1 00:01:21,064 --> 00:01:28,406 ОПЕРАЦИЯ "ЧЕСТИТА НОВА ГОДИНА" 2 00:01:38,949 --> 00:01:42,998 Зайче, удобно ли ти е? Зайче? 3 00:01:56,628 --> 00:01:57,991 Зайче, хубаво ли ти е? 4 00:01:58,989 --> 00:02:02,143 Сега, сега ще ти направя още по-хубаво. 5 00:02:14,484 --> 00:02:19,136 Зайче, зайче. Зайкоооо! 6 00:02:26,159 --> 00:02:30,809 Зайче, какво ти е? Недей мълча, зайче! 7 00:02:30,913 --> 00:02:32,310 Хубаво ли ти е? 8 00:02:36,961 --> 00:02:40,177 Красиви счупвания. Виждам, че не ви е провървяло. 9 00:02:40,285 --> 00:02:42,165 Докторе, аз ще пиша. 10 00:02:43,069 --> 00:02:46,301 Вие... вие художник ли сте? Или писател? 11 00:02:47,213 --> 00:02:48,559 Литератор. 12 00:02:49,818 --> 00:02:55,035 Да пишете като Дюма - баща или син - не мога да ви обещая. 13 00:02:55,191 --> 00:02:58,869 Но мисля, че след около два месеца ще можете да държите писалка. 14 00:02:59,122 --> 00:03:01,827 Аз работя на компютър. - Тогава и по-рано. 15 00:03:02,859 --> 00:03:05,802 По дяволите, аз още подаръци не съм купил за Нова година. 16 00:03:05,903 --> 00:03:07,803 Книгата е най-добрият подарък. 17 00:03:11,353 --> 00:03:12,904 А вие в какъв жанр работите? 18 00:03:13,822 --> 00:03:15,191 Еротичния. 19 00:03:16,691 --> 00:03:18,875 А счупванията на китките с работата ли са свързани? 20 00:03:20,218 --> 00:03:21,530 Производствена травма. 21 00:03:22,297 --> 00:03:25,145 Истинският творец трябва всичко сам да изпита. 22 00:03:26,676 --> 00:03:29,121 Нещо не разбрах, защо трябваше да си чупите ръцете? 23 00:03:32,164 --> 00:03:33,685 Теглото не разчетох. 24 00:03:34,864 --> 00:03:38,936 А жена ми е участвала в националния по борба, тежка категория. 25 00:03:50,970 --> 00:03:53,370 Здравейте, воини десантчици! 26 00:03:54,171 --> 00:03:56,930 Поздравявам ви с настъпващата Нова година! 27 00:03:57,145 --> 00:03:59,158 Помолете генерала да говори по-тихо. 28 00:04:00,945 --> 00:04:01,855 Тъй вярно. 29 00:04:02,889 --> 00:04:06,495 Другарю генерал, имат молба да говорите по-тихо, че нещо им пречи. 30 00:04:09,074 --> 00:04:14,321 Здравейте, воини десантчици! - Здраве желаем, другарю генерал-лейтенант. 31 00:04:14,538 --> 00:04:17,896 Поздравям ви с настъпващата Нова година. 32 00:04:19,116 --> 00:04:21,608 "Север" не приема сигнала. 33 00:04:24,482 --> 00:04:26,738 Другарю генерал, "Север" не приема. 34 00:04:27,937 --> 00:04:29,307 Ще предаваме на запис. 35 00:04:29,855 --> 00:04:31,271 Е, добре. 36 00:04:32,436 --> 00:04:33,779 Е, какво? Може ли вече? 37 00:04:36,444 --> 00:04:39,670 Поздравявам ви с настъпващата Нова година. 38 00:04:39,760 --> 00:04:41,579 Благодаря. Записано е. 39 00:04:41,707 --> 00:04:45,100 Е, какво? Това ли е? - Тъй вярно. Това е всичко. 40 00:04:50,043 --> 00:04:51,269 Ах, ти, господи! 41 00:04:51,417 --> 00:04:53,808 Минутка! - Какво ви е, другарю генерал? 42 00:04:54,242 --> 00:04:56,684 Струва ми се кракът. М-да. 43 00:04:58,083 --> 00:04:59,475 Всичко е наред, другарю генерал. 44 00:05:00,770 --> 00:05:03,097 Скоро отново ще можете да скачате с парашут. 45 00:05:04,123 --> 00:05:05,678 А преди това има ли ли сте счупвания? 46 00:05:05,679 --> 00:05:07,479 Не. За първи път. 47 00:05:07,880 --> 00:05:09,980 То професията ви е такава, опасна. 48 00:05:10,181 --> 00:05:12,981 Вие отколко километра скочихте? 49 00:05:13,113 --> 00:05:16,408 При нас не скачат, а се извършват скокове. 50 00:05:16,988 --> 00:05:19,259 Скача помиярът на кучката. 51 00:05:21,060 --> 00:05:23,060 И въобще това си е военна тайна. 52 00:05:23,961 --> 00:05:29,761 Единственото, което мога да ви кажа - беше от свръхмалка височина. 53 00:05:30,062 --> 00:05:31,462 Ясно, другарю генерал. 54 00:05:32,801 --> 00:05:34,290 Мълчиш ли? 55 00:05:35,275 --> 00:05:37,514 Даже за Нова година няма какво да ми кажеш. 56 00:05:38,605 --> 00:05:40,849 Може би поне славейче ще намериш за мене? 57 00:05:42,501 --> 00:05:43,768 Какво каза? 58 00:05:44,945 --> 00:05:46,891 Нищо. - Не, ти каза нещо. 59 00:05:47,450 --> 00:05:49,998 Нищо не съм казал. - Не, каза нещо преди това. 60 00:05:51,645 --> 00:05:52,994 Ти какво, не разбираш ли за какво аз... 61 00:05:54,138 --> 00:05:55,745 Знам за какво мислиш. 62 00:05:56,944 --> 00:05:58,144 Пак ли? 63 00:05:58,239 --> 00:05:59,720 Какво пак? 64 00:05:59,771 --> 00:06:01,432 Пак ли започваш? 65 00:06:01,447 --> 00:06:03,290 Какво започва от мене? 66 00:06:03,700 --> 00:06:10,293 Какво може да започне от мене? Ах, това ли... ще ти покажа на тебе... 67 00:06:31,857 --> 00:06:32,775 Е, какво? 68 00:06:33,814 --> 00:06:35,538 Какво ще кажеш сега? 69 00:06:37,088 --> 00:06:38,585 Е, какво... 70 00:06:39,665 --> 00:06:41,012 Честита Нова година. 71 00:06:43,479 --> 00:06:46,357 Заради тебе станах инвалид! 72 00:06:48,914 --> 00:06:50,066 Край. 73 00:06:51,572 --> 00:06:52,982 Сега наистина край. 74 00:06:53,235 --> 00:06:54,164 Сега вече си тръгвам. 75 00:06:55,053 --> 00:06:58,761 Ще ти разоря фирмата, ще ми плащаш издръжка до последния си ден... 76 00:06:59,062 --> 00:07:01,062 Ще ми платите вие. 77 00:07:01,707 --> 00:07:03,921 За тебе е жалко, че няма да можеш скоро да подскачаш. 78 00:07:04,978 --> 00:07:08,026 Това е. Край на твоята кариера. 79 00:07:08,558 --> 00:07:10,637 Вариете на патерици! 80 00:07:11,638 --> 00:07:14,238 Може и крака да ти ампутират. 81 00:07:14,839 --> 00:07:17,939 Така че ще ти се наложи да представяш скапаните си програми на протези. 82 00:07:18,540 --> 00:07:22,640 Какво ти остава тогава? Партията на "Оловния войник" ли? 83 00:07:24,241 --> 00:07:26,241 Прима еднокрака! 84 00:07:26,842 --> 00:07:31,742 Ти почакай да стана, да се добера до тебе... - Ей, има ли някой? 85 00:07:31,743 --> 00:07:33,243 Извинете, може ли... 86 00:07:33,944 --> 00:07:36,744 Дайте й, ако обичате, патериците. Нека се добере до мене. 87 00:07:36,945 --> 00:07:39,045 Ах, ти... почакай... 88 00:07:43,707 --> 00:07:46,156 Ей, по-тихо, болните! 89 00:07:46,618 --> 00:07:47,512 По-тихо, де. 90 00:07:47,848 --> 00:07:51,432 Престанете в края на краищата. Не трябва да се вълнувате. 91 00:07:51,733 --> 00:07:53,333 Ще те убия! Само... - Епщайн. 92 00:07:53,334 --> 00:07:56,334 Епщайн, ние чакаме пострадали, а вие тука... 93 00:07:57,335 --> 00:08:00,335 По-тихо, ви казвам. Тук е болница. 94 00:08:00,336 --> 00:08:03,036 Госпожичке, тук е болница. - Ненавиждам те! - А аз съм лекар. 95 00:08:03,537 --> 00:08:07,337 Какво сте устроили тук? Андрей Иванович, ние чакаме там пострадали, моля ви. 96 00:08:07,438 --> 00:08:09,138 Какво стоите тук? - Отивам в тоалетната. 97 00:08:09,139 --> 00:08:11,139 Че заминавайте да пикаете. - Лежи! 98 00:08:12,240 --> 00:08:13,340 На ти. 99 00:08:14,341 --> 00:08:15,741 Ало, милицията ли е? 100 00:08:17,504 --> 00:08:18,338 Преследват ме. 101 00:08:19,579 --> 00:08:20,738 Какъв е адреса ли? 102 00:08:23,173 --> 00:08:26,086 Тук е камъш... и е студено. 103 00:08:27,236 --> 00:08:28,587 Че откъде да знам къде е юг? 104 00:08:30,110 --> 00:08:31,054 Тука няма слънце. 105 00:08:32,221 --> 00:08:33,030 И мъх няма. 106 00:08:34,593 --> 00:08:36,127 Добре, сега ще огледам. 107 00:08:46,129 --> 00:08:46,788 Тръгвай! 108 00:08:48,777 --> 00:08:53,391 Хелп ми, хелп ми, помогнете! 109 00:08:56,921 --> 00:08:58,202 Помогнете. 110 00:08:59,294 --> 00:09:00,328 По мене стрелят! 111 00:09:01,067 --> 00:09:02,209 По мене стрелят! 112 00:09:02,866 --> 00:09:04,404 Нима не чувате?! 113 00:09:26,008 --> 00:09:28,840 Давай, давай. 114 00:09:29,491 --> 00:09:32,706 Хайде, давай, става. 115 00:09:33,407 --> 00:09:37,107 Влезе като че е оттам, а ти все: "Няма да влезе, та няма!" 116 00:09:50,653 --> 00:09:53,777 Ей, ти какво правиш там? Я бързо документите! 117 00:09:54,773 --> 00:10:00,352 Сега твоята глупачка ще отиде да живее в панели. - Няма да пропадне от това. 118 00:10:00,453 --> 00:10:03,953 Ние с нея дори ще те посещаваме, в дома за инвалиди. 119 00:10:03,954 --> 00:10:08,854 Твоята мръсна фирма дано се задави! В затвора ще те тикна! 120 00:10:08,855 --> 00:10:12,055 И въобще всички вас ще ви пуска по допирателната! 121 00:10:16,514 --> 00:10:17,759 Хваща ме го. 122 00:10:21,015 --> 00:10:22,306 Дайте аз сам. 123 00:10:26,859 --> 00:10:28,163 Ножиците! 124 00:10:31,625 --> 00:10:32,588 Мълчете! 125 00:10:47,436 --> 00:10:49,255 Дайте аз. - Добре. 126 00:10:58,272 --> 00:10:59,798 Изпя си песента! 127 00:11:04,291 --> 00:11:06,750 Не се тревожи. Повреди няма, само силно прищипване. 128 00:11:07,652 --> 00:11:10,982 Така е и по-добре. Нямате представа как аз страдам от това. 129 00:11:11,983 --> 00:11:15,983 Ето вчера. Докараха една, истинска майсторка на оралния секс. 130 00:11:16,083 --> 00:11:17,783 В смисъл на пищенето. 131 00:11:17,684 --> 00:11:19,984 Аз с нея се почувствах като пещерен човек. 132 00:11:42,973 --> 00:11:44,445 Възбужда се. 133 00:11:45,355 --> 00:11:48,464 Е, любезни, вашите вълнения са напълно напразни. 134 00:11:48,601 --> 00:11:51,054 Ще имате пълноценен полов живот. 135 00:11:51,955 --> 00:11:54,155 Ето, всичко си функционира. 136 00:11:56,105 --> 00:11:58,668 Какво? По моему той иска да каже нещо. 137 00:12:02,961 --> 00:12:04,947 А, искате да напишете нещо? 138 00:12:06,323 --> 00:12:11,286 Не съм... цирк... какво... Ама че крив почерк. 139 00:12:17,370 --> 00:12:19,446 Алексадър Николаевич, нищо не разбирам. 140 00:12:22,697 --> 00:12:25,259 Разбира се, че не сте в цирка. В болница сте. Разбирате ли? 141 00:12:25,306 --> 00:12:27,876 В травматологията. Ще ви излекуваме. 142 00:12:28,490 --> 00:12:31,174 Не се вълнувайте. Хематомът ще спадне. Цветът ще се върне. 143 00:12:31,790 --> 00:12:35,251 Единственото, което мога да кажа - работи, значи всичко ще бъде наред. 144 00:12:35,852 --> 00:12:39,552 След такъв удар! Здрава ви е конституцията! 145 00:12:47,147 --> 00:12:51,257 Добре сте си вие. Лежите си. 146 00:12:51,608 --> 00:12:55,966 Еля, на тебе е счупен левия крак, а на мене - десния. 147 00:12:56,083 --> 00:12:59,055 Един чифт обувки за двама ни, ха-ха. 148 00:13:04,070 --> 00:13:05,303 Честита Нова година. 149 00:13:05,935 --> 00:13:07,409 Позна ли ме? 150 00:13:09,628 --> 00:13:14,260 А аз жадувам да се срещна с тебе. Под новогодишната елха. Красавице моя! 151 00:13:15,756 --> 00:13:18,367 Е че как? Естествено... 152 00:13:25,976 --> 00:13:28,299 Какво, бе, стажантът?! Моят дългогодишен опит показва... 153 00:13:28,300 --> 00:13:30,200 че ще карат само насинени, 154 00:13:30,201 --> 00:13:33,201 когато всички се пързалят пияни и си чупят краката. 155 00:13:34,832 --> 00:13:37,386 Е, какво, Полуян? Кърши ли те? 156 00:13:37,543 --> 00:13:40,617 Марихуана няма. Хероин също. Честита Нова година. 157 00:13:41,529 --> 00:13:44,601 Персоналът ни е отличен, с теб ще останат Куркова и Епщайн. 158 00:13:44,819 --> 00:13:47,481 Ако има нещо, ще помогнат. Ще се справиш. 159 00:13:48,784 --> 00:13:50,584 Честита Нова година. 160 00:13:56,720 --> 00:14:00,041 Пфу, ама че, само я докоснах... и тя... 161 00:14:00,230 --> 00:14:02,589 Трябва да я приберем, Андрей Иванович. 162 00:14:03,579 --> 00:14:06,724 И по принцип на работа... не следва... 163 00:14:08,666 --> 00:14:13,555 Хапчета. Срокът на годност свършва утре. Докторе, а? 164 00:14:13,556 --> 00:14:16,956 Спомни ли си? Каня ви при мен... 165 00:14:22,298 --> 00:14:27,554 Просто ще празнуваме... - Докторе, ето имате реланиум, а? - Защо да ми е лошо?! 166 00:14:27,640 --> 00:14:30,484 Знам, че е клиника. Имам си отделен кабинет. 167 00:14:31,492 --> 00:14:32,848 Не, това не е намек. 168 00:14:33,949 --> 00:14:36,349 Добре, де, разбрах. Извинявай. 169 00:14:37,050 --> 00:14:40,350 Докторе! Ама съвсем ми е лошо. 170 00:14:43,362 --> 00:14:45,152 Честита Нова година. 171 00:14:55,995 --> 00:15:00,189 Даа. Тъжно е така да се посреща Нова година. 172 00:15:06,221 --> 00:15:10,998 Това е за вас. - Аз так`ия куи`и не чета. 173 00:15:12,548 --> 00:15:18,499 Тази е моя, аз съм я написал. По-късно ще ви я подпиша, когато ръцете ми могат да държат писалка. 174 00:15:19,379 --> 00:15:21,117 Благодаря. - Моля. 175 00:15:22,392 --> 00:15:25,391 Сега... пиша трактат за любовта. 176 00:15:27,421 --> 00:15:28,924 Не някакво си пособие. 177 00:15:30,025 --> 00:15:31,925 Много сериозно изследване. 178 00:15:34,400 --> 00:15:36,786 И тук е важен експерименталният опит. 179 00:15:37,648 --> 00:15:41,196 Кажете ми: Защо сме такава комплексирана нация? Защо... 180 00:15:44,486 --> 00:15:46,838 Защо сте станали? Да си бяхте лежали. 181 00:15:49,088 --> 00:15:51,764 Е...? - Нова година е. 182 00:15:54,446 --> 00:15:57,091 Защо нямаме художествено понятие? 183 00:15:57,538 --> 00:16:00,420 Думи, които да изразяват сексуалната потребност на човека? 184 00:16:02,217 --> 00:16:06,693 Не му обръщайте внимание. Той е от другия корпус, на безнадежно болните. 185 00:16:08,795 --> 00:16:13,066 В новия ми роман героинята изпитва потребност от любов. 186 00:16:13,990 --> 00:16:15,306 Тя е на 32 години. 187 00:16:16,626 --> 00:16:19,910 И нито веднъж не е изпитвала оргазъм. - Защо? 188 00:16:21,009 --> 00:16:24,208 Ммм, това е някак интимно... - Не, защо така, защо е на 32 години? 189 00:16:24,809 --> 00:16:26,209 По-добре да бъдат 33. 190 00:16:27,701 --> 00:16:29,437 Че защо 33? 191 00:16:29,438 --> 00:16:32,438 Защото аз ще бъда на 33. 192 00:16:33,792 --> 00:16:37,034 По време на битката при Вограм, в нея получава тежко раняване... 193 00:16:37,545 --> 00:16:39,475 Е...Ъъ... Вие при кого? 194 00:16:40,442 --> 00:16:41,568 Извинете. 195 00:16:43,211 --> 00:16:47,444 Само две години след това Етиен се връща при своята възлюбена Натали, 196 00:16:47,501 --> 00:16:49,695 но се скрива от нея. - Защо? 197 00:16:49,796 --> 00:16:51,196 А ръцете? 198 00:16:53,200 --> 00:16:54,621 Здраве желаем, другарю генерал. 199 00:16:55,272 --> 00:16:56,006 Честита Нова година. 200 00:16:56,145 --> 00:16:58,924 Желаем ви скоро оздравяване и придвижване по служба. 201 00:17:00,334 --> 00:17:01,416 Благодаря. 202 00:17:07,729 --> 00:17:09,881 А това е от спец-частта, лично. 203 00:17:15,389 --> 00:17:16,659 Другарю генерал! 204 00:17:16,752 --> 00:17:20,795 "Топола", аз съм "Първи", как ме чувате? - Другари офицери! 205 00:17:21,099 --> 00:17:23,903 Младши сержант от запаса Епщайн. 206 00:17:24,200 --> 00:17:26,965 И на младшия сержант от запаса също. 207 00:17:30,026 --> 00:17:31,903 Е, да не тръгне на криво! 208 00:17:43,243 --> 00:17:46,588 Честита Нова година. - Най-скорошно оздравяване! 209 00:17:46,637 --> 00:17:53,787 Най-скорошно идване при нас, чакаме ви, Честита Нова година, няма да ви подведем. 210 00:18:04,445 --> 00:18:06,611 М-да. Нова година. 211 00:18:08,043 --> 00:18:11,369 Лена, аз съм Женя. Ние с вас се запознахме в гинекологията. 212 00:18:11,602 --> 00:18:12,815 Спомнихте ли си? 213 00:18:14,166 --> 00:18:17,023 Не, не съм ви правил аз операцията, вицове ви разказвах. 214 00:18:17,450 --> 00:18:19,545 Докторе. - Да, да, да. 215 00:18:20,026 --> 00:18:24,507 Спомнихте ли си? Леночка, каня ви за Нова година. В клиниката. 216 00:18:25,498 --> 00:18:27,144 Но защо, тук е нормално. 217 00:18:27,165 --> 00:18:28,107 Запомних. 218 00:18:29,243 --> 00:18:32,155 Да. Запомних. Три и две с бонбони. - Браво. 219 00:18:33,156 --> 00:18:34,456 Епщайн, три. 220 00:18:34,457 --> 00:18:37,357 Мезето краде от градуса. Три и две с бонбони. 221 00:18:37,458 --> 00:18:39,458 Веднага се връщам. 222 00:18:40,248 --> 00:18:42,529 Давай, давай. Единият крак тук, другият там. 223 00:18:54,756 --> 00:18:58,432 Тук главното са ръцете му. Ръцете като образ, като форма. 224 00:18:58,719 --> 00:19:02,968 Тя, Натали, е по-голяма. Тя има майчина любов към младия офицер. 225 00:19:03,093 --> 00:19:05,970 А, той.... - Честита Нова година! ... - чувства, които се преплитат... 226 00:19:07,203 --> 00:19:09,011 Оправяй се, миличък. Оздравявай. 227 00:19:13,308 --> 00:19:15,983 ... това не са осакатени ръце, а рани в сърцето. 228 00:19:15,984 --> 00:19:19,184 Той вижда тялото чрез ръцете, чрез... - Простете, а вие при кого? 229 00:19:19,185 --> 00:19:21,385 Неуместен въпрос в случая. 230 00:19:21,986 --> 00:19:23,886 Вие, какво, не виждате кой съм аз ли? 231 00:19:24,833 --> 00:19:25,910 Честита Нова година! 232 00:19:26,511 --> 00:19:28,911 Льова! Соловейчик! 233 00:19:29,826 --> 00:19:33,795 Кой вика Хамлет? Баща ти, бре, Хамлет. 234 00:19:34,349 --> 00:19:35,199 Татко. 235 00:19:35,810 --> 00:19:37,098 Донесе ли? - Ето. 236 00:19:39,878 --> 00:19:43,461 Ало, може ли Вера? От болницата я търся. 237 00:19:44,507 --> 00:19:46,592 Не, Вера тук няма. Тук съм само аз. 238 00:19:47,553 --> 00:19:49,379 Не, аз не съм болен, а съм лекар. 239 00:19:50,712 --> 00:19:51,782 Затвориха. 240 00:19:52,938 --> 00:19:55,067 Не се отчайвай, докторе. 241 00:19:57,252 --> 00:19:59,777 А този кой е? А, ченгетата са го пребили. 242 00:20:01,258 --> 00:20:04,389 Разпльокали са го. 243 00:20:14,840 --> 00:20:16,990 Всички наши ти пращат поздрави. 244 00:20:17,938 --> 00:20:22,703 Даже и оня, Козлодел. Днес го срещнах. Казва: "Как е там нашият Льова?" 245 00:20:22,992 --> 00:20:27,462 Предайте му, моля ви, че бих искал да изиграе Ленин в моя спектакъл. 246 00:20:28,039 --> 00:20:31,520 Да, да. Иска да те обръсне. - Гадина. Ленин! 247 00:20:31,600 --> 00:20:33,715 За да те разлюбят момичетата. 248 00:20:35,105 --> 00:20:39,610 Епщайн. - Кузмич - Дядо Мраз. 249 00:20:41,450 --> 00:20:42,743 Льова, може и на него да налеем? 250 00:20:43,441 --> 00:20:44,389 Сега. 251 00:20:45,744 --> 00:20:49,512 Човече, ако искаш - мигни! 252 00:20:51,662 --> 00:20:52,707 Иска. 253 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 А как да му налеем? 254 00:20:55,002 --> 00:20:57,136 Може би направо в устата, а? 255 00:21:00,138 --> 00:21:01,451 Не, на него не бива. 256 00:21:02,220 --> 00:21:05,081 За Ленин иска да ти направи мръсно. 257 00:21:05,382 --> 00:21:07,682 Да ти отмъсти, затова, че му отне Ленка. 258 00:21:09,706 --> 00:21:11,686 Тя какво? И с него ли е била? 259 00:21:12,169 --> 00:21:14,761 Добре, аз трябва да мина по още три адреса. 260 00:21:15,517 --> 00:21:17,799 А ти изтичай до магазина, ако обичаш? 261 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 Не си прави труда. 262 00:21:21,401 --> 00:21:22,601 Помощ трябва ли ви? 263 00:21:22,958 --> 00:21:24,276 Не, благодаря, сами ще се справим. 264 00:21:24,477 --> 00:21:27,377 А как ще разливате и ще пиете? - Отработено е. 265 00:21:37,223 --> 00:21:39,671 Новичкият, ще пиеш ли? - Стига, стига, достатъчно. 266 00:21:39,672 --> 00:21:40,872 Ти какво, шофьор ли си? 267 00:21:42,337 --> 00:21:43,826 Сега вече не е. 268 00:21:45,331 --> 00:21:48,071 Е, бъди здрав. - Дано не в бинтове. 269 00:22:22,635 --> 00:22:29,004 Гипс... улица... лампа... Нова година. 270 00:22:41,507 --> 00:22:44,107 Вие какво, гласите се да умирате ли? 271 00:22:45,807 --> 00:22:50,143 Какъв е личният състав на отделението? - Без персонала - 9 души. 272 00:22:50,144 --> 00:22:52,144 Двама лежащи, останалите могат. 273 00:22:52,245 --> 00:22:53,045 Какво могат? 274 00:22:53,076 --> 00:22:56,983 Всичко. До магазина да ходят, масата да сервират. 275 00:22:56,984 --> 00:23:00,384 Ясно. Както винаги се стига точно ръководство. 276 00:23:01,320 --> 00:23:04,251 За да се насочи стихията в нужното русло. 277 00:23:05,829 --> 00:23:08,371 Без всякакви задни мисли ви каня. 278 00:23:09,099 --> 00:23:12,993 И без предни! Не трябва да проклетисвате. Благодаря. 279 00:23:12,994 --> 00:23:14,994 И на вас ЧНГ. 280 00:23:17,227 --> 00:23:22,970 Докторе, имаш неправилен подход. На жената трябва да й дадеш да се почувства като света Агнеса. 281 00:23:22,971 --> 00:23:28,571 С кошницата от всякакви милосърдия. На хапчетата ви утре изтича срокът на годност. 282 00:23:29,000 --> 00:23:30,517 Искате ли да извикам Мадона? 283 00:23:31,735 --> 00:23:33,458 Не ми харесва. - А коя ви харесва? 284 00:23:34,876 --> 00:23:36,148 Хакомада. 285 00:23:36,649 --> 00:23:37,949 Че тя не пее! 286 00:23:38,015 --> 00:23:40,726 За какво ми е да пее?! - Тогава коя да извикам? 287 00:23:41,726 --> 00:23:44,616 Английската кралица. - Че нея защо? 288 00:23:44,617 --> 00:23:46,517 Че каква е Новата година без кралица. 289 00:23:48,077 --> 00:23:50,583 Да, и римския папа не забравяй. 290 00:23:51,529 --> 00:23:56,264 А папата защо? - Ми той ми харесва. - Интересно. 291 00:23:57,133 --> 00:24:00,005 Че каква е Новата година с капронова елха? 292 00:24:00,652 --> 00:24:04,124 Елхата трябва да е истинска - с мириз, с вкус... 293 00:24:04,397 --> 00:24:06,454 Възражения има ли? - Не. 294 00:24:07,013 --> 00:24:10,975 Къде се намира елхата? - Ориентировъчно, някъде тук. 295 00:24:11,129 --> 00:24:15,195 Значи, Льова,... ще отидеш и ще я доставиш. 296 00:24:15,473 --> 00:24:21,049 Няма да я сечеш! Ние не сме варвари. Вземи лопата и внимателно я изкопай. 297 00:24:21,598 --> 00:24:23,005 Къде е противопожарното табло? 298 00:24:24,392 --> 00:24:29,143 Таблото е тук, но лопати в него няма и никога не е имало. 299 00:24:29,827 --> 00:24:34,570 Разбираш ли? За отиването - ще отида. Но как ще я изкопая? 300 00:24:35,576 --> 00:24:38,576 Как се казвате? - Льоша. 301 00:24:38,577 --> 00:24:44,777 Алексей, в този квадрат има елха. Намерете лопата и я изкопайте. 302 00:24:45,471 --> 00:24:46,807 Внимателно. 303 00:24:47,870 --> 00:24:51,047 Мит ли е? Тук е Полуян от болницата. 304 00:24:51,816 --> 00:24:55,091 Не, не от психиатрията. Аз съм в травматологията. 305 00:24:55,732 --> 00:24:58,032 Не, бе, не е травма на главата, а на врата. 306 00:25:00,008 --> 00:25:05,313 Честита ви Нова година. А телефона на Витка ще ми подскажете ли? 307 00:25:06,836 --> 00:25:08,461 А кой го знае? 308 00:25:11,801 --> 00:25:16,363 Нощният магазин е там, а тук има сергии, сергии... 309 00:25:16,364 --> 00:25:20,064 Не, не, сергиите отпадат! - Че защо, там е по-евтино! 310 00:25:20,765 --> 00:25:22,965 Ние Новата година в реанимацията ли ще я посрещаме? Не-е. 311 00:25:22,966 --> 00:25:27,166 Значи в магазина ще отидат... ти. 312 00:25:29,346 --> 00:25:30,340 Тъй вярно. 313 00:25:30,441 --> 00:25:32,741 И така, другари офицери... 314 00:25:33,805 --> 00:25:38,984 ...тоест другари болни, последно поред, но не и по значение: 315 00:25:38,985 --> 00:25:41,285 РАЗ-БАТ-НОТ-ЛИСТ - Какво? 316 00:25:42,766 --> 00:25:43,859 Това са жените. 317 00:25:46,334 --> 00:25:50,750 Празник, още повече Нова година, сами разбирате, без жени е невъзможен. 318 00:25:51,017 --> 00:25:54,978 Точно така. - Но те... ще развалят празника. 319 00:25:55,047 --> 00:25:58,046 Жените са нужни. Даже ако сега не са ни нужни, 320 00:25:58,483 --> 00:26:01,764 уверявам ви, после ще тичате да търсите. 321 00:26:02,738 --> 00:26:04,256 Затова предлагам: 322 00:26:04,694 --> 00:26:07,326 да се доставят дами от съседния корпус. 323 00:26:07,984 --> 00:26:10,755 Наши, тъй да се каже, колеги по нещастие. 324 00:26:11,721 --> 00:26:15,021 Не, аз съм против. Защо ни трябват травмирани? 325 00:26:16,260 --> 00:26:19,725 А вие да не предлагате да доведем дами от гинекологията ли? 326 00:26:19,726 --> 00:26:21,626 Не, по-добре от травматологията. 327 00:26:22,427 --> 00:26:26,627 Без жени е все едно като поделение без знаме. 328 00:26:27,112 --> 00:26:29,587 Сякаш всичко е на място, но нещо не достига. 329 00:26:30,425 --> 00:26:32,327 Е? - Не достига гордост. 330 00:26:33,503 --> 00:26:37,165 Другарю генерал! А може би все пак, по-добре е от гинекологията? 331 00:26:37,166 --> 00:26:39,166 Не, само от травматологията. 332 00:26:39,568 --> 00:26:43,362 От нашите решителни и точни действия зависи успеха на празника. 333 00:26:43,507 --> 00:26:48,497 По местата! И успех в решаването на поставените задачи. 334 00:26:49,226 --> 00:26:50,698 Благодаря, всички са свободни. 335 00:26:54,692 --> 00:26:59,147 Да, едва сега започвам да разбирам състоянието на моя герой. 336 00:26:59,518 --> 00:27:00,848 А вие нещо чувствате ли? 337 00:27:01,958 --> 00:27:04,630 Сега не. - Съвсем ли загубихте чувствителност? 338 00:27:05,887 --> 00:27:09,359 Да, тук трябва ласкаво, нежно... 339 00:27:11,362 --> 00:27:15,367 Гипсът, естествено, пречи на преките осезания. - Така е. 340 00:27:16,664 --> 00:27:17,850 Какво ще правим? 341 00:27:20,586 --> 00:27:24,230 Може с език? - Давай. 342 00:27:33,253 --> 00:27:37,302 Е, как е? - Никак. 343 00:27:38,947 --> 00:27:40,354 А така? 344 00:27:41,942 --> 00:27:44,427 Е, най-накрая. Тебе само за смърт те изпр... 345 00:27:45,733 --> 00:27:48,280 Къде е този болен? - Този ли? Там е. 346 00:27:53,360 --> 00:27:54,409 Извинете, натам. 347 00:27:59,102 --> 00:28:00,667 О, Зоинка. 348 00:28:02,027 --> 00:28:05,546 Зоя, ти нас неправилно си ни разбрала. 349 00:28:05,634 --> 00:28:09,382 Аз демонстрирах само зона. Разбираш ли, само зона. 350 00:28:09,867 --> 00:28:14,149 Знам ги аз твоите зони, кадет похотлив! - Не така вулгарно. 351 00:28:16,423 --> 00:28:20,702 Ей, стой, Зоя! Спри, какво правиш? Зоя! 352 00:28:21,603 --> 00:28:24,166 Честита Нова година, госпожо! 353 00:28:24,634 --> 00:28:26,988 Не бихте ли иска ли да служите в десантните войски? 354 00:28:26,989 --> 00:28:28,989 Да не съм дървена кратуна? 355 00:28:28,912 --> 00:28:32,431 На нас ни трябва такива... мощни жени. 356 00:28:33,008 --> 00:28:37,634 Вие сте Валкирия, имате дух на воин 357 00:28:37,635 --> 00:28:42,235 и само десантните войски ще ви помогнат да разкриете своите възможности. 358 00:28:41,836 --> 00:28:43,636 На идиотка ли приличам? 359 00:28:45,154 --> 00:28:50,679 При нас идиоти не служат. Иволгин, генерал... 360 00:28:51,044 --> 00:28:53,086 ... от въздушно-десантните войски. - Зоя. 361 00:28:53,287 --> 00:28:55,687 Помислете над моето предложение. 362 00:28:55,909 --> 00:28:59,352 От моя страна ви обещавам протекция. 363 00:28:59,353 --> 00:29:02,153 И по принцип съм масажистка. 364 00:29:03,580 --> 00:29:08,652 Това не е пречка за службата. Аз сам съм привърженик на философията на интуитивизма. 365 00:29:08,780 --> 00:29:11,583 Но това не е явява препяствие... 366 00:29:21,449 --> 00:29:22,456 Какво? 367 00:29:28,041 --> 00:29:28,888 Спете. 368 00:29:35,554 --> 00:29:37,098 Не трябва да се вълнувате. 369 00:29:40,116 --> 00:29:43,096 А, вие там, онзи малкия, с черната ушанка, не го ли видяхте? 370 00:29:43,097 --> 00:29:45,397 По дяволите. Трябваше да пратя някой по-бърз. 371 00:29:45,721 --> 00:29:49,408 Хората от вашите ли са? Защо пращате болните на противозаконни действия? 372 00:29:49,701 --> 00:29:54,636 Нали обяснихме, че сме я изкопали временно, после ще я посадим обратно на място. 373 00:29:55,136 --> 00:29:58,927 Елха, растяща на територията на болницата, се явява собственост на клиниката. 374 00:29:59,334 --> 00:30:02,838 Елхата растеше до оградата, на земя, която принадлежи на града. 375 00:30:02,995 --> 00:30:07,326 Поради това не е собственост на болницата, а се намират под закрилата на полицията. 376 00:30:07,319 --> 00:30:09,855 Ние на две крачки от оградата я изкопахме. 377 00:30:10,251 --> 00:30:12,072 Тя е най-красивата. 378 00:30:12,097 --> 00:30:15,407 Ето, признаха си вината. - Поздравявам ви с Новата година. 379 00:30:15,481 --> 00:30:17,054 Моля, оттук. 380 00:30:17,224 --> 00:30:18,948 За някого Нова година, а за другиго - служба. 381 00:30:25,108 --> 00:30:28,866 Другарю генерал, неприятности. Заловиха нашите. 382 00:30:28,953 --> 00:30:31,438 Не трябваше да изпращате тия замразените за елха. 383 00:30:31,439 --> 00:30:34,039 Ето, престъпната група е налице. Трябва да съставя протокол. 384 00:30:37,941 --> 00:30:40,818 Другарю генерал-лейтенант! Сержант Семьонов, районен инспектор. 385 00:30:40,819 --> 00:30:42,119 Слушам ви. 386 00:30:42,120 --> 00:30:45,020 Ами... такова...извинявам се, трябва да съставя протокол. 387 00:30:46,351 --> 00:30:49,797 Трябва? Но и Нова година трябва да се посрещне! 388 00:30:49,798 --> 00:30:51,798 А що за празник без елха? 389 00:30:52,583 --> 00:30:57,921 Разбирам... И пострадалите хора трябва да имат радост в живота. 390 00:30:58,219 --> 00:31:00,293 Но унищожителите на гората - под ножа! 391 00:31:00,384 --> 00:31:04,097 Да, законът е суров. Това никой не го оспорва. 392 00:31:04,738 --> 00:31:08,691 Елхата ще бъде върната на нейното природно място. 393 00:31:08,569 --> 00:31:14,648 А след празника ви обещавам моите бойци да посадят още няколко до нея. 394 00:31:15,319 --> 00:31:17,882 Въпросът решен ли е? - Разрешете да вървя? 395 00:31:17,883 --> 00:31:19,083 Вървете. - Тъй вярно. 396 00:31:19,442 --> 00:31:23,373 И наминете към нас. - Слушам. 397 00:31:24,680 --> 00:31:28,276 Семьонов, слушай. Изчезна ми един пациент... 398 00:31:28,277 --> 00:31:30,677 почвам да се притеснявам, ще попиташ ли твоите по радиото? 399 00:31:30,678 --> 00:31:33,478 Ще ги питам. Че къде може да се дене по пижама? 400 00:31:33,718 --> 00:31:36,090 Такъв е студ... - Много ли е студено? 401 00:31:36,348 --> 00:31:37,746 В униформата съм и мръзна. 402 00:31:38,006 --> 00:31:40,175 Водката... измъкни я. 403 00:31:40,938 --> 00:31:43,094 Водката ли? 404 00:32:21,239 --> 00:32:25,673 Семьонов, ти по каква система ще пиеш водката? 405 00:32:26,020 --> 00:32:27,218 А ти по коя пиеш? 406 00:32:27,570 --> 00:32:29,062 По "Н". 407 00:32:30,341 --> 00:32:31,860 Тогава и аз по "Н". 408 00:32:34,081 --> 00:32:37,001 Това за хармония ли е? - Не, аз съм на служба. 409 00:32:55,103 --> 00:32:58,858 Накрая Етиен отвори очи и видя ръцете си. 410 00:32:59,206 --> 00:33:02,037 Те бяха покрити с кал, през която протичаше кръв. 411 00:33:02,585 --> 00:33:06,607 Боже мой! До неотдавна тези ръце галеха послушното тяло на Натали. 412 00:33:07,257 --> 00:33:10,034 Той помнеше всеки трепет на нежното й и податливо тяло, 413 00:33:10,229 --> 00:33:14,023 винаги готово да се отзове на най-малкото докосване на тези ръце. 414 00:33:14,319 --> 00:33:16,210 Етиен се надигна и застана на колене. 415 00:33:16,589 --> 00:33:18,100 Наблизо мина императорът. 416 00:33:18,190 --> 00:33:22,368 Зад Наполеон препускаше мрачния Магданалий, Етиен чу как Масана казал на Даву: 417 00:33:22,561 --> 00:33:24,244 "Пирова победа". 418 00:33:25,336 --> 00:33:27,218 А Етиен даже не мислеше за битката. 419 00:33:27,429 --> 00:33:31,061 Всичките му мисли се събраха на печалния спомен за тялото на Натали. 420 00:33:32,048 --> 00:33:36,390 Как той с тези ръце ще гали нейните гърди и бедра?! 421 00:33:36,636 --> 00:33:39,941 Зайко, 5-ти хусарски полк не е учавствал в битката при Вограм, 422 00:33:39,942 --> 00:33:42,042 той е бил в резерва. От леката кавалерия в бой е взела участие 423 00:33:42,043 --> 00:33:44,243 само гвардията на 1-ва дивизия на Керосиров. 424 00:33:45,410 --> 00:33:47,861 Да, тогава преди битката трябва да го преместим в гвардията. 425 00:33:48,086 --> 00:33:49,694 Зоинка, до къде стигнахме? 426 00:33:49,739 --> 00:33:52,128 "Как той с тези ръце ще гали нейните гърди и бедра?!" 427 00:33:52,348 --> 00:33:56,575 Чувства как под леките докосвания оживява и потрепва нейното тяло... 428 00:33:57,623 --> 00:33:59,314 Най-накрая! 429 00:34:01,021 --> 00:34:05,331 Слушай, ти моя малкия, тоя с ушанката, с пижамата не... 430 00:34:08,079 --> 00:34:10,940 Другарю генерал, резултатите от разузнаването са следните: 431 00:34:11,252 --> 00:34:15,420 В женската травматология има 3 крака, 1 шия и 2 лежащи. 432 00:34:16,106 --> 00:34:18,992 Единият крак, дето е попаднал в катастрофа, е много сексуален. 433 00:34:19,473 --> 00:34:21,442 Кракът е сексуален? - И кракът също. 434 00:34:21,864 --> 00:34:24,659 Кракът е мой. - Ако сте съгласен, да ги вземем в пълен състав. 435 00:34:25,178 --> 00:34:26,884 Взимаме всичките. - Няма въпроси. 436 00:34:28,028 --> 00:34:30,757 Чуйте, генерале, може би е по-добре все пак от гинекологията? - Момент. 437 00:34:31,741 --> 00:34:34,926 Виждате ли...а-а - Льоша. - ...да, Алексей... 438 00:34:35,173 --> 00:34:37,203 много операции са се проваляли 439 00:34:37,278 --> 00:34:39,829 от слабо премисляне на възможните варианти. 440 00:34:40,716 --> 00:34:43,894 Да, съгласен съм, в гинекологията също са жени... 441 00:34:44,059 --> 00:34:47,041 но ако по време на празника някой отиде по-далече... 442 00:34:46,974 --> 00:34:48,780 - Ще отиде, ще отиде! ... в това учение, 443 00:34:49,242 --> 00:34:53,248 ако заболяването не позволи да се направи желаното, 444 00:34:53,619 --> 00:34:56,106 това е душевна и физическа травма. 445 00:34:56,953 --> 00:34:59,743 Травма. И само от травмата. 446 00:35:00,668 --> 00:35:04,654 Тръгваме! Бутайте. - Не се притискайте към стената! 447 00:35:05,655 --> 00:35:09,655 Внимателно. - Завивай наляво! - Да не си счупите краката! 448 00:35:10,811 --> 00:35:17,911 Дръж така! Надясно. - Давай, давай. - Добре, добре, опа. 449 00:35:30,432 --> 00:35:33,996 Зайче! Толкова съм щастлив! 450 00:35:35,114 --> 00:35:38,434 Колко съм благодарен на съдбата. - Много ви благодаря. 451 00:35:41,989 --> 00:35:45,548 Трябва звездата на елхата да се издигне. Ще се справите ли? 452 00:35:45,484 --> 00:35:48,654 Добре сте си вие, но да ги нямаше счупванията. 453 00:35:52,205 --> 00:35:54,445 Снежинката готова ли е? - Давай да я лепим. 454 00:35:54,987 --> 00:35:57,178 Тука ли? Или по-високо? 455 00:35:57,993 --> 00:36:00,549 По моему той през цялото време иска да каже нещо. 456 00:36:03,495 --> 00:36:05,001 Не се вълнувайте, ще ви излекуваме. 457 00:36:05,219 --> 00:36:07,980 Няма причини за безпокойство. През следващата година ще 458 00:36:07,981 --> 00:36:09,981 можете самостоятелно да ходите и да пишкате. 459 00:36:10,082 --> 00:36:13,182 Няма нищо страшно, не преживявайте, на вас просто са ви смазани яйцичата! 460 00:36:14,263 --> 00:36:15,951 Не, не напълно. 461 00:36:16,704 --> 00:36:18,994 О, май пак иска нещо да каже. 462 00:36:19,645 --> 00:36:22,935 Вие поне челюстта му оправете! - Другарю генерал, всичко е готово. 463 00:36:23,581 --> 00:36:25,367 Може би той сам нещо ще ви каже. 464 00:36:26,462 --> 00:36:28,993 Кажете: кренвирш, сарделка, кучка! 465 00:36:31,880 --> 00:36:33,052 Юнак. 466 00:36:33,810 --> 00:36:36,279 Имахме учения... в тайгата. 467 00:36:36,464 --> 00:36:38,002 В екстремални условия. 468 00:36:38,813 --> 00:36:42,214 И прапорщик Иванко при десантиране от малка височина 469 00:36:42,348 --> 00:36:45,209 от удара в земята си изби челюстта. 470 00:36:45,801 --> 00:36:48,328 И след това три денонощия си пробиваше път към своите... 471 00:36:48,932 --> 00:36:50,388 ... с отворена уста. 472 00:36:51,688 --> 00:36:52,959 Както и да е. 473 00:36:53,537 --> 00:36:55,183 Само дето беше много гнусно. 474 00:36:56,698 --> 00:37:00,149 След това той стана вегетарианец, както и аз. 475 00:37:04,353 --> 00:37:05,786 Готово. 476 00:37:07,099 --> 00:37:08,403 Мамка ви... 477 00:37:09,999 --> 00:37:11,866 Къде сте ме заврели? 478 00:37:12,375 --> 00:37:14,260 Вие сте в болница, в травматологията. 479 00:37:15,776 --> 00:37:17,913 Къде са ми дрехите, трябва да се обадя... 480 00:37:19,010 --> 00:37:20,182 Ох, как ме... 481 00:37:20,702 --> 00:37:22,095 Най-добре е да не мърдате. 482 00:37:22,178 --> 00:37:24,567 Ето, виждате ли? За дрехите не се безпокойте, 483 00:37:24,586 --> 00:37:27,265 те са надежно прибрани. Не се вълнувайте. 484 00:37:27,322 --> 00:37:31,190 Отнесете ме, моля, до телефона, надявам се, че има телефон в тая магийница... 485 00:37:37,752 --> 00:37:39,109 Извинете, нещо засече. 486 00:37:39,763 --> 00:37:44,072 На вас ви е добре, само... - Извинете, колелото заседна. 487 00:37:47,254 --> 00:37:48,425 Извинете. - Тръгваме! 488 00:37:59,327 --> 00:38:04,063 Пак съм аз, извинете. На вилата ги няма, само прислугата е. 489 00:38:04,265 --> 00:38:07,939 Дайте телефона в двореца. Казват, че там са отишли. 490 00:38:08,075 --> 00:38:10,514 Аха, благодаря. - Може ли да се обадя? 491 00:38:19,527 --> 00:38:20,969 Аз съм. 492 00:38:22,182 --> 00:38:24,604 Какво на гласа, на него всичко си е нормално. 493 00:38:25,303 --> 00:38:27,640 Кажи ми, ако обичаш, защо ви плащам такива пари, а? 494 00:38:28,561 --> 00:38:30,183 Аз съм дявол знае къде, 495 00:38:30,365 --> 00:38:32,539 в пижама, а вие пиянствате? 496 00:38:32,686 --> 00:38:34,290 Я моментално всички при мен. 497 00:38:35,639 --> 00:38:38,003 А какво предполагахте? Че тия гадове са ме тръшнали? 498 00:38:38,941 --> 00:38:40,410 Благодаря за съвета. 499 00:38:40,738 --> 00:38:43,903 Каква защита, какви врати? Тук всичко е изцяло от стъкло. 500 00:38:45,782 --> 00:38:49,926 Не, доктор вече не ми трябва. Трябва да си отлежа. 501 00:38:50,377 --> 00:38:51,502 Давай. 502 00:38:52,343 --> 00:38:53,361 Паразити. 503 00:38:54,334 --> 00:38:55,585 Мястото дали е надеждно? 504 00:38:56,146 --> 00:38:59,268 Надеждно е. Територията се охранява от милиционер. 505 00:39:03,488 --> 00:39:04,889 А какво празнуваме? 506 00:39:07,833 --> 00:39:09,371 Днес е Нова година. 507 00:39:14,560 --> 00:39:15,697 Аз съм. 508 00:39:16,533 --> 00:39:19,219 Оказва се, че днес е Нова година. 509 00:39:31,195 --> 00:39:34,458 Извинете, ако обичате, кажете къде е тук старата травматология? 510 00:39:34,819 --> 00:39:37,243 Как да ви обясня...а-а... 511 00:39:38,718 --> 00:39:42,280 Карайте по моите следи, няма да сбъркате. - Благодаря, бащице. 512 00:39:59,875 --> 00:40:02,239 Моя, виж там... 513 00:40:08,479 --> 00:40:10,036 Май не поехме много? 514 00:40:11,831 --> 00:40:12,726 Вие при кого? 515 00:40:13,126 --> 00:40:15,480 Господине, това е неуместен въпрос навръх Нова година 516 00:40:15,481 --> 00:40:19,081 и то към главния участник в това събитие. Льова! 517 00:40:19,288 --> 00:40:21,605 - Кой вика Ленин? - Е, аз тръгвам. 518 00:40:25,046 --> 00:40:29,701 А, малкия, в пижамата, с ушанката, ако го срещнеш, доведи го тук. Той е от моите... 519 00:40:31,261 --> 00:40:33,703 Идвам при вас, а той лежи. 520 00:40:33,959 --> 00:40:38,204 С лице в пряспата, може да замръзне. Затова и го домъкнах. 521 00:40:39,232 --> 00:40:43,064 Е, допълнителен дядо Мраз не е пречка за празника. 522 00:40:43,065 --> 00:40:45,065 Разбира се, работата е сложна. 523 00:40:46,982 --> 00:40:48,882 Че на него носът е обледенен. 524 00:40:48,995 --> 00:40:51,506 Напълно възможно, с лице в снега лежеше. 525 00:40:52,935 --> 00:40:54,896 Боли ли? - Новак е навярно. 526 00:40:55,588 --> 00:40:57,223 - Обработете! - Силите не си е разпределил. 527 00:40:57,735 --> 00:41:00,627 С мене на младини същото се случи. 528 00:41:01,291 --> 00:41:02,930 Само че заспах по елхата. 529 00:41:03,553 --> 00:41:05,903 В пряспата? - Не, слава богу. 530 00:41:07,147 --> 00:41:08,506 В детската градина. 531 00:41:09,561 --> 00:41:11,595 А моята Снежанка - на улицата. 532 00:41:11,596 --> 00:41:13,996 Но и на нея нищо. Якичка се оказа. 533 00:41:14,724 --> 00:41:18,121 Даже и хрема нямаше. - Обувките... са му скъпи. 534 00:41:18,998 --> 00:41:20,964 На дядо Мраз такива не са му по джоба. 535 00:41:21,842 --> 00:41:23,644 Че какво разбираш ти? 536 00:41:24,143 --> 00:41:26,224 Аз, впрочем, миналата година 537 00:41:26,387 --> 00:41:28,931 само от домашни заявки, толкова свлякох, 538 00:41:30,107 --> 00:41:32,241 не един чифт обувки можех да купя. 539 00:41:32,991 --> 00:41:34,793 Секундантите се отдръпнаха встрани. 540 00:41:35,318 --> 00:41:38,065 Етиен се усмихна и спокойно погледна в небето. 541 00:41:38,233 --> 00:41:41,198 "Боже" - прошепна той. "Дай ми сили..." 542 00:41:41,683 --> 00:41:45,712 Ръката здраво стискаше сабята и бавно се отпусна под тежестта на острието. 543 00:41:46,396 --> 00:41:49,547 Пред неговия умислен поглед изникна образът на Натали. 544 00:41:49,800 --> 00:41:52,384 Нейните печално мили очи като че го гледаха, 545 00:41:52,428 --> 00:41:53,909 придавайки му сили пред дуела. 546 00:41:53,910 --> 00:41:56,710 Зайче! А може би да прекъснем целия двубой със спомени 547 00:41:56,711 --> 00:41:59,311 за любовта му с Натали? - Отлично. 548 00:41:59,617 --> 00:42:02,984 Борбата на любовта и битката за живота. 549 00:42:03,450 --> 00:42:06,256 Това е идея. Екстазът на любовта и... 550 00:42:06,766 --> 00:42:08,173 яростта на хватката. 551 00:42:08,174 --> 00:42:09,374 Къде спряхме? 552 00:42:09,375 --> 00:42:11,375 "...придавайки му сили пред дуела". 553 00:42:11,815 --> 00:42:13,526 Етиен се усмихна печално... 554 00:42:18,876 --> 00:42:21,393 Гирляндите са закачени, другарю генерал. 555 00:42:23,405 --> 00:42:27,255 Ще го приеме. - Какво? - За какво те изпратихме? 556 00:42:27,575 --> 00:42:28,635 А, ето. 557 00:42:29,331 --> 00:42:30,965 Нямаше ли нещо по-добро? 558 00:42:31,562 --> 00:42:34,035 От това се подувам. - Това е хубаво бренди. Карло Иванович. 559 00:42:35,636 --> 00:42:39,036 Къде е? - Аз съм Карло Иванович. 560 00:42:39,890 --> 00:42:43,165 А, един малък, в пижама, с черна ушанка, не го ли срещна? 561 00:42:43,166 --> 00:42:44,166 Не. 562 00:42:44,604 --> 00:42:48,069 А ти при кого идваш? Влизай, разбира се. 563 00:42:53,987 --> 00:42:55,582 Ти не си ли от моргата? 564 00:42:56,461 --> 00:42:57,434 Какво? 565 00:42:57,568 --> 00:42:59,697 Казвам дали не си от моргата. 566 00:43:01,599 --> 00:43:02,546 Не съвсем. 567 00:43:02,802 --> 00:43:06,036 Я помислих, че работиш в моргата, лицето ти като че ли ми е познато. 568 00:43:07,898 --> 00:43:13,140 Вкарвайте. - А вие къде? А, това е там, направо. 569 00:43:13,836 --> 00:43:16,334 А къде е болния? - Всичко да се носи в трета стая. 570 00:43:20,126 --> 00:43:23,245 Как сте със здравето? - Благодаря, няма ми нищо. 571 00:43:23,246 --> 00:43:25,246 Отворете уста. 572 00:43:28,533 --> 00:43:31,894 Употребявате алкохол, млади човече. - Докторе, насам... 573 00:43:33,408 --> 00:43:35,260 Имате остеомолация. 574 00:43:38,308 --> 00:43:41,361 Ама че гад. Остеомолация! 575 00:43:42,064 --> 00:43:43,917 Аз какво, бременен ли съм?! 576 00:43:44,504 --> 00:43:49,509 Сергей Николаевич, извинете... - Не искам да слушам, отървете се от него. 577 00:43:50,880 --> 00:43:54,971 Е какво ви е, дайте да видим. - Предвиждам в частта пълно изчистване. 578 00:43:55,087 --> 00:43:58,483 Мисля да го направим в пурпурни тонове в стила на "Цезар Боджи", 579 00:43:58,484 --> 00:44:01,084 по цвят на вашето натъртване. - Ми направете го така. 580 00:44:02,206 --> 00:44:03,577 Махнете. 581 00:44:13,617 --> 00:44:15,076 Какво прави, а? 582 00:44:16,066 --> 00:44:17,394 Какво прави? 583 00:44:19,609 --> 00:44:22,137 Най-добрият специалист в тази област. От масата го взехме. 584 00:44:22,179 --> 00:44:24,444 Тук ли се гласите да ме преглеждате? 585 00:44:25,109 --> 00:44:27,617 Сега ще идем в стаята. - Да вървим. 586 00:44:31,653 --> 00:44:33,296 Най-добрият специалист по гениталиите. 587 00:44:33,349 --> 00:44:35,945 През миналата година, помните ли Иванов, го простреляха. 588 00:44:36,146 --> 00:44:37,946 Та той събра на части и ги заши. 589 00:44:40,447 --> 00:44:44,945 Всичко носете в трета стая. - Момчета, слагайте вратата. 590 00:44:47,219 --> 00:44:50,529 Етиен го мъчеше... ... разкъсваше жажда. 591 00:44:50,543 --> 00:44:53,557 Зайче, не се отвличай. За ръкописа чакат милиони читатели. 592 00:44:53,675 --> 00:44:56,898 Той печално се усмихна... 593 00:44:57,408 --> 00:44:58,783 и погледна Натали. 594 00:44:59,444 --> 00:45:01,204 "Боже" - прошепна той. 595 00:45:01,505 --> 00:45:02,891 "Дай ми сили..." 596 00:45:03,366 --> 00:45:05,286 Но сили вече нямаше! 597 00:45:06,883 --> 00:45:08,713 Решетки на прозорците. 598 00:45:13,340 --> 00:45:15,443 Внимателно с вратата. - Давай, давай! 599 00:45:16,765 --> 00:45:19,655 По дяволите, когато поискат - могат. 600 00:45:20,457 --> 00:45:24,359 При мене в командния бункер вратата е по-тънка. 601 00:45:27,258 --> 00:45:28,845 Трябва ми лекар. 602 00:45:29,618 --> 00:45:31,760 Трябва промивка на стомаха. - Ти пък какво? 603 00:45:32,965 --> 00:45:36,062 Че на мене всичко ми е наред! Да не си прихванал нещо по пътя? 604 00:45:36,063 --> 00:45:38,363 Не за мене. А за този, арестувания. 605 00:45:39,098 --> 00:45:42,838 Да му се промие стомаха. - Нищо не е останало, разтворило се е. 606 00:45:43,215 --> 00:45:46,708 При задържането му глътна важно нещо. Трябва да го извадим. 607 00:45:53,602 --> 00:45:55,006 Гъдел ме е. 608 00:45:55,845 --> 00:45:57,728 Е, какво? Напипва ли се нещо? 609 00:45:59,648 --> 00:46:02,875 А ти защо се вариш в шубата? - Белезниците пречат. 610 00:46:03,624 --> 00:46:05,739 Ами свали ги. - Крайно време беше. 611 00:46:10,401 --> 00:46:13,425 Колко боклуци... 612 00:46:14,534 --> 00:46:16,950 Какво ли няма... 613 00:46:18,484 --> 00:46:21,633 Опипването не дава нищо. 614 00:46:22,969 --> 00:46:24,610 Е, как е? 615 00:46:25,884 --> 00:46:28,763 Боже. Каква простотия! 616 00:46:29,477 --> 00:46:30,677 Ботичели. 617 00:46:31,125 --> 00:46:35,489 Сандро? - Реплика: частичен. 618 00:46:36,004 --> 00:46:37,598 О, свирката ми! 619 00:46:39,063 --> 00:46:42,507 А за загубата й ми взеха 10% от премиите... 620 00:46:43,203 --> 00:46:44,522 по` миналата година. 621 00:46:45,071 --> 00:46:48,270 Сергей Николаевич, стаята ви е преведена в ред, поставиха бронирана врата,... 622 00:46:48,292 --> 00:46:50,860 ... номерът на ключалката е номерът на банковата ви сметка в Цюрих. 623 00:46:51,203 --> 00:46:54,227 Ето я вашата "Делта", стъклата на прозорците са непробиваеми, 624 00:46:54,326 --> 00:46:55,343 решетките са здрави. 625 00:46:55,452 --> 00:46:57,207 Сега проверяват сигнализацията. 626 00:47:01,814 --> 00:47:03,750 О, Господи, ха-ха... 627 00:47:04,221 --> 00:47:05,657 А какво му е смешно, професоре? 628 00:47:06,565 --> 00:47:07,904 Той наистина ли е професор? 629 00:47:08,102 --> 00:47:09,887 Най-добрият по тия работи. 630 00:47:09,975 --> 00:47:14,340 През тая година, помните ли Киркор Парцала, той така му го заши, нищо не личеше. 631 00:47:14,921 --> 00:47:16,416 Ами те застреляха Киркор? 632 00:47:16,918 --> 00:47:18,847 Това стана по-късно. 633 00:47:19,463 --> 00:47:23,234 Да. Още е рано да се каже до колко е успешна операцията, говоря... 634 00:47:23,903 --> 00:47:30,185 до колко ще бъде функционален трансплантираният орган... - Какви ги дрънка? 635 00:47:29,592 --> 00:47:35,757 Виждам, че са започнали да се проявяват вторични полови признаци... 636 00:47:35,758 --> 00:47:36,758 Какви признаци? 637 00:47:38,999 --> 00:47:44,670 Е, какво. Операцията е направена чистичко, синини, хематомите са 638 00:47:44,671 --> 00:47:47,871 твърде обширни, но се случва... при присаждане... 639 00:47:47,872 --> 00:47:51,872 ... обаче плътта при вас добре се е зашила... като че си е ваша. 640 00:47:53,795 --> 00:47:56,852 Професоре, не сте разбрали правилно, тя си е негова. 641 00:47:57,569 --> 00:47:59,166 Да, сега вече си е негова. 642 00:47:59,967 --> 00:48:02,167 Много добре е шито... Много добре... 643 00:48:02,168 --> 00:48:06,168 Абе какви ги дрънка? Разкарайте го. 644 00:48:07,960 --> 00:48:11,767 Но какъв размер само! Неестествен... 645 00:48:11,894 --> 00:48:13,436 Дойде ми до главата... 646 00:48:14,036 --> 00:48:17,170 Момчета, няма откъде да се обадя. 647 00:48:17,221 --> 00:48:19,825 Ще взема вашата "Делта"... - А ти как отвори вратата? 648 00:48:21,314 --> 00:48:23,817 Как? Нормално. Почуках и отворих. 649 00:48:24,614 --> 00:48:26,134 Нищо не разбирам. 650 00:48:28,578 --> 00:48:32,125 Как ще функционира е рано да се говори... 651 00:48:32,221 --> 00:48:38,320 но за сега, поне визуално, започва да се... сраства. 652 00:48:49,195 --> 00:48:51,174 Кой от вас тук е старши? 653 00:48:51,567 --> 00:48:55,091 Трябва ни инструмент, ченгето загубило ключа от белезниците... 654 00:48:55,092 --> 00:48:58,392 Чакай, ти откъде знаеш номера на сметката в банката? 655 00:49:00,296 --> 00:49:02,821 Каква сметка? В коя банка? 656 00:49:03,663 --> 00:49:05,113 Трябва да се смени номера на сметката в Цюрих, 657 00:49:05,114 --> 00:49:06,714 всички са го научили. 658 00:49:10,894 --> 00:49:14,066 Добре сте си вие... зад такава врата. 659 00:49:14,308 --> 00:49:16,634 Ти пък как попадна тук? 660 00:49:27,566 --> 00:49:31,707 А аз вкъщи за празника съм приготвил гъска. 661 00:49:31,999 --> 00:49:33,932 В Духовка я оставих, ох, че хубава стана! 662 00:49:33,965 --> 00:49:38,618 Как я обичам! С препечена кожичка, златиста, нежна... 663 00:49:39,678 --> 00:49:42,835 Аз в нея не само сини сливи слагам, 664 00:49:42,936 --> 00:49:48,025 както другите, а стафиди и ориз в съотношение 1,5 към 2,5. 665 00:49:48,232 --> 00:49:51,007 Стига с това ядене. От сутринта висим като гарги... 666 00:49:51,008 --> 00:49:53,208 заради този идиот си провалихме празника. 667 00:49:53,209 --> 00:49:57,209 Ами стой си. Дилетантите я пълнят след изкисване, 668 00:49:57,210 --> 00:50:01,310 това е разбираемо, изкисването извлича излишната лой... 669 00:50:01,511 --> 00:50:03,111 а път аз - с ориз. 670 00:50:15,268 --> 00:50:17,062 О, докторе. 671 00:50:21,955 --> 00:50:24,032 Вече говорих с всичките, предупредих ги... 672 00:50:25,525 --> 00:50:27,164 Работата е там, че ще дойдат дами... 673 00:50:27,788 --> 00:50:31,012 иска ми се, аз съм човек без комплекси, майната им... 674 00:50:32,029 --> 00:50:34,708 не ми се иска да говорят за моята травма. 675 00:50:35,552 --> 00:50:38,534 Че какво има да говорят?! Травма като травма. Доста разпространена. 676 00:50:39,929 --> 00:50:42,835 Тоест, значи да се надявам, че няма да говорите с тях. 677 00:50:44,672 --> 00:50:46,430 Знаете ли какво е това лекарска етика? 678 00:50:47,274 --> 00:50:49,520 Давал съм Хипократова клетва. - Клетва ли? 679 00:50:50,846 --> 00:50:52,842 Докторе! Колко ли пъти съм се клел през живота?! 680 00:50:53,268 --> 00:50:54,589 Но на вас ви вярвам. 681 00:50:59,731 --> 00:51:02,261 Давай, давай, насам. По-внимателно. 682 00:51:03,031 --> 00:51:05,483 Така. Завивай. 683 00:51:08,592 --> 00:51:09,666 Стой! 684 00:51:10,451 --> 00:51:11,866 Вдигай леко! 685 00:51:16,040 --> 00:51:17,318 Приемай! 686 00:51:18,317 --> 00:51:20,111 Е, колко струва доставката? 687 00:51:20,084 --> 00:51:22,100 Абе какво искате?! Нещо не разбирам. 688 00:51:22,227 --> 00:51:24,885 Аз едно време за тая работа чак до Мурманск препусках, 689 00:51:25,089 --> 00:51:26,986 смешно е да си спомня... - Стига! 690 00:51:27,046 --> 00:51:29,276 цели 2000 версти, сякаш нямаше нищо по-близо. 691 00:51:29,230 --> 00:51:30,989 А сега по-близо ли намери? 692 00:51:31,504 --> 00:51:33,576 Не, нея я докарах тук от Мурманск. 693 00:51:34,195 --> 00:51:35,606 Щастие през новата година. 694 00:51:53,794 --> 00:51:55,027 Момент. 695 00:52:08,034 --> 00:52:10,836 Какво им стана? - Добре им е. 696 00:52:11,729 --> 00:52:14,166 Я как се разбягаха... като хлебарки. 697 00:52:16,454 --> 00:52:19,847 Соловейчик, драматичен актьор! - И комедиен! Лев. 698 00:52:19,693 --> 00:52:22,288 Дядо Мраз... - Кузмич. - ... в резерв имате още един... 699 00:52:22,432 --> 00:52:24,926 сами разбирате, работата им е сложна. 700 00:52:26,596 --> 00:52:32,217 Г-н Мавецкий, травмата му е чисто мъжка. - Г-н генерал, не плашете дамите. 701 00:52:32,218 --> 00:52:34,218 Сергей Николаевич, за вас съм просто Серьожа. 702 00:52:34,468 --> 00:52:37,076 Това е... - Льоша. - ... Алексей. 703 00:52:38,069 --> 00:52:41,526 Това са братя крупиета. - Шурик. Саша. 704 00:52:44,905 --> 00:52:46,644 Безнадеждно болен. 705 00:52:48,276 --> 00:52:52,642 Сергей Олегович и Зоя - неговата масажистка. 706 00:52:52,963 --> 00:52:55,786 Хората с последни сили празнуват. 707 00:52:55,991 --> 00:52:58,564 За тях такъв гост е като лекарство. 708 00:52:58,790 --> 00:53:01,308 Вие не сте лишени от християнски добродетели. 709 00:53:03,091 --> 00:53:07,540 Е, и бащата също е християнин. Също ще разбере. 710 00:53:09,479 --> 00:53:13,884 Подредено. - Парадно. Моля, госпожи. 711 00:53:31,268 --> 00:53:32,742 Моля за внимание. 712 00:53:32,989 --> 00:53:35,806 "Асти-Мондора" специално. 713 00:53:36,260 --> 00:53:38,335 Желаете ли да опитате? 714 00:54:02,434 --> 00:54:06,208 Епщайн, твоето разхлабително далече ли е? - Не. Ти сега ли ще го даваш? 715 00:54:06,216 --> 00:54:08,216 Разбира се. - Вие изкукахте ли напълно, 716 00:54:08,217 --> 00:54:10,417 да пия на празничната маса разхлабително при положение, че 717 00:54:10,418 --> 00:54:13,918 всичко е тук накуп. - Ще пиеш и още как!!! 718 00:54:13,919 --> 00:54:15,919 И така, приятели мои, време е. 719 00:54:16,520 --> 00:54:18,920 Слушай, Кузмич, жените не стигат за всички, 720 00:54:18,921 --> 00:54:20,521 аз пресметнах. - Карло Иванович. 721 00:54:20,729 --> 00:54:23,815 Кузмич - Дядо Мраз. - Приятно ми е. - Лев. 722 00:54:26,474 --> 00:54:27,739 Моля. 723 00:54:31,797 --> 00:54:36,981 Приятели! За щастие нещастието ни обедини тук. 724 00:54:37,550 --> 00:54:40,972 Но нека всеки от вас, независимо от собствената си болка, 725 00:54:41,580 --> 00:54:43,611 да не се отчайва. 726 00:54:44,568 --> 00:54:48,347 Е, да ни мъчи по-малко, отколкото от това! 727 00:54:52,729 --> 00:54:54,843 Е, честита Нова година. - Честита Нова година. 728 00:54:55,920 --> 00:54:59,300 Казват, че както посрещнеш годината, така и ще я изкараш. 729 00:54:59,877 --> 00:55:02,872 Аз миналата година я посрещнах в банята. 730 00:55:03,526 --> 00:55:07,264 И, какво? - Е, какво, какво... Повече на баня не ходих. 731 00:55:08,375 --> 00:55:12,184 Значи толкова хубаво си се изкъпал, че годината си я изкарал чист. 732 00:55:14,439 --> 00:55:16,373 Ето, главата му се мярка. 733 00:55:19,478 --> 00:55:22,155 Три карамфилчета е необходимо да се накиснат във вино. 734 00:55:22,830 --> 00:55:25,072 Марката в случая няма значение. 735 00:55:25,520 --> 00:55:29,783 Важното е виното да бъде с лека горчивина. 736 00:55:33,562 --> 00:55:34,691 Приятели. 737 00:55:36,523 --> 00:55:38,838 Пада този, който бяга. 738 00:55:39,673 --> 00:55:41,591 Който лежи, той не пада. 739 00:55:42,162 --> 00:55:44,246 Е, за бягащите! 740 00:55:51,525 --> 00:55:56,047 Зоинка, това е дамска водка. Една глътчица няма да ми навреди. 741 00:55:56,125 --> 00:55:58,034 Зайче, имаш още работа. 742 00:55:58,245 --> 00:55:59,859 Така ли? Добре. 743 00:56:03,308 --> 00:56:04,412 Карло Иванович. 744 00:56:07,292 --> 00:56:09,007 Благодаря. - Няма защо. 745 00:56:14,794 --> 00:56:18,601 Другари офицери - казва генералът. Ако вие сте толкова глупави... 746 00:56:18,687 --> 00:56:20,878 че не сте в състояние нищо да запомните... 747 00:56:21,554 --> 00:56:23,940 ще ви зачисля бележници... 748 00:56:26,897 --> 00:56:28,326 ... или по два. 749 00:56:36,000 --> 00:56:38,676 Аз съм. Давай. 750 00:57:20,471 --> 00:57:24,687 Ето тук. Тук погледнете внимателно, вижда ли се? 751 00:57:25,343 --> 00:57:26,897 А какво всъщност търсим? 752 00:57:27,239 --> 00:57:28,648 Метално и кръгло. 753 00:57:28,796 --> 00:57:30,612 36,8 мм в диаметър. 754 00:57:35,454 --> 00:57:37,868 Охо, тук има нещо. Чуждо тяло. 755 00:57:39,987 --> 00:57:42,039 Да, чуждо тяло. - Това са белезници. 756 00:57:42,040 --> 00:57:44,440 Това е чуждо тяло. Вижте по-надолу. 757 00:57:52,802 --> 00:57:53,950 Да, слушам. 758 00:57:54,677 --> 00:57:56,036 Какви разпореждания ли? 759 00:57:56,824 --> 00:57:58,847 Слушай, свържи ме с Лондон. 760 00:57:59,431 --> 00:58:01,227 Бъкингамския дворец. 761 00:58:03,715 --> 00:58:05,708 Акции ли? Какви акции? 762 00:58:05,977 --> 00:58:07,697 Продай ги. Всичките. 763 00:58:10,113 --> 00:58:15,920 Лондон ли е? А-а, Ландън? Тук е Полуян от травматологията. 764 00:58:17,195 --> 00:58:19,834 Още, още по-нагоре, може би то там лежи? 765 00:58:20,461 --> 00:58:22,673 Ти можеш ли просто да кажеш какво трябва да е? 766 00:58:23,147 --> 00:58:25,583 Време е за масата, вече започнаха. 767 00:58:25,673 --> 00:58:28,004 Почакай де, а не е по-добре да го завъртим? 768 00:58:28,161 --> 00:58:30,684 По моему лежи настрани, затова и не се вижда. 769 00:58:31,637 --> 00:58:34,360 Че обясни какво точно търсим! - Медала ми, глътна го. 770 00:58:34,424 --> 00:58:37,785 Когато го задържах, той се извърна и го отхапа. 771 00:58:37,972 --> 00:58:39,705 Само носачът му остана на униформата. 772 00:58:40,099 --> 00:58:41,395 И какво ще правим сега? 773 00:58:41,442 --> 00:58:42,868 Вие сте лекар, решавайте. 774 00:58:45,338 --> 00:58:46,690 А може да му направите операция! 775 00:58:48,013 --> 00:58:52,143 Внимателно да се разреже, да се извади и след това да се зашие. 776 00:58:54,440 --> 00:58:57,890 Под пълна упойка, той няма да забележи. 777 00:58:58,229 --> 00:59:02,040 Вие какво, откачихте ли, празнично?! 778 00:59:03,463 --> 00:59:07,103 Ето вижте, той лежи съвсем ниско, а? 779 00:59:07,924 --> 00:59:10,178 Може би някак отзад да го измъкнем? 780 00:59:10,900 --> 00:59:15,827 Нали има специални инструменти, прибори разни... 781 00:59:16,270 --> 00:59:18,424 ... нали медицината не стои на едно място, а? 782 00:59:19,525 --> 00:59:21,898 Съвсем откачихте... - Че какво толкова го умувате?! 783 00:59:23,109 --> 00:59:26,517 Дай му чаша разхлабително и медалът ще излети като куршум! 784 00:59:26,738 --> 00:59:27,857 Да отиваме на масата. 785 00:59:28,544 --> 00:59:31,678 Почакайте, докторе. Той лежи съвсем ниско. 786 00:59:31,760 --> 00:59:34,388 Може би да се закачи с някакви тука жички... 787 00:59:35,027 --> 00:59:40,027 Медала ли? Да, медала. И внимателно да се измъкне от него. 788 00:59:41,345 --> 00:59:42,170 Дайте да опитаме. 789 00:59:42,971 --> 00:59:45,813 Семьонов? Имал ли си ранявания? 790 00:59:48,363 --> 00:59:51,519 Какви ранявания? - От куршум. В главата. 791 00:59:52,355 --> 00:59:54,995 Не съм имал. - А това какво е? 792 00:59:58,010 --> 01:00:03,281 А, това ли? Това е патрон в шапката. За късмет - да не те улучат в главата. 793 01:00:04,085 --> 01:00:07,079 Та, какво ще правим с медала, докторе? Сам няма да излезе. 794 01:00:14,974 --> 01:00:18,334 Дяволите да го вземат! Къде съм? 795 01:00:20,634 --> 01:00:22,992 В болница сте. 796 01:00:26,069 --> 01:00:29,231 Какво се е случило с мене? Като че ли съм здрав. 797 01:00:34,316 --> 01:00:38,629 Ние ви размразихме носа и вашият колега - руският Дядо Мраз... 798 01:00:38,630 --> 01:00:40,030 ви доведе тук. 799 01:00:52,390 --> 01:00:55,558 Здраво плюскат инвалидите. 800 01:00:56,267 --> 01:00:57,373 Разхлабителното! 801 01:01:00,543 --> 01:01:05,176 Оля, помните ли ме? - Ммм, помня. 802 01:01:07,786 --> 01:01:09,813 Той е от армията на спасението. 803 01:01:26,253 --> 01:01:28,925 Бил в някакъв завод на благотворителна вечер. 804 01:01:29,172 --> 01:01:30,432 Пийнал си малко. 805 01:01:33,776 --> 01:01:36,703 Извинете, Качалов тук ли е? Женя ми се обади. 806 01:01:38,110 --> 01:01:42,909 Вие един такъв малък, с ушанка, в пижамка, не сте ли срещали? - Не. 807 01:01:44,058 --> 01:01:46,009 Тогава влизайте. 808 01:01:47,039 --> 01:01:47,928 Благодаря. 809 01:02:15,053 --> 01:02:19,208 Вие попаднахте с муцуната в пряспата, защото онази водка 810 01:02:19,257 --> 01:02:23,719 е греяна, от нея произтича помътняване на съзнанието, 811 01:02:23,792 --> 01:02:26,897 ... и падаш като подкосен. А тази е хубава водка. 812 01:02:27,042 --> 01:02:30,124 Ако искаш и цяла кофа изпий. "Фрау водка" 813 01:02:33,525 --> 01:02:36,452 Биър? - Не, не. 814 01:02:37,841 --> 01:02:40,902 Водка без бира - пари, хвърлени на вятъра. 815 01:02:45,541 --> 01:02:46,960 А, още една отива. 816 01:02:48,100 --> 01:02:49,931 Откъде са тия? 817 01:02:50,756 --> 01:02:53,299 На мене първата ми хареса. А на тебе? 818 01:02:54,328 --> 01:02:55,591 Аз си имам моя. 819 01:02:58,312 --> 01:03:00,436 Аз съм при Качалов. 820 01:03:00,668 --> 01:03:04,265 Досетих се. Моля. - Мерси. 821 01:03:05,877 --> 01:03:08,141 Сил ву пле. 822 01:03:10,635 --> 01:03:13,177 А, о, още идват. 823 01:03:13,367 --> 01:03:14,960 За какво са му толкова? 824 01:03:15,796 --> 01:03:18,649 Той така се надяна, че си помислих, че ще забрави завинаги. 825 01:03:19,141 --> 01:03:22,906 Стига си говорил за това. - А за какво да говорим? За ядене ли? 826 01:03:23,860 --> 01:03:29,182 По-добре за яденето. О-о, танцуват, инвалидите. 827 01:03:30,288 --> 01:03:32,045 Нека си танцуват, по-бързо ще се уморят. 828 01:03:33,092 --> 01:03:38,947 Ето затова е прието в говеждия език да се побавят мляни гръцки орехи. 829 01:03:39,119 --> 01:03:41,898 А аз предпочитам обикновени орехи. 830 01:03:43,381 --> 01:03:46,567 Бонсуар, мадам. - Мадмоазел. - Мил, пардон. 831 01:03:46,859 --> 01:03:48,790 При мосю Качалов? 832 01:03:48,657 --> 01:03:51,116 Влизайте. - Честита Нова година. 833 01:03:52,592 --> 01:03:54,030 Мерси. 834 01:03:55,383 --> 01:03:59,192 А ако няма, може да се сложи три ядки от 835 01:03:59,271 --> 01:04:03,276 горчив бадем, предварително накиснати в сметана. 836 01:04:03,577 --> 01:04:07,077 Стига за ядене. От сутринта не сме слагали троша в устата. 837 01:04:08,990 --> 01:04:11,241 Добре, дай за друго. 838 01:04:11,876 --> 01:04:16,214 Аз, например, за вечерта се уговорих. Чакат ме. 839 01:04:16,858 --> 01:04:18,927 А ти с кого искаше да посрещнеш Нова година? 840 01:04:21,959 --> 01:04:23,834 Сам или имаш с някого? 841 01:04:25,041 --> 01:04:28,166 Имам. Момиче. 842 01:04:28,401 --> 01:04:30,671 Хубавичка ли е? 843 01:04:32,777 --> 01:04:38,637 На 150 крачки улучва 5 копейки с пушка. 844 01:04:40,511 --> 01:04:42,140 Аха, ясно. 845 01:04:46,386 --> 01:04:50,895 Нова година, Нова година... 846 01:04:53,669 --> 01:04:58,648 Сил ву пле, мадам. - Бонсуар, мосю Качалов.... 847 01:05:06,927 --> 01:05:09,308 Вече пресметнах, сега стигат за всички. 848 01:05:12,234 --> 01:05:14,738 Не, представяте ли си, днес ме оставиха сам на цялото отделение... 849 01:05:14,871 --> 01:05:18,595 днес съм главен лекар... - Докторе, може ли... 850 01:05:19,155 --> 01:05:20,870 Разбира се. Извинете. 851 01:05:24,338 --> 01:05:26,320 Това какво е? Тия всичките твой ли са? - В какъв смисъл? 852 01:05:27,123 --> 01:05:30,517 Е? - А-а, ако някоя ви харесва ли? Моля, действайте. 853 01:05:36,121 --> 01:05:38,795 Лев, Соловейчик. Актьор. 854 01:05:40,032 --> 01:05:42,942 Ще играя Ленин. - Съчувствам ви. 855 01:05:49,471 --> 01:05:51,928 В призрачно бледи тонове... 856 01:05:52,005 --> 01:05:54,708 умирящият век на есента... 857 01:05:55,029 --> 01:05:57,389 потънал в разноцветни снегове... 858 01:05:57,890 --> 01:06:00,690 Аз седя в изрисуваната шейна 859 01:06:01,491 --> 01:06:03,691 новородена в буйния взрив на косите 860 01:06:03,692 --> 01:06:05,992 и познато свирепо изсвирване 861 01:06:05,993 --> 01:06:07,793 ще ме отнесе на гробището, 862 01:06:07,794 --> 01:06:09,694 избелвайки листата на главата ми. 863 01:06:10,495 --> 01:06:12,495 И забравен от детство сняг 864 01:06:13,096 --> 01:06:15,196 меко ще избели крепа на вдовицата. 865 01:06:15,597 --> 01:06:17,097 Свят мой мили, 866 01:06:17,098 --> 01:06:18,498 и малък век, 867 01:06:18,499 --> 01:06:21,199 в полусвяст ще прочисти градината. 868 01:06:21,700 --> 01:06:23,200 Аз дойдох да целувам кръв, 869 01:06:23,201 --> 01:06:26,001 да чуя със сърцето си умрелите руси 870 01:06:26,002 --> 01:06:29,002 под сърпа на угасващите стихове. 871 01:06:29,503 --> 01:06:32,003 Като замръзналите стръкове на храстите, 872 01:06:32,604 --> 01:06:34,904 отнеси ме в дълбините на синевата. 873 01:06:35,405 --> 01:06:37,905 Прегърни ме с топлото есенно слънце, 874 01:06:37,906 --> 01:06:40,406 за да почувствам него, 875 01:06:40,407 --> 01:06:43,607 в тишината на твоята зимна песен. 876 01:06:44,823 --> 01:06:48,303 Зоинка, ти беше просто неотразима. 877 01:06:51,097 --> 01:06:53,297 Благодаря. - Гордея се с тебе. 878 01:06:53,498 --> 01:06:56,908 Соловейчик. Драма. Аз съм седналият. 879 01:06:57,068 --> 01:06:58,537 Скоро ще играя Ленин. 880 01:06:58,823 --> 01:07:01,017 Поразително сходство! - Така ли? 881 01:07:02,474 --> 01:07:05,645 Не, лорд Мер не ме устройства. Трябва ми кралицата. 882 01:07:06,094 --> 01:07:09,023 Прекрасно съм осведомен за нейната заетост. 883 01:07:13,065 --> 01:07:16,347 Разберете, че само нейното лично присъствие 884 01:07:16,426 --> 01:07:18,391 ще може да спаси болните. 885 01:07:18,997 --> 01:07:20,053 А тя къде е? 886 01:07:20,668 --> 01:07:22,121 На служба в катедралата? 887 01:07:23,791 --> 01:07:25,025 Уел, ще почакам. 888 01:07:39,127 --> 01:07:44,264 Ето, препоръчвам ви. Блондинката. Порядъчна и благоприлична. 889 01:07:44,274 --> 01:07:46,588 Благоприлична ли? - Изключително. 890 01:07:52,095 --> 01:07:53,642 Аз съм в центъра. 891 01:07:54,365 --> 01:07:59,505 Впрочем готвя се да изиграя ролята на Ленин. - А знаете ли на кого приличате? 892 01:07:59,800 --> 01:08:02,505 Това е за вас. - Извинете. - Благодаря. 893 01:08:03,670 --> 01:08:06,448 Може ли вие? - Една секундичка. 894 01:08:08,091 --> 01:08:09,033 Е? 895 01:08:10,090 --> 01:08:11,997 Изисквам удовлетворение. 896 01:08:12,569 --> 01:08:13,536 Не разбрах. 897 01:08:14,852 --> 01:08:18,604 Не ми харесва вашия нос. 898 01:08:21,103 --> 01:08:22,907 Както виждате, това съм го приживял. 899 01:08:24,009 --> 01:08:27,089 Вашият нос, както виждам, отива на гости 900 01:08:27,186 --> 01:08:29,853 час и половина преди моя, навярно ви пречи и да пиете. 901 01:08:30,252 --> 01:08:32,024 Искате ли да ви поднеса голяма чаша 902 01:08:32,104 --> 01:08:35,275 където да турите заедно своята ревност, че и своя нос. 903 01:08:35,897 --> 01:08:38,393 Както би могъл да се изрази Сирано. 904 01:08:46,399 --> 01:08:48,903 Семьонов, как е? Всичко наред ли е? - Кое да е наред? 905 01:08:49,087 --> 01:08:52,353 Чаша ти донесох! - Каква чаша? - Началник, хайде при дамите... 906 01:08:52,677 --> 01:08:54,835 Да стоиме като пънове когато тук наоколо има такива. 907 01:08:54,920 --> 01:08:58,438 Чакай, чакай. Ти сега как се чувстваш? - Отлично. Всичко кипи. 908 01:08:58,439 --> 01:09:00,639 Да вървим. - А ти? - Аз... 909 01:09:28,715 --> 01:09:30,098 Внимание, господа! 910 01:09:31,117 --> 01:09:33,391 Журито обявава резултатите от конкурса 911 01:09:33,592 --> 01:09:36,702 за титлата "Мис Снежанка"... 912 01:09:37,353 --> 01:09:40,622 провело се в рамките на празнуването на Нова година 913 01:09:41,010 --> 01:09:44,219 в мъжкото отделение на травматология #2. 914 01:09:45,170 --> 01:09:48,094 Отчитайки най-високо ниво на претендентките... 915 01:09:48,794 --> 01:09:50,690 журито обявява резултатите: 916 01:09:51,793 --> 01:09:54,764 Победителка стана... - Момент. 917 01:09:55,365 --> 01:09:56,165 Момент. 918 01:09:57,250 --> 01:09:59,665 Ние решихме... няма нужда... 919 01:10:00,264 --> 01:10:03,114 ... че победител няма и не може да има. 920 01:10:04,090 --> 01:10:06,455 Вие всички тук сте толкова прекрасни... 921 01:10:06,476 --> 01:10:10,403 особено нашите дами, които се намират тук на изцеряване... 922 01:10:11,553 --> 01:10:14,143 въпреки всичките неприятности... 923 01:10:14,289 --> 01:10:18,561 те останаха жени, прекрасни и трогателни. 924 01:10:19,945 --> 01:10:23,565 Хубавите ни. Благодарим ви. 925 01:10:25,989 --> 01:10:29,227 Госпожо, позволете да ви поканя. 926 01:10:30,897 --> 01:10:33,249 Маестро! - А как с крака? 927 01:10:33,850 --> 01:10:35,250 Кракът е кух. 928 01:10:46,202 --> 01:10:49,781 Госпожо, вашето лице ми е нещо познато. 929 01:10:52,117 --> 01:10:56,504 Старши прапорщик Рачкова. 3-та бригада ВДВ, др. генерал. 930 01:10:57,347 --> 01:11:02,454 Вие идвахте при нас през лятото. - А, да, помня, помня... 931 01:11:02,855 --> 01:11:08,455 Вие в щаба ли служите? - Инструктор. Критикувахте нашата вишка 932 01:11:08,456 --> 01:11:12,056 заради наклона й. Казах те, че вашият стърчи по-добре. 933 01:11:12,994 --> 01:11:15,478 Та ние изправихме вишката, др. генерал. 934 01:11:15,723 --> 01:11:18,659 Сега стърчи като ... - Е, ммм... 935 01:11:19,383 --> 01:11:22,259 Вие тогава сте били в камуфлаж 936 01:11:22,397 --> 01:11:25,159 не знаех, че сред вас има такива мили жени. 937 01:12:26,179 --> 01:12:30,326 Николай, трябва да отида... - Къде? Всичко тепърва се завърта... 938 01:12:30,475 --> 01:12:32,308 Е, какво, оръжие ли да използвам? 939 01:12:32,622 --> 01:12:33,938 Тръгвай! - Извинете. 940 01:12:37,970 --> 01:12:40,277 Добре са си, я как тичат... 941 01:12:41,013 --> 01:12:42,574 Аз много ухажавам изкуството. 942 01:12:43,075 --> 01:12:45,575 И аз бях тясно свързан с един художник. 943 01:12:46,624 --> 01:12:49,982 Та той можеше всяка картина да прерисува, дори самият автор не би я различил. 944 01:12:50,552 --> 01:12:52,302 А мене ще ме нарисува ли? 945 01:12:52,303 --> 01:12:54,203 Обезателно. Ще се договоря. 946 01:12:55,452 --> 01:12:57,564 Ти свършваш ли? Мене ме чака дама. 947 01:12:57,837 --> 01:12:59,768 Мисля, че си ял нещо старо. 948 01:13:00,409 --> 01:13:03,056 Макар че трапезата беше попресолена, няма ми нищо. 949 01:13:04,415 --> 01:13:05,801 Коля, подай хартията, ако обичаш. 950 01:13:06,662 --> 01:13:10,099 А за какво ти е? А, искаш да пишеш протокол. 951 01:13:15,454 --> 01:13:17,454 Семьонов, надигни се малко. 952 01:13:17,823 --> 01:13:19,129 Не мога. 953 01:13:21,520 --> 01:13:23,122 Ама че чистник. 954 01:13:28,931 --> 01:13:30,230 Благодаря ти, Коля. 955 01:13:32,648 --> 01:13:37,757 Извинете... Николай. - Ей сега идваме. 956 01:13:41,152 --> 01:13:43,394 Какво правиш? - Ох, почакай. 957 01:13:44,081 --> 01:13:47,086 Винаги е така. Някакви дрисльовци ти провалят живота. 958 01:13:54,717 --> 01:13:57,969 Не се безпокой, виж колко имаме. 959 01:14:09,170 --> 01:14:12,511 Господа,... дамите чакат. 960 01:14:23,189 --> 01:14:28,601 Материята от всички явления ни е дадена само в емперическото съзерцание. 961 01:14:29,904 --> 01:14:32,848 Генерале. Какво все се безпокои за водката? 962 01:14:32,983 --> 01:14:35,823 Ето какво имаме. Ако свърши, ще прескочим. 963 01:14:35,824 --> 01:14:39,524 Формата на явленията и материята ни често ги бъркаме... 964 01:14:39,525 --> 01:14:43,925 и обединяваме тия понятия. В това аз съм изцяло на страна на Кант. 965 01:14:43,926 --> 01:14:47,626 Разбирам. Самият аз уважавам позицията на Кант. 966 01:14:48,418 --> 01:14:50,367 Той не ти говори за водката. 967 01:14:50,640 --> 01:14:52,232 А какво той все "де щоф, де щоф"? 968 01:14:52,333 --> 01:14:56,233 Той ти говори за философски неща, за душата, за материята. 969 01:14:56,234 --> 01:15:01,034 Е, това е друго нещо. Аз го мислех за върг материалист, а за душата може. 970 01:15:01,744 --> 01:15:04,887 Само че трябва предварително да се накиснат в топло мляко 971 01:15:05,128 --> 01:15:08,485 на половин литър мляко трябва да се добави чаша захар... 972 01:15:08,605 --> 01:15:10,562 и да се държи така към 2 часа... 973 01:15:10,916 --> 01:15:13,305 докато не станат в цвят слонова кост... 974 01:15:13,379 --> 01:15:16,297 А след това да се вземат стафиди, да се попарят 975 01:15:16,707 --> 01:15:19,615 във фурната, да набухнат, да набухнат, да станат... 976 01:15:19,866 --> 01:15:21,910 Омръзна ми! Да вървим. 977 01:15:22,033 --> 01:15:25,548 Готов съм тебе да те овалям, ако мислиш да ми преразказваш 978 01:15:25,637 --> 01:15:28,641 готварската книга. - Че да нямам нещо против?! Да вървим. 979 01:15:40,297 --> 01:15:41,785 Най-накрая. 980 01:15:44,530 --> 01:15:51,117 Спокойно, спокойно. Третата врата вляво е бронирана, с кодова брава. 981 01:15:51,118 --> 01:15:54,768 Благодаря. - Това вече е... излишно. 982 01:16:20,625 --> 01:16:21,802 Серьога! 983 01:16:26,424 --> 01:16:30,027 Слушаш ли, Серьога. Ела при нас, сега ще дойдат циганите, 984 01:16:30,688 --> 01:16:33,842 за наше щастие в инфекциозното отделение цял табор лежи... 985 01:16:36,150 --> 01:16:39,914 Те... се отровили със стриди, не са свикнали навярно... 986 01:16:40,343 --> 01:16:42,629 Аз един път на турне изядох папая, 987 01:16:42,702 --> 01:16:43,978 а трябваше да играя Отело... 988 01:16:44,275 --> 01:16:47,114 така ме присви когато Дездемона... 989 01:17:02,561 --> 01:17:06,095 22, 23, 24... 990 01:17:10,289 --> 01:17:13,460 Минутка. Гранати, бойни. 991 01:17:13,582 --> 01:17:19,824 Насам! Льова! Соловейчик! Помогнете! 992 01:17:21,581 --> 01:17:24,252 Идвам, идвам! Какво се е случило, Кузмич? 993 01:17:24,253 --> 01:17:25,253 Какво ти е? 994 01:17:27,862 --> 01:17:31,284 О, Господи! Давай, вдигай! Ей, че тежка! 995 01:17:31,785 --> 01:17:36,785 Така, дръж! О, Господи! 996 01:17:40,085 --> 01:17:42,466 Пиленцата по гръб! 997 01:17:42,776 --> 01:17:44,544 Да, ясно. 998 01:17:44,706 --> 01:17:47,546 Вратите здрави, а пантите - калпави. 999 01:17:49,144 --> 01:17:51,673 При мене преди 10 години... 1000 01:17:51,606 --> 01:17:53,699 върху един сержант падна самолет. 1001 01:17:54,041 --> 01:17:55,466 Също така изглеждаше. 1002 01:17:55,736 --> 01:17:57,844 Добре са си, само ушите... 1003 01:17:58,847 --> 01:18:01,317 Да, здраво ги е оглушил. 1004 01:18:02,421 --> 01:18:04,505 Влизам в стаята, мисля, че Серьога е на леглото,... 1005 01:18:04,527 --> 01:18:06,482 а изведнъж в гърба като заблъска... 1006 01:18:06,883 --> 01:18:08,483 направо влетях във ваната, а там... 1007 01:18:09,487 --> 01:18:13,597 Серьога с тая... - Дядо Мраз се появи, взривове, ние във ваната... 1008 01:18:14,420 --> 01:18:16,727 Какво се случи, Дядо Мраз? 1009 01:18:16,774 --> 01:18:19,457 Защо се оказах на пода? 1010 01:18:21,124 --> 01:18:23,659 Квалифицирана помощ не трябва. 1011 01:18:25,227 --> 01:18:29,536 Вас ви помня. Не пушете. Тук е толкова задимено. 1012 01:18:29,672 --> 01:18:36,278 При вас много добре се е пришило. А и размера... Вие сам ли го избрахте? 1013 01:18:36,663 --> 01:18:39,342 Размер като размер. Никой не ви се оплаква. 1014 01:18:39,502 --> 01:18:41,041 А с тия какво ще правим? 1015 01:18:41,217 --> 01:18:44,649 Опаковайте ги в гипс, а утре ще се разберем. 1016 01:18:45,410 --> 01:18:47,481 По-добре в цимент! 1017 01:18:51,731 --> 01:18:54,394 Странно. Сложни счупвания няма. 1018 01:18:57,720 --> 01:19:00,393 Здрави момчета са. 1019 01:19:01,284 --> 01:19:04,134 По-бързо де. Няма повече сили да те чакам. 1020 01:19:04,135 --> 01:19:06,135 Ти какво? Целия празник ли се гласиш там да прекараш? 1021 01:19:07,045 --> 01:19:10,620 Икономисвай хартията! Второто руло свършва. 1022 01:19:13,201 --> 01:19:18,094 Слушай, Коля. Какво казваше за водката със сол? 1023 01:19:18,500 --> 01:19:21,135 Помоли да донесат, ако обичаш. 1024 01:19:21,178 --> 01:19:26,141 На помощ, на Семьонов трябва да закрепим стомаха! - Глупак, защо афишираш? 1025 01:19:26,162 --> 01:19:29,742 А какво, ще бъде по-добре ли, ако изтечеш през канала?! 1026 01:20:10,877 --> 01:20:17,709 Андрей, Андрей, от душа пий до дъно, пий до дъно... 1027 01:20:47,614 --> 01:20:52,268 Да пляскат могат,... а хората тук мрат... 1028 01:20:53,348 --> 01:20:57,877 страдат... Даже радостта мене ме заразява... 1029 01:20:57,478 --> 01:21:00,878 Само дето е много обидно... Разбира те ли? 1030 01:21:02,679 --> 01:21:04,379 Да. Чудесно, чудесно. 1031 01:21:36,726 --> 01:21:39,652 Да, тъжно е така да се посреща Нова година. 1032 01:21:47,488 --> 01:21:50,187 Да лежиш в гипс и да пляскаш не става. 1033 01:21:50,795 --> 01:21:53,133 Че и чашка не можеш да вдигнеш. 1034 01:22:05,477 --> 01:22:07,711 Няма ли да им навреди? 1035 01:22:11,466 --> 01:22:15,054 Вие, руснаците, имате много странен начин за лечение. 1036 01:22:19,302 --> 01:22:23,547 Ти пък какво? Все пак е Нова година. Нека си попразнуват момчетата. 1037 01:22:24,672 --> 01:22:26,784 Честита Нова година, болните. 1038 01:22:27,100 --> 01:22:30,950 Етиен се усмихна печално. "Защо ви е нужен инвалид, мадам?" 1039 01:22:31,454 --> 01:22:35,082 "Вие съвсем ме пренебрегвате." Натали го погледна. 1040 01:22:35,120 --> 01:22:38,538 "Повече не ме ли обичате?" - "Как мога да забравя вашия лик!" 1041 01:22:38,539 --> 01:22:42,139 "Но, мадам, как мога да бъда до вас, имайки такива ръце!" 1042 01:22:42,340 --> 01:22:44,840 Той протегна към нея длани, стегнати в ръкавици. 1043 01:22:44,841 --> 01:22:47,541 Нейните огромни тъмни очи се премрежиха от сълзи. 1044 01:22:47,742 --> 01:22:50,842 "О, Етиен" - прошепна тя и се спусна на колене пред него,... 1045 01:22:50,843 --> 01:22:53,643 ... жадно засипвайки неговите ръце с целувки. 1046 01:22:55,897 --> 01:22:57,997 А може би той започва да изпитва фантомна болка? 1047 01:22:57,998 --> 01:23:00,098 Неговите пръсти ще придобият предишната чувствителност? 1048 01:23:00,797 --> 01:23:03,974 Зайче, ще бъде по-ефектно, ако неговите ръце започнат да оживяват на нейното тяло. 1049 01:23:04,778 --> 01:23:07,011 Пръстите на Етиен се докоснаха разголените рамене на Натали. 1050 01:23:06,996 --> 01:23:09,436 Остра болка като от удар прониза ръцете му,... 1051 01:23:09,488 --> 01:23:10,947 едва не извика от болка... 1052 01:23:11,018 --> 01:23:15,300 Тялото на Натали потръпна и се напрегна в предвкусване на забравения... забрав... 1053 01:23:15,667 --> 01:23:17,442 - Забравеното чувство. - ... забравената страст. 1054 01:23:17,563 --> 01:23:20,410 Ръцете на Етиен бавно се плъзнаха по тялото на Натали... 1055 01:23:20,414 --> 01:23:23,126 и той почувства как потръпнаха нейните бедра... 1056 01:23:23,201 --> 01:23:25,394 и още по-силно се притиснаха към краката му... 1057 01:23:27,226 --> 01:23:30,680 Е, тебе само за смъртта трябва да те пращаме. Влизай. 1058 01:23:36,539 --> 01:23:40,568 Господи... а практически не е пил! 1059 01:23:54,137 --> 01:23:56,225 Искаш да кажеш, че тази водка съществува 1060 01:23:56,525 --> 01:23:59,233 само в нашето емперическо съзерцание? 1061 01:24:00,346 --> 01:24:03,035 Да, но покрай емперическото съзерцание на водката 1062 01:24:03,822 --> 01:24:06,045 тя има следствие и образ. 1063 01:24:08,895 --> 01:24:11,225 Как вие, немците, всичко обърквате. 1064 01:24:12,265 --> 01:24:15,363 Важно е не толкова другите, колкото себе си. 1065 01:24:15,606 --> 01:24:17,052 Има го по малко. 1066 01:24:20,469 --> 01:24:23,878 Предлагам този образ да го обединим с усещането. 1067 01:24:25,079 --> 01:24:28,879 Как? - По руски това се прави така. 1068 01:24:37,916 --> 01:24:40,935 Не, не, благодаря, аз не пия. 1069 01:24:47,295 --> 01:24:49,614 А къде е тоя... малкият? 1070 01:24:52,355 --> 01:24:56,163 По дяволите... Добре. Прилъга ме. 1071 01:25:17,760 --> 01:25:19,030 Стой, стой! 1072 01:25:41,030 --> 01:25:43,497 Ало. Привет. 1073 01:25:44,324 --> 01:25:46,845 Слушай, ти не помниш ли 1074 01:25:46,908 --> 01:25:50,713 как се различават приматите по полов признак? 1075 01:25:52,280 --> 01:25:54,753 Че какви ти вторични, тук и първичните не се виждат! 1076 01:25:58,012 --> 01:26:00,608 Благодаря. Чао. 1077 01:26:15,861 --> 01:26:18,329 Вървете, вървете. Тя ви чака. 1078 01:26:18,404 --> 01:26:20,710 Вие не я познавате. - А вие познавате ли я? 1079 01:26:21,652 --> 01:26:22,557 Вървете. 1080 01:27:11,999 --> 01:27:15,418 Ти... прости ми, бях... 1081 01:27:16,458 --> 01:27:18,322 Ти ми прости... 1082 01:27:18,971 --> 01:27:21,667 Че аз отдавна съм ти простил, ама защо се надуваме 1083 01:27:21,668 --> 01:27:23,068 един на друг като глупаци... 1084 01:27:35,267 --> 01:27:38,652 Танцуват. И защо танцуват? 1085 01:27:40,936 --> 01:27:42,741 Да си счупят още нещо ли? 1086 01:27:43,073 --> 01:27:45,327 А вие защо не танцувате? - Защо, да не съм болен? 1087 01:27:46,775 --> 01:27:49,437 Да, аз съм болен. Имам предвид, че моята болест... 1088 01:27:49,622 --> 01:27:51,068 е друг вид. 1089 01:27:51,698 --> 01:27:55,041 А веселието не ми идва ... отвътре. 1090 01:27:55,042 --> 01:27:57,042 Плюйте му. - И как ще стане? 1091 01:27:57,743 --> 01:27:58,743 Ето така. 1092 01:28:04,596 --> 01:28:07,181 Ама че шеги имате... 1093 01:29:15,664 --> 01:29:19,460 До сватбата ще заздравее. - Мисля, че до смъртта ми няма. 1094 01:29:19,830 --> 01:29:21,375 Какво ще ме утешавате? 1095 01:29:21,486 --> 01:29:23,947 Болестта ми е неизлечима. 1096 01:29:23,977 --> 01:29:25,522 Че какво ви е? СПИН? 1097 01:29:26,822 --> 01:29:28,684 СПИН в мозъка, казват. 1098 01:29:28,842 --> 01:29:31,262 Даже име няма тая болест. 1099 01:29:31,625 --> 01:29:34,770 Ето, виждате ли, освен количката нищо друго не мърда. 1100 01:29:34,865 --> 01:29:38,022 Главното е, че няма име на болестта. 1101 01:29:38,185 --> 01:29:41,632 В Щатите правят такива операции. - То в Щатите са си добре... 1102 01:29:41,633 --> 01:29:45,833 Че на нас какво ни е по-лошо? - Между другото имам научно списание, извинявай... 1103 01:29:47,288 --> 01:29:51,340 Тука описват такава операция. 1104 01:29:51,757 --> 01:29:54,135 Само че статията е на английски. 1105 01:29:54,227 --> 01:29:56,710 Нашият генерал е полиглот. 1106 01:29:56,944 --> 01:30:00,706 Сега ще го изучим и... 1107 01:30:01,365 --> 01:30:03,497 ... приложим. - Вие сте откачили! 1108 01:30:04,119 --> 01:30:07,220 Ето. И докторът ще помогне. 1109 01:30:07,870 --> 01:30:11,415 Добре. Нека и традиционната медицина да помогне. 1110 01:30:11,888 --> 01:30:13,356 Само го погледнете! 1111 01:30:13,634 --> 01:30:14,995 Трябва да се прави операция! 1112 01:30:15,371 --> 01:30:16,849 Все едно, по-лошо няма да му стане! 1113 01:30:16,959 --> 01:30:19,623 Сам казвахте, че е безнадежден, нали така, казахте ли? 1114 01:30:20,128 --> 01:30:21,781 Казах. - Ето на. 1115 01:30:21,964 --> 01:30:23,220 Правим операцията! 1116 01:30:25,308 --> 01:30:27,896 Но това не е повод да се правят експерименти! 1117 01:30:27,897 --> 01:30:31,097 Спокойно. Имаме професор, инструкция... 1118 01:30:31,498 --> 01:30:34,098 Професорът сега ще дойде, инструкция е достъпна... 1119 01:30:36,186 --> 01:30:39,388 Ето го. Отначало с циганите, после със "снежанките"... 1120 01:30:39,389 --> 01:30:41,960 Момент. Преведете го в ред. 1121 01:30:43,670 --> 01:30:46,032 Казах униформата да оправите. 1122 01:30:49,415 --> 01:30:52,256 Е, докторе. Сега цялата ни надежда е във вас. 1123 01:30:52,703 --> 01:30:54,500 Само вие можете да спасите болния. 1124 01:30:55,913 --> 01:30:59,606 Вие сте полудели! Аз ще го разрежа, а после цял живот ще страдам... 1125 01:30:59,838 --> 01:31:03,431 Ех, ти. Човекът може би последните си секунди доживява. 1126 01:31:03,864 --> 01:31:05,335 А ние не можем да му помогнем. 1127 01:31:11,150 --> 01:31:12,913 Знам какво да правя. 1128 01:31:14,612 --> 01:31:16,189 Ех, ако не беше ръката... 1129 01:31:17,048 --> 01:31:20,277 Аз, между другото, като дете сам си... 1130 01:31:20,765 --> 01:31:22,235 махнах сливицата. 1131 01:31:23,164 --> 01:31:24,150 Без упойка. 1132 01:31:43,678 --> 01:31:46,121 Докторе, не бива бира. Операцията е сериозна. 1133 01:31:46,350 --> 01:31:50,224 Нали операция ви трябва? Сега като професора ще вляза в операция. 1134 01:31:50,795 --> 01:31:53,137 Льоша, какво непрекъснато се завираш във всички работи? 1135 01:31:53,138 --> 01:31:54,438 Не, всичко е наред, ти не разбираш... 1136 01:31:54,439 --> 01:31:57,339 Ти нищо не разбираш от това! - Ще правят операция по... 1137 01:31:57,340 --> 01:31:59,640 ... научна литература. - Ти си идиот! 1138 01:31:59,641 --> 01:32:03,241 Просто си наивен идиот! Ти в твоята фирма така ли си водиш нещата? 1139 01:32:03,242 --> 01:32:05,542 И с жените? - Пак ли? 1140 01:32:05,850 --> 01:32:07,843 Какво пак? - Пак ли започна с глупостите? 1141 01:32:08,326 --> 01:32:10,278 Какви глупости? - Женски глупости... 1142 01:32:10,308 --> 01:32:13,701 Я ела тука... Така. Каква глупост от мене идва... 1143 01:32:14,611 --> 01:32:16,363 Докторе, време ви е. 1144 01:32:17,850 --> 01:32:22,093 Трябва ви операция. Ще се приготвя като професора, още една глътчица... 1145 01:32:24,112 --> 01:32:27,186 За консултация, за всеки случай, го домъкнахме... 1146 01:32:30,459 --> 01:32:32,348 Аз в училище имах практика в болница 1147 01:32:32,649 --> 01:32:34,849 не помня имената на инструментите, но мога да помогна... 1148 01:32:36,868 --> 01:32:40,693 Момчета... вие поне наясно ли сте какво трябва да се прави? 1149 01:32:41,659 --> 01:32:43,181 Гледам, че даже и ръцете не си измихте! 1150 01:32:43,382 --> 01:32:45,182 Инфекция ще внесете. 1151 01:32:45,556 --> 01:32:47,725 А тук той е напълно прав. 1152 01:32:49,329 --> 01:32:51,243 Да, тук е написано. 1153 01:32:51,380 --> 01:32:56,206 Д-р Джонсън щателно обработи ръцете си с разтвор. 1154 01:32:56,822 --> 01:32:59,014 Включиха силна светлина. 1155 01:32:59,832 --> 01:33:02,818 Светлината при нас... свети. 1156 01:33:04,664 --> 01:33:08,569 А ръцете... ръката ще я измием. 1157 01:33:12,404 --> 01:33:15,058 Трябва да сте с маски и ръкавици. 1158 01:33:16,188 --> 01:33:18,902 И в престилки, а вие сте в пижами. 1159 01:33:19,611 --> 01:33:23,669 А тоя дори е с брада, не е стерилен явно. 1160 01:33:24,341 --> 01:33:26,517 И ръцете си измийте. - Слушай. 1161 01:33:26,859 --> 01:33:28,867 Може ли сам да си направиш операцията, а? 1162 01:33:30,496 --> 01:33:32,296 Трябва да го приспим. 1163 01:33:33,544 --> 01:33:36,002 Със своите реплики само пречи на операцията. 1164 01:33:37,563 --> 01:33:39,786 А, нищо, има ефект. 1165 01:33:39,669 --> 01:33:42,703 Засветиха екраните на многобройните монитори. 1166 01:33:43,744 --> 01:33:44,926 Д-р Джонсън... 1167 01:33:47,807 --> 01:33:52,623 наблюдаваше как сестра Гладис обработваше гръбнака на болния 1168 01:33:52,709 --> 01:33:54,665 с прозрачен разтвор. 1169 01:33:54,670 --> 01:33:57,735 С какъв разтвор? - А може ли аз да бъда медицинската сестра Гладис? 1170 01:34:00,075 --> 01:34:01,290 Може. 1171 01:34:04,354 --> 01:34:06,597 С какъв разтвор ще ме мажете? 1172 01:34:07,085 --> 01:34:08,731 Това не е научна литература. 1173 01:34:09,967 --> 01:34:15,156 Напълно научна. Даже има отметка къде и кога е направена операцията. 1174 01:34:15,490 --> 01:34:16,934 Да, но това е там... 1175 01:34:17,437 --> 01:34:19,184 А вие даже ръцете не си измихте... 1176 01:34:19,435 --> 01:34:21,886 ... и тоя, с брадата! 1177 01:34:23,616 --> 01:34:26,256 Асистентът на Джонсън, Паркинсон... 1178 01:34:29,679 --> 01:34:33,394 вече беше приготвил тънки контактни игли... 1179 01:34:33,863 --> 01:34:36,404 проводниците от тях се проточваха към апаратите. 1180 01:34:36,593 --> 01:34:38,574 Игли ще вземем от спринцовките. 1181 01:34:38,659 --> 01:34:40,898 Напрегнатата тишина в операционната 1182 01:34:40,989 --> 01:34:42,900 се запълни от бръмченето на машините. 1183 01:34:43,330 --> 01:34:47,238 От каква машина? Чух, че четете... 1184 01:34:50,352 --> 01:34:52,196 Тихо. Тече операция. 1185 01:34:54,323 --> 01:34:55,719 Сега не мога. 1186 01:34:56,271 --> 01:34:58,561 Тече операция. Не финансова. 1187 01:34:59,562 --> 01:35:01,562 Не и по ликвидиране. После ще ти се обадя. 1188 01:35:14,688 --> 01:35:18,352 Е, къде ви е безнадеждно болният? 1189 01:35:19,795 --> 01:35:23,525 Ей сега набързо ще го пооперирам... 1190 01:35:25,707 --> 01:35:29,226 Ти какво? Болният отдавна е готов, а ти? 1191 01:35:29,662 --> 01:35:32,154 Приведете го в ред. - Аз мога да помогна. 1192 01:35:34,478 --> 01:35:37,994 - Ръцете... - А защо тоя твой газ не го хваща? 1193 01:35:38,674 --> 01:35:40,405 Трябва... 1194 01:35:40,525 --> 01:35:44,155 Ръцете не забравяйте да си измиете... - Подвижен е такъв един... 1195 01:35:46,820 --> 01:35:50,361 Не, благинка има, бълнува си... 1196 01:35:51,543 --> 01:35:53,848 Стига, стига, благодаря. 1197 01:35:57,228 --> 01:36:00,290 И все пак решихте да има операция ли? - Вие ще я направите. 1198 01:36:02,544 --> 01:36:03,917 8:24. 1199 01:36:04,811 --> 01:36:07,577 Асистент Паркинсон седеше зад апарата. 1200 01:36:07,653 --> 01:36:11,546 Стрелката на прибора потрепваше на показание 250. 1201 01:36:12,086 --> 01:36:14,172 От напрежение на челото му изби пот. 1202 01:36:16,941 --> 01:36:17,981 Благодаря. 1203 01:36:18,981 --> 01:36:21,052 Той наблюдаваше Джонсън. 1204 01:36:22,114 --> 01:36:24,776 Боже мой... - Боже мой, какво правя? 1205 01:36:25,553 --> 01:36:28,692 "Боже мой, дай ми сили" - прошепна Джонсън. 1206 01:36:28,889 --> 01:36:33,724 Ръката му уверено пое от сестра Гладис контактната игла. 1207 01:36:34,102 --> 01:36:35,886 Той се наведе над болния. 1208 01:36:36,711 --> 01:36:39,216 Че вие сте пияни, бе, негодници! 1209 01:36:40,866 --> 01:36:44,041 Той бълнува, наистина бълнува. 1210 01:36:44,586 --> 01:36:45,708 Следете тоя... 1211 01:36:46,909 --> 01:36:48,709 анестезиолог. 1212 01:36:51,065 --> 01:36:56,135 8:31. Електродите влизаха в тялото с противен звук. 1213 01:36:56,983 --> 01:36:59,996 Джонсън и Паркинсон ги разполагаха на разстояние 1214 01:36:59,997 --> 01:37:03,997 1,2 дюйма от гръбначния стълб. 1215 01:37:04,559 --> 01:37:08,616 Американският дюйм е равен на 25,4 мм. 1216 01:37:10,945 --> 01:37:12,268 Простотия някаква. 1217 01:37:21,777 --> 01:37:24,273 Господи, дано се получи... 1218 01:37:28,492 --> 01:37:32,300 Джонсън внимателно следеше как умело работи Паркинсон. 1219 01:37:32,434 --> 01:37:35,386 Правят магии. - Асистенът забележимо се вълнуваше. 1220 01:37:35,556 --> 01:37:36,693 Включват машинерия... 1221 01:37:37,280 --> 01:37:40,690 Вените на слепоочията му изглеждаха, че ей сега ще се пукнат под 1222 01:37:40,862 --> 01:37:43,221 налягането на кръвта. - Кузмич, готов ли си? 1223 01:37:43,385 --> 01:37:45,908 Льова, мене ме е страх от кръв. - Каква кръв... 1224 01:37:53,956 --> 01:37:58,746 За каква кръв вие... - Обещавам кръв няма да има. 1225 01:37:58,947 --> 01:38:03,047 По възможност. - 8:42. Поставиха първите електроди. 1226 01:38:03,713 --> 01:38:06,412 Генерале, всички елетроди са поставени. 1227 01:38:07,435 --> 01:38:08,434 Извинете. 1228 01:38:08,455 --> 01:38:11,181 Тялото на болния се разтърси в конвулсии. 1229 01:38:11,741 --> 01:38:13,304 А нашият лежи като пън. 1230 01:38:16,009 --> 01:38:17,677 Късно е за отстъпление. 1231 01:38:19,176 --> 01:38:22,387 По тялото на болния още веднъж преминаха конвулсии. 1232 01:38:23,178 --> 01:38:28,099 Има рефлекси - помисли си Джонсън. - Николай, пак имам зор, да вървим. - Значи има надежда. 1233 01:38:28,897 --> 01:38:31,336 Всички замряха в напрегнато очакване. 1234 01:38:31,764 --> 01:38:34,603 Струваше им се, че секундите продължават вечно. 1235 01:38:35,039 --> 01:38:37,272 Моето място е там, зад масата... 1236 01:38:37,664 --> 01:38:39,305 зад операционната маса, 1237 01:38:39,288 --> 01:38:42,173 а сега трябва да седя тук, докато не излезе всичко от теб. 1238 01:38:43,427 --> 01:38:45,969 Господи! - Късно се сети за Господ. 1239 01:38:47,600 --> 01:38:50,828 Както е казано: Който копае гроб някому, сам пада в него. 1240 01:38:51,037 --> 01:38:53,121 Ето и аз попаднах в нея, Коля. 1241 01:38:54,265 --> 01:38:56,391 Семьонов. - Оу... 1242 01:38:57,009 --> 01:38:59,522 Аз на теб... 1243 01:38:59,682 --> 01:39:02,620 ... е, като излезе тоя твой медал ще го занеса в отделението,... 1244 01:39:02,711 --> 01:39:05,659 ... обещавам. - Остави го на дежурния. 1245 01:39:05,905 --> 01:39:07,359 Само не забравяй да го измиеш. 1246 01:39:11,891 --> 01:39:13,310 Самец се оказа. 1247 01:39:15,463 --> 01:39:16,473 Кой? 1248 01:39:27,288 --> 01:39:30,479 Льова, как си? - Миличките ми скапани гадове... 1249 01:39:30,911 --> 01:39:34,534 не можаха ли да напишат в книжката,... 1250 01:39:35,702 --> 01:39:40,122 че леглото трябва да се ... заземи. 1251 01:39:40,801 --> 01:39:42,211 Как ме... 1252 01:39:45,216 --> 01:39:49,082 искри ми изскочиха от очите... - Да вървим, Льова. 1253 01:39:51,538 --> 01:39:53,188 Операцията мина успешно. 1254 01:39:53,830 --> 01:39:56,512 Ура-а-а-а! 1255 01:39:57,597 --> 01:40:00,545 А какво правите вие тук... в операционния блок? 1256 01:40:01,389 --> 01:40:02,231 Благодарим. 1257 01:40:03,199 --> 01:40:07,115 Докторе, чувате ли ме? Поздравявам ви от цялата си душа. 1258 01:40:08,993 --> 01:40:11,543 Е, нали ти казвах. 1259 01:40:18,628 --> 01:40:22,305 Поздравявам ви. Докторе. Поздравявам ви. Благодаря. 1260 01:40:31,567 --> 01:40:34,161 Зайко, виж как са се разположили точките от иглите. 1261 01:40:36,375 --> 01:40:38,412 Ако тук и тук се поставят точки 1262 01:40:39,023 --> 01:40:42,110 ще се получи "ЧНГ". 1263 01:40:43,318 --> 01:40:47,274 А може би да поставим?! Той ще се събуди, ще види и ще му бъде приятно. 1264 01:40:49,586 --> 01:40:51,309 Да. 1265 01:40:53,883 --> 01:40:59,076 На вас... помощ... квалифицирана... няма ли да ви трябва? 1266 01:41:03,777 --> 01:41:06,453 Генерал, защо сте такъв натъжен? Нали всичко е наред. 1267 01:41:07,733 --> 01:41:14,282 Виждате ли? Тази статия описва това, което на практика не се е случило. 1268 01:41:15,815 --> 01:41:19,249 Първоаприлска шега. Измислица. 1269 01:41:22,577 --> 01:41:26,457 Какво направихме, сам не разбирам! 1270 01:41:29,372 --> 01:41:31,181 Нямате си на представа... 1271 01:41:32,063 --> 01:41:33,134 каква жена сте... 1272 01:41:34,560 --> 01:41:37,965 когато ви видях за първи път, сякаш бях оглушал... 1273 01:41:41,776 --> 01:41:43,656 Какво ще правим? Тук има хора. 1274 01:41:49,119 --> 01:41:51,213 Извинявай. - Извинявайте. 1275 01:42:01,678 --> 01:42:05,175 Докторе. Докторе! Къде е болният? 1276 01:42:06,018 --> 01:42:09,205 Какъв болен? Кой именно? - Докторе, болният изчезна. 1277 01:42:09,655 --> 01:42:11,687 Никъде ли не сте го закарали? 1278 01:42:12,521 --> 01:42:14,077 А? - А? 1279 01:42:15,003 --> 01:42:16,891 А имаше ли болен? 1280 01:42:20,087 --> 01:42:21,864 Нещо нищо не разбирам. 1281 01:42:22,900 --> 01:42:26,011 Интересно. Какво сме направили по тази книжка? 1282 01:42:27,036 --> 01:42:28,833 Но той дишаше! 1283 01:42:29,365 --> 01:42:32,475 Да, и пулс имаше, което беше характерно. 1284 01:42:32,922 --> 01:42:34,245 Всичко е било наред. 1285 01:43:05,346 --> 01:43:08,578 Ей, вие нашия, болния, не сте ли го видели? 1286 01:43:09,538 --> 01:43:12,215 Ало. Аз съм... 1287 01:43:14,551 --> 01:43:18,851 А вместо криле, пламенен мотор... Добро утро. 1288 01:43:27,352 --> 01:43:31,107 Нима се бръснете? - Вие какво, не виждате ли? 1289 01:43:32,973 --> 01:43:34,287 А вие можете и да летите? 1290 01:43:35,442 --> 01:43:37,831 Не съвсем. Дрехите не дават. 1291 01:43:38,493 --> 01:43:40,131 Нима не грешите? 1292 01:43:41,932 --> 01:43:43,032 Случвало се е. 1293 01:43:47,802 --> 01:43:51,057 Разбрах. Е, няма да ви преча. 1294 01:44:09,606 --> 01:44:10,673 Как се чувствате? 1295 01:44:16,129 --> 01:44:17,723 Повдига ми се малко. 1296 01:44:19,901 --> 01:44:22,006 Това е вероятно от упойката. 1297 01:44:39,709 --> 01:44:42,267 Докторе, моята количка не сте ли я виждали? 1298 01:44:44,318 --> 01:44:46,988 За какво ви е? Имате си електрическа. - Моята ми трябва. 1299 01:44:47,626 --> 01:44:49,781 Ей тука стоеше. 1300 01:44:50,655 --> 01:44:53,549 Ама че хора, за миг не можеш нещо да оставиш! 1301 01:44:55,013 --> 01:44:56,826 За какво ви е количка? Я как си ходите! 1302 01:44:58,140 --> 01:45:00,680 Там имам запас. Цигари имате ли? 1303 01:45:02,450 --> 01:45:03,104 Не. 1304 01:45:04,903 --> 01:45:06,414 Добре сте си... 1305 01:45:11,152 --> 01:45:13,603 Кажете: как си обяснявате това, че толкова известни личности 1306 01:45:13,604 --> 01:45:15,604 са решили да посетят вашето отделение? Генерал Иволгин... 1307 01:45:15,618 --> 01:45:18,653 при вас ли е? Създаде ли проблеми? 1308 01:45:19,954 --> 01:45:22,954 Господа, момент, пуснете ми пациента! 1309 01:45:26,029 --> 01:45:29,781 Къде ходиш, бе, болният? - Кръстосвам. Половината град обиколих. 1310 01:45:29,782 --> 01:45:31,982 Никъде ги няма твоите любими бонбони. 1311 01:45:33,721 --> 01:45:34,913 Влизай. 1312 01:45:35,601 --> 01:45:39,611 Г-н Епщайн, кажете кой точно водеше преговорите... 1313 01:45:41,170 --> 01:45:43,746 Господа, защо мръзнете? 1314 01:45:44,649 --> 01:45:48,121 Заповядайте при нас, тук е весело, няма да скучаете! 1315 01:45:48,181 --> 01:45:49,726 Добре сте ни дошли!