 01:48:40,390 Добре ли си? 1463 01:48:40,870 --> 01:48:43,430 Хайде, зарадвай се. Много добре се справяш. 1464 01:48:43,510 --> 01:48:47,550 Благодаря, Сам. Наистина се радвам. 1465 01:48:48,190 --> 01:48:49,750 Да. 1466 01:48:53,310 --> 01:48:56,670 На излизане ще се отбия при Джеф, да си взема парите. 1467 01:49:06,590 --> 01:49:08,470 Нали няма да ме напуснеш? 1468 01:49:08,630 --> 01:49:10,790 Аз участвам в хитовия ти албум. 1469 01:49:10,870 --> 01:49:13,590 Сега е моментът за солова кариера. 1470 01:49:13,670 --> 01:49:17,190 Не го прави. 1471 01:49:17,270 --> 01:49:19,630 Поне веднъж ще направя нещо за себе си. 1472 01:49:20,990 --> 01:49:23,430 Помниш ли колибрито? 1473 01:49:24,110 --> 01:49:25,350 Какво? 1474 01:49:25,750 --> 01:49:27,470 Колибрито, Бий. 1475 01:49:39,870 --> 01:49:42,030 Не искам да си отиваш. 1476 01:49:54,950 --> 01:49:56,150 Рей Чарлс Робинсън 1477 01:49:56,230 --> 01:49:59,070 Ще те отведат в "Свети Августин". 1478 01:49:59,150 --> 01:50:01,030 Щом стигнеш, кажи им, 1479 01:50:01,110 --> 01:50:03,350 че името ти е Рей Чарлс Робинсън. 1480 01:50:04,670 --> 01:50:07,110 И не изяждай всички сандвичи наведнъж. 1481 01:50:07,190 --> 01:50:11,390 Не ме карай да заминавам. Ще се справя сред нормалните деца. 1482 01:50:11,470 --> 01:50:13,550 Ще слушам, като Джордж. 1483 01:50:13,630 --> 01:50:15,790 Това няма нищо общо с Джордж. 1484 01:50:15,870 --> 01:50:18,030 Аз направих, каквото можах. 1485 01:50:18,190 --> 01:50:21,590 Учителите в училището за слепи ще те научат неща, които аз не мога. 1486 01:50:21,670 --> 01:50:23,110 Нужно ти е образование. 1487 01:50:23,230 --> 01:50:25,470 - Не искам образование! - Не говори така. 1488 01:50:25,550 --> 01:50:27,510 Искам да остана при теб! 1489 01:50:27,590 --> 01:50:31,390 Престани! Няма да позволя да мизерстваш като мен, чу ли? 1490 01:50:32,350 --> 01:50:35,790 Ако искаш майка ти да се гордее с теб, 1491 01:50:35,990 --> 01:50:39,750 обещай ми, че няма да допуснеш никой да те третира като инвалид. 1492 01:50:40,030 --> 01:50:43,430 Няма да протягаш ръка за милостиня и ще се издържаш сам. 1493 01:50:43,630 --> 01:50:44,990 Обещавам. 1494 01:50:45,310 --> 01:50:46,830 Обичам те, миличък. 1495 01:50:47,870 --> 01:50:49,510 Много се гордея с теб. 1496 01:51:03,990 --> 01:51:05,550 Стига сегрегация! 1497 01:51:07,550 --> 01:51:09,390 РАВНИ ПРАВА ЗА ВСИЧКИ 1498 01:51:09,550 --> 01:51:11,590 КРАЙ НА СЕГРЕГАЦИЯТА 1499 01:51:13,950 --> 01:51:16,870 Рей Чарлс и неговият ОРКЕСТЪР 1500 01:51:18,470 --> 01:51:22,510 ОГЪСТА, ДЖОРДЖИЯ 1501 01:51:24,950 --> 01:51:28,470 Добре дошъл отново в Огъста, Рей. Радвам се да те видя. 1502 01:51:31,790 --> 01:51:33,950 Подкрепяш ли протестите, Рей? 1503 01:51:34,030 --> 01:51:35,150 Разкарайте се! 1504 01:51:35,230 --> 01:51:37,790 Извинявай. Да влизаме по-бързо. 1505 01:51:37,870 --> 01:51:39,510 Напитките са сервирани. 1506 01:51:39,590 --> 01:51:41,470 Г-н Чарлс! 1507 01:51:41,550 --> 01:51:43,310 Шоуто довечера е разделено. 1508 01:51:43,390 --> 01:51:46,630 На дансинга се допускат само бели. Негрите - само на балкона. 1509 01:51:46,710 --> 01:51:48,430 Такива са правилата в Джорджия. 1510 01:51:48,510 --> 01:51:49,790 Да не би да не го знаем? 1511 01:51:49,870 --> 01:51:52,470 Преследването на негри е ежедневие. 1512 01:51:52,550 --> 01:51:55,430 Аз съм само един музикант. 1513 01:51:55,510 --> 01:51:57,630 Всички се съобразяваме. 1514 01:51:57,710 --> 01:51:59,110 Разкарай се, момче. 1515 01:51:59,190 --> 01:52:01,950 Това не е редно. Можете да промените 1516 01:52:02,030 --> 01:52:03,110 ситуацията. 1517 01:52:03,190 --> 01:52:04,870 Нищо не мога да направя. 1518 01:52:04,950 --> 01:52:08,030 Чуваш ли, момче? Така стоят нещата. 1519 01:52:08,110 --> 01:52:11,270 Разкарай черния си задник оттук и отведи останала сган. 1520 01:52:11,670 --> 01:52:16,110 Почакайте. Той има право, Джеф. Кажи им да се качват. 1521 01:52:16,230 --> 01:52:17,950 - Сигурен ли си? - Прибери ги. 1522 01:52:18,030 --> 01:52:20,110 Чухте какво каза Рей. 1523 01:52:20,230 --> 01:52:22,990 Влизайте в автобуса. Всички. Качи ги на автобуса. 1524 01:52:23,070 --> 01:52:24,590 Сериозно ли говориш? 1525 01:52:24,830 --> 01:52:27,670 Прибери ги вътре. Нищо повече не мога да направя. 1526 01:52:27,830 --> 01:52:29,110 Рей, няма да губя пари, 1527 01:52:29,230 --> 01:52:32,590 само защото внезапно те загриза съвестта. 1528 01:52:32,670 --> 01:52:33,990 Нищо не мога да сторя. 1529 01:52:34,110 --> 01:52:36,270 Подписал си договор. Ще те съдя. 1530 01:52:36,350 --> 01:52:38,470 - И ще спечеля делото. - Така съм решил. 1531 01:52:38,550 --> 01:52:41,350 Ще те осъдя! Ще те разоря! 1532 01:52:44,310 --> 01:52:46,910 Благодаря, г-н Чарлс. Може би слагате началото. 1533 01:52:46,990 --> 01:52:50,150 Аз ти благодаря, синко. Каузата ви е справедлива. 1534 01:52:51,870 --> 01:52:53,950 Никога повече няма да свириш в Джорджия. 1535 01:52:55,590 --> 01:52:58,870 Завел е иск не само за глоба. 1536 01:52:58,950 --> 01:53:01,310 Съдът може да ти забрани 1537 01:53:01,390 --> 01:53:03,550 да свириш в Джорджия. 1538 01:53:03,630 --> 01:53:06,910 Ще оттегли иска, ако довечера се явиш на представлението. 1539 01:53:07,470 --> 01:53:09,470 Не, ако има расово разделение. 1540 01:53:12,470 --> 01:53:15,150 Възхищавам се на постъпката ти, 1541 01:53:15,230 --> 01:53:16,950 но в Джорджия печалбата е най-голяма. 1542 01:53:17,070 --> 01:53:20,750 Няма да позволя да унижават негрите, разбра ли? 1543 01:53:21,270 --> 01:53:22,950 Да, разбрах. 1544 01:53:23,430 --> 01:53:26,030 Джеф, събери групата за репетиция. 1545 01:53:26,150 --> 01:53:27,990 ДЖАЗПРОПОВЕДНИКЪТ НА АМЕРИКА 1546 01:53:28,070 --> 01:53:30,590 УДРЯ ПЛЕСНИЦА НА РАСОВИТЕ ПРЕДРАЗСЪДЪЦИ В ДЖОРДЖИЯ 1547 01:53:30,670 --> 01:53:32,230 ЕБОНИ - ФЕВРУАРИ 1961 1548 01:53:32,470 --> 01:53:34,950 Рей Чарлс отказва да свири пред разделена публика 1549 01:53:35,030 --> 01:53:37,270 РЕЙ ЧАРЛС ГЛОБЕН ОТ СЪД В ДЖОРДЖИЯ 1550 01:53:39,590 --> 01:53:44,510 РЕЙ ЧАРЛС С ДОЖИВОТНА ЗАБРАНА ДА СВИРИ В ДЖОРДЖИЯ 1551 01:53:45,670 --> 01:53:48,230 ИНДИАНАПОЛИС 1552 01:53:58,750 --> 01:54:00,390 Ставайте и танцувайте. 1553 01:54:01,350 --> 01:54:03,230 Всички да танцуват. 1554 01:54:05,270 --> 01:54:06,950 Хайде. Да танцуваме! 1555 01:54:12,630 --> 01:54:14,110 - Добре ли си? - Какво става? 1556 01:54:14,190 --> 01:54:15,830 Младежите излязоха на сцената. 1557 01:54:15,910 --> 01:54:17,910 Нека да танцуват. 1558 01:54:17,990 --> 01:54:20,270 Не ги удряйте, полицай. Оставете ги да танцуват. 1559 01:54:20,350 --> 01:54:21,990 Продължавайте. 1560 01:55:07,590 --> 01:55:10,750 Г-н Чарлс, Уестърн юнион. Нося ви телеграма. 1561 01:55:11,510 --> 01:55:13,670 - Трябва да се подпишете. - Идвам. 1562 01:55:18,670 --> 01:55:21,750 Полиция, сър. Имаме сигнал, че държите висока музика. 1563 01:55:21,830 --> 01:55:23,950 Къде тръгна, приятелче? Върни се. 1564 01:55:25,150 --> 01:55:26,830 Отивам до тоалетната. 1565 01:55:26,950 --> 01:55:28,790 Закопчей този негодник. 1566 01:55:29,390 --> 01:55:32,710 Познато ли ти е това, Рей? Притежанието на хероин е незаконно. 1567 01:55:32,830 --> 01:55:36,150 Не съм пласьор. Не вредя на никого. 1568 01:55:36,430 --> 01:55:39,910 Напротив, вредиш на всички. Дивашката ти музика трови умовете 1569 01:55:39,990 --> 01:55:43,470 на децата ни. Ще пратя черния ти задник в панделата до живот. 1570 01:55:43,630 --> 01:55:44,950 Разберете ме. 1571 01:55:45,030 --> 01:55:48,590 Имам жена и деца. Имам задължения. 1572 01:55:48,670 --> 01:55:51,870 Разкажи историята си на тези хора. Доведете ги. 1573 01:55:56,030 --> 01:55:58,550 - Клопка ли ви устроиха? - Откога вземате хероин? 1574 01:55:58,630 --> 01:56:00,830 Какви обвинения ви повдигнаха? 1575 01:56:42,710 --> 01:56:45,110 - Здравей, приятелче. - Дейвид. 1576 01:56:45,230 --> 01:56:48,550 - Нека остане, Бий. - Не. Ела. 1577 01:56:48,630 --> 01:56:50,070 - Бий? - Какво? 1578 01:56:52,070 --> 01:56:54,590 - Откакто се върнах... - Откакто те пуснаха. 1579 01:56:56,550 --> 01:56:59,830 Откакто съм тук, не си изрекла и две думи. 1580 01:57:00,190 --> 01:57:02,190 Какво да кажа? 1581 01:57:02,710 --> 01:57:06,550 Думите ми нямат никакво значение. И никога не са имали. 1582 01:57:06,790 --> 01:57:10,470 - Бий, знаеш, че те обичам. - Ще спреш ли тогава? 1583 01:57:13,110 --> 01:57:14,790 Не разбираш, 1584 01:57:14,870 --> 01:57:17,470 че светът е пълен с дребни душици. 1585 01:57:18,350 --> 01:57:19,550 Вярно е. 1586 01:57:24,430 --> 01:57:25,510 Рей? 1587 01:57:29,110 --> 01:57:31,830 Наложи се да махна Джуниър от училище 1588 01:57:31,950 --> 01:57:33,550 заради приказките на децата. 1589 01:57:33,630 --> 01:57:37,110 Тук децата са тесногръди. Да се преместим в Бевърли Хилс. 1590 01:57:37,190 --> 01:57:38,710 Няма да се местим. 1591 01:57:38,830 --> 01:57:42,390 Не е важно къде живеем. Въпросът е какво си причиняваш. 1592 01:57:43,350 --> 01:57:45,670 Децата те боготворят. 1593 01:57:45,750 --> 01:57:47,910 Нима искаш да последват примера ти? 1594 01:57:47,990 --> 01:57:49,670 Не е честно. 1595 01:57:49,750 --> 01:57:52,270 Кое не е честно? 1596 01:57:52,350 --> 01:57:54,270 Нанасяш ми удар под кръста. 1597 01:57:59,550 --> 01:58:02,710 Не ме мотай, Милт. Не ме лъжи, човече. 1598 01:58:02,870 --> 01:58:07,670 Наистина ли? Чудесно. Благодари на Сам от мое име. 1599 01:58:07,990 --> 01:58:10,030 Много добре. Супер! 1600 01:58:12,670 --> 01:58:17,030 Какво се е случило? 1601 01:58:17,350 --> 01:58:21,110 Ей Би Си са затворили случая. Полицаите били без заповед за обиск. 1602 01:58:21,430 --> 01:58:22,510 Подкупили са ги. 1603 01:58:22,590 --> 01:58:24,590 Да не искаш да отида в затвора? 1604 01:58:24,710 --> 01:58:27,110 Искам да спреш да се самозалъгваш, 1605 01:58:27,190 --> 01:58:29,190 а те ти пречат. 1606 01:58:29,350 --> 01:58:30,950 Ти не разбираш. 1607 01:58:31,030 --> 01:58:32,870 Тогава ми обясни. 1608 01:58:32,950 --> 01:58:36,070 Когато прекрача този праг, излизам сам в тъмното. 1609 01:58:36,150 --> 01:58:38,590 Опитвам се да направя революция 1610 01:58:38,670 --> 01:58:40,230 в музикалния бизнес. 1611 01:58:40,510 --> 01:58:43,150 Но не мога да го постигна сам. 1612 01:58:44,030 --> 01:58:47,390 Не искам да бъда сам тук. Не и в собствения си дом. 1613 01:58:51,590 --> 01:58:54,270 Ако ти не ме разбираш, 1614 01:58:55,110 --> 01:58:56,750 кой друг би могъл? 1615 01:59:03,070 --> 01:59:04,950 Не знам. 1616 01:59:08,230 --> 01:59:10,590 Дейвид? Идвам. 1617 01:59:11,830 --> 01:59:13,270 Мама идва. 1618 01:59:17,070 --> 01:59:21,590 Рей, ние ти спасяваме кожата, а ти искаш да свириш кънтри? 1619 01:59:21,670 --> 01:59:24,110 Свирил съм кънтри през целия си живот. 1620 01:59:24,190 --> 01:59:26,550 Навремето свирих с Флорида плейбойс. 1621 01:59:26,630 --> 01:59:29,870 Вложихме много средства в теб и си заслужаваше. 1622 01:59:29,950 --> 01:59:31,430 И за двете страни. 1623 01:59:31,510 --> 01:59:33,270 Не искаме да загубиш публиката си. 1624 01:59:33,350 --> 01:59:36,150 Има логика, но смятам, 1625 01:59:36,230 --> 01:59:37,710 че повече ще спечелим, 1626 01:59:37,790 --> 01:59:39,430 отколкото ще загубим. 1627 01:59:39,910 --> 01:59:42,550 Рей, не одобрявам тази идея. 1628 01:59:44,750 --> 01:59:46,990 В договора пише, 1629 01:59:47,070 --> 01:59:49,310 че съм свободен да избирам стила си. 1630 01:59:50,030 --> 01:59:52,230 Искаш ли да си припомниш параграфа? 1631 01:59:55,790 --> 01:59:57,790 На трета страница е. 1632 01:59:58,870 --> 02:00:00,470 Няма нужда. 1633 02:00:02,910 --> 02:00:05,590 ПОРАДИ НЕУДЪРЖИМ ИНТЕРЕС РЕЙ ЧАРЛС И ОРКЕСТЪР 1634 02:00:09,950 --> 02:00:12,230 Добър вечер, Сейнт Луис! 1635 02:00:12,310 --> 02:00:14,630 Дойде време за гвоздея на програмата. 1636 02:00:14,710 --> 02:00:18,270 Музикалният революционер, неоспоримият талант 1637 02:00:18,590 --> 02:00:20,430 Рей Чарлс! 1638 02:00:46,190 --> 02:00:50,990 Благодаря. Знаете ли какво? Сигурно повечето от вас не знаят, 1639 02:00:51,070 --> 02:00:54,270 че съм роден на юг. 1640 02:00:54,590 --> 02:00:58,310 Всеки път, като включите радиото, чувате само кънтри музика. 1641 02:00:58,390 --> 02:01:02,230 Така отраснах, затова, ако не възразявате, 1642 02:01:02,350 --> 02:01:06,510 ще ви изпея нещо, което ще ви даде представа за родното ми място. 1643 02:01:07,150 --> 02:01:08,510 Uпсhаiп Му Неаrt! 1644 02:01:08,590 --> 02:01:10,710 Gеоrgiа Оп Му Мiпd! 1645 02:01:15,350 --> 02:01:18,550 Томи, изгаси горните светлини и тези около сцената. 1646 02:01:18,790 --> 02:01:22,110 Остави само един прожектор да следи Рей. 1647 02:01:22,190 --> 02:01:23,590 Ще дам знак. 1648 02:01:26,950 --> 02:01:29,110 Пет, четири... 1649 02:02:16,790 --> 02:02:18,350 Джеф дойде. 1650 02:02:19,150 --> 02:02:23,710 Татко, като не виждаш, как знаеш какъв цвят са чорапите? 1651 02:02:23,790 --> 02:02:26,470 Ще ти покажа. Ела да видиш нещо. 1652 02:02:26,950 --> 02:02:29,110 Погледни тук. 1653 02:02:29,230 --> 02:02:32,150 Цифрата две е зашита с дебел конец, за да я напипам. 1654 02:02:32,230 --> 02:02:33,710 Двойката е кафяво. 1655 02:02:34,110 --> 02:02:36,630 Единицата е черно. Тройката е синьо. 1656 02:02:36,870 --> 02:02:38,310 Къде е четворката? 1657 02:02:38,430 --> 02:02:40,030 Няма я. 1658 02:02:40,110 --> 02:02:42,030 Прав си. Няма я. Браво. 1659 02:03:19,230 --> 02:03:22,630 Имаме десет минути да свалим багажа. Ще се преоблечем в хотела. 1660 02:03:22,710 --> 02:03:24,990 Публиката полудя по тази кънтри простотия. 1661 02:03:25,070 --> 02:03:26,630 Рей, страхотен си. 1662 02:03:26,710 --> 02:03:29,150 Знаеш ли защо харесват кънтри музиката? 1663 02:03:29,270 --> 02:03:31,510 Текстовете разказват чудесни истории. 1664 02:03:31,590 --> 02:03:32,670 Здрасти, Джо. 1665 02:03:32,750 --> 02:03:35,910 Рей, запознай се с Джо Адамс. Хал Зиглър нае Джо 1666 02:03:35,990 --> 02:03:38,230 за конферансие на турнето. 1667 02:03:38,670 --> 02:03:41,150 Познавам те, ти си Магът на мелодията. 1668 02:03:41,230 --> 02:03:43,550 Слушах те по радиото в Лос Анджелис през 50-те. 1669 02:03:43,630 --> 02:03:46,070 И двамата изминахме дълъг път оттогава. 1670 02:03:46,270 --> 02:03:48,750 Така е. Какво броеше преди малко? 1671 02:03:48,990 --> 02:03:51,590 Смятам да намаля осветлението. Ще затъмним публиката, 1672 02:03:51,670 --> 02:03:54,470 за да можеш да изпееш баладата си. 1673 02:03:54,550 --> 02:03:56,990 Кой ти каза да го направиш? 1674 02:03:57,070 --> 02:03:58,550 Никой. Просто така трябваше. 1675 02:03:58,670 --> 02:04:01,470 Харесва ми, когато ми казват: 1676 02:04:01,590 --> 02:04:03,470 "Трябваше да се направи," 1677 02:04:03,630 --> 02:04:06,310 вместо: "Не е моя работа." 1678 02:04:06,630 --> 02:04:09,270 Разкажи ми за Сентръл Авеню. Нали познаваш Джак Лодърдейл? 1679 02:04:11,310 --> 02:04:12,510 Здравей, Ню Йорк! 1680 02:04:12,590 --> 02:04:14,070 Здравей, Бостън! 1681 02:04:14,150 --> 02:04:15,510 Здравей, Сейнт Луис! 1682 02:04:15,590 --> 02:04:17,590 Добър вечер, Сан Франциско! 1683 02:04:19,710 --> 02:04:22,390 АЛБУМЪТ НА РЕЙ ГЛАВОЛОМНО ИЗКАЧВА КЛАСАЦИИТЕ... 1684 02:04:24,910 --> 02:04:28,030 Имам добра новина. Слагат те на корицата на Саsh Вох. 1685 02:04:28,150 --> 02:04:31,270 "Най-продаваният албум в страната." 1686 02:04:31,350 --> 02:04:33,590 - Публиката е полудяла по теб. - Така казват. 1687 02:04:33,670 --> 02:04:36,270 Продаваш албуми, 1688 02:04:36,350 --> 02:04:37,870 пълниш зали. 1689 02:04:37,950 --> 02:04:41,110 Скоро няма да има къде да побираш парите си. 1690 02:04:41,190 --> 02:04:43,830 Всички инструменти са у мен. 1691 02:04:44,070 --> 02:04:46,790 Джо участва във филма Саrтеп Jопеs. 1692 02:04:46,870 --> 02:04:48,110 Кой беше режисьорът? 1693 02:04:48,190 --> 02:04:49,270 Ото Преминджър. 1694 02:04:49,350 --> 02:04:52,430 Работеше на Бродуей с Лина Хорн. 1695 02:04:52,510 --> 02:04:54,790 Тя бе звездата. Аз бях поддържащ. 1696 02:04:55,150 --> 02:04:56,750 Наистина ли? 1697 02:04:56,910 --> 02:05:00,110 Пригответе се за изключителна вечер. 1698 02:05:00,230 --> 02:05:04,150 Най-революционният, уникален и мощен глас на нашето време. 1699 02:05:04,230 --> 02:05:05,510 Моля, посрещнете... 1700 02:05:05,590 --> 02:05:06,830 За мен е огромно удоволствие... 1701 02:05:06,910 --> 02:05:08,910 Моля за вашите аплодисменти... 1702 02:05:09,110 --> 02:05:12,750 Представям ви г-н Рей Чарлс! 1703 02:05:50,150 --> 02:05:52,830 Малко по-надолу има парк, където децата могат да играят. 1704 02:05:52,950 --> 02:05:54,870 Лос Анджелис се вижда като на длан. 1705 02:05:54,950 --> 02:05:56,990 От Бевърли Хилс няма такава гледка. 1706 02:05:57,070 --> 02:05:59,950 Какво ще кажеш, Бий? Нали ти харесва? 1707 02:06:00,150 --> 02:06:02,870 - Още не съм го видяла, Рей. - Непременно ще ти хареса. 1708 02:06:02,950 --> 02:06:04,150 Ето. 1709 02:06:04,230 --> 02:06:07,550 Антрето е впечатляващо. 1710 02:06:07,630 --> 02:06:10,510 Има и вита стълба, точно както в Отнесени от вихъра. 1711 02:06:10,590 --> 02:06:13,750 Ще си поръчаме портрети, като Рет и Скарлет. 1712 02:06:13,950 --> 02:06:15,550 Бий, доведи го тук. 1713 02:06:15,630 --> 02:06:17,910 Само да знаеш какво има в дневната. 1714 02:06:17,990 --> 02:06:19,070 Какво? 1715 02:06:19,150 --> 02:06:22,950 Поръчах да построят мраморна камина, висока два етажа. 1716 02:06:23,030 --> 02:06:25,150 Страхотно! Какво ще кажеш? 1717 02:06:25,310 --> 02:06:26,470 Огромна е. 1718 02:06:26,550 --> 02:06:29,910 - И още как! Цели 800 кв. м. - Най-голямата къща в квартала. 1719 02:06:30,030 --> 02:06:31,870 Одобряваш ли? 1720 02:06:31,990 --> 02:06:33,310 Това е цял дворец. 1721 02:06:33,390 --> 02:06:34,630 Голяма ли ти се струва? 1722 02:06:34,710 --> 02:06:37,910 Сградата на "Ар Пи Ем Инкорпорейтид" е 3000 кв. м. 1723 02:06:38,230 --> 02:06:40,070 Централата! 1724 02:06:40,230 --> 02:06:42,510 Новото ти звукозаписно студио. 1725 02:06:42,590 --> 02:06:44,230 С всичко, което поисках? 1726 02:06:44,310 --> 02:06:46,350 Последна дума на техниката. Том Дауд купи 1727 02:06:46,430 --> 02:06:49,710 8-канален мишпулт, два записващи магнетофона и други машинарии. 1728 02:06:49,790 --> 02:06:52,070 Само тази стая е по-широка от една къща. 1729 02:06:52,150 --> 02:06:54,190 Вляво е личната ти баня. 1730 02:06:54,270 --> 02:06:56,790 А отзад е моят кабинет. 1731 02:06:57,070 --> 02:07:01,030 От лявата страна имаш частно барче. По средата има бутилка Болс. 1732 02:07:01,310 --> 02:07:02,790 Познаваш вкусовете ми. 1733 02:07:02,870 --> 02:07:05,270 Ако го изпиеш, при мен има. 1734 02:07:05,710 --> 02:07:07,030 Чудесно. 1735 02:07:07,150 --> 02:07:09,390 - Рей построи тази къща. - Вярно е. 1736 02:07:21,630 --> 02:07:25,470 По-леко, Рей Джуниър. Това не е бейзболно игрище. 1737 02:07:27,910 --> 02:07:29,550 Домът на Чарлс. 1738 02:07:29,910 --> 02:07:31,550 Г-н Чарлс? 1739 02:07:32,710 --> 02:07:36,190 Доведи момчето. Тук го чака един хотдог. 1740 02:07:36,750 --> 02:07:37,870 Ало? 1741 02:07:38,070 --> 02:07:39,910 Да, чувал съм за вас. 1742 02:07:41,710 --> 02:07:43,950 Какво? Господи, не! 1743 02:07:45,550 --> 02:07:48,870 Ще взема първия самолет. Ще дойда колкото мога по-скоро. 1744 02:07:49,150 --> 02:07:50,630 Какво се е случило? 1745 02:07:52,470 --> 02:07:53,790 Марджи е мъртва. 1746 02:07:54,150 --> 02:07:55,870 Мили боже! Как е станало? 1747 02:07:57,550 --> 02:07:59,070 Приела е свръхдоза. 1748 02:08:02,550 --> 02:08:04,350 Не съм я научил аз. 1749 02:08:05,710 --> 02:08:08,910 Аз не й давах да помирише дрога. Не бих го допуснал. 1750 02:08:08,990 --> 02:08:12,670 Да, сигурна съм, че си й дал положителен пример. 1751 02:08:16,350 --> 02:08:17,870 Ами бебето й? 1752 02:08:22,710 --> 02:08:23,950 Ти знаеше ли? 1753 02:08:24,710 --> 02:08:26,550 Казва се Чарлс Уейн. 1754 02:08:27,110 --> 02:08:30,990 Роден е на 1 октомври в Ню Йорк. Сега е на три годинки. 1755 02:08:31,870 --> 02:08:33,390 Детето е добре. 1756 02:08:34,230 --> 02:08:35,710 Живее при сестра й. 1757 02:08:38,110 --> 02:08:39,990 Ще започна да им изпращам пари. 1758 02:08:40,070 --> 02:08:42,470 Не, аз им изпращам всеки месец. 1759 02:09:07,990 --> 02:09:10,830 Г-н Чарлс ще дойде след 5 минути, пригответе се. 1760 02:09:10,910 --> 02:09:12,790 Аранжиментите, които Джеф раздава, 1761 02:09:12,870 --> 02:09:15,110 трябва да се предадат... 1762 02:09:15,950 --> 02:09:18,150 Закъсня. 50 долара. 1763 02:09:18,710 --> 02:09:20,110 Не съм закъснял. 1764 02:09:20,190 --> 02:09:22,310 Давам им минути 10 отсрочка. 1765 02:09:22,390 --> 02:09:25,790 Часът е два и пет минути. Закъснял е. 50 долара глоба. 1766 02:09:25,870 --> 02:09:28,270 Какво? Къде е Рей? 1767 02:09:28,350 --> 02:09:30,710 Ще говориш с мен, не с Рей. 1768 02:09:30,790 --> 02:09:32,830 Ще говоря с когото си искам, 1769 02:09:32,910 --> 02:09:34,510 но няма да е с теб. 1770 02:09:34,910 --> 02:09:36,230 Гадняр! 1771 02:09:41,190 --> 02:09:46,150 Рей, онзи глупак Джо Адамс иска да ме глоби за закъснение. 1772 02:09:46,830 --> 02:09:48,350 Кога пристигна? 1773 02:09:48,430 --> 02:09:52,390 Току-що. Групата още се приготвя. 1774 02:09:53,070 --> 02:09:54,590 - Джеф никога... - Аз не съм Джеф. 1775 02:09:54,670 --> 02:09:56,110 Очевидно е, умнико! 1776 02:09:57,630 --> 02:10:00,310 Рей, ти нареди аз да отговарям за групата. 1777 02:10:00,390 --> 02:10:01,510 Така е. 1778 02:10:01,870 --> 02:10:04,910 Тъпак, отивай да репетираш. 1779 02:10:07,550 --> 02:10:09,830 Знаеш как е. Не си от вчера в бранша. 1780 02:10:10,230 --> 02:10:12,390 Тъпак, остави ме аз да се оправям. 1781 02:10:12,670 --> 02:10:14,550 Ти върви. 1782 02:10:17,990 --> 02:10:19,910 Какво става, по дяволите? 1783 02:10:19,990 --> 02:10:22,110 Помолиха ме да се заема. 1784 02:10:22,190 --> 02:10:23,790 Рей си има работа. 1785 02:10:23,870 --> 02:10:26,910 Няма време да слуша оправдания за закъснения. 1786 02:10:26,990 --> 02:10:30,150 Не говоря на теб, а на Рей. 1787 02:10:36,470 --> 02:10:38,590 Знам, смяташ, че съм твърде мек, 1788 02:10:38,670 --> 02:10:40,870 но момчетата ме слушат. 1789 02:10:40,990 --> 02:10:43,470 Ако си твърде зает да ги изслушаш, 1790 02:10:43,550 --> 02:10:45,470 може да ги загубиш. 1791 02:10:45,590 --> 02:10:48,150 Музикантите се тълпят, за да свирят с Рей. 1792 02:10:48,230 --> 02:10:50,790 Няма да е задълго, като се сблъскат с теб. 1793 02:10:51,870 --> 02:10:54,550 Ти си ръководителят. Дръж се като такъв. 1794 02:10:54,670 --> 02:10:56,190 Ситуацията се промени. 1795 02:10:56,270 --> 02:10:59,190 Не е като някога в "Читлин Съркит". 1796 02:10:59,270 --> 02:11:02,430 Ако не беше така зает с боулинга, щеше да го забележиш. 1797 02:11:03,350 --> 02:11:05,350 Значи знаеш, че строя боулинг? 1798 02:11:05,670 --> 02:11:07,670 Знам всичко. 1799 02:11:07,950 --> 02:11:10,150 Само се чудя как успя. 1800 02:11:10,230 --> 02:11:11,870 Смяташ, че крада ли? 1801 02:11:11,950 --> 02:11:14,950 Ако агенция "Шоу" ти дава част от 10-те процента, 1802 02:11:15,030 --> 02:11:17,670 които им давам, по-добре да си ги спестявам. 1803 02:11:18,390 --> 02:11:20,550 Излез. Трябва да поговорим насаме. 1804 02:11:23,390 --> 02:11:24,870 Изчакай навън, Джо. 1805 02:11:27,030 --> 02:11:28,870 Ще бъда в кабинета си. 1806 02:11:35,510 --> 02:11:38,870 Знам, че завистливото копеле ти е наговорило тези лъжи, 1807 02:11:39,190 --> 02:11:41,870 но никога не съм крал от теб и няма да го сторя. 1808 02:11:41,950 --> 02:11:44,310 Взех заем от банката 1809 02:11:44,390 --> 02:11:47,270 и г-н Шоу ми даде малко извънредни, но не съм крадец. 1810 02:11:47,390 --> 02:11:48,950 Тогава как ще обясниш това? 1811 02:11:49,030 --> 02:11:53,190 Рекламният агент твърди, че сте се договорили да си делите горницата. 1812 02:11:53,310 --> 02:11:54,670 Как можа? 1813 02:11:54,750 --> 02:11:57,350 Ние сме като братя. 1814 02:11:57,430 --> 02:11:58,670 Слушай. 1815 02:12:00,190 --> 02:12:03,190 Щом сме като братя, 1816 02:12:03,510 --> 02:12:05,870 защо на Джо плащаш повече? 1817 02:12:05,990 --> 02:12:08,190 Няма значение. Много ме разочарова! 1818 02:12:08,350 --> 02:12:12,630 Ти мен ме разочарова много отдавна. 1819 02:12:13,630 --> 02:12:15,470 Е, това е положението. 1820 02:12:22,030 --> 02:12:25,350 Знаеш ли, Рей. Някой ден ще си получиш заслуженото. 1821 02:12:25,630 --> 02:12:29,390 И дано Бог се смили над душата ти, долен кучи сине! 1822 02:12:37,350 --> 02:12:39,030 Проблем ли има? 1823 02:12:40,350 --> 02:12:42,510 И то какъв! 1824 02:12:53,590 --> 02:12:56,950 Тичай да му кажеш. Кажи му. 1825 02:12:58,510 --> 02:13:01,950 Татко, влязох в представителния отбор. Мачът е в четвъртък. 1826 02:13:02,030 --> 02:13:05,910 Това е чудесно! По дяволите! Няма да съм тук. Отивам на турне. 1827 02:13:05,990 --> 02:13:08,550 Но мога да ви купя нови униформи. 1828 02:13:08,630 --> 02:13:10,710 Кажи на треньора, колкото и да струват. 1829 02:13:10,790 --> 02:13:12,230 - Да. - Добре. 1830 02:13:12,350 --> 02:13:14,190 Синко, внеси куфарчето на баща си. 1831 02:13:14,270 --> 02:13:17,910 Самолетът излита в 11 ч. Ще те взема в 8:30 ч. 1832 02:13:18,830 --> 02:13:20,950 Чу ли какво ти каза Джуниър? 1833 02:13:21,030 --> 02:13:23,590 Знаеш ли какво означава това за него? 1834 02:13:23,670 --> 02:13:26,470 Имам други грижи. Наложи се да уволня Джеф. 1835 02:13:26,550 --> 02:13:28,470 - Какво? - Крадеше от мен. 1836 02:13:28,670 --> 02:13:31,150 Джеф? Не мога да повярвам! 1837 02:13:32,070 --> 02:13:33,750 Без него ще е по-добре. 1838 02:14:00,510 --> 02:14:05,150 МОНРЕАЛ - 1965 1839 02:14:12,790 --> 02:14:16,830 БОСТЪН 1840 02:14:34,270 --> 02:14:36,030 Извинете, господа. 1841 02:14:36,150 --> 02:14:37,830 Гранична полиция. 1842 02:14:37,910 --> 02:14:40,070 Може ли да видим документите ви? 1843 02:14:40,150 --> 02:14:43,390 - Идвате от Монреал, нали? - Проблем ли има? 1844 02:14:43,470 --> 02:14:45,870 Има сигнал за наркотици на борда на самолета. 1845 02:14:45,950 --> 02:14:48,190 Възмутително е! Ще се обадя на адвоката си. 1846 02:14:48,270 --> 02:14:50,590 На международните пунктове няма адвокати. 1847 02:14:50,670 --> 02:14:53,230 Ще претърсим всички. 1848 02:14:53,310 --> 02:14:55,870 Ще започнем с вас, ако позволите. 1849 02:14:55,950 --> 02:14:57,870 Може ли да видя палтото ви? 1850 02:14:58,030 --> 02:15:00,590 - Позволявам, но... - Мълчи си. 1851 02:15:01,830 --> 02:15:03,070 Какво има тук? 1852 02:15:04,390 --> 02:15:06,790 Това не е някой съдия от Индиана, 1853 02:15:06,870 --> 02:15:08,910 а федералните власти. Обвинение 1854 02:15:08,990 --> 02:15:10,830 в контрабанда значи затвор. 1855 02:15:11,990 --> 02:15:14,830 Адвокатите ни ще направят всичко възможно, но... 1856 02:15:34,790 --> 02:15:36,310 Ало? 1857 02:15:38,390 --> 02:15:40,190 Не може да се криеш тук вечно. 1858 02:15:40,270 --> 02:15:41,910 Къщата е моя. 1859 02:15:41,990 --> 02:15:44,870 Напротив, моя е. Ти не си живял тук и шест дни, 1860 02:15:44,950 --> 02:15:46,030 откакто се преместихме. 1861 02:15:46,110 --> 02:15:48,510 Не! Дрогата няма да реши проблема. 1862 02:15:48,710 --> 02:15:50,710 Махай се! Само Бог може да ти помогне. 1863 02:15:50,790 --> 02:15:53,190 Бог ли? Знаеш ли какво е да ослепееш 1864 02:15:53,710 --> 02:15:55,350 и все още да те е страх от тъмното? 1865 02:15:55,470 --> 02:15:58,870 Всеки ден се молиш за светлина, но тя не идва. 1866 02:15:59,070 --> 02:16:01,390 - Защото Бог не ще да чуе. - Не говори така. 1867 02:16:01,470 --> 02:16:04,750 Що се отнася до мен, с Бог сме квит. 1868 02:16:04,830 --> 02:16:06,830 Ако искам да се бода, ще се бода. 1869 02:16:06,910 --> 02:16:09,030 Ами давай тогава. 1870 02:16:09,150 --> 02:16:11,870 Но аз ще направя нещо, което трябваше да сторя отдавна. 1871 02:16:11,950 --> 02:16:13,430 Ще взема децата и ще се махна. 1872 02:16:13,510 --> 02:16:15,750 Няма къде да отидеш. 1873 02:16:15,830 --> 02:16:17,190 - Няма ли? - Няма. 1874 02:16:17,510 --> 02:16:19,590 Мислиш, че ме е страх да изгубя това? 1875 02:16:19,670 --> 02:16:22,390 Страх ме беше единствено да не изгубя теб. 1876 02:16:22,670 --> 02:16:25,870 Къде ще намеря втори Рей Робинсън? 1877 02:16:27,230 --> 02:16:29,830 Затова се примирявах с някои ужасни неща 1878 02:16:29,910 --> 02:16:31,750 и затова може би нося част от вината. 1879 02:16:31,830 --> 02:16:33,470 Но сега не ме е страх. 1880 02:16:33,590 --> 02:16:36,150 Обичам теб и децата повече от всичко на света. 1881 02:16:36,230 --> 02:16:38,950 Лъжеш и го знаеш! 1882 02:16:40,190 --> 02:16:41,990 Поглеждаш ли някога към това? 1883 02:16:42,070 --> 02:16:44,390 Погледни го! 1884 02:16:44,710 --> 02:16:48,190 Наградата на Джуниър за най-добър бейзболист. 1885 02:16:48,990 --> 02:16:51,510 Беше толкова горд с наградата. 1886 02:16:52,430 --> 02:16:56,310 Но ти се прибра твърде надрусан, за да отидеш на тържеството му. 1887 02:16:56,390 --> 02:16:59,470 Има нещо, което обичаш повече от мен и децата, 1888 02:16:59,550 --> 02:17:02,350 повече от жените, с които си спал 1889 02:17:02,430 --> 02:17:04,070 и от хероина. 1890 02:17:04,150 --> 02:17:06,390 - За какво говориш? - За твоята музика. 1891 02:17:08,350 --> 02:17:10,710 И ако не спреш да се дрогираш, 1892 02:17:10,830 --> 02:17:13,950 ще ти отнемат музиката и ще те пратят в затвора. 1893 02:17:17,870 --> 02:17:20,790 Струва ли си да загубиш всичко заради тази отрова? 1894 02:17:45,510 --> 02:17:48,830 КЛИНИКА ЗА НАРКОМАНИ "СВЕТИ ФРАНСИС" 1895 02:18:02,270 --> 02:18:03,950 Г-н Чарлс? 1896 02:18:16,350 --> 02:18:17,870 Г-н Чарлс. 1897 02:18:18,510 --> 02:18:20,670 Не е нужно да си причинявате това. 1898 02:18:21,190 --> 02:18:25,270 Можем да ви предложим заместител на хероина. 1899 02:18:25,350 --> 02:18:29,630 Трябва да се справя сам. Мога да се справя. 1900 02:18:30,710 --> 02:18:32,110 Не ме докосвайте. 1901 02:18:35,030 --> 02:18:36,350 Добре. 1902 02:18:36,910 --> 02:18:38,550 Да бъде както искате. 1903 02:18:49,590 --> 02:18:50,910 Докторе? 1904 02:18:51,310 --> 02:18:54,350 Идвам, г-н Чарлс. 1905 02:18:55,190 --> 02:18:58,950 Обезводнен е. Сложете му инжекция. 1906 02:18:59,070 --> 02:19:01,070 - Ще приготвя иглата. - Не искам игли! 1907 02:19:01,150 --> 02:19:03,790 Важно е. 1908 02:19:03,870 --> 02:19:05,790 Избяга! Догонете го! 1909 02:19:08,430 --> 02:19:10,070 Сложете го на леглото. 1910 02:19:11,190 --> 02:19:12,830 Вържете го с ремъците. 1911 02:19:14,150 --> 02:19:15,750 Не искам игли. 1912 02:19:41,830 --> 02:19:46,630 Джордж, липсваш ми. Липсваш ми, Джордж. 1913 02:20:07,470 --> 02:20:09,630 Изпаднахте в беда, докторе. 1914 02:20:18,710 --> 02:20:21,230 По дяволите, пак ме притиснахте в ъгъла. 1915 02:20:21,310 --> 02:20:23,870 Няма да позволя пак да ме победите. 1916 02:20:24,150 --> 02:20:27,550 Говорих със съдията в Бостън. Съгласен е да те пусне под гаранция. 1917 02:20:27,630 --> 02:20:30,030 Аргументите на адвоката ти го впечатлили. 1918 02:20:30,110 --> 02:20:32,150 Смята, че заслужаваш още един шанс. 1919 02:20:32,230 --> 02:20:33,910 Чудесно. 1920 02:20:33,990 --> 02:20:35,870 Но ще се явяваш 1921 02:20:35,950 --> 02:20:37,830 на проби. 1922 02:20:37,910 --> 02:20:39,230 Съгласен съм. 1923 02:20:39,310 --> 02:20:42,790 Не ми вярват, че съм приключил с дрогата, но е така. 1924 02:20:43,310 --> 02:20:44,670 Кой е Джордж? 1925 02:20:49,510 --> 02:20:50,550 Рей... 1926 02:20:51,150 --> 02:20:53,950 Най-тежките физически реакции отминаха. 1927 02:20:54,550 --> 02:20:57,630 Трябва да започнеш психотерапия. 1928 02:20:57,710 --> 02:21:01,150 Забравете. Мога да се справя сам. 1929 02:21:06,190 --> 02:21:10,470 Г-н Чарлс, не си първата звезда наркоман, която лекувам. 1930 02:21:10,550 --> 02:21:11,750 Наркоман ли? 1931 02:21:11,870 --> 02:21:14,950 - Няма да успееш да ме подкупиш. - Не се и опитвам. 1932 02:21:15,030 --> 02:21:17,990 За да представя положителен доклад, 1933 02:21:18,070 --> 02:21:19,910 трябва да ме убедиш. 1934 02:21:23,470 --> 02:21:24,510 Докторе? 1935 02:21:25,590 --> 02:21:27,030 Д-р Хакър? 1936 02:22:01,110 --> 02:22:03,950 Рей, ела да играем! 1937 02:22:07,870 --> 02:22:09,790 Няма го тук. 1938 02:22:17,950 --> 02:22:19,790 Кажи ми нещо, синко. 1939 02:22:20,670 --> 02:22:24,230 Аз не съм кошмар. Аз съм част от теб. 1940 02:22:24,910 --> 02:22:27,750 Никакъв наркотик не е в състояние да ме прогони. 1941 02:22:29,870 --> 02:22:31,510 Удържах на думата си. 1942 02:22:32,430 --> 02:22:36,230 Наистина се издигна. Посети места, за които не съм и мечтала. 1943 02:22:36,630 --> 02:22:38,910 Но все пак се превърна в инвалид. 1944 02:22:44,750 --> 02:22:47,070 Ела тук, миличък. 1945 02:22:54,710 --> 02:22:56,070 Рей? 1946 02:23:01,950 --> 02:23:03,470 Вината не беше твоя. 1947 02:23:09,110 --> 02:23:10,270 Обещай ни, 1948 02:23:10,870 --> 02:23:14,750 че няма отново да допуснеш да те превърнат в инвалид. 1949 02:23:15,230 --> 02:23:18,430 И че винаги ще стоиш здраво стъпил на краката си. 1950 02:23:19,270 --> 02:23:20,430 Обещавам. 1951 02:23:26,110 --> 02:23:28,670 През следващите 40 години 1952 02:23:29,830 --> 02:23:34,990 Рей продължи да издава хитови плочи, да печели "Грами" и изнася концерти. 1953 02:23:36,510 --> 02:23:41,150 Той се превърна в любимец на публиката в цял свят. 1954 02:23:41,750 --> 02:23:44,750 Най-големият момент бе през 1979 г. в парламента в Джорджия. 1955 02:23:44,830 --> 02:23:48,190 Събрали сме се да поправим една 20-годишна грешка. 1956 02:23:48,270 --> 02:23:49,310 През 1961 г. 1957 02:23:49,390 --> 02:23:51,150 на Рей Чарлс бе забранено да свири 1958 02:23:51,230 --> 02:23:52,670 в щата Джорджия, 1959 02:23:52,750 --> 02:23:55,790 защото отказа да го направи пред расово разделена публика. 1960 02:23:55,870 --> 02:23:59,150 За щастие оттогава преживяхме прелом. 1961 02:23:59,230 --> 02:24:02,590 Някои се бориха за равноправие с политически средства, 1962 02:24:03,030 --> 02:24:05,710 а Рей Чарлс промени американската култура, 1963 02:24:05,830 --> 02:24:07,550 като вникна в душите. 1964 02:24:07,990 --> 02:24:11,790 Днес, на 7 март 1979 г., 1965 02:24:11,870 --> 02:24:15,350 ние, избраните представители на щата Джорджия, 1966 02:24:15,470 --> 02:24:19,830 не само обявяваме Gеоrgiа Оn Му Мind за химн на щата, 1967 02:24:19,910 --> 02:24:23,270 но също поднасяме на г-н Рей Чарлс публично извинение 1968 02:24:23,350 --> 02:24:25,110 с "добре дошъл" у дома. 1969 02:24:45,190 --> 02:24:47,230 Жалко, че майка ти не е тук. 1970 02:24:47,910 --> 02:24:49,230 Тук е. 1971 02:24:50,110 --> 02:24:51,590 Винаги е била тук. 1972 02:24:55,870 --> 02:24:59,830 Рей удържа на обещанието си. Никога повече не опита хероин. 1973 02:25:00,030 --> 02:25:07,790 Макар че стигна до върха, не забрави произхода си. Дари над $ 20 милиона на колежите за чернокожи и организациите за слепи и глухи хора. 1974 02:25:31,710 --> 02:25:36,830 РЕЙ ЧАРЛС РОБИНСЪН - 1930-2004