1 00:00:15,635 --> 00:00:16,651 Веднъж четох, 2 00:00:17,125 --> 00:00:18,730 че любовта е като пясъчен часовник 3 00:00:19,134 --> 00:00:20,825 Докато сърцето ти се пълни 4 00:00:21,341 --> 00:00:22,626 умът ти се изпразва. 5 00:00:23,298 --> 00:00:25,274 Това ми е любимия цитат. 6 00:00:25,650 --> 00:00:29,901 Ако питате някой от приятелите ми ще кажат, че това точно ме описва. От какво страдам... 7 00:00:30,102 --> 00:00:33,231 И какво правя, че никога не намирам истинската любов. 8 00:00:34,075 --> 00:00:34,992 Казвам се Ейми Мендел. 9 00:00:35,448 --> 00:00:36,576 На 29 съм. 10 00:00:37,131 --> 00:00:37,845 Еврейка. 11 00:00:38,218 --> 00:00:39,156 Високо образована. 12 00:00:39,168 --> 00:00:43,081 И от скоро имам страхотен успех в областта, която съм избрала. 13 00:00:43,121 --> 00:00:46,823 Аз съм проспериращ автор в доста критичната обстановка на "Помогни си сам". 14 00:00:47,184 --> 00:00:50,577 Аз уча жените как да се чувстват пълноценни без мъже в живота им. 15 00:00:50,830 --> 00:00:53,321 И както виждате определено се превръщам в медийна сензация. 16 00:00:56,535 --> 00:00:59,084 Знам. Всичко изглежда чудесно. 17 00:00:59,558 --> 00:01:00,438 Красива съм. 18 00:01:01,101 --> 00:01:04,436 Но имам целулит на задника, който плъзва и по бедрата ми. 19 00:01:04,680 --> 00:01:07,442 Може ли автограф? Бихте ли се подписали? 20 00:01:08,336 --> 00:01:09,390 Известна съм. 21 00:01:09,979 --> 00:01:13,543 Можеше да съм и от тези, които веднъж уцелват джакпота. 22 00:01:13,643 --> 00:01:15,384 Всички очакват много от тях, а нищо не излиза. 23 00:01:15,835 --> 00:01:17,094 А и съм богата. 24 00:01:17,532 --> 00:01:20,514 Продадох си книгата за повече отколкото смея да ви призная. 25 00:01:20,688 --> 00:01:21,620 Но проблема е, че... 26 00:01:22,095 --> 00:01:24,074 Хваната съм в едно клише, в което 27 00:01:24,398 --> 00:01:27,029 парите не само не купуват щастието, 28 00:01:27,108 --> 00:01:30,913 а са като един увеличен образ, в който виждаш най-голямата си празнота. 29 00:01:30,994 --> 00:01:32,409 Защото може да се каже, че съм богата. 30 00:01:32,762 --> 00:01:34,063 Но все още съм нещастна. 31 00:01:34,599 --> 00:01:35,989 Ох, сега какво? 32 00:01:36,070 --> 00:01:38,246 Благодаря ви, че дойдохте. 33 00:01:38,571 --> 00:01:42,135 Моят публицист, Джанет, настоява да се видя с терапевта й Дани 34 00:01:44,029 --> 00:01:46,254 Но той няма да ми каже нещо, 35 00:01:46,883 --> 00:01:49,033 което аз да не знам. 36 00:01:49,065 --> 00:01:51,576 Ейми, чуй ме. Ти не ме слушаш. Добре тогава. 37 00:01:52,240 --> 00:01:55,217 Освен това, аз съм тази с отговорите на чуждите проблеми. 38 00:01:55,714 --> 00:01:58,266 И така реших самата аз да се пробвам в "Помогни си сам" 39 00:01:58,669 --> 00:02:00,516 Започнах да се изповядвам. 40 00:02:02,974 --> 00:02:05,971 О... да... знам. Еврейка съм. 41 00:02:06,669 --> 00:02:09,028 И какво от това. Безплатно е. И съвсем анонимно. 42 00:02:09,379 --> 00:02:10,638 Харесва ми. 43 00:02:11,083 --> 00:02:13,026 Всъщност си бяхме допаднали. 44 00:02:13,210 --> 00:02:15,399 Аз и Ричард Чембърлейн Младши. 45 00:02:17,002 --> 00:02:21,361 Мисълта да изкуша свещеник, противно на неговата клетва пред Бога 46 00:02:21,655 --> 00:02:25,713 се е превърнала в гвоздея сред порнографските ми фантазии. 47 00:02:33,504 --> 00:02:35,602 Добре. Спирам. 48 00:02:36,036 --> 00:02:38,186 Знам, че сигурно вече се побърквате. 49 00:02:38,545 --> 00:02:39,848 Изглеждам нормална. 50 00:02:40,032 --> 00:02:41,727 Но като всеки човек на тази планета... 51 00:02:42,037 --> 00:02:45,100 съм объркана, загоряла и всъщност... 52 00:02:45,181 --> 00:02:48,581 ...един безнадежден романтик, опитващ се да се сближи. 53 00:02:48,927 --> 00:02:51,836 Radev Net Entertainment Представя: -= ОРГАЗМЪТ НА ЕЙМИ =- 54 00:02:51,916 --> 00:02:54,255 Глава Първа "Сексът е логичният продукт на любовта" 55 00:02:54,415 --> 00:02:56,570 Чакай, чакай, няма нужда да ни казваш, ако не искаш. 56 00:02:56,842 --> 00:02:59,869 Не, трябва да знаем какво става. Просто не можем да чакаме повече. 57 00:03:00,246 --> 00:03:01,389 Ами... 58 00:03:05,539 --> 00:03:08,688 Правили сте секс. Знаех си. О, Господи! 59 00:03:08,829 --> 00:03:11,612 Сега ме чуй, Ейми. Ти си на върха на кариерата си. 60 00:03:12,032 --> 00:03:13,888 Не можеш да допуснеш един мъж да развали 61 00:03:13,986 --> 00:03:16,457 всичко, което сме постигнали. -Джанет, стига. 62 00:03:16,895 --> 00:03:18,926 Само ме поканиха да изнеса реч 63 00:03:19,285 --> 00:03:23,017 пред жените от "Движението на хилядолетието" във Вашингтон тази есен. 64 00:03:23,094 --> 00:03:24,621 Страхотно! 65 00:03:24,792 --> 00:03:26,372 Как така не знам за това? 66 00:03:26,394 --> 00:03:27,976 Аз съм ти публицист, за Бога! 67 00:03:28,484 --> 00:03:31,748 Нищо не знам, не съм чула до този момент. 68 00:03:32,127 --> 00:03:33,814 Откога знаеш? -Правихте ли секс? 69 00:03:34,009 --> 00:03:35,396 Сега не говорим за това. 70 00:03:38,321 --> 00:03:40,260 Извинявай, направо се шокирах, просто... 71 00:03:40,647 --> 00:03:42,747 Всичко е наред. -Не, чакай, погледни ме. 72 00:03:43,413 --> 00:03:46,013 Използваш ли боята за коса, която ти препоръчах? 73 00:03:46,105 --> 00:03:48,635 Джанет, казах ти, че я мразя, изгаря ме, изсушава кожата... 74 00:03:48,961 --> 00:03:51,508 Няма значение. Изглеждаш ужасно така. Трябва да я използваш. 75 00:03:51,693 --> 00:03:52,585 Лека нощ. -Лека нощ. 76 00:03:52,759 --> 00:03:54,418 Лека нощ и на вас! -Лека нощ. 77 00:03:55,179 --> 00:03:57,977 О, Господи тя е толкова откачена. 78 00:03:58,367 --> 00:04:00,201 Платила ли си за паркинга? -Не. 79 00:04:00,308 --> 00:04:03,784 Ейми, ти току що продаде книгата си за милион долари. Какво правиш? 80 00:04:03,808 --> 00:04:07,030 Намерих удобно място на улицата. Защо да плащам за паркинг? 81 00:04:07,132 --> 00:04:08,614 Ще те изпратим до колата. 82 00:04:08,989 --> 00:04:11,946 Всъщност Елизабет и аз искахме да останем насаме с теб. 83 00:04:12,026 --> 00:04:14,512 Наистина смятаме, че трябва да се върнеш. -Защо? 84 00:04:14,621 --> 00:04:17,552 За да хвана някой да ме изпрати до колата? 85 00:04:17,827 --> 00:04:21,065 Не. Защото си чудесен човек и ние не искаме да си сама. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,516 Да, сама съм. Но не и самотна. 87 00:04:23,823 --> 00:04:26,566 Истинската самота е, когато си с някой, но въпреки това си сам. 88 00:04:26,634 --> 00:04:29,779 Наоколо има много красиви жени, които нямат връзки. 89 00:04:30,204 --> 00:04:32,287 Може да си сам, но пак да си щастлив. 90 00:04:33,005 --> 00:04:37,408 Извинявай, спънах се в роклята ти. -Хайде, Дон, няма нужда. 91 00:04:37,490 --> 00:04:39,711 Ние сме ти приятели, не читатели. 92 00:04:40,414 --> 00:04:43,026 Слушай, аз вярвам в това, което съм написала в книгата си, ОК? 93 00:04:43,187 --> 00:04:45,739 Жените не ги е грижа дали мъжете са задоволени. 94 00:04:45,951 --> 00:04:49,043 Колкото повече прелъстяваме, толкова повече трябва да даваме от себе си 95 00:04:48,973 --> 00:04:50,880 за една връзка, когато срещнем правилния човек. 96 00:04:50,254 --> 00:04:52,927 Но не можеш просто ей така да откриеш човека. 97 00:04:52,993 --> 00:04:55,793 Хората се научават, след като са имали много връзки. 98 00:04:55,862 --> 00:04:58,573 Така ще разбереш, кога си срещнала точния човек. 99 00:04:58,798 --> 00:05:00,045 Точно така, мила. 100 00:05:02,001 --> 00:05:05,649 Добре. Слушайте. Не можете така да преценявате хората. 101 00:05:05,753 --> 00:05:07,921 Твърде много зависи от самия човек. 102 00:05:08,346 --> 00:05:10,827 Аз ще разбера, когато той дойде. А засега го няма, ОК? 103 00:05:11,160 --> 00:05:14,036 Добре. Какво ще кажеш за секса? Хората правят секс, нали? 104 00:05:14,399 --> 00:05:17,513 Сексът е логичният продукт на любовта. Ясно ли е? 105 00:05:17,816 --> 00:05:19,857 Без любов той е само... , само... 106 00:05:21,606 --> 00:05:22,701 ... само... 107 00:05:23,000 --> 00:05:25,620 О, някой май има нужда от секс. 108 00:05:32,125 --> 00:05:35,033 Понякога не бих отказала, ако някой непознат мъж нахлуе 109 00:05:35,395 --> 00:05:38,518 в стаята ми посред нощ и ме побърка от чукане. 110 00:05:38,821 --> 00:05:43,993 Стига само да е чист, красив... и да е евреин. 111 00:05:45,694 --> 00:05:48,594 Хей, къде беше толкова време? 112 00:05:49,567 --> 00:05:52,035 Гостувах в ток шоа в телевизията. - И? 113 00:05:52,207 --> 00:05:56,120 Аз съм една измамница и знам, че скоро ще ме разкрият. 114 00:05:56,327 --> 00:05:59,797 Защо мислиш така? -Защото цяло поколение млади жени 115 00:06:00,007 --> 00:06:03,363 ме четат, а аз никога не съм имала успешна връзка. 116 00:06:03,847 --> 00:06:06,077 Нито пък добър секс. 117 00:06:06,567 --> 00:06:09,604 Е, имала съм... Но не и страхотен секс. 118 00:06:09,847 --> 00:06:11,997 Знаете ли какво имам предвид? 119 00:06:13,287 --> 00:06:17,963 Дори не знам какво представлява една връзка, а пиша за това. 120 00:06:18,927 --> 00:06:22,806 И хорате ме слушат. Просто съм самотна. 121 00:06:23,167 --> 00:06:26,682 И толкова загоряла. - На мен ли го казвате? 122 00:06:27,447 --> 00:06:30,644 Мисля, че Вие сте идеалния мъж за мен. - Защото не можете да ме имате. 123 00:06:30,847 --> 00:06:33,520 Чели ли сте "Птиците умират сами"? -Дали съм я чел? 124 00:06:33,727 --> 00:06:35,558 Имам я на диск. 125 00:06:35,967 --> 00:06:39,482 Слушате шоуто на Матю Стар, където най-красивите жени от Ел Ей 126 00:06:39,687 --> 00:06:43,726 разголват душите си и... тем подобни. Циците ти са менте, нали? 127 00:06:43,887 --> 00:06:47,482 Циците ми са менте, но знаеш ли, Матю, задника ми е истински... 128 00:06:48,567 --> 00:06:50,046 Джанет! -Да? 129 00:06:50,247 --> 00:06:52,363 Как можа да ме насадиш в това мъжко шоу? 130 00:06:52,527 --> 00:06:55,678 Първо, тоя е абсолютна свиня, а и циците ми са истински 131 00:06:55,887 --> 00:06:58,685 и няма да му ги покажа. Какво ще правим половин час? 132 00:06:58,927 --> 00:07:02,602 Всички това се питат. Трябва да се появиш в това шоу. 133 00:07:02,807 --> 00:07:06,038 Слуша се от 250,000 мъже всеки ден. Трябва да ги убедим 134 00:07:06,247 --> 00:07:09,876 че не си еврейка с остарели разбирания, а една секси жена. 135 00:07:10,087 --> 00:07:11,759 За момент забрави за Матю Стар. 136 00:07:11,967 --> 00:07:16,084 Подпиши тези. Искам ги всичките подписани лично, ОК? 137 00:07:17,196 --> 00:07:19,539 Дори не знам защо ме поканиха. 138 00:07:20,127 --> 00:07:24,166 Аз съм съветник... - Ето списък на комисията. 139 00:07:24,367 --> 00:07:26,835 Нервна съм. Не искам да отида. - Скъпа, жените от "Движението на 140 00:07:27,047 --> 00:07:30,483 хилядолетието" ще помогнат на всяка жена в Америка, която има нужда. 141 00:07:30,687 --> 00:07:35,044 Това принципно означава всяка жена в Америка. Освен мен. 142 00:07:37,767 --> 00:07:42,761 Жени, които се гледат и споделят истините си. 143 00:07:42,967 --> 00:07:44,719 За това е нашето движение. 144 00:07:45,007 --> 00:07:48,238 Невероятно е как за жените винаги се говори, че използват 145 00:07:48,447 --> 00:07:52,042 сексуалността си, за да контролират или разрушат мъжете. 146 00:07:52,207 --> 00:07:55,916 А, ако не, то тогава я използваме, за да оцелеем... 147 00:07:56,127 --> 00:07:59,039 като курви или жени-трофеи, защото сме твърде глупави 148 00:07:59,207 --> 00:08:00,925 за да разчитаме на нещо друго. 149 00:08:01,127 --> 00:08:03,846 Жени - ние сме толкова мръсни създания. 150 00:08:04,007 --> 00:08:06,475 Говорим за сестринство, емоционална зрялост, 151 00:08:06,687 --> 00:08:09,520 общуване... -За това сме се събрали. 152 00:08:09,687 --> 00:08:12,360 Но истината е една - мразим се. 153 00:08:15,527 --> 00:08:19,281 Как мина? -Отлично. Всички бяха много мили. 154 00:08:19,487 --> 00:08:22,604 О, моля те. Те са сбирщина от анти-феминистки. 155 00:08:22,767 --> 00:08:24,758 Всичко е за шоуто. 156 00:08:31,287 --> 00:08:34,836 Утре сутринта ти е интервюто с Матю Стар, а в понеделник 157 00:08:35,047 --> 00:08:38,403 имаш лекция в университета. Уредих ти среща с козметик следобед 158 00:08:38,567 --> 00:08:41,240 да ти оскубе веждите. Всички смятат, че имаш нужда. 159 00:08:41,407 --> 00:08:43,762 Кой го каза? - Всички. 160 00:08:46,207 --> 00:08:49,483 Поне вече никой не казва, че си дебела. 161 00:08:52,567 --> 00:08:56,355 Глава Втора Не излизайте с жребци! 162 00:08:58,087 --> 00:09:01,204 Днес държа слушателите си в напрежение. Ще се извисим 163 00:09:01,367 --> 00:09:04,006 духовно с най-продаванта писателка, Ейми Мендел, 164 00:09:04,167 --> 00:09:07,239 написала книгата: "Защо любовта не успява?" 165 00:09:07,447 --> 00:09:10,996 Но трябва да ви кажа, че в моето студио любовта винаги успява. 166 00:09:13,327 --> 00:09:15,557 Здравейте! Аз съм Мишел, Продуцент на Матю. 167 00:09:15,727 --> 00:09:19,356 А Вие сте Ейми Мендел? Разпознах Ви от корицата. 168 00:09:19,567 --> 00:09:22,923 Матю говори по телефона с едно от многото си гаджета. 169 00:09:23,087 --> 00:09:27,478 О, Вие сте доста по-слаба на живо. 170 00:09:27,967 --> 00:09:31,164 Вижте... Защо не изпиете едно кафе? 171 00:09:31,607 --> 00:09:35,202 Той ще е готов след няколко минути. 172 00:09:38,007 --> 00:09:39,998 Ейми е тук... 173 00:09:40,207 --> 00:09:44,200 Мендел - писателката... -Мендел? - Отвън е, пие кафе. 174 00:09:54,127 --> 00:09:57,881 Ето ни тази сутрин с известната писателка, Ейми Мендел, 175 00:09:58,087 --> 00:10:01,557 написала книгата "Защо любовта не успява?" Кажи ми, Ейми... 176 00:10:01,727 --> 00:10:04,764 Защо любовта не е успяла при такова красиво момиче като теб? 177 00:10:05,087 --> 00:10:08,284 Ще трябва да прочетеш книгата ми, за да разбереш. -Прочетох я. 178 00:10:08,447 --> 00:10:12,486 И? -Ами, всъщност очаквах да си някоя накичена фръцла, 179 00:10:12,687 --> 00:10:17,363 но съм длъжен да кажа на слушателите: Тази девойка има такива големи "очи", 180 00:10:17,527 --> 00:10:19,961 че може да озари "вътрешната тъмнина" на всеки мъж в Ел Ей, 181 00:10:20,127 --> 00:10:23,005 Така е, Ел Ей, Ейми Мендел е едно страхотно парче. 182 00:10:23,567 --> 00:10:25,797 Което ми напомня... Чудех се... 183 00:10:26,767 --> 00:10:30,646 Наистина ли вярваш в тези простотии, които си написала, 184 00:10:30,807 --> 00:10:34,641 че жените са щастливи без секс? Или това е един добър трик да 185 00:10:34,847 --> 00:10:37,202 продадеш книга на разгневени жени, на които не им пускат? 186 00:10:37,447 --> 00:10:40,757 Не казвам, че жените са по-щастливи без секс. Казвам, че 187 00:10:40,927 --> 00:10:43,316 са по-щастливи, ако не правят секс с тъпанари като теб, 188 00:10:43,487 --> 00:10:45,921 които гледат на нас като чифт цици и задник, докато не попаднем 189 00:10:46,127 --> 00:10:48,561 в полезрението им и не ни вкарат в... как беше... 190 00:10:48,727 --> 00:10:51,161 "вътрешната тъмнина". 191 00:10:51,367 --> 00:10:54,279 Звучиш така, сякаш си вярваш. Но това е нормално. 192 00:10:54,487 --> 00:10:58,844 Защото знаеш, че съм права. - Защото знам, че си много секси 193 00:10:59,047 --> 00:11:03,916 и си един колосален оргазъм, готов да избухне. Стига глупости. 194 00:11:04,127 --> 00:11:08,120 Някой загубеняк те е разочаровал и сега си решила да отпишеш 195 00:11:08,327 --> 00:11:12,002 мъжете и да изкараш пари от тази случка. Не съм ли прав? 196 00:11:12,247 --> 00:11:15,922 Може би. -Но, ме харесваш. Вероятно ще мислиш за мен като 197 00:11:16,127 --> 00:11:19,039 се прибереш довечера да мастурбираш. 198 00:11:19,447 --> 00:11:23,838 Вероятно си прав. Жалко, че няма да може да излезем. 199 00:11:24,047 --> 00:11:31,681 -Защо? -Уличница, мърла, проститутка, курва. -Сега вече ме възбуди! 200 00:11:31,887 --> 00:11:35,926 Тези думи могат да те опишат, ако беше жена. Но, не си. 201 00:11:36,087 --> 00:11:40,319 Ти си мъжкар. Жребец. Не излизам с такива. 202 00:11:40,527 --> 00:11:44,122 Ти не излизаш изобщо. Потискане, гняв, омраза, 203 00:11:44,327 --> 00:11:48,479 страх - всичко това, хванато в девствен пояс. 204 00:11:55,167 --> 00:11:56,725 Почакай, Ейми... 205 00:11:56,927 --> 00:11:59,885 Извинявай, ако съм прекалил, но това е същността на шоуто. 206 00:12:00,087 --> 00:12:02,681 Не съм искал. -Напротив. 207 00:12:02,847 --> 00:12:07,204 Добре, само когато казах, че си секси. Ти беше страхотна. 208 00:12:07,407 --> 00:12:10,922 Обикновено гостите ми не са секси и умни. 209 00:12:11,087 --> 00:12:13,442 За да се изпотя толкова, обикновено ми трябват трима гости. 210 00:12:13,607 --> 00:12:15,598 Радвам се, че си се забавлявал. 211 00:12:20,447 --> 00:12:25,885 Така беше. И ти също. Хайде, искам да се видим пак. 212 00:12:27,407 --> 00:12:32,561 -Защо? -Защото те харесвам, и ме привличаш. 213 00:12:32,727 --> 00:12:35,924 И ти ме привличаш, но не ми харесваш. 214 00:12:36,927 --> 00:12:41,796 Не те разбирам. -Прочети книгата ми. Може и да разбереш. 215 00:12:43,247 --> 00:12:47,001 Добре, цитирай един пасаж от книгата и ако ти кажа откъде е, 216 00:12:47,207 --> 00:12:51,041 ще ми дадеш номера си. - Добре. 217 00:12:52,647 --> 00:12:56,003 "Разликата между мъжа и жената е, че самочувствието на мъжа се вдига, 218 00:12:56,207 --> 00:13:00,439 когато жената каже ДА, а на жената, когато тя каже НЕ." 219 00:13:07,487 --> 00:13:09,284 Дванадесета глава. 220 00:13:11,247 --> 00:13:14,364 Толкова съм напрегната. -Шегуваш се! 221 00:13:14,967 --> 00:13:20,280 За първи път от колко време те докосват? -Не започвай сега. 222 00:13:20,487 --> 00:13:23,479 Наистина, не е нормално да потискаш сексуалността си така. 223 00:13:23,687 --> 00:13:27,646 Кога последно спа с мъж? Преди 4 години? -Отегчавам ли те? 224 00:13:28,247 --> 00:13:33,765 -Моля те. -Джанет, чуй ме. Няма просто така да правя секс... 225 00:13:33,927 --> 00:13:36,566 Добре, знам... Няма да правя секс само, за да... 226 00:13:36,767 --> 00:13:39,440 изпитам лъжливото усещане за любов... 227 00:13:44,247 --> 00:13:48,445 Ето за това говорим. Обичаме се, естествено е... 228 00:13:48,647 --> 00:13:52,526 просто нямаш опит... - Възмутително е. 229 00:13:53,047 --> 00:13:55,766 Не съм гей. - Защо не? 230 00:13:58,687 --> 00:14:00,279 Благодаря ви. 231 00:14:05,127 --> 00:14:08,119 Мисля, че Вашата книга е най-проницателната в областта на 232 00:14:08,327 --> 00:14:11,080 женската психология, която съм чела. 233 00:14:11,287 --> 00:14:14,085 Как знаете толкова много на тези години? 234 00:14:14,287 --> 00:14:17,643 Е, не знам чак толкова много. Просто пиша какво съм преживяла. 235 00:14:17,807 --> 00:14:20,367 Но вие сте дете. Как може да сте преживели и половината от това, 236 00:14:20,567 --> 00:14:23,240 за което пишете по такъв арогантен начин? 237 00:14:23,447 --> 00:14:25,802 Казвате на жените да "напуснат кораба" и изобщо 238 00:14:25,967 --> 00:14:28,401 да не търсят любов. -Нямате право да пишете такава книга. 239 00:14:28,607 --> 00:14:30,723 Дъщеря ми прекалено се увлече... - Трябваха ми... 240 00:14:30,927 --> 00:14:32,724 ... три развода, за да осъзная тези неща. 241 00:14:38,847 --> 00:14:41,315 Значи аз съм виновна, че някакъв психопат се опита да ме убие. 242 00:14:41,527 --> 00:14:43,722 Какво очакваш, след като казваш на мъжете, че жените не 243 00:14:43,887 --> 00:14:47,641 нямат нужда от тях? Ако не ти бях баща и аз бих го направил! -Алън, стига! 244 00:14:48,207 --> 00:14:50,801 Скъпа, Санди Беар прочете книгата ти три пъти... 245 00:14:51,567 --> 00:14:53,205 Тя е умница. 246 00:14:53,447 --> 00:14:57,042 Мисли, че е най-добрата книга за съвременните връзки. 247 00:14:57,247 --> 00:14:59,681 Не забравяй колко пари си спечелила. - Сега ти трябва само 248 00:14:59,887 --> 00:15:04,278 някой, с когото да ги споделиш. - Мамо, защо винаги нещо липсва? 249 00:15:04,447 --> 00:15:07,917 Защо винаги ме дърпате назад? -А защо не можем да сме 250 00:15:08,087 --> 00:15:10,476 искрени с теб? Ние сме ти родители! Искаме да си щастлива! 251 00:15:10,687 --> 00:15:14,885 И, скъпа, какъв е смисъла на успеха, ако няма с кого да го споделиш? 252 00:15:15,087 --> 00:15:18,363 Мислиш, че не го знам ли? -Разбира се, че знаеш. 253 00:15:18,567 --> 00:15:22,924 Не става просто да изляза и случайно да попадна на идеалния човек. 254 00:15:23,167 --> 00:15:25,727 Щях да му се обадя, ако му имах номера. 255 00:15:25,927 --> 00:15:29,237 Нямам му номера! Не е в шибания указател! 256 00:15:31,967 --> 00:15:33,764 Гъде сбъркахме? 257 00:15:34,847 --> 00:15:36,724 Аз не съм бъркал. 258 00:15:38,367 --> 00:15:41,439 Връщаме се в шоуто с Шанън Стил, която говори за 259 00:15:41,687 --> 00:15:45,282 "плаващите" имплантанти. -Първо имах силикон, но после, 260 00:15:45,487 --> 00:15:50,163 реших, че са твърди и си сложих "плаващи". Страхотни са! 261 00:15:50,367 --> 00:15:55,760 Когато легна се "разливат", не стърчат, не ти вадят окото, като торпедо. Супер! 262 00:15:55,967 --> 00:15:58,322 Трябва да ти ги покажа. Искаш ли да погледнеш? 263 00:15:58,527 --> 00:16:01,121 Наистина са... Ехо! 264 00:16:02,247 --> 00:16:05,000 Искаш ли да ми видиш циците или не? 265 00:16:05,447 --> 00:16:08,200 Матю, искаш ли да ми видиш цомбите? 266 00:16:08,447 --> 00:16:10,756 За какво мислиш? 267 00:16:20,767 --> 00:16:23,122 Дванадесета глава... 268 00:16:26,287 --> 00:16:30,166 Не разбирам... -Нито пък аз. 269 00:16:32,767 --> 00:16:36,646 Сексът е логичният продукт на любовта. Без любов той е само 270 00:16:36,847 --> 00:16:40,056 една нужда... Основната разлика между мъжете и жените е, че 271 00:16:40,027 --> 00:16:44,183 самочувствието на мъжа се вдига, щом жената каже ДА, а на жената, когато тя каже НЕ. 272 00:16:44,287 --> 00:16:47,643 Ало? - Здравей, Матю Стар е. 273 00:16:49,927 --> 00:16:53,363 Какво ще правиш довечера? -Ще излизам. 274 00:16:53,767 --> 00:16:57,885 Имаш среща? -Не, ще излизам с приятели. 275 00:16:59,727 --> 00:17:04,278 Имам два билета на първия ред за камерния концерт във вторник. 276 00:17:04,527 --> 00:17:09,362 и не се сещам за някой близък, с когото да отида. 277 00:17:09,567 --> 00:17:11,956 Харесваш ли класическа музика или това е тактика 278 00:17:12,167 --> 00:17:14,886 от четвърта глава? 279 00:17:17,367 --> 00:17:21,804 Ще трябва да излезеш с мен вторник вечерта, за да разбереш. 280 00:17:23,607 --> 00:17:25,563 Добре. -Наистина? 281 00:17:28,407 --> 00:17:30,477 Срещнах един човек. 282 00:17:31,327 --> 00:17:34,683 Така ли? -Ами... чакаме! 283 00:17:34,887 --> 00:17:36,923 Интревюира ме по радиото онзи ден. 284 00:17:37,127 --> 00:17:40,358 Не и Матю Стар? Моля те, кажи, че не е той. 285 00:17:40,527 --> 00:17:44,440 Знаеш му репутациятя. -Не. -Винаги търси интриги. 286 00:17:44,647 --> 00:17:48,435 Веднага ще се похвали, ако му направи свирка, и с нея е свършено. 287 00:17:48,727 --> 00:17:52,481 Моля те, знаеш че е параноичка на тема мъже. Защо просто не кажеш, 288 00:17:52,727 --> 00:17:55,560 че е страхотно? -Защо да го казвам, като не е. 289 00:17:55,767 --> 00:17:58,998 Ейми, това е чудесно! На колко години е? -37. 290 00:17:59,447 --> 00:18:03,486 А колко пъти се е женил? -Николко! - Николко? Да видим... 291 00:18:03,687 --> 00:18:07,726 Ще стане на 40, не се е женил Какво ли значи това? 292 00:18:07,887 --> 00:18:10,355 Значи, че го е страх да се обвърже, помисли само... 293 00:18:10,927 --> 00:18:15,239 с кого е спал... с всякакви... всякакви... 294 00:18:15,927 --> 00:18:18,646 Ейми Мендел - феминистична икона, 295 00:18:18,847 --> 00:18:22,283 Матю Стар - отвратителен похотлив смотаняк. 296 00:18:22,447 --> 00:18:24,483 смотаняк... смотаняк 297 00:18:25,727 --> 00:18:29,436 Уау! Имаш голям бостан! Гледай насам. Гледай към мен. 298 00:18:30,387 --> 00:18:34,399 Трябва да спра за малко. Трябва да спра, защото си много, 299 00:18:34,647 --> 00:18:39,118 много красива жена. А аз виждам много жени. 300 00:18:39,487 --> 00:18:43,116 Виждам ги сутрин, следобед, вечер... Постоянно идват. 301 00:18:43,447 --> 00:18:46,678 О, Господи... Погледни ме. Красива си. 302 00:18:46,927 --> 00:18:49,202 Знам аз... 303 00:18:49,487 --> 00:18:54,641 Какво ще правиш през уикенда? - Нищо. - Е, как така нищо? 304 00:18:54,807 --> 00:18:57,275 Толкова красива жена като теб, сама през уикенда? 305 00:18:57,619 --> 00:18:59,351 Не, не, не... не е възможно. 306 00:18:59,607 --> 00:19:01,359 Погледни ме... 307 00:19:04,647 --> 00:19:09,323 Разконцентрирате ме. Какво правите?! Какво прави тя? -Побъркваш ме. 308 00:19:09,527 --> 00:19:11,916 Не те побърквам защото, знаеш ли какво правя? 309 00:19:12,087 --> 00:19:14,476 Трябва да направя корицата! Как да стане като ми пречиш, 310 00:19:14,647 --> 00:19:17,684 Знаеш ли какво ще стане? Ще стане като за 44 страница! 311 00:19:17,927 --> 00:19:19,883 Искаш ли корицата?! Искаш ли корицата?! 312 00:19:20,167 --> 00:19:23,125 Отивай отзад. Тя иска ли корицата? Да се маха. 313 00:19:23,487 --> 00:19:27,685 Тъпанар. Да върви да се подстриже. Надявам се да те е 314 00:19:27,887 --> 00:19:30,720 снимал добре. Забравих да ти кажа, 315 00:19:30,927 --> 00:19:34,602 утре вечер съм на важно събиране. -Имам планове, не мога. 316 00:19:35,007 --> 00:19:40,320 Какво правиш? -Заета съм. Имам среща. -Шегуваш се. 317 00:19:41,407 --> 00:19:44,922 Не ми казвай, че е с оня използвач Матю Стар. 318 00:19:45,127 --> 00:19:48,483 Ти дори не го познаваш. - Не ми и трябва. Всички са еднакви. 319 00:19:48,687 --> 00:19:52,123 Не са. -Напротив. Може да се обличат различно, но всички имат един и същ 320 00:19:52,327 --> 00:19:56,115 пулсиращ, безчувствен "мотор". И що се отнася до мен, 321 00:19:56,327 --> 00:20:00,115 никога повече няма да сложа този "мотор" в устата си. 322 00:20:00,327 --> 00:20:01,806 Благодаря, за информацията. 323 00:21:25,407 --> 00:21:27,637 Здравей. -Здрасти. 324 00:21:29,047 --> 00:21:32,517 Ще ме пуснеш ли вътре? - Да. Заповядай. 325 00:21:39,327 --> 00:21:44,003 Добре си се уредила на 28. - Ще стана на 29 след месец. 326 00:21:45,887 --> 00:21:49,641 И все пак си добре. Аз съм на 37 и все още нямам собствена къща. 327 00:21:49,847 --> 00:21:52,964 Къщата създава доста проблеми. 328 00:21:53,967 --> 00:21:57,755 Как така? -Никога не съм мислила, че ще си купя къща сама. 329 00:21:57,967 --> 00:22:01,676 Това е нещо, което се споделя с някого. -Това не звучи като 330 00:22:01,887 --> 00:22:06,597 цитат от книгата ти. -Вярвам във всичко, което съм написала. 331 00:22:13,967 --> 00:22:18,916 Това ми е офиса. -Тук се раждат шедьоврите. 332 00:22:19,447 --> 00:22:22,519 По-скоро безсилие и посредственост. 333 00:22:26,647 --> 00:22:31,801 А това е спалнята. -Където има още шедьоври? 334 00:22:31,967 --> 00:22:34,845 Още безсилие и посредственост. 335 00:22:55,507 --> 00:22:58,438 Е, какво стана с последното ти гадже, което те вдъхнови да 336 00:22:58,687 --> 00:23:01,326 напишеш книга с толкова омраза към мъжете? 337 00:23:01,967 --> 00:23:06,802 В моята книга не става въпрос за това. Тя е за жени, които обичат себе си. 338 00:23:07,007 --> 00:23:09,202 Е? Кой беше той? 339 00:23:10,447 --> 00:23:12,483 Беше много отдавна. 340 00:23:15,447 --> 00:23:19,565 Запознахме се, когато се преместих тук. Беше известен писател. 341 00:23:20,487 --> 00:23:22,955 Бях впечатлена, но когато стана дума за 342 00:23:23,167 --> 00:23:26,443 моите цели в живота, той не ме взе на сериозно. 343 00:23:26,647 --> 00:23:29,639 По-скоро се отнасяше с мен, като с малко момиченце. 344 00:23:29,847 --> 00:23:33,635 Освен в леглото. Там беше добре да съм жена. 345 00:23:33,807 --> 00:23:38,403 Тогава кой кого изхвърли? -Мразя тази дума - "изхвърли". 346 00:23:38,607 --> 00:23:41,280 Хората не се изхвърлят един друг. Ние не сме боклуци. 347 00:23:41,487 --> 00:23:46,197 Те прекратяват връзката си. -Значи той те е зарязал. 348 00:24:26,847 --> 00:24:28,485 Аз... 349 00:24:29,287 --> 00:24:31,403 Беше ми много хубаво тази вечер. 350 00:24:58,447 --> 00:25:01,007 Е, какъв ти е проблема? -Какво имаш предвид? 351 00:25:01,247 --> 00:25:04,125 Последната, с която излизах беше алкохоличка, 352 00:25:04,227 --> 00:25:07,678 предната беше булимичка, а по-предната страдаше от анорексия. 353 00:25:07,687 --> 00:25:12,397 Господи, какво говори това за теб? -Че си падам по прецакани жени. 354 00:25:15,487 --> 00:25:19,480 Моят проблем е, че никога няма да разбереш какъв ми е проблема. 355 00:25:19,687 --> 00:25:23,362 Затворена и уплашена. Всеки харесва това до известна степен. 356 00:25:23,807 --> 00:25:27,482 Добре, не успявам да се обвържа с някого. -Прекалено общо. 357 00:25:27,647 --> 00:25:32,721 Всеки се страхува да допусне някой в живота си. -Ами, тогава... -Какво? 358 00:25:34,447 --> 00:25:37,723 Не съм правила секс от четири години. 359 00:25:37,967 --> 00:25:43,200 Толкова е важно за мен, че ако го направя, не с когото трябва, бих се побъркала. 360 00:25:43,447 --> 00:25:46,484 Така, че не го правя... това ми е проблема. 361 00:25:46,687 --> 00:25:51,761 Никога не правя секс. Страдам от "сексорексия". 362 00:25:58,127 --> 00:26:02,996 Глава Трета "Никога не правя секс" 363 00:26:16,407 --> 00:26:18,557 А какъв е твоят проблем? 364 00:26:19,767 --> 00:26:23,680 Вече ти казах. Падам си по неподходящи жени. 365 00:26:25,367 --> 00:26:29,645 Това ли е? -Това е. Само това ли ще ми кажеш? 366 00:26:31,687 --> 00:26:34,520 А аз мислех, че аз съм затворената. 367 00:26:36,647 --> 00:26:39,286 Наистина прекарах добре тази вечер. Благодаря ти. -Чакай... 368 00:26:39,807 --> 00:26:43,595 Нека те изпратя. -Не, всичко е наред. 369 00:26:50,207 --> 00:26:54,678 Не ме целувай, когато стигнем до вратата. -Нямам и намерение. 370 00:26:55,087 --> 00:26:59,319 Не искам да става конфузно. -Разбирам. 371 00:27:07,687 --> 00:27:11,077 Благодаря. -Лека нощ. Ейми... 372 00:27:14,567 --> 00:27:17,127 Благодаря ти, че ми даде шанс. 373 00:27:30,047 --> 00:27:32,277 Лека нощ. -Лека нощ. 374 00:27:54,567 --> 00:27:55,795 Аз съм глупачка. 375 00:28:13,807 --> 00:28:18,085 Ало? -Слушай, Джери Хегеман иска да ти вземе интервю утре. 376 00:28:18,407 --> 00:28:22,036 Сериозно? -Длъжна съм да ти кажа като твой публицист, 377 00:28:22,287 --> 00:28:25,199 но ти знаеш какво мисля. -Знам какво мислиш, Джанет. 378 00:28:25,407 --> 00:28:27,796 Толкова е помпозен и консервативен. 379 00:28:28,047 --> 00:28:33,167 Това е твърде опасно и не искам да ходиш. Забрави. -Запиши ме. 380 00:28:34,649 --> 00:28:37,166 Недей... Ейми? Ейми? 381 00:28:41,047 --> 00:28:44,244 Джанет, вече реших. -И какво реши? 382 00:28:47,887 --> 00:28:48,922 Здравей. 383 00:28:49,767 --> 00:28:54,522 Защо не дойдеш в петък да те заведа на вечеря? 384 00:28:55,607 --> 00:28:59,805 Ами... все още чакам да ми кажеш какъв ти е проблема. 385 00:29:00,327 --> 00:29:03,000 Да, аз пък още чакам за целувка за лека нощ. 386 00:29:04,807 --> 00:29:09,881 Чудесно! Ще ти се обадя пак да се уточним. -Чакай, не съм казала, че... 387 00:29:15,607 --> 00:29:19,316 Продължаваме с "Разкрития" в шоуто на Матю Стар. 388 00:29:19,607 --> 00:29:22,758 Миналата седмица се видях очи в очи, или може би, 389 00:29:23,007 --> 00:29:26,841 зъб за зъб с една моя гостенка. Тя се съгласи да излезем. 390 00:29:27,127 --> 00:29:31,359 Но в тази версия на "Разкрития" нямаше целувка за лека нощ. 391 00:29:31,647 --> 00:29:34,320 Имам предвид онази гореща авторка на "Защо любовта... 392 00:29:34,527 --> 00:29:37,121 ...не успява?" 393 00:29:37,607 --> 00:29:39,802 Скива ли й циците, бе! 394 00:29:40,047 --> 00:29:43,005 Радвам се, че съм тук. -Благодаря ти, че дойде. 395 00:29:43,247 --> 00:29:51,120 Кажи ми Как съчетаваш възвишената си романтика 396 00:29:51,487 --> 00:29:57,926 със своята сексуалност? -Мисля, че в сърцето си всяка жена 397 00:29:58,167 --> 00:30:03,082 е класическа девица-курва. Изводът е, че жените са много по-сложни от мъжете. 398 00:30:03,527 --> 00:30:08,157 Докато мъжете по принцип са курвари, жените постоянно се борят 399 00:30:08,367 --> 00:30:11,837 със своята двуполюсност, която ги кара да се замислят, но също така 400 00:30:12,087 --> 00:30:14,601 по-нервни и емоционално нестабилни. -Точно така! 401 00:30:14,847 --> 00:30:17,281 Всичко се свежда то това, Джери. 402 00:30:17,527 --> 00:30:20,200 Всички искаме луд мръснишки секс. 403 00:30:21,007 --> 00:30:23,680 Не само мъжете, но и жените. -Напълно съм съгласен. 404 00:30:23,967 --> 00:30:27,327 Въпроса за предпоставките при секса е това, което ни разделя. 405 00:30:27,467 --> 00:30:30,157 и ни прави различни. Например... 406 00:30:30,687 --> 00:30:34,236 Срещнах го снощи на купона. Отидохме в тях и правихме 407 00:30:34,487 --> 00:30:38,526 най-дивия секс, а аз не му знам името. - Курва мръсна! 408 00:30:39,447 --> 00:30:43,156 Но никога няма да чуете мъж да се оплаче от секс. 409 00:30:43,167 --> 00:30:46,439 Снощи срещнах едно момиче на купона. Направо е невероятна. 410 00:30:46,647 --> 00:30:51,675 Прибрахме се вкъщи и падна луд секс. Но най-интересното е, че... 411 00:30:52,727 --> 00:30:57,801 ...дори не знам как се казва. -Фантастично! Само така! 412 00:30:58,047 --> 00:31:02,518 За мъжа всякакъв секс е добър, дори и да е с някоя, която ненавижда. 413 00:31:02,727 --> 00:31:09,121 Защо? -Защото за мъжете сексът, като част от егото, 414 00:31:09,327 --> 00:31:12,637 е акта на завладяване. Така са възпитавани от деца. 415 00:31:12,887 --> 00:31:17,119 При жените е съвсем различно. За жената сексът е пълноценен, само когато 416 00:31:17,327 --> 00:31:19,921 мъжът се влюби в нея после. 417 00:31:20,207 --> 00:31:24,837 Мисля, че си лесбийка. Цялата тая работа, всички тези опити 418 00:31:25,047 --> 00:31:31,077 да разберем мъжете и жените по-добре... Може би това е само... 419 00:31:31,287 --> 00:31:37,556 ...начин да избягате от собствената си неудобна сексуалност. 420 00:31:38,007 --> 00:31:41,738 Джери, не мисля, че съм лесбийка, защото когато си представям... 421 00:31:42,187 --> 00:31:45,206 ...си представям, че смуча курове. 422 00:31:52,007 --> 00:31:54,919 Не мога да повярвам, че каза "смуча курове" по телевизията! 423 00:31:55,167 --> 00:31:58,079 Нищо чудно, че някой се опитва да те убие! -Стига, моля те... 424 00:31:58,287 --> 00:32:01,757 Не е това имиджа, който се опитваме да създадем! -Аз изобщо не се опитвам. 425 00:32:02,007 --> 00:32:04,601 Опитвам да съм искрена с хората. Проявявам чувство за хумор. 426 00:32:04,847 --> 00:32:07,680 Да, но докато правиш това ми съсипваш репутацията. 427 00:32:07,847 --> 00:32:13,843 Г-це Мендел? -Знаеш ли, имам чувството, че всичко е само заради теб! 428 00:32:14,287 --> 00:32:16,243 Толкова е нелепо. 429 00:32:16,527 --> 00:32:19,360 Как се осмеляваш! Как смееш да ме обиждаш? 430 00:32:19,567 --> 00:32:23,355 Знаеш ли колко съм направила за теб? А колко хора те мразят? 431 00:32:23,567 --> 00:32:25,717 Не, никога не съм ти казвала. Критиците казват - 432 00:32:25,967 --> 00:32:29,642 пубертетско циврене. Казват, че си една дебела торба. 433 00:32:29,847 --> 00:32:32,884 Не, не съм ти казвала, защото искам да те защитя. 434 00:32:33,127 --> 00:32:36,881 Теб и безценното ти его. -Моето его?! 435 00:32:37,207 --> 00:32:39,960 Ти мислиш само за себе си. 436 00:32:40,167 --> 00:32:44,001 Добре щом така смяташ, намери си друг публицист. 437 00:32:44,527 --> 00:32:47,087 О, моля те, това няма нищо общо с интервюто, става дума 438 00:32:47,327 --> 00:32:49,841 за случилото се онзи ден. - Какво? -Не се прави, че не знаеш. 439 00:32:50,047 --> 00:32:54,962 Какво? О, за онзи ден ли, когато те целунах? 440 00:32:55,167 --> 00:32:57,761 Шегуваш се! Направих го заради теб. 441 00:32:57,967 --> 00:33:01,084 Мога да имам свяка жена, която поискам. -Мога ли да гледам? -Заеби! 442 00:33:01,287 --> 00:33:04,484 Знаеш ли кое е нелепото? Ти не ме искаш. Искаш да ме контролираш, 443 00:33:04,687 --> 00:33:06,678 Да ме поставиш на твое място и да ме смутиш! 444 00:33:06,887 --> 00:33:09,526 Не бъди толкова самовлюбена. -Права съм! 445 00:33:09,727 --> 00:33:13,845 Знаеш, че не съм лесбийка. Помисли ли веднъж и за моите чувства? Не. 446 00:33:14,047 --> 00:33:17,437 По някакъв странен начин отричаш някого, когото дори не си желала. 447 00:33:17,687 --> 00:33:20,599 Сигурно е забавно да знаеш всичко за живота, 448 00:33:20,807 --> 00:33:23,640 който самата ти нямаш. Успех, скъпа. 449 00:33:27,487 --> 00:33:32,561 Дани, трябва ми онази папка. Проблем ли имаш? 450 00:33:32,767 --> 00:33:36,521 Не, но половината от слушателите ни ще имат, щом разберат, че излизаш с Ейми. 451 00:33:36,727 --> 00:33:41,881 Харесват ли ти? -Чудесни са. Много си талантлив. -Мерси. 452 00:33:42,167 --> 00:33:47,002 Слушай, кога ще дойдеш на моята яхта? -Излизам с един човек. 453 00:33:54,727 --> 00:33:58,606 Добре тогава, щом си намерила най-доброто за себе си, нали знаеш, 454 00:33:58,847 --> 00:34:01,759 ти си щастлива, той е щастлив и аз също. Всичко е наред. Но... 455 00:34:02,047 --> 00:34:04,818 Ако той някой път не е мил с теб... 456 00:34:05,068 --> 00:34:06,763 ... ела при батко. 457 00:34:31,887 --> 00:34:35,800 Изглежда страхотно. -Нека ти покажа останалото. 458 00:34:41,607 --> 00:34:43,723 Това е спалнята ми. 459 00:34:48,687 --> 00:34:51,997 Прекрасно легло. Твърдо като скала. 460 00:34:52,207 --> 00:34:54,880 Безсилие и посредственост? 461 00:34:55,287 --> 00:34:59,485 Не, по-скоро съвършенство. Хайде. 462 00:35:04,327 --> 00:35:07,956 Мисля, че ти трябва едно питие. -Мартини. 463 00:36:06,647 --> 00:36:09,480 Наздраве. -Наздраве. 464 00:36:13,767 --> 00:36:16,235 Мисля, че ще се наложи да ме целунеш след малко. 465 00:36:44,887 --> 00:36:46,798 Кажи ми за семейството си. 466 00:36:48,847 --> 00:36:52,920 Какво по-точно? -Близки ли сте? -Близки...? 467 00:36:54,727 --> 00:36:59,005 Говорим си с баща ми. -И? Ами с майка ти? 468 00:37:00,207 --> 00:37:04,041 Не си говорим. И само защото, съм в лоши отношения с майка си, 469 00:37:04,287 --> 00:37:07,802 не значи, че мразя жените. -Не съм го казала. 470 00:37:08,727 --> 00:37:12,402 Майка ти никога няма да се промени. Ти си този, който трябва да протегне 471 00:37:12,607 --> 00:37:15,041 ръка и да опиташ да се сдобрите. 472 00:37:15,487 --> 00:37:19,958 Знам, че звучи ужасно, но от моя гледна точка - 473 00:37:20,207 --> 00:37:23,697 не можеш да избереш семейството си. Избираш приятели, любими. 474 00:37:23,747 --> 00:37:28,125 Това е втори шанс от Господ да поправиш всичко, което се е прецакало в детството ти. 475 00:37:28,227 --> 00:37:32,923 Да, но любимите са само допълнение към родителите. Ако не оправиш 476 00:37:33,127 --> 00:37:37,325 отношенията с майка си, ще повториш същата грешка и с жените. 477 00:37:38,487 --> 00:37:42,605 Това е среща. Не е терапия. 478 00:37:43,767 --> 00:37:45,723 Има ли разлика? 479 00:37:58,607 --> 00:37:59,756 Благодаря ти. 480 00:38:02,407 --> 00:38:04,318 Трябва да се прибирам. 481 00:38:04,567 --> 00:38:07,161 Глава Четвърта "Сексът убива романтиката" 482 00:38:07,847 --> 00:38:10,884 Добре, ще те изпратя до колата. 483 00:38:13,007 --> 00:38:15,567 Няма страшно, няма да се опитам да те целуна. 484 00:38:15,767 --> 00:38:19,203 Всъщност реших да остана. -Добре. 485 00:38:25,767 --> 00:38:29,396 Хубаво е, че пиеш. -Обичам да пия, и да си хапвам... 486 00:38:32,887 --> 00:38:34,366 Но, не и секс, нали? 487 00:38:35,767 --> 00:38:38,520 Ами... Само с подходящия човек. 488 00:38:39,047 --> 00:38:42,517 Мисля, че аз съм параноик на тема брак, а ти на тема секс. 489 00:38:43,807 --> 00:38:48,278 Не ме е страх от секса. Просто мисля, че е прекалено важен. 490 00:38:48,527 --> 00:38:53,018 Може да се каже, че за мъжете бракът е край на свободата, а за жените сексът е 491 00:38:53,127 --> 00:38:57,200 убиецът на романтиката. Затова приятелството е толкова хубаво. 492 00:38:58,927 --> 00:39:02,806 Господи, започвам да пиша следващата си книга. Извинявай. 493 00:39:04,167 --> 00:39:06,362 Много си сладка. 494 00:39:08,767 --> 00:39:11,918 Наистина ме е страх да те целуна. 495 00:40:26,967 --> 00:40:29,879 Всичко наред ли е? - Да. 496 00:40:45,247 --> 00:40:47,363 Веднага се връщам. -Добре. 497 00:40:47,647 --> 00:40:48,921 Не мисли! 498 00:40:49,167 --> 00:40:53,001 Просто се преструвай на някоя мръсна курва от порно филм. Изчукай го! 499 00:40:54,447 --> 00:40:57,803 Духай му, недей да спиш с него. 500 00:41:02,447 --> 00:41:05,742 Би било егоистично само той да те лиже. 501 00:41:21,647 --> 00:41:26,038 Отдавна не съм правила секс. Извинявай. 502 00:41:27,347 --> 00:41:29,883 Всичко е наред, мила. 503 00:42:05,527 --> 00:42:08,917 Какво се е случило? - Правих секс снощи. 504 00:42:10,167 --> 00:42:13,637 Нека позная - този, на когото не даде целувка за лека нощ? -Да. 505 00:42:15,207 --> 00:42:19,280 Ползва ли предпазни средства? -Това е дълга история, но нека Ви кажа... 506 00:42:19,527 --> 00:42:22,644 нямаше сношение, така че това не беше проблема. 507 00:42:22,887 --> 00:42:26,482 Е, значи не е било точно секс. -Беше орален секс, повярвайте ми, 508 00:42:26,727 --> 00:42:31,676 това си е секс. Най-добрия за жената. Не, че знам за всички, но е факт, 509 00:42:31,927 --> 00:42:35,886 че клитора е женския пенис, което означава, че... 510 00:42:36,127 --> 00:42:38,721 оралният секс за жената е като сношение. 511 00:42:39,007 --> 00:42:41,885 Може ли малко по-тихо? 512 00:42:43,727 --> 00:42:48,642 Както и да е, цял ден плача. Страх ме е. -От какво? 513 00:42:48,887 --> 00:42:52,323 Че той може да изгуби интерес сега, след като ме има. 514 00:42:52,507 --> 00:42:55,519 Това, че сте правили секс не значи, че те има. -Напротив. 515 00:42:55,727 --> 00:42:58,805 Усилията, които полагат мъжете. за да се държат добре, когато преследват 516 00:42:58,847 --> 00:43:03,716 една жена, свършват в момента, когато получат всичко и те продължават нанатък. 517 00:43:03,967 --> 00:43:07,801 Знаете ли какво... Не, не... Тъпанарите продължават нанатък. 518 00:43:08,007 --> 00:43:12,398 Може ли да го кажем така... тъпанарите. Ако той е тъпанар, 519 00:43:12,647 --> 00:43:16,083 не знам дали е такъв, но ако е, 520 00:43:16,287 --> 00:43:19,563 трябва да знаеш, че ще ти е много по-добре без него. 521 00:43:22,127 --> 00:43:24,277 Колко пъти казах "тъпанар"? 522 00:43:24,567 --> 00:43:28,446 Не се иска много от един мъж да се сети, че трябва да се обади на другия ден 523 00:43:28,687 --> 00:43:32,043 Ако не, извинявай, но е загубеняк. -Може да чака аз да му звънна. 524 00:43:32,247 --> 00:43:35,762 Глупости. Той е мъж и знае, че трябва той да се обади. 525 00:43:36,007 --> 00:43:38,157 Защо я разстройваш? Само 7 сутринта е. Ще се обади. 526 00:43:38,407 --> 00:43:43,356 Знам, знам, че ще се обади. Аз винаги го правя. 527 00:43:43,767 --> 00:43:46,998 Ще го направя с финес. Ще изчакам малко, 528 00:43:47,367 --> 00:43:49,927 ще се обадя и ще кажа "Хей, трябваха ми два часа да осъзная, че 529 00:43:50,127 --> 00:43:52,641 беше страхотно. Трябва да го повторим? Ще се видим скоро." 530 00:43:53,127 --> 00:43:57,405 Никога не си го казвал на мен. -Естествено, че съм. -Не, не си. 531 00:43:57,807 --> 00:44:03,006 Напротив. -Не си. -Разбира се, че... Остави това сега. 532 00:44:03,247 --> 00:44:05,920 Да обърнем внимание на Ейми. Тя сподели толкова много. 533 00:44:06,167 --> 00:44:08,123 Това е голяма крачка за нея. -Какво? 534 00:44:08,847 --> 00:44:10,724 Нямате съобщения. 535 00:44:13,167 --> 00:44:15,078 Трябваше да угася светлините. 536 00:44:15,407 --> 00:44:18,717 Трябваше да се досетя - веднага щом види задника ми ще ме изостави. 537 00:44:19,247 --> 00:44:23,126 Толкова е гадно. Ако не ми харесва задника, значи просто не е за мен. 538 00:44:23,607 --> 00:44:26,838 Да му се не видят и тъпите игрички. Мразя мъжете! 539 00:44:41,327 --> 00:44:45,115 Ейми Мендел! Не мога да повярвам, че дойде на купона ми! 540 00:44:46,847 --> 00:44:52,160 Хей, това е Ейми Мендел, авторка на "Защо любовта не успява?" 541 00:44:54,927 --> 00:44:58,602 Аз съм Чери Голдстийн. Как си? -Добре. -Обожавам книгата ти. 542 00:44:58,807 --> 00:45:00,638 Защо любовта не успява? Защо любовта не успява? 543 00:45:02,447 --> 00:45:06,235 Чел съм книгата ти три пъти. Обичам онази глава, където... 544 00:45:06,702 --> 00:45:11,097 [Не е толкова сложно да вдигне телефона...] ... 545 00:45:14,827 --> 00:45:18,880 [Той знае, че трябва да се обади.] -Трябва да се обадя. Веднага идвам. 546 00:45:40,967 --> 00:45:45,245 Ало? -Ало? -Ейми! Здравей. 547 00:45:47,087 --> 00:45:49,726 Цял ден мисля за теб. Получи ли e-mail-а ми? 548 00:45:59,447 --> 00:46:01,358 Нямах търпение да те видя. 549 00:46:13,127 --> 00:46:15,766 Властта - в неомъжените жени през 90-те. 550 00:46:16,007 --> 00:46:18,840 Жени, които са постигнали нещо сами, 551 00:46:19,127 --> 00:46:23,405 но все още изглеждат секси и желани. Какво повече от това? 552 00:46:23,687 --> 00:46:27,084 След като това е твоята област, Ейми, какво мислиш? 553 00:46:28,787 --> 00:46:30,336 Ейми? 554 00:46:31,087 --> 00:46:32,184 Ейми? 555 00:46:33,516 --> 00:46:34,435 Ейми? 556 00:46:36,074 --> 00:46:37,602 Ейми? 557 00:46:40,208 --> 00:46:41,396 Ейми? 558 00:46:47,967 --> 00:46:50,083 Ейми? Какво мислиш по този въпрос? 559 00:46:51,847 --> 00:46:53,838 Вече се случваше. 560 00:46:54,087 --> 00:46:57,204 Няколко оргазма и вече губех мозъчни клетки с всяка секунда. 561 00:47:00,247 --> 00:47:02,522 "Едночасовият оргазъм" 562 00:47:03,047 --> 00:47:04,765 Ейми Мендел? 563 00:47:05,087 --> 00:47:07,521 Майкъл Хендрикс от Ел Ей Таймс. 564 00:47:08,327 --> 00:47:12,559 Вашата книга още не ми излиза от главата. Постоянно чета на дъщеря ми. 565 00:47:12,807 --> 00:47:17,039 Направо я обожава. -Критиката Ви беше много полезна. 566 00:47:17,247 --> 00:47:19,681 Ще помогна с каквото мога. Аз... 567 00:47:20,887 --> 00:47:24,766 Аз съм само част от недоволните читатели. 568 00:47:25,007 --> 00:47:28,397 Когато намеря перла сред кочината, се боря за нея. 569 00:47:28,647 --> 00:47:32,162 Благодаря Ви. Радвам се, че се запознахме. -Довиждане. 570 00:48:01,327 --> 00:48:05,206 Извинете, Вие ли гостувахте в онова предаване? Онази книга... 571 00:48:05,407 --> 00:48:08,126 Да. -Скъпи, това е авторката на онази книга, в която 572 00:48:08,327 --> 00:48:13,162 пише, че връзките не могат да оцелеят в днешно време. 573 00:48:13,927 --> 00:48:16,122 Вие сте написали това? 574 00:48:16,567 --> 00:48:21,687 Вече може би сте отровили рафтовете. Вие това носите - отрова! 575 00:48:22,447 --> 00:48:25,803 Ние имаме много щастлива връзка, 576 00:48:26,047 --> 00:48:29,483 но се обзалагам, че я смятате за обречена. -Естествено, че така смята. 577 00:48:29,727 --> 00:48:34,118 Знаете ли, това, че Вие не намирате продължителна връзка, 578 00:48:34,367 --> 00:48:36,642 не отписвайте всички останали. Става ли? 579 00:48:39,047 --> 00:48:43,962 Малко по-рано днес Ейми Мендел, авторка на онзи психологически феномен 580 00:48:44,207 --> 00:48:47,404 "Защо любовта не успява?"... -Толкова е възмутително. 581 00:48:47,767 --> 00:48:51,442 ...се е отбила тук. Бихте ли ни казали какво стана? 582 00:48:52,447 --> 00:48:57,157 Ами, аз само й казах, че мразя книгата й и... 583 00:48:57,367 --> 00:48:59,517 тя припадна. 584 00:48:59,807 --> 00:49:03,402 Скъпи, ти дори не си чел книгата. На мен се пада четенето в семейството. 585 00:49:03,647 --> 00:49:07,435 Не е вярно. -Напротив. -А кога да намеря време да чета? 586 00:49:07,687 --> 00:49:13,637 Скъсвам си задника заради твоите лекарства! -Как можа да го кажеш!? Смотаняк! 587 00:49:13,887 --> 00:49:17,596 Помисли малко. Така продажбите ти ще се удвоят. -Звучиш като Джанет. 588 00:49:20,767 --> 00:49:22,758 Домът на Ейми. 589 00:49:23,687 --> 00:49:26,679 Изчакайте. За теб е. 590 00:49:29,527 --> 00:49:31,722 Ало? -Здравей, Матю е. 591 00:49:32,207 --> 00:49:34,675 Свободна ли си в петък вечерта? -Да. 592 00:49:34,927 --> 00:49:38,283 Чудесно, разказах на брат ми за теб и той много иска да те види. 593 00:49:38,487 --> 00:49:40,364 Добре, ще дойда. -Добре. 594 00:49:46,167 --> 00:49:48,601 Е, кога ще ме запознаеш? 595 00:49:50,327 --> 00:49:52,795 Когато съм достатъчно сигурна да го подложа на изпитанието 596 00:49:53,007 --> 00:49:56,886 да бъде оценен от друг мъж. -О, жалко. -Знам. 597 00:49:58,687 --> 00:50:02,600 Глава Пета "Достатъчно ли го познавате" 598 00:50:04,607 --> 00:50:06,438 Миришеш хубаво. 599 00:50:07,047 --> 00:50:10,676 Това е за теб. -Благодаря. Влизай. 600 00:50:12,007 --> 00:50:15,158 Здравей, ти сигурно си Ейми. Аз съм Тина. -Здравей. 601 00:50:15,367 --> 00:50:18,165 Това е Майк. -Здравей. 602 00:50:19,487 --> 00:50:22,160 Само да проверя задната врата. 603 00:50:24,407 --> 00:50:27,717 Матю ми препоръча твоята книга. -Е, как ти се стори? 604 00:50:27,967 --> 00:50:33,041 Не особено. -На мен ми хареса. -Какво не хареса в нея? 605 00:50:33,447 --> 00:50:38,680 Доста е лицемерна. -Майк, моля те няма нужда да... -Не, всичко е наред. 606 00:50:39,007 --> 00:50:43,558 В какъв смисъл лицемерна? -Ами, излизаш с брат ми. 607 00:50:43,927 --> 00:50:47,840 Трудно ми е да те вземам сериозно. -Не му обръщай внимание. 608 00:50:48,927 --> 00:50:52,602 Мисля, че брат ти е чудесен човек. -Достатъчно ли го познаваш? 609 00:50:52,847 --> 00:50:56,442 Много по-добре от теб, за много по-кратко време 610 00:50:56,687 --> 00:50:59,799 Е, когато издържите 4 месеца ми се обадете. 611 00:50:59,987 --> 00:51:03,477 Ще ви уредя един апартамент в "Палас". Имам връзки там. 612 00:51:03,687 --> 00:51:06,360 Да, това ти е голямата гордост. 613 00:51:11,207 --> 00:51:16,600 Ейми, ще ти кажа една малка тайна. Свалячът от радиото... 614 00:51:17,527 --> 00:51:22,885 "второто аз", което харесва изкуствени цици и тъпи курви е истинският Матю Стар. 615 00:51:23,127 --> 00:51:26,642 Винаги е било така. Какво мислиш за това? -Майк... 616 00:51:27,607 --> 00:51:31,282 ...не се прави на глупак. -Сигурно трябва да те поздравя. 617 00:51:31,527 --> 00:51:35,679 Повечето от момичетата, с които излизаш, не могат да четат, камо ли да пишат. 618 00:51:37,007 --> 00:51:39,043 Извинете ме. 619 00:51:44,967 --> 00:51:51,998 Не мога да не ти кажа, че ме нарани. -Знам,че брат ми е кретен. 620 00:51:52,607 --> 00:51:57,920 Мислех, че е по-добре да се запознаете сега, за да не е късно после. 621 00:52:00,287 --> 00:52:02,755 Това е болна тема за теб, нали? 622 00:52:05,607 --> 00:52:07,962 Да, така е. 623 00:52:10,767 --> 00:52:15,921 Цялтото ми семейство е прецакано. Само, аз съм нормален, повярвай ми. 624 00:52:19,567 --> 00:52:26,086 Вярвам ти. Ти се оказа доста свестен. -Благодаря ти. 625 00:52:29,247 --> 00:52:31,966 Обичам те, Матю. 626 00:52:36,327 --> 00:52:37,601 Знам. 627 00:52:38,407 --> 00:52:41,001 Това, че не го е казал, нищо не значи. 628 00:52:41,247 --> 00:52:43,681 Не, казах го прекалено рано. Прецаках се. 629 00:52:43,967 --> 00:52:49,280 Казала си го, както си го чувствала. Престани да се упрекваш. 630 00:52:49,487 --> 00:52:55,722 Не мога да понеса повече. Ти си умна, честна, красива. 631 00:52:56,047 --> 00:53:00,040 Може би без широко отворена слива, която да предлагаш. 632 00:53:00,247 --> 00:53:02,442 Нали се сещаш - като голяма примка. 633 00:53:02,647 --> 00:53:05,923 Колко пъти си спала с него? Дори не ми трябва да знам. 634 00:53:06,127 --> 00:53:09,597 И въпреки това той не може да каже "Обичам те"? 635 00:53:09,807 --> 00:53:13,686 Ще ти го кажа просто - проблем с интимността. 636 00:53:15,367 --> 00:53:19,963 Ако не правехте секс щеше ли да си още с него? 637 00:53:20,527 --> 00:53:24,315 Очевидно не си чел книгата ми. -Кажи ми ДА или НЕ?. 638 00:53:27,047 --> 00:53:31,086 Готова съм. -Искам само да видя дали ще вкарат. 639 00:53:34,287 --> 00:53:36,039 Защо го направи? 640 00:53:39,407 --> 00:53:43,639 А... Доста е... прилепнала тази рокля. 641 00:53:43,807 --> 00:53:47,561 Да не би да изглеждам дебела? -Не, не. Изглеждаш прекрасно. 642 00:53:48,127 --> 00:53:51,597 Защо се опитваш да привличаш вниманието на другите мъже? 643 00:53:52,047 --> 00:53:56,438 Защото, може би, ти не ме караш да се чувствам секси. -Добре. 644 00:53:56,647 --> 00:54:00,799 Сигурно ми трябва чуждо внимание, защото ти не ми го даваш, Дон. 645 00:54:01,007 --> 00:54:04,238 Ако бяхме останали вкъщи тази вечер, ти дори нямаше да забележиш роклята ми. 646 00:54:04,847 --> 00:54:09,637 Добре. Може ли да спрем? Може ли да... Извинявай. Ела тук. 647 00:54:12,967 --> 00:54:15,197 Как да не съм забелязал? Не мога да не видя роклята ти, 648 00:54:15,487 --> 00:54:17,955 след като си прекрасна? -Наистина ли? -Да. Ела тук. 649 00:54:20,167 --> 00:54:22,442 Ще ми направиш ли една услуга? -Каква? 650 00:54:22,767 --> 00:54:25,281 Моля те, преоблечи се. 651 00:54:26,847 --> 00:54:31,398 Обожавам шоуто Ви. Винаги го слушам. -Благодаря. 652 00:54:31,647 --> 00:54:35,640 Не, наистина. Всяка сутрин, когато отивам на работа. 653 00:54:37,647 --> 00:54:41,799 Е, сигурно е забавно да си заобиколен от цицести мадами? 654 00:54:42,007 --> 00:54:47,127 Беше. Сега всички ми изглеждат скучни, след като интервюирах Ейми. 655 00:54:48,607 --> 00:54:52,680 Това беше страхотно предаване. Мисля, че ти е най-доброто. 656 00:54:52,887 --> 00:54:58,359 Знаеш ли, скъпа? Ти почти не слушаш това шоу. Откъде си сигурна? 657 00:55:00,607 --> 00:55:03,838 Имам нужда от малко чист въздух. 658 00:55:08,367 --> 00:55:15,159 Съжалявам, много е чувствителна напоследък. -О, Дон, ти се държа като глупак. 659 00:55:15,567 --> 00:55:19,082 Веднага се връщам. Само да видя дали тя е добре. 660 00:55:22,407 --> 00:55:25,524 Мисля, че е много важно да покажеш най-лошата си страна, 661 00:55:25,767 --> 00:55:28,998 когато се запознаваш с някого. -Не бери грижа за това. 662 00:55:29,927 --> 00:55:35,684 Знаеш ли... Ейми те харесва -Знам. 663 00:55:37,887 --> 00:55:47,125 Не, искам да кажа - наистина те харесва. Повярвай, чувствата са взаимни. 664 00:55:49,607 --> 00:55:51,677 Тя ме кара да се чувствам... 665 00:55:55,047 --> 00:55:57,481 Кара ме да чувствам. 666 00:56:01,327 --> 00:56:04,797 Като гледам Ейми и Матю виждам това, което някога имахме... 667 00:56:05,087 --> 00:56:10,957 ...а сега не. -Мила, нищо не си е отишло. Те просто имат нова любов. 668 00:56:11,207 --> 00:56:14,483 Това е така, защото е нова и... 669 00:56:14,727 --> 00:56:18,276 как може да бъде нова, когато е... стара. 670 00:56:20,807 --> 00:56:24,516 Докъде стигна с речта? -До никъде. -Защото прекарва времето си 671 00:56:24,727 --> 00:56:28,197 с оня скапаняк, който е два пъти по-голям от нея. -Не е вярно. 672 00:56:28,687 --> 00:56:32,760 Освен това, как да пиша за любовта, когато не съм я преживяла? 673 00:56:33,007 --> 00:56:36,283 Вече веднъж писа, без да си наясно. -Не е вярно. 674 00:56:36,527 --> 00:56:40,156 Имах кратка, но страстна връзка, която ме запали за първата книга. 675 00:56:40,407 --> 00:56:42,762 Това е било за една нощ. Не ставай мелодраматична. 676 00:56:42,967 --> 00:56:45,720 Не беше за една нощ, беше цял уикенд. 677 00:56:45,967 --> 00:56:50,279 Не знам защо съм толкова искрена с вас, а вие просто ми говорите наопаки. 678 00:56:50,527 --> 00:56:54,361 Никой не ти говори наопаки. Ние сме ти родители! 679 00:56:54,607 --> 00:56:58,520 Длъжни сме да сме искрени. -Не и ако тази искреност е гадна и болезнена 680 00:56:58,727 --> 00:57:02,879 и кара децата ти да се изолират и да нямат нормален живот. 681 00:57:04,527 --> 00:57:08,520 Алън! -Какво съм направил? Емоционална е точно като теб. 682 00:57:18,447 --> 00:57:22,599 Надявам се, че нямаш нищо против. Опитвам се да бъда по-импулсивна. 683 00:57:31,167 --> 00:57:34,637 Ако знаех, че ще дойдеш, нямаше да лъскам преди малко. 684 00:57:38,487 --> 00:57:40,398 Искаш ли бира? 685 00:57:43,487 --> 00:57:45,523 Не, благодаря. 686 00:57:48,687 --> 00:57:52,362 Често ли лъскаш? -Какво значи често? 687 00:57:52,967 --> 00:57:55,117 Не знам. Всеки ден? 688 00:57:57,047 --> 00:57:59,356 Да, правя го често. 689 00:58:02,887 --> 00:58:05,799 Боже, това ме кара да мисля, че не те задоволявам. 690 00:58:07,087 --> 00:58:10,124 Разбира се, че ме задоволяваш. Това няма нищо общо с теб. 691 00:58:10,327 --> 00:58:13,444 Луд съм по теб. -Да, но... 692 00:58:13,727 --> 00:58:18,118 Аз вече не го правя, защото имам теб. 693 00:58:19,127 --> 00:58:22,722 Не мога да спра да мисля за това. Тези образи не ми излизат от главата. 694 00:58:22,967 --> 00:58:27,802 Тези три блондинки с вибратори на хавайски плаж. Виждам това 695 00:58:28,087 --> 00:58:32,239 постоянно. Когато аз мастурбирам мисля само за него. 696 00:58:42,767 --> 00:58:45,600 Ще ми изневери! Ще ме изостави! Само това ще може да задоволи 697 00:58:45,807 --> 00:58:50,119 първичните му сексуални фантазии. Не мога да бъда някоя колежанка с толкова целулит. 698 00:58:50,447 --> 00:58:53,565 Червена коса, огромни цици и естествено-червено окосмяване долу. 699 00:58:53,576 --> 00:58:56,208 Дългите крака на блондинката не могат да се сравняват с моето IQ. 700 00:58:56,287 --> 00:59:00,565 Повдига ми се от мен и моите сложни емоционални проблеми. Той ще ме намрази. 701 00:59:01,007 --> 00:59:02,804 Бих искала никога да не го бях срещала. 702 00:59:05,847 --> 00:59:11,240 Значи, Вие смятате, че в една връзка, сексуално задоволен мъж 703 00:59:11,487 --> 00:59:15,082 трябва да се въздържа от мастурбация? -Да. 704 00:59:16,607 --> 00:59:19,644 Явно някои не са на това мнение. 705 00:59:19,887 --> 00:59:22,720 Да дадем ли думата на публиката? -Разбира се. 706 00:59:24,007 --> 00:59:27,602 Щастливо женен съм от 23 години и мастурбирам редовно. 707 00:59:27,807 --> 00:59:31,322 Нокога не съм имал любовница, но без такъв психически отдушник, 708 00:59:31,567 --> 00:59:35,196 бракът ми ще загине. Подхранвате някакъв безумен и опасен идеал. 709 00:59:35,407 --> 00:59:39,116 Защо опасен? -Защото принципно осъждате самозадоволяването. 710 00:59:39,367 --> 00:59:42,723 Казвате, че запълва една празнина, но истината е, че това помага за здравословен полов живот. 711 00:59:42,887 --> 00:59:47,324 Саксуална фашистка! -Аз само си казвам мнението, както всички останали. 712 00:59:47,567 --> 00:59:50,365 Ако трябва да разчитаме на фантазии, при наличието на друг човек, 713 00:59:50,567 --> 00:59:52,523 значи нещо не е наред. 714 00:59:55,487 --> 00:59:56,806 Благодаря Ви. 715 00:59:56,967 --> 00:59:59,925 Мастурбирането пред партньора нормално ли е? 716 01:00:06,607 --> 01:00:08,359 Какво има? -Нищо. 717 01:00:09,967 --> 01:00:13,437 Не, нещо не е наред. -Всичко е наред. 718 01:00:15,087 --> 01:00:19,319 Малко се засегнах вчера. Това беше прекалено лично. 719 01:00:19,527 --> 01:00:23,042 Приятелите ми го гледат. -Но, аз за това пиша. 720 01:00:23,287 --> 01:00:26,279 Нашият личен живот не засяга никой друг. Ако искаш да експериментираш 721 01:00:26,527 --> 01:00:30,406 намери си друго опитно мишле. -Матю, съжалявам, 722 01:00:30,767 --> 01:00:35,079 но аз така решавам проблемите си. Само така мога. Пиша книги. 723 01:00:35,407 --> 01:00:40,162 Говоря за това, разрязвам проблемите и ги изкормвам. Поне имам подход. 724 01:00:40,407 --> 01:00:43,524 Да, но да парадираш пред зала пълна с непознати 725 01:00:43,727 --> 01:00:46,082 изобщо не е решение. 726 01:00:47,447 --> 01:00:51,759 Аз поне не каня порно звезди в програмата. -Това е само шоу. 727 01:00:52,207 --> 01:00:58,885 А ти се вземаш сериозно. -Матю! Здравей. -Здрасти. 728 01:01:00,727 --> 01:01:04,003 Здравейте, аз съм Карълайн. -Ейми. 729 01:01:05,567 --> 01:01:07,797 Добре изглеждаш, Мат. 730 01:01:08,487 --> 01:01:12,275 Никога не говориш за миналото си, за болката, която си преживял 731 01:01:12,487 --> 01:01:17,277 и защо вече си на 40, а те е страх да се обвържеш с някого. 732 01:01:19,127 --> 01:01:25,885 Какво искаш да знаеш? -Каквото и да е! Кажи ми за бившите ти гаджета. 733 01:01:26,367 --> 01:01:29,359 Аз ще се връщам, май ще изгубя мястото си. 734 01:01:29,527 --> 01:01:31,802 Радвам се, че се запознахме, Ейми. 735 01:01:32,247 --> 01:01:35,796 Чао, Там! -Там? 736 01:01:38,447 --> 01:01:40,597 Мат, наобратно. 737 01:01:42,647 --> 01:01:44,319 Коя беше тя? 738 01:01:44,687 --> 01:01:48,919 Може ли просто да отидем на кино? -Не, нямам настроение. 739 01:01:49,407 --> 01:01:54,276 Коя беше? -Бившо гаже, но ти вече се досети. -Тя ли те изхвърли? 740 01:01:54,487 --> 01:01:58,116 Не знам, не помня. -Матю, защо не искаш да споделиш с мен? 741 01:01:58,407 --> 01:02:01,479 Последния път, когато споделих ти ме изложи по телевизията. 742 01:02:01,687 --> 01:02:05,999 Това е друго. Имал си връзка с тази жена. Важно е. -Не, не е. 743 01:02:06,247 --> 01:02:09,080 Тя не означаваше нищо за мен тогава, а още по-малко сега. 744 01:02:09,327 --> 01:02:12,637 Тогава защо си бил с нея? -Не знам... 745 01:02:12,887 --> 01:02:16,402 имахме за какво да си говорим, забавлявахме се, страхотен секс... 746 01:02:16,767 --> 01:02:20,521 Има страхотно тяло, това ме привлече. Висока, слаба... 747 01:02:20,767 --> 01:02:24,282 а ти си дебела, имаш голям дебел, еврейски задник. 748 01:02:24,527 --> 01:02:29,317 Беше отдавна. Сега ти си важна. Само ти. 749 01:02:30,167 --> 01:02:33,955 Нищо друго няма значение. Това е минало и ще си остане минало. 750 01:02:34,327 --> 01:02:38,206 Ейми? -Какво? 751 01:02:42,287 --> 01:02:49,238 Ако една невероятна жена, възможно най-прекрасната, е с теб в командировка 752 01:02:49,807 --> 01:02:53,766 какво би направил? -Това никога няма да ми се случи. -Защо мислиш така? 753 01:02:53,967 --> 01:02:57,676 Такъв сценарий измислят несигурните жени, 754 01:02:57,927 --> 01:03:02,205 в опит да хванат мъжа, който обичат, т.е. мен, ако кажа някоя глупост. 755 01:03:02,367 --> 01:03:06,076 Това е просто хипотеза. -Защо винаги правиш така? -Как? -Защо не кажеш 756 01:03:06,287 --> 01:03:09,404 "Обичам те и никоя друга жена не може да ме изкуши?" 757 01:03:09,607 --> 01:03:13,759 Защо не ме оставяш аз да избера? Защо ме измъчваш така? Не съм като теб. 758 01:03:13,927 --> 01:03:18,523 Не мога винаги да казвам това, което очакваш. Наистина те обичам. 759 01:03:18,727 --> 01:03:23,437 И никоя друга няма да ме изкуши. Знаеш това и без да ти казвам... 760 01:03:25,127 --> 01:03:26,924 Добре. Добре 761 01:03:31,927 --> 01:03:36,502 Сега ще ти направя една свирка. -Мм, за това си струва да остана буден. 762 01:03:41,567 --> 01:03:45,480 Боли ме стомаха. -Толкова съм възбудена. 763 01:03:47,087 --> 01:03:50,477 Не се чувствам добре, Ейми, ОК? -Хайде де. 764 01:03:53,007 --> 01:03:58,001 Разбери, всички тези приказки за моите гаджета и предишните ми връзки 765 01:03:58,287 --> 01:04:02,246 направо ми убиват желанието за секс. 766 01:04:07,967 --> 01:04:11,801 Добре, точно за това говерех. 767 01:04:12,727 --> 01:04:17,755 Опитвам се да общувам с теб, а ти просто ме заобикаляш и бягаш. 768 01:04:18,007 --> 01:04:21,363 Минаха 3 месеца и ти казвам, че няма никакъв напредък. 769 01:04:21,567 --> 01:04:25,845 Всеки път, когато се опитам да вляза под кожата му той слага стена, а аз се чувствам виновна. 770 01:04:26,047 --> 01:04:29,642 Изглежда той много повече си играе с ума ти, отколкото с... как беше... 771 01:04:30,127 --> 01:04:31,924 "женския пенис". 772 01:04:33,327 --> 01:04:37,036 Имам уникален талант - да съм уникално ненадарена в любовта. 773 01:04:38,167 --> 01:04:42,319 Имаш уникален талант да попадаш на неподходящи мъже. 774 01:04:44,487 --> 01:04:47,718 Знаеш ли, мисля, че трябва да спрем да се виждаме. 775 01:04:47,967 --> 01:04:50,197 Звучиш негативно. Малко е странно. 776 01:04:50,447 --> 01:04:54,838 Полагам огромни усилия всичко да е наред, идвам тук, а ти... 777 01:04:55,447 --> 01:04:58,519 Забрави. Просто вече не е същото. 778 01:04:58,927 --> 01:05:00,724 Зарязваш ли ме? 779 01:05:15,207 --> 01:05:17,767 Здравей. -Здрасти. 780 01:05:21,087 --> 01:05:24,397 Е, как си? -Отлично. 781 01:05:28,007 --> 01:05:33,559 Как вървят нещата с него? -С Матю? -Да. -Добре. 782 01:05:38,007 --> 01:05:41,602 Любовта е гадна работа, нали? -Липсваш ми. 783 01:05:41,807 --> 01:05:45,038 Просто си нервна заради речта. Наближава, нали? 784 01:05:45,287 --> 01:05:49,280 Защо трябва да правиш така? Защо си такава? Кажи просто, че и аз ти липсвам. 785 01:05:49,527 --> 01:05:53,361 Защото ти не пишеш репликите на всички. -Не, ти го правиш. 786 01:05:53,567 --> 01:05:56,040 Дори не знам защо дойдох тук? 787 01:05:56,126 --> 01:05:58,415 Добре, добре, аз... аз... 788 01:06:00,287 --> 01:06:02,755 Трябва да вдигна. 789 01:06:05,887 --> 01:06:10,597 Казах ти да ми се обадиш миналата седмица. Алисън не е свободна. 790 01:06:11,847 --> 01:06:16,921 Но мога да говоря с Ейми Мендел. Добре ще ти се обадя пак. 791 01:06:17,167 --> 01:06:23,561 Приемам. -Да, мисля, че може да уредим нещо. Ще ти звънна. 792 01:06:25,647 --> 01:06:28,241 Добре. Утре си в радиото. 793 01:06:29,447 --> 01:06:34,316 И ми липсваш. Такава гадина си. 794 01:06:35,727 --> 01:06:38,525 Любов - какво е това? 795 01:06:38,767 --> 01:06:43,522 Това, което изпитваме към деца, родители, кучета... 796 01:06:43,767 --> 01:06:46,201 А към мъже и жени? Не. 797 01:06:46,447 --> 01:06:50,076 Това е само секс, маскиран като любов, за да се залъгваме 798 01:06:50,287 --> 01:06:56,283 в празния си, наранен живот. -На кучетата им трябва една сопа, извинявайте. 799 01:06:56,567 --> 01:06:59,684 Ще ви хареса тази жена. -Сан Диего, какво мислите за това? 800 01:06:59,927 --> 01:07:03,681 Имам новини за вас г-це Мендел. На никой не му пука какво говорите. 801 01:07:03,927 --> 01:07:07,522 Вие сте лицемрна лъжкиня. Сигурно сама не вярвате на лъжите си. 802 01:07:07,727 --> 01:07:11,037 Вероятно сте прав. -Естествено, че съм прав. 803 01:07:11,287 --> 01:07:14,040 Щом излизате с тази напомпана свиня Матю Стар, сигурно 804 01:07:14,247 --> 01:07:16,966 единственото, което искате е голям чеп и здраво чукане. 805 01:07:17,727 --> 01:07:19,922 Трябва да опразним сградата веднага. 806 01:07:20,127 --> 01:07:23,642 Някой е поставил бомба. -Какво? -Всички излизаме! 807 01:07:35,387 --> 01:07:36,984 Извика ли линейка? 808 01:07:44,607 --> 01:07:50,842 Съжалявам. -За какво? -За това, че бях такава нагла кучка. 809 01:07:58,967 --> 01:08:03,597 Скъпа, толкова се притеснихме! -Майка ти мисли, че е време да спреш 810 01:08:03,847 --> 01:08:08,841 с интервютата. -Не си заслужава да рискуваш живота си заради лудите ти идеи. 811 01:08:09,087 --> 01:08:11,362 Тук има сапьорски екип, за Бога! 812 01:08:11,567 --> 01:08:13,797 Какво ще правим с баща ти, ако стане нещо с теб? 813 01:08:14,007 --> 01:08:16,441 Здравейте, аз съм Матю. 814 01:08:18,607 --> 01:08:23,397 Не може ли да я вразумите някак си да спре с тези глупости? 815 01:08:23,567 --> 01:08:26,764 А как мислиш, че са се запознали? 816 01:08:29,047 --> 01:08:32,881 Родителите ми са луди. -Симпатични са. 817 01:08:33,687 --> 01:08:39,637 Може би са прави, че трябва да престанеш с интервютата. 818 01:08:41,327 --> 01:08:43,841 Какво искаш да кажеш? 819 01:08:44,367 --> 01:08:48,883 Вече дори не вярваш в това, което говориш. -Срамуваш се от мен, нали? 820 01:08:50,007 --> 01:08:54,683 Това, което ме притеснява е, че... обичам жена, която 821 01:08:54,887 --> 01:08:57,162 казва на света, че любовта не успява. 822 01:09:02,607 --> 01:09:06,600 Глава Шеста "Изхвърли го веднага" 823 01:09:14,767 --> 01:09:18,919 Скъпа, спи ми се. -От всичкото това насилие се възбудих. 824 01:09:19,327 --> 01:09:25,596 Притеснявам се за теб. -Няма да мълча, защото някакъв 825 01:09:25,807 --> 01:09:30,881 психопат с малка пишка не ме харесва. -Ами, ако е жена? 826 01:09:31,127 --> 01:09:36,645 Защо винаги си против мен? -За да осъзнаеш истината. 827 01:09:36,927 --> 01:09:42,285 Виж, този ненормалник, той или тя, няма да ни развали хубавата вечер. 828 01:09:45,247 --> 01:09:48,603 Не, не, изморен съм. Спи ми се. Лека нощ. 829 01:09:54,967 --> 01:09:57,765 Какво не е наред? -Нищо. 830 01:10:01,047 --> 01:10:03,322 Всъщност има нещо. 831 01:10:05,887 --> 01:10:07,559 Кажи ми. 832 01:10:09,207 --> 01:10:14,998 Мисля, че вече не те привличам. -Ейми, стига глупости. 833 01:10:15,967 --> 01:10:20,324 Защо тогава не искаш да се любим както преди? 834 01:10:20,567 --> 01:10:23,445 За какво говориш? Постоянно правим секс. 835 01:10:23,647 --> 01:10:27,799 Напомням ти за майка ти, нали? -О, Господи. 836 01:10:28,527 --> 01:10:31,246 Контролирам те и на теб вече ти писва. 837 01:10:31,807 --> 01:10:35,720 Чувствам се като тъпо опитно животно под твоя микроскоп. 838 01:10:35,927 --> 01:10:40,079 Защо просто не се съгласиш, че имаме страхотна връзка и всичко е наред? 839 01:10:40,287 --> 01:10:43,279 Само съм уморен. Защо винаги всичко е заради теб? 840 01:10:43,487 --> 01:10:45,796 Не се получава. 841 01:10:46,647 --> 01:10:51,163 Какво правиш? -Не се получава и никога няма да се получи! 842 01:10:52,207 --> 01:10:54,960 Аз съм родена да живея сама. Това и проповядвам. 843 01:10:55,167 --> 01:10:59,080 Няма нужда да отричаш мен и работата ми и да се чувствам като боклук. 844 01:10:59,287 --> 01:11:03,803 И за какво? За редовни оргазми? Мога да изям една купа сладолед и да гледам порно всяка вечер. 845 01:11:04,087 --> 01:11:06,806 Може би ти трябва помощ. -Разкарай се! 846 01:11:07,047 --> 01:11:10,198 Пренебрегнах собствените си принципи и сега си плащам за това. 847 01:11:33,967 --> 01:11:38,961 Не знам колко е старо това, но хапвай смело. -Благодаря. 848 01:11:39,247 --> 01:11:42,842 Изглеждаш чудесно. -В сравнение с кога? 849 01:11:43,127 --> 01:11:46,358 Винаги изглеждаш добре. Просто изглеждаш толкова... 850 01:11:46,567 --> 01:11:51,641 Млада, слаба... Сега искаш ли ме? Е, късно е. Вече не съм сама. 851 01:11:51,887 --> 01:11:55,118 Лесбийка ли е? -Я, се шибай. 852 01:12:04,407 --> 01:12:08,320 Джанет Гейнс. О, здравей, здравей... 853 01:12:10,047 --> 01:12:13,562 Колко е часа? Тръгвам след 20 минути. 854 01:12:13,807 --> 01:12:19,643 Ейми Мендел се отби. Само бизнес. Да... аз също.... 855 01:12:19,887 --> 01:12:25,837 Знам. До скоро. Добре. Обичам те. Чао! 856 01:12:35,687 --> 01:12:39,646 Не е ли страхотна? -Откъде знаеш? 857 01:12:40,207 --> 01:12:45,076 Откъде знаеш, че ще се получи? -О, Ейми, никога няма гаранция. 858 01:12:45,927 --> 01:12:48,282 Но е предимство да си умна жена - 859 01:12:48,527 --> 01:12:52,361 можеш да различиш добрите от лошите. -Не мисля, че съм толкова умна. 860 01:12:52,607 --> 01:12:56,725 Да, права, си че не си особено остроумна, освен това си ужасно дебела. 861 01:13:00,207 --> 01:13:04,200 Такава глупачка съм. -И толкова досадна. 862 01:13:05,167 --> 01:13:12,243 Но, откъде да знам, Джанет? -Просто предположи и се пробвай. 863 01:13:12,967 --> 01:13:17,597 Не смей да ми казваш "Аз ти казах!", когато ти се обадя след 6 месеца 864 01:13:17,887 --> 01:13:21,880 и ти кажа, че тя е бременна и живее в Уестчестър. 865 01:13:23,207 --> 01:13:27,962 Не всичко е просто черно или бяло, скъпа. Ти си имаш нужди, които той не е задоволил. 866 01:13:28,207 --> 01:13:31,165 За една жена е важно да се чувства разбрана... желана... 867 01:13:31,447 --> 01:13:34,837 Трябва да си с някой, който влияе добре на самочувствието ти. 868 01:13:35,087 --> 01:13:38,921 Това е важно и за мъжете. -Все пак е по-важо за жената. 869 01:13:39,207 --> 01:13:43,917 Прекалено сме уязвими в тези времена. -Изобщо не съм съгласен. -Естествено. 870 01:13:44,087 --> 01:13:45,884 Моля ви, престанете! 871 01:13:46,127 --> 01:13:48,925 Знам, че се обичате! Защо винаги се опитвате на доказвате моите глупави 872 01:13:49,127 --> 01:13:52,517 теории за взаимоотношенията. 873 01:13:52,727 --> 01:13:56,356 Трябва ми пример. Дайте ми добър пример. 874 01:13:56,647 --> 01:13:59,559 Как мислиш? -Да й дадем ли пример? -Нека да й дадем. 875 01:14:07,567 --> 01:14:09,603 Нямате съобщения. 876 01:14:11,487 --> 01:14:13,364 Нямате съобщения. 877 01:14:22,687 --> 01:14:25,485 Имате едно съобщение. 878 01:14:25,927 --> 01:14:32,162 Здравей Ейми, Ейми се обажда. Благодаря ти, че пак ме върна "на първа база". 879 01:14:33,087 --> 01:14:37,365 Точно така, ти трябва да си сама. Кой има нужда от такова досадно 880 01:14:37,567 --> 01:14:40,798 създание да му усложнява живота? 881 01:14:46,587 --> 01:14:49,960 Защо във всяка книжарница има книги за разбирателството 882 01:14:50,207 --> 01:14:54,519 между жените и мъжете? Никой с никого не се разбира! 883 01:14:55,007 --> 01:14:58,317 "И понятие си нямам." Подпис - Ейми Мендел. 884 01:14:58,527 --> 01:15:01,803 На мъжете им е добре. Нямат нужда от любов. 885 01:15:02,007 --> 01:15:05,079 Могат да се шляят наоколо и да получават оргазми колкото си искат 886 01:15:05,327 --> 01:15:08,797 докато намерят подходящата жена. Но погледнете жените. 887 01:15:09,047 --> 01:15:12,198 Опитваме се да преборим нарастващия целулит, надявайки се, че 888 01:15:12,407 --> 01:15:16,446 следващия, който се появи няма да е тъпанар. Признайте си... 889 01:15:16,687 --> 01:15:21,078 оргазмът трае по-малко от секунда, но разбитото сърце остава завинаги 890 01:15:35,927 --> 01:15:39,681 О, Боже, губя ума си. Трябва да започна терапия 891 01:15:39,847 --> 01:15:42,805 Трябва да говоря с някого... трябва да прочета книгата си. 892 01:15:43,047 --> 01:15:46,039 Господи, обещавам, че пак ще ходя в синагогата. Само ми дай знак! 893 01:15:46,287 --> 01:15:48,721 Ейми Мендел? 894 01:15:49,687 --> 01:15:53,999 Всъщност ме познаваш. Нека да те подсетя. 895 01:15:54,887 --> 01:16:00,200 Веднъж каза, че аз съм идеалния мъж за теб. -Отче! -Да! 896 01:16:00,487 --> 01:16:04,799 Ами, не, не... Отлъчиха ме от църквата. -Какво се случи? 897 01:16:05,087 --> 01:16:08,318 Някакъв тъпанар от архиепископите присъства на една от речите ми. 898 01:16:08,567 --> 01:16:11,559 Те така правят. Така ме отлъчиха. 899 01:16:11,767 --> 01:16:15,203 Мисля, че точно говорех за клитора като женски пенис. 900 01:16:15,447 --> 01:16:19,520 Не, всъщност бяха трите блондинки с вибраторите, които го изкараха от нерви. 901 01:16:19,887 --> 01:16:24,722 Много съжалявам. - А, не, не. Аз съм много доволен. 902 01:16:24,967 --> 01:16:28,164 След като ми биха дузпата имам доста повече време за себе си. 903 01:16:28,407 --> 01:16:32,844 Прочетох книгата ти. И може ли да ти призная нещо? 904 01:16:33,087 --> 01:16:36,924 Девойката, която проповядва в книгата не е трябвало да идва при мен 905 01:16:36,967 --> 01:16:40,360 и да търси грешни решения. 906 01:16:40,607 --> 01:16:42,837 Просто се отпусни. Трябва да... 907 01:16:43,527 --> 01:16:46,599 ...се преструваш, че си в изповедалнята и говориш с мен. 908 01:16:46,807 --> 01:16:49,241 Ще бъдеш изненадана колко много хора ще те разберат. 909 01:16:50,127 --> 01:16:52,960 Глава Седма "Защо любовта не успява" 910 01:17:00,847 --> 01:17:03,884 Имам честта да ви представя, една млада жена, която вдъхнови 911 01:17:04,127 --> 01:17:09,281 много други относно същността на една връзка. Тя казва: 912 01:17:09,767 --> 01:17:13,521 "На нас не ни трябват мъже, които да се чувстват пълноценни." 913 01:17:13,727 --> 01:17:16,719 "Имаме нужда само от себе си." 914 01:17:17,687 --> 01:17:21,726 Да посрещнем Ейми Мендел! 915 01:17:30,447 --> 01:17:32,005 Благодаря ви. 916 01:17:35,327 --> 01:17:39,161 Голяма чест е за мен да съм тук. Сред толкова много от жените, 917 01:17:39,407 --> 01:17:43,320 на които съм се възхищавала цял живот. 918 01:17:45,687 --> 01:17:50,636 Когато започнах да пиша речта си разбрах, че тя не е нищо по-различно 919 01:17:50,887 --> 01:17:54,323 от това, което съм написала в книгата си. Запитах се... 920 01:17:54,527 --> 01:18:01,877 какво ново мога да ви кажа... Разбрах, че е много просто. 921 01:18:03,287 --> 01:18:07,758 Искам да кажа на всички, че съм една лъжкиня. 922 01:18:11,647 --> 01:18:16,402 Определено вярвам в това, което съм написала, но истината е, 923 01:18:16,607 --> 01:18:22,682 че нямам опит в любовта. Истинската любов... и секс. 924 01:18:23,847 --> 01:18:27,920 Не бях правила секс преди да стана на 26 години. 925 01:18:28,127 --> 01:18:31,563 Това е било в контекста на моята връзка, но никога не съм изпитала оргазъм! 926 01:18:31,767 --> 01:18:34,759 О, Боже. -Това дете просто не може да се спре. 927 01:18:36,327 --> 01:18:41,276 Е, имала съм физически оргазъм, но не и психически. 928 01:18:42,127 --> 01:18:46,439 Когато приемете някой, но всъщност виждате себе си. 929 01:18:46,687 --> 01:18:50,441 Това е оргазма, който всички ние търсим. 930 01:18:50,927 --> 01:18:54,715 Преди няколко месеца аз срещнах един мъж. 931 01:18:56,367 --> 01:18:59,484 И наистина смятам, че съм влюбена в него. 932 01:19:01,087 --> 01:19:05,319 Това, което ни пречи е моята тъпа идея, 933 01:19:05,567 --> 01:19:11,437 че любовта не успява. Всеки компромис ме погубва. 934 01:19:11,887 --> 01:19:16,244 Вместо обратното - да намериш своето ново лице. 935 01:19:16,967 --> 01:19:21,757 Едно мога да кажа - за да живееш ти трябва любов. 936 01:19:23,327 --> 01:19:30,358 На мен ми трябва любов. Както вода... и храна. 937 01:19:32,807 --> 01:19:36,959 За да живея като нормален човек, а не като някой, които мисли, 938 01:19:37,167 --> 01:19:40,557 че себеотрицанието е някаква, тъпа политическа идея, 939 01:19:40,807 --> 01:19:43,844 защото нямам, за какво друго да се захвана. 940 01:19:44,847 --> 01:19:46,838 Любовта всъщност успява. 941 01:19:49,487 --> 01:19:53,685 И жените имат нужда от мъже, за да се чувстват пълноценни. 942 01:19:53,887 --> 01:19:57,766 Това прави жените много по-умни. 943 01:19:59,167 --> 01:20:01,886 Все още те обичаме, Ейми! 944 01:20:16,447 --> 01:20:18,165 Аз съм Ейми Мендел. 945 01:20:18,407 --> 01:20:21,877 На 29 съм. Еврейка съм... неомъжена. 946 01:20:22,127 --> 01:20:27,679 Аз съм Ейми Мендел. На 35 съм. Еврейка съм... неомъжена. 947 01:20:27,967 --> 01:20:32,995 Аз съм Ейми Мендел. На 40 съм. Еврейка съм... 948 01:20:33,247 --> 01:20:35,477 ...и ужасно самотна. 949 01:20:36,967 --> 01:20:39,640 Здравей. -Здрасти. 950 01:20:43,207 --> 01:20:45,846 Хареса ми речта ти. -Гледал си? 951 01:20:49,047 --> 01:20:53,359 Как си? -Добре. Заета, но добре. 952 01:20:56,847 --> 01:21:01,523 Бих искал да те заведа на вечеря някой път, ако не си много заета, 953 01:21:01,887 --> 01:21:05,641 но май си доста заета. -Да. 954 01:21:08,967 --> 01:21:13,995 Не. Да си призная, през повечето време лежа в леглото и си спомням 955 01:21:14,247 --> 01:21:18,684 колко хубаво ми беше с теб и колко ми липсваш. 956 01:21:19,127 --> 01:21:26,442 С това съм заета. -Не си се променила. -Не съм. 957 01:21:27,247 --> 01:21:33,925 Но съм готова да се променя. Съвсем готова. -Аз също. 958 01:21:39,887 --> 01:21:42,037 Благодаря ви, че дойдохте. 959 01:21:43,687 --> 01:21:46,838 Всъщност не мисля, че хората се променят. Те израстват. 960 01:21:47,087 --> 01:21:49,521 Прочетох го в една книга. За жалост, не съм го написала, 961 01:21:49,727 --> 01:21:51,763 но мисля, че е вярно. 962 01:21:52,007 --> 01:21:54,077 Хората мислят, че са се променили, но не са. 963 01:21:54,327 --> 01:21:55,919 Не, че аз не се променям, променям се... 964 01:22:00,000 --> 01:22:15,000 Превод и субтитри: Ростислав Радев radeff@top.bg 965 01:22:15,381 --> 01:22:22,655 Благодаря за съдействието на Арман Техлерян.