5 00:00:37,996 --> 00:00:41,708 Да видим какво имаме тук... 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,001 Може да е... ceviche 7 00:00:43,085 --> 00:00:46,380 Stinky-oo, това е Пумба. 9 00:00:47,881 --> 00:00:49,800 Да ти кажа честно, Симон... 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,803 на тази песен винаги притръпвам. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,096 Да, Пумба! 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Добре, стига толкова. 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,811 Тимон, какво правиш? 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,397 Превъртам до частта, където ние се появихме. 15 00:01:03,313 --> 00:01:06,108 Ама трябва подред! 16 00:01:05,983 --> 00:01:07,985 Приятелю от прасешка порода, 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,987 дистанционното е в мен. 18 00:01:09,903 --> 00:01:13,115 Но така всички ще се объркат. 19 00:01:13,115 --> 00:01:15,617 Трябва да започнем историята отначало. 20 00:01:15,701 --> 00:01:19,204 Няма да гледаме началото. 22 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 Ние си бяхме там през цялото време. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,918 Да, ама те не го знаят. 24 00:01:24,710 --> 00:01:27,212 Тогава защо не им разкажем нашата история? 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,590 Ааааа! Ааааа! 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Ей, хрумна ми идея. 27 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Защо не им разкажем НАШАТА история? 28 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 О, харесва ми как звучи. 29 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 Малка разходка зад кулисите. 30 00:01:37,514 --> 00:01:41,685 Значи заведи ги зад кулисите, нека видят... 31 00:01:41,518 --> 00:01:43,604 история в историята. 32 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Защото те не знаят... ние как... наистина бяхме там, 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,691 въпреки че те не знаеха, че ние сме там, нали се сещаш? 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,818 Не бих могъл да го кажа по-добре. 35 00:01:49,902 --> 00:01:50,611 А това означава ли, че се връщаме в началото? 37 00:01:52,905 --> 00:01:54,489 О, не, Пумба, не. 38 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Сега се връщаме... 39 00:01:56,700 --> 00:01:59,912 ПРЕДИ началото. 40 00:02:11,882 --> 00:02:14,676 Скалата на гордостта. 41 00:02:14,885 --> 00:02:18,013 Толкова величествена. 42 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Изглежда толкова могъща. 43 00:02:20,516 --> 00:02:23,894 Кръстена е толкова странно. 44 00:02:23,894 --> 00:02:27,397 Пумба, как може една скала да е "горда"? Това е СКАЛА. 45 00:02:27,314 --> 00:02:30,901 Май защото свързват гордостта със стадо лъвове. 46 00:02:30,901 --> 00:02:33,612 Ами нали скалата е на лъвовете. 47 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 Ами ние, сурикатите [вид малък африкански монгус]? 48 00:02:35,489 --> 00:02:37,991 Откъде идвам аз... Та ние нямаме от какво да се гордеем! 49 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 Защото... кашлюк. 50 00:02:40,118 --> 00:02:44,206 Когато бях мъничък сурикат... 51 00:02:44,081 --> 00:02:50,003 Когато той беше малък сурикат... 52 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Много добре. 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Благодаря. 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Но за по-сигурно... 55 00:02:53,507 --> 00:02:55,384 ще им покажа откъде идвам. 56 00:02:55,300 --> 00:02:58,220 Леле, сега ще видим къде си израснал? 57 00:02:58,095 --> 00:03:00,889 Да, Пумба, но никак не е лицеприятно. 58 00:03:00,681 --> 00:03:03,392 Моля, останете неподвижни докато камерата се движи. 59 00:03:13,902 --> 00:03:15,988 Ето ни и нас! 60 00:03:17,698 --> 00:03:20,617 От Гордата скала чак до ямата на срама. 61 00:03:20,492 --> 00:03:23,620 Ние сме толкова ниско в хранителната верига, че чак сме под земята. 62 00:03:23,704 --> 00:03:25,789 Но не се доверявайте 100% на думите ми. 63 00:03:25,706 --> 00:03:28,584 Ще оставя приятелят ми да говори. 64 00:03:28,500 --> 00:03:30,002 Какво беше това? Какво беше? 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Какво беше това? Какво беше? 66 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Къде, къде, къде, къде? Какво беше това? 67 00:03:33,088 --> 00:03:35,215 Шшшшшт! 68 00:03:35,090 --> 00:03:38,886 Бързо, преди хиените да са дошли! 69 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Чисто е. 70 00:03:42,598 --> 00:03:45,184 Прокопай тунел, копай, копай! 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,811 Когато свършиш, изкопай още по-голям тунел. 72 00:03:47,686 --> 00:03:49,980 Прокопай тунел, копай, копай! 73 00:03:49,897 --> 00:03:50,480 Бързо, преди хиените да са дошли! 74 00:03:50,480 --> 00:03:51,690 Бързо, преди хиените да са дошли! 75 00:03:51,899 --> 00:03:55,110 Прокопай тунел, копай, копай! 76 00:03:55,110 --> 00:03:57,196 Можеш да копаеш безкрайно. 77 00:03:57,112 --> 00:03:58,906 Прокопай тунел, копай, копай! 78 00:03:58,989 --> 00:04:01,783 Какво беше това? 79 00:04:01,700 --> 00:04:04,411 Бързо, преди хиените да са дошли! 80 00:04:04,286 --> 00:04:06,997 Това правим - копаем тунели! 81 00:04:06,914 --> 00:04:08,582 Животът е тунел и ние ще го прокопаем. 82 00:04:08,707 --> 00:04:11,418 Пеем за копаенете на тунел. 83 00:04:11,502 --> 00:04:14,004 Копаенето на тунел е всичко! 84 00:04:13,921 --> 00:04:16,381 Тинята и глината са приятелоте на сурикатите. 85 00:04:16,298 --> 00:04:18,800 Always more around every bend 86 00:04:18,717 --> 00:04:20,594 И когато стигнем до края на тунела... 87 00:04:20,511 --> 00:04:20,886 И когато стигнем до края на тунела... 88 00:04:20,886 --> 00:04:24,014 Алелуя, да го изкопаем пак! 89 00:04:23,889 --> 00:04:26,016 Копай, копай, прокопай тунел. 90 00:04:25,891 --> 00:04:28,393 И когато си готов, започни по-голям тунел. 91 00:04:28,310 --> 00:04:30,395 Копай, копай, прокопай тунел. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,981 Какво беше това? 93 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Бързо, преди хиените да са дошли! 94 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Копай! 95 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 Тимон! Извини ме! 96 00:04:38,320 --> 00:04:40,614 Да си виждал сина ми? Минавал ли е оттук? 97 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Тимон! 98 00:04:42,115 --> 00:04:43,492 Копай, копай тунел! 99 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 -Чичо Макс? -Аааа! 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Чичо Макс, успокой се. Да си виждал Тимон? 101 00:04:48,705 --> 00:04:51,792 Не, не съм и какъв ден беше... 102 00:04:51,708 --> 00:04:53,794 Без счупвания и порязвания, 103 00:04:53,919 --> 00:04:57,005 без сътресения, контузии или наранявания от какъвто и да било вид. 104 00:04:56,880 --> 00:04:58,590 Всъщност... 105 00:04:58,507 --> 00:05:03,303 няма и помен от делото на Тимон. 106 00:05:09,560 --> 00:05:11,645 А това значи... 107 00:05:11,895 --> 00:05:14,982 Тимон! 108 00:05:16,483 --> 00:05:18,110 Ха-ха-ха. 109 00:05:18,110 --> 00:05:19,611 Ей, хора! 110 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Ха-ха. Браво на теб, Тимон. 111 00:05:21,697 --> 00:05:25,617 -Точно така, непохватнико. -Кой друг би могъл да разруши дупка? 112 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 Четири за една седмица... Нов рекорд! 113 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 Пак ли... 114 00:05:29,496 --> 00:05:32,583 Какво? Нарича се тавански прозорец. 115 00:05:36,503 --> 00:05:38,213 Хо-хо. 116 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Уау. На това не му ли викат креативност? 117 00:05:40,716 --> 00:05:43,594 Тавански прозорец? О! 118 00:05:43,510 --> 00:05:45,012 Ха-ха. 119 00:05:44,887 --> 00:05:47,598 Сега ще си поговоря с него. 120 00:05:47,514 --> 00:05:49,808 Аз... Аз само се опитвах да осветя 121 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 твоето патетично съществуване. 122 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Тимон, така не може да продължава! 123 00:05:55,480 --> 00:05:58,901 Само за този месец си съборил четири стени 124 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 и си разрушил два изхода на тунели. 125 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 Трябва да се грижим един за друг. 126 00:06:03,697 --> 00:06:05,115 От това зависи оцеляването ни. 127 00:06:05,115 --> 00:06:07,618 И какъв е смисълът? Ние само копаем, 128 00:06:07,618 --> 00:06:10,621 за да можем да се скрием и се крием, за да можем да копаем. 129 00:06:12,206 --> 00:06:15,209 Искам да живея там, където не се налага да копаеш тунели 130 00:06:15,083 --> 00:06:17,586 и главата ти винаги да бъде под земята. 131 00:06:17,711 --> 00:06:21,006 Какво лошо има в това да си мечтаеш за по-добър дом? 132 00:06:20,881 --> 00:06:23,592 Искам да ти покажа нещо. 133 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Виж, Тимон! 134 00:06:26,386 --> 00:06:28,889 Хайде де, погледни! 135 00:06:28,805 --> 00:06:32,184 Погледни хоризонта... 136 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 през дърветата... 137 00:06:34,686 --> 00:06:37,814 над полята. 138 00:06:37,898 --> 00:06:42,486 Всичко, до което се докосне светлината, 139 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 принадлежи на някой друг. 140 00:06:46,281 --> 00:06:47,658 Забавно. Мисля, че беше поела 141 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 съвсем друга посока с тези работи. 142 00:06:49,618 --> 00:06:51,495 Какво да кажа? Така си го е направила природата. 143 00:06:51,703 --> 00:06:53,789 Тя е права. Ние сме храна за други животни, 144 00:06:53,705 --> 00:06:55,207 подвижно пиршество, 145 00:06:55,082 --> 00:06:58,001 което не се страхува от никого, но бива изядено от всички. 146 00:06:57,918 --> 00:07:00,796 Но когато те умрат, се превръщат в трева, 147 00:07:00,712 --> 00:07:03,382 а ние се храним с трева, нали? 148 00:07:03,298 --> 00:07:05,217 Ами не точно. Ние не можем да храносмиламе тревата. 149 00:07:05,092 --> 00:07:06,301 We're grass intolerant. 150 00:07:06,510 --> 00:07:08,303 О, Макс, благодаря ти. 151 00:07:08,303 --> 00:07:09,596 Много ми помогна. 152 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 Сурикат, с него се вечеря. 153 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 Благодаря, чичо Макс. 154 00:07:13,684 --> 00:07:15,102 Ъъъ. 155 00:07:15,310 --> 00:07:19,314 Мисля, че чичо Макс е счупил доста скали с черепа си. 156 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 Но той е прав, Тимон. 157 00:07:21,483 --> 00:07:27,114 О, знам, че тук има място и за теб. 158 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Добре, чий ред е да бъде часови? 159 00:07:33,287 --> 00:07:34,997 Това е. 160 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 Това е, синът ми - часовой! 161 00:07:38,083 --> 00:07:41,003 Тимон-часовоят. 162 00:07:40,919 --> 00:07:42,588 Тимон-часовоят??? 163 00:07:42,504 --> 00:07:45,382 Защо не спестиш мъките на хиените и не ме убиеш сега? 164 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Просто ме убий сега. 165 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Той си има виждане. 166 00:07:48,385 --> 00:07:52,181 Задачата ти е да внимаваш за хиени и да крещиш, ако някоя се появи. 167 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Погледни Железния Джо. 168 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Не си затваряй очите! Не отклонявай поглед! 169 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 Някой трябва да ни пази! 170 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Някой трябва да ни закриля! 171 00:08:01,315 --> 00:08:03,775 Е, сега вече ме убедихте. 172 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 Слушай, говорим за работа навън... 173 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 под открито небе. 174 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Това ли искаше? 175 00:08:09,198 --> 00:08:11,116 Или по-скоро искаш да се върнеш 176 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 в групата, която копае? 177 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Не!! 178 00:08:16,914 --> 00:08:18,540 Добре, тогава сме съгласни. 179 00:08:18,790 --> 00:08:20,709 Тимон, слушай чичо Макс. 180 00:08:20,709 --> 00:08:23,003 Той ще те научи на всичко, което ти трябва. 181 00:08:22,920 --> 00:08:26,006 И, миличко, направи го както трябва! 182 00:08:26,089 --> 00:08:29,218 Бягай, подуши, пази се! 183 00:08:29,301 --> 00:08:31,595 Бягай, подуши, пази се! 184 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 Бягай, подуши, пази се! 185 00:08:34,306 --> 00:08:36,016 Добре. А сега 186 00:08:36,099 --> 00:08:39,603 какво ще правим, ако видим хиена? 187 00:08:39,603 --> 00:08:40,521 Ще викаме "Мамо? 188 00:08:40,521 --> 00:08:40,896 Да викаме "Мамо"? 189 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Правилно, господине, 90 00:08:42,189 --> 00:08:44,691 защото светът е изпълнен с опасности. 191 00:08:44,608 --> 00:08:46,109 Пълно е, казвам ти! 192 00:08:46,318 --> 00:08:48,612 Леле, сега започва да ме плаши. 193 00:08:48,487 --> 00:08:49,780 ...разкъсват ни целите. 194 00:08:49,696 --> 00:08:51,490 Браво, чичо Макс. 195 00:08:51,615 --> 00:08:53,283 Това го пробутай на някой друг. 196 00:08:53,283 --> 00:08:54,993 Пляскай сега, синко, 197 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 но се опитай да пляскаш, когато вече нямаш ръце!! 198 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Бягай, подуши, пази се. 199 00:09:08,882 --> 00:09:10,509 Бягай, подуши, пази се. 200 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 Бягай, подуши, пази се. 201 00:09:14,304 --> 00:09:15,889 Ъъъ. 202 00:09:16,098 --> 00:09:18,016 Харесва ми как звучи. 203 00:09:17,891 --> 00:09:20,811 Бягай, подуши, пази се. 204 00:09:21,603 --> 00:09:23,689 Бягай, подуши, пази се. 205 00:09:24,690 --> 00:09:27,192 Бягай, подуши, пази се. 206 00:09:27,109 --> 00:09:29,987 Бягай, подуши, пази се. 207 00:09:29,903 --> 00:09:32,781 В живота име нещо повече от паниката. 208 00:09:32,906 --> 00:09:36,201 И да станеш нечия закуска... Блах! 209 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Може и да съм вкусен... 210 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Но това малко предястие ще се бори. 211 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Ще оставя всичко. 212 00:09:45,919 --> 00:09:48,797 И ще заживея на нова място. 213 00:09:48,714 --> 00:09:51,800 Ще се пресегна към звездите, за да ми напомнят, 214 00:09:51,717 --> 00:09:55,512 че сурикатите не са просто храна. 215 00:09:55,304 --> 00:09:55,512 Поне веднъж ще бъда... 216 00:09:55,512 --> 00:09:59,391 Поне веднъж ще бъда... 217 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Пазете се от мен! 218 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Сега ще ви кажа какво искам. 219 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 Ще се преместя. 220 00:10:09,318 --> 00:10:11,987 He's a bon vivant who's missin' out on bon 221 00:10:11,904 --> 00:10:14,990 Ще стана важна клечка далеч от пустинята. 222 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 Малко свеж бриз, парченце свежа трева. 223 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 И ще се излежавам в хамака си 224 00:10:19,286 --> 00:10:20,996 край ромоливия поток. 225 00:10:20,913 --> 00:10:23,790 Далеч от всички тунели и от групата копачи, 226 00:10:23,707 --> 00:10:25,584 кредото ми ще бъде да се грижа за себе си. 227 00:10:25,501 --> 00:10:26,502 Кредото ми ще бъде да се грижа за себе си 228 00:10:26,710 --> 00:10:27,503 От това се нуждая! 229 00:10:27,419 --> 00:10:28,295 От това се нуждая! 230 00:10:29,379 --> 00:10:32,341 От това се нуждая! 231 00:10:32,716 --> 00:10:35,594 Винаги съм бил добър в бягането. 232 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 Е, сега ще избягам и ще видите вие! 233 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 Винаги са ме смятали за плячка. 234 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Но сега не съм в такова положение. 235 00:10:43,602 --> 00:10:46,813 Визвишена мечта. 236 00:10:46,897 --> 00:10:50,609 Време е за хиени.... Ооооо!! 237 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 Ей, вижте - хем е вечеря, хем прави шоу! 238 00:10:52,486 --> 00:10:55,781 А пък аз си мислех, че бобът е единствената музикална храна. 239 00:10:55,614 --> 00:10:57,491 Ай, ай, ай... 240 00:10:57,407 --> 00:10:58,492 Ай, ай, ай.... 241 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Ами здрасти и на теб. 242 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Оооох! 243 00:11:04,081 --> 00:11:05,999 Ау! О'Кей. 244 00:11:06,083 --> 00:11:08,418 Няма време за груби шеги, Симон. 245 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Ти трябваше да си там горе и да гледаш за... 246 00:11:12,005 --> 00:11:13,590 ХИЕНИ!! 247 00:11:17,719 --> 00:11:19,805 Уау, виж как се блъскат. 248 00:11:20,681 --> 00:11:22,015 Точно така ги харесвам. 249 00:11:22,099 --> 00:11:23,684 -Аааа! Оооох! -Ъъъъ! 250 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Как се блъскат... 251 00:11:25,394 --> 00:11:26,186 Аааа! 252 00:11:26,520 --> 00:11:28,981 и как бягат. 253 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 ХИЕНИ! 254 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 Ела тук. 255 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Абе ти луд ли си? 256 00:11:44,913 --> 00:11:46,206 Уау! 257 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Набития? Треперещия? Бързоногия? 258 00:11:52,296 --> 00:11:53,881 Ох, какво облекчение!! 259 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Всички са.... 260 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 КЪДЕ Е ЧИЧО МАКС?? 261 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Ааа! 262 00:12:01,346 --> 00:12:03,682 Макс, бягай, ако ти е мил живота! 263 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Преструвай се на умрял! 264 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 ЎAndale! 265 00:12:06,310 --> 00:12:07,102 Почти стигна! 266 00:12:07,311 --> 00:12:09,813 Тази есен кадифето е модерно. 267 00:12:09,688 --> 00:12:11,190 Ей, какво става? 268 00:12:11,106 --> 00:12:12,900 Пумба, седнал си на дистанционното. 269 00:12:12,816 --> 00:12:16,987 Ъ? О, извинявай. Помислих го за сладка. 270 00:12:16,820 --> 00:12:18,488 Давай, Макс! 271 00:12:18,488 --> 00:12:21,617 Ооу! 272 00:12:25,037 --> 00:12:27,497 Макс! 273 00:12:27,706 --> 00:12:31,585 Потреперих. 274 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Ха-ха! Човече! 275 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Някои никога не остаряват, нали? 276 00:12:35,088 --> 00:12:37,216 Не и класиците, скъпа. 277 00:12:43,680 --> 00:12:44,890 Ъъъ... 278 00:12:45,015 --> 00:12:49,394 мисля, че дължа на всички извинение. 279 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 Добре, де! Направих детинска грешка. 280 00:12:51,813 --> 00:12:55,817 Все едно никога преди не сме се унасяли в песен по време на дежурство. 281 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Ха-ха-ха. Стига, де. 282 00:12:56,985 --> 00:12:59,279 Нека ви покажа едно шоу с ръце. 283 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 О'Кей. 284 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 Може би е твърде рано, 285 00:13:07,287 --> 00:13:10,415 но съм убеден, че някой ден ще се смеем на това. 286 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Вярвайте ми. 287 00:13:12,793 --> 00:13:15,879 Преди ти вярвах. 288 00:13:18,382 --> 00:13:19,883 Но... 289 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Ооо. 290 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Ами, миличък... 291 00:14:01,717 --> 00:14:04,219 Никога няма да съм добре тук. 292 00:14:04,303 --> 00:14:06,597 Никой не ме харесва. 293 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 Разбира се, че те харесват, миличък. Разбира се. 294 00:14:08,682 --> 00:14:10,601 Освен теб, мамо. 295 00:14:10,517 --> 00:14:13,187 Ъ, освен мен... Ами има някои... 296 00:14:13,103 --> 00:14:16,815 Трябва да си намеря място, но то със сигурност не е тук. 297 00:14:16,607 --> 00:14:19,318 Не, тук е. Просто още не сме го намерили. 298 00:14:19,401 --> 00:14:20,319 Но ще го намерим. 299 00:14:20,485 --> 00:14:21,695 Имам идея. Ти можеш да... 300 00:14:21,820 --> 00:14:25,991 Стига си ми пипала косата. Моето място е някъде там, мамо. 301 00:14:25,782 --> 00:14:30,996 Е, може и да не знам къде точно, но ще разбера. 302 00:14:30,996 --> 00:14:32,915 Не, чакай, чакай, чакай. Сетих се! Ако... 303 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Мамо! 304 00:14:44,927 --> 00:14:49,640 Е, надявам се, че ще намериш това, което търсиш, миличък. 305 00:14:51,975 --> 00:14:55,521 О! О, обичам те! 306 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 И аз те обичам, мамо. 307 00:15:03,403 --> 00:15:05,113 О, Тими. 308 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Малкият ми Тими. 309 00:15:07,533 --> 00:15:09,034 Мммм, ммм! 310 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 Мамо... 311 00:15:10,202 --> 00:15:12,913 -Оооох... -Задушавам се. Не мога да дишам! 312 00:15:12,996 --> 00:15:13,914 Ооох! 313 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 Ммм, ммм, ммм! 314 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 А хората се чудят защо имам оток. 315 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 О, ще се оправя. 316 00:15:22,589 --> 00:15:26,218 О, разбира се. Ще се оправиш. 317 00:15:40,399 --> 00:15:41,984 Пази се! 318 00:15:42,317 --> 00:15:43,986 Добре. 319 00:15:45,404 --> 00:15:47,906 Не разговаряй с непознати! 320 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 Знам, мамо! 321 00:15:50,909 --> 00:15:53,996 И помни, мий се зад ушите. 322 00:15:53,912 --> 00:15:58,000 Мамо, вече не съм дете! 323 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Никога не ходи да плуваш сам! 324 00:15:59,793 --> 00:16:00,919 Готово. 325 00:16:03,338 --> 00:16:05,132 Ох! 326 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Какво? 327 00:16:10,596 --> 00:16:12,514 Каквооо?! 328 00:16:14,183 --> 00:16:17,394 Чао, мамо. 329 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 И така, с висок дух 330 00:16:42,711 --> 00:16:44,713 Аз дръзнах 331 00:16:44,588 --> 00:16:48,217 да отида там, където сурикат никога преди не се е осмелил да ходи. 332 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Загърбих миналото, ха! 333 00:16:51,220 --> 00:16:53,514 Завинаги. 334 00:16:59,603 --> 00:17:01,396 Мамо! Мамо! 335 00:17:01,688 --> 00:17:02,481 Аааа! Ха-ха! 336 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 Аааа! Ха-ха! 337 00:17:04,107 --> 00:17:08,487 Какво правя? 338 00:17:08,487 --> 00:17:10,781 По кой път да тръгна? 339 00:17:10,697 --> 00:17:13,200 Зависи какво мислиш. 340 00:17:13,116 --> 00:17:14,493 Колко удобно! 341 00:17:14,618 --> 00:17:16,912 Въвеждаш всезнаеща маймуна точно на място. 342 00:17:16,995 --> 00:17:18,914 Е, нали знаеш какво се говори. 343 00:17:18,997 --> 00:17:22,417 Учителят влиза, когато учениците са готови. 344 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Това беше. Край със сладките с късметчета! 345 00:17:25,420 --> 00:17:26,588 Ей, ти пък откъде се появи? 346 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 О, по-добрият въпрос е ти къде отиваш. 347 00:17:30,801 --> 00:17:34,302 О, господине, на някое хубаво място, където... 349 00:17:36,682 --> 00:17:37,891 Ти чу ли песента, 350 00:17:37,808 --> 00:17:39,893 която си пеех преди минута? 351 00:17:39,810 --> 00:17:41,520 Нямах това удоволствие. 352 00:17:41,520 --> 00:17:46,316 Накратко: искам да живея на хубаво място, 353 00:17:46,108 --> 00:17:48,986 безгрижно място, където не се налага да се криеш или тревожиш. 354 00:17:48,986 --> 00:17:51,280 Уууу! Ху-ху-ху! 355 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Живот без грижи? 356 00:17:53,615 --> 00:17:55,701 Търсиш Хакуна Матата. 357 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 "Харпун и домата"?? 358 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Означава "Без грижи". 359 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 Супер. Нали нямаш нищо против да вземеш пръчката си 360 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 и да ми нарисуваш карта? 361 00:18:03,792 --> 00:18:06,295 Оу! Хей! 362 00:18:06,211 --> 00:18:11,383 За да го намериш, трябва да гледаш отвъд онова, което виждаш. 363 00:18:11,216 --> 00:18:12,885 И какво точно трябва да значи това? 364 00:18:12,801 --> 00:18:18,182 Означава да гледаш отвъд онова, което виждаш. 365 00:18:18,182 --> 00:18:20,517 Отвъд онова, което виждам. 367 00:18:24,980 --> 00:18:28,192 Отвъд онова, което виждам... 368 00:18:31,862 --> 00:18:33,864 Хммм... 369 00:18:33,989 --> 00:18:37,618 Отвъд онова, което виждам. 370 00:18:40,412 --> 00:18:42,915 Отвъд онова, което виждам. 371 00:18:45,792 --> 00:18:48,712 Трудно е да мислиш при тази музика. 372 00:18:48,921 --> 00:18:50,714 Отвъд онова,... 373 00:18:50,589 --> 00:18:52,299 което виждам. 374 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 А, чакай малко. 375 00:18:56,094 --> 00:18:57,888 Започвам да разбирам. 376 00:18:58,013 --> 00:19:01,391 Не става въпрос нито за голия охлюв, който изядох, нито за богоявлението, което ме споходи. 377 00:19:03,602 --> 00:19:08,398 Отивам при Голямата Сочеща Скала! 378 00:19:08,190 --> 00:19:09,816 Нали така? 379 00:19:10,984 --> 00:19:14,112 И коя беше странната маймуна? 380 00:19:13,987 --> 00:19:15,280 А, ясно. 381 00:19:15,197 --> 00:19:18,492 Мечтан дом, дръж се, идвам! 382 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 А, ооох! 383 00:19:29,211 --> 00:19:30,420 Ехо? 384 00:19:30,587 --> 00:19:33,590 Странна, но мъдра маймуно? 385 00:19:43,183 --> 00:19:44,685 Оох! 386 00:19:45,811 --> 00:19:47,020 Ох! 387 00:19:55,195 --> 00:19:56,613 -Ааа! -Ааа! 388 00:19:56,905 --> 00:19:57,906 -Ааа! -Ааа! 389 00:19:57,781 --> 00:19:59,491 -Ааа! -Ааа! 390 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 -Ааа! -Ааа! 391 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 Нали знаеш, че първото впечетление е много важно? 392 00:20:04,997 --> 00:20:06,707 О, мислех си, че И ТИ викаше. 393 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 -Ааа! -Ааа! 394 00:20:08,917 --> 00:20:12,004 Моля те, изяж ме, и то бързо! 395 00:20:11,795 --> 00:20:13,50 Не издържам на болка. 396 00:20:13,505 --> 00:20:17,593 Спокой, спокойно, малкият! Нямам намерение да те ям. 397 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Какво? Нямаш? 398 00:20:20,512 --> 00:20:21,513 Тогава защо ме дебнеше? 399 00:20:21,805 --> 00:20:24,099 Ами, видях те да минаваш 400 00:20:24,016 --> 00:20:26,518 и си казах, че мъниче като теб 401 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 сигурно е сам-самичко тук. 402 00:20:27,603 --> 00:20:31,481 Ей, ами ти? Ти си съвсем сам! 403 00:20:31,398 --> 00:20:33,317 Ти си сам, нали? 404 00:20:33,400 --> 00:20:37,988 Да. Другите животни не ме харесват особено. 405 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 Сериозно? Дори и гладните? 406 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 Да. Отблъсквам почти всички. 407 00:20:43,911 --> 00:20:46,788 Когато видят, че се приближавам, всички бягат. 408 00:20:46,580 --> 00:20:48,916 Но не могат да избягат толкова бързо. 409 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Не думай. 410 00:20:51,001 --> 00:20:54,296 Сигурно е заради блясъка на тези бивни? 411 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 Сигурно наистина много се страхуват? 412 00:20:56,215 --> 00:20:59,510 Всъщност казват, че им развалям апетита. 413 00:20:59,593 --> 00:21:03,805 Уау. Явно имаш някаква... специална дарба. 414 00:21:03,597 --> 00:21:05,307 Специална дарба? 415 00:21:05,182 --> 00:21:09,311 Е, да, доста е могъща, прав си. 416 00:21:09,520 --> 00:21:10,687 Супер, назначен си! 417 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Жестоко! А за какво? 418 00:21:13,398 --> 00:21:15,692 За да ме заведеш до безгрижния рай, 419 00:21:15,609 --> 00:21:19,404 до онази Голяма Сочеща Скала. 420 00:21:19,404 --> 00:21:22,491 И искаш да дойда с теб? 421 00:21:22,407 --> 00:21:25,118 Ха-ха! Да виждаш друг голям мил 422 00:21:24,993 --> 00:21:26,495 дебел африкански глиган наоколо, 423 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 който по случайност да има остри като бръснач бивни 424 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 и способността да отблъсква хищниците? 425 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Аз съм твоят глиган. 426 00:21:32,209 --> 00:21:35,796 Ние двамата... Рамо до рамо. 427 00:21:35,587 --> 00:21:38,298 Имаш предвид... като приятели? 428 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 Уау, леко, леко, приятелю. 429 00:21:40,008 --> 00:21:44,096 По-скоро бих казал като... "познати". 430 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 О. 431 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 И така, да започваме. 432 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 Е, "познати". 433 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 -Аз съм Томон. -Пумба! 434 00:21:51,186 --> 00:21:52,479 Не, сериозно. 435 00:21:55,607 --> 00:21:56,692 Ами добре тогава. 436 00:21:56,608 --> 00:21:57,818 Да хващаме пътя! 437 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Готово,... 438 00:21:59,611 --> 00:22:02,489 познати. 439 00:22:02,614 --> 00:22:04,491 И така, изясни ми нещо. 440 00:22:04,616 --> 00:22:06,285 Ако нямаше да ме ядеш, 441 00:22:06,201 --> 00:22:08,704 що за чалнато диво прасе си? 442 00:22:08,620 --> 00:22:10,289 Аз съм насекомояден. 443 00:22:10,414 --> 00:22:13,083 О-хо! Ядеш буболечки. 444 00:22:13,208 --> 00:22:14,585 Ами то и аз. 445 00:22:14,585 --> 00:22:16,503 Досега не съм знаел как се нарича. 446 00:22:16,587 --> 00:22:19,089 На мен ми харесват пълзящите бръмбари. 447 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 -А на теб, голям приятелю? -Харесвам тези, които имат крила. 448 00:22:22,217 --> 00:22:26,096 Пумба, това може да е началото на страхотно... 449 00:22:26,180 --> 00:22:28,515 познанство. 451 00:22:41,987 --> 00:22:44,907 Добре, значи се върнахме обратно в началото? 452 00:22:44,990 --> 00:22:46,116 Така ли, Тимон? 453 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Да, точно така. 455 00:22:49,620 --> 00:22:53,207 Най-после нещата се оправиха. 456 00:22:52,998 --> 00:22:56,502 Слъцето беше на раменете ми, вятърът - в петите ми... 457 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Песен в сърцето ми. 458 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 -Ааа! -Ааа! 459 00:23:04,843 --> 00:23:08,639 И един голям дебел приятел, за да ме пази. 460 00:23:08,805 --> 00:23:11,099 Наистина ли ме смяаш за дебел? 461 00:23:11,099 --> 00:23:13,310 Ооох, Пумба, Пумба, Пумба. 462 00:23:13,519 --> 00:23:15,979 Ти си прасе. Това е комплимент. 463 00:23:15,979 --> 00:23:18,482 О, благодаря ти. 464 00:23:22,528 --> 00:23:27,658 Това е кръговратът на живота... 465 00:23:27,783 --> 00:23:29,618 И той движи всички ни. 466 00:23:29,785 --> 00:23:30,786 Ууу-ху!! 467 00:23:30,786 --> 00:23:33,288 Ето я - Голямата Сочеща Скала! 468 00:23:33,413 --> 00:23:36,291 Леле, почти стигнахме. 469 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Май малко сме закъсняли. 470 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Ама то е пренаселено! 471 00:23:42,589 --> 00:23:44,716 Онази устата маймуна! 472 00:23:44,591 --> 00:23:47,094 Сигурно се е раздрънкал пред целия свят. 473 00:23:47,010 --> 00:23:48,720 А той какво точно каза? 474 00:23:48,595 --> 00:23:51,682 Погледни отвъд онова, което виждаш. 475 00:23:51,598 --> 00:23:54,309 Та може би трябва да погледнем отвъд Голямата Сочеща Скала. 476 00:23:54,184 --> 00:23:57,479 Може би трябва да погледнем ОТВЪД Голямата Сочеща Скала 477 00:23:57,604 --> 00:23:58,897 -Хммм? -Е? 478 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Да поогледаме наоколо, какво ще кажеш? 479 00:24:00,816 --> 00:24:03,110 Отвъд онова, което виждам. 480 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Отвъд онова, което виждам. 481 00:24:05,988 --> 00:24:09,116 Отвъд онова, което виждам. 482 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 О-хо! 483 00:24:10,784 --> 00:24:12,494 Знаеш ли какво? 484 00:24:12,411 --> 00:24:15,080 Маймуната има набито око за истинското място. 485 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Тимон, виж! 486 00:24:16,415 --> 00:24:18,500 Хе-хе-хей! Това е маймуната! 487 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 И какво държи? 488 00:24:20,002 --> 00:24:22,087 А, на кого му пука? Не е важно. 489 00:24:22,004 --> 00:24:25,299 Хайде. Мечтаният дом ни чака! 490 00:24:27,217 --> 00:24:31,013 Ъ, аз не се справям много добре в тълпи. 491 00:24:30,804 --> 00:24:32,806 Може да заобиколим. 492 00:24:32,806 --> 00:24:34,683 Не виждаш ли, че краткият път 493 00:24:34,600 --> 00:24:36,310 между мен и мечтания дом 494 00:24:36,185 --> 00:24:38,687 е направо? Следвай ме! 495 00:24:39,813 --> 00:24:41,106 -Оу! -Извинете. 496 00:24:40,981 --> 00:24:43,108 -Оу. -Божичко. 497 00:24:43,192 --> 00:24:45,319 Направете път, направете път! 498 00:24:45,194 --> 00:24:47,112 Гледай. 499 00:24:47,196 --> 00:24:48,989 Преминавам! 500 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Кашлюк! Тимон! 501 00:25:02,419 --> 00:25:05,297 Трябва да ти кажа нещо. 502 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Пумба, Пумба, Пумба. 503 00:25:06,381 --> 00:25:09,885 Щом се настаним, ще имаме много време за разговори. 504 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Бих използвал някоя тоалена. 505 00:25:13,388 --> 00:25:15,891 Не се тревожи. Ще хванеш втората вълна. 506 00:25:16,016 --> 00:25:20,020 Ооо, имам лошо предчувствие. 507 00:25:19,811 --> 00:25:20,812 Ще отмине! 508 00:25:20,979 --> 00:25:23,482 Повярвай ми, ще отмине. 509 00:25:31,698 --> 00:25:33,742 Ей, виж, носорозите се покланят. 510 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 Ами тогава и ние. 511 00:25:44,795 --> 00:25:50,008 Вижте, Ваше Величество, как коленичат пред царския син! 512 00:25:57,808 --> 00:26:00,060 Това, предполагам, е специалната ти сила, а? 513 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 Какво оръжие. 514 00:26:02,020 --> 00:26:04,481 Ъ, значи не възразяваш? 515 00:26:04,398 --> 00:26:06,191 Ха-ха! Шегуваш ли се? 516 00:26:06,191 --> 00:26:09,194 Това беше газ. Ха-ха-ха-ха! 517 00:26:08,986 --> 00:26:12,114 Е, не обичам сам да си надувам рога. 518 00:26:12,197 --> 00:26:14,283 Да, вероятно е за добро. 519 00:26:15,200 --> 00:26:16,702 Да вървим, Пумба! 520 00:26:16,618 --> 00:26:18,704 Води ме! 521 00:26:27,546 --> 00:26:29,548 Това е, приятелю. 522 00:26:29,798 --> 00:26:31,717 Home, sweet home. 523 00:26:31,800 --> 00:26:34,303 И не се налага да го деля с никого. Ха-ха! 524 00:26:34,219 --> 00:26:36,889 Няма ли да си самоен там? 525 00:26:36,889 --> 00:26:39,516 Самотен? Опитай без обвързване. 526 00:26:39,391 --> 00:26:41,602 The elbow-to-elbow life reminds me... 527 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 ми напомня на вкъщи. 528 00:26:43,187 --> 00:26:45,105 Тук има всичко - 529 00:26:44,980 --> 00:26:47,691 Готина почивка, удобен хамак, 530 00:26:47,608 --> 00:26:51,612 хубава вода... и всичко това е мое! 531 00:26:51,403 --> 00:26:52,613 О! 532 00:26:54,781 --> 00:26:58,785 Е, доведох те до тук, така че... 533 00:26:58,619 --> 00:27:02,080 ...явно е време да тръгвам. 534 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Почакай! 535 00:27:08,795 --> 00:27:11,715 Няма правило, според което трябва да си тръгваш. 536 00:27:11,590 --> 00:27:12,883 Искам да кажа, ако искаш да... 537 00:27:12,799 --> 00:27:15,511 Супер! Вече приготвих две легла! 538 00:27:15,385 --> 00:27:19,389 Едно за теб, едно за мен. 539 00:27:27,481 --> 00:27:28,524 Аххх! 540 00:27:28,815 --> 00:27:31,693 Господи, цялата работа ме измори. 541 00:27:31,818 --> 00:27:33,487 Ще си легна рано. 542 00:27:36,782 --> 00:27:38,283 Аах! 543 00:27:38,408 --> 00:27:40,494 Мммда. 544 00:27:55,133 --> 00:27:55,217 Ааах. 545 00:27:55,384 --> 00:27:57,719 Ааах. 546 00:27:57,594 --> 00:27:58,804 Лека нощ! 547 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Приятни сънища. 548 00:28:00,180 --> 00:28:02,683 Да сънуваш буболечки! 549 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 Аах. 550 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Наистина - Home, sweet home. 551 00:28:27,332 --> 00:28:28,750 Ъъъх. 552 00:28:35,382 --> 00:28:37,885 Ей, там горе, по-тихо! 553 00:28:37,801 --> 00:28:40,304 Имаме си съседи? Трябва да минем да се запознаем. 554 00:28:40,387 --> 00:28:41,680 Шумни съседи. 555 00:28:41,597 --> 00:28:43,891 Тук става въпрос за частна собственост. 556 00:28:43,807 --> 00:28:47,102 Да го чуем в стадото и във вятъра 557 00:28:47,019 --> 00:28:48,687 Ох-ох! 558 00:28:48,604 --> 00:28:53,817 Това ще бъде най-веселото изкарване на Цар Симба. 559 00:28:53,609 --> 00:28:57,487 О, нямам търпение да стана цар! 560 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 О, супер! Живеем в квартал с театри. 561 00:29:00,407 --> 00:29:01,992 Слушай внимателно тези момчета! 562 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Събори ги! 563 00:29:06,038 --> 00:29:07,372 Нямам търпние 564 00:29:07,581 --> 00:29:09,708 Тимон, внимавай! 565 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 да стана цар! 566 00:29:12,586 --> 00:29:14,087 Ааа! 567 00:29:16,924 --> 00:29:18,926 Добре съм. 568 00:29:19,218 --> 00:29:21,094 О, слава Богу. 569 00:29:21,011 --> 00:29:22,596 Хора за шоу. 570 00:29:22,804 --> 00:29:22,804 Горе главата, Пумба! 571 00:29:22,804 --> 00:29:24,097 Горе главата, Пумба! 572 00:29:24,014 --> 00:29:25,182 Уау! 573 00:29:25,098 --> 00:29:27,809 Нашият мечтан дом е тук някъде. 574 00:29:27,684 --> 00:29:30,187 Знаеш ли, Тимон, веднъж бях на едно място, 575 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 което май е точно каквото търсим. 576 00:29:32,481 --> 00:29:34,399 Страхотни водопади, 577 00:29:34,399 --> 00:29:37,110 тропически оазиси, 578 00:29:36,902 --> 00:29:38,195 чудесна армия от... 579 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Хей, хей! Пумба, забрави! 580 00:29:39,488 --> 00:29:43,283 Аз съм реалист и няма да хукна след някаква фантазия. 581 00:29:43,200 --> 00:29:45,494 Ще следвам "отвъд онова, което виждам". 582 00:29:45,410 --> 00:29:47,913 Но ако винаги си отвъд онова, което виждаш, 583 00:29:47,788 --> 00:29:48,997 как ще разбереш, че си там? 584 00:29:49,206 --> 00:29:50,999 Е, сега ще ти кажа как. 585 00:29:51,083 --> 00:29:52,793 Ние сме там! 586 00:29:58,590 --> 00:29:59,967 Страхотно място. 587 00:30:00,092 --> 00:30:02,010 Чудесно, непринудено, живописно. 588 00:30:02,010 --> 00:30:04,304 Home, sweet home, Пумба. Мммда. 589 00:30:04,179 --> 00:30:05,681 Home, sweet ho... 590 00:30:05,597 --> 00:30:07,182 Аах! 591 00:30:07,182 --> 00:30:08,892 Ууупс! А-ха-ха-ха! 592 00:30:10,185 --> 00:30:13,313 Разбира се, има нужда малко да се стегне, 593 00:30:13,188 --> 00:30:15,482 но има хубави кокали. 594 00:30:15,399 --> 00:30:19,820 Ха-ха-ха! В крайна сметка това е гробница за слонове 595 00:30:19,611 --> 00:30:22,698 а коя би отишъл в гробница за слонове? 596 00:30:22,614 --> 00:30:24,908 Аах! 597 00:30:24,783 --> 00:30:27,119 Разбира се, хиените! 598 00:30:30,080 --> 00:30:33,208 Виждам месоядни. 599 00:30:33,292 --> 00:30:35,002 Отвъд онова, което виждаш. 600 00:30:35,002 --> 00:30:37,504 Отвъд онова, което виждаш. Ха-ха-ха-ха!! 601 00:30:37,504 --> 00:30:38,797 Отвъд онова, което виждаш! 602 00:30:38,797 --> 00:30:41,300 Ъ, Тимон? Лош момент ли е 603 00:30:41,216 --> 00:30:43,093 да те заведа до мястото, за което ти казах? 604 00:30:43,218 --> 00:30:46,305 Ей, това е Home, sweet home, бейби! 605 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Home... Аааа! 606 00:30:47,598 --> 00:30:48,807 Оу! Ха-ха! 607 00:30:48,807 --> 00:30:51,894 Пара! Ха-ха! Парата е хубава. 608 00:30:51,685 --> 00:30:55,898 Парата е... е.... вода! Ууу! Трябва да има вода. 609 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 Нали знаеш... за идеалния дом. 610 00:30:57,608 --> 00:30:58,609 Парен дом, мечтан дом. 611 00:30:58,692 --> 00:31:00,819 Пара, пара, пара. 612 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Точно тук съм много щастлив! 613 00:31:04,615 --> 00:31:06,909 Мястото е отдалечено, тайно, 614 00:31:06,783 --> 00:31:08,619 няма да има неочаквани посетители. 615 00:31:14,750 --> 00:31:16,376 Нещо ми казва, че това не е 616 00:31:16,585 --> 00:31:19,087 туристическата компания "Riverdance". 617 00:31:24,885 --> 00:31:26,803 Отвъд онова, което виждаш. 618 00:31:26,720 --> 00:31:28,597 Отвъд онова... 619 00:31:28,805 --> 00:31:31,099 Ей, как така трябва да 620 00:31:31,183 --> 00:31:33,519 видя отвъд онова, което виждам отвъд? 621 00:31:33,602 --> 00:31:34,686 Ъ? 622 00:31:34,603 --> 00:31:36,396 О, извинявай. 623 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 Какво е това място, щом няма вода и сянка? 624 00:31:45,697 --> 00:31:49,117 Само жега и заслепяващо слънце. 625 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 Home, sweet home, Пумба. 626 00:31:50,494 --> 00:31:52,412 Ъъъ... 627 00:31:57,793 --> 00:32:00,170 Ще спасим ли живота си с бягане? 628 00:32:00,420 --> 00:32:01,588 О, да, хайде. 629 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 -Aааа! -Aaаа 630 00:32:19,815 --> 00:32:21,483 Чакай, Тимон! 631 00:32:21,608 --> 00:32:23,402 Това е! 632 00:32:23,318 --> 00:32:26,113 Сбогом, жесток свят! 633 00:32:26,196 --> 00:32:35,289 АААААА! 634 00:32:35,080 --> 00:32:36,790 Ъъъъ! 635 00:32:36,915 --> 00:32:38,208 Какво е това? 636 00:32:38,208 --> 00:32:40,502 Не е лошо. 637 00:32:40,419 --> 00:32:43,714 Не можеш лесно да повалиш стария Тимон! 638 00:32:43,714 --> 00:32:46,216 Да! Bring it on! 639 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 Ъ, Пумба? 640 00:32:50,387 --> 00:32:51,597 Въпрос - 641 00:32:51,805 --> 00:32:54,683 възможно ли е да паднеш от края на Земята? 642 00:32:54,808 --> 00:32:56,518 Ъ, технически не. 643 00:32:56,393 --> 00:32:58,604 Земята е кръгла, Тимон, като сфера, 644 00:32:58,812 --> 00:33:00,981 тоест няма "край". 645 00:33:07,321 --> 00:33:09,615 -AААААААА! -AААААААА! 646 00:33:09,489 --> 00:33:11,617 Нали не възразяваш, ще го оставя на пауза за мъничко, 647 00:33:11,617 --> 00:33:12,618 Разбира се, давай. 648 00:33:12,492 --> 00:33:13,994 Сега се връщам. 649 00:33:14,912 --> 00:33:16,413 Ъ! 650 00:33:27,216 --> 00:33:30,719 Малък е светът. 651 00:33:30,719 --> 00:33:34,306 Малък е светът. 652 00:33:34,389 --> 00:33:36,683 Малък е светът. 653 00:33:36,808 --> 00:33:38,018 Всички! 654 00:33:38,101 --> 00:33:40,604 Малък е светът. 655 00:33:40,521 --> 00:33:43,899 Да да да да да да. 656 00:33:51,198 --> 00:33:54,284 Добре, взех от най-големите, за да има и за двама ни. 657 00:33:55,619 --> 00:33:56,411 Да не би да си бъркаше носа? 658 00:33:56,286 --> 00:33:57,410 В носа ли си бъркаше? 659 00:33:57,412 --> 00:34:00,082 Не, сърбеше ме отвътре.. 660 00:34:01,250 --> 00:34:04,962 -AААААА! -AААААА! 661 00:34:10,509 --> 00:34:11,593 Оооох! 662 00:34:21,812 --> 00:34:23,897 Оох. 663 00:34:29,695 --> 00:34:31,613 Тимон, добре ли си? 664 00:34:31,488 --> 00:34:33,782 Ъъъ, отказвам се. 665 00:34:33,699 --> 00:34:35,617 Не можеш да се откажеш. 666 00:34:35,617 --> 00:34:37,703 Още не сме намерили мечтания дом. 667 00:34:37,786 --> 00:34:39,913 Забрави, Пумба. 668 00:34:39,997 --> 00:34:42,916 Влачих те достатъчно. 669 00:34:42,916 --> 00:34:46,920 Отивам си вкъщи и ти предлагам да направиш същото. 670 00:34:46,795 --> 00:34:51,383 Ох, бих... бих, ако можех, но не мога. 671 00:34:51,383 --> 00:34:54,303 Разбира се, че можеш, приятелю, няма да те спирам. 672 00:34:54,219 --> 00:34:55,387 Не, имах предвид... 673 00:34:55,304 --> 00:34:57,014 Аз си нямам дом. 674 00:34:57,014 --> 00:34:59,516 Нямаш? Какво се е случило? Загуби ли се? 675 00:35:01,101 --> 00:35:02,603 Никое място не е достатъчно добро за теб? 676 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 Какво, ти си сам-самичък в този голям празен свят? 677 00:35:10,569 --> 00:35:12,696 О. 678 00:35:19,786 --> 00:35:21,413 Истината е, че 679 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 и аз съм сам. 680 00:35:29,213 --> 00:35:32,716 Пумба, ти си единственият приятел, който някога съм имал. 681 00:35:32,508 --> 00:35:34,593 Ти искаш да кажеш... 682 00:35:34,510 --> 00:35:38,514 Да, Пумба... И приятелите остават заедно до края! 683 00:35:51,985 --> 00:35:53,820 Тимон, плачеш ли? 684 00:35:53,695 --> 00:35:56,615 Добре съм. 685 00:35:59,201 --> 00:36:01,495 Аз... Аз... просто ми влезе нещо в окото. 686 00:36:01,411 --> 00:36:03,205 Ето, издухай се. 687 00:36:03,288 --> 00:36:05,207 Оох! 688 00:36:06,542 --> 00:36:08,544 Ето, Пумба. 689 00:36:08,585 --> 00:36:10,587 Леле, благодаря ти. 690 00:36:10,504 --> 00:36:13,006 Добре, сега съм по-добре. 691 00:36:36,989 --> 00:36:38,907 Уух! 692 00:36:38,782 --> 00:36:39,992 Уух! Оох! 693 00:36:40,117 --> 00:36:41,201 Ммм, добре. 694 00:36:41,410 --> 00:36:43,912 Жалко, че така и не намерихме идеалното място. 695 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 Защо изобщо послушахме глупавата маймуна? 696 00:36:45,998 --> 00:36:50,294 Тимон, мисля, че твърде бързо се отказваш. 697 00:36:50,294 --> 00:36:52,588 Отвъд онова, което виждаш. 698 00:36:52,504 --> 00:36:54,214 Ъ? 699 00:36:54,298 --> 00:36:58,093 Помниш ли, когато ти разказвах за онова място? 700 00:36:58,010 --> 00:36:59,595 Забрави за твоето място! 701 00:36:59,720 --> 00:37:01,597 Чуй какво намерих! 702 00:37:01,680 --> 00:37:05,517 Като си говорим за онова, което виждаш отвъд! 703 00:37:05,392 --> 00:37:08,520 Пумба, това е нашето мечтано място! 704 00:37:08,312 --> 00:37:10,397 Драматични гледни точки. 705 00:37:11,315 --> 00:37:13,609 Your very own porch swing. 706 00:37:13,483 --> 00:37:15,183 Топла вана и кални бани. 708 00:37:15,903 --> 00:37:17,196 Пълни шкафове. 709 00:37:18,655 --> 00:37:20,824 Да празнуваме! 710 00:37:20,991 --> 00:37:22,993 Маймуната беше права. 711 00:37:23,118 --> 00:37:26,288 Намерихме го - идеалния живот. 712 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Само ще разпаля малко интереса. 713 00:37:29,499 --> 00:37:32,211 Той имаше и перфектното име. 714 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Ела и си го вземи. 715 00:37:34,087 --> 00:37:36,798 Толкова приятна фраза. Носи този ритъм. 716 00:37:36,715 --> 00:37:38,592 Ладуда Ладада. 717 00:37:38,509 --> 00:37:41,220 Пробвай това: Хот Туна Фритата. 718 00:37:41,094 --> 00:37:42,221 Хммм. Не, не е това. 719 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 Спаначена армада. 720 00:37:43,514 --> 00:37:45,390 Тихо, Пумба, опитвам се да мисля. 721 00:37:45,307 --> 00:37:46,517 Лъжица ricotta. 722 00:37:46,517 --> 00:37:47,601 Две думи. 723 00:37:47,601 --> 00:37:49,019 Червясъл piccata. 724 00:37:49,186 --> 00:37:50,395 Шест срички. 725 00:37:50,521 --> 00:37:51,813 Кахуна Колада. 726 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Дванайсет букви. 727 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Синя enchilada. 728 00:37:53,815 --> 00:37:54,816 Римува се с... 729 00:37:54,691 --> 00:37:56,610 -Бобче на поднос. -Мисли. 730 00:37:56,818 --> 00:37:57,611 Това трябва да е по-готино. 732 00:37:58,403 --> 00:38:00,614 -Забравих. -Танцува ми се ламбада! 733 00:38:00,781 --> 00:38:03,700 Ей, как може да ти се танцува в ТАКЪВ момент? 734 00:38:03,617 --> 00:38:05,702 Умирам. 735 00:38:05,619 --> 00:38:08,080 О, извинявай, приятелю. 736 00:38:07,996 --> 00:38:09,581 Хакуна Матата!! 737 00:38:09,706 --> 00:38:12,000 Кажи го пак? 738 00:38:11,917 --> 00:38:15,087 Хакуна Матата означава "Без грижи". 739 00:38:15,003 --> 00:38:17,506 Ъъъ... О! 740 00:38:22,261 --> 00:38:24,638 Ей, Тимон, хрумна ми идея. 741 00:38:24,805 --> 00:38:26,181 Искаш ли да си попеем? 742 00:38:26,306 --> 00:38:28,183 О, дразниш ме. 743 00:38:28,100 --> 00:38:31,520 Обичам караоке. Навит съм. 744 00:38:47,202 --> 00:38:50,080 Изчакай секунда. 745 00:38:50,205 --> 00:38:52,499 Пумба, къде е личинката? 746 00:38:52,416 --> 00:38:53,792 Блах. 747 00:38:55,919 --> 00:38:59,214 О, значи не можеш да си вземеш сам, така ли? 748 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Извинявай. 749 00:39:00,299 --> 00:39:04,511 Няма проблем, но този път покажи малко самоконтрол. 750 00:39:09,016 --> 00:39:10,475 Ха-ха! 751 00:39:38,962 --> 00:39:40,923 Хакуна Ма... какво беше? 752 00:39:41,089 --> 00:39:42,591 О, хо-хо-хо-хо.! 753 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 Означава "без грижи". 754 00:39:44,384 --> 00:39:45,802 Ясно. 755 00:39:45,719 --> 00:39:50,098 И така, казах на момчето да намери Хакуна Матата. 756 00:39:49,890 --> 00:39:52,809 Трябва да гледаш отвъд онова, което виждаш. 757 00:39:52,684 --> 00:39:55,395 А, метафора. 758 00:39:55,312 --> 00:39:58,106 Ами, всъщност не е мета... аааа! 759 00:39:58,190 --> 00:40:00,901 Използвал си метафора пред Тимон? 760 00:40:00,901 --> 00:40:03,403 Той приема всичко буквално. 761 00:40:03,320 --> 00:40:05,405 Това е. Той умира от глад някъде навън. 762 00:40:05,405 --> 00:40:06,782 Просто го знам. 763 00:40:06,698 --> 00:40:10,118 Макс, Тимон е някъде там и преследва метафори. 764 00:40:09,993 --> 00:40:11,620 Аз трябва да го намеря. 765 00:40:11,495 --> 00:40:12,996 Полудя ли? 766 00:40:12,913 --> 00:40:15,582 Хубаво е семейството ти да те подкрепя, нали? 767 00:40:15,499 --> 00:40:17,417 Е, ето ме и мен. 768 00:40:17,292 --> 00:40:20,212 Помни, пътешествие от хиляди мили 769 00:40:20,087 --> 00:40:22,005 започва с първата стъпка. 770 00:40:22,089 --> 00:40:25,384 Благодаря. Ето я първата ми стъпка. 771 00:40:25,300 --> 00:40:27,219 Аааааау! 772 00:40:28,595 --> 00:40:29,805 Ay! 773 00:40:29,888 --> 00:40:32,391 Този боулинг с бодливо прасе [рестение] 774 00:40:32,307 --> 00:40:34,393 не беше много добра идея, а? 775 00:40:34,518 --> 00:40:36,186 Аха. Got to be right up there... 776 00:40:36,103 --> 00:40:37,980 with bobbing for snapping turtles. 777 00:40:37,980 --> 00:40:39,189 А-ха-ха! 778 00:40:39,106 --> 00:40:40,816 О, това ще ти остави белег. 779 00:40:41,775 --> 00:40:44,820 Хей, Тимон, виж, ястреби. 780 00:40:44,987 --> 00:40:46,613 Какво ще кажеш за още един рунд? 781 00:40:46,488 --> 00:40:48,198 Да, бе. Разбира се, по тялото ми би трябвало да има място, 782 00:40:48,115 --> 00:40:49,783 което още не съм наранил. 783 00:40:49,783 --> 00:40:50,993 О, моля те? 784 00:40:50,909 --> 00:40:52,786 О, моля те, моля те, моля те? 785 00:40:52,911 --> 00:40:54,413 Не, Пумба, победен съм. 786 00:40:54,413 --> 00:40:56,206 Давай, ти си. Това наричам аз ден. 787 00:40:56,415 --> 00:41:00,919 Но сам не е забавно. 788 00:41:06,049 --> 00:41:07,509 И защо не? 789 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 Още една игра няма да промени живота ни. 790 00:41:10,596 --> 00:41:12,890 -ДА! -ДА! 791 00:41:13,015 --> 00:41:14,808 Кой знае защо съдбата ни срещна 792 00:41:14,683 --> 00:41:16,602 с малкия Симба онзи ден. 793 00:41:16,518 --> 00:41:19,275 Може да е била любовта ми към приключенията 795 00:41:19,104 --> 00:41:20,606 или моят вроден кураж, 796 00:41:20,689 --> 00:41:23,192 моят доблестен и безстрашен начин за... 797 00:41:23,317 --> 00:41:25,986 Добре, кой е отговорен за замръзналия кадър? 798 00:41:26,111 --> 00:41:27,404 Съжалявам. 799 00:41:27,321 --> 00:41:29,198 Както и да е. 800 00:41:29,198 --> 00:41:31,700 Спасяването на Симба беше лесна работа. 801 00:41:31,617 --> 00:41:34,119 После дойде страшната част... 802 00:41:36,788 --> 00:41:37,748 бащинството. 803 00:41:39,249 --> 00:41:41,668 В джунглата, голямата джунгла 804 00:41:41,710 --> 00:41:45,380 лъвът спи през нощта. 805 00:41:45,589 --> 00:41:47,382 В джунглата, голямата джунгла 806 00:41:47,299 --> 00:41:49,009 В джунглата, голямата джунгла 807 00:41:48,884 --> 00:41:51,386 Тимон, Тимон! 808 00:41:51,512 --> 00:41:52,304 Тимон! 809 00:41:52,596 --> 00:41:54,181 Ох, Ооох. 810 00:41:54,097 --> 00:41:55,807 -Трябва да тръгвам. -Да тръгваш? 811 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 Къде ще ходиш? 812 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 Нали се сещаш, отивам... лошо. 813 00:41:59,603 --> 00:42:02,314 Ох, отивай. Защо не каза така? Хайде, да тръгваме. 814 00:42:02,189 --> 00:42:04,900 Когато трябва да отидеш, трябва да отидеш. 815 00:42:04,691 --> 00:42:07,402 Млади лъве, слез оттам. 816 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Ууу-ху! Всичко е наред! 817 00:42:10,113 --> 00:42:12,407 Момчета, оттук изглеждате като мравки. 818 00:42:12,282 --> 00:42:14,409 Броя до три. 819 00:42:14,284 --> 00:42:16,411 Яху! 820 00:42:16,286 --> 00:42:17,496 О-оу! 821 00:42:19,498 --> 00:42:21,416 Едно... Две... 822 00:42:23,001 --> 00:42:24,920 Три! 823 00:42:24,920 --> 00:42:26,588 В джунглата, голямата джунгла 824 00:42:26,713 --> 00:42:27,506 Тимон. 825 00:42:27,798 --> 00:42:29,383 О, пак ли? 826 00:42:29,299 --> 00:42:31,218 Не, този път съм жаден. 827 00:42:31,301 --> 00:42:32,803 Сещаш се, това означава, че пак ще си буден 828 00:42:32,719 --> 00:42:34,805 поне още два часа. 829 00:42:35,013 --> 00:42:36,807 Jungle boogie 830 00:42:36,890 --> 00:42:39,184 Jungle boogie, get it on 831 00:42:39,393 --> 00:42:41,186 Чакай, Симба! Ще те спася! 832 00:42:41,311 --> 00:42:44,690 Яху! 833 00:42:44,481 --> 00:42:47,609 Уааа! 834 00:42:47,484 --> 00:42:48,986 Тимон? 835 00:42:49,111 --> 00:42:50,112 В голямата джунгла 836 00:42:50,320 --> 00:42:53,198 ще остареем, ходейки по това нещо. 837 00:42:53,407 --> 00:42:56,285 - Jungle boogie -Уааа! 838 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 В голямата джунгла 839 00:42:57,911 --> 00:42:59,788 -Тимон? -Аа! 840 00:42:59,705 --> 00:43:01,582 Какво имаш против идеята 841 00:43:01,707 --> 00:43:04,001 за хубав сън през нощта, а? 842 00:43:04,084 --> 00:43:07,004 Всъщност аз, ъъъ... 843 00:43:06,920 --> 00:43:08,589 Сънувах кошмар. 844 00:43:08,505 --> 00:43:12,009 Е, добре... 845 00:43:11,884 --> 00:43:14,011 Ъъъ. Не бях аз! 846 00:43:14,094 --> 00:43:16,597 Младежът сънувал кошмар. 847 00:43:16,680 --> 00:43:19,016 Оооо. 848 00:43:19,183 --> 00:43:21,894 Защо не спиш тук, при нас? 849 00:43:21,810 --> 00:43:24,313 Mi Пумба, su Пумба. 850 00:43:24,313 --> 00:43:25,480 Добре! 851 00:43:25,689 --> 00:43:28,901 Лъвовете спят през нощта. 852 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Лека нощ. 853 00:43:29,693 --> 00:43:30,986 Сладки сънища. 854 00:43:30,986 --> 00:43:33,280 Да сънуваш буболечки. 855 00:43:38,994 --> 00:43:40,245 Ай! 856 00:44:11,485 --> 00:44:13,403 Миличка моя. 857 00:44:13,487 --> 00:44:16,406 Не се страхувай, миличка. 858 00:44:16,281 --> 00:44:19,785 О, миличка. 859 00:44:19,701 --> 00:44:23,497 О, не се страхувай, миличка. 860 00:44:31,338 --> 00:44:34,007 Не се страхувай, миличка. 861 00:44:34,216 --> 00:44:37,886 Хей, миличка моя. 862 00:44:51,984 --> 00:44:54,444 Уау, внимавай към кого насочваш дъха си сутрин. 863 00:44:54,486 --> 00:44:56,405 Би трябвало да има етикетче. 864 00:44:56,280 --> 00:44:58,407 Леле, какво събуждане. 865 00:44:58,282 --> 00:45:00,617 Хе-хе-хе. Май някой се е събудил 866 00:45:00,701 --> 00:45:02,411 от грешната страна на африкански глиган. 867 00:45:02,494 --> 00:45:03,495 Какво става? 868 00:45:03,704 --> 00:45:05,581 Да не си прекалил с Хакуна Матата? 869 00:45:05,706 --> 00:45:09,918 Синко, аз ИЗОБРЕТИХ Хакуна Матата. 870 00:45:09,710 --> 00:45:12,421 Сериозно? Е, аз я усъваршенствах. 871 00:45:12,296 --> 00:45:14,590 Разбира се, разбира се. 872 00:45:14,715 --> 00:45:19,511 Пумба, чий е световният рекорд за най-дълго уригване след ядене на булолечки? 873 00:45:19,303 --> 00:45:21,180 Е, това сигурно е Симба. 874 00:45:21,096 --> 00:45:22,681 Добре тогава. 875 00:45:22,681 --> 00:45:25,184 А кой е шампионът по гълтане на голи охлюви? 876 00:45:25,100 --> 00:45:26,185 Пак Симба. 877 00:45:26,101 --> 00:45:28,020 -Хрупане на щурци? -Симба. 878 00:45:28,103 --> 00:45:28,896 -Поглъщане на ларви? -Симба. 879 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 -Дъвчене на личинки? -Пак Симба. 880 00:45:30,480 --> 00:45:31,481 Шумно мляскане с охлюви? 881 00:45:31,481 --> 00:45:33,400 О, ами никой. 882 00:45:33,317 --> 00:45:36,195 Никога досега не сме се състезавали на това. 883 00:45:49,917 --> 00:45:53,420 Не удобрявам идеята. 884 00:46:28,288 --> 00:46:30,207 Ооох... 885 00:46:43,053 --> 00:46:46,348 Нали ви казах, отначало не харесах идеята. 886 00:47:07,452 --> 00:47:11,123 Ето че ученикът надмина учителя. 887 00:47:11,290 --> 00:47:12,291 Пак си се размотавал 888 00:47:12,291 --> 00:47:13,792 с маймуната, нали? 889 00:47:18,130 --> 00:47:19,089 Ъъъх. 890 00:47:22,885 --> 00:47:26,087 Нашият Симба пораства. 892 00:47:29,308 --> 00:47:35,981 Това малкото лъвче, което носех, ли е? 893 00:47:35,689 --> 00:47:41,111 Кога стана толкова висок? 894 00:47:40,903 --> 00:47:44,489 Не беше ли вчера... 895 00:47:44,489 --> 00:47:51,997 когато беше мъничък? 896 00:47:51,705 --> 00:47:54,416 Изгрев, залез, 897 00:47:54,291 --> 00:47:57,419 изгрев, залез, 898 00:47:57,503 --> 00:48:03,300 бързо летят годините, 900 00:48:03,091 --> 00:48:10,182 сезон след сезон, 901 00:48:09,890 --> 00:48:13,393 пълен с щастие 902 00:48:13,310 --> 00:48:18,899 и сълзи... 903 00:48:19,900 --> 00:48:22,986 Значи ето за това ги наричат торни бръмбари. 904 00:48:22,903 --> 00:48:24,613 Оу. Не думай. 905 00:48:24,696 --> 00:48:26,198 И все пак са толкова вкусни. 906 00:48:26,281 --> 00:48:29,201 О, да, и на мен са ми любимите. 907 00:48:33,705 --> 00:48:35,082 Оу! 908 00:48:34,998 --> 00:48:39,419 Ах. Аааааааах. 909 00:48:39,294 --> 00:48:41,588 Точно както препоръча доктора. 910 00:48:41,713 --> 00:48:44,591 Да! След дълъг ден нищоправене, 911 00:48:44,716 --> 00:48:47,010 хубаво е да релаксираш. 912 00:48:46,885 --> 00:48:49,388 Трима приятели без грижи. 913 00:48:49,304 --> 00:48:52,015 Какво повече може да се иска? 914 00:48:52,099 --> 00:48:55,394 Ааах! 915 00:49:02,025 --> 00:49:04,862 Изтощен съм. 916 00:49:04,903 --> 00:49:08,490 Вече ще си лягам. 917 00:49:16,081 --> 00:49:17,165 Излизам. 918 00:49:17,291 --> 00:49:18,917 След теб съм. 919 00:49:20,294 --> 00:49:22,212 -О! -А-ха-ха! 920 00:49:22,087 --> 00:49:23,714 Убиваш ме. 921 00:49:23,881 --> 00:49:25,215 Ха-ха! 922 00:49:27,092 --> 00:49:30,596 Тимон, твой ред е да пожелаеш Лека нощ. 923 00:49:30,512 --> 00:49:31,805 Лека нощ. 924 00:49:31,680 --> 00:49:33,098 Сладки сънища. 925 00:49:33,307 --> 00:49:35,392 Да сънуваш буболечки. 926 00:49:59,625 --> 00:50:02,211 Ааах. Трябва да признаем, 927 00:50:02,294 --> 00:50:04,796 че тук ставаше нещо много хубаво. 928 00:50:04,713 --> 00:50:07,799 Можехме да си продължаваме така завинаги. 929 00:50:07,716 --> 00:50:11,011 Като изкючим едно мъъъъничко нещо, 930 00:50:10,802 --> 00:50:12,513 за което забравихме. 931 00:50:15,098 --> 00:50:18,018 Нала? 932 00:50:17,809 --> 00:50:19,895 -Уаааа! -Уаааа! 933 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 -Ама ти как... -Ама ти как... 934 00:50:21,104 --> 00:50:24,814 Това е катастрофа, Пумба, казвам ти! 936 00:50:24,816 --> 00:50:27,319 Имаш предвид, защото те най-после се намериха 937 00:50:27,194 --> 00:50:29,988 като две сродни души, свързани през годините 938 00:50:29,905 --> 00:50:31,698 с истинска любов? 939 00:50:31,698 --> 00:50:33,784 Малкият наивен Пумба... 940 00:50:33,700 --> 00:50:35,994 Тя ще го отдалечи 941 00:50:35,911 --> 00:50:37,412 от нашата Хакуна Матата. 942 00:50:37,287 --> 00:50:40,791 О, ами тогава трябва да направим нещо! 943 00:50:40,916 --> 00:50:43,418 И аз знам точно какво. 944 00:50:43,293 --> 00:50:47,881 Пумба, не можем да ги оставим да почувстват любовта довечера. 945 00:51:02,521 --> 00:51:04,231 Ау! 946 00:51:06,483 --> 00:51:08,193 Ааааа! 947 00:51:08,110 --> 00:51:14,992 Чувстваш ли любовта тази вечер? 948 00:51:32,634 --> 00:51:38,599 Чувстваш ли любовта тази вечер? 949 00:51:38,682 --> 00:51:41,018 Толкова е романтично. 950 00:51:40,893 --> 00:51:43,020 Ъъъъ. 951 00:51:51,320 --> 00:51:52,196 Чувстваш ли любовта тази вечер? 953 00:52:06,001 --> 00:52:07,127 Уау! Ох! 954 00:52:08,712 --> 00:52:12,007 -Уааааа! -Уааааа! 955 00:52:15,886 --> 00:52:17,804 -Ааа! -Ааа! 956 00:52:17,888 --> 00:52:24,686 Чувстваш ли любовта тази вечер? 957 00:52:24,394 --> 00:52:30,484 Мирът, носен от вечерта? 958 00:52:30,484 --> 00:52:33,987 -Ааа! Оооф! -Ааа! Оооф! 959 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 Всичко мина по ноти. 960 00:52:35,697 --> 00:52:36,990 Така ли? 961 00:52:37,115 --> 00:52:40,202 Явно "сарказъм" е нова дума в твоя речник, а? 962 00:52:40,285 --> 00:52:41,203 Виж! 963 00:52:43,205 --> 00:52:45,082 Чувстваш ли любовта тази вечер? 964 00:52:45,207 --> 00:52:47,292 Тя прави онези очички. 965 00:52:47,292 --> 00:52:47,501 Тя прави онези очички. 966 00:52:47,417 --> 00:52:49,920 Той се усмихва с онази усмивка. 967 00:52:49,795 --> 00:52:51,713 Смеят се... 968 00:52:51,713 --> 00:52:54,007 и се прегръщат... 969 00:52:53,882 --> 00:52:56,385 и... и... 970 00:52:57,886 --> 00:53:03,892 И ако той се влюби тази вечер... 971 00:53:05,185 --> 00:53:11,066 може да се каже, че 972 00:53:10,983 --> 00:53:13,694 неговите безгрижни дни 973 00:53:13,610 --> 00:53:17,197 с нас, вече са история. 974 00:53:17,114 --> 00:53:29,418 Накратко приятелят ни е обречен. 975 00:53:56,904 --> 00:53:58,405 Е, това е, приятелю. 976 00:53:58,488 --> 00:54:01,783 Направихме каквото можахме, но той вече е пътник. 977 00:54:03,493 --> 00:54:05,412 А може би не. 978 00:54:05,287 --> 00:54:07,497 Ти никога не се отказваш, нали? 979 00:54:07,414 --> 00:54:09,082 Виж! 980 00:54:09,082 --> 00:54:11,210 Дори не знаеш през какво съм минал. 981 00:54:11,084 --> 00:54:13,212 -Щях, ако просто ми беше казал. -Забрави. 982 00:54:13,086 --> 00:54:14,796 Добре! 983 00:54:17,299 --> 00:54:20,010 Пумба, знаеш ли какво значи това? 984 00:54:20,093 --> 00:54:21,512 Ммм, той не може да изрази чувствата си 985 00:54:21,386 --> 00:54:23,305 and she has commitment issues? 986 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Победихме! Я-ха-ха! 987 00:54:24,890 --> 00:54:27,017 Разделихме ги. 988 00:54:27,100 --> 00:54:30,187 И, ъм, това е хубаво? 989 00:54:33,524 --> 00:54:37,319 Ммм, явно го приема тежко. 990 00:54:37,194 --> 00:54:39,488 Да, знам. Виж, аз... 991 00:54:39,488 --> 00:54:41,406 Но това е най-доброто за нас. 992 00:54:41,281 --> 00:54:44,201 Не, имах предвид за него. Ооох, да тръгваме, Пумба. 993 00:54:44,201 --> 00:54:46,703 Мисля, че се задава буря. 994 00:54:48,997 --> 00:54:52,417 Поне Хакуна Матата е сигурна, приятелю, 995 00:54:52,292 --> 00:54:55,796 защото вече никой не може да те отнеме от нас. 996 00:54:55,712 --> 00:54:55,712 Няма го? Какво имаш предвид с това "Няма го"? 997 00:54:55,712 --> 00:54:58,590 Няма го? Какво имаш предвид с това "Няма го"? 998 00:54:58,382 --> 00:55:00,717 Точно както каза песоглавецът. 999 00:55:00,592 --> 00:55:02,886 Царят се е върнал. 1000 00:55:08,642 --> 00:55:11,562 Добре, искате да ви разкажа всичко отначало ли? 1001 00:55:11,687 --> 00:55:13,105 Да, моля те, но бъди добра 1002 00:55:13,313 --> 00:55:15,107 и разкажи частта за Симба, 1003 00:55:14,982 --> 00:55:17,985 не че твоето детство не е било страхотно. 1004 00:55:17,901 --> 00:55:20,404 Добре, вижте, Симба е законният цар, 1005 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 но след като той изчезна, 1006 00:55:21,780 --> 00:55:23,490 Скар се самопровъзгласи за цар 1007 00:55:23,490 --> 00:55:25,409 и формира съюз с хиените. 1008 00:55:25,492 --> 00:55:26,493 Бедният Симба... 1009 00:55:26,410 --> 00:55:28,120 предателството, подлостта, 1010 00:55:28,120 --> 00:55:31,206 неописуемият ужас. 1011 00:55:31,206 --> 00:55:32,708 Дрън, дрън, дрън! 1012 00:55:32,708 --> 00:55:34,585 Защо ни заблуждава? 1013 00:55:34,501 --> 00:55:36,503 Тази луда мацка ще ни изяде. 1014 00:55:36,420 --> 00:55:38,881 Симба трябва да се върне вкъщи и да се изправи срещу чичо си 1015 00:55:39,089 --> 00:55:41,800 и да си върне правото да бъде цар. 1016 00:55:45,846 --> 00:55:48,348 Оох, не схванахте ли? 1017 00:55:48,515 --> 00:55:52,811 Симба се нуждае от нас... сега. 1018 00:55:52,603 --> 00:55:54,313 Нуждае се от нас? 1019 00:55:54,396 --> 00:55:56,106 Тогава не биваше да ни напуска! 1020 00:55:56,315 --> 00:55:58,984 Ако иска да избяга, за да бъде Негово Величество, 1021 00:55:58,984 --> 00:56:03,113 добре, няма да го спирам. 1023 00:56:03,280 --> 00:56:06,783 Оставяме Хакуна Матата за някой, който я заслужава. 1024 00:56:06,617 --> 00:56:10,996 Но, Тимон, без Симба Хакуна Матата няма да е същата. 1025 00:56:10,787 --> 00:56:13,081 Какво те кара да мислиш така? Няма да има Хакуна Матата? 1026 00:56:13,207 --> 00:56:15,918 Това е лудост, казвам ти. 1027 00:56:16,001 --> 00:56:17,503 Тук нищо не се е променило. 1028 00:56:17,503 --> 00:56:19,796 Имахме си Хакуна Матата и без Симба 1029 00:56:19,713 --> 00:56:22,007 и сега пак си я имаме. 1030 00:56:21,882 --> 00:56:24,218 Трябва да помогнем на приятеля си, Тимон. 1031 00:56:24,301 --> 00:56:26,220 А ти, Пумба? 1032 00:56:26,303 --> 00:56:29,389 Ти просто така ще тръгнеш, отказвайки се от всичко това? 1033 00:56:29,389 --> 00:56:31,517 Какво стана с "приятели до гроб"? 1034 00:56:31,683 --> 00:56:33,185 А, а, а? 1035 00:56:33,310 --> 00:56:37,397 И аз щях да те питам същото. 1036 00:56:45,280 --> 00:56:48,617 Всичко, което някога съм искал, е тук. 1037 00:57:08,720 --> 00:57:11,473 А сега има и повече 1038 00:57:11,515 --> 00:57:14,393 място за лакъта. 1039 00:57:26,363 --> 00:57:28,323 Ооох. 1040 00:57:28,198 --> 00:57:30,284 О, момче, момче, момче. 1041 00:57:40,210 --> 00:57:43,213 Хакуна Матата - 1042 00:57:43,297 --> 00:57:47,384 колко чудесна фраза 1043 00:57:47,217 --> 00:57:50,596 Хакуна Матата - 1044 00:57:52,014 --> 00:57:56,810 не е отминаваща мания. 1045 00:57:56,810 --> 00:57:58,687 Тя означава... 1046 00:57:58,604 --> 00:58:00,314 Ооох. 1047 00:58:00,314 --> 00:58:02,983 без грижи. 1048 00:58:02,900 --> 00:58:04,985 Ху-ху-ху-ху-ху-ху! 1049 00:58:04,902 --> 00:58:05,903 Ха-ха! 1050 00:58:05,819 --> 00:58:08,280 Ти! Не, не. Не казвай нищо. 1051 00:58:08,197 --> 00:58:09,907 Знам какво смяташ да кажеш. 1052 00:58:09,990 --> 00:58:12,284 Намери ли Хакуна Матата? 1053 00:58:12,201 --> 00:58:14,494 Ами, да, намерих я. 1054 00:58:14,494 --> 00:58:15,996 Много ти благодаря. 1055 00:58:15,913 --> 00:58:17,915 Щастлив съм. 1056 00:58:17,789 --> 00:58:21,001 Щастлив, щастлив, направо не съм на себе си от щастие. 1057 00:58:20,918 --> 00:58:23,795 Хо-ха-ха! Разбирам. 1058 00:58:23,712 --> 00:58:25,380 Щастлив, така ли? 1059 00:58:25,297 --> 00:58:28,008 Ако си толкова щастлив, защо изглеждаш толкова нещастен? 1060 00:58:27,883 --> 00:58:29,301 Нещастен, а? 1061 00:58:29,218 --> 00:58:30,511 Защо трябва да бъда нещастен? 1062 00:58:30,719 --> 00:58:33,180 О, не знам. Може би защото двамата ми най-добри приятели 1063 00:58:33,096 --> 00:58:34,515 ме напуснаха. 1064 00:58:34,681 --> 00:58:40,103 Ех. Те се отправиха на една много героична мисия. 1065 00:58:39,895 --> 00:58:43,815 Приятелите ми ги няма. 1066 00:58:47,402 --> 00:58:51,990 И Хакуна Матата се изпари с тях. 1067 00:58:53,283 --> 00:58:56,411 Би ли...? 1068 00:58:56,495 --> 00:58:57,913 Ау! 1069 00:58:58,080 --> 00:59:00,415 Благодаря, радвам се, че разговаряхме. 1070 00:59:02,960 --> 00:59:06,046 Тук работата ми е свършена. 1071 00:59:45,127 --> 00:59:47,671 Приятелите остават заедно завинаги. 1072 00:59:58,390 --> 01:00:01,101 А какво беше това тичане? Ако въобще може да се нарече тичане. 1073 01:00:01,310 --> 01:00:03,312 Давах ти време да ме настигнеш. 1074 01:00:03,395 --> 01:00:08,192 Оу, ти просто много се влачиш. 1075 01:00:09,109 --> 01:00:10,485 Скачай, приятелче. 1076 01:00:10,402 --> 01:00:12,321 Трябва да хванем битката. 1077 01:00:12,196 --> 01:00:12,404 Трябва да хванем битката. 1078 01:00:12,404 --> 01:00:15,407 Да побързаме! 1079 01:00:15,282 --> 01:00:19,786 Това е нещо като легенда... епическа борба, 1080 01:00:19,786 --> 01:00:22,789 място, където се раждат герои. 1081 01:00:22,706 --> 01:00:27,002 Пумба, това може да е най-добрият ни час. 1082 01:00:27,085 --> 01:00:28,712 Luau! 1083 01:00:28,587 --> 01:00:30,297 Ако ви се яде тлъсто и сочно месо, 1084 01:00:30,214 --> 01:00:31,882 изяжте приятелят ми Пумба, защото той... 1085 01:00:31,882 --> 01:00:34,593 Хе-хе! Ще бягаме ли? 1086 01:00:34,718 --> 01:00:35,886 Ама, разбира се! 1087 01:00:35,802 --> 01:00:38,096 -Ааа! -Ааа! 1088 01:00:38,180 --> 01:00:41,808 -Ааа! -Ааа! 1089 01:00:44,394 --> 01:00:45,395 Какво по... 1090 01:00:48,607 --> 01:00:49,733 -Ааа! -Ааа! 1091 01:00:49,608 --> 01:00:51,485 -Ааа! -Ааа! 1092 01:00:55,781 --> 01:00:59,117 Обичам аромата на Пумба сутрин. 1093 01:00:58,992 --> 01:01:02,788 Хей, хей, хей! Премести си бивната, сладък. 1094 01:01:02,704 --> 01:01:04,081 Мамо? Чичо Макс? 1095 01:01:04,206 --> 01:01:06,500 -О, Тими! -Тимон? 1096 01:01:06,583 --> 01:01:08,293 Какво правите тук? 1097 01:01:08,418 --> 01:01:13,382 Търсим те. Ау. Мама е тук. 1098 01:01:13,382 --> 01:01:16,593 Искам да ти представя най-добрия си приятел. 1099 01:01:16,510 --> 01:01:18,303 Пумба, мама, чичо Макс. 1100 01:01:18,512 --> 01:01:19,888 Мама, чичо Макс, Пумба. 1101 01:01:19,805 --> 01:01:20,889 Аааа! 1102 01:01:20,889 --> 01:01:24,810 Виж, това там е Симба, а другият трябва да е чичо му Скар. 1103 01:01:24,601 --> 01:01:26,687 Е, добре, изясняват си нещата, 1104 01:01:26,603 --> 01:01:28,105 така и трябва да бъде. 1105 01:01:28,313 --> 01:01:29,690 Имам чувството, че 1106 01:01:29,815 --> 01:01:31,483 всичко ще бъде наред. 1107 01:01:31,608 --> 01:01:32,901 Ооох! 1108 01:01:33,110 --> 01:01:34,987 Но от друга страна... 1109 01:01:34,903 --> 01:01:37,406 Хиените са горе и защитават Скар! 1110 01:01:37,489 --> 01:01:38,907 Какво ще правим? 1111 01:01:38,782 --> 01:01:40,284 Е, имам план. 1112 01:01:40,409 --> 01:01:42,286 Как можем да помогнем? 1113 01:01:42,494 --> 01:01:44,788 Мамо, чичо Макс, вие ще изкопаете капан. 1114 01:01:44,705 --> 01:01:46,498 Ще са ни необходими... 1115 01:01:46,415 --> 01:01:48,083 осмелявам ли се да го кажа...? 1116 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 Тунели - много, много тунели. 1117 01:01:51,503 --> 01:01:53,088 Пубма, ние с теб 1118 01:01:53,213 --> 01:01:54,882 ще разкараме хиените от Симба. 1119 01:01:55,007 --> 01:01:56,884 Оох, оох! И ще ги примамим в капана? 1120 01:01:57,009 --> 01:02:00,095 Хо, не! Нищо не ти убягва! 1121 01:02:00,012 --> 01:02:02,306 Хайде, Пумба, да тръгваме! 1122 01:02:05,934 --> 01:02:08,896 Тимон много се е променил. 1123 01:02:08,812 --> 01:02:12,608 Мислиш ли? Той носи рокля!! 1124 01:02:22,451 --> 01:02:24,494 Хей, Пумба! 1125 01:02:24,494 --> 01:02:27,414 Как наричаш хиена с половин мозък? 1126 01:02:27,206 --> 01:02:30,501 Ха-ха-ха. Разби ме, Тимон. Как? 1127 01:02:30,417 --> 01:02:31,502 Надарена. 1128 01:02:32,503 --> 01:02:33,879 Ха-ха... Оу!! 1129 01:02:33,921 --> 01:02:35,297 Говорят за нас. 1130 01:02:35,214 --> 01:02:39,801 Ще си платиш заради тези думи! 1131 01:02:42,721 --> 01:02:45,265 -Аааа! -Аааа! 1132 01:02:45,307 --> 01:02:46,517 -Ооо! -Ооо! 1133 01:02:46,391 --> 01:02:49,520 Мамо, май им привлякохме вниманието. 1134 01:02:49,603 --> 01:02:53,398 Още не. Спечели малко време. 1135 01:02:53,190 --> 01:02:54,900 Добре. 1136 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 Сигурно се шегуваш! 1137 01:03:01,615 --> 01:03:03,075 А сега, мамо? 1138 01:03:02,991 --> 01:03:04,701 Още мъничко, скъпи. 1139 01:03:09,581 --> 01:03:11,708 Мммм, брейк! 1140 01:03:15,963 --> 01:03:18,006 Ооо, викаме ви на бис! 1141 01:03:18,090 --> 01:03:20,592 Не, не, не. Сигурно искаш да кажеш "вход". 1142 01:03:20,509 --> 01:03:22,094 Не, ти си прав. Хайде да ги изядем! 1143 01:03:22,219 --> 01:03:24,304 Мамо, готово ли е вече? 1144 01:03:24,179 --> 01:03:26,515 Още не. Протакай още мъничко. 1145 01:03:32,604 --> 01:03:35,315 Чакай, чакай, чакай. Една секунда. 1146 01:03:35,190 --> 01:03:38,110 Тимон, какво правиш? 1147 01:03:37,985 --> 01:03:42,781 Shenzi Marie Predatora Veldetta Jacquelina Хиена 1148 01:03:42,781 --> 01:03:47,619 ще ми окажеш ли честта да се омъжиш за мен? 1149 01:03:50,914 --> 01:03:52,291 Не мисля. 1150 01:03:52,207 --> 01:03:55,085 Shenzi Marie, моля те, знам какво си мислиш. 1151 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Но ние сме толкова различни. Няма да стане просто. 1152 01:03:57,004 --> 01:03:59,089 На какво ще приличат децата? 1153 01:04:00,299 --> 01:04:02,593 О, това нарушава природните закони! 1154 01:04:02,509 --> 01:04:05,387 Чуй ме. Проблемът на две смахнати деца 1155 01:04:05,220 --> 01:04:07,514 като нас не струва и колкото купична термити 1156 01:04:07,514 --> 01:04:09,308 в този ненормален кръговрат на живота. 1157 01:04:09,183 --> 01:04:13,395 Така че те питам: кога, ако не сега? 1158 01:04:13,187 --> 01:04:16,106 И кой, ако не аз? 1159 01:04:15,981 --> 01:04:18,108 Самотен съм. 1160 01:04:17,983 --> 01:04:20,110 Може ли да ти бъда кум? 1161 01:04:19,985 --> 01:04:24,406 Бих казал, че пропускаме сватбата и направо минаваме на храната. 1162 01:04:24,406 --> 01:04:25,199 Сега? 1163 01:04:25,407 --> 01:04:26,700 Разбира се, ако си готов. 1164 01:04:26,617 --> 01:04:27,618 А... 1165 01:04:27,618 --> 01:04:29,119 Сега, Макс, сега! 1166 01:04:29,203 --> 01:04:32,706 Хиени в дупката! 1167 01:04:32,581 --> 01:04:34,082 -Ъ? -Ъ? 1169 01:04:43,884 --> 01:04:46,678 Трябва ми помощ, не стана. 1170 01:04:46,595 --> 01:04:48,096 Хей, при мен стана. 1171 01:04:50,641 --> 01:04:53,393 Какво ще правиш? 1172 01:05:01,151 --> 01:05:02,361 Какво? 1173 01:05:02,402 --> 01:05:03,487 Не, Тимон! 1174 01:05:07,908 --> 01:05:10,410 Да ги хванем! 1175 01:05:34,601 --> 01:05:36,687 Бих казал, че Скар е down and out. 1176 01:05:36,603 --> 01:05:38,188 Направихме го! Направихме го! 1177 01:05:38,480 --> 01:05:40,816 Къде е Тимон? Къде е моето бебче? 1178 01:05:40,691 --> 01:05:44,820 Наранил се е! О, не! О, не! Или е мъртъв или още по-лошо! 1179 01:05:44,820 --> 01:05:47,114 Трябва да го намерим! Трябва да го намерим! 1180 01:05:46,989 --> 01:05:48,115 Всичко е наред, мамо. 1181 01:05:48,198 --> 01:05:50,701 О, моля те. Не е наред! 1182 01:05:50,617 --> 01:05:53,495 Не ми казвай, че е наред! 1183 01:05:54,913 --> 01:05:57,708 Тими! 1184 01:05:57,791 --> 01:06:00,502 -Ммммм! -Ох! 1185 01:06:00,419 --> 01:06:02,087 Синчето ми, 1186 01:06:02,004 --> 01:06:04,298 героят. 1187 01:06:08,385 --> 01:06:10,304 Изпусна едно местенце. 1188 01:06:15,184 --> 01:06:18,812 Толкова е хубаво. 1189 01:06:18,812 --> 01:06:20,689 Задушавам се, не мога да дишам. 1190 01:06:47,007 --> 01:06:50,302 Не бих могъл да го направя без вас, момчета. 1191 01:07:00,812 --> 01:07:03,315 Това е нашето момче. 1192 01:07:03,190 --> 01:07:07,319 О, обещах си, че няма да плача. 1193 01:07:31,510 --> 01:07:34,680 Познаваме се отдавна, Тимон. 1194 01:07:34,596 --> 01:07:37,683 Намери ли това, което търсеше? 1195 01:07:37,808 --> 01:07:42,312 Открих място отвъд най-смелите си мечти. 1196 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Но то все пак не е "вкъщи". 1197 01:07:44,398 --> 01:07:46,900 Да се прибираме, мамо. 1198 01:07:49,486 --> 01:07:52,406 Уау! 1199 01:07:54,199 --> 01:07:57,286 Добре дошла в нашия нов дом 1200 01:07:57,411 --> 01:07:59,121 без хищници. 1201 01:07:58,996 --> 01:08:03,792 Признавам ти го, Тимон. Това място си има всичко. 1202 01:08:03,584 --> 01:08:06,595 Е, сега, като всички сме тук, наистина е така. 1203 01:08:18,056 --> 01:08:19,641 Жерав 1204 01:08:19,600 --> 01:08:25,480 размахва крила, turns with dainty hands. 1205 01:08:25,189 --> 01:08:27,482 Изкопай тунел, копай, копай тунел. 1206 01:08:27,608 --> 01:08:29,902 Никога повече няма да копаем тунели. 1207 01:08:29,818 --> 01:08:32,112 Изкопай тунел, копай, копай тунел 1208 01:08:32,196 --> 01:08:33,197 Хиените никога няма да дойдат. 1209 01:08:33,197 --> 01:08:34,489 Хиените никога няма да дойдат. 1210 01:08:34,615 --> 01:08:36,909 Пейте възхвалата на великия Тимон! 1211 01:08:36,992 --> 01:08:39,286 Той е най-великият сурикат изобщо. 1212 01:08:39,203 --> 01:08:41,705 Никога не сме си мислели, че ще помогне на Симба. 1213 01:08:41,788 --> 01:08:44,291 Доказа, че е готино да висиш със свиня. 1214 01:08:44,208 --> 01:08:46,710 Случайно ни спаси. 1215 01:08:46,585 --> 01:08:48,921 Направи го, че да изглежда така. 1216 01:08:48,795 --> 01:08:51,298 Извади ни от мръсотията и пясъка. 1217 01:08:51,215 --> 01:08:54,510 Заведе семейството си в обещаната земя. 1218 01:08:54,384 --> 01:08:56,094 Пейте възхвалата на Великия Симон! 1219 01:08:56,220 --> 01:09:05,395 Най-великият сурикат в историята. 1220 01:09:07,356 --> 01:09:08,899 Ами това е 1221 01:09:08,815 --> 01:09:11,610 великият край, 1222 01:09:11,610 --> 01:09:13,904 грандиозният финал. 1223 01:09:13,820 --> 01:09:16,114 Свърши ли вече? 1224 01:09:15,989 --> 01:09:17,783 Ами, Пумба, така става с финалите. 1225 01:09:17,783 --> 01:09:19,910 Трябва да свършат. 1226 01:09:19,785 --> 01:09:21,703 О, може ли да го гледаме още веднъж? 1227 01:09:21,787 --> 01:09:24,404 Пумба, току-що го гледахме. Може би утре. 1229 01:09:24,414 --> 01:09:26,083 Хей, момчета, какво правите? 1230 01:09:27,584 --> 01:09:30,087 Не сте ми казала, че сте го пуснали. 1231 01:09:30,003 --> 01:09:31,713 И аз искам да го гледам. 1232 01:09:31,588 --> 01:09:34,299 Мамо, току-що свърши. Свърши! 1233 01:09:34,383 --> 01:09:36,093 Тъкмо ще да го превъртим. 1234 01:09:36,218 --> 01:09:37,010 Мамо! 1235 01:09:37,219 --> 01:09:39,513 Чичо Макс, ще гледаме филма. 1236 01:09:39,388 --> 01:09:41,598 О, не! 1237 01:09:41,807 --> 01:09:43,392 Ей, донесох повечко масло. 1238 01:09:43,600 --> 01:09:45,310 Ей, момчета, филма ли ще гледате? 1239 01:09:45,185 --> 01:09:46,395 Ху-ху-ху-ху-ху! 1240 01:09:46,395 --> 01:09:49,398 Всяка история, която изобщо си струва да се разкаже, трябва да се разкайе два пъти. 1241 01:09:50,816 --> 01:09:53,117 -Какво по... -О, извинете. 1243 01:09:53,193 --> 01:09:54,486 -Извинете. -Извинете. 1244 01:09:54,611 --> 01:09:55,404 -Извинете. -Извинете. 1245 01:09:55,612 --> 01:09:56,697 -Извинете. -Дръпнете се. 1246 01:09:56,613 --> 01:09:57,781 Каква е тази тълпа? 1247 01:09:57,781 --> 01:10:00,117 Ей, вие, наведете се! 1248 01:09:59,992 --> 01:10:01,285 Аха! 1249 01:10:01,201 --> 01:10:02,619 Gawrsh! 1250 01:10:02,619 --> 01:10:04,913 Aloha! 1251 01:10:09,585 --> 01:10:10,711 Гледай! 1252 01:10:10,586 --> 01:10:12,713 Оох! 1253 01:10:12,588 --> 01:10:14,214 Ооох! 1254 01:10:14,214 --> 01:10:16,091 Ау! 1255 01:10:16,008 --> 01:10:19,094 Добре, приятелю, печелиш! 1256 01:10:19,011 --> 01:10:20,304 Нали не възразяваш? 1257 01:10:20,220 --> 01:10:21,889 Хакуна Матата. 1258 01:10:22,014 --> 01:10:23,015 -Шшшт. -Извинявай. 1259 01:10:23,015 --> 01:10:24,892 Тимон, 1260 01:10:24,808 --> 01:10:28,103 аз все още не се оправям добре с тълпите. 1261 01:10:28,245 --> 01:10:33,760 Превод: Бистра