5
00:00:37,996 --> 00:00:41,708
Да видим какво имаме тук...
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,001
Може да е... ceviche
7
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
Stinky-oo,
това е Пумба.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,800
Да ти кажа честно, Симон...
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
на тази песен винаги притръпвам.
11
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Да, Пумба!
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Добре, стига толкова.
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,811
Тимон, какво правиш?
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,397
Превъртам до частта,
където ние се появихме.
15
00:01:03,313 --> 00:01:06,108
Ама трябва подред!
16
00:01:05,983 --> 00:01:07,985
Приятелю от прасешка порода,
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,987
дистанционното е в мен.
18
00:01:09,903 --> 00:01:13,115
Но така всички ще се объркат.
19
00:01:13,115 --> 00:01:15,617
Трябва да започнем историята отначало.
20
00:01:15,701 --> 00:01:19,204
Няма да гледаме началото.
22
00:01:20,497 --> 00:01:22,082
Ние си бяхме там през цялото време.
23
00:01:22,082 --> 00:01:24,918
Да, ама те не го знаят.
24
00:01:24,710 --> 00:01:27,212
Тогава защо не им
разкажем нашата история?
25
00:01:27,087 --> 00:01:29,590
Ааааа!
Ааааа!
26
00:01:29,715 --> 00:01:32,009
Ей, хрумна ми идея.
27
00:01:31,884 --> 00:01:33,302
Защо не им разкажем НАШАТА история?
28
00:01:33,302 --> 00:01:36,013
О, харесва ми как звучи.
29
00:01:35,888 --> 00:01:37,598
Малка разходка зад кулисите.
30
00:01:37,514 --> 00:01:41,685
Значи заведи ги зад кулисите, нека видят...
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,604
история в историята.
32
00:01:43,687 --> 00:01:45,814
Защото те не знаят...
ние как... наистина бяхме там,
33
00:01:45,898 --> 00:01:47,691
въпреки че те не знаеха,
че ние сме там, нали се сещаш?
34
00:01:47,691 --> 00:01:49,818
Не бих могъл да го кажа по-добре.
35
00:01:49,902 --> 00:01:50,611
А това означава ли,
че се връщаме в началото?
37
00:01:52,905 --> 00:01:54,489
О, не, Пумба, не.
38
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Сега се връщаме...
39
00:01:56,700 --> 00:01:59,912
ПРЕДИ началото.
40
00:02:11,882 --> 00:02:14,676
Скалата на гордостта.
41
00:02:14,885 --> 00:02:18,013
Толкова величествена.
42
00:02:17,888 --> 00:02:20,390
Изглежда толкова могъща.
43
00:02:20,516 --> 00:02:23,894
Кръстена е толкова странно.
44
00:02:23,894 --> 00:02:27,397
Пумба, как може една
скала да е "горда"? Това е СКАЛА.
45
00:02:27,314 --> 00:02:30,901
Май защото свързват
гордостта със стадо лъвове.
46
00:02:30,901 --> 00:02:33,612
Ами нали скалата е на лъвовете.
47
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
Ами ние, сурикатите
[вид малък африкански монгус]?
48
00:02:35,489 --> 00:02:37,991
Откъде идвам аз...
Та ние нямаме от какво да се гордеем!
49
00:02:38,116 --> 00:02:39,993
Защото... кашлюк.
50
00:02:40,118 --> 00:02:44,206
Когато бях мъничък сурикат...
51
00:02:44,081 --> 00:02:50,003
Когато той беше малък сурикат...
52
00:02:49,711 --> 00:02:51,380
Много добре.
53
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Благодаря.
54
00:02:52,297 --> 00:02:53,507
Но за по-сигурно...
55
00:02:53,507 --> 00:02:55,384
ще им покажа откъде идвам.
56
00:02:55,300 --> 00:02:58,220
Леле, сега ще видим къде си израснал?
57
00:02:58,095 --> 00:03:00,889
Да, Пумба, но никак не е лицеприятно.
58
00:03:00,681 --> 00:03:03,392
Моля, останете неподвижни
докато камерата се движи.
59
00:03:13,902 --> 00:03:15,988
Ето ни и нас!
60
00:03:17,698 --> 00:03:20,617
От Гордата скала чак до ямата на срама.
61
00:03:20,492 --> 00:03:23,620
Ние сме толкова ниско
в хранителната верига,
че чак сме под земята.
62
00:03:23,704 --> 00:03:25,789
Но не се доверявайте 100%
на думите ми.
63
00:03:25,706 --> 00:03:28,584
Ще оставя приятелят ми да говори.
64
00:03:28,500 --> 00:03:30,002
Какво беше това?
Какво беше?
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,587
Какво беше това?
Какво беше?
66
00:03:31,503 --> 00:03:33,088
Къде, къде, къде, къде?
Какво беше това?
67
00:03:33,088 --> 00:03:35,215
Шшшшшт!
68
00:03:35,090 --> 00:03:38,886
Бързо, преди хиените да са дошли!
69
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Чисто е.
70
00:03:42,598 --> 00:03:45,184
Прокопай тунел, копай, копай!
71
00:03:45,100 --> 00:03:47,811
Когато свършиш,
изкопай още по-голям тунел.
72
00:03:47,686 --> 00:03:49,980
Прокопай тунел, копай, копай!
73
00:03:49,897 --> 00:03:50,480
Бързо, преди хиените да са дошли!
74
00:03:50,480 --> 00:03:51,690
Бързо, преди хиените да са дошли!
75
00:03:51,899 --> 00:03:55,110
Прокопай тунел, копай, копай!
76
00:03:55,110 --> 00:03:57,196
Можеш да копаеш безкрайно.
77
00:03:57,112 --> 00:03:58,906
Прокопай тунел, копай, копай!
78
00:03:58,989 --> 00:04:01,783
Какво беше това?
79
00:04:01,700 --> 00:04:04,411
Бързо, преди хиените да са дошли!
80
00:04:04,286 --> 00:04:06,997
Това правим - копаем тунели!
81
00:04:06,914 --> 00:04:08,582
Животът е тунел и ние ще го прокопаем.
82
00:04:08,707 --> 00:04:11,418
Пеем за копаенете на тунел.
83
00:04:11,502 --> 00:04:14,004
Копаенето на тунел е всичко!
84
00:04:13,921 --> 00:04:16,381
Тинята и глината са
приятелоте на сурикатите.
85
00:04:16,298 --> 00:04:18,800
Always more
around every bend
86
00:04:18,717 --> 00:04:20,594
И когато стигнем до края на тунела...
87
00:04:20,511 --> 00:04:20,886
И когато стигнем до края на тунела...
88
00:04:20,886 --> 00:04:24,014
Алелуя, да го изкопаем пак!
89
00:04:23,889 --> 00:04:26,016
Копай, копай, прокопай тунел.
90
00:04:25,891 --> 00:04:28,393
И когато си готов,
започни по-голям тунел.
91
00:04:28,310 --> 00:04:30,395
Копай, копай, прокопай тунел.
92
00:04:30,312 --> 00:04:32,981
Какво беше това?
93
00:04:32,898 --> 00:04:35,192
Бързо, преди хиените да са дошли!
94
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Копай!
95
00:04:36,109 --> 00:04:38,403
Тимон! Извини ме!
96
00:04:38,320 --> 00:04:40,614
Да си виждал сина ми?
Минавал ли е оттук?
97
00:04:40,697 --> 00:04:42,199
Тимон!
98
00:04:42,115 --> 00:04:43,492
Копай, копай тунел!
99
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
-Чичо Макс?
-Аааа!
100
00:04:45,786 --> 00:04:48,789
Чичо Макс, успокой се.
Да си виждал Тимон?
101
00:04:48,705 --> 00:04:51,792
Не, не съм и какъв ден беше...
102
00:04:51,708 --> 00:04:53,794
Без счупвания и порязвания,
103
00:04:53,919 --> 00:04:57,005
без сътресения,
контузии или наранявания
от какъвто и да било вид.
104
00:04:56,880 --> 00:04:58,590
Всъщност...
105
00:04:58,507 --> 00:05:03,303
няма и помен от делото на Тимон.
106
00:05:09,560 --> 00:05:11,645
А това значи...
107
00:05:11,895 --> 00:05:14,982
Тимон!
108
00:05:16,483 --> 00:05:18,110
Ха-ха-ха.
109
00:05:18,110 --> 00:05:19,611
Ей, хора!
110
00:05:19,486 --> 00:05:21,780
Ха-ха. Браво на теб, Тимон.
111
00:05:21,697 --> 00:05:25,617
-Точно така, непохватнико.
-Кой друг би могъл да разруши дупка?
112
00:05:25,409 --> 00:05:27,703
Четири за една седмица...
Нов рекорд!
113
00:05:27,786 --> 00:05:29,496
Пак ли...
114
00:05:29,496 --> 00:05:32,583
Какво? Нарича се тавански прозорец.
115
00:05:36,503 --> 00:05:38,213
Хо-хо.
116
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
Уау. На това не му ли викат креативност?
117
00:05:40,716 --> 00:05:43,594
Тавански прозорец? О!
118
00:05:43,510 --> 00:05:45,012
Ха-ха.
119
00:05:44,887 --> 00:05:47,598
Сега ще си поговоря с него.
120
00:05:47,514 --> 00:05:49,808
Аз... Аз само се опитвах да осветя
121
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
твоето патетично съществуване.
122
00:05:52,519 --> 00:05:55,606
Тимон, така не може да продължава!
123
00:05:55,480 --> 00:05:58,901
Само за този месец
си съборил четири стени
124
00:05:58,692 --> 00:06:01,820
и си разрушил два изхода на тунели.
125
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
Трябва да се грижим един за друг.
126
00:06:03,697 --> 00:06:05,115
От това зависи оцеляването ни.
127
00:06:05,115 --> 00:06:07,618
И какъв е смисълът?
Ние само копаем,
128
00:06:07,618 --> 00:06:10,621
за да можем да се скрием
и се крием, за да можем да копаем.
129
00:06:12,206 --> 00:06:15,209
Искам да живея там, където
не се налага да копаеш тунели
130
00:06:15,083 --> 00:06:17,586
и главата ти винаги да бъде под земята.
131
00:06:17,711 --> 00:06:21,006
Какво лошо има в това
да си мечтаеш за по-добър дом?
132
00:06:20,881 --> 00:06:23,592
Искам да ти покажа нещо.
133
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Виж, Тимон!
134
00:06:26,386 --> 00:06:28,889
Хайде де, погледни!
135
00:06:28,805 --> 00:06:32,184
Погледни хоризонта...
136
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
през дърветата...
137
00:06:34,686 --> 00:06:37,814
над полята.
138
00:06:37,898 --> 00:06:42,486
Всичко, до което се докосне светлината,
139
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
принадлежи на някой друг.
140
00:06:46,281 --> 00:06:47,658
Забавно. Мисля, че беше поела
141
00:06:47,908 --> 00:06:49,701
съвсем друга посока с тези работи.
142
00:06:49,618 --> 00:06:51,495
Какво да кажа?
Така си го е направила природата.
143
00:06:51,703 --> 00:06:53,789
Тя е права.
Ние сме храна за други животни,
144
00:06:53,705 --> 00:06:55,207
подвижно пиршество,
145
00:06:55,082 --> 00:06:58,001
което не се страхува от никого,
но бива изядено от всички.
146
00:06:57,918 --> 00:07:00,796
Но когато те умрат, се превръщат в трева,
147
00:07:00,712 --> 00:07:03,382
а ние се храним с трева, нали?
148
00:07:03,298 --> 00:07:05,217
Ами не точно.
Ние не можем да храносмиламе тревата.
149
00:07:05,092 --> 00:07:06,301
We're grass intolerant.
150
00:07:06,510 --> 00:07:08,303
О, Макс, благодаря ти.
151
00:07:08,303 --> 00:07:09,596
Много ми помогна.
152
00:07:09,513 --> 00:07:11,807
Сурикат, с него се вечеря.
153
00:07:11,682 --> 00:07:13,809
Благодаря, чичо Макс.
154
00:07:13,684 --> 00:07:15,102
Ъъъ.
155
00:07:15,310 --> 00:07:19,314
Мисля, че чичо Макс е счупил
доста скали с черепа си.
156
00:07:19,314 --> 00:07:21,608
Но той е прав, Тимон.
157
00:07:21,483 --> 00:07:27,114
О, знам, че тук има място и за теб.
158
00:07:31,285 --> 00:07:33,412
Добре, чий ред е да бъде часови?
159
00:07:33,287 --> 00:07:34,997
Това е.
160
00:07:35,080 --> 00:07:38,208
Това е, синът ми - часовой!
161
00:07:38,083 --> 00:07:41,003
Тимон-часовоят.
162
00:07:40,919 --> 00:07:42,588
Тимон-часовоят???
163
00:07:42,504 --> 00:07:45,382
Защо не спестиш мъките на хиените
и не ме убиеш сега?
164
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Просто ме убий сега.
165
00:07:47,301 --> 00:07:48,510
Той си има виждане.
166
00:07:48,385 --> 00:07:52,181
Задачата ти е да внимаваш за хиени
и да крещиш, ако някоя се появи.
167
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
Погледни Железния Джо.
168
00:07:53,891 --> 00:07:55,517
Не си затваряй очите!
Не отклонявай поглед!
169
00:07:55,392 --> 00:07:56,685
Някой трябва да ни пази!
170
00:07:56,894 --> 00:07:58,604
Някой трябва да ни закриля!
171
00:08:01,315 --> 00:08:03,775
Е, сега вече ме убедихте.
172
00:08:04,109 --> 00:08:05,819
Слушай, говорим за работа навън...
173
00:08:05,694 --> 00:08:08,405
под открито небе.
174
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Това ли искаше?
175
00:08:09,198 --> 00:08:11,116
Или по-скоро искаш да се върнеш
176
00:08:11,116 --> 00:08:12,618
в групата, която копае?
177
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Не!!
178
00:08:16,914 --> 00:08:18,540
Добре, тогава сме съгласни.
179
00:08:18,790 --> 00:08:20,709
Тимон, слушай чичо Макс.
180
00:08:20,709 --> 00:08:23,003
Той ще те научи на всичко,
което ти трябва.
181
00:08:22,920 --> 00:08:26,006
И, миличко, направи го както трябва!
182
00:08:26,089 --> 00:08:29,218
Бягай, подуши, пази се!
183
00:08:29,301 --> 00:08:31,595
Бягай, подуши, пази се!
184
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
Бягай, подуши, пази се!
185
00:08:34,306 --> 00:08:36,016
Добре. А сега
186
00:08:36,099 --> 00:08:39,603
какво ще правим, ако видим хиена?
187
00:08:39,603 --> 00:08:40,521
Ще викаме "Мамо?
188
00:08:40,521 --> 00:08:40,896
Да викаме "Мамо"?
189
00:08:40,896 --> 00:08:42,314
Правилно, господине,
90
00:08:42,189 --> 00:08:44,691
защото светът е изпълнен с опасности.
191
00:08:44,608 --> 00:08:46,109
Пълно е, казвам ти!
192
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
Леле, сега започва да ме плаши.
193
00:08:48,487 --> 00:08:49,780
...разкъсват ни целите.
194
00:08:49,696 --> 00:08:51,490
Браво, чичо Макс.
195
00:08:51,615 --> 00:08:53,283
Това го пробутай на някой друг.
196
00:08:53,283 --> 00:08:54,993
Пляскай сега, синко,
197
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
но се опитай да пляскаш,
когато вече нямаш ръце!!
198
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Бягай, подуши, пази се.
199
00:09:08,882 --> 00:09:10,509
Бягай, подуши, пази се.
200
00:09:10,384 --> 00:09:11,510
Бягай, подуши, пази се.
201
00:09:14,304 --> 00:09:15,889
Ъъъ.
202
00:09:16,098 --> 00:09:18,016
Харесва ми как звучи.
203
00:09:17,891 --> 00:09:20,811
Бягай, подуши, пази се.
204
00:09:21,603 --> 00:09:23,689
Бягай, подуши, пази се.
205
00:09:24,690 --> 00:09:27,192
Бягай, подуши, пази се.
206
00:09:27,109 --> 00:09:29,987
Бягай, подуши, пази се.
207
00:09:29,903 --> 00:09:32,781
В живота име нещо повече от паниката.
208
00:09:32,906 --> 00:09:36,201
И да станеш нечия закуска... Блах!
209
00:09:35,993 --> 00:09:38,787
Може и да съм вкусен...
210
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Но това малко предястие
ще се бори.
211
00:09:42,583 --> 00:09:45,794
Ще оставя всичко.
212
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
И ще заживея на нова място.
213
00:09:48,714 --> 00:09:51,800
Ще се пресегна към звездите,
за да ми напомнят,
214
00:09:51,717 --> 00:09:55,512
че сурикатите
не са просто храна.
215
00:09:55,304 --> 00:09:55,512
Поне веднъж ще бъда...
216
00:09:55,512 --> 00:09:59,391
Поне веднъж ще бъда...
217
00:09:59,391 --> 00:10:02,186
Пазете се от мен!
218
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
Сега ще ви кажа какво искам.
219
00:10:07,691 --> 00:10:09,401
Ще се преместя.
220
00:10:09,318 --> 00:10:11,987
He's a bon vivant
who's missin' out on bon
221
00:10:11,904 --> 00:10:14,990
Ще стана важна клечка
далеч от пустинята.
222
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
Малко свеж бриз,
парченце свежа трева.
223
00:10:17,784 --> 00:10:19,119
И ще се излежавам в хамака си
224
00:10:19,286 --> 00:10:20,996
край ромоливия поток.
225
00:10:20,913 --> 00:10:23,790
Далеч от всички тунели
и от групата копачи,
226
00:10:23,707 --> 00:10:25,584
кредото ми ще бъде
да се грижа за себе си.
227
00:10:25,501 --> 00:10:26,502
Кредото ми ще бъде
да се грижа за себе си
228
00:10:26,710 --> 00:10:27,503
От това се нуждая!
229
00:10:27,419 --> 00:10:28,295
От това се нуждая!
230
00:10:29,379 --> 00:10:32,341
От това се нуждая!
231
00:10:32,716 --> 00:10:35,594
Винаги съм бил добър
в бягането.
232
00:10:35,511 --> 00:10:38,597
Е, сега ще избягам
и ще видите вие!
233
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
Винаги са ме смятали
за плячка.
234
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Но сега не съм в такова положение.
235
00:10:43,602 --> 00:10:46,813
Визвишена мечта.
236
00:10:46,897 --> 00:10:50,609
Време е за хиени....
Ооооо!!
237
00:10:50,609 --> 00:10:52,486
Ей, вижте -
хем е вечеря, хем прави шоу!
238
00:10:52,486 --> 00:10:55,781
А пък аз си мислех, че бобът
е единствената музикална храна.
239
00:10:55,614 --> 00:10:57,491
Ай, ай, ай...
240
00:10:57,407 --> 00:10:58,492
Ай, ай, ай....
241
00:10:58,492 --> 00:11:00,285
Ами здрасти и на теб.
242
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
Оооох!
243
00:11:04,081 --> 00:11:05,999
Ау! О'Кей.
244
00:11:06,083 --> 00:11:08,418
Няма време за груби шеги, Симон.
245
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
Ти трябваше да си там горе
и да гледаш за...
246
00:11:12,005 --> 00:11:13,590
ХИЕНИ!!
247
00:11:17,719 --> 00:11:19,805
Уау, виж как се блъскат.
248
00:11:20,681 --> 00:11:22,015
Точно така ги харесвам.
249
00:11:22,099 --> 00:11:23,684
-Аааа! Оооох!
-Ъъъъ!
250
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
Как се блъскат...
251
00:11:25,394 --> 00:11:26,186
Аааа!
252
00:11:26,520 --> 00:11:28,981
и как бягат.
253
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
ХИЕНИ!
254
00:11:39,366 --> 00:11:40,701
Ела тук.
255
00:11:40,909 --> 00:11:42,703
Абе ти луд ли си?
256
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
Уау!
257
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Набития? Треперещия? Бързоногия?
258
00:11:52,296 --> 00:11:53,881
Ох, какво облекчение!!
259
00:11:53,797 --> 00:11:55,299
Всички са....
260
00:11:55,507 --> 00:11:56,508
КЪДЕ Е ЧИЧО МАКС??
261
00:11:56,592 --> 00:11:59,803
Ааа!
262
00:12:01,346 --> 00:12:03,682
Макс, бягай, ако ти е мил живота!
263
00:12:03,891 --> 00:12:05,100
Преструвай се на умрял!
264
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
ЎAndale!
265
00:12:06,310 --> 00:12:07,102
Почти стигна!
266
00:12:07,311 --> 00:12:09,813
Тази есен кадифето е модерно.
267
00:12:09,688 --> 00:12:11,190
Ей, какво става?
268
00:12:11,106 --> 00:12:12,900
Пумба, седнал си на дистанционното.
269
00:12:12,816 --> 00:12:16,987
Ъ? О, извинявай.
Помислих го за сладка.
270
00:12:16,820 --> 00:12:18,488
Давай, Макс!
271
00:12:18,488 --> 00:12:21,617
Ооу!
272
00:12:25,037 --> 00:12:27,497
Макс!
273
00:12:27,706 --> 00:12:31,585
Потреперих.
274
00:12:31,585 --> 00:12:33,086
Ха-ха! Човече!
275
00:12:33,086 --> 00:12:35,214
Някои никога не остаряват, нали?
276
00:12:35,088 --> 00:12:37,216
Не и класиците, скъпа.
277
00:12:43,680 --> 00:12:44,890
Ъъъ...
278
00:12:45,015 --> 00:12:49,394
мисля, че дължа на всички извинение.
279
00:12:49,311 --> 00:12:51,980
Добре, де! Направих детинска грешка.
280
00:12:51,813 --> 00:12:55,817
Все едно никога преди не сме се
унасяли в песен по време на дежурство.
281
00:12:55,692 --> 00:12:57,110
Ха-ха-ха. Стига, де.
282
00:12:56,985 --> 00:12:59,279
Нека ви покажа едно шоу с ръце.
283
00:12:59,404 --> 00:13:00,697
О'Кей.
284
00:13:05,244 --> 00:13:06,954
Може би е твърде рано,
285
00:13:07,287 --> 00:13:10,415
но съм убеден, че някой ден
ще се смеем на това.
286
00:13:10,499 --> 00:13:11,792
Вярвайте ми.
287
00:13:12,793 --> 00:13:15,879
Преди ти вярвах.
288
00:13:18,382 --> 00:13:19,883
Но...
289
00:13:55,210 --> 00:13:57,880
Ооо.
290
00:13:59,798 --> 00:14:01,717
Ами, миличък...
291
00:14:01,717 --> 00:14:04,219
Никога няма да съм добре тук.
292
00:14:04,303 --> 00:14:06,597
Никой не ме харесва.
293
00:14:06,513 --> 00:14:08,807
Разбира се, че те харесват,
миличък. Разбира се.
294
00:14:08,682 --> 00:14:10,601
Освен теб, мамо.
295
00:14:10,517 --> 00:14:13,187
Ъ, освен мен...
Ами има някои...
296
00:14:13,103 --> 00:14:16,815
Трябва да си намеря място,
но то със сигурност не е тук.
297
00:14:16,607 --> 00:14:19,318
Не, тук е.
Просто още не сме го намерили.
298
00:14:19,401 --> 00:14:20,319
Но ще го намерим.
299
00:14:20,485 --> 00:14:21,695
Имам идея. Ти можеш да...
300
00:14:21,820 --> 00:14:25,991
Стига си ми пипала косата.
Моето място е някъде там, мамо.
301
00:14:25,782 --> 00:14:30,996
Е, може и да не знам къде точно,
но ще разбера.
302
00:14:30,996 --> 00:14:32,915
Не, чакай, чакай, чакай.
Сетих се! Ако...
303
00:14:32,998 --> 00:14:34,499
Мамо!
304
00:14:44,927 --> 00:14:49,640
Е, надявам се, че ще намериш
това, което търсиш, миличък.
305
00:14:51,975 --> 00:14:55,521
О! О, обичам те!
306
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
И аз те обичам, мамо.
307
00:15:03,403 --> 00:15:05,113
О, Тими.
308
00:15:04,988 --> 00:15:06,698
Малкият ми Тими.
309
00:15:07,533 --> 00:15:09,034
Мммм, ммм!
310
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
Мамо...
311
00:15:10,202 --> 00:15:12,913
-Оооох...
-Задушавам се. Не мога да дишам!
312
00:15:12,996 --> 00:15:13,914
Ооох!
313
00:15:14,081 --> 00:15:15,707
Ммм, ммм, ммм!
314
00:15:15,582 --> 00:15:19,419
А хората се чудят защо имам оток.
315
00:15:19,211 --> 00:15:22,506
О, ще се оправя.
316
00:15:22,589 --> 00:15:26,218
О, разбира се. Ще се оправиш.
317
00:15:40,399 --> 00:15:41,984
Пази се!
318
00:15:42,317 --> 00:15:43,986
Добре.
319
00:15:45,404 --> 00:15:47,906
Не разговаряй с непознати!
320
00:15:47,990 --> 00:15:49,700
Знам, мамо!
321
00:15:50,909 --> 00:15:53,996
И помни, мий се зад ушите.
322
00:15:53,912 --> 00:15:58,000
Мамо, вече не съм дете!
323
00:15:57,791 --> 00:15:59,918
Никога не ходи да плуваш сам!
324
00:15:59,793 --> 00:16:00,919
Готово.
325
00:16:03,338 --> 00:16:05,132
Ох!
326
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Какво?
327
00:16:10,596 --> 00:16:12,514
Каквооо?!
328
00:16:14,183 --> 00:16:17,394
Чао, мамо.
329
00:16:39,541 --> 00:16:42,377
И така, с висок дух
330
00:16:42,711 --> 00:16:44,713
Аз дръзнах
331
00:16:44,588 --> 00:16:48,217
да отида там, където сурикат
никога преди не се е осмелил да ходи.
332
00:16:48,008 --> 00:16:51,303
Загърбих миналото, ха!
333
00:16:51,220 --> 00:16:53,514
Завинаги.
334
00:16:59,603 --> 00:17:01,396
Мамо! Мамо!
335
00:17:01,688 --> 00:17:02,481
Аааа! Ха-ха!
336
00:17:02,397 --> 00:17:03,899
Аааа! Ха-ха!
337
00:17:04,107 --> 00:17:08,487
Какво правя?
338
00:17:08,487 --> 00:17:10,781
По кой път да тръгна?
339
00:17:10,697 --> 00:17:13,200
Зависи какво мислиш.
340
00:17:13,116 --> 00:17:14,493
Колко удобно!
341
00:17:14,618 --> 00:17:16,912
Въвеждаш всезнаеща маймуна
точно на място.
342
00:17:16,995 --> 00:17:18,914
Е, нали знаеш какво се говори.
343
00:17:18,997 --> 00:17:22,417
Учителят влиза, когато
учениците са готови.
344
00:17:22,292 --> 00:17:25,587
Това беше.
Край със сладките с късметчета!
345
00:17:25,420 --> 00:17:26,588
Ей, ти пък откъде се появи?
346
00:17:26,588 --> 00:17:31,009
О, по-добрият въпрос е ти къде отиваш.
347
00:17:30,801 --> 00:17:34,302
О, господине, на
някое хубаво място, където...
349
00:17:36,682 --> 00:17:37,891
Ти чу ли песента,
350
00:17:37,808 --> 00:17:39,893
която си пеех преди минута?
351
00:17:39,810 --> 00:17:41,520
Нямах това удоволствие.
352
00:17:41,520 --> 00:17:46,316
Накратко: искам да живея на
хубаво място,
353
00:17:46,108 --> 00:17:48,986
безгрижно място, където не се
налага да се криеш или тревожиш.
354
00:17:48,986 --> 00:17:51,280
Уууу! Ху-ху-ху!
355
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
Живот без грижи?
356
00:17:53,615 --> 00:17:55,701
Търсиш Хакуна Матата.
357
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
"Харпун и домата"??
358
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Означава "Без грижи".
359
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
Супер. Нали нямаш нищо против
да вземеш пръчката си
360
00:18:02,082 --> 00:18:03,917
и да ми нарисуваш карта?
361
00:18:03,792 --> 00:18:06,295
Оу! Хей!
362
00:18:06,211 --> 00:18:11,383
За да го намериш, трябва да гледаш
отвъд онова, което виждаш.
363
00:18:11,216 --> 00:18:12,885
И какво точно трябва да значи това?
364
00:18:12,801 --> 00:18:18,182
Означава да гледаш отвъд онова,
което виждаш.
365
00:18:18,182 --> 00:18:20,517
Отвъд онова, което виждам.
367
00:18:24,980 --> 00:18:28,192
Отвъд онова, което виждам...
368
00:18:31,862 --> 00:18:33,864
Хммм...
369
00:18:33,989 --> 00:18:37,618
Отвъд онова, което виждам.
370
00:18:40,412 --> 00:18:42,915
Отвъд онова, което виждам.
371
00:18:45,792 --> 00:18:48,712
Трудно е да мислиш при тази музика.
372
00:18:48,921 --> 00:18:50,714
Отвъд онова,...
373
00:18:50,589 --> 00:18:52,299
което виждам.
374
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
А, чакай малко.
375
00:18:56,094 --> 00:18:57,888
Започвам да разбирам.
376
00:18:58,013 --> 00:19:01,391
Не става въпрос нито за
голия охлюв, който изядох, нито за
богоявлението, което ме споходи.
377
00:19:03,602 --> 00:19:08,398
Отивам при Голямата Сочеща Скала!
378
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Нали така?
379
00:19:10,984 --> 00:19:14,112
И коя беше странната маймуна?
380
00:19:13,987 --> 00:19:15,280
А, ясно.
381
00:19:15,197 --> 00:19:18,492
Мечтан дом, дръж се, идвам!
382
00:19:27,209 --> 00:19:29,294
А, ооох!
383
00:19:29,211 --> 00:19:30,420
Ехо?
384
00:19:30,587 --> 00:19:33,590
Странна, но мъдра маймуно?
385
00:19:43,183 --> 00:19:44,685
Оох!
386
00:19:45,811 --> 00:19:47,020
Ох!
387
00:19:55,195 --> 00:19:56,613
-Ааа!
-Ааа!
388
00:19:56,905 --> 00:19:57,906
-Ааа!
-Ааа!
389
00:19:57,781 --> 00:19:59,491
-Ааа!
-Ааа!
390
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
-Ааа!
-Ааа!
391
00:20:01,785 --> 00:20:04,913
Нали знаеш, че първото
впечетление е много важно?
392
00:20:04,997 --> 00:20:06,707
О, мислех си, че И ТИ викаше.
393
00:20:06,582 --> 00:20:08,709
-Ааа!
-Ааа!
394
00:20:08,917 --> 00:20:12,004
Моля те, изяж ме, и то бързо!
395
00:20:11,795 --> 00:20:13,50
Не издържам на болка.
396
00:20:13,505 --> 00:20:17,593
Спокой, спокойно, малкият!
Нямам намерение да те ям.
397
00:20:17,384 --> 00:20:20,095
Какво? Нямаш?
398
00:20:20,512 --> 00:20:21,513
Тогава защо ме дебнеше?
399
00:20:21,805 --> 00:20:24,099
Ами, видях те да минаваш
400
00:20:24,016 --> 00:20:26,518
и си казах, че мъниче като теб
401
00:20:26,393 --> 00:20:27,686
сигурно е сам-самичко тук.
402
00:20:27,603 --> 00:20:31,481
Ей, ами ти?
Ти си съвсем сам!
403
00:20:31,398 --> 00:20:33,317
Ти си сам, нали?
404
00:20:33,400 --> 00:20:37,988
Да. Другите животни не ме харесват особено.
405
00:20:37,779 --> 00:20:40,908
Сериозно? Дори и гладните?
406
00:20:40,991 --> 00:20:43,994
Да. Отблъсквам почти всички.
407
00:20:43,911 --> 00:20:46,788
Когато видят, че се приближавам,
всички бягат.
408
00:20:46,580 --> 00:20:48,916
Но не могат да избягат толкова бързо.
409
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Не думай.
410
00:20:51,001 --> 00:20:54,296
Сигурно е заради блясъка на тези бивни?
411
00:20:54,213 --> 00:20:56,089
Сигурно наистина много се страхуват?
412
00:20:56,215 --> 00:20:59,510
Всъщност казват, че им развалям апетита.
413
00:20:59,593 --> 00:21:03,805
Уау. Явно имаш някаква... специална дарба.
414
00:21:03,597 --> 00:21:05,307
Специална дарба?
415
00:21:05,182 --> 00:21:09,311
Е, да, доста е могъща, прав си.
416
00:21:09,520 --> 00:21:10,687
Супер, назначен си!
417
00:21:10,812 --> 00:21:13,315
Жестоко! А за какво?
418
00:21:13,398 --> 00:21:15,692
За да ме заведеш до
безгрижния рай,
419
00:21:15,609 --> 00:21:19,404
до онази Голяма Сочеща Скала.
420
00:21:19,404 --> 00:21:22,491
И искаш да дойда с теб?
421
00:21:22,407 --> 00:21:25,118
Ха-ха! Да виждаш друг голям мил
422
00:21:24,993 --> 00:21:26,495
дебел африкански глиган наоколо,
423
00:21:26,411 --> 00:21:28,705
който по случайност да
има остри като бръснач бивни
424
00:21:28,789 --> 00:21:31,291
и способността да отблъсква хищниците?
425
00:21:31,208 --> 00:21:32,209
Аз съм твоят глиган.
426
00:21:32,209 --> 00:21:35,796
Ние двамата... Рамо до рамо.
427
00:21:35,587 --> 00:21:38,298
Имаш предвид... като приятели?
428
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
Уау, леко, леко, приятелю.
429
00:21:40,008 --> 00:21:44,096
По-скоро бих казал като... "познати".
430
00:21:44,012 --> 00:21:45,097
О.
431
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
И така, да започваме.
432
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
Е, "познати".
433
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
-Аз съм Томон.
-Пумба!
434
00:21:51,186 --> 00:21:52,479
Не, сериозно.
435
00:21:55,607 --> 00:21:56,692
Ами добре тогава.
436
00:21:56,608 --> 00:21:57,818
Да хващаме пътя!
437
00:21:57,985 --> 00:21:59,695
Готово,...
438
00:21:59,611 --> 00:22:02,489
познати.
439
00:22:02,614 --> 00:22:04,491
И така, изясни ми нещо.
440
00:22:04,616 --> 00:22:06,285
Ако нямаше да ме ядеш,
441
00:22:06,201 --> 00:22:08,704
що за чалнато диво прасе си?
442
00:22:08,620 --> 00:22:10,289
Аз съм насекомояден.
443
00:22:10,414 --> 00:22:13,083
О-хо! Ядеш буболечки.
444
00:22:13,208 --> 00:22:14,585
Ами то и аз.
445
00:22:14,585 --> 00:22:16,503
Досега не съм знаел как се нарича.
446
00:22:16,587 --> 00:22:19,089
На мен ми харесват пълзящите бръмбари.
447
00:22:19,214 --> 00:22:22,384
-А на теб, голям приятелю?
-Харесвам тези, които имат крила.
448
00:22:22,217 --> 00:22:26,096
Пумба, това може да е началото на страхотно...
449
00:22:26,180 --> 00:22:28,515
познанство.
451
00:22:41,987 --> 00:22:44,907
Добре, значи се върнахме обратно в началото?
452
00:22:44,990 --> 00:22:46,116
Така ли, Тимон?
453
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Да, точно така.
455
00:22:49,620 --> 00:22:53,207
Най-после нещата се оправиха.
456
00:22:52,998 --> 00:22:56,502
Слъцето беше на раменете ми,
вятърът - в петите ми...
457
00:22:56,585 --> 00:22:58,295
Песен в сърцето ми.
458
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
-Ааа!
-Ааа!
459
00:23:04,843 --> 00:23:08,639
И един голям дебел приятел,
за да ме пази.
460
00:23:08,805 --> 00:23:11,099
Наистина ли ме смяаш за дебел?
461
00:23:11,099 --> 00:23:13,310
Ооох, Пумба, Пумба, Пумба.
462
00:23:13,519 --> 00:23:15,979
Ти си прасе.
Това е комплимент.
463
00:23:15,979 --> 00:23:18,482
О, благодаря ти.
464
00:23:22,528 --> 00:23:27,658
Това е кръговратът на живота...
465
00:23:27,783 --> 00:23:29,618
И той движи всички ни.
466
00:23:29,785 --> 00:23:30,786
Ууу-ху!!
467
00:23:30,786 --> 00:23:33,288
Ето я - Голямата Сочеща Скала!
468
00:23:33,413 --> 00:23:36,291
Леле, почти стигнахме.
469
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Май малко сме закъсняли.
470
00:23:41,213 --> 00:23:42,714
Ама то е пренаселено!
471
00:23:42,589 --> 00:23:44,716
Онази устата маймуна!
472
00:23:44,591 --> 00:23:47,094
Сигурно се е раздрънкал пред целия свят.
473
00:23:47,010 --> 00:23:48,720
А той какво точно каза?
474
00:23:48,595 --> 00:23:51,682
Погледни отвъд онова, което виждаш.
475
00:23:51,598 --> 00:23:54,309
Та може би трябва да погледнем отвъд
Голямата Сочеща Скала.
476
00:23:54,184 --> 00:23:57,479
Може би трябва да погледнем ОТВЪД
Голямата Сочеща Скала
477
00:23:57,604 --> 00:23:58,897
-Хммм?
-Е?
478
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
Да поогледаме наоколо,
какво ще кажеш?
479
00:24:00,816 --> 00:24:03,110
Отвъд онова, което виждам.
480
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Отвъд онова, което виждам.
481
00:24:05,988 --> 00:24:09,116
Отвъд онова, което виждам.
482
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
О-хо!
483
00:24:10,784 --> 00:24:12,494
Знаеш ли какво?
484
00:24:12,411 --> 00:24:15,080
Маймуната има набито око
за истинското място.
485
00:24:15,205 --> 00:24:16,206
Тимон, виж!
486
00:24:16,415 --> 00:24:18,500
Хе-хе-хей!
Това е маймуната!
487
00:24:18,417 --> 00:24:19,918
И какво държи?
488
00:24:20,002 --> 00:24:22,087
А, на кого му пука?
Не е важно.
489
00:24:22,004 --> 00:24:25,299
Хайде. Мечтаният дом ни чака!
490
00:24:27,217 --> 00:24:31,013
Ъ, аз не се справям много добре в тълпи.
491
00:24:30,804 --> 00:24:32,806
Може да заобиколим.
492
00:24:32,806 --> 00:24:34,683
Не виждаш ли, че краткият път
493
00:24:34,600 --> 00:24:36,310
между мен и мечтания дом
494
00:24:36,185 --> 00:24:38,687
е направо? Следвай ме!
495
00:24:39,813 --> 00:24:41,106
-Оу!
-Извинете.
496
00:24:40,981 --> 00:24:43,108
-Оу.
-Божичко.
497
00:24:43,192 --> 00:24:45,319
Направете път, направете път!
498
00:24:45,194 --> 00:24:47,112
Гледай.
499
00:24:47,196 --> 00:24:48,989
Преминавам!
500
00:25:00,417 --> 00:25:02,294
Кашлюк! Тимон!
501
00:25:02,419 --> 00:25:05,297
Трябва да ти кажа нещо.
502
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Пумба, Пумба, Пумба.
503
00:25:06,381 --> 00:25:09,885
Щом се настаним, ще имаме
много време за разговори.
504
00:25:11,011 --> 00:25:13,180
Бих използвал някоя тоалена.
505
00:25:13,388 --> 00:25:15,891
Не се тревожи.
Ще хванеш втората вълна.
506
00:25:16,016 --> 00:25:20,020
Ооо, имам лошо предчувствие.
507
00:25:19,811 --> 00:25:20,812
Ще отмине!
508
00:25:20,979 --> 00:25:23,482
Повярвай ми, ще отмине.
509
00:25:31,698 --> 00:25:33,742
Ей, виж, носорозите се покланят.
510
00:25:33,992 --> 00:25:35,994
Ами тогава и ние.
511
00:25:44,795 --> 00:25:50,008
Вижте, Ваше Величество, как коленичат
пред царския син!
512
00:25:57,808 --> 00:26:00,060
Това, предполагам, е специалната ти сила, а?
513
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
Какво оръжие.
514
00:26:02,020 --> 00:26:04,481
Ъ, значи не възразяваш?
515
00:26:04,398 --> 00:26:06,191
Ха-ха! Шегуваш ли се?
516
00:26:06,191 --> 00:26:09,194
Това беше газ.
Ха-ха-ха-ха!
517
00:26:08,986 --> 00:26:12,114
Е, не обичам сам да си надувам рога.
518
00:26:12,197 --> 00:26:14,283
Да, вероятно е за добро.
519
00:26:15,200 --> 00:26:16,702
Да вървим, Пумба!
520
00:26:16,618 --> 00:26:18,704
Води ме!
521
00:26:27,546 --> 00:26:29,548
Това е, приятелю.
522
00:26:29,798 --> 00:26:31,717
Home, sweet home.
523
00:26:31,800 --> 00:26:34,303
И не се налага да го деля с никого.
Ха-ха!
524
00:26:34,219 --> 00:26:36,889
Няма ли да си самоен там?
525
00:26:36,889 --> 00:26:39,516
Самотен? Опитай без обвързване.
526
00:26:39,391 --> 00:26:41,602
The elbow-to-elbow life
reminds me...
527
00:26:41,810 --> 00:26:43,187
ми напомня на вкъщи.
528
00:26:43,187 --> 00:26:45,105
Тук има всичко -
529
00:26:44,980 --> 00:26:47,691
Готина почивка,
удобен хамак,
530
00:26:47,608 --> 00:26:51,612
хубава вода...
и всичко това е мое!
531
00:26:51,403 --> 00:26:52,613
О!
532
00:26:54,781 --> 00:26:58,785
Е, доведох те до тук, така че...
533
00:26:58,619 --> 00:27:02,080
...явно е време да тръгвам.
534
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Почакай!
535
00:27:08,795 --> 00:27:11,715
Няма правило, според което
трябва да си тръгваш.
536
00:27:11,590 --> 00:27:12,883
Искам да кажа, ако искаш да...
537
00:27:12,799 --> 00:27:15,511
Супер! Вече приготвих две легла!
538
00:27:15,385 --> 00:27:19,389
Едно за теб, едно за мен.
539
00:27:27,481 --> 00:27:28,524
Аххх!
540
00:27:28,815 --> 00:27:31,693
Господи, цялата работа ме измори.
541
00:27:31,818 --> 00:27:33,487
Ще си легна рано.
542
00:27:36,782 --> 00:27:38,283
Аах!
543
00:27:38,408 --> 00:27:40,494
Мммда.
544
00:27:55,133 --> 00:27:55,217
Ааах.
545
00:27:55,384 --> 00:27:57,719
Ааах.
546
00:27:57,594 --> 00:27:58,804
Лека нощ!
547
00:27:59,012 --> 00:28:00,180
Приятни сънища.
548
00:28:00,180 --> 00:28:02,683
Да сънуваш буболечки!
549
00:28:04,184 --> 00:28:06,436
Аах.
550
00:28:08,605 --> 00:28:11,483
Наистина - Home, sweet home.
551
00:28:27,332 --> 00:28:28,750
Ъъъх.
552
00:28:35,382 --> 00:28:37,885
Ей, там горе, по-тихо!
553
00:28:37,801 --> 00:28:40,304
Имаме си съседи?
Трябва да минем да се запознаем.
554
00:28:40,387 --> 00:28:41,680
Шумни съседи.
555
00:28:41,597 --> 00:28:43,891
Тук става въпрос за частна собственост.
556
00:28:43,807 --> 00:28:47,102
Да го чуем в стадото
и във вятъра
557
00:28:47,019 --> 00:28:48,687
Ох-ох!
558
00:28:48,604 --> 00:28:53,817
Това ще бъде най-веселото изкарване
на Цар Симба.
559
00:28:53,609 --> 00:28:57,487
О, нямам търпение да стана цар!
560
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
О, супер! Живеем в
квартал с театри.
561
00:29:00,407 --> 00:29:01,992
Слушай внимателно тези момчета!
562
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Събори ги!
563
00:29:06,038 --> 00:29:07,372
Нямам търпние
564
00:29:07,581 --> 00:29:09,708
Тимон, внимавай!
565
00:29:09,583 --> 00:29:12,711
да стана цар!
566
00:29:12,586 --> 00:29:14,087
Ааа!
567
00:29:16,924 --> 00:29:18,926
Добре съм.
568
00:29:19,218 --> 00:29:21,094
О, слава Богу.
569
00:29:21,011 --> 00:29:22,596
Хора за шоу.
570
00:29:22,804 --> 00:29:22,804
Горе главата, Пумба!
571
00:29:22,804 --> 00:29:24,097
Горе главата, Пумба!
572
00:29:24,014 --> 00:29:25,182
Уау!
573
00:29:25,098 --> 00:29:27,809
Нашият мечтан дом е тук някъде.
574
00:29:27,684 --> 00:29:30,187
Знаеш ли, Тимон, веднъж бях
на едно място,
575
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
което май е точно каквото търсим.
576
00:29:32,481 --> 00:29:34,399
Страхотни водопади,
577
00:29:34,399 --> 00:29:37,110
тропически оазиси,
578
00:29:36,902 --> 00:29:38,195
чудесна армия от...
579
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Хей, хей!
Пумба, забрави!
580
00:29:39,488 --> 00:29:43,283
Аз съм реалист и няма да хукна
след някаква фантазия.
581
00:29:43,200 --> 00:29:45,494
Ще следвам "отвъд онова, което виждам".
582
00:29:45,410 --> 00:29:47,913
Но ако винаги си отвъд онова,
което виждаш,
583
00:29:47,788 --> 00:29:48,997
как ще разбереш, че си там?
584
00:29:49,206 --> 00:29:50,999
Е, сега ще ти кажа как.
585
00:29:51,083 --> 00:29:52,793
Ние сме там!
586
00:29:58,590 --> 00:29:59,967
Страхотно място.
587
00:30:00,092 --> 00:30:02,010
Чудесно, непринудено, живописно.
588
00:30:02,010 --> 00:30:04,304
Home, sweet home, Пумба.
Мммда.
589
00:30:04,179 --> 00:30:05,681
Home, sweet ho...
590
00:30:05,597 --> 00:30:07,182
Аах!
591
00:30:07,182 --> 00:30:08,892
Ууупс! А-ха-ха-ха!
592
00:30:10,185 --> 00:30:13,313
Разбира се, има нужда малко да се стегне,
593
00:30:13,188 --> 00:30:15,482
но има хубави кокали.
594
00:30:15,399 --> 00:30:19,820
Ха-ха-ха! В крайна сметка това е
гробница за слонове
595
00:30:19,611 --> 00:30:22,698
а коя би отишъл в гробница за слонове?
596
00:30:22,614 --> 00:30:24,908
Аах!
597
00:30:24,783 --> 00:30:27,119
Разбира се, хиените!
598
00:30:30,080 --> 00:30:33,208
Виждам месоядни.
599
00:30:33,292 --> 00:30:35,002
Отвъд онова, което виждаш.
600
00:30:35,002 --> 00:30:37,504
Отвъд онова, което виждаш.
Ха-ха-ха-ха!!
601
00:30:37,504 --> 00:30:38,797
Отвъд онова, което виждаш!
602
00:30:38,797 --> 00:30:41,300
Ъ, Тимон?
Лош момент ли е
603
00:30:41,216 --> 00:30:43,093
да те заведа до мястото,
за което ти казах?
604
00:30:43,218 --> 00:30:46,305
Ей, това е Home, sweet home, бейби!
605
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Home... Аааа!
606
00:30:47,598 --> 00:30:48,807
Оу! Ха-ха!
607
00:30:48,807 --> 00:30:51,894
Пара! Ха-ха!
Парата е хубава.
608
00:30:51,685 --> 00:30:55,898
Парата е... е.... вода!
Ууу! Трябва да има вода.
609
00:30:55,814 --> 00:30:57,482
Нали знаеш... за идеалния дом.
610
00:30:57,608 --> 00:30:58,609
Парен дом, мечтан дом.
611
00:30:58,692 --> 00:31:00,819
Пара, пара, пара.
612
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Точно тук съм много щастлив!
613
00:31:04,615 --> 00:31:06,909
Мястото е отдалечено, тайно,
614
00:31:06,783 --> 00:31:08,619
няма да има неочаквани посетители.
615
00:31:14,750 --> 00:31:16,376
Нещо ми казва, че това не е
616
00:31:16,585 --> 00:31:19,087
туристическата компания "Riverdance".
617
00:31:24,885 --> 00:31:26,803
Отвъд онова, което виждаш.
618
00:31:26,720 --> 00:31:28,597
Отвъд онова...
619
00:31:28,805 --> 00:31:31,099
Ей, как така трябва да
620
00:31:31,183 --> 00:31:33,519
видя отвъд онова, което виждам отвъд?
621
00:31:33,602 --> 00:31:34,686
Ъ?
622
00:31:34,603 --> 00:31:36,396
О, извинявай.
623
00:31:43,278 --> 00:31:45,614
Какво е това място, щом няма вода и сянка?
624
00:31:45,697 --> 00:31:49,117
Само жега и заслепяващо слънце.
625
00:31:48,992 --> 00:31:50,619
Home, sweet home, Пумба.
626
00:31:50,494 --> 00:31:52,412
Ъъъ...
627
00:31:57,793 --> 00:32:00,170
Ще спасим ли живота си с бягане?
628
00:32:00,420 --> 00:32:01,588
О, да, хайде.
629
00:32:01,588 --> 00:32:03,882
-Aааа!
-Aaаа
630
00:32:19,815 --> 00:32:21,483
Чакай, Тимон!
631
00:32:21,608 --> 00:32:23,402
Това е!
632
00:32:23,318 --> 00:32:26,113
Сбогом, жесток свят!
633
00:32:26,196 --> 00:32:35,289
АААААА!
634
00:32:35,080 --> 00:32:36,790
Ъъъъ!
635
00:32:36,915 --> 00:32:38,208
Какво е това?
636
00:32:38,208 --> 00:32:40,502
Не е лошо.
637
00:32:40,419 --> 00:32:43,714
Не можеш лесно да повалиш стария Тимон!
638
00:32:43,714 --> 00:32:46,216
Да! Bring it on!
639
00:32:48,719 --> 00:32:50,220
Ъ, Пумба?
640
00:32:50,387 --> 00:32:51,597
Въпрос -
641
00:32:51,805 --> 00:32:54,683
възможно ли е да паднеш
от края на Земята?
642
00:32:54,808 --> 00:32:56,518
Ъ, технически не.
643
00:32:56,393 --> 00:32:58,604
Земята е кръгла, Тимон, като сфера,
644
00:32:58,812 --> 00:33:00,981
тоест няма "край".
645
00:33:07,321 --> 00:33:09,615
-AААААААА!
-AААААААА!
646
00:33:09,489 --> 00:33:11,617
Нали не възразяваш,
ще го оставя на пауза за мъничко,
647
00:33:11,617 --> 00:33:12,618
Разбира се, давай.
648
00:33:12,492 --> 00:33:13,994
Сега се връщам.
649
00:33:14,912 --> 00:33:16,413
Ъ!
650
00:33:27,216 --> 00:33:30,719
Малък е светът.
651
00:33:30,719 --> 00:33:34,306
Малък е светът.
652
00:33:34,389 --> 00:33:36,683
Малък е светът.
653
00:33:36,808 --> 00:33:38,018
Всички!
654
00:33:38,101 --> 00:33:40,604
Малък е светът.
655
00:33:40,521 --> 00:33:43,899
Да да да да да да.
656
00:33:51,198 --> 00:33:54,284
Добре, взех от най-големите,
за да има и за двама ни.
657
00:33:55,619 --> 00:33:56,411
Да не би да си бъркаше носа?
658
00:33:56,286 --> 00:33:57,410
В носа ли си бъркаше?
659
00:33:57,412 --> 00:34:00,082
Не, сърбеше ме отвътре..
660
00:34:01,250 --> 00:34:04,962
-AААААА!
-AААААА!
661
00:34:10,509 --> 00:34:11,593
Оооох!
662
00:34:21,812 --> 00:34:23,897
Оох.
663
00:34:29,695 --> 00:34:31,613
Тимон, добре ли си?
664
00:34:31,488 --> 00:34:33,782
Ъъъ, отказвам се.
665
00:34:33,699 --> 00:34:35,617
Не можеш да се откажеш.
666
00:34:35,617 --> 00:34:37,703
Още не сме намерили мечтания дом.
667
00:34:37,786 --> 00:34:39,913
Забрави, Пумба.
668
00:34:39,997 --> 00:34:42,916
Влачих те достатъчно.
669
00:34:42,916 --> 00:34:46,920
Отивам си вкъщи и ти предлагам
да направиш същото.
670
00:34:46,795 --> 00:34:51,383
Ох, бих... бих, ако можех, но не мога.
671
00:34:51,383 --> 00:34:54,303
Разбира се, че можеш, приятелю,
няма да те спирам.
672
00:34:54,219 --> 00:34:55,387
Не, имах предвид...
673
00:34:55,304 --> 00:34:57,014
Аз си нямам дом.
674
00:34:57,014 --> 00:34:59,516
Нямаш? Какво се е случило?
Загуби ли се?
675
00:35:01,101 --> 00:35:02,603
Никое място не е
достатъчно добро за теб?
676
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
Какво, ти си сам-самичък
в този голям празен свят?
677
00:35:10,569 --> 00:35:12,696
О.
678
00:35:19,786 --> 00:35:21,413
Истината е, че
679
00:35:22,915 --> 00:35:24,583
и аз съм сам.
680
00:35:29,213 --> 00:35:32,716
Пумба, ти си единственият
приятел, който някога съм имал.
681
00:35:32,508 --> 00:35:34,593
Ти искаш да кажеш...
682
00:35:34,510 --> 00:35:38,514
Да, Пумба... И приятелите
остават заедно до края!
683
00:35:51,985 --> 00:35:53,820
Тимон, плачеш ли?
684
00:35:53,695 --> 00:35:56,615
Добре съм.
685
00:35:59,201 --> 00:36:01,495
Аз... Аз... просто ми влезе нещо в окото.
686
00:36:01,411 --> 00:36:03,205
Ето, издухай се.
687
00:36:03,288 --> 00:36:05,207
Оох!
688
00:36:06,542 --> 00:36:08,544
Ето, Пумба.
689
00:36:08,585 --> 00:36:10,587
Леле, благодаря ти.
690
00:36:10,504 --> 00:36:13,006
Добре, сега съм по-добре.
691
00:36:36,989 --> 00:36:38,907
Уух!
692
00:36:38,782 --> 00:36:39,992
Уух! Оох!
693
00:36:40,117 --> 00:36:41,201
Ммм, добре.
694
00:36:41,410 --> 00:36:43,912
Жалко, че така и не намерихме
идеалното място.
695
00:36:43,787 --> 00:36:45,914
Защо изобщо послушахме глупавата маймуна?
696
00:36:45,998 --> 00:36:50,294
Тимон, мисля, че твърде бързо се отказваш.
697
00:36:50,294 --> 00:36:52,588
Отвъд онова, което виждаш.
698
00:36:52,504 --> 00:36:54,214
Ъ?
699
00:36:54,298 --> 00:36:58,093
Помниш ли, когато ти разказвах
за онова място?
700
00:36:58,010 --> 00:36:59,595
Забрави за твоето място!
701
00:36:59,720 --> 00:37:01,597
Чуй какво намерих!
702
00:37:01,680 --> 00:37:05,517
Като си говорим за онова,
което виждаш отвъд!
703
00:37:05,392 --> 00:37:08,520
Пумба, това е нашето мечтано място!
704
00:37:08,312 --> 00:37:10,397
Драматични гледни точки.
705
00:37:11,315 --> 00:37:13,609
Your very own porch swing.
706
00:37:13,483 --> 00:37:15,183
Топла вана и кални бани.
708
00:37:15,903 --> 00:37:17,196
Пълни шкафове.
709
00:37:18,655 --> 00:37:20,824
Да празнуваме!
710
00:37:20,991 --> 00:37:22,993
Маймуната беше права.
711
00:37:23,118 --> 00:37:26,288
Намерихме го - идеалния живот.
712
00:37:26,413 --> 00:37:29,708
Само ще разпаля малко интереса.
713
00:37:29,499 --> 00:37:32,211
Той имаше и перфектното име.
714
00:37:32,085 --> 00:37:34,004
Ела и си го вземи.
715
00:37:34,087 --> 00:37:36,798
Толкова приятна фраза.
Носи този ритъм.
716
00:37:36,715 --> 00:37:38,592
Ладуда Ладада.
717
00:37:38,509 --> 00:37:41,220
Пробвай това: Хот Туна Фритата.
718
00:37:41,094 --> 00:37:42,221
Хммм. Не, не е това.
719
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
Спаначена армада.
720
00:37:43,514 --> 00:37:45,390
Тихо, Пумба, опитвам се да мисля.
721
00:37:45,307 --> 00:37:46,517
Лъжица ricotta.
722
00:37:46,517 --> 00:37:47,601
Две думи.
723
00:37:47,601 --> 00:37:49,019
Червясъл piccata.
724
00:37:49,186 --> 00:37:50,395
Шест срички.
725
00:37:50,521 --> 00:37:51,813
Кахуна Колада.
726
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Дванайсет букви.
727
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Синя enchilada.
728
00:37:53,815 --> 00:37:54,816
Римува се с...
729
00:37:54,691 --> 00:37:56,610
-Бобче на поднос.
-Мисли.
730
00:37:56,818 --> 00:37:57,611
Това трябва да е по-готино.
732
00:37:58,403 --> 00:38:00,614
-Забравих.
-Танцува ми се ламбада!
733
00:38:00,781 --> 00:38:03,700
Ей, как може да ти се танцува в ТАКЪВ момент?
734
00:38:03,617 --> 00:38:05,702
Умирам.
735
00:38:05,619 --> 00:38:08,080
О, извинявай, приятелю.
736
00:38:07,996 --> 00:38:09,581
Хакуна Матата!!
737
00:38:09,706 --> 00:38:12,000
Кажи го пак?
738
00:38:11,917 --> 00:38:15,087
Хакуна Матата означава "Без грижи".
739
00:38:15,003 --> 00:38:17,506
Ъъъ... О!
740
00:38:22,261 --> 00:38:24,638
Ей, Тимон, хрумна ми идея.
741
00:38:24,805 --> 00:38:26,181
Искаш ли да си попеем?
742
00:38:26,306 --> 00:38:28,183
О, дразниш ме.
743
00:38:28,100 --> 00:38:31,520
Обичам караоке. Навит съм.
744
00:38:47,202 --> 00:38:50,080
Изчакай секунда.
745
00:38:50,205 --> 00:38:52,499
Пумба, къде е личинката?
746
00:38:52,416 --> 00:38:53,792
Блах.
747
00:38:55,919 --> 00:38:59,214
О, значи не можеш да си вземеш сам,
така ли?
748
00:38:59,381 --> 00:39:00,382
Извинявай.
749
00:39:00,299 --> 00:39:04,511
Няма проблем, но този път покажи
малко самоконтрол.
750
00:39:09,016 --> 00:39:10,475
Ха-ха!
751
00:39:38,962 --> 00:39:40,923
Хакуна Ма... какво беше?
752
00:39:41,089 --> 00:39:42,591
О, хо-хо-хо-хо.!
753
00:39:42,508 --> 00:39:44,384
Означава "без грижи".
754
00:39:44,384 --> 00:39:45,802
Ясно.
755
00:39:45,719 --> 00:39:50,098
И така, казах на момчето да намери Хакуна Матата.
756
00:39:49,890 --> 00:39:52,809
Трябва да гледаш отвъд онова, което виждаш.
757
00:39:52,684 --> 00:39:55,395
А, метафора.
758
00:39:55,312 --> 00:39:58,106
Ами, всъщност не е мета... аааа!
759
00:39:58,190 --> 00:40:00,901
Използвал си метафора пред Тимон?
760
00:40:00,901 --> 00:40:03,403
Той приема всичко буквално.
761
00:40:03,320 --> 00:40:05,405
Това е. Той умира от глад някъде навън.
762
00:40:05,405 --> 00:40:06,782
Просто го знам.
763
00:40:06,698 --> 00:40:10,118
Макс, Тимон е някъде там и преследва метафори.
764
00:40:09,993 --> 00:40:11,620
Аз трябва да го намеря.
765
00:40:11,495 --> 00:40:12,996
Полудя ли?
766
00:40:12,913 --> 00:40:15,582
Хубаво е семейството ти да те подкрепя, нали?
767
00:40:15,499 --> 00:40:17,417
Е, ето ме и мен.
768
00:40:17,292 --> 00:40:20,212
Помни, пътешествие от хиляди мили
769
00:40:20,087 --> 00:40:22,005
започва с първата стъпка.
770
00:40:22,089 --> 00:40:25,384
Благодаря. Ето я първата ми стъпка.
771
00:40:25,300 --> 00:40:27,219
Аааааау!
772
00:40:28,595 --> 00:40:29,805
Ay!
773
00:40:29,888 --> 00:40:32,391
Този боулинг с бодливо прасе [рестение]
774
00:40:32,307 --> 00:40:34,393
не беше много добра идея, а?
775
00:40:34,518 --> 00:40:36,186
Аха. Got to be
right up there...
776
00:40:36,103 --> 00:40:37,980
with bobbing
for snapping turtles.
777
00:40:37,980 --> 00:40:39,189
А-ха-ха!
778
00:40:39,106 --> 00:40:40,816
О, това ще ти остави белег.
779
00:40:41,775 --> 00:40:44,820
Хей, Тимон, виж, ястреби.
780
00:40:44,987 --> 00:40:46,613
Какво ще кажеш за още един рунд?
781
00:40:46,488 --> 00:40:48,198
Да, бе. Разбира се, по тялото ми
би трябвало да има място,
782
00:40:48,115 --> 00:40:49,783
което още не съм наранил.
783
00:40:49,783 --> 00:40:50,993
О, моля те?
784
00:40:50,909 --> 00:40:52,786
О, моля те, моля те, моля те?
785
00:40:52,911 --> 00:40:54,413
Не, Пумба, победен съм.
786
00:40:54,413 --> 00:40:56,206
Давай, ти си.
Това наричам аз ден.
787
00:40:56,415 --> 00:41:00,919
Но сам не е забавно.
788
00:41:06,049 --> 00:41:07,509
И защо не?
789
00:41:07,718 --> 00:41:10,721
Още една игра
няма да промени живота ни.
790
00:41:10,596 --> 00:41:12,890
-ДА!
-ДА!
791
00:41:13,015 --> 00:41:14,808
Кой знае защо съдбата ни срещна
792
00:41:14,683 --> 00:41:16,602
с малкия Симба онзи ден.
793
00:41:16,518 --> 00:41:19,275
Може да е била любовта ми към приключенията
795
00:41:19,104 --> 00:41:20,606
или моят вроден кураж,
796
00:41:20,689 --> 00:41:23,192
моят доблестен и безстрашен начин за...
797
00:41:23,317 --> 00:41:25,986
Добре, кой е отговорен за замръзналия кадър?
798
00:41:26,111 --> 00:41:27,404
Съжалявам.
799
00:41:27,321 --> 00:41:29,198
Както и да е.
800
00:41:29,198 --> 00:41:31,700
Спасяването на Симба беше лесна работа.
801
00:41:31,617 --> 00:41:34,119
После дойде страшната част...
802
00:41:36,788 --> 00:41:37,748
бащинството.
803
00:41:39,249 --> 00:41:41,668
В джунглата, голямата джунгла
804
00:41:41,710 --> 00:41:45,380
лъвът спи през нощта.
805
00:41:45,589 --> 00:41:47,382
В джунглата, голямата джунгла
806
00:41:47,299 --> 00:41:49,009
В джунглата, голямата джунгла
807
00:41:48,884 --> 00:41:51,386
Тимон, Тимон!
808
00:41:51,512 --> 00:41:52,304
Тимон!
809
00:41:52,596 --> 00:41:54,181
Ох, Ооох.
810
00:41:54,097 --> 00:41:55,807
-Трябва да тръгвам.
-Да тръгваш?
811
00:41:55,891 --> 00:41:56,892
Къде ще ходиш?
812
00:41:57,184 --> 00:41:59,394
Нали се сещаш, отивам... лошо.
813
00:41:59,603 --> 00:42:02,314
Ох, отивай. Защо не каза така?
Хайде, да тръгваме.
814
00:42:02,189 --> 00:42:04,900
Когато трябва да отидеш,
трябва да отидеш.
815
00:42:04,691 --> 00:42:07,402
Млади лъве, слез оттам.
816
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Ууу-ху! Всичко е наред!
817
00:42:10,113 --> 00:42:12,407
Момчета, оттук изглеждате като мравки.
818
00:42:12,282 --> 00:42:14,409
Броя до три.
819
00:42:14,284 --> 00:42:16,411
Яху!
820
00:42:16,286 --> 00:42:17,496
О-оу!
821
00:42:19,498 --> 00:42:21,416
Едно... Две...
822
00:42:23,001 --> 00:42:24,920
Три!
823
00:42:24,920 --> 00:42:26,588
В джунглата, голямата джунгла
824
00:42:26,713 --> 00:42:27,506
Тимон.
825
00:42:27,798 --> 00:42:29,383
О, пак ли?
826
00:42:29,299 --> 00:42:31,218
Не, този път съм жаден.
827
00:42:31,301 --> 00:42:32,803
Сещаш се, това означава, че пак ще си буден
828
00:42:32,719 --> 00:42:34,805
поне още два часа.
829
00:42:35,013 --> 00:42:36,807
Jungle boogie
830
00:42:36,890 --> 00:42:39,184
Jungle boogie,
get it on
831
00:42:39,393 --> 00:42:41,186
Чакай, Симба!
Ще те спася!
832
00:42:41,311 --> 00:42:44,690
Яху!
833
00:42:44,481 --> 00:42:47,609
Уааа!
834
00:42:47,484 --> 00:42:48,986
Тимон?
835
00:42:49,111 --> 00:42:50,112
В голямата джунгла
836
00:42:50,320 --> 00:42:53,198
ще остареем,
ходейки по това нещо.
837
00:42:53,407 --> 00:42:56,285
- Jungle boogie
-Уааа!
838
00:42:56,285 --> 00:42:57,703
В голямата джунгла
839
00:42:57,911 --> 00:42:59,788
-Тимон?
-Аа!
840
00:42:59,705 --> 00:43:01,582
Какво имаш против идеята
841
00:43:01,707 --> 00:43:04,001
за хубав сън през нощта, а?
842
00:43:04,084 --> 00:43:07,004
Всъщност аз, ъъъ...
843
00:43:06,920 --> 00:43:08,589
Сънувах кошмар.
844
00:43:08,505 --> 00:43:12,009
Е, добре...
845
00:43:11,884 --> 00:43:14,011
Ъъъ. Не бях аз!
846
00:43:14,094 --> 00:43:16,597
Младежът сънувал кошмар.
847
00:43:16,680 --> 00:43:19,016
Оооо.
848
00:43:19,183 --> 00:43:21,894
Защо не спиш тук, при нас?
849
00:43:21,810 --> 00:43:24,313
Mi Пумба, su Пумба.
850
00:43:24,313 --> 00:43:25,480
Добре!
851
00:43:25,689 --> 00:43:28,901
Лъвовете спят през нощта.
852
00:43:28,817 --> 00:43:29,818
Лека нощ.
853
00:43:29,693 --> 00:43:30,986
Сладки сънища.
854
00:43:30,986 --> 00:43:33,280
Да сънуваш буболечки.
855
00:43:38,994 --> 00:43:40,245
Ай!
856
00:44:11,485 --> 00:44:13,403
Миличка моя.
857
00:44:13,487 --> 00:44:16,406
Не се страхувай, миличка.
858
00:44:16,281 --> 00:44:19,785
О, миличка.
859
00:44:19,701 --> 00:44:23,497
О, не се страхувай, миличка.
860
00:44:31,338 --> 00:44:34,007
Не се страхувай, миличка.
861
00:44:34,216 --> 00:44:37,886
Хей, миличка моя.
862
00:44:51,984 --> 00:44:54,444
Уау, внимавай към кого насочваш
дъха си сутрин.
863
00:44:54,486 --> 00:44:56,405
Би трябвало да има етикетче.
864
00:44:56,280 --> 00:44:58,407
Леле, какво събуждане.
865
00:44:58,282 --> 00:45:00,617
Хе-хе-хе.
Май някой се е събудил
866
00:45:00,701 --> 00:45:02,411
от грешната страна на африкански глиган.
867
00:45:02,494 --> 00:45:03,495
Какво става?
868
00:45:03,704 --> 00:45:05,581
Да не си прекалил с Хакуна Матата?
869
00:45:05,706 --> 00:45:09,918
Синко, аз ИЗОБРЕТИХ Хакуна Матата.
870
00:45:09,710 --> 00:45:12,421
Сериозно? Е, аз я усъваршенствах.
871
00:45:12,296 --> 00:45:14,590
Разбира се, разбира се.
872
00:45:14,715 --> 00:45:19,511
Пумба, чий е световният рекорд
за най-дълго уригване след ядене на булолечки?
873
00:45:19,303 --> 00:45:21,180
Е, това сигурно е Симба.
874
00:45:21,096 --> 00:45:22,681
Добре тогава.
875
00:45:22,681 --> 00:45:25,184
А кой е шампионът
по гълтане на голи охлюви?
876
00:45:25,100 --> 00:45:26,185
Пак Симба.
877
00:45:26,101 --> 00:45:28,020
-Хрупане на щурци?
-Симба.
878
00:45:28,103 --> 00:45:28,896
-Поглъщане на ларви?
-Симба.
879
00:45:29,104 --> 00:45:30,397
-Дъвчене на личинки?
-Пак Симба.
880
00:45:30,480 --> 00:45:31,481
Шумно мляскане с охлюви?
881
00:45:31,481 --> 00:45:33,400
О, ами никой.
882
00:45:33,317 --> 00:45:36,195
Никога досега не сме се състезавали на това.
883
00:45:49,917 --> 00:45:53,420
Не удобрявам идеята.
884
00:46:28,288 --> 00:46:30,207
Ооох...
885
00:46:43,053 --> 00:46:46,348
Нали ви казах, отначало не харесах идеята.
886
00:47:07,452 --> 00:47:11,123
Ето че ученикът надмина учителя.
887
00:47:11,290 --> 00:47:12,291
Пак си се размотавал
888
00:47:12,291 --> 00:47:13,792
с маймуната, нали?
889
00:47:18,130 --> 00:47:19,089
Ъъъх.
890
00:47:22,885 --> 00:47:26,087
Нашият Симба пораства.
892
00:47:29,308 --> 00:47:35,981
Това малкото лъвче, което носех, ли е?
893
00:47:35,689 --> 00:47:41,111
Кога стана толкова висок?
894
00:47:40,903 --> 00:47:44,489
Не беше ли вчера...
895
00:47:44,489 --> 00:47:51,997
когато беше мъничък?
896
00:47:51,705 --> 00:47:54,416
Изгрев, залез,
897
00:47:54,291 --> 00:47:57,419
изгрев, залез,
898
00:47:57,503 --> 00:48:03,300
бързо летят годините,
900
00:48:03,091 --> 00:48:10,182
сезон след сезон,
901
00:48:09,890 --> 00:48:13,393
пълен с щастие
902
00:48:13,310 --> 00:48:18,899
и сълзи...
903
00:48:19,900 --> 00:48:22,986
Значи ето за това ги
наричат торни бръмбари.
904
00:48:22,903 --> 00:48:24,613
Оу. Не думай.
905
00:48:24,696 --> 00:48:26,198
И все пак са толкова вкусни.
906
00:48:26,281 --> 00:48:29,201
О, да, и на мен са ми любимите.
907
00:48:33,705 --> 00:48:35,082
Оу!
908
00:48:34,998 --> 00:48:39,419
Ах. Аааааааах.
909
00:48:39,294 --> 00:48:41,588
Точно както препоръча доктора.
910
00:48:41,713 --> 00:48:44,591
Да! След дълъг ден нищоправене,
911
00:48:44,716 --> 00:48:47,010
хубаво е да релаксираш.
912
00:48:46,885 --> 00:48:49,388
Трима приятели без грижи.
913
00:48:49,304 --> 00:48:52,015
Какво повече може да се иска?
914
00:48:52,099 --> 00:48:55,394
Ааах!
915
00:49:02,025 --> 00:49:04,862
Изтощен съм.
916
00:49:04,903 --> 00:49:08,490
Вече ще си лягам.
917
00:49:16,081 --> 00:49:17,165
Излизам.
918
00:49:17,291 --> 00:49:18,917
След теб съм.
919
00:49:20,294 --> 00:49:22,212
-О!
-А-ха-ха!
920
00:49:22,087 --> 00:49:23,714
Убиваш ме.
921
00:49:23,881 --> 00:49:25,215
Ха-ха!
922
00:49:27,092 --> 00:49:30,596
Тимон, твой ред е да пожелаеш Лека нощ.
923
00:49:30,512 --> 00:49:31,805
Лека нощ.
924
00:49:31,680 --> 00:49:33,098
Сладки сънища.
925
00:49:33,307 --> 00:49:35,392
Да сънуваш буболечки.
926
00:49:59,625 --> 00:50:02,211
Ааах.
Трябва да признаем,
927
00:50:02,294 --> 00:50:04,796
че тук ставаше нещо много хубаво.
928
00:50:04,713 --> 00:50:07,799
Можехме да си продължаваме така завинаги.
929
00:50:07,716 --> 00:50:11,011
Като изкючим едно мъъъъничко нещо,
930
00:50:10,802 --> 00:50:12,513
за което забравихме.
931
00:50:15,098 --> 00:50:18,018
Нала?
932
00:50:17,809 --> 00:50:19,895
-Уаааа!
-Уаааа!
933
00:50:20,103 --> 00:50:21,188
-Ама ти как...
-Ама ти как...
934
00:50:21,104 --> 00:50:24,814
Това е катастрофа, Пумба, казвам ти!
936
00:50:24,816 --> 00:50:27,319
Имаш предвид, защото те
най-после се намериха
937
00:50:27,194 --> 00:50:29,988
като две сродни души,
свързани през годините
938
00:50:29,905 --> 00:50:31,698
с истинска любов?
939
00:50:31,698 --> 00:50:33,784
Малкият наивен Пумба...
940
00:50:33,700 --> 00:50:35,994
Тя ще го отдалечи
941
00:50:35,911 --> 00:50:37,412
от нашата Хакуна Матата.
942
00:50:37,287 --> 00:50:40,791
О, ами тогава трябва да направим нещо!
943
00:50:40,916 --> 00:50:43,418
И аз знам точно какво.
944
00:50:43,293 --> 00:50:47,881
Пумба, не можем да ги оставим
да почувстват любовта довечера.
945
00:51:02,521 --> 00:51:04,231
Ау!
946
00:51:06,483 --> 00:51:08,193
Ааааа!
947
00:51:08,110 --> 00:51:14,992
Чувстваш ли любовта тази вечер?
948
00:51:32,634 --> 00:51:38,599
Чувстваш ли любовта тази вечер?
949
00:51:38,682 --> 00:51:41,018
Толкова е романтично.
950
00:51:40,893 --> 00:51:43,020
Ъъъъ.
951
00:51:51,320 --> 00:51:52,196
Чувстваш ли любовта тази вечер?
953
00:52:06,001 --> 00:52:07,127
Уау! Ох!
954
00:52:08,712 --> 00:52:12,007
-Уааааа!
-Уааааа!
955
00:52:15,886 --> 00:52:17,804
-Ааа!
-Ааа!
956
00:52:17,888 --> 00:52:24,686
Чувстваш ли любовта тази вечер?
957
00:52:24,394 --> 00:52:30,484
Мирът, носен от вечерта?
958
00:52:30,484 --> 00:52:33,987
-Ааа! Оооф!
-Ааа! Оооф!
959
00:52:33,820 --> 00:52:35,697
Всичко мина по ноти.
960
00:52:35,697 --> 00:52:36,990
Така ли?
961
00:52:37,115 --> 00:52:40,202
Явно "сарказъм" е
нова дума в твоя речник, а?
962
00:52:40,285 --> 00:52:41,203
Виж!
963
00:52:43,205 --> 00:52:45,082
Чувстваш ли любовта тази вечер?
964
00:52:45,207 --> 00:52:47,292
Тя прави онези очички.
965
00:52:47,292 --> 00:52:47,501
Тя прави онези очички.
966
00:52:47,417 --> 00:52:49,920
Той се усмихва с онази усмивка.
967
00:52:49,795 --> 00:52:51,713
Смеят се...
968
00:52:51,713 --> 00:52:54,007
и се прегръщат...
969
00:52:53,882 --> 00:52:56,385
и... и...
970
00:52:57,886 --> 00:53:03,892
И ако той се влюби тази вечер...
971
00:53:05,185 --> 00:53:11,066
може да се каже, че
972
00:53:10,983 --> 00:53:13,694
неговите безгрижни дни
973
00:53:13,610 --> 00:53:17,197
с нас, вече са история.
974
00:53:17,114 --> 00:53:29,418
Накратко приятелят ни е обречен.
975
00:53:56,904 --> 00:53:58,405
Е, това е, приятелю.
976
00:53:58,488 --> 00:54:01,783
Направихме каквото можахме,
но той вече е пътник.
977
00:54:03,493 --> 00:54:05,412
А може би не.
978
00:54:05,287 --> 00:54:07,497
Ти никога не се отказваш, нали?
979
00:54:07,414 --> 00:54:09,082
Виж!
980
00:54:09,082 --> 00:54:11,210
Дори не знаеш през какво съм минал.
981
00:54:11,084 --> 00:54:13,212
-Щях, ако просто ми беше казал.
-Забрави.
982
00:54:13,086 --> 00:54:14,796
Добре!
983
00:54:17,299 --> 00:54:20,010
Пумба, знаеш ли какво значи това?
984
00:54:20,093 --> 00:54:21,512
Ммм, той не може да изрази чувствата си
985
00:54:21,386 --> 00:54:23,305
and she has commitment issues?
986
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
Победихме! Я-ха-ха!
987
00:54:24,890 --> 00:54:27,017
Разделихме ги.
988
00:54:27,100 --> 00:54:30,187
И, ъм, това е хубаво?
989
00:54:33,524 --> 00:54:37,319
Ммм, явно го приема тежко.
990
00:54:37,194 --> 00:54:39,488
Да, знам. Виж, аз...
991
00:54:39,488 --> 00:54:41,406
Но това е най-доброто за нас.
992
00:54:41,281 --> 00:54:44,201
Не, имах предвид за него.
Ооох, да тръгваме, Пумба.
993
00:54:44,201 --> 00:54:46,703
Мисля, че се задава буря.
994
00:54:48,997 --> 00:54:52,417
Поне Хакуна Матата е сигурна, приятелю,
995
00:54:52,292 --> 00:54:55,796
защото вече никой не може
да те отнеме от нас.
996
00:54:55,712 --> 00:54:55,712
Няма го?
Какво имаш предвид с това "Няма го"?
997
00:54:55,712 --> 00:54:58,590
Няма го?
Какво имаш предвид с това "Няма го"?
998
00:54:58,382 --> 00:55:00,717
Точно както каза песоглавецът.
999
00:55:00,592 --> 00:55:02,886
Царят се е върнал.
1000
00:55:08,642 --> 00:55:11,562
Добре, искате да ви разкажа всичко отначало ли?
1001
00:55:11,687 --> 00:55:13,105
Да, моля те, но бъди добра
1002
00:55:13,313 --> 00:55:15,107
и разкажи частта за Симба,
1003
00:55:14,982 --> 00:55:17,985
не че твоето детство не е било страхотно.
1004
00:55:17,901 --> 00:55:20,404
Добре, вижте, Симба е законният цар,
1005
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
но след като той изчезна,
1006
00:55:21,780 --> 00:55:23,490
Скар се самопровъзгласи за цар
1007
00:55:23,490 --> 00:55:25,409
и формира съюз с хиените.
1008
00:55:25,492 --> 00:55:26,493
Бедният Симба...
1009
00:55:26,410 --> 00:55:28,120
предателството, подлостта,
1010
00:55:28,120 --> 00:55:31,206
неописуемият ужас.
1011
00:55:31,206 --> 00:55:32,708
Дрън, дрън, дрън!
1012
00:55:32,708 --> 00:55:34,585
Защо ни заблуждава?
1013
00:55:34,501 --> 00:55:36,503
Тази луда мацка ще ни изяде.
1014
00:55:36,420 --> 00:55:38,881
Симба трябва да се върне вкъщи
и да се изправи срещу чичо си
1015
00:55:39,089 --> 00:55:41,800
и да си върне правото да бъде цар.
1016
00:55:45,846 --> 00:55:48,348
Оох, не схванахте ли?
1017
00:55:48,515 --> 00:55:52,811
Симба се нуждае от нас... сега.
1018
00:55:52,603 --> 00:55:54,313
Нуждае се от нас?
1019
00:55:54,396 --> 00:55:56,106
Тогава не биваше да ни напуска!
1020
00:55:56,315 --> 00:55:58,984
Ако иска да избяга,
за да бъде Негово Величество,
1021
00:55:58,984 --> 00:56:03,113
добре, няма да го спирам.
1023
00:56:03,280 --> 00:56:06,783
Оставяме Хакуна Матата за някой, който я заслужава.
1024
00:56:06,617 --> 00:56:10,996
Но, Тимон, без Симба Хакуна Матата
няма да е същата.
1025
00:56:10,787 --> 00:56:13,081
Какво те кара да мислиш така?
Няма да има Хакуна Матата?
1026
00:56:13,207 --> 00:56:15,918
Това е лудост, казвам ти.
1027
00:56:16,001 --> 00:56:17,503
Тук нищо не се е променило.
1028
00:56:17,503 --> 00:56:19,796
Имахме си Хакуна Матата и без Симба
1029
00:56:19,713 --> 00:56:22,007
и сега пак си я имаме.
1030
00:56:21,882 --> 00:56:24,218
Трябва да помогнем на приятеля си, Тимон.
1031
00:56:24,301 --> 00:56:26,220
А ти, Пумба?
1032
00:56:26,303 --> 00:56:29,389
Ти просто така ще тръгнеш,
отказвайки се от всичко това?
1033
00:56:29,389 --> 00:56:31,517
Какво стана с "приятели до гроб"?
1034
00:56:31,683 --> 00:56:33,185
А, а, а?
1035
00:56:33,310 --> 00:56:37,397
И аз щях да те питам същото.
1036
00:56:45,280 --> 00:56:48,617
Всичко, което някога съм искал, е тук.
1037
00:57:08,720 --> 00:57:11,473
А сега има и повече
1038
00:57:11,515 --> 00:57:14,393
място за лакъта.
1039
00:57:26,363 --> 00:57:28,323
Ооох.
1040
00:57:28,198 --> 00:57:30,284
О, момче, момче, момче.
1041
00:57:40,210 --> 00:57:43,213
Хакуна Матата -
1042
00:57:43,297 --> 00:57:47,384
колко чудесна фраза
1043
00:57:47,217 --> 00:57:50,596
Хакуна Матата -
1044
00:57:52,014 --> 00:57:56,810
не е отминаваща мания.
1045
00:57:56,810 --> 00:57:58,687
Тя означава...
1046
00:57:58,604 --> 00:58:00,314
Ооох.
1047
00:58:00,314 --> 00:58:02,983
без грижи.
1048
00:58:02,900 --> 00:58:04,985
Ху-ху-ху-ху-ху-ху!
1049
00:58:04,902 --> 00:58:05,903
Ха-ха!
1050
00:58:05,819 --> 00:58:08,280
Ти! Не, не.
Не казвай нищо.
1051
00:58:08,197 --> 00:58:09,907
Знам какво смяташ да кажеш.
1052
00:58:09,990 --> 00:58:12,284
Намери ли Хакуна Матата?
1053
00:58:12,201 --> 00:58:14,494
Ами, да, намерих я.
1054
00:58:14,494 --> 00:58:15,996
Много ти благодаря.
1055
00:58:15,913 --> 00:58:17,915
Щастлив съм.
1056
00:58:17,789 --> 00:58:21,001
Щастлив, щастлив, направо
не съм на себе си от щастие.
1057
00:58:20,918 --> 00:58:23,795
Хо-ха-ха! Разбирам.
1058
00:58:23,712 --> 00:58:25,380
Щастлив, така ли?
1059
00:58:25,297 --> 00:58:28,008
Ако си толкова щастлив,
защо изглеждаш толкова нещастен?
1060
00:58:27,883 --> 00:58:29,301
Нещастен, а?
1061
00:58:29,218 --> 00:58:30,511
Защо трябва да бъда нещастен?
1062
00:58:30,719 --> 00:58:33,180
О, не знам. Може би
защото двамата ми най-добри приятели
1063
00:58:33,096 --> 00:58:34,515
ме напуснаха.
1064
00:58:34,681 --> 00:58:40,103
Ех. Те се отправиха на една много героична мисия.
1065
00:58:39,895 --> 00:58:43,815
Приятелите ми ги няма.
1066
00:58:47,402 --> 00:58:51,990
И Хакуна Матата се изпари с тях.
1067
00:58:53,283 --> 00:58:56,411
Би ли...?
1068
00:58:56,495 --> 00:58:57,913
Ау!
1069
00:58:58,080 --> 00:59:00,415
Благодаря, радвам се, че разговаряхме.
1070
00:59:02,960 --> 00:59:06,046
Тук работата ми е свършена.
1071
00:59:45,127 --> 00:59:47,671
Приятелите остават заедно завинаги.
1072
00:59:58,390 --> 01:00:01,101
А какво беше това тичане?
Ако въобще може да се нарече тичане.
1073
01:00:01,310 --> 01:00:03,312
Давах ти време да ме настигнеш.
1074
01:00:03,395 --> 01:00:08,192
Оу, ти просто много се влачиш.
1075
01:00:09,109 --> 01:00:10,485
Скачай, приятелче.
1076
01:00:10,402 --> 01:00:12,321
Трябва да хванем битката.
1077
01:00:12,196 --> 01:00:12,404
Трябва да хванем битката.
1078
01:00:12,404 --> 01:00:15,407
Да побързаме!
1079
01:00:15,282 --> 01:00:19,786
Това е нещо като легенда...
епическа борба,
1080
01:00:19,786 --> 01:00:22,789
място, където се раждат герои.
1081
01:00:22,706 --> 01:00:27,002
Пумба, това може да е най-добрият ни час.
1082
01:00:27,085 --> 01:00:28,712
Luau!
1083
01:00:28,587 --> 01:00:30,297
Ако ви се яде тлъсто и сочно месо,
1084
01:00:30,214 --> 01:00:31,882
изяжте приятелят ми Пумба,
защото той...
1085
01:00:31,882 --> 01:00:34,593
Хе-хе! Ще бягаме ли?
1086
01:00:34,718 --> 01:00:35,886
Ама, разбира се!
1087
01:00:35,802 --> 01:00:38,096
-Ааа!
-Ааа!
1088
01:00:38,180 --> 01:00:41,808
-Ааа!
-Ааа!
1089
01:00:44,394 --> 01:00:45,395
Какво по...
1090
01:00:48,607 --> 01:00:49,733
-Ааа!
-Ааа!
1091
01:00:49,608 --> 01:00:51,485
-Ааа!
-Ааа!
1092
01:00:55,781 --> 01:00:59,117
Обичам аромата на Пумба сутрин.
1093
01:00:58,992 --> 01:01:02,788
Хей, хей, хей! Премести си бивната, сладък.
1094
01:01:02,704 --> 01:01:04,081
Мамо? Чичо Макс?
1095
01:01:04,206 --> 01:01:06,500
-О, Тими!
-Тимон?
1096
01:01:06,583 --> 01:01:08,293
Какво правите тук?
1097
01:01:08,418 --> 01:01:13,382
Търсим те.
Ау. Мама е тук.
1098
01:01:13,382 --> 01:01:16,593
Искам да ти представя най-добрия си приятел.
1099
01:01:16,510 --> 01:01:18,303
Пумба, мама, чичо Макс.
1100
01:01:18,512 --> 01:01:19,888
Мама, чичо Макс, Пумба.
1101
01:01:19,805 --> 01:01:20,889
Аааа!
1102
01:01:20,889 --> 01:01:24,810
Виж, това там е Симба,
а другият трябва да е чичо му Скар.
1103
01:01:24,601 --> 01:01:26,687
Е, добре, изясняват си нещата,
1104
01:01:26,603 --> 01:01:28,105
така и трябва да бъде.
1105
01:01:28,313 --> 01:01:29,690
Имам чувството, че
1106
01:01:29,815 --> 01:01:31,483
всичко ще бъде наред.
1107
01:01:31,608 --> 01:01:32,901
Ооох!
1108
01:01:33,110 --> 01:01:34,987
Но от друга страна...
1109
01:01:34,903 --> 01:01:37,406
Хиените са горе и защитават Скар!
1110
01:01:37,489 --> 01:01:38,907
Какво ще правим?
1111
01:01:38,782 --> 01:01:40,284
Е, имам план.
1112
01:01:40,409 --> 01:01:42,286
Как можем да помогнем?
1113
01:01:42,494 --> 01:01:44,788
Мамо, чичо Макс,
вие ще изкопаете капан.
1114
01:01:44,705 --> 01:01:46,498
Ще са ни необходими...
1115
01:01:46,415 --> 01:01:48,083
осмелявам ли се да го кажа...?
1116
01:01:48,000 --> 01:01:51,587
Тунели - много, много тунели.
1117
01:01:51,503 --> 01:01:53,088
Пубма, ние с теб
1118
01:01:53,213 --> 01:01:54,882
ще разкараме хиените от Симба.
1119
01:01:55,007 --> 01:01:56,884
Оох, оох!
И ще ги примамим в капана?
1120
01:01:57,009 --> 01:02:00,095
Хо, не! Нищо не ти убягва!
1121
01:02:00,012 --> 01:02:02,306
Хайде, Пумба, да тръгваме!
1122
01:02:05,934 --> 01:02:08,896
Тимон много се е променил.
1123
01:02:08,812 --> 01:02:12,608
Мислиш ли?
Той носи рокля!!
1124
01:02:22,451 --> 01:02:24,494
Хей, Пумба!
1125
01:02:24,494 --> 01:02:27,414
Как наричаш хиена с половин мозък?
1126
01:02:27,206 --> 01:02:30,501
Ха-ха-ха. Разби ме, Тимон. Как?
1127
01:02:30,417 --> 01:02:31,502
Надарена.
1128
01:02:32,503 --> 01:02:33,879
Ха-ха... Оу!!
1129
01:02:33,921 --> 01:02:35,297
Говорят за нас.
1130
01:02:35,214 --> 01:02:39,801
Ще си платиш заради тези думи!
1131
01:02:42,721 --> 01:02:45,265
-Аааа!
-Аааа!
1132
01:02:45,307 --> 01:02:46,517
-Ооо!
-Ооо!
1133
01:02:46,391 --> 01:02:49,520
Мамо, май им привлякохме вниманието.
1134
01:02:49,603 --> 01:02:53,398
Още не. Спечели малко време.
1135
01:02:53,190 --> 01:02:54,900
Добре.
1136
01:02:57,277 --> 01:02:58,737
Сигурно се шегуваш!
1137
01:03:01,615 --> 01:03:03,075
А сега, мамо?
1138
01:03:02,991 --> 01:03:04,701
Още мъничко, скъпи.
1139
01:03:09,581 --> 01:03:11,708
Мммм, брейк!
1140
01:03:15,963 --> 01:03:18,006
Ооо, викаме ви на бис!
1141
01:03:18,090 --> 01:03:20,592
Не, не, не.
Сигурно искаш да кажеш "вход".
1142
01:03:20,509 --> 01:03:22,094
Не, ти си прав.
Хайде да ги изядем!
1143
01:03:22,219 --> 01:03:24,304
Мамо, готово ли е вече?
1144
01:03:24,179 --> 01:03:26,515
Още не. Протакай още мъничко.
1145
01:03:32,604 --> 01:03:35,315
Чакай, чакай, чакай.
Една секунда.
1146
01:03:35,190 --> 01:03:38,110
Тимон, какво правиш?
1147
01:03:37,985 --> 01:03:42,781
Shenzi Marie Predatora
Veldetta Jacquelina Хиена
1148
01:03:42,781 --> 01:03:47,619
ще ми окажеш ли честта
да се омъжиш за мен?
1149
01:03:50,914 --> 01:03:52,291
Не мисля.
1150
01:03:52,207 --> 01:03:55,085
Shenzi Marie, моля те,
знам какво си мислиш.
1151
01:03:55,002 --> 01:03:57,087
Но ние сме толкова различни.
Няма да стане просто.
1152
01:03:57,004 --> 01:03:59,089
На какво ще приличат децата?
1153
01:04:00,299 --> 01:04:02,593
О, това нарушава природните закони!
1154
01:04:02,509 --> 01:04:05,387
Чуй ме. Проблемът на
две смахнати деца
1155
01:04:05,220 --> 01:04:07,514
като нас не струва и
колкото купична термити
1156
01:04:07,514 --> 01:04:09,308
в този ненормален кръговрат
на живота.
1157
01:04:09,183 --> 01:04:13,395
Така че те питам: кога, ако не сега?
1158
01:04:13,187 --> 01:04:16,106
И кой, ако не аз?
1159
01:04:15,981 --> 01:04:18,108
Самотен съм.
1160
01:04:17,983 --> 01:04:20,110
Може ли да ти бъда кум?
1161
01:04:19,985 --> 01:04:24,406
Бих казал, че пропускаме сватбата и
направо минаваме на храната.
1162
01:04:24,406 --> 01:04:25,199
Сега?
1163
01:04:25,407 --> 01:04:26,700
Разбира се, ако си готов.
1164
01:04:26,617 --> 01:04:27,618
А...
1165
01:04:27,618 --> 01:04:29,119
Сега, Макс, сега!
1166
01:04:29,203 --> 01:04:32,706
Хиени в дупката!
1167
01:04:32,581 --> 01:04:34,082
-Ъ?
-Ъ?
1169
01:04:43,884 --> 01:04:46,678
Трябва ми помощ, не стана.
1170
01:04:46,595 --> 01:04:48,096
Хей, при мен стана.
1171
01:04:50,641 --> 01:04:53,393
Какво ще правиш?
1172
01:05:01,151 --> 01:05:02,361
Какво?
1173
01:05:02,402 --> 01:05:03,487
Не, Тимон!
1174
01:05:07,908 --> 01:05:10,410
Да ги хванем!
1175
01:05:34,601 --> 01:05:36,687
Бих казал, че Скар е down and out.
1176
01:05:36,603 --> 01:05:38,188
Направихме го! Направихме го!
1177
01:05:38,480 --> 01:05:40,816
Къде е Тимон?
Къде е моето бебче?
1178
01:05:40,691 --> 01:05:44,820
Наранил се е! О, не!
О, не! Или е мъртъв или още по-лошо!
1179
01:05:44,820 --> 01:05:47,114
Трябва да го намерим!
Трябва да го намерим!
1180
01:05:46,989 --> 01:05:48,115
Всичко е наред, мамо.
1181
01:05:48,198 --> 01:05:50,701
О, моля те. Не е наред!
1182
01:05:50,617 --> 01:05:53,495
Не ми казвай, че е наред!
1183
01:05:54,913 --> 01:05:57,708
Тими!
1184
01:05:57,791 --> 01:06:00,502
-Ммммм!
-Ох!
1185
01:06:00,419 --> 01:06:02,087
Синчето ми,
1186
01:06:02,004 --> 01:06:04,298
героят.
1187
01:06:08,385 --> 01:06:10,304
Изпусна едно местенце.
1188
01:06:15,184 --> 01:06:18,812
Толкова е хубаво.
1189
01:06:18,812 --> 01:06:20,689
Задушавам се, не мога да дишам.
1190
01:06:47,007 --> 01:06:50,302
Не бих могъл да го
направя без вас, момчета.
1191
01:07:00,812 --> 01:07:03,315
Това е нашето момче.
1192
01:07:03,190 --> 01:07:07,319
О, обещах си, че няма да плача.
1193
01:07:31,510 --> 01:07:34,680
Познаваме се отдавна, Тимон.
1194
01:07:34,596 --> 01:07:37,683
Намери ли това, което търсеше?
1195
01:07:37,808 --> 01:07:42,312
Открих място отвъд
най-смелите си мечти.
1196
01:07:42,187 --> 01:07:44,481
Но то все пак не е "вкъщи".
1197
01:07:44,398 --> 01:07:46,900
Да се прибираме, мамо.
1198
01:07:49,486 --> 01:07:52,406
Уау!
1199
01:07:54,199 --> 01:07:57,286
Добре дошла в нашия нов дом
1200
01:07:57,411 --> 01:07:59,121
без хищници.
1201
01:07:58,996 --> 01:08:03,792
Признавам ти го, Тимон.
Това място си има всичко.
1202
01:08:03,584 --> 01:08:06,595
Е, сега, като всички сме тук,
наистина е така.
1203
01:08:18,056 --> 01:08:19,641
Жерав
1204
01:08:19,600 --> 01:08:25,480
размахва крила,
turns with dainty hands.
1205
01:08:25,189 --> 01:08:27,482
Изкопай тунел, копай, копай тунел.
1206
01:08:27,608 --> 01:08:29,902
Никога повече няма да копаем тунели.
1207
01:08:29,818 --> 01:08:32,112
Изкопай тунел, копай, копай тунел
1208
01:08:32,196 --> 01:08:33,197
Хиените никога няма да дойдат.
1209
01:08:33,197 --> 01:08:34,489
Хиените никога няма да дойдат.
1210
01:08:34,615 --> 01:08:36,909
Пейте възхвалата на великия Тимон!
1211
01:08:36,992 --> 01:08:39,286
Той е най-великият сурикат изобщо.
1212
01:08:39,203 --> 01:08:41,705
Никога не сме си мислели,
че ще помогне на Симба.
1213
01:08:41,788 --> 01:08:44,291
Доказа, че е готино да висиш със свиня.
1214
01:08:44,208 --> 01:08:46,710
Случайно ни спаси.
1215
01:08:46,585 --> 01:08:48,921
Направи го, че да изглежда така.
1216
01:08:48,795 --> 01:08:51,298
Извади ни от мръсотията и пясъка.
1217
01:08:51,215 --> 01:08:54,510
Заведе семейството си
в обещаната земя.
1218
01:08:54,384 --> 01:08:56,094
Пейте възхвалата на Великия Симон!
1219
01:08:56,220 --> 01:09:05,395
Най-великият сурикат в историята.
1220
01:09:07,356 --> 01:09:08,899
Ами това е
1221
01:09:08,815 --> 01:09:11,610
великият край,
1222
01:09:11,610 --> 01:09:13,904
грандиозният финал.
1223
01:09:13,820 --> 01:09:16,114
Свърши ли вече?
1224
01:09:15,989 --> 01:09:17,783
Ами, Пумба, така става с финалите.
1225
01:09:17,783 --> 01:09:19,910
Трябва да свършат.
1226
01:09:19,785 --> 01:09:21,703
О, може ли да го гледаме още веднъж?
1227
01:09:21,787 --> 01:09:24,404
Пумба, току-що го гледахме.
Може би утре.
1229
01:09:24,414 --> 01:09:26,083
Хей, момчета, какво правите?
1230
01:09:27,584 --> 01:09:30,087
Не сте ми казала, че сте го пуснали.
1231
01:09:30,003 --> 01:09:31,713
И аз искам да го гледам.
1232
01:09:31,588 --> 01:09:34,299
Мамо, току-що свърши.
Свърши!
1233
01:09:34,383 --> 01:09:36,093
Тъкмо ще да го превъртим.
1234
01:09:36,218 --> 01:09:37,010
Мамо!
1235
01:09:37,219 --> 01:09:39,513
Чичо Макс, ще гледаме филма.
1236
01:09:39,388 --> 01:09:41,598
О, не!
1237
01:09:41,807 --> 01:09:43,392
Ей, донесох повечко масло.
1238
01:09:43,600 --> 01:09:45,310
Ей, момчета, филма ли ще гледате?
1239
01:09:45,185 --> 01:09:46,395
Ху-ху-ху-ху-ху!
1240
01:09:46,395 --> 01:09:49,398
Всяка история, която
изобщо си струва да се разкаже,
трябва да се разкайе два пъти.
1241
01:09:50,816 --> 01:09:53,117
-Какво по...
-О, извинете.
1243
01:09:53,193 --> 01:09:54,486
-Извинете.
-Извинете.
1244
01:09:54,611 --> 01:09:55,404
-Извинете.
-Извинете.
1245
01:09:55,612 --> 01:09:56,697
-Извинете.
-Дръпнете се.
1246
01:09:56,613 --> 01:09:57,781
Каква е тази тълпа?
1247
01:09:57,781 --> 01:10:00,117
Ей, вие, наведете се!
1248
01:09:59,992 --> 01:10:01,285
Аха!
1249
01:10:01,201 --> 01:10:02,619
Gawrsh!
1250
01:10:02,619 --> 01:10:04,913
Aloha!
1251
01:10:09,585 --> 01:10:10,711
Гледай!
1252
01:10:10,586 --> 01:10:12,713
Оох!
1253
01:10:12,588 --> 01:10:14,214
Ооох!
1254
01:10:14,214 --> 01:10:16,091
Ау!
1255
01:10:16,008 --> 01:10:19,094
Добре, приятелю, печелиш!
1256
01:10:19,011 --> 01:10:20,304
Нали не възразяваш?
1257
01:10:20,220 --> 01:10:21,889
Хакуна Матата.
1258
01:10:22,014 --> 01:10:23,015
-Шшшт.
-Извинявай.
1259
01:10:23,015 --> 01:10:24,892
Тимон,
1260
01:10:24,808 --> 01:10:28,103
аз все още не се оправям
добре с тълпите.
1261
01:10:28,245 --> 01:10:33,760
Превод: Бистра