1 00:01:03,120 --> 00:01:05,640 Добро утро, Ню Орлийнз, вие сте с Роб Раян... 2 00:01:05,760 --> 00:01:08,680 Започна продажбата на билети за големия вуду фестивал в града. 3 00:01:08,680 --> 00:01:12,440 ...в момента на банка Мисисипи, от Батон Руж до Байу Бути. 4 00:01:12,440 --> 00:01:13,520 Това беше най-важното от горещите новини. 5 00:01:13,960 --> 00:01:15,840 Добър ден, за жителите на Ню Орлианс. 6 00:01:20,520 --> 00:01:23,640 - Честит рожден ден момче. - Ето и за теб. 7 00:01:27,320 --> 00:01:29,960 - А това е за мама... - Благодаря, скъпи. 8 00:01:35,360 --> 00:01:36,840 - Искаш ли да отвориш и другите подаръци? - Да! 9 00:01:36,840 --> 00:01:39,960 ЖУРИ БЕГЛЕЦ 10 00:01:41,280 --> 00:01:43,280 - Добро утро г-н Уд. - Добро утро Кейти. 11 00:01:43,280 --> 00:01:44,440 Документите! 12 00:01:45,960 --> 00:01:46,680 Благодаря. 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,800 - Как беше уикенда? - Страхотен, а вашия? 14 00:01:48,880 --> 00:01:50,120 - Много приятен. 15 00:01:50,600 --> 00:01:51,680 - Как са децата? - Много добре. 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,440 - Джейкъб! - Тед! 17 00:01:58,440 --> 00:01:59,400 - Добро утро! - Добро утро! 18 00:01:59,480 --> 00:02:00,800 Какво? Какво става? 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,400 Нямаш ли радио в колата? Речта на Грийнспен ще бъде по-късно... 20 00:02:02,480 --> 00:02:04,480 ...ще я излъчат след срещата с FOMC. 21 00:02:04,480 --> 00:02:07,800 Има слух, че е болен и по мое виждане идва края на света, що се отнася до цената. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,040 Да говориме за това в конферентната зала след 10 минути. 23 00:02:10,280 --> 00:02:12,160 Дебора, имам нужда от теб след 5 минути. 24 00:02:12,280 --> 00:02:15,240 Понеделник е приятелю. Нека дойде вторник. 25 00:02:15,920 --> 00:02:18,840 Свикана е конференция... 26 00:02:18,880 --> 00:02:20,680 ...във връзка с анти-тръст преценки с Халъри в 11:00 ч. 27 00:02:20,680 --> 00:02:21,760 Затвори вратата, моля те. 28 00:02:25,520 --> 00:02:27,120 Как мина празника на Хенри? 29 00:02:29,040 --> 00:02:30,560 Прекрасно, той много се забавлява. 30 00:02:30,560 --> 00:02:31,760 Страхотно. 31 00:02:34,960 --> 00:02:38,280 - Имам проблем... - Какво има? 32 00:02:44,440 --> 00:02:47,040 33 00:02:47,800 --> 00:02:50,120 Жуженето на пчелите в студените сенки на дърветата... 34 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 ...кристална планинска вода. 35 00:02:52,360 --> 00:02:55,000 Научи ме на една песен и когато го слагах да си легне... 36 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ...не можах да си я спомня изобщо. 37 00:02:58,440 --> 00:03:01,000 Добре, запей ми малко и да пробваме да я изпеем заедно. 38 00:03:01,000 --> 00:03:03,840 Жуженето на пчелите в студените сенки на дърветата... 39 00:03:04,280 --> 00:03:07,560 и кристалната планинска вода... 40 00:03:08,360 --> 00:03:12,360 изворите бликат, заедно с песента на птиците... 41 00:03:12,360 --> 00:03:16,080 от голямата скала на бонбонена планина. 42 00:03:20,080 --> 00:03:21,560 Какво беше това? 43 00:03:24,360 --> 00:03:25,440 Звънни на полицията! 44 00:03:27,880 --> 00:03:30,360 - Да, имаме. - Искам да доложа за стрелба... 45 00:03:39,480 --> 00:03:40,320 - Скрий се зад бюрото!. - Какво? 46 00:03:40,480 --> 00:03:42,000 Срий се зад бюрото и стой там! - Госпожо? 47 00:03:42,120 --> 00:03:44,960 Сградата на Лоръл-Морган. Трети етаж, офиса на Пити Мъри и Колфакс. 48 00:03:46,200 --> 00:03:51,360 Колко човека са засегнати? - Не, не знам! Наистина не знам! 49 00:03:51,360 --> 00:03:54,200 Боже! Надявам се да не ме застреля. Ало? 50 00:03:56,680 --> 00:03:58,680 - Дебора, спокойно, всичко ще е наред. - Виждаш ли нещо? 51 00:03:58,680 --> 00:04:00,240 Всичко ще е наред. Обещавам. 52 00:04:01,120 --> 00:04:04,720 Ало? Ало? 53 00:04:49,320 --> 00:04:52,760 ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 54 00:04:55,320 --> 00:04:56,680 Добро утро, г-н Поласки. 55 00:04:57,320 --> 00:04:58,160 Добро утро, Ник. 56 00:05:00,240 --> 00:05:01,440 Трябва ли ви помощ? 57 00:05:01,760 --> 00:05:05,960 Едно питие, би ми дошло добре. Готово, Ник. 58 00:05:06,160 --> 00:05:08,160 Снощи видях да обикалят на ъгъла. 59 00:05:08,560 --> 00:05:11,040 Тези деца замърсяват водопровода, Ник. 60 00:05:13,040 --> 00:05:14,680 Наистина трябва да зарежеш тези неща. 61 00:05:15,480 --> 00:05:16,680 Защо? 62 00:05:41,280 --> 00:05:42,880 Съдебна Призовка 63 00:05:45,880 --> 00:05:47,600 Съдебен заседател - Граждански съд Ню Орлийнз. 64 00:05:48,080 --> 00:05:50,200 Коледа подрани тази година. 65 00:05:57,240 --> 00:06:00,040 А, ето го момчето. Е, какво ще кажеш? 66 00:06:00,800 --> 00:06:03,680 Спира за кафе и бухтички? 67 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 А, дали ще спре за бухти. Да! 68 00:06:05,920 --> 00:06:08,120 О, бинго! Имаме победител. 69 00:06:08,200 --> 00:06:10,400 Мога да подуша оттук печено. 70 00:06:11,320 --> 00:06:15,520 - Да, какво? - Закуска за шампиони! 71 00:06:21,920 --> 00:06:25,720 Няколко крачки още и да кажем довиждане... 72 00:06:26,040 --> 00:06:27,720 ...на г-н Никълас Истър. 73 00:06:28,720 --> 00:06:30,840 Кой е следващия в списъка? 74 00:06:41,360 --> 00:06:42,720 - Здравейте. - Добър ден. 75 00:06:45,080 --> 00:06:46,920 Може ли да видя тази свещ? 76 00:06:47,360 --> 00:06:50,080 - Тази ли? - Не, съжалявам, червена. 77 00:06:50,760 --> 00:06:54,480 Харесвам тези като страшния пентаграм и страшната червена кръв. 78 00:06:54,560 --> 00:06:58,080 Като тези на "Свети Никола". 79 00:07:02,480 --> 00:07:04,000 Благодаря. Какво каза тя? 80 00:07:04,080 --> 00:07:06,520 Казах й, че искаш от тези на "Св.Никълас". 81 00:07:06,520 --> 00:07:08,080 Така ли? Е, искаш ли? 82 00:07:08,240 --> 00:07:09,640 Да, точно тези посочих. 83 00:07:14,080 --> 00:07:15,880 Какво? Какво каза тя? 84 00:07:16,480 --> 00:07:19,440 Каза, че въпреки добрия ти вид, не ти вярва. 85 00:07:19,680 --> 00:07:21,760 Не каза това, нали? 86 00:07:22,200 --> 00:07:23,120 Знаеш ли какво е това? 87 00:07:25,200 --> 00:07:27,200 Съдебна призовка. Получих я по пощата. 88 00:07:28,680 --> 00:07:30,280 Трябва да се помоля, заради това. 89 00:07:30,680 --> 00:07:32,200 Защо се чувстваш задължен? 90 00:07:32,400 --> 00:07:34,800 Това е мой граждански дълг. 91 00:07:36,200 --> 00:07:37,680 Имаш ли други предложения? 92 00:07:38,200 --> 00:07:40,280 Ще запаля свещ на Света Катерина. 93 00:07:41,800 --> 00:07:42,920 Какво е правила тя? 94 00:07:43,200 --> 00:07:46,520 Тя защитава неомъжените жени и съдебните заседатели. 95 00:07:46,800 --> 00:07:48,440 -Наистина ли? - Наистина. 96 00:07:49,520 --> 00:07:51,920 Тази свещ не е ли за това? 97 00:08:06,600 --> 00:08:08,120 За първи път ли сте в Ню Орлийнз? 98 00:08:09,040 --> 00:08:12,200 Не, не, бил съм тук доста пъти. 99 00:08:13,120 --> 00:08:15,480 А аз за първи път съм с дървен крак. 100 00:08:16,520 --> 00:08:17,440 Така ли? 101 00:08:26,960 --> 00:08:28,040 Как е майка ви? 102 00:08:29,040 --> 00:08:31,240 - Извинете? - По-добре ли се чувства? 103 00:08:32,640 --> 00:08:34,160 Откъде знаете за майка ми? 104 00:08:34,280 --> 00:08:36,760 Била е в болница но се грижиш за нея у дома. 105 00:08:38,360 --> 00:08:39,560 Тя прекара удар. 106 00:08:39,800 --> 00:08:43,280 Жена ти иска да я настани в дом, но ти се чувстваш виновен. 107 00:08:43,760 --> 00:08:47,480 Смяташ, че да се посветиш на някого, е дело на всеки християнин. 108 00:08:48,360 --> 00:08:51,720 Моят съвет е: да преосмилиш всичко. 109 00:08:51,720 --> 00:08:55,000 По-добре нещастна майка отколкото враждебна съпруга. 110 00:08:57,360 --> 00:08:59,040 Надявам се да съм прав. 111 00:09:06,920 --> 00:09:10,040 Единствената причина , да се заемем с този случай, е защото за първи път 112 00:09:10,200 --> 00:09:15,280 имаме производител на оръжие, изправен срещу негов бивш служител. 113 00:09:15,480 --> 00:09:17,760 И при добри съвети ще свидетелства в наша полза.. 114 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 Обещах на Селест, че ще победим, заради нея 115 00:09:21,040 --> 00:09:22,880 ...и всички жертви, които загинаха в този ден. 116 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 Ние правим история, Селест. Правиме я заедно. 117 00:09:26,600 --> 00:09:28,200 Благодаря ти за смелостта. 118 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 Бари трябва да се свържеш със Стрикланд до следобяд. 119 00:09:39,920 --> 00:09:42,680 Селест,надявам се да видя теб и сина ти при Арнолд в шест. 120 00:09:42,720 --> 00:09:44,840 - Не, надявам се, да не говорим... - Не , не за случая... 121 00:09:45,200 --> 00:09:46,400 Тази вечеря е за теб и Хенри. 122 00:09:46,920 --> 00:09:48,840 - Бари, можеш да говориш с нея в колата. - Абсолютно. 123 00:09:49,440 --> 00:09:50,640 - Благодаря. - Г-н Рор ... 124 00:09:53,000 --> 00:09:54,640 - Лорънс Грин. - Линдъс Хостелър... 125 00:09:55,080 --> 00:09:57,120 - А, Хостелър,консултант на заседателите.. 126 00:09:57,320 --> 00:09:58,720 - От Ню Йорк. - Филаделфия... 127 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 Благодаря ви, че се съгласихте на среща, сър. 128 00:10:00,720 --> 00:10:02,840 Бъди мой гост. Трябваше да повикам ... 129 00:10:02,920 --> 00:10:05,920 ...няколко съдебни експерти както и теб. 130 00:10:06,160 --> 00:10:10,320 Дори не мога да си помисля, сър. Благодаря, че ме поканихте, сър. 131 00:10:10,800 --> 00:10:13,280 Какво е най-важно сега? Какво? 132 00:10:13,320 --> 00:10:15,320 - Извинете? - Не за делото. 133 00:10:15,840 --> 00:10:17,240 Това подхожда ли? Или тази? 134 00:10:17,760 --> 00:10:20,760 И двете, сър. И двете подхождат на сакото ви. 135 00:10:20,960 --> 00:10:22,520 Така ти се струва, защото си от Ню Йорк. 136 00:10:22,680 --> 00:10:25,240 - От Филаделфия, сър. - Трябва да знаеш кое подхожда, приятелю. 137 00:10:25,440 --> 00:10:27,920 Мисля, че ще отида с тази, която не подхожда, Филис... 138 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 ...знеш ли, че съдебните заседатели не вярват на адвокати... 139 00:10:29,880 --> 00:10:31,840 ...прекалено спретнати, нали . - Ами това... 140 00:10:31,960 --> 00:10:35,560 - Запознат ли си със случая? - Много добре, сър. 141 00:10:35,680 --> 00:10:37,240 Би ли казал, че е силен случай? 142 00:10:37,240 --> 00:10:38,440 Да, сър. 143 00:10:38,440 --> 00:10:39,160 О, а мислиш ли, че е печеливш случай! 144 00:10:39,760 --> 00:10:41,440 Хората не печелят от случаи с оръжие, г-н Рор. 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,840 Бих могъл да помогна в това, сър. 146 00:10:47,200 --> 00:10:48,960 Трябва да има и ежедневни полети. 147 00:10:49,080 --> 00:10:51,480 Опита ли с този от Ричмънд или Атланта? 148 00:10:53,680 --> 00:10:55,200 Ще ти звънна по-късно, той е тук. 149 00:10:58,280 --> 00:11:00,120 Вие представлявате вдовицата... 150 00:11:00,120 --> 00:11:01,480 ...на мъж, застрелян с оръжие, произведено от оръжейна компания "Виксбърг". 151 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 Тази оръжейна компания отхвърля някои от потенциалните... 152 00:11:03,560 --> 00:11:05,800 кандидати за съдебни заседатели, които съпрузите и вдовиците им не знаят. 153 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 Така ли? Да. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Но притеснението идва от защитата, Ранкин Фич. 155 00:11:09,720 --> 00:11:12,280 И неговите съдебни консултанти. 156 00:11:12,520 --> 00:11:15,400 Ранкин Фич? Не го познавате? -Знам кой е. 157 00:11:19,200 --> 00:11:21,720 - Г-н Фич? Как мина полета? - Добре. 158 00:11:22,080 --> 00:11:24,080 - Започнахте ли работа г-це Монро? - Да. 159 00:11:24,520 --> 00:11:26,080 Кауфман е вътре с Бърк ... 160 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 ...и момчетата от M.I.T, Ламб също е тук . 161 00:11:28,200 --> 00:11:30,080 А Брусар, Форензик...? 162 00:11:30,080 --> 00:11:32,520 Все още е в Рочестър, пропуснал е прекачването в Атланта... 163 00:11:32,640 --> 00:11:34,200 ...но ще пристигне с полета в 3:00 ч. 164 00:11:34,200 --> 00:11:35,280 Кой ще го замени? 165 00:11:35,280 --> 00:11:37,520 - Сър, той ще пристигне в 3:00 ч. -Кой ще е на негово място? 166 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 Предполагам Левон Рейнс от Далас. 167 00:11:39,200 --> 00:11:41,920 Добре. Предупредете г-н Брусар, че не се нуждаем... 168 00:11:41,920 --> 00:11:43,040 ...от услугите му. 169 00:11:43,600 --> 00:11:45,960 Вижте дали г-н Рейнс е тук. 170 00:11:45,960 --> 00:11:47,080 Да, г-не. 171 00:11:47,080 --> 00:11:48,280 Г-н Фич... 172 00:11:57,480 --> 00:11:59,760 Искам да ми кажеш, защо имам нужда от консултант по съдебни заседатели. 173 00:11:59,920 --> 00:12:02,040 Отборът на Фич ще подбира разумно заседателите... 174 00:12:02,040 --> 00:12:04,240 ...като използва видео наблюдение... 175 00:12:04,240 --> 00:12:06,680 ...телефонно подслушване психологически профили... 176 00:12:06,680 --> 00:12:07,640 Къде ми е колата? 177 00:12:07,720 --> 00:12:08,840 Където сте я паркирал. 178 00:12:08,920 --> 00:12:09,840 Много добре, да вървиме заедно. 179 00:12:09,920 --> 00:12:13,080 Сър, имам докторат по психология от Университета в Чикаго... 180 00:12:13,160 --> 00:12:16,560 ...и уважавам анализите, наистина разбирам тези неща. 181 00:12:18,560 --> 00:12:24,360 Долорес Кинъли. 46 годишна неомъжена. Демократ. Професия терапевт. 182 00:12:24,560 --> 00:12:26,240 Изцяло посветена на котките. 183 00:12:26,560 --> 00:12:29,600 Да, виж как се пази от мъжа с кучето. 184 00:12:30,080 --> 00:12:31,760 Определено, заради теглото си. 185 00:12:32,160 --> 00:12:33,360 Може би мрази кучета. 186 00:12:35,080 --> 00:12:36,240 - Добро утро. - Добро утро. 187 00:12:36,600 --> 00:12:37,680 Спрете на това, г-н Ламб. 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,600 Харесваме дебелите жени, хора. 189 00:12:45,440 --> 00:12:47,720 Изглеждат различно.. 190 00:12:47,800 --> 00:12:51,240 Искам я в журито. Дами и господа, остават 11 съдебни заседатели. 191 00:12:51,320 --> 00:12:52,880 и три алтернативи на тази. 192 00:12:53,040 --> 00:12:56,040 - Кой е следващия? - Джери Ернандес 40 годишен... 193 00:12:56,120 --> 00:12:58,120 Пуерториканец, работи на смени в компания. 194 00:12:58,200 --> 00:13:00,400 Имам 35 годишен опит в съдебните зали, 195 00:13:00,520 --> 00:13:01,840 и инстинктивно определям съдебните заседатели 196 00:13:01,920 --> 00:13:05,000 така, че няма защо да ми помагаш. Благодаря за отнетото време. 197 00:13:05,120 --> 00:13:08,320 Г-н Рор, бих работил безплатно. 198 00:13:08,480 --> 00:13:10,480 - Защо ? - Защото... 199 00:13:10,720 --> 00:13:13,640 Защото вярвам... Вярвам в този случай! 200 00:13:13,800 --> 00:13:18,640 - Защо? - Аз...Вярвам в свят без оръжие. 201 00:13:18,720 --> 00:13:21,600 Това е доста приятно, но малко наивно. 202 00:13:25,520 --> 00:13:28,920 -30 процента. -Съжалявам. Извинете? 203 00:13:29,000 --> 00:13:33,600 30 процента от обичайния ви хонорар, ако ви наема строго индивидуално. 204 00:13:33,720 --> 00:13:34,880 Прегледали сте резюмето ми... 205 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 Току що го направих. Впечатлен съм. 206 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 - Добре, за какво става дума. - Какво имаме? 207 00:13:43,600 --> 00:13:45,120 "Следващото автоматично приема..." 208 00:13:45,200 --> 00:13:47,400 - Прочетох всичко. - "Не, ако е жител на Ню Олрийнз." 209 00:13:47,480 --> 00:13:48,600 Това не става. Ами ако остана? 210 00:13:48,920 --> 00:13:50,720 - Ще трябва да помислиме. - Ръсел, трябва да кажа на тези хора 211 00:13:50,840 --> 00:13:53,320 - Ще трябва да напусна ли? - Номер две... 212 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Какво искаш да кажеш, че напускаш? Виждал съм нещата ти. 213 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 - Нямаш какво да опаковаш. - Не, наистина. Те те притежават. 214 00:13:57,200 --> 00:13:59,920 Но ще ти кажа това: Единственото нещо, което трябва да направиш е да напуснеш страната. 215 00:14:00,000 --> 00:14:01,920 Защо да напускам страната? 216 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 - Заради църковен събор? - Промяна на пола? 217 00:14:04,320 --> 00:14:06,320 Напускаш, защото ще ставаш жена. 218 00:14:06,440 --> 00:14:08,240 Да, ще си имаш ферма за кози.. 219 00:14:08,320 --> 00:14:11,600 Всички тези неща са бедствие защото си искам живота, работата 220 00:14:11,720 --> 00:14:14,240 и обучението. Предизвикателството. 221 00:14:14,320 --> 00:14:17,240 - О, можеш да имаш претенции. - Има осем седмици... 222 00:14:17,320 --> 00:14:18,720 - Осем седмици и отиваш. - Не мога. 223 00:14:18,880 --> 00:14:19,800 Но го правиш. 224 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Имаш призовка. Не можеш да не отидеш. 225 00:14:21,800 --> 00:14:25,600 Добре, добре. Виж това. "Ако сте били обвинени в углавно..." 226 00:14:25,680 --> 00:14:28,200 - Бил ли си обвиняван в углавно престъпление ? - Не. 227 00:14:28,320 --> 00:14:31,400 Трябваше да те обвинят. Просто в престъпление. 228 00:14:31,480 --> 00:14:34,320 - Сериозно ли? - Не трябва да е лошо престъпление. 229 00:14:34,400 --> 00:14:37,000 - И си вън. Отиваш си. - Трябва да ме обвинят в престъпление? 230 00:14:37,120 --> 00:14:39,120 Нали питаш как да се откажеш, нали? 231 00:14:39,200 --> 00:14:41,200 Ти ходиш да гласуваш. Това е проблема. 232 00:14:41,280 --> 00:14:44,720 Ако не ходиш да гласуваш, тогава нямаше да те изберат в журито. 233 00:14:44,800 --> 00:14:46,600 Трябва да си махнеш регистрацията. 234 00:14:46,720 --> 00:14:49,520 Знаеш ли, един ден ми трябва ,да организирам, изхвърлянето на половината от нещата си. 235 00:14:49,720 --> 00:14:52,720 О, това ли било? На Уолтър PPK. Това е хубава пиеса. 236 00:14:52,920 --> 00:14:55,240 Това е същия пистолет като на Джеймс Бонд. Знаеш ли го? 237 00:14:55,320 --> 00:14:59,880 Наистина? Искаш да се върнат тези дни. Да се разхождаш по улицата сам. 238 00:15:00,040 --> 00:15:01,880 - Измъкна се Максин. - Ще ти кажа. 239 00:15:02,040 --> 00:15:04,800 По-лесно е да намериш добро оръжие днес, отколкото добър мъж. 240 00:15:04,920 --> 00:15:06,600 - Стига бе! - Знаеш ли как да го използваш? 241 00:15:06,680 --> 00:15:08,400 О, брат ми ме заведе веднъж да стрелям . 242 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 Не трябва да попадам в обсега на стрелбата ти, наистина. 243 00:15:11,400 --> 00:15:13,720 -Браво момче! - Да, ще ти покажа как се стреля. 244 00:15:13,840 --> 00:15:16,120 - Имам няколко идеи. - Обзалагам се. 245 00:15:17,720 --> 00:15:19,800 - Добра работа, Максин. - Време е да тръгваме. 246 00:15:19,920 --> 00:15:23,640 Франк Херера, кубинец, 43 годишен. Морски пехотинец в оставка. 247 00:15:23,800 --> 00:15:26,440 Служебни пътувания до Панама и Гренада. Два пъти разведен. 248 00:15:26,520 --> 00:15:28,720 Издържа се, като чисти плувни басейни. 249 00:15:28,800 --> 00:15:32,000 Честно казано, липсва му авторитета на униформата. 250 00:15:32,080 --> 00:15:36,320 Мисля, че Франк е превъзходен съдебен заседател, нали г-н Кейбъл? 251 00:15:36,400 --> 00:15:39,000 Аз само обсъждам защитата, г-н Фич. 252 00:15:39,120 --> 00:15:41,720 Нямам претенции, в избора на съдебни заседатели. 253 00:15:41,800 --> 00:15:43,800 - Наистина? - Наистина. 254 00:15:43,880 --> 00:15:46,120 - Кой е следващият? - Следващият е Никълас Истър. 255 00:15:46,200 --> 00:15:50,040 34, ко-менажер на търговец на игри на Алея Еспландейд. 256 00:15:50,120 --> 00:15:51,600 - Кой е това? - О, той ще хареса това. 257 00:15:51,680 --> 00:15:53,720 Да. Сега виж как ще ударя тази в главата. 258 00:15:53,840 --> 00:15:56,120 - Видя ли как експлоадира? - Експлоадира цялата! 259 00:15:56,320 --> 00:15:58,480 Не предполагаше, че ще я уцеля. Нали знаеш, целят само лошите момчета. 260 00:15:58,640 --> 00:16:00,120 - Мога ли да опитам? - Да, дай един изстрел. 261 00:16:00,200 --> 00:16:02,400 Добре, покажи ми как да го хвана. 262 00:16:02,520 --> 00:16:03,720 - Ето така. - Благодаря. 263 00:16:03,800 --> 00:16:07,800 Погълнат съм от тази снайпер игра. Мисля, че ще му хареса. 264 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 Написах ви телефонният си номер. 265 00:16:10,320 --> 00:16:13,600 Добре, това местен номер ли е. От тук ли сте. 266 00:16:13,720 --> 00:16:15,720 - Да, наблизо. Страхотно. - Близо. 267 00:16:15,800 --> 00:16:18,080 - Аз съм Максин. - Аз съм Ник Истър. 268 00:16:18,240 --> 00:16:20,520 Нарича себе си наполовина студент. 269 00:16:20,600 --> 00:16:23,880 - Тулейн? Градски колеж? - В момента никъде. 270 00:16:24,040 --> 00:16:26,800 Значи лъже. Откъде е? 271 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Преместил се е тук преди осем месеца. Няма досие. 272 00:16:28,600 --> 00:16:32,680 Паднал е от небето като Арахангел Гавраил, така ли? 273 00:16:32,840 --> 00:16:34,200 Сложете го в журито заедно със сержант Херера, 274 00:16:34,320 --> 00:16:36,720 и след пет минути ще бъде послушен като кученце. 275 00:16:36,840 --> 00:16:39,000 Вижте, извън представянето и попълненият му въпросник, 276 00:16:39,120 --> 00:16:41,920 извън формалното Q и A, не мисля, че трябва да му вярвам. 277 00:16:42,000 --> 00:16:44,720 Нали бяхте само защитник г-н Кейбъл. 278 00:16:44,800 --> 00:16:47,520 Предполагах, че не сте запознат с избора на журито. 279 00:16:47,640 --> 00:16:53,080 Никълас Истър се занимава с игри. Иска да направи всеки щастлив. 280 00:16:53,200 --> 00:16:55,720 Не лош начин да изживееш живота си, като правиш всеки щастлив. 281 00:16:55,800 --> 00:16:58,720 Но в съдебната зала това не е просто. 282 00:16:58,800 --> 00:17:01,400 Някой винаги губи. 283 00:17:01,520 --> 00:17:03,520 Но не и аз! 284 00:17:03,600 --> 00:17:06,600 Той е риск. Да продължиме. 285 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 Продължаваме да следим случая с стрелбата срещу 286 00:17:09,200 --> 00:17:12,120 борсовия посредник в Ню Орлийнз, Джейкъб Уд, преди две години. 287 00:17:12,200 --> 00:17:15,320 Няма да е лесно да получим картина от, 288 00:17:15,400 --> 00:17:17,920 това държавно съдебно дело, което започва днес с избора на жури. 289 00:17:18,120 --> 00:17:21,400 В защита на Оръжейна компания Виксбърг. 290 00:17:21,480 --> 00:17:24,400 Днес адвокатите започват въпросите си към потенциалното жури... 291 00:17:24,480 --> 00:17:26,120 Оръжейната индустрия никога не е губила дело, 292 00:17:26,200 --> 00:17:29,280 но този път човекът, който ще се бори адвокат Уендъл Рор, 293 00:17:29,440 --> 00:17:33,720 казва, че ще е различно. Той каза:"Този път оръжейната индустрия ще плаща!". 294 00:17:33,800 --> 00:17:38,800 - Това не може да се закачи. Трябва ми друга касета. - О, за съжаление. 295 00:17:38,920 --> 00:17:40,920 - Знаеш ли какво правиш? - Трябва да вървиш. 296 00:17:41,000 --> 00:17:43,240 - Мога ли да взема очилата ти? - Отлично. Същата рецепта. 297 00:17:43,720 --> 00:17:47,800 Рамките, както и да е, ще ги усетиш малко по-тежки. Сложи ги. 298 00:17:47,880 --> 00:17:52,040 Отдясно на масата. Дръж полето. Дръж го ясно. 299 00:17:52,120 --> 00:17:57,400 Г-н Кейбъл! Ще сложа това зад ухото ви. 300 00:17:57,520 --> 00:17:59,400 - Какво е това? - Без драматизиране! 301 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Точно тук. В пълна готовност! 302 00:18:01,480 --> 00:18:03,320 - Готов ли си? - Да. 303 00:18:29,120 --> 00:18:31,520 Г-н Рор. 304 00:18:35,840 --> 00:18:40,920 - Можеш ли да подушиш това? - 200-годишен стар махагон. 305 00:18:41,120 --> 00:18:46,400 Полски мебели, евтин парфюм и дезодорант за тяло. 306 00:18:47,840 --> 00:18:49,120 Уендъл. 307 00:19:20,200 --> 00:19:22,920 Как сте? Аз съм Ник. 308 00:19:23,040 --> 00:19:25,000 - Лидия. - Е, какво се очаква да направя? 309 00:19:25,200 --> 00:19:27,640 Предполагам да седим тук цял ден? Това ли? 310 00:19:27,720 --> 00:19:31,520 - Какво искат от нас да правиме? - Сигурен съм, че ще измислиме нещо. 311 00:19:31,640 --> 00:19:34,720 Всички да станат! 312 00:19:37,920 --> 00:19:42,240 Ойе, ойе, граждански съд на енория Орлийнз, започва сесия. 313 00:19:42,320 --> 00:19:45,000 Председател, негова чест Фредерик Бюфоррд Хокин . 314 00:19:45,080 --> 00:19:47,440 Бог, да пази щата и уважаемия съд. 315 00:19:47,520 --> 00:19:49,880 Благодаря, пристав. Можете да седнете. 316 00:19:57,200 --> 00:19:58,920 Това дело е във връзка с подаден иск от Селест Уд... 317 00:19:59,120 --> 00:20:01,680 През лявото ти рамо. Ранкин Фич на 2:00. 318 00:20:01,840 --> 00:20:03,840 Тъмен костюм. Знаеш мита. 319 00:20:03,920 --> 00:20:07,120 - Сега се срещаш с човека. - Целият се разтреперах. 320 00:20:07,200 --> 00:20:09,320 ...използвано при убийството на Джейкъб Уд. Селест Уд обвинява 321 00:20:09,400 --> 00:20:12,840 Оръжейна компания Виксбърг и отговорна за смъртта на съпруга си 322 00:20:12,920 --> 00:20:16,200 и търси специално обезщетение за загубата на г-н Уд, 323 00:20:16,280 --> 00:20:19,120 извън общото обезщетение, изключващо болката и страданието. 324 00:20:19,200 --> 00:20:21,720 Приставите ще ви обяснят нейните права по време на изслушването. 325 00:20:21,920 --> 00:20:24,600 Дами и господа, готови сме да започнем изслушването. 326 00:20:24,720 --> 00:20:26,520 Г-це Колман. 327 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 - Г-жа. - Г-жо Колман, извинете. 328 00:20:28,800 --> 00:20:30,240 Видях въпросникът ви, 329 00:20:30,320 --> 00:20:33,520 където пишете, че нямате особени умения с боравенето с оръжие. 330 00:20:33,720 --> 00:20:36,320 - Обсъждане на журито. - Бихте ли казала, че е правилно? 331 00:20:36,400 --> 00:20:38,920 Да, сър, правилно е. 332 00:20:39,120 --> 00:20:40,600 Нямам опит, по един или друг начин с оръжие, 333 00:20:40,680 --> 00:20:43,520 но съм сигурна, че мразя да виждам как въпреки това хората грешат. 334 00:20:43,600 --> 00:20:46,520 Разбирам. Вие или съпругът ви, имате ли пистолет? 335 00:20:46,600 --> 00:20:47,720 Не, ние нямаме. 336 00:20:47,840 --> 00:20:51,920 Стреляли ли сте за спорт или за самозащита? 337 00:20:53,640 --> 00:20:56,000 Виж как повдига рамена. Сега тя оценява, 338 00:20:56,120 --> 00:20:58,520 човека задал въпроса преди да отговори. 339 00:20:58,720 --> 00:21:01,200 Аз мисля, че тя ще каже на Рор, това което той иска да чуе. 340 00:21:01,440 --> 00:21:04,000 - Значи мислиш, че тя лъже? - Не е необходимо. 341 00:21:04,080 --> 00:21:07,000 - Но тя знае нещо. - Рики Колман, 36 годишна. 342 00:21:07,080 --> 00:21:09,440 Съпругът й е баптиски свещеник. 343 00:21:09,520 --> 00:21:13,320 Членува в клуб Сиера и е регистриран демократ. 344 00:21:13,400 --> 00:21:17,720 Мразя баптистите, повече от демократите. Какво друго имаме? 345 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 - Имала е аборт преди две години. - И, и, и? 346 00:21:19,920 --> 00:21:24,040 И момчето, което е държало ръката й в клиниката не е баптиста. 347 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Звука на гласа, гласа на тялото. Тя е с открито съзнание. 348 00:21:31,320 --> 00:21:34,480 Харесвам я. Ще бъде честна и състрадателна към мис Уд. 349 00:21:34,640 --> 00:21:37,320 Г-н Рор, искате ли да упражните правото си на въпрос? 350 00:21:37,440 --> 00:21:39,000 Не, ваша чест. Приемаме този заседател. 351 00:21:39,120 --> 00:21:42,520 - Г-н Кейбъл? - Приеми я. Приеми я. 352 00:21:42,640 --> 00:21:45,920 - Нямаме нищо портив нея, ваша чест. - Г-жа Колман е в журито. 353 00:21:46,000 --> 00:21:49,720 Аз съм ко-менажер във верига магазин за хранителни стоки. Това е локална търговска мрежа. 354 00:21:49,800 --> 00:21:51,920 Живея тук от 14 години. 355 00:21:52,000 --> 00:21:56,320 Верига за храни. Вземете го г-н Кейбъл. 356 00:21:56,400 --> 00:22:00,920 - Приемаме този заседател, ваша чест. - Г-н Рор? 357 00:22:04,400 --> 00:22:06,680 - Нямаме възражения, ваша чест. - Благодаря. 358 00:22:06,840 --> 00:22:08,840 Г-н Шейвър е приет в журито. Следващият? 359 00:22:08,920 --> 00:22:11,480 Затвор. Затвор за тези, които престъпят закона. 360 00:22:11,600 --> 00:22:13,400 Ваша чест, приемаме този заседател. 361 00:22:13,480 --> 00:22:15,200 - Изглежда приятна. - Нямаме възражения, ваша чест. 362 00:22:15,400 --> 00:22:16,840 Приемаме г-жа Юликс в журито. 363 00:22:16,920 --> 00:22:18,200 Това е подигравка. Поставят обществото в гадна... 364 00:22:18,320 --> 00:22:21,120 - Не, не, не. - Отхвърляме призовката си, ваша чест. 365 00:22:21,200 --> 00:22:22,720 Кажете, сър, вашето обяснение? 366 00:22:22,800 --> 00:22:24,200 - Приемаме този заседател. - Г-н Рор? 367 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 - Без възражение. - Приемаме този заседател. 368 00:22:25,440 --> 00:22:26,720 Имате ли пистолет в дома си? 369 00:22:26,800 --> 00:22:28,240 - Мисля да си взема един. - Благодаря ви, г-н Блек. 370 00:22:28,320 --> 00:22:30,800 - Мосберг Помп. -Харесвам го!Да! 371 00:22:30,920 --> 00:22:32,320 Благодаря, г-н Кейбъл. 372 00:22:32,440 --> 00:22:34,120 - Ваша чест, приемаме този заседател. - Без възражение. 373 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 ... Франк Херера е съдебен заседател. 374 00:22:35,240 --> 00:22:37,720 -Аз съм автомобилен механик. - Какво мислите за контрола над оръжието? 375 00:22:37,880 --> 00:22:39,520 Както и за контрола над раждаемостта, сър. 376 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 - Не се получава. - Приемаме този заседател. 377 00:22:40,880 --> 00:22:43,720 - Моля да се приеме Еди Уийз в журито. - Да, да, определено да! 378 00:22:43,800 --> 00:22:45,040 - Рор? - Не възразявам. 379 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 Не, ние приемаме този заседател, ваша чест. 380 00:22:46,400 --> 00:22:48,120 Наричат ме Мили. Аз съм скулптор на желязо. 381 00:22:48,320 --> 00:22:49,320 - Приемаме. - Давай нататък и я приеми. 382 00:22:49,400 --> 00:22:50,520 ...Приета в журито. 383 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 - Ние приемаме. ...Г-ца Дийтс е в журито. 384 00:22:52,720 --> 00:22:55,920 - Приемаме този заседател. - Притежаването на AK-47 пресилва този случай. 385 00:22:56,000 --> 00:22:57,920 - Искам я. Да, искам я. - Нямаме възражения, ваша чест. 386 00:22:58,000 --> 00:22:59,520 ...Ванеса Лимбик е в журито. - Г-н, Кейбъл? 387 00:22:59,640 --> 00:23:01,200 - Нямаме възражения. - Не, нека възрази. 388 00:23:01,320 --> 00:23:02,640 Възразяваме, ваша чест. 389 00:23:02,720 --> 00:23:04,800 Девет милиметров. Повечето мъже предпочитат този пистолет. 390 00:23:04,920 --> 00:23:07,320 ...Джери Фернандес е в журито. - За това ви говорех. 391 00:23:07,440 --> 00:23:09,720 - Много ми харесва. Познаваме я... - Не ме е грижа за оръжието. 392 00:23:09,920 --> 00:23:11,600 Ваша чест, ние приемаме... 393 00:23:11,800 --> 00:23:14,080 - Да не го правиме трудно. - Благодаря г-н Рор. 394 00:23:14,240 --> 00:23:17,720 Благодаря на всички, че бяхте тук. 395 00:23:17,800 --> 00:23:20,520 - Г-н Докен? - Да сър. 396 00:23:20,720 --> 00:23:23,040 - Как сте? - Благодаря добре. 397 00:23:23,120 --> 00:23:28,680 Как се чувствате като съдебен заседател по това дело? Смятате ли, че ще бъдете честен... 398 00:23:28,840 --> 00:23:30,920 Виж как се е прегърбил леко и как държи пръстите си. 399 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 Мисля, че се опитва да бъде твърд, което е повече от очевидно. 400 00:23:33,120 --> 00:23:36,320 Да, определено е от нашата страна на оградата. 401 00:23:36,400 --> 00:23:39,320 Шлифовка. Това е подготовка. Не го искам, прескочи го Кейбъл. 402 00:23:39,400 --> 00:23:40,920 - Продължавай и го прескочи. - Почти нямаме проблем. 403 00:23:41,000 --> 00:23:43,520 Не ме интересува! Прескочи го! Прескочи го, Кейбъл!Прескочи го! 404 00:23:45,120 --> 00:23:47,000 Отхвърляме го, ваша чест. 405 00:23:47,120 --> 00:23:49,000 - Изчакайте, изслушайте ме. - Благодаря, г-н Докен. 406 00:23:49,200 --> 00:23:50,920 - Извинен сте. - Не, искам да ме изслушат! 407 00:23:51,000 --> 00:23:52,720 - Г-н Докен, моля да ни извините. - Искам да бъда изслушан! 408 00:23:52,800 --> 00:23:54,440 Пристав! 409 00:23:54,520 --> 00:23:56,240 - Искам да бъда изслушан! - Изведете този мъж от съдебната зала. 410 00:23:56,320 --> 00:23:59,320 Това е кръвта на невинните деца застреляни заради ненаситните компании! 411 00:23:59,440 --> 00:24:01,600 Разкарайте този доброволец! 412 00:24:01,720 --> 00:24:05,400 - Ти кучи син! - Помогнете му! Помогнете му! 413 00:24:05,520 --> 00:24:08,920 Хайде! Помогнете на този човек! Махнете го от тук! 414 00:24:09,040 --> 00:24:11,200 - Пуснете ме! - Това тук не е забавление. 415 00:24:11,320 --> 00:24:12,720 - Как се чувствате? - Махнете го! 416 00:24:12,840 --> 00:24:15,200 Нашата нация се опитва да се самоубие, и вие й помагате 417 00:24:15,320 --> 00:24:19,000 с оръжията, които правите! Кучи синове! Пуснете ме! 418 00:24:19,120 --> 00:24:23,520 Пуснете ме! Пуснете ме! Гадни копелета! 419 00:24:31,640 --> 00:24:34,520 Предполагам, това беше обяда. 420 00:24:34,720 --> 00:24:38,800 Някои са изкарали "клас за клоуни" като г-н Истър, който винаги има коментар. 421 00:24:38,920 --> 00:24:42,240 Съда се разпуска за обяд. Ще продължиме утре в 9:00. 422 00:24:42,320 --> 00:24:44,800 Двамата адвокати, среща в кабинета ми веднага! 423 00:24:44,880 --> 00:24:45,800 Добър избор. 424 00:24:55,200 --> 00:24:57,920 Има неща, които ни се струва, че живеят вечно. 425 00:24:58,040 --> 00:25:01,000 Има тенденция да се завръщат изисквайки повече. 426 00:25:01,120 --> 00:25:04,200 Повече от 12 милиона. 427 00:25:04,320 --> 00:25:08,720 Всеки пистолет на компанията ни е донесъл до момента по 4 милиона 428 00:25:08,800 --> 00:25:11,920 във Фонд Наследство на Спортистите. 429 00:25:12,000 --> 00:25:15,520 Това не е дяволски повече от парите, които искате, 430 00:25:15,640 --> 00:25:19,520 но ние мислиме, че $20 са достатъчни, да обезпечат 431 00:25:19,600 --> 00:25:24,120 журито и народа на Република Бъркли, Калифорния. 432 00:25:26,800 --> 00:25:32,320 - Какво ще кажете за 30,000 ? - 30,000 ? За какво говорите? 433 00:25:32,520 --> 00:25:38,320 Интересно е разсъждението ви. Всяка година умират от огнестрелно оръжие десетки. 434 00:25:38,400 --> 00:25:41,720 Десетки мъже, жени и деца изчезват, 435 00:25:41,840 --> 00:25:46,840 купувайки вашите продукти само за миналата година: 100,000. 436 00:25:46,920 --> 00:25:53,280 Да се съсредоточиме на ... един. 437 00:25:55,200 --> 00:26:00,600 Защото един е само един. Един е прецедент. 438 00:26:00,720 --> 00:26:04,320 Защото, веднъж спечелили, ще обикалят из страната, 439 00:26:04,440 --> 00:26:07,400 предприемайки граждански действия, и скандирайки, 440 00:26:07,520 --> 00:26:14,320 че вие господа продавате всяка година оръжие за 2 милиарда. 441 00:26:14,400 --> 00:26:17,680 $2 милиарда! 442 00:26:17,840 --> 00:26:20,320 Там, откъдето идвам, това са много пари. 443 00:26:20,400 --> 00:26:23,320 Това, което търся са жалки грошове 444 00:26:23,400 --> 00:26:26,120 което се явява негативно струващо ви решение. 445 00:26:26,200 --> 00:26:30,200 Цената на иска е 25% при присъда. 446 00:26:30,320 --> 00:26:32,280 Това са повече от 30. 447 00:26:32,440 --> 00:26:36,520 Бих отделил не повече от 1,5 но не повече. 448 00:26:39,240 --> 00:26:43,240 - 1.5 всеки. Това е 7.5 общо. - Добре, ще ги взема. 449 00:26:43,320 --> 00:26:45,800 Има ли някакви допълнителни заплащания освен тези? 450 00:26:46,000 --> 00:26:48,880 - Работата е там, че ще го направя. - Лони Шейвър. Менажер? 451 00:26:49,040 --> 00:26:51,120 - Целодневно. - Ърни Строуд. 452 00:26:51,240 --> 00:26:53,400 Ще ви обясня, г-да бакалския бизнес. 453 00:26:53,520 --> 00:26:54,520 Бакалски бизнес? 454 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 В прцес на придобиване сме на магазина ви. 455 00:26:56,520 --> 00:26:58,120 ...срещнахме се с менажера ви 456 00:26:58,200 --> 00:27:00,320 за да обсъдиме бъдещата роля в организацията... 457 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Горкия кучи син няма да има работа, следващите пет години. 458 00:27:02,640 --> 00:27:04,040 Не всички служители ще бъдат сменени. 459 00:27:04,120 --> 00:27:05,640 Определихме ви за един от нашите кандидати 460 00:27:05,720 --> 00:27:08,120 за Супердом програмата. Кога най-скоро може да летите? 461 00:27:08,200 --> 00:27:12,440 Г-н Шейвър, между нас казано, когато сделката се извърши, ще бъде оценена 462 00:27:12,520 --> 00:27:15,720 помощта ви от империята Хранителни продукти Хармънд. 463 00:27:15,800 --> 00:27:19,120 - Не ми харесва видът на този. - Бивш морски инструктор. 464 00:27:19,200 --> 00:27:22,920 Тези хора търсят лидер. Имат само Франк Херера. 465 00:27:23,000 --> 00:27:24,440 А, ако изберат още някого за лидер? 466 00:27:24,520 --> 00:27:27,520 Като и да гласувам, те ще ме последват. 467 00:27:27,600 --> 00:27:30,720 Както в Синсинати Оукланд и Питсбърг. 468 00:27:30,800 --> 00:27:37,400 Господа, делото е прекалено важно за да се отказваме от заседатели. 469 00:27:40,520 --> 00:27:43,720 Бог да пази щата и този съд. 470 00:27:43,840 --> 00:27:45,840 Добро утор дами и господа. Можете да седнете. 471 00:27:46,040 --> 00:27:48,000 - Кой е следващият? - Хърман Граймс. 472 00:27:48,200 --> 00:27:49,720 Кой? Кой назова той? 473 00:27:49,840 --> 00:27:50,920 Тук ли е Хърман Граймс? 474 00:27:51,000 --> 00:27:52,840 Г-н Граймс не е в моя списък. 475 00:27:57,440 --> 00:28:02,240 Има летяща врата, скъпи. Оправяш ли се? 476 00:28:02,320 --> 00:28:05,720 45 градуса, твое ляво, после 20 градуса надясно. 477 00:28:05,800 --> 00:28:07,720 Изчакайте за минута, г-н Граймс. 478 00:28:07,800 --> 00:28:10,120 Нямаме нужда от вас, сега се успокойте. 479 00:28:10,320 --> 00:28:12,240 Извинете ни за безпокойсвото. 480 00:28:12,320 --> 00:28:13,800 И какво, ако не ви извиня, сър? 481 00:28:13,880 --> 00:28:17,920 Ами... не познавам слепи съдебни заседатели, 482 00:28:18,120 --> 00:28:20,840 и бих казал, не си спомням друго дело или съд 483 00:28:20,920 --> 00:28:22,320 които биха приели предизвикателството... 484 00:28:22,400 --> 00:28:26,040 Щата срещу Джак, ваша чест. Върховния съд на Луизиана 485 00:28:26,200 --> 00:28:29,520 приема това за конституционално длъжностно нарушение 486 00:28:29,640 --> 00:28:31,920 което автоматично отхвърля слепите ... 487 00:28:32,000 --> 00:28:33,640 - Той е прав. ...от услуга на съда 488 00:28:33,720 --> 00:28:35,920 Добре, г-н Граймс, доста впечатляващо. 489 00:28:36,000 --> 00:28:39,440 Защо се усмихвате, сър? 490 00:28:39,520 --> 00:28:43,520 Г-н Рор, г-н Кейбъл, някакви възражения към услугите на г-н Граймс? 491 00:28:43,640 --> 00:28:47,000 Ищеца поздравява г-н Граймс с добре дошъл в журито, ваша чест 492 00:28:47,080 --> 00:28:49,800 - "Нашето жури." - Г-н Кейбъл? 493 00:28:49,920 --> 00:28:51,320 Приема се и от защитата, сър. 494 00:28:51,520 --> 00:28:52,720 - Кой е следващият? - Никълас Истър. 495 00:28:52,720 --> 00:28:53,920 - Кой е следващият? - Никълас Истър. 496 00:28:54,120 --> 00:28:55,800 Г-н Истър? 497 00:28:57,320 --> 00:29:00,600 - Г-н Рор. - Ваша чест. 498 00:29:00,720 --> 00:29:02,520 - Добро утро, г-н Истър. - Добро утро. 499 00:29:02,600 --> 00:29:06,040 Виждам, че тук пише, че работите в магазин за електроника. 500 00:29:06,120 --> 00:29:07,320 Да, сър, точно така. 501 00:29:07,400 --> 00:29:08,840 Как ще се почувствате, ако знаете, че има пистолет 502 00:29:08,920 --> 00:29:10,640 зад касата в случай на грабеж? 503 00:29:10,720 --> 00:29:13,400 - Ние сме в комплекс, сър. - Но мисля, че ще се съгласите 504 00:29:13,520 --> 00:29:16,320 че обири стават и в комплексните магазини? 505 00:29:16,400 --> 00:29:18,120 Но ние сме на алея Еспленейд, сър, 506 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 която е срещу офиса на полицията на булевард Джеферсън. 507 00:29:21,280 --> 00:29:22,920 Да, знам къде е. 508 00:29:23,000 --> 00:29:26,440 Мисля, че ако искат да ни нападнат нека опитат. Мисля, че това е моето мнение. 509 00:29:26,640 --> 00:29:29,600 Виждам. Кажете ми... 510 00:29:29,800 --> 00:29:32,120 г-н Истър, за втори път си гледате часовника. 511 00:29:32,120 --> 00:29:33,720 Бързате ли за някъде? 512 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 Не, ваша чест. Не бих искал да ви губя времето. 513 00:29:35,040 --> 00:29:37,240 Аз просто... мисля, че ако знаехте положението ми, 514 00:29:37,320 --> 00:29:39,240 бихте отклонили и извинили моето... 515 00:29:39,320 --> 00:29:42,040 - Вашето положение, г-н Истър? - Да, ваша чест. 516 00:29:44,600 --> 00:29:47,040 - Това е Подлудяваща Призовка. - Подлудяваща какво? 517 00:29:47,120 --> 00:29:50,400 Нали знаете, "Луд Футбол." Видео игра. 518 00:29:50,640 --> 00:29:53,560 Ще се изненадате колко хора я играят. Във всеки случай 519 00:29:53,640 --> 00:29:56,400 всяка година се избират 15 играчи от цялата страна 520 00:29:56,520 --> 00:29:57,840 за да се излъчи победител, нали се сещате... 521 00:29:57,920 --> 00:29:59,440 - срещу НФЛ играчите и победителите... - Не ви разбирам. 522 00:29:59,440 --> 00:30:01,000 - срещу НФЛ играчите и победителите... - Не ви разбирам. 523 00:30:01,120 --> 00:30:04,520 Например: Наградата е $100,000. Така, че трябва да знам 524 00:30:04,640 --> 00:30:08,120 ако се откажа от участие да спечеля тези пари.Това е голяма сделка. 525 00:30:08,240 --> 00:30:10,160 Бих искал този младеж да се научи на гражданска отговорност. 526 00:30:10,240 --> 00:30:11,520 Имате ли нещо против, г-н Рор? 527 00:30:11,600 --> 00:30:12,920 Ваша чест,това е нещо, което правя от доста време. 528 00:30:13,000 --> 00:30:15,120 Съдебната система продължава, г-н Истър, 529 00:30:15,240 --> 00:30:17,600 защото години преди това, един съдия 530 00:30:17,720 --> 00:30:22,400 е имал силата да накара, всеки млад мъж да върши нещо, което не му харесва. 531 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 - Да, ваша чест. - Възражения, г-н Рор? 532 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 Нямам възражения, ваша чест. 533 00:30:29,200 --> 00:30:30,600 - Г-н Кейбъл? -Дали имам? 534 00:30:30,720 --> 00:30:33,320 - Всеки път, но не и днес, съдия. - Харкин ни подложи торба пясък. 535 00:30:33,400 --> 00:30:37,840 - Давай нататък и го приеми. Приеми го - Нямам възражения, ваша чест. 536 00:30:37,920 --> 00:30:40,720 - Вкарайте г-н Истър в журито. - Спри това така? 537 00:30:40,840 --> 00:30:42,920 Спри го. 538 00:31:02,800 --> 00:31:06,240 30 години в този бизнес ме научиха на това: 539 00:31:06,320 --> 00:31:08,600 Накрая все някой губи. 540 00:31:08,760 --> 00:31:13,200 Всеки има своя тайна само трябва да я намериш.Намерете я. 541 00:31:13,400 --> 00:31:17,640 Първа група, г-н Монро: Рики Колман, Силвия Десазо, Ванеса Лимбик. 542 00:31:17,720 --> 00:31:22,520 Г-н Клайн: Хърман Граймс, Мили Дюпри ,Еди Уийз. 543 00:31:22,640 --> 00:31:27,320 Г-н Гарсон: Лорийн Дюк, Лони Шейвър, Франк Херера. 544 00:31:27,440 --> 00:31:31,320 Г-н Ламб: Трите алтернативи. Лидия Дийтс , учителят по йога, 545 00:31:31,440 --> 00:31:34,640 Филип Севил, Ловеца на скариди. Хенри Ву. 546 00:31:34,720 --> 00:31:36,120 Нека намерим всичко, което се знае. 547 00:31:36,240 --> 00:31:38,440 Г-н Дойл, вие най-добре познавате града. 548 00:31:38,520 --> 00:31:41,800 Вие взимате Джери Фернандес, Стела Юлик, Никълас Истър. 549 00:31:41,960 --> 00:31:46,320 Те са вашите бебчета, хора. За тях живеете. 550 00:32:22,040 --> 00:32:24,040 Мисля, че сте в грешния апартамент. 551 00:32:28,040 --> 00:32:31,600 Какво ще направиш? Ще повикаш полиция? А? 552 00:32:39,200 --> 00:32:42,720 - Днес те нямаше там. - Не можах. Бях доста нервна. 553 00:32:42,840 --> 00:32:45,320 Какво ще правиш? Ще ме удариш по главата с моя... 554 00:32:45,440 --> 00:32:48,520 голям стик Джордж Фостер? 555 00:32:48,640 --> 00:32:51,200 Защо беше толкова нервна? 556 00:32:51,320 --> 00:32:54,720 Ти не си съдебен заседател номер девет в най-голямото дело на годината. 557 00:32:54,800 --> 00:32:57,160 Майтапиш се. Майтапиш ли се! 558 00:32:57,240 --> 00:33:01,040 - Майтапиш ме! - Не, не се майтапя. 559 00:33:01,120 --> 00:33:03,520 - Как го постигна? - Нека да видиме. 560 00:33:03,600 --> 00:33:06,520 - Как го направи? - "Лудо Предизвикателство". 561 00:33:06,600 --> 00:33:10,840 Това е нещо прекрасно. Даже ме заплашиха,че ще ме задължат. 562 00:33:12,840 --> 00:33:15,240 - Съдебен заседател номер 9. - Номер 9 от журито. 563 00:33:15,320 --> 00:33:19,200 Какво имаш за мен? 564 00:33:24,520 --> 00:33:26,920 Обичам Света Екатерина. 565 00:34:09,720 --> 00:34:14,440 - Как изглеждам? - Приятно. 566 00:34:14,520 --> 00:34:18,800 - Изглеждам ли честен и надежден? - Хм... В невинните очи. 567 00:34:19,000 --> 00:34:21,160 Достатъчно да изкарам 10 или 15милиона от щата? 568 00:34:21,240 --> 00:34:23,440 Не казвай това. Носи нещастие. 569 00:34:23,520 --> 00:34:27,120 Късмет... Няма да се виждаме известно време. 570 00:34:27,240 --> 00:34:30,520 Ще ни наблюдават. Връщай се в леглото.Веднага. 571 00:34:30,600 --> 00:34:34,120 Просто трябва да бъдеме доста предпазливи? 572 00:34:39,040 --> 00:34:43,320 - Колко мислиш, че ще спечелиме? - 10, 15 милиона, може би повече. 573 00:34:43,400 --> 00:34:45,320 Виж, това е достатъчно. Върни се в леглото. 574 00:34:45,400 --> 00:34:48,040 Имаме нужда от осем от тях за решението. 575 00:34:48,120 --> 00:34:51,200 Всеки си има бутон. Просто трябва да го намериме и да го натиснеме. 576 00:34:51,320 --> 00:34:53,520 Имаш ги. 577 00:34:53,720 --> 00:34:56,720 Все още нямаме нищо. 578 00:35:23,200 --> 00:35:26,120 ...Селест Уд. Ще ви върнем две години назад, 579 00:35:26,200 --> 00:35:29,720 съпругът на Уд,борсов посредник Джейкъб, беше убит в голяма престрелка 580 00:35:29,840 --> 00:35:32,000 в борсовата си кантора, по време на работа, 581 00:35:32,120 --> 00:35:37,000 преди две години, от фалирал търговец, който по-късно насочи оръжието срещу себе си. 582 00:35:37,120 --> 00:35:42,440 Никога преди този случай, не е обвинявана оръжейна компания. 583 00:35:42,520 --> 00:35:45,160 Също така си спомняте предишния кмет на града... 584 00:35:45,240 --> 00:35:47,320 ...след като нейният съпруг бе убит в началото на живота си. 585 00:35:47,440 --> 00:35:50,240 Мъжът, който води обвинението: уважаван адвокат на Ню Орлийнз Уендъл Рор... 586 00:35:50,320 --> 00:35:53,720 Г-н Кейбъл, намирате ли този процес за лекомислен? 587 00:35:53,800 --> 00:35:57,400 Това е учудващо. Намирам за неудачно това, което г-н Рор е избрал. 588 00:35:57,600 --> 00:35:59,760 да използва г-жа Уд и съда като машина... 589 00:35:59,920 --> 00:36:01,840 Г-н Рор, какво очаквате от това дело? 590 00:36:02,040 --> 00:36:03,120 Много е просто. 591 00:36:03,240 --> 00:36:06,200 Безрасъдството носи приходи на оръжейни компании като Виксбърг 592 00:36:06,320 --> 00:36:10,320 и държейки се настрана прекалено дълго от убийството ще има... 593 00:36:26,320 --> 00:36:28,240 Ще загубя даста пари от такова мислене на журито. 594 00:36:28,320 --> 00:36:30,600 О, наистина ли? 595 00:36:30,720 --> 00:36:31,920 - Какво? - 16. 596 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 - 16 ? - Да. 597 00:36:33,440 --> 00:36:36,960 Няма начин. $16 на ден? Да не сме в, 1892? 598 00:36:37,040 --> 00:36:39,320 Не го правиме за пари скъпи. 599 00:36:39,400 --> 00:36:40,840 Правиме го заради гражданския си дълг. 600 00:36:40,920 --> 00:36:44,040 - Приятно ми е.Франк Херера. - Хенри Ву. Станах гражданин... 601 00:36:44,240 --> 00:36:47,640 Той го заслужава. Той е президент на свободен свят. 602 00:36:47,840 --> 00:36:51,120 Тук има кафе и понички. Ето и тези кифли,сама ги направих. 603 00:36:51,200 --> 00:36:53,920 Черпя за първия ден. 604 00:36:55,200 --> 00:36:57,520 Изглеждат точно като за черпене. 605 00:37:01,840 --> 00:37:05,240 Добре, добро утро. 606 00:37:05,320 --> 00:37:09,520 Всички са тук. Да проверявам ли? Добре. 607 00:37:09,640 --> 00:37:12,920 Мисля, да избереме шеф на журито, както съдията Харкин ни инструктира. 608 00:37:13,040 --> 00:37:14,600 И кой ще бъде г-н Мъжки? 609 00:37:14,800 --> 00:37:18,720 Ако никой не се чувства достатъчно силен за това, предлагам себе си. 610 00:37:18,800 --> 00:37:21,320 Извинете ме... 611 00:37:21,400 --> 00:37:23,320 - Г-н... - Херера, г-жо. Франк Херера. 612 00:37:23,400 --> 00:37:26,400 Г-н Херера. Освен това, 613 00:37:26,520 --> 00:37:29,520 какво мислите че правите най-добре? 614 00:37:29,640 --> 00:37:32,720 - Ами, г-це... - Г-жа Лорийн Дюк. 615 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 - Г-жо Дюк... 616 00:37:34,400 --> 00:37:36,400 Бях главен сержант във военоморските сили. 617 00:37:36,520 --> 00:37:38,920 Защитавах страната в Панама, Гранада и Бейрут 618 00:37:39,000 --> 00:37:40,920 - Бях там от ваше име. - Аз живея на 6 минути оттук. 619 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Млада г-це ... 620 00:37:42,120 --> 00:37:44,640 Никой не може да си помисли, че аз също бих искала да съм шеф. 621 00:37:44,720 --> 00:37:48,000 Понеже не съм била в Панама или Гранада, 622 00:37:48,240 --> 00:37:50,160 но съм майка на малки деца... 623 00:37:50,240 --> 00:37:53,040 В такъв случай, изберете мен. По, дяволите, имам три деца. 624 00:37:53,120 --> 00:37:56,520 Дами и господа, с цялото ми уважение, 625 00:37:56,600 --> 00:37:58,440 Мисля, че знам кой ще е най-добрия шеф. 626 00:37:58,520 --> 00:38:02,240 - О, и кой мислите, че ще бъде, г-н... - Истър. Никълас Истър, сър. 627 00:38:02,320 --> 00:38:04,840 Наблюдавах ви доста внимателно, 628 00:38:04,920 --> 00:38:08,840 по време на съдебната селекция, и единственият мъж е... не ви знам името г-не? 629 00:38:08,920 --> 00:38:11,120 - Как се казвате? - Хърман Граймс. 630 00:38:11,200 --> 00:38:13,560 - Само г-н Граймс... - Не просто Хърман. 631 00:38:13,640 --> 00:38:15,640 Само Хърман знае как да се изправи срещу съдията, 632 00:38:15,720 --> 00:38:19,120 и само Хърман изглежда знае някои неща от закона. 633 00:38:19,200 --> 00:38:23,520 Така, че моето мнение е, че добра идея да ни представлява. 634 00:38:23,640 --> 00:38:25,440 - Но... - Но той е сляп. Е, и какво? 635 00:38:25,520 --> 00:38:29,120 - Както правосъдието, нали? - Точно така братко. 636 00:38:29,240 --> 00:38:30,640 Какво мислиш Хърман? Съгласен ли си? 637 00:38:30,760 --> 00:38:34,240 - Разбира се, че съм. - Всички ли избират Хърман. 638 00:38:43,600 --> 00:38:47,120 - Получих ли някакъв глас? - Хей, това е анонимно. Ти си вътре. 639 00:38:47,240 --> 00:38:50,400 - Честито. - Точно така, чуйте сега. 640 00:38:50,520 --> 00:38:52,840 Съда заседава. Обяда е точно в 1:00. 641 00:38:53,080 --> 00:38:56,120 Записваме се при пристав Март. Моля поръчайте си от менюто. 642 00:38:56,200 --> 00:38:58,920 Направете отсега заявката си. 643 00:38:59,120 --> 00:39:01,840 Не поръчвайте скъпи ястия! Благодаря ви. 644 00:39:01,920 --> 00:39:05,040 О, това го имаше миналата седмица. Наистина е добро. Благодаря. 645 00:39:05,120 --> 00:39:06,920 - Мисля, че ще взема сьомга. - Нищо от това меню. 646 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 Точно така, точно така. Благодаря. 647 00:39:14,200 --> 00:39:14,480 Октомври, преди две години , в 8:45 понеделник сутринта, 648 00:39:14,480 --> 00:39:19,480 Октомври, преди две години , в 8:45 понеделник сутринта, 649 00:39:19,520 --> 00:39:22,480 мъж на име Кевин Пелтие случайно минаващ 650 00:39:22,520 --> 00:39:25,840 през брокерската кантора, от която е бил уволнен предишния петък. 651 00:39:25,960 --> 00:39:29,400 Влиза в асансьора. Слага пълен пълнител 652 00:39:29,520 --> 00:39:34,120 Неговата "Пърформа" 990 полуавтоматична, и се качва на третия етаж, 653 00:39:34,240 --> 00:39:38,400 открива огън срещу бившите си колеги, убива 11 души и ранява критично петима 654 00:39:38,560 --> 00:39:43,840 преди да се самоубие. Днес те вече нямат шанс. 655 00:39:43,960 --> 00:39:46,840 Става за не повече от две минути. Не са могли да го спрат. 656 00:39:46,960 --> 00:39:51,760 11 прекъснати живота. Това прави съдебните заседатели без един. 657 00:39:51,840 --> 00:39:53,960 Един от тях е бил Джейкъб Уд, 658 00:39:54,040 --> 00:39:56,080 съпругът на моята клиентка Селест Уд, 659 00:39:56,200 --> 00:40:00,840 и баща на нейният син, Хенри, шестгодишен. 660 00:40:01,000 --> 00:40:05,640 Не знам за вас, но аз се гневя от трагичната загуба на човешки живот. 661 00:40:05,760 --> 00:40:09,560 Защо компания "Виксбърг" го прави толкова лесно 662 00:40:09,640 --> 00:40:12,640 продавайки оръжия на подземния пазар? 663 00:40:12,800 --> 00:40:16,440 Защото те се грижат повече да правят пари, отколкото за вашия, 664 00:40:16,560 --> 00:40:21,240 моя, или живота на съпруга на тази жена 665 00:40:23,360 --> 00:40:26,040 Доста смело и крайно,от страна на длъжностните лица на компания "Виксбърг". 666 00:40:26,240 --> 00:40:28,480 да дойдат тук, и да свидетелстват 667 00:40:28,560 --> 00:40:34,560 че тази "Пърформа" 990 полуавтоматик се произвежда по принцип за, 668 00:40:34,560 --> 00:40:38,960 криминални, и предразположени към насилие... 669 00:40:41,200 --> 00:40:44,760 Извинете ме. Бихте ли дали това на г-н Рор и г-н Кейбъл? 670 00:40:44,840 --> 00:40:47,280 ...като доста ефективно при масови убийства. 671 00:40:52,880 --> 00:40:56,560 Да, г-н Пелтие е този, който натиска спусъка на оръжието в тази сутрин. 672 00:40:56,800 --> 00:40:59,080 Но компания "Виксбърг" беше тази, 673 00:40:59,160 --> 00:41:02,160 която преднамерено и небрежно предлага производството си, 674 00:41:02,240 --> 00:41:07,040 като това оръжие за нападение в ръцете на г-н Пелтие. 675 00:41:07,160 --> 00:41:11,280 По този начин тя става съучастник в тези убийства. 676 00:41:11,400 --> 00:41:14,280 И всичко това, аз ще докажа в хода на това дело. 677 00:41:14,400 --> 00:41:16,840 Много ви благодаря. Ваша чест. 678 00:41:20,840 --> 00:41:26,080 - Г-н Кейбъл. - Благодаря, ваша чест. 679 00:41:26,160 --> 00:41:28,480 - Толкова съм нервен. - Всичко ще бъде наред. 680 00:41:28,560 --> 00:41:31,640 Това беше доста провокативно. 681 00:41:31,800 --> 00:41:35,280 Сега ще ви кажа две неща относно оръжията. 682 00:41:35,360 --> 00:41:38,560 Мисля, че нито едно от тях не е ново за вас, 683 00:41:38,680 --> 00:41:42,760 но като първо, оръжията са доста опасни. Ето. Това е тяхната функция. 684 00:41:42,880 --> 00:41:45,480 И днес искам да ви кажа никой не е по-осведомен 685 00:41:45,600 --> 00:41:47,960 и по-отговорен от оръжейната индустрия, 686 00:41:48,080 --> 00:41:50,960 по-специално компания "Виксбърг", 687 00:41:51,040 --> 00:41:54,040 която води успешен бизнес, от преди Гражданската война. 688 00:41:54,160 --> 00:41:56,760 Автомобилната индустрия работи всекидневно 689 00:41:56,880 --> 00:41:59,040 за обезопасяване на автомобилитe. 690 00:41:59,200 --> 00:42:02,080 Защо? Защото те ги карат. 691 00:42:02,200 --> 00:42:04,360 Хората на "Виксбърг" работят всеки ден 692 00:42:04,480 --> 00:42:07,080 да запазят оръжията далеч от ръцете на криминалните. 693 00:42:07,160 --> 00:42:09,560 Защо? Защото и те имат семейства и деца... 694 00:42:09,640 --> 00:42:11,560 Видяхте ли кой донесе това? 695 00:42:11,640 --> 00:42:14,160 Беше една жена. С руса коса. 696 00:42:14,280 --> 00:42:17,280 Имаше хубава руса коса, точно като на водещата от телевизията. 697 00:42:17,360 --> 00:42:20,800 Не я засичаме на нито една от камерите ни. 698 00:42:20,880 --> 00:42:22,880 Няма значение. Убеден съм, че е била с перука. 699 00:42:22,960 --> 00:42:26,880 Убеден съм, че няма да открием и никакъв отпечатък. Нищо, което... 700 00:42:26,960 --> 00:42:29,600 да не е от базата данни на принтера. 701 00:42:29,760 --> 00:42:34,240 - Не сме тук да издаваме заповеди. - Г-н Кейбъл се оправдава. 702 00:42:34,400 --> 00:42:37,400 Дами и господа от журито, 703 00:42:37,480 --> 00:42:42,360 приемам, че насочения пръст, на г-н Рор казва: 704 00:42:42,480 --> 00:42:45,200 Това дело е за пари. 705 00:42:47,760 --> 00:42:52,560 Изглежда, че г-н съдия Харкин би искал да остане до два. 706 00:42:52,640 --> 00:42:56,640 Бихте ли задържали обяда на журито за след това? Благодаря ви. 707 00:43:07,960 --> 00:43:13,040 Какво мислите за нея? Чух, че обучава класовете си в Тулан. 708 00:43:13,160 --> 00:43:15,040 - Да? - Бих искал да съм в този клас. 709 00:43:15,160 --> 00:43:18,040 - За какво става дума? - Да, и го дължи на чашите леден чай. 710 00:43:18,160 --> 00:43:21,200 С малко повече лимон, и малко повече лед. 711 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 О, съжалявам,но 712 00:43:24,960 --> 00:43:28,360 не бихте го направили тук? Предразположена съм кам астма. 713 00:43:28,480 --> 00:43:30,840 Хайде, ще отворя прозореца. Не искам да ви притеснявам. 714 00:43:31,000 --> 00:43:34,160 Всъщност и аз съм против. Съжалявам. Пасивни пушачи. 715 00:43:34,280 --> 00:43:36,880 Трябва да ви кажа г-н Шейвър, И аз не бих искал да ви пуша дима. 716 00:43:37,000 --> 00:43:40,640 По дяволите.Не мога да пуша, не мога да изляза от стаята. Какво е това, Калифорния? 717 00:43:40,800 --> 00:43:43,160 - Това е против правилата. - Господа по-тихо. 718 00:43:43,280 --> 00:43:44,560 Това е изход, приятели. 719 00:43:44,680 --> 00:43:46,160 Какво ни остава да направиме в такъв случай? 720 00:43:48,360 --> 00:43:51,960 Хайде хайде. Ще трябва да прекараме малко време заедно. 721 00:43:52,080 --> 00:43:54,960 Защо тогава ме притеснявате? 722 00:43:57,760 --> 00:43:59,960 Знаеш ли какво мисля? Мисля, че всички ние сме гладни. 723 00:44:00,160 --> 00:44:02,560 И къде ни е обяда който ни абещаха? Вече е 1:30. 724 00:44:02,760 --> 00:44:06,560 Затова пуша.Гладен съм. Така подтискам апетита. 725 00:44:06,680 --> 00:44:08,680 Хърман, искаш ли да отида да проверя какво става с обяда? 726 00:44:08,760 --> 00:44:10,360 Добра идея, Ник. Иди и виж какво става. 727 00:44:19,960 --> 00:44:21,440 Така, че той минава оттам и вижда крава. 728 00:44:21,560 --> 00:44:23,560 След това вижда и топката за голф в задника на кравата. 729 00:44:23,680 --> 00:44:26,280 И казва - това е деликатно - "Изинете г-жо." 730 00:44:26,360 --> 00:44:28,760 И после повдига опашката на кравата и казва: "Това изглежда не е твое?" 731 00:44:28,880 --> 00:44:31,240 И замахва със железната част на стика! 732 00:44:31,360 --> 00:44:33,360 - Извинете съдия. - Ха? 733 00:44:33,600 --> 00:44:36,880 - Някой би искал да ви види. - А, добре. 734 00:44:36,960 --> 00:44:38,960 Извинете ме господа. 735 00:44:43,040 --> 00:44:44,960 - Вие сте... ? - Ник Истър, заседател номер девет, сър. 736 00:44:45,040 --> 00:44:48,080 Да. Какво си мислите, че правите извън заседателната зала, 737 00:44:48,200 --> 00:44:50,480 Г-н Истър, заседател девет? И къде е Лу Дел? 738 00:44:50,560 --> 00:44:53,280 - Разговаря някъде по пътя, сър. - Е, г-н Истър, 739 00:44:53,360 --> 00:44:56,160 горещо ви препоръчвам да се върнете в залата на съда и да довършите обяда си. 740 00:44:56,280 --> 00:44:59,760 Това е проблемът, сър. Мисля, че някой е забравил обяда ни. 741 00:44:59,880 --> 00:45:02,160 - Заседателите са без обяд? - Затова съм тук, сър. 742 00:45:02,360 --> 00:45:03,880 Всеки знае, че сме на издръжка на общината. 743 00:45:03,960 --> 00:45:05,960 И знаят, че строго спазвате разписанието си. 744 00:45:06,160 --> 00:45:08,160 Ако успеем, ще се върнем до 45 минути... 745 00:45:08,280 --> 00:45:10,080 ще ви бъда задължен сър. Гладни сме. 746 00:45:10,160 --> 00:45:13,160 Е, и какво по-точно искате от мен да направя г-н Истър? 747 00:45:13,360 --> 00:45:15,240 Хей, Лони, Лони! Би ли ми подала чесново хлебче? 748 00:45:15,480 --> 00:45:19,560 - Имате ли си всичко там? - О, абсолютно, човече. Яденето е вкусно. 749 00:45:28,040 --> 00:45:32,280 Не съм сигурен, но вярвам, че платих обяда на журито. 750 00:45:45,960 --> 00:45:48,080 Журито е точно там. 751 00:45:54,360 --> 00:45:57,360 От 35 години, това е най-абсурдното нещо, което съм виждал. 752 00:45:57,480 --> 00:46:00,080 - Имаш малко горчица на вратовръзката. - Така си и мислех. 753 00:46:00,160 --> 00:46:05,560 Първи ден от делото, съдията обядва с журито. Какво става? 754 00:46:05,680 --> 00:46:07,760 - Виж това. - Какво? 755 00:46:20,560 --> 00:46:23,160 Да вървиме. 756 00:46:23,280 --> 00:46:25,360 - Хей, хей! За Ник! - За Ник! 757 00:46:25,480 --> 00:46:27,960 - Не, това е грешка. - Не бях аз. 758 00:46:28,080 --> 00:46:32,280 Не бях аз. Съдия Харкин е. Съдия Харкин! 759 00:46:34,080 --> 00:46:37,240 Добре, достатъчно. Благодаря много, точно така. 760 00:46:42,240 --> 00:46:46,160 - Това са показанията, които поискахте. - Благодаря ви. 761 00:46:55,560 --> 00:46:57,760 Ще говориме ли за това? 762 00:46:57,840 --> 00:47:00,360 Не мога да повярвам, че имаш нерви да донесеш това в офиса. 763 00:47:00,480 --> 00:47:03,080 - Мисля, че все пак трябва да го обсъдим. - Е, по-добрата идея е: 764 00:47:03,160 --> 00:47:06,640 - Защо не го занесеш на съдията? - Защото ще спрат делото. 765 00:47:06,800 --> 00:47:09,800 Нека ти обясня нещо. Това е тактика на защитата? 766 00:47:09,880 --> 00:47:12,080 Правят всичко за да насочат вниманието, 767 00:47:12,160 --> 00:47:14,160 към неправилно проведен съдебен процес. 768 00:47:14,360 --> 00:47:17,600 Но аз наистина не го искам в офиса си, така че ми го дай, моля те. 769 00:47:17,680 --> 00:47:21,600 Бари, преди това го скъсай и изгори? 770 00:47:21,680 --> 00:47:23,760 Знам, как някои такива неща провалят делата? 771 00:47:23,880 --> 00:47:25,160 А ако наистина е вярно? 772 00:47:25,240 --> 00:47:28,400 - Не, не е вярно. - А, какво ако е? 773 00:47:28,480 --> 00:47:33,560 Ако е истинско, тогава няма дело? Тогава това е просто действие, 774 00:47:33,680 --> 00:47:35,680 което цели нещо и по-добре набери телефона 775 00:47:35,760 --> 00:47:39,480 и звънни на всички активисти против оръжиятя, мои приятели от Вашингтон 776 00:47:39,560 --> 00:47:43,880 и им кажи, че ще се обадя на телефона и ще купя това решение. 777 00:47:46,560 --> 00:47:49,360 Защото те не мислят така, нали? 778 00:47:53,280 --> 00:47:55,800 Някой иска да набера този телефон? Имаш ли други предложения? 779 00:47:55,960 --> 00:47:58,880 Погледни това. Синтаксиса, почерка, избора на думи. 780 00:47:58,960 --> 00:48:02,080 Ясно е, че жена го е писала. Някой работи отвън. За заседателите. 781 00:48:02,160 --> 00:48:06,480 Г-це Монро,мисля, че седем часа за тази задача са достатъчни. 782 00:48:06,600 --> 00:48:08,960 - Съгласни ли сме? -Г-н Фич, обаждане за вас. 783 00:48:09,040 --> 00:48:11,040 Линия седем. 784 00:48:12,560 --> 00:48:15,360 - Да. - Здравей Ранкин. 785 00:48:15,480 --> 00:48:19,680 Агент съм по недвижимата собственост която ви беше предадена по-рано днес. 786 00:48:19,760 --> 00:48:23,200 - Бих искал да знам с кого говоря. - Може да ме наричате Марли. 787 00:48:23,280 --> 00:48:25,640 Външен телефон, на 15 мили оттук. 788 00:48:25,760 --> 00:48:28,560 - Може да ме наричате Марли. - До къде искате да стигнете с това Марли? 789 00:48:28,640 --> 00:48:31,080 Чак до решението. 790 00:48:31,160 --> 00:48:35,440 Факт е, че журито е мое, и ще го насоча където поискам. За цената. 791 00:48:35,560 --> 00:48:39,360 Звучи добре. Добре, но факт е, че не вярвам да го направите. 792 00:48:39,440 --> 00:48:41,160 Достатъчно възрастен съм, за да знам, 793 00:48:41,240 --> 00:48:44,760 кога хората правят това, което обещават Аз съм такъв човек. 794 00:48:44,880 --> 00:48:48,160 Също така, съм достатъчно възрастен "Уотъргейт", "Абскем", Линада Трип... 795 00:48:48,240 --> 00:48:50,480 ...и цялата тълпа хора поставени в капан 796 00:48:50,560 --> 00:48:53,680 след приятен разговор като този сега и вие го правите доста добре 797 00:48:53,760 --> 00:48:56,280 запомнете това, млада г-це. Ще има последствия. 798 00:48:56,400 --> 00:49:01,080 Оставете, аз да се притеснявам за това. За сега се надявам, да се чувствам патриотично. 799 00:49:01,280 --> 00:49:04,560 - Надявам се да се чувствам... - Патриотично? 800 00:49:06,000 --> 00:49:09,760 - Добро утро, Ник. - Добро утро Лу. 801 00:49:09,880 --> 00:49:12,800 - Добро утро, Ванеса. - Добро утро. 802 00:49:12,880 --> 00:49:13,800 - Ник. - Хей, момчета. 803 00:49:13,880 --> 00:49:15,080 - Как си? - Какво става? 804 00:49:15,160 --> 00:49:17,880 Добре е. 805 00:49:17,960 --> 00:49:20,280 - Здравей, Лони, Силвия. - Хей, човече. 806 00:49:20,360 --> 00:49:22,280 Добро утро Франк. 807 00:49:24,600 --> 00:49:26,960 Франк, от Панама или Гранада, нали? 808 00:49:27,160 --> 00:49:29,480 - И Бейрут. 809 00:49:29,600 --> 00:49:31,880 Това наистина е нещо? 810 00:49:32,040 --> 00:49:34,760 Да. Да дърпаш телата на приятелите си като чували баластра. 811 00:49:34,880 --> 00:49:37,880 - Наистина е нещо, Ник. - Не, не. Не разбираш. 812 00:49:37,960 --> 00:49:40,480 Имах приятел в "Пустинна буря". И той беше военен. 813 00:49:40,680 --> 00:49:43,680 - В коя дивизия? - В 14 на Пендълтън. 814 00:49:43,760 --> 00:49:45,480 Да, те повечето бяха от въздушните сили. 815 00:49:45,560 --> 00:49:48,080 Нямаха много истински акции. 816 00:49:50,280 --> 00:49:52,880 Всъщност имаха, Франк. 817 00:49:53,000 --> 00:49:56,360 Не знаеш какво говориш, Истър. 818 00:49:56,440 --> 00:49:59,160 Моят приятел се казваше Дони Рабс, И хеликоптера му беше свален 819 00:49:59,280 --> 00:50:03,600 в Кувейт и запален. Загина преди 12 години на този ден. 820 00:50:03,680 --> 00:50:06,680 - Съжалявам да чуя това. - Съжалявам. Това е странен ден. 821 00:50:06,880 --> 00:50:09,240 Винаги съм си представял, че ако аз не си го спомня днес, никой няма да може. 822 00:50:09,400 --> 00:50:11,880 Такива са хората. Късопаметни. 823 00:50:11,960 --> 00:50:16,040 Гадно нещо, но ние не разбираме Божия план. 824 00:50:16,160 --> 00:50:20,200 Чуйте, не знам дали е подходящо, 825 00:50:20,280 --> 00:50:23,960 но как мислите,дали не може да направиме нещо в негова памет? 826 00:50:24,080 --> 00:50:27,200 - Бихме могли да кажем, "Отче наш". - Не бих искал да се молиме. 827 00:50:27,280 --> 00:50:30,560 - Какво ще кажете за "Бог да благослови Америка" ? - Не бих искал хората да пеят. 828 00:50:30,640 --> 00:50:33,000 - Аз не мога да пея. - Аз няма да пея? 829 00:50:34,560 --> 00:50:36,560 Знаете ли какво? Имам идея. 830 00:50:36,640 --> 00:50:39,560 Добро утро. Моля седнете. 831 00:50:44,880 --> 00:50:47,680 Кълна се във вярност 832 00:50:47,760 --> 00:50:52,680 във знамето на Съединените Американски Щати 833 00:50:52,760 --> 00:50:57,280 и на републиките ,от които се състои, 834 00:50:57,400 --> 00:51:02,200 една неделима нация, в името на Бог, 835 00:51:02,280 --> 00:51:06,000 със свобода и право за всички. 836 00:51:06,080 --> 00:51:09,560 Не знам за теб, Уендъл, но аз се чувствам доста патриотично. 837 00:51:09,680 --> 00:51:12,280 Благодаря ви дами и господа. Бихте ли седнали вече? 838 00:51:12,480 --> 00:51:13,640 Боже! 839 00:51:20,360 --> 00:51:23,440 По дяволите! 840 00:51:27,080 --> 00:51:28,360 Хвърляй! 841 00:51:36,680 --> 00:51:38,280 Искали сте да ме видите? 842 00:51:38,400 --> 00:51:41,880 Г-н Кейбъл ми се обади снощи в изблик на паника. 843 00:51:41,960 --> 00:51:46,080 Той е убеден, че някой се прави на маймуна в журито. 844 00:51:46,280 --> 00:51:49,480 Както и аз. И моите партньори. 845 00:51:50,840 --> 00:51:53,880 - Кой е той? - Това е салонна игра. 846 00:51:54,000 --> 00:51:56,880 Само защото някой е забравил да даде обяд на журито, 847 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 не значи, че са взели решение. 848 00:51:59,080 --> 00:52:01,560 Това е малко неудобно, г-н Фич, 849 00:52:01,680 --> 00:52:03,680 защото останах с впечатление, 850 00:52:03,800 --> 00:52:06,160 че решихме, какъв ще е изхода. 851 00:52:11,080 --> 00:52:13,160 Знаете ли, че най-много обичам тази пушка? 852 00:52:13,240 --> 00:52:19,160 Тя е на повече от 70 години и е здрава, както в деня,когато е направена. 853 00:52:20,680 --> 00:52:22,680 Г-н Фич! 854 00:52:24,040 --> 00:52:27,400 Ще откриете кой е, нали? 855 00:52:29,480 --> 00:52:30,480 Хвърляй! 856 00:52:30,560 --> 00:52:34,200 ...една нация пред Бог... 857 00:52:34,280 --> 00:52:36,160 На пръв поглед, всеки от журито 858 00:52:36,280 --> 00:52:38,880 приема Херера, че го е направил за тях. 859 00:52:39,000 --> 00:52:43,360 Не е той. Точно тук в края, Лорийн Дюк, заседател номер 10... 860 00:52:43,480 --> 00:52:46,560 Точно там. Спри там. Да. Спри на лявата ръка. 861 00:52:48,960 --> 00:52:51,680 Точно там. 862 00:52:51,880 --> 00:52:53,880 Не е ли мило? 863 00:52:54,080 --> 00:52:57,880 Никълас Истър, нашият певец и танцьор,е на дневен ред. 864 00:52:57,960 --> 00:53:01,400 Г-н Ламб, как се справя с доверието този човек, който иска да провали журито ми? 865 00:53:01,560 --> 00:53:03,480 Не знам. Нямах достатъчно време, сър. 866 00:53:03,560 --> 00:53:05,680 Трябва ми предположение. 867 00:53:05,760 --> 00:53:10,360 Може би той го прави. Искам да кажа, кой отговаря за заседателите? Никой нали? 868 00:53:10,480 --> 00:53:12,760 Това е като да ходиш на зъболекар. Дори по-лошо. 869 00:53:12,840 --> 00:53:15,080 Това е като обща база данни която никой не хаква. 870 00:53:15,200 --> 00:53:17,680 Протокола за сигерност е слаб, така че може да се добави име в списъка... 871 00:53:17,760 --> 00:53:20,560 Разбрах, г-н Ламб. Благодаря ви. 872 00:53:20,640 --> 00:53:23,080 - Г-н Дойл? - Вътре съм. 873 00:53:23,160 --> 00:53:24,560 Ваша чест. Добър ден, г-н Мърфи. 874 00:53:24,640 --> 00:53:27,960 - Вие притежавате и работите с пистолети "Ескалибър" . - Да, сър така е. 875 00:53:28,080 --> 00:53:30,280 Тези пистолети "Ескалибър" откъде идват 876 00:53:30,360 --> 00:53:33,160 - от оръжейна компания Виксбърг ли? - Да, сър. 877 00:53:33,280 --> 00:53:35,680 Бихте ли ни казали, по чие нареждане този мъж, 878 00:53:35,760 --> 00:53:41,400 Майкъл Кинкейд, закупи противозаконно тази "Пърформа"990 полуавтоматик, 879 00:53:41,480 --> 00:53:44,760 за Кевин Пелтие от багажника на колата му? 880 00:53:44,880 --> 00:53:46,480 - По мое нареждане? - Да, сър. 881 00:53:46,560 --> 00:53:51,560 Ами Майки... Г-н Кинкейд купи оръжието от магазина ми... 882 00:53:51,680 --> 00:53:54,840 Заедно с около 25 пистолета на месец, каквито не сте си представяли 883 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 на кого продава приятелят ви Майки наоколо? 884 00:53:58,080 --> 00:54:00,560 - Ами това не е моя работа. - О, искате да кажете, че не е ваш проблем. 885 00:54:00,800 --> 00:54:03,160 - Почакайте.Не съм казал това. - Възразявам, ваша чест. 886 00:54:03,360 --> 00:54:07,000 - Обсъждаме показанията. - Продължете, г-н Рор... 887 00:54:08,560 --> 00:54:10,680 Да! Благодаря много. 888 00:54:16,880 --> 00:54:18,760 - Добър ден. - Добър ден. 889 00:54:23,880 --> 00:54:26,680 ... вашият приятел Майкъл Кинкейд 28 пистолета през декември. 890 00:54:26,760 --> 00:54:28,880 Никога ли не се попитахте 891 00:54:28,960 --> 00:54:31,760 къде е продал 112 пистолета за периода от четири месеца? 892 00:54:31,880 --> 00:54:34,480 - На колекционери? - На колекционери ли сър? 893 00:54:34,680 --> 00:54:38,760 112 оръжия, и някои от тях полуавтоматични, оръжия за убийства? 894 00:54:39,000 --> 00:54:41,200 - Не знам. - Хайде, познайте. 895 00:54:41,280 --> 00:54:44,160 - Подарък за Коледа? - Това се казва отговор. 896 00:54:44,280 --> 00:54:46,480 Възразявам, ваша чест. Това е спекулация. 897 00:54:46,560 --> 00:54:48,360 - Отхвърля се. - Били ли сте някога под подозрение 898 00:54:48,480 --> 00:54:50,880 - или разследване? - Не, сър. 899 00:54:50,960 --> 00:54:53,080 Не защото сте били доста любезен и успешен, нали? 900 00:54:53,160 --> 00:54:56,960 - Бихте ли повторили? - Не е истина че оръжейна "Вксбърг", 901 00:54:57,080 --> 00:55:00,880 вместо да проследява номерата на продадените пистолети 902 00:55:00,960 --> 00:55:05,280 на един човек,е решила да прати вас и жена ви на почивка в Ямайка. 903 00:55:05,480 --> 00:55:07,680 - Не. - Не? 904 00:55:07,880 --> 00:55:10,760 Жена ми мрази Ямайка. Ходихме в Канкун. 905 00:55:13,400 --> 00:55:15,200 Нямам повече въпроси, сър. 906 00:55:15,280 --> 00:55:18,360 Благодаря, г-н Рор. Ще отложиме за утре. Ще продължиме утре. 907 00:55:18,480 --> 00:55:21,200 Нека журито дойде 45 минути по-рано. Благодаря ви дами и господа. 908 00:56:02,760 --> 00:56:04,880 О, здравей. Хазяина ми позволи да вляза. 909 00:56:05,000 --> 00:56:07,880 Кза, че някои от наемателите има проблем с кабелната 910 00:56:08,000 --> 00:56:11,280 - Но... проверих вашия си е наред... 911 00:56:22,960 --> 00:56:23,960 Хей! 912 00:58:10,560 --> 00:58:12,200 Хей! 913 00:58:27,960 --> 00:58:30,400 ...изглежда добре.Не мисля, че имате нещо... 914 00:58:32,160 --> 00:58:34,760 - Какво имаме, хора? - Всичко е било изтрито, два пъти. 915 00:58:34,880 --> 00:58:36,600 Празно е. Но не сме съвсем на нула. 916 00:58:36,680 --> 00:58:38,680 Бил е по-немарлив, отколкото си мислех. 917 00:58:38,760 --> 00:58:41,200 - Дайте ми само момент. - Г-н Фич. 918 00:58:41,280 --> 00:58:43,880 Ламб, провери трасето. 919 00:58:46,560 --> 00:58:48,360 Фич на телефона. 920 00:58:48,480 --> 00:58:52,280 - Не играете добре. - За какво говорите? 921 00:58:52,360 --> 00:58:54,280 Разбихте апартамента на Ник Истър. 922 00:58:54,360 --> 00:58:56,480 Наистина ли си мислехте, че съм аз. 923 00:58:56,560 --> 00:58:58,800 Бих се изненадала, ако не сте? 924 00:58:58,880 --> 00:59:01,880 Ще ударя журито. Един от вашите. 925 00:59:02,080 --> 00:59:04,440 Този път ще бъде просто за забавление. 926 00:59:04,600 --> 00:59:07,480 Следващият път наистина ще боли. 927 00:59:44,600 --> 00:59:49,680 Изглежда някой снощи доста се е забавлявал. 928 00:59:49,800 --> 00:59:54,160 Събудих се във фурната. О, човече. 929 00:59:54,240 --> 00:59:58,080 - Имаш ли аспирин? 930 01:00:13,880 --> 01:00:16,080 Имам нещо по-добро от аспирин. 931 01:00:16,200 --> 01:00:18,080 - Да? - Малко козина от куче. 932 01:00:18,200 --> 01:00:23,360 - О, ще го направиш ли за мен? - Да, сложи я под масата. 933 01:00:23,480 --> 01:00:25,480 Ти си ангел. 934 01:00:26,680 --> 01:00:28,280 - Не, чакай да ти налея. - Аз ще си налея. 935 01:00:28,360 --> 01:00:30,800 Остави аз! 936 01:00:35,960 --> 01:00:38,680 Мое е сър. 937 01:00:38,880 --> 01:00:41,680 Не знаех, че пиете през деня, г-н Истър. 938 01:00:41,760 --> 01:00:44,200 Обикновенно не. 939 01:00:44,280 --> 01:00:48,200 Опитвате се да провалите журито ме ле, сър? Това ли е? 940 01:00:48,280 --> 01:00:50,760 Ваша чест, Дадох клетва да дам най-доброто от себе си. 941 01:00:50,880 --> 01:00:53,760 Трудно ми е да го повярвам, г-н Истър, 942 01:00:53,840 --> 01:00:56,880 повече от трудно, да повярвам, че този ликьор е ваш. 943 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Мисля, че греша, но мисля, че това е червило. 944 01:01:02,480 --> 01:01:04,800 Г-жо Юлик? 945 01:01:04,880 --> 01:01:08,800 Отхвърляйки кандидатурата на г-ца Юлик приемаме като алтернатива г-ца Дйтс. 946 01:01:08,880 --> 01:01:11,960 Г-це Дийтс, бихте ли приближили до банката на заседателите? 947 01:01:12,080 --> 01:01:14,080 Добре дошли в нашето жури. Вярвам, че сте получили 948 01:01:14,280 --> 01:01:16,080 същите инструкции, като останалите членове на журито. 949 01:01:16,160 --> 01:01:17,400 - Готова ли сте? - Да, сър. 950 01:01:17,600 --> 01:01:19,880 Много добре. Добре... 951 01:01:19,960 --> 01:01:25,400 - Мобилен телефон, непроследим номер. - Марли? 952 01:01:25,480 --> 01:01:27,880 -Имам предложение г-н Фич. - Не по телефона. 953 01:01:27,960 --> 01:01:30,280 Ако правите подобни неща, ще стигнете твърде далеч, 954 01:01:30,400 --> 01:01:31,480 и ще сгрешите. 955 01:01:31,560 --> 01:01:34,760 - Искате да загубите друг заседател? - Всеки може да провали журито. 956 01:01:34,840 --> 01:01:36,360 Това не доказва, че ще ми поднесете решението. 957 01:01:36,480 --> 01:01:39,560 По дяволите, мога да намеря още няколко като Ник Истър. 958 01:01:39,680 --> 01:01:43,800 Но не искате да стане така. Нуждаете се от него, като гаранция, че журито е на ваша страна. 959 01:01:43,880 --> 01:01:46,080 Така, че другия път като се обадя, пригответе офертата. 960 01:01:51,600 --> 01:01:56,160 Дами и господа, момичето е аматьор. 961 01:01:56,280 --> 01:02:01,960 Разбрахте ли? Дилетант! Искам това недоразумени да приключи днес! 962 01:02:02,080 --> 01:02:04,880 Искам да я намерите! Искам да я хванете! 963 01:02:04,960 --> 01:02:07,200 Защото проваля моето жури! 964 01:02:10,080 --> 01:02:12,560 Намрете нещо за всеки от тях! 965 01:02:12,680 --> 01:02:18,080 Проверете данните им! Проверете всяка дума, всяка снимка, всяко медицинско досие.Направете го! 966 01:02:21,680 --> 01:02:25,000 - Кого имаме? - Рики Колман, името на приятелят й 967 01:02:25,080 --> 01:02:28,360 е Нил Полард. Г-жа Колман се е разделила с него два месеца след аборта. 968 01:02:28,480 --> 01:02:30,160 - Кой ще помогне на татко? - Аз, аз! 969 01:02:30,280 --> 01:02:33,280 Добрата новина е, че г-жа Колман работи на три места, за да поддържа дома си, 970 01:02:33,280 --> 01:02:36,160 и не се оплаква на никого от това. 971 01:02:36,280 --> 01:02:38,800 Съпругът ви изглежда по-различно от приятелят ви от клиниката. 972 01:02:38,880 --> 01:02:41,280 Ще държиме връзка. 973 01:02:46,440 --> 01:02:48,240 Пази го, пази го! 974 01:02:49,160 --> 01:02:51,440 Преди четири месеца, Г-н Уийз е започнал да изпълнява 975 01:02:51,520 --> 01:02:55,520 рецепти за следните лекарства: "Криксиван", "Епривир", и "ЕйЗиТи". 976 01:02:55,600 --> 01:02:59,120 Незабелязано от майка си, работодателят му, църквата и приятелите. 977 01:02:59,320 --> 01:03:01,320 Г-н Уийз е серопозитивен. 978 01:03:01,400 --> 01:03:03,120 Махни се от мен! 979 01:03:03,240 --> 01:03:04,720 За това ти говорех! 980 01:03:08,040 --> 01:03:09,600 - Имам малък подарък за теб. - Кой си ти? 981 01:03:09,160 --> 01:03:11,280 - Разузнавач на НБЛ или какво? - Това може да промени живота ти. 982 01:03:11,360 --> 01:03:13,680 - Да? - Ще държиме връзка. 983 01:03:15,880 --> 01:03:17,480 - Хей! - Мили Дюпри, 984 01:03:17,600 --> 01:03:20,880 - от 18 години омъжена за Хопи Дюпри. - Хей, Хопи... 985 01:03:20,960 --> 01:03:23,280 Един от най-безпрнципните агенти на недвижима собственост. 986 01:03:23,400 --> 01:03:24,800 Добре, приятно ми е. 987 01:03:24,880 --> 01:03:27,080 Както знаете, нашият г-н Рингоулд му постави уловка. 988 01:03:27,160 --> 01:03:30,080 Знаете, г-н Рингоулд, ако има някой, който ще ви помогне с тази сделка 989 01:03:30,280 --> 01:03:32,200 в цялата страна, това съм аз. 990 01:03:32,280 --> 01:03:34,200 Оуенс и Строуд почти затвориха капана, както се казва. 991 01:03:34,280 --> 01:03:37,000 Това достотъчно убедително ли е за вас? 992 01:03:37,080 --> 01:03:40,680 - Замръзни! Никой да не мърда! Долу! - ФБР! 993 01:03:40,760 --> 01:03:42,200 Господа, поставете ръцете си на масата. 994 01:03:42,280 --> 01:03:43,880 Хопи Дюпри, вие сте арестуван. 995 01:03:44,000 --> 01:03:46,200 Хопи Дюпри, вие сте наказуем по федерален код, 996 01:03:46,280 --> 01:03:48,720 в опит да подкупите федерален служител. 997 01:15:34,200 --> 01:15:36,200 Линия 2.Тя е. 998 01:15:40,120 --> 01:15:42,120 Добър ден Марли. 999 01:15:42,200 --> 01:15:45,520 Виждам, че с г-н Истър сте доста заети. 1000 01:15:45,640 --> 01:15:48,200 В кафене "Палас" на улица "Канал".Долу по стълбите, 1001 01:15:48,440 --> 01:15:50,920 в общата зала. След 15 минути. 1002 01:15:58,440 --> 01:16:00,320 Благодаря. 1003 01:16:21,600 --> 01:16:23,920 - Г-н Фич? - Марли. 1004 01:16:24,000 --> 01:16:26,840 Добре. Исках сам да се убедя. 1005 01:16:26,920 --> 01:16:30,200 Представях си, че сте изрусена. О, моля седнете. 1006 01:16:32,280 --> 01:16:34,520 Добро разиграване, като отделите журито. 1007 01:16:34,640 --> 01:16:38,120 Затваряме редиците. Правиме го по-трудно... 1008 01:16:47,320 --> 01:16:49,400 - Г-н Фич? - Да? 1009 01:16:49,600 --> 01:16:51,920 - Това е за вас. - Благодаря. 1010 01:16:54,560 --> 01:16:55,840 Среща отвън. Имаш една минута. 1011 01:17:31,320 --> 01:17:37,520 - Каква е цената? - 10 милиона. Без преговори. 1012 01:17:39,600 --> 01:17:45,320 И не в брой. $500,000. 1013 01:17:45,400 --> 01:17:47,920 За да се разкараш от моето жури. 1014 01:17:48,720 --> 01:17:51,840 Няма да се откажа ти се избърши с това. 1015 01:17:55,800 --> 01:17:59,000 Искаш ли да попитаме Ник за това? 1016 01:17:59,120 --> 01:18:03,120 Как ще знам, че ще обезпечите решението? 1017 01:18:03,240 --> 01:18:05,080 Ти разкара журито, нали? 1018 01:18:05,240 --> 01:18:08,120 Виж, знаем, че заплашвате някои от журито, 1019 01:18:08,240 --> 01:18:11,040 но не ви е достатъчно. На нас ни трябват 9 тела. 1020 01:18:11,120 --> 01:18:14,600 Ник Истър ще ги доведе. Той е доста убедителен. 1021 01:18:14,720 --> 01:18:17,800 - Ти си доста енергичен мошеник. - А ти си подпалвач. 1022 01:18:17,920 --> 01:18:21,040 И двамата знаем какво става. Ти губиш този, 1023 01:18:21,120 --> 01:18:24,840 и всеки граждански адвокат в страната ще се заеме с това. 1024 01:18:26,040 --> 01:18:27,920 Това е мое. 1025 01:18:28,040 --> 01:18:32,920 Не слизай преди следващата спирка. Там е зоологическата градина. 1026 01:18:37,000 --> 01:18:39,200 Давам ти втори шанс да вземеш това. 1027 01:18:39,280 --> 01:18:45,720 Искам да ти се доверя. Мисля, че е честно. Така е. 1028 01:18:45,800 --> 01:18:51,520 Чуй ме Фич когато си готов да дадеш 10, 1029 01:18:51,600 --> 01:18:55,400 прати ми имейл на този адрес. Това е безплатна поща, непроследяема. 1030 01:18:55,520 --> 01:18:58,040 И тогава ще знам, че си готов да разбереш. 1031 01:19:34,120 --> 01:19:35,600 Ето, сър. 1032 01:19:35,720 --> 01:19:39,520 Съгласих се на изолиране, но защо ще прекараме цял ден тук, 1033 01:19:39,600 --> 01:19:41,240 - в източен Тексас? - Аз знам. 1034 01:19:41,400 --> 01:19:43,720 По дяволите, виждам Порт Артур от паркинга. 1035 01:19:43,840 --> 01:19:46,040 Някой знае ли как е Рики? 1036 01:19:46,120 --> 01:19:48,840 О, тя се обади от болницата преди час. 1037 01:19:48,920 --> 01:19:51,320 - Това е добре. - Приятно момиче. Харесваше ми, 1038 01:19:51,400 --> 01:19:54,000 но не я опознах истински персонално. 1039 01:19:54,120 --> 01:19:56,640 Може би сватбата й, църквата й... 1040 01:19:56,720 --> 01:20:00,120 Не, не. Нищо такова. Виж, някой заплаши това момиче. 1041 01:20:00,200 --> 01:20:02,800 О, това вече е измама. Защо някой ще иска да й навреди? 1042 01:20:02,920 --> 01:20:04,520 По същата причина, поради която и на всеки от нас. 1043 01:20:04,640 --> 01:20:06,120 Заради опорочаване на делото. 1044 01:20:06,240 --> 01:20:08,920 - Боже мой, в безопасност ли сме? - Добре, имате ключове. 1045 01:20:09,000 --> 01:20:12,440 Вече сме. 1046 01:20:15,920 --> 01:20:19,120 Хопи беше арестуван. 1047 01:20:19,240 --> 01:20:22,240 Казаха, че ще го затворят до живот 1048 01:20:22,320 --> 01:20:25,600 ако не дам вота си за оръжейната компания. 1049 01:20:25,760 --> 01:20:28,600 Всичко е наред скъпа. 1050 01:20:30,720 --> 01:20:33,120 - Ще говориме за това сутринта. - Благодаря. Лека нощ. 1051 01:20:33,200 --> 01:20:35,200 Лека нощ. 1052 01:20:42,520 --> 01:20:45,520 Нали не си от тези мъже, които си падат по дебели жени Истър. 1053 01:20:45,640 --> 01:20:49,000 Пълен си с изненади, нали? 1054 01:20:49,120 --> 01:20:51,720 Добре съм, Франк. Ти как си? 1055 01:20:55,000 --> 01:20:58,440 - Може ли да мина? - Наблюдавам те, Истър. 1056 01:20:58,520 --> 01:21:02,400 - От първия ден. - Просто искам да си отида в стаята. 1057 01:21:02,520 --> 01:21:06,600 Ти си истински бой-скаут, нали? Играеш си с всеки. 1058 01:21:06,720 --> 01:21:09,600 Разиграваш съдията. Разиграваш Мили? 1059 01:21:09,720 --> 01:21:12,640 През целия си живот съм се сблъсквал с хора като теб. 1060 01:21:12,720 --> 01:21:17,720 Сега искам да разбереш нещо. Става ли? 1061 01:21:17,920 --> 01:21:24,520 Не искам да използвам ръката си. Разбра ли? 1062 01:21:27,440 --> 01:21:29,720 Поспи малко, Франк. 1063 01:22:03,200 --> 01:22:05,120 Г-н Рор? 1064 01:22:10,120 --> 01:22:12,720 Може ли да седна? 1065 01:22:12,800 --> 01:22:15,520 - Знам, че играете с двете страни. - Ние ли. 1066 01:22:17,320 --> 01:22:23,520 - Може ли да седна? - Да, може, седни . 1067 01:22:28,840 --> 01:22:31,400 Сега ми кажи... 1068 01:22:31,520 --> 01:22:34,400 Кажи ми, защо да отида при съдията да обявя делото невалидно 1069 01:22:34,520 --> 01:22:38,120 и да направя така, че да те тикна в затвора. 1070 01:22:38,200 --> 01:22:41,320 Знаете колко сме сериозни относно пропадането на журито? 1071 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 - Не трябва да правите това. - Не бъдете толкова сигурна. 1072 01:22:43,520 --> 01:22:44,840 Не бива да причинявате болка на г-жа Уд 1073 01:22:44,920 --> 01:22:46,720 като отхвърлите делото поради невалидност. Тя не може да си позволи това. 1074 01:22:46,840 --> 01:22:49,840 Вие не знаете нищо за Селест Уд. Не знаете какво й причинява това. 1075 01:22:49,920 --> 01:22:52,200 Различна е от вас, млада г-це, тя не иска парите. 1076 01:22:52,320 --> 01:22:56,800 - А за какво й е всичко това г-н Рор? - О, за нищо, така ли? 1077 01:22:56,920 --> 01:22:59,520 - А вие за какво мислите, че е? - Вие ми кажете. 1078 01:22:59,720 --> 01:23:01,520 Бих искал да се смени закона. 1079 01:23:01,600 --> 01:23:04,600 Затова сме тук. Но се нуждаеме от помощ. 1080 01:23:04,800 --> 01:23:07,800 Заради вас. Трябва да бъдете добро момче и да играете по правилата... 1081 01:23:07,920 --> 01:23:11,840 и ще спечелите много от контрола за оръжията. Изборът е ваш. 1082 01:23:11,920 --> 01:23:13,400 Знаете ли, това може да ви изненада, 1083 01:23:13,520 --> 01:23:15,400 но аз не правя избора. 1084 01:23:15,520 --> 01:23:17,600 Не ми казвайте. По ваше изсвирване компания "Виксбърг" ще свидетелства 1085 01:23:17,720 --> 01:23:20,520 позната на доста въоръжени хора от черния пазар. 1086 01:23:20,640 --> 01:23:21,720 Точно така.Точно това ще стане. 1087 01:23:21,840 --> 01:23:23,400 - Г-н Рор. - Какво? 1088 01:23:23,560 --> 01:23:25,320 Как мислите ще накарате свидетелите да бъдат на ваша страна? 1089 01:23:25,400 --> 01:23:26,920 Защото свирването ще дойде от вас. 1090 01:23:27,000 --> 01:23:29,200 - Фич, ще го подхване. - Ние няма да му се обадиме. Той ще дойде при нас. 1091 01:23:29,440 --> 01:23:31,520 - Той има звезда свидетел. - Ние не... Чуйте ме. 1092 01:23:31,720 --> 01:23:33,640 Не знаете на какво е способен този човек! 1093 01:23:33,720 --> 01:23:35,320 Скъпа! Хей! Хей! Хей! 1094 01:23:39,440 --> 01:23:43,120 Той дойде при нас. В момента идва към нас. Казах му, че ще сте тук. 1095 01:23:43,240 --> 01:23:48,320 Човек със съвест, който не чака, и който ще свидетелства. 1096 01:23:50,040 --> 01:23:52,320 На всеки му е писнало. 1097 01:23:54,320 --> 01:23:57,600 Какво знаете вие? 1098 01:23:57,720 --> 01:24:01,320 Колко може да вземем ние от това? Колко кръв ще източите от мен? 1099 01:24:01,400 --> 01:24:04,640 - Пет, шест, седем милиона? - Десет милиона. 1100 01:24:04,840 --> 01:24:07,000 О, това е доста... голяма цифра. 1101 01:24:07,200 --> 01:24:10,120 Това е голяма цифра. 1102 01:24:10,200 --> 01:24:13,520 С Ранкин Фич в играта, трябва да спечелиме. 1103 01:24:13,640 --> 01:24:19,960 Ако приемете тази оферта, ще се махна пътя ви. Довиждане. 1104 01:24:22,840 --> 01:24:26,160 Кой ви нарани? 1105 01:24:26,280 --> 01:24:29,640 Кой направи това? Хайде. 1106 01:24:29,760 --> 01:24:32,880 Знаете в какво се замесвате? Знаете колко важно е това? 1107 01:24:47,440 --> 01:24:49,560 Ще прикрепиме тези снимки към документите на журито. 1108 01:24:49,680 --> 01:24:53,960 Ще намериме и тези от Синсинати. Използвал е името Дейвид Ланкастър. 1109 01:24:54,040 --> 01:24:59,840 Бил е резерва 54 в списъка на журито, но не се е явил. 1110 01:24:59,960 --> 01:25:01,840 Обади се на Дойл. Кажи му да тръгва. 1111 01:25:01,960 --> 01:25:04,760 Да тръгва с първия полет за Синсинати. 1112 01:25:04,840 --> 01:25:07,280 Да види дали г-н Ланкастър е оставил нещо след себе си. 1113 01:25:07,360 --> 01:25:11,000 Всеки има своя мръсна тайна. Нека открие нещо. 1114 01:25:13,560 --> 01:25:14,960 Къде по дяволите е той? 1115 01:25:15,080 --> 01:25:17,560 - Беше преди час в залата. - Не, знам това. Знам го. 1116 01:25:17,800 --> 01:25:19,160 Къде е сега той? Мисля, че има някой, за когото да се погрижи. 1117 01:25:19,360 --> 01:25:21,960 - Ще опитвам да са свържа с хотела. - Намери го. Доведи го тук. 1118 01:25:23,160 --> 01:25:24,360 Г-н Рор, всичко се проваля ли? 1119 01:25:24,440 --> 01:25:26,760 Върви го намери. Всичко ще е наред, ваша чест. 1120 01:25:26,880 --> 01:25:28,880 Е, ние повикахме г-н Кригер преди десет минути. 1121 01:25:28,960 --> 01:25:32,760 - Може ли да го видиме? - Ваша чест... 1122 01:25:32,880 --> 01:25:37,400 - Ваша чест, мога ли да се приближа? - Можете, г-н Кейбъл. 1123 01:25:39,960 --> 01:25:44,040 Ваша чест, бих искал отсрочка в този момент. 1124 01:25:44,200 --> 01:25:48,160 - Къде е свидетелят ви, г-н Рор? - Търсиме го... ние го търсиме в момента. 1125 01:25:48,280 --> 01:25:49,840 Вашето искане за отсрочка е отхвърлено. 1126 01:25:50,000 --> 01:25:51,840 Ваша чест, това е ключовият ми свидетел. 1127 01:25:52,000 --> 01:25:54,560 Тогава, трябваше да е тук да го държите на каишка. 1128 01:25:54,640 --> 01:25:55,960 Сега ви казвам и на двамата, 1129 01:25:56,080 --> 01:25:57,760 Няма да чакам никого и да правя повече глупости в това дело. 1130 01:25:57,880 --> 01:26:00,080 - Да пристъпиме към изслушването. - Но, ваша чест... 1131 01:26:00,160 --> 01:26:03,560 Г-н Рор... още едно искане ли ще направите днес? 1132 01:26:03,680 --> 01:26:06,880 Ваша чест,това би било крайно вредно за моята клиентка, ако не разрешите... 1133 01:26:06,960 --> 01:26:08,600 И ще преразгледам видеото като преосмисляне . 1134 01:26:08,680 --> 01:26:11,440 - Ваша чест. - Отхвърля се. Повикайте следващият си свидетел. 1135 01:26:11,600 --> 01:26:15,760 - Повикайте следващият си свидетел, г-н Рор. - Нямам други свидетели. 1136 01:26:15,880 --> 01:26:18,680 Значи изслушването спира, г-н Рор. Благодаря господа. 1137 01:26:48,760 --> 01:26:54,880 Уендъл Рор. Със закъсняло удоволствие. Ранкин Фич. 1138 01:26:56,240 --> 01:26:59,760 Хубав костюм. Много "народен" 1139 01:26:59,880 --> 01:27:03,160 Твоят е хубав. Как се наричаше? "Оръжейното лоби са защитава само" ? 1140 01:27:03,280 --> 01:27:06,040 О! Фукаме се с обувки. Голям пушач? 1141 01:27:06,200 --> 01:27:08,840 Голям алигатор. Доставен от мен. 1142 01:27:10,360 --> 01:27:12,760 Извинете, почистваме в момента. 1143 01:27:14,640 --> 01:27:16,160 Ще се биеме ли сега г-н Рор? 1144 01:27:16,280 --> 01:27:18,160 Какво направихте с моя свидетел? Заплашихте семейството му? 1145 01:27:18,280 --> 01:27:21,280 Написахте му чек? Учудват ме техниките виг-н Фич. 1146 01:27:21,360 --> 01:27:25,560 Може би е по-добре да не отклонявате ръката, която ви протягм през последните години . 1147 01:27:25,800 --> 01:27:27,680 Знаете точно, защо дойдохте при нас. 1148 01:27:27,760 --> 01:27:31,960 О, моля ви. Не ми казвайте, че става дума за нечия съвест. 1149 01:27:32,080 --> 01:27:33,600 В този случай става дума за собствената ми съвест. 1150 01:27:33,680 --> 01:27:37,160 О, сега разбирам. 1151 01:27:37,240 --> 01:27:41,160 Вие сте морален човек живеещ в свят на морална относителност. 1152 01:27:41,240 --> 01:27:44,040 - Толкова е чудно и превзето . - Хей, не прави това. 1153 01:27:44,160 --> 01:27:47,960 Става дума за мой свидетел? Става дума, че се бъркаш в случая на мой клиент, 1154 01:27:48,040 --> 01:27:50,840 и в правилата на закона създадени от държавата! 1155 01:27:50,960 --> 01:27:52,480 - Нашата държава? - Да! 1156 01:27:52,560 --> 01:27:55,640 Не си представях, че си такъв патриот, г-н Рор,с вашите крясъци няма да игнорирате. 1157 01:27:55,840 --> 01:27:58,640 хората от правото да носят оръжие. Знаете ли Втората Поправка? 1158 01:27:58,840 --> 01:28:01,760 Затова я направиха? За да предпазят Конституцията? 1159 01:28:01,960 --> 01:28:04,360 Защо не. Аз ще я победя. Както и теб. 1160 01:28:04,440 --> 01:28:06,160 - Защото беше нанесена, по този въпрос. 1161 01:28:06,280 --> 01:28:10,960 - Всичко е украсено с балони. - Цветни балони? Цветни балони? ! 1162 01:28:11,080 --> 01:28:15,880 Системата призовава 12 човека за да изслушат свидетелите, приятел! 1163 01:28:15,960 --> 01:28:19,760 Което включва и моят свидетел, когото вие изпарихте! 1164 01:28:19,880 --> 01:28:23,680 Ако вие се доверявахте на показания в този случай, щяхте да загубите, приятел! 1165 01:28:23,760 --> 01:28:27,280 Мислите ли, че заседателите се доверяват на небрежно облечен адвокат? 1166 01:28:27,360 --> 01:28:29,480 - Произведение на отговорността? - По-добре заложи задника си! 1167 01:28:29,560 --> 01:28:32,560 О, просто говорите тези думи, без да ги разбирате. 1168 01:28:32,680 --> 01:28:36,280 Мислите , че журито е като Цар Соломон? Не! 1169 01:28:36,480 --> 01:28:38,840 Работят със залози. Искат да си отидат у дома 1170 01:28:39,000 --> 01:28:42,640 да седнат във фотьойла си и да гледат кабелната. 1171 01:28:42,760 --> 01:28:46,360 И този човек не дава и пукната пара 1172 01:28:46,440 --> 01:28:49,800 за истина, правда по американски начин. 1173 01:28:51,160 --> 01:28:54,600 - Те са хора, Фич. - От моя гледна точка е така. 1174 01:28:54,680 --> 01:28:58,360 Нямате никаква идея за какво говоря, нали сър? 1175 01:29:00,160 --> 01:29:01,960 Какво се опитваш да достигнеш с победата си? 1176 01:29:02,040 --> 01:29:03,160 Какво значи за теб? 1177 01:29:03,240 --> 01:29:05,880 Ще върнеш живота на Джейкъб Уд? Не. 1178 01:29:06,040 --> 01:29:09,960 Просто ще гарантираш превоза на съпругата му до гробището със скъп автомобил. 1179 01:29:10,200 --> 01:29:13,560 И да стъпва по гранитените плочи 1180 01:29:13,680 --> 01:29:17,560 с обувки от $1200. Ще видиш името си във вестника. 1181 01:29:17,640 --> 01:29:22,160 Но Джейкъб Уд и другите жертви на оръжието 1182 01:29:22,280 --> 01:29:25,080 ще си гният в гробовете. 1183 01:29:28,800 --> 01:29:31,280 Знаеш ли какво Фич? 1184 01:29:31,360 --> 01:29:33,440 - Ти ще загубиш. - Съмнявам се. 1185 01:29:33,560 --> 01:29:36,760 Може би не в това дело, може би не и в следващото,но някой ден, 1186 01:29:36,880 --> 01:29:39,880 ще разбереш, някой ден. Виждал съм и преди, хора като теб. 1187 01:29:40,080 --> 01:29:42,480 - Искаш ли да знаеш защо ? - Защо? 1188 01:29:42,560 --> 01:29:44,560 Защото не можете дълго да запазите самоуважението си 1189 01:29:44,680 --> 01:29:47,760 без да се озлобите, докато не останете сами 1190 01:29:47,880 --> 01:29:50,560 в стая пълна със сенки, и тогава ще си спомниш 1191 01:29:50,680 --> 01:29:54,480 тези хора, на които си разрушил живота. 1192 01:29:54,560 --> 01:29:57,280 Това е хубава история Уендъл. 1193 01:29:57,360 --> 01:29:59,760 Но това не е доказателство защо не можеш да ме победиш. 1194 01:29:59,840 --> 01:30:03,560 Защото може би си прав... 1195 01:30:03,640 --> 01:30:07,440 но работата е, че не ми пука. 1196 01:30:07,560 --> 01:30:11,800 Нещо повече... никога не ми е пукало. 1197 01:30:13,680 --> 01:30:15,880 Този костюм. 1198 01:30:22,960 --> 01:30:25,400 - Добър вечер Уендъл. - Джордж. Мейсън. 1199 01:30:29,040 --> 01:30:32,960 Е... какво стана? 1200 01:30:36,200 --> 01:30:40,680 Ще поискам разрешение за извънреден резерв. 1201 01:30:40,760 --> 01:30:43,000 - Извънреден резерв? - Да. 1202 01:30:43,080 --> 01:30:46,080 - За каква сума? - 10 милиона. 1203 01:30:51,560 --> 01:30:57,280 Господа,загубих опората си за делото. 1204 01:31:06,240 --> 01:31:08,760 СИНСИНАТИ 1205 01:31:09,960 --> 01:31:12,560 - Да? - Търся Дейвид Ланкастър. 1206 01:31:12,680 --> 01:31:13,880 За сметките ли? 1207 01:31:13,960 --> 01:31:16,560 Работя за Додж и проверявам хората 1208 01:31:16,680 --> 01:31:19,360 които ползват отстъпка която са забравили да получат. 1209 01:31:19,560 --> 01:31:23,760 Не знам къде е заминал. Не е оставил адрес. 1210 01:31:23,840 --> 01:31:26,360 Искаше ми се да знам. Имам едно писмо за него. 1211 01:31:26,480 --> 01:31:30,280 - Ето тук го пазя. - А, мога ли да... мога ли да го погледна? 1212 01:31:31,960 --> 01:31:34,160 "Джеф Кър, за Дейвид Ланкастър." 1213 01:31:34,280 --> 01:31:36,800 - Познавате ли Джеф Кър? - Не. 1214 01:31:36,880 --> 01:31:40,160 "Професор Франк Филан Университет Блумингтън." 1215 01:31:42,960 --> 01:31:48,080 Мога да предоставя отстъпката на вас, ако ме оставите... 1216 01:31:48,160 --> 01:31:50,160 Университет Блумингтън Студентски досиета . 1217 01:31:51,880 --> 01:31:54,880 Джеф Кър. 1218 01:31:54,960 --> 01:31:58,040 Дейвид Ланкастър. 1219 01:31:58,200 --> 01:32:00,960 Доста псевдоними. 1220 01:32:01,040 --> 01:32:04,280 Джефри Кър. 1221 01:32:10,160 --> 01:32:12,800 Здравей Джефри. 1222 01:32:16,160 --> 01:32:19,360 Значи, оръжейна компания "Виксбърг", не подозира 1223 01:32:19,440 --> 01:32:21,880 че продуктите й се продават незаконно? 1224 01:32:21,960 --> 01:32:26,880 - Да ,сър, абсолютно. - Г-н Дженкли, женен ли сте? 1225 01:32:27,080 --> 01:32:31,680 Да, сър. Имам син и осемгодишен внук. 1226 01:32:31,760 --> 01:32:33,760 Нещо друго да добавите? 1227 01:32:33,960 --> 01:32:36,040 Втората Поправка 1228 01:32:36,160 --> 01:32:39,200 позволява всеки добър гражданин на тази страна да носи оръжие. 1229 01:32:39,280 --> 01:32:42,040 И ние от "Виксбърг" не сме я писали. 1230 01:32:42,200 --> 01:32:44,840 Но докато остава в сила, ще продължаваме 1231 01:32:44,960 --> 01:32:48,480 - да изпозваме защитата й. - Благодаря сър. Нищо друго. 1232 01:32:48,560 --> 01:32:53,080 Обвинението. Г-н Рор ще разпитвате ли? 1233 01:32:53,160 --> 01:32:56,160 - Да, ваша чест. - Пристъпете. 1234 01:32:59,880 --> 01:33:01,880 - Г-н Дженкъл... - Да, сър. 1235 01:33:02,080 --> 01:33:04,240 Когато направихте копие използвайки продажбата на "Пърформа" 990, 1236 01:33:04,360 --> 01:33:07,680 - прочетохте ли го на съда, моля? - Така и направих. 1237 01:33:07,760 --> 01:33:10,680 О, но мисля, че журито ще пожелае да го чуе сега от главата на компанията. 1238 01:33:10,760 --> 01:33:13,480 Ако бихте казали, започвам със, "Също така устойчива..." 1239 01:33:13,560 --> 01:33:16,040 "Също така устойчива за отпечатък на спусъка." 1240 01:33:16,160 --> 01:33:20,040 Виждам. И сега, сър, кой мислите би закупил тази "Пърформа" 990 1241 01:33:20,200 --> 01:33:25,080 полуавтоматична, оръжие устойчива на отпечатък на пръста? 1242 01:33:25,200 --> 01:33:26,840 - Всеки. - Всеки? 1243 01:33:26,960 --> 01:33:30,360 Дактилоскопичните отпечатъци са 90% вода. Водата оцветява метала.Металът ръждясва. 1244 01:33:30,480 --> 01:33:33,560 Не били било по-уместно да използвате думата"неръждаем" 1245 01:33:33,760 --> 01:33:36,640 от "устойчива на пръстов отпечатък" при продажба на оръжие 1246 01:33:36,800 --> 01:33:38,080 - за масовия купувач? - Ами, не знам, 1247 01:33:38,160 --> 01:33:40,800 не съм правил копие на тази реклама, сър. Сър, мисля, че знаете това 1248 01:33:40,880 --> 01:33:44,440 - Видяхте ли я? - Възразявам: Приема се. 1249 01:33:44,560 --> 01:33:47,160 - Придържайте се, г-н Рор. - Извинете ме ваша чест. 1250 01:33:47,240 --> 01:33:50,240 - Сега, г-н Дженкъл? - Да, сър. 1251 01:33:50,360 --> 01:33:52,160 Какъв е дохода на компания "Виксбърг" от продажба на оръжие 1252 01:33:52,240 --> 01:33:54,160 от този вид пушки,както казахте? 1253 01:33:54,240 --> 01:33:56,560 О, извинявам се г-н Рор, не знам отговора. 1254 01:33:56,680 --> 01:33:58,480 Не съм запознат с процентите. 1255 01:33:58,560 --> 01:34:01,880 Но сте запознат, кой купува пушки от този вид, нали сър? 1256 01:34:01,960 --> 01:34:03,200 Пушката се използва за развлечение. 1257 01:34:03,280 --> 01:34:04,760 А, за кого? За фермерите през спортния уикенда? 1258 01:34:04,960 --> 01:34:07,960 - Защита на дома. - Или недоволни продавачи? 1259 01:34:08,080 --> 01:34:09,360 - Протестирам ваша чест. - Приема се. 1260 01:34:09,480 --> 01:34:11,280 Ние продаваме оръжие законно. 1261 01:34:11,360 --> 01:34:14,000 Хайде, г-н Дженкъл знаете, че тези оръжия са предпочитани от престъпниците. 1262 01:34:14,080 --> 01:34:15,080 Статистиката на вашата компания сочи това! 1263 01:34:15,160 --> 01:34:17,760 - Сър, ние се придържаме към закона. - Виждам,че това не е ваш проблем. 1264 01:34:17,880 --> 01:34:19,360 - Защо просто не го кажете? - Възразявам, ваша чест. 1265 01:34:19,480 --> 01:34:21,080 - Приема се. - Това е задължение на държавата! 1266 01:34:21,160 --> 01:34:22,920 Кажете на журито,сър, че това не е ваш проблем. 1267 01:34:23,000 --> 01:34:25,720 - Ами аз... - Кажете го и на клиентката ми, Селест Уд, 1268 01:34:25,840 --> 01:34:28,200 която загуби съпруга си, че това не е ваш проблем. 1269 01:34:28,280 --> 01:34:31,000 - Кажете го на целия съд... - Впечатлявате ме, г-н Рор. 1270 01:34:31,120 --> 01:34:34,800 ...тази "Пърформа" 990, устойчива на пръстови отпечатъци не е ваш проблем. 1271 01:34:34,920 --> 01:34:37,520 По дяволите, позовавам се на защитата на Втората Поправка! 1272 01:34:51,040 --> 01:34:53,320 Имахме аварийна гадна стратегия, 1273 01:34:53,400 --> 01:34:55,400 и вашите показания преди да избухнете. 1274 01:34:55,520 --> 01:34:59,680 О ти... ти беше един от тези, които ме накараха да откажа и да се явя тук. 1275 01:34:59,680 --> 01:35:01,680 - Бях неправилно подготвен. - Вижте г-н Дженкъл... 1276 01:35:01,840 --> 01:35:03,840 Махни се оттук. 1277 01:35:05,000 --> 01:35:08,000 Г-н Фич, погледнах лицата на журито, 1278 01:35:08,120 --> 01:35:09,400 Не видях приятелско изражение. 1279 01:35:09,640 --> 01:35:11,120 Сега, къде е сигурността ми за решението? 1280 01:35:11,280 --> 01:35:13,400 Това се нарича игра на котка и мишка. Трябва да промениме всичко това... 1281 01:35:13,640 --> 01:35:18,920 Бъдете повече котката, и по-малко мишката. 1282 01:35:19,000 --> 01:35:22,320 Да, сър. 1283 01:35:30,400 --> 01:35:32,800 - Здравей, Марли. - Здравей Ранкин. 1284 01:35:32,880 --> 01:35:36,680 Наистина ще направя сделка. Ще приема условията. 1285 01:35:36,800 --> 01:35:40,520 Ще ти платя парите. Искам среща с Ник Истър. 1286 01:35:40,600 --> 01:35:44,000 Не става. Уендъл, не иска ли да го види. 1287 01:35:44,120 --> 01:35:46,120 Освен това, знаеш предложението. 1288 01:35:46,320 --> 01:35:51,320 Добре. Какво ще кажеш, за този приятел Джефри Кър? 1289 01:35:51,480 --> 01:35:54,120 Среща или сделката отпада. 1290 01:35:54,200 --> 01:35:57,640 Без отстъпки. Какво остава? 1291 01:37:15,840 --> 01:37:20,800 Надявам се нямаш нищо против. Доста дълго чаках и си направих сандвич. 1292 01:37:27,520 --> 01:37:33,240 Това е добрата част, Ник. Спомен от лова през 1908. 1293 01:37:33,320 --> 01:37:35,800 1910, всъщност. 1294 01:37:35,880 --> 01:37:37,880 - Снимате ли това? - Не, не, не. 1295 01:37:38,040 --> 01:37:41,040 Не мога да го използвам. Не искам да пропадне делото. 1296 01:37:41,120 --> 01:37:44,520 -Не. - Ще повървиме ли? 1297 01:37:44,600 --> 01:37:48,840 Автобуса ни тръгва в 8:00 сутринта, така, че ще прекараме малко време заедно. 1298 01:37:51,200 --> 01:37:54,120 Марли, излез от кухнята. 1299 01:37:54,200 --> 01:37:57,400 Не съм тук, за да те нараня. 1300 01:37:57,520 --> 01:38:02,440 Моля те скъпа, седни. Отпусни се. 1301 01:38:02,520 --> 01:38:05,000 Е, и какво? Предполагам се убедихте, че имам право? 1302 01:38:05,120 --> 01:38:08,200 О, мисля, че вероятно ги манипулирате, както искате. 1303 01:38:08,320 --> 01:38:12,080 - Просто искам да знам защо. - Пари. 1304 01:38:12,240 --> 01:38:15,120 Сигурен начин за умно момче да изкара пари. 1305 01:38:15,240 --> 01:38:17,600 Каква е истинската причина? 1306 01:38:17,720 --> 01:38:20,880 Бизнес, политика, спорт... кажете ми какво предпочитате. 1307 01:38:21,040 --> 01:38:23,400 Има доста нща освен едно обективно жури, г-н Фич? 1308 01:38:23,520 --> 01:38:24,920 Не, ако ви помогна . 1309 01:38:25,040 --> 01:38:27,840 Затова адвокати като вас, изкарват толкова пари? 1310 01:38:27,920 --> 01:38:31,920 - Вие не вярвате достатъмно в закона. - Аз съм агностик. 1311 01:38:32,000 --> 01:38:34,640 Знаех си, че има нещо, което ще ми хареса във вас. 1312 01:38:36,320 --> 01:38:38,200 А, Марли? 1313 01:38:39,840 --> 01:38:41,800 Ще ви оставя, за да й кажете причината. 1314 01:38:41,920 --> 01:38:45,800 - Не говоря за това. - За какво говорите? 1315 01:38:45,920 --> 01:38:47,920 Колко добре я познавате? 1316 01:38:48,000 --> 01:38:50,520 Наистина ли ме повикахте тук, за да си говориме за нея? 1317 01:38:50,600 --> 01:38:52,520 А за какво? 1318 01:38:52,600 --> 01:38:57,520 Утре е голям ден и искаме малка гаранция. 1319 01:38:59,040 --> 01:39:01,720 Е... нека поговорим. 1320 01:39:01,800 --> 01:39:06,120 Ела тук, седни да поговориме. 1321 01:39:07,680 --> 01:39:10,840 Ще ти направя сандвич. 1322 01:40:02,640 --> 01:40:03,840 Наистина ще платя парите. 1323 01:40:03,920 --> 01:40:07,120 Ще платя 10 милиона безжичен трансфер на Кайманите, 1324 01:40:07,200 --> 01:40:09,800 - след проверка. - Разбира се. 1325 01:40:10,000 --> 01:40:12,920 Но ми кажи, кого манипулираш? 1326 01:40:13,000 --> 01:40:16,600 Фернандес, Дешазо, Граймс и Дюпре са сигурни. 1327 01:40:16,800 --> 01:40:19,120 Дийтс и Дюкe ще се повлияят от другите. 1328 01:40:19,240 --> 01:40:22,800 - Херера и Шейвър са скрита карта. - Не... за Шейвър се погрижих. 1329 01:40:22,880 --> 01:40:24,400 - Уийз също. - О!. 1330 01:40:24,520 --> 01:40:27,600 За Херера... не бих се тревожил. 1331 01:40:29,400 --> 01:40:34,920 - Ще се махнеш ли от пътя ми? - Ако платиш, да. 1332 01:40:35,040 --> 01:40:40,200 Добре. Кажи на Марли, че съм готов за бизнес. 1333 01:40:40,320 --> 01:40:42,480 Става. 1334 01:40:44,720 --> 01:40:49,520 - Бих казал, че съм впечатлен, г-н Кър. Аз... - Истър. 1335 01:40:49,640 --> 01:40:52,640 - Истър, правилно. - Да. 1336 01:40:52,800 --> 01:40:58,240 Не разбрах откъде идвате. Очевидно ви недооцених. 1337 01:40:58,320 --> 01:41:01,440 И като правило, няма да го направя. 1338 01:41:02,920 --> 01:41:06,520 Бъдете дяволски сигурен, че няма да бъда подценен. 1339 01:41:11,240 --> 01:41:14,680 Убеден съм, че е дин от нас ще бъде засегнат. 1340 01:41:14,840 --> 01:41:19,920 След тази вечер имам усещането, че ще станеме приятели. 1341 01:41:40,440 --> 01:41:42,080 Кой е? 1342 01:41:45,120 --> 01:41:47,040 Кой е ? 1343 01:41:48,400 --> 01:41:51,320 Обзалагам се, не си очаквал да ме чуеш толкова скоро. 1344 01:41:51,520 --> 01:41:53,920 Лошо време ли? 1345 01:41:57,600 --> 01:42:00,520 - Не съвсем. - О, Боже! 1346 01:42:02,840 --> 01:42:06,400 Слушай,просто исках да се уверя, че нямаш нищо общо нападателя... 1347 01:42:06,480 --> 01:42:11,640 който дойде у дома тази вечер. И все пак, той иска да се прибере. 1348 01:42:14,200 --> 01:42:17,320 И цената се вдигна. 1349 01:42:19,080 --> 01:42:22,080 15 милиона. Без преговори. 1350 01:42:26,320 --> 01:42:28,320 Поспи малко, Ранкин. 1351 01:42:28,400 --> 01:42:30,800 Ще имаш нужда. 1352 01:42:42,400 --> 01:42:45,640 - Хей. - Хей. 1353 01:42:45,640 --> 01:42:49,520 - Какво става? - Нищо, просто... 1354 01:42:51,840 --> 01:42:54,280 Исках да чуя гласа ти. 1355 01:42:54,440 --> 01:42:59,200 - Сигурна ли си? -Да, сигурна съм. 1356 01:42:59,440 --> 01:43:02,240 - Искам да поспя малко. - Да. 1357 01:43:02,320 --> 01:43:05,320 Липсваш ми. Лека нощ. 1358 01:43:12,800 --> 01:43:15,320 Днес, адвокатите Уендъл Рор и Деръуд Кейбъл 1359 01:43:15,400 --> 01:43:19,200 ще имат последен шанс да срещнат гледните точки на клиентите си, 1360 01:43:19,320 --> 01:43:22,040 в делоно на Селест Уд срещу Оръжейна компания "Виксбърг". 1361 01:43:22,120 --> 01:43:24,200 Заключителните аргументи, ще са кратки. 1362 01:43:24,320 --> 01:43:26,040 Журито вече чу свидетелите в този забележителен случай.. 1363 01:43:26,120 --> 01:43:28,320 Беше доста дълъг процес. 1364 01:43:28,400 --> 01:43:30,000 Журито беше отделено за известно време. 1365 01:43:30,120 --> 01:43:31,200 - Това е кошмар, човече. - Това би могло да е денят... 1366 01:43:31,400 --> 01:43:32,920 ...когато ще завършат делото и ще започнат разсъжденията... 1367 01:43:33,000 --> 01:43:35,520 ... високите обезщетения скоро ще бъдат в ръцете на журито. 1368 01:43:35,720 --> 01:43:38,440 Това решение , бързо за едни, 1369 01:43:38,520 --> 01:43:42,800 ще донесе решението на журито, едва в края на деня. 1370 01:43:49,120 --> 01:43:53,800 Всички тези хора и Джейкъб Уд са виновни... 1371 01:43:53,880 --> 01:43:58,320 че в този понеделник са отишли на работа. 1372 01:43:58,400 --> 01:44:01,600 И там трябваше да има още стрелци, и още стрелци, 1373 01:44:01,680 --> 01:44:07,120 докато не стане... докато ние не го изменим. 1374 01:44:07,200 --> 01:44:10,320 Чухте г-н Гарлънд Дженкъл , 1375 01:44:10,480 --> 01:44:15,720 шеф на управителния съвет на компания "Виксбърг", седнал на този стол 1376 01:44:15,840 --> 01:44:18,440 когато каза, че какво се прави с това оръжие, 1377 01:44:18,520 --> 01:44:20,920 не е негов проблем, нали така. 1378 01:44:21,000 --> 01:44:23,520 Не може да оправиме проблема с вашето решение. 1379 01:44:23,640 --> 01:44:30,480 Но за първи път можете да направите... 1380 01:44:30,560 --> 01:44:33,920 престъплението с оръжие, проблем за оръжейната индустрия. 1381 01:44:34,080 --> 01:44:41,760 Ако го направите, по-малко безсмислена смъртта на жертвите. 1382 01:44:43,720 --> 01:44:48,440 Като на съпруга на клиентката ми г-н Джейкб Уд. 1383 01:45:13,360 --> 01:45:16,440 - Пожелай си нещо голямо. Голямо желание! - Голямо желание! Голямо желание! 1384 01:45:16,560 --> 01:45:17,640 Да! 1385 01:45:17,760 --> 01:45:20,360 Това е моето момче. 1386 01:45:34,440 --> 01:45:36,360 Джеф имаше голяма страст към закона. 1387 01:45:36,360 --> 01:45:39,960 Прекара цялото си лято,след първата година, работейки над едно дело 1388 01:45:39,960 --> 01:45:43,480 как големите фирми всъщност използват закона 1389 01:45:43,560 --> 01:45:45,960 и намери някои идеалистични неща точно в това. 1390 01:45:46,160 --> 01:45:50,120 Следващата пролет, след като Габи завърши десети клас, 1391 01:45:50,280 --> 01:45:53,280 - той се отказа и напуснаха. - Съжалявам. Габи ли казахте? 1392 01:45:53,360 --> 01:45:57,280 Габриел Брант. Беше приятелка на Джеф, от Гарднър. 1393 01:45:57,360 --> 01:46:01,160 - Гарднър, Индиана? - Знам само един. 1394 01:46:02,640 --> 01:46:04,880 Джейкъб Уд, на първо място човек 1395 01:46:04,960 --> 01:46:09,160 живял с жена си и сина си. съжалявам за това, 1396 01:46:09,240 --> 01:46:13,880 неразбирането води до гняв. Ние просто даваме оценка 1397 01:46:13,960 --> 01:46:16,960 и не само, защото това ни оказва въздействие. 1398 01:46:17,040 --> 01:46:21,040 Всички сме изпитвали тези чувства. 1399 01:46:21,160 --> 01:46:26,960 Защото закона съществува. Да се направи това е просто. 1400 01:46:27,040 --> 01:46:30,040 Сега тези семейства са в траур и скърбя за това. 1401 01:46:30,160 --> 01:46:33,280 Но, това ни позволява самият закон. 1402 01:46:33,360 --> 01:46:35,960 Къде по дяволите си ти? 1403 01:46:36,080 --> 01:46:40,840 На главен път 245. Някакво запуснато градче в централна Индиана . 1404 01:46:40,960 --> 01:46:44,280 - Но мисля, че намерих добра следа за момичето. - Добре, продължавай. 1405 01:46:44,360 --> 01:46:47,880 Съдията почти остави нещата в ръцете на журито. По дяволите. 1406 01:46:47,960 --> 01:46:50,080 Дами и господа, изслушахте показанията, 1407 01:46:50,160 --> 01:46:53,960 аргументите на адвокатите. ще ви дам някои инструкции, 1408 01:46:54,080 --> 01:46:55,960 след което ще се оттеглиме за обяд, 1409 01:46:56,080 --> 01:46:58,160 и после ще обсъждате. 1410 01:47:11,280 --> 01:47:13,280 - Уендъл Рор. - Здравей Уендъл. 1411 01:47:13,360 --> 01:47:14,640 Е, здравей Марли. 1412 01:47:14,760 --> 01:47:17,840 Приятно ми е да чуя гласа ти. Ще дадеш ли парите? 1413 01:47:17,960 --> 01:47:21,760 Приятно и лесно се изкарват $10 милиона. 1414 01:47:21,840 --> 01:47:26,960 Интересно упражнение. $10 милиона. Като, че ли са нищо. 1415 01:47:27,160 --> 01:47:29,960 Но за зла участ, аз искам честно да спечеля, 1416 01:47:30,080 --> 01:47:33,560 aи ще го направя... 1417 01:47:33,640 --> 01:47:37,760 след 35 години практика... 1418 01:47:37,880 --> 01:47:41,560 за мен е важно да си легна спокойно тази вечер. 1419 01:47:41,680 --> 01:47:43,680 Какво каза? 1420 01:47:43,760 --> 01:47:47,360 Ще използвам шанса си. Няма да дам никакви пари. 1421 01:47:47,480 --> 01:47:50,560 Съжалявам да го чуя защото ги даваш на Фич. 1422 01:47:50,680 --> 01:47:54,480 Аз ли ги давам на Фич? Ще използвам късмета си. 1423 01:48:09,280 --> 01:48:10,360 Здравейте! 1424 01:48:10,440 --> 01:48:12,360 - Извинете, че ви притеснявам. - Здравейте. 1425 01:48:12,440 --> 01:48:14,880 Мисля да купувам къща тук. 1426 01:48:14,960 --> 01:48:17,760 Съпругата ми, аз, тригодишното ми дете и още едно на път. 1427 01:48:17,880 --> 01:48:20,680 Това добър квартал за деца ли е? 1428 01:48:20,760 --> 01:48:24,480 О, това е страхотен квартал за деца. Отгледах дъщерите си тук. 1429 01:48:24,560 --> 01:48:26,040 - О, така ли? - Със сигурност. 1430 01:48:26,160 --> 01:48:28,680 Той е отнел живота на тези мъже, и другите убити и ранени, 1431 01:48:28,760 --> 01:48:31,760 и гадната компания им помага да заобиколят закона. 1432 01:48:31,840 --> 01:48:33,680 Хайде Лорийн, кога ще свършиш? 1433 01:48:33,840 --> 01:48:37,200 И занете ли колко печелят. Какво следва?Сърдечен удар 1434 01:48:37,280 --> 01:48:39,960 ще съдиме МакДоналдс? Ще съдя бакалницата, че ми дава 1435 01:48:40,040 --> 01:48:41,760 - тлъсто свинско месо... - Хайде де! 1436 01:48:41,840 --> 01:48:44,160 ...сега получихте запушване на артериите ? - О, братче ти пушиш. 1437 01:48:44,280 --> 01:48:47,760 Познай какво? Наше право е да сме въоръжени. Помниш ли това. 1438 01:48:47,840 --> 01:48:51,160 Е, г-н Фич, ще приключиме ли бизнеса днес или не? 1439 01:48:51,280 --> 01:48:53,800 Бихте ли почакали за момент, моля? 1440 01:48:53,880 --> 01:48:54,880 Една минута. 1441 01:48:58,360 --> 01:48:59,560 Дойл, дай ми нещ . 1442 01:48:59,760 --> 01:49:01,600 В момента не мога да говоря, скъпа. 1443 01:49:01,680 --> 01:49:05,440 Запознах се с прекрасна дама и тя ми разказа за квартала. 1444 01:49:05,680 --> 01:49:07,880 Журито приключва делото. 1445 01:49:08,040 --> 01:49:10,560 - Всеки момент ще кажат решението. - Чух те, скъпа. 1446 01:49:10,680 --> 01:49:13,840 Ще ти кажа това . Ще ти звънна скоро от пътя? 1447 01:49:13,960 --> 01:49:17,040 - Дойл. - И аз те обичам, добре. Бай. 1448 01:49:17,160 --> 01:49:22,360 Имаш думата ми. Рор няма да плати.Твой е. 1449 01:49:22,480 --> 01:49:26,480 Марли? Лоши новини, както чух. 1450 01:49:26,560 --> 01:49:29,080 Рор се оттегля от играта. 1451 01:49:29,160 --> 01:49:32,880 Мисля, че би могла да намалиш малко от цената. 1452 01:49:32,960 --> 01:49:36,560 Виж, Ранкин, имаш 30 секунди или ще загубиш? Разбра ли? 1453 01:49:36,640 --> 01:49:39,760 Сега, направихме ли сделка или не? 1454 01:49:43,960 --> 01:49:46,680 Има сделка. Пращам парите. 1455 01:49:46,760 --> 01:49:50,960 Поздравления, г-н Фич. Току що си купихте решението. 1456 01:49:51,040 --> 01:49:55,240 Не е наша работа да сменяме закона. Наш дълг е да му служиме. 1457 01:49:55,360 --> 01:49:58,960 И закона казва, че този човек, Кевин Пелтие е отговорен. 1458 01:49:59,040 --> 01:50:00,480 - Не оръжейната компания. -Точно така. 1459 01:50:00,560 --> 01:50:02,760 Да, ние сме хора, и служиме на закона, 1460 01:50:02,840 --> 01:50:05,080 но той служи на хората. 1461 01:50:05,160 --> 01:50:07,280 - Точно така. - С теб съм Франк, прав си? 1462 01:50:28,920 --> 01:50:29,760 ПАРИТЕ СА ВЪТРЕ 1463 01:50:32,040 --> 01:50:34,400 Дами и господа. 1464 01:50:34,480 --> 01:50:37,160 Мисля, да направиме предварително гласуване 1465 01:50:37,240 --> 01:50:39,280 и ако има някой да каже нещо ново. 1466 01:50:39,360 --> 01:50:41,200 - Да гласуваме. - Бих искал да кажа нещо. 1467 01:50:41,280 --> 01:50:43,480 Би било по-лесно. 1468 01:50:43,560 --> 01:50:45,960 Ей, Франк, остави го да говори. 1469 01:50:50,480 --> 01:50:53,080 Надявам че сложихте достатъчно захар в студения чай. 1470 01:50:53,280 --> 01:50:55,560 - О, да г-жо. - Добре. 1471 01:50:55,640 --> 01:50:58,640 - Благодаря. - Пак заповядайте. 1472 01:50:58,800 --> 01:51:01,440 - Това вашите дъщери ли са? 1473 01:51:01,560 --> 01:51:03,880 Габриел и Маргарет. 1474 01:51:03,960 --> 01:51:07,680 Бяха еднояйчни близначки. Нали знаете, като едно цяло. 1475 01:51:10,960 --> 01:51:13,360 Простете ми. 1476 01:51:13,480 --> 01:51:16,760 Все още ми е трудно да говоря. 1477 01:51:16,880 --> 01:51:18,680 Извинете? 1478 01:51:20,760 --> 01:51:22,560 Бях доста зле, когато загубих, Маргарет, 1479 01:51:22,680 --> 01:51:25,560 но толкова отдавна не съм говорила с Габи, 1480 01:51:25,640 --> 01:51:27,840 и се чувствам като загубила и двете. 1481 01:51:27,960 --> 01:51:34,440 Е, какво се случи? Как си отиде Маргарет? 1482 01:51:34,560 --> 01:51:38,640 Не сте оттук, нали. Не знаете за стрелбата. 1483 01:51:38,760 --> 01:51:42,160 Не мисля , че случая е за оръжие. Мисля, че делото е за закона, 1484 01:51:42,280 --> 01:51:44,880 и както Франк каза, за службата на закона. 1485 01:51:44,960 --> 01:51:48,080 Но оръжието е употребено и не знам някой в стаята или по света 1486 01:51:48,160 --> 01:51:51,240 - който не се е чувствал силен с пистолет... - О, моля. 1487 01:51:51,360 --> 01:51:54,360 - Какво има, Франк? - Предполагам накъде биеш. 1488 01:51:54,560 --> 01:51:56,040 - Да? - Да. 1489 01:51:56,160 --> 01:51:57,680 Доста умело използвахте времето прекарано тук. 1490 01:51:57,880 --> 01:51:59,840 - За това си прав. - Ти си използвач. 1491 01:51:59,960 --> 01:52:01,960 Стига Франк. Какво говориш? 1492 01:52:02,040 --> 01:52:03,560 - Истината. - Какво гоорите? 1493 01:52:03,680 --> 01:52:05,680 - Оставиго да говори. - Добре, какъв е проблема? 1494 01:52:05,760 --> 01:52:08,840 Направен е добър продукт. Работи. Случаят е приключен. 1495 01:52:08,960 --> 01:52:10,840 Има малки усложнения, Франк. 1496 01:52:14,160 --> 01:52:17,280 Едно момче, Джеймс Прат, 1497 01:52:17,360 --> 01:52:19,760 показал в гимназията няколко пушки, които купил 1498 01:52:19,880 --> 01:52:23,640 от улицата на Индианаполис и открил огън. 1499 01:52:26,360 --> 01:52:30,360 Да, съчувствам на дамата за загубата на съпруга й, но това е живота. 1500 01:52:30,440 --> 01:52:34,480 Познавам доста хора с лоша съдба, но те никого не съдят. 1501 01:52:34,680 --> 01:52:36,960 - Като кого нпример? - Каот приятелите ми. Загубиха ръцете си, 1502 01:52:37,040 --> 01:52:40,680 - краката си. Никой не им даде нищо. - И те заслужават по-дорбро.Прав си! 1503 01:52:40,760 --> 01:52:43,040 Прав си! Приключи Истър. 1504 01:52:43,160 --> 01:52:45,960 - Може ли да гласуваме? - Това не е достатъчно. 1505 01:52:46,040 --> 01:52:47,960 - Да гласуваме. - Това не е достатъчно. 1506 01:52:48,040 --> 01:52:51,280 Искам да говоря за закона. Искам да говоря за Селест Уд. 1507 01:52:51,360 --> 01:52:54,640 Обадих се в училището и те ми казаха какво 1508 01:52:54,760 --> 01:52:58,160 се е случило с Маргарет. Че е умряла. 1509 01:52:59,840 --> 01:53:02,280 - Тя не заслужава тези пари. - А може би ги заслужава, 1510 01:53:02,360 --> 01:53:04,560 може би не. Но заслужава няколко часа от нашето време. 1511 01:53:04,640 --> 01:53:06,560 - Може ли да гласуваме? - Да. 1512 01:53:06,640 --> 01:53:08,080 - Кажи ми защо. Кажи ми защо. - Искам да гласувам. 1513 01:53:08,160 --> 01:53:10,160 Всеки ли иска да гласуваме? Хайде, искам да гласувам. 1514 01:53:10,240 --> 01:53:11,160 - Кажи ми защо. - Ами, искам да гласувам. 1515 01:53:11,240 --> 01:53:12,680 - Всеки ли тук иска... -Нека да гласуваме. 1516 01:53:12,760 --> 01:53:14,600 - Как се чувстваш, Франк? - Не се бъркай Истър. 1517 01:53:14,680 --> 01:53:16,680 - TКажи ми защо. -Всички ние имаме проблем тук? 1518 01:53:16,760 --> 01:53:19,560 - Амин. - За всички нас. Но ние няма да й платиме за това. 1519 01:53:19,680 --> 01:53:20,960 - Тя страда! - По, дяволите и аз страдам. 1520 01:53:21,040 --> 01:53:24,560 Скъсах си задника 12 години в тази криминална работа! 1521 01:53:24,680 --> 01:53:26,840 Не съм искал от никого обезщетение. 1522 01:53:26,960 --> 01:53:29,360 - Тя не иска обезщетение. - Това са глупости и ти знаеш. 1523 01:53:29,480 --> 01:53:32,160 Тя беше с Джеф. Приятелят на Габи. 1524 01:53:32,360 --> 01:53:35,840 Той ми каза, че момичето ми е замръзнала. 1525 01:53:36,080 --> 01:53:40,960 Просто е стояла там. За няколко секунди. 1526 01:53:41,080 --> 01:53:46,960 Джеф продължи да говори "Не можах да я спася! Не можах да я бутна долу." 1527 01:53:51,080 --> 01:53:55,360 Той винаги се обвиняваше, че не е могъл нищо да направи. 1528 01:53:56,600 --> 01:53:58,960 И какво ще кажеме на Селест Уд? 1529 01:53:59,040 --> 01:54:00,240 Не знам. Не знам какво да й кажа. 1530 01:54:00,360 --> 01:54:04,080 "Живота е несправедлив"? Напиши това на картичка ? Това е най-доброто, което можем! 1531 01:54:03,400 --> 01:54:07,040 Ще ти кажа нещо друго. Този адвокат може да ми показва колкото филми иска. 1532 01:54:09,760 --> 01:54:12,040 Аз заслужавам нещо повече. Затова тази жена е там. Забрави я! 1533 01:54:12,200 --> 01:54:14,080 - Ами закона? - Майната му на закона! 1534 01:54:14,160 --> 01:54:18,000 Не ми пука за компаниите и техните M-16 1535 01:54:18,080 --> 01:54:22,160 и сутрешните им понички. Няма да й дам пукнат цент! 1536 01:54:25,760 --> 01:54:31,760 - Глупости, Франк. Глупости. - Кой е с Франк? 1537 01:54:34,440 --> 01:54:38,120 Да, искам да съобщя за обир на Марди Грас костюмите, 1538 01:54:38,280 --> 01:54:41,720 6510 улица "Чартър". 1539 01:54:43,080 --> 01:54:46,600 Може би някой е изплашен или заплашен. 1540 01:54:46,720 --> 01:54:49,520 Може би, някой от вас са просто извън себе си. 1541 01:54:52,320 --> 01:54:57,520 Франк е прав за мен. Аз съм най-лошото нещо тук. 1542 01:54:57,600 --> 01:55:01,600 Имах мнение за това дело преди да пристъпя прага. 1543 01:55:03,400 --> 01:55:06,680 Но това дело не е мое. Не е и ваше. 1544 01:55:06,840 --> 01:55:10,600 Сега ние сме задължени на Селест Уд че седим в тази стая 1545 01:55:10,720 --> 01:55:17,720 и обсъждаме факти по делото колкото дълго искаме. 1546 01:55:19,720 --> 01:55:22,600 Ако нямате нищо против, ще ви представя някои факти. 1547 01:55:25,200 --> 01:55:27,080 Г-н Фич? 1548 01:55:27,200 --> 01:55:28,800 Да? 1549 01:55:28,920 --> 01:55:31,400 - Не пращайте парите! - Какво? Какво стана? 1550 01:55:31,520 --> 01:55:36,240 - Къде си? ! - В Гарднер. Гарднер, Индиана. 1551 01:55:36,320 --> 01:55:38,680 - Тук е започнало. - Гарднер. 1552 01:55:42,040 --> 01:55:46,120 - Започна се! - О, мамка му. Имаме си компания . 1553 01:55:46,320 --> 01:55:49,320 Затворете мрежата веднага. Добре хора, опаковайте всичко. 1554 01:55:49,400 --> 01:55:53,120 Сега. Това не е тест. Чистете устройствата. 1555 01:55:53,200 --> 01:55:55,600 Да вървиме.Да вървиме. Приберете всички снимки и документи. 1556 01:55:55,720 --> 01:55:59,120 Без мониторите, оставете мониторите. Код 4 хора! 1557 01:55:59,200 --> 01:56:00,400 - Г-н Фич? - 30 секунди! 1558 01:56:00,560 --> 01:56:02,840 Г-н Фич, наистина трябва да тръгваме. 1559 01:56:04,840 --> 01:56:06,240 20 секунди! 1560 01:56:06,280 --> 01:56:07,960 Ламб, какво по дяволите е станало в Гарднер? 1561 01:56:08,000 --> 01:56:09,960 1989. Гарднер срещу "Оръжия Блекуел" . 1562 01:56:10,000 --> 01:56:12,440 Градът съди оръжейна компания, градът губи. 1563 01:56:12,560 --> 01:56:14,880 Градът банкрутира. Фич изработи случая. 1564 01:56:15,000 --> 01:56:18,440 Разбра ли? Фич изработи случая. 1565 01:56:28,160 --> 01:56:31,200 ...за да чуеме решението на съдебните заседатели. 1566 01:56:49,240 --> 01:56:53,000 Дами и господа от журито, намерихте ли решение? 1567 01:56:57,760 --> 01:56:58,840 Да, ваша част. 1568 01:56:58,880 --> 01:57:01,760 Бихте ли го предали на пристава? 1569 01:57:05,600 --> 01:57:08,320 Благодаря, пристав. 1570 01:57:18,040 --> 01:57:21,760 В името на Селест Уд срещу компания "Вксбърг", 1571 01:57:21,840 --> 01:57:25,560 журито дава правото на Селест Уд. 1572 01:57:25,760 --> 01:57:28,960 Нейното обезщетение е $1 милион 1573 01:57:29,120 --> 01:57:31,480 а общото обезщетение $110 милиона. 1574 01:57:33,840 --> 01:57:36,920 Този съд приключва делото. 1575 01:57:37,040 --> 01:57:39,760 Съдът заседава. Тишина, моля. 1576 01:57:39,840 --> 01:57:43,640 - Това са глупости! - Достатъчно. Съдът се разпуска. 1577 01:58:19,360 --> 01:58:22,280 Когато съдия Харкин прочете присъдата, 1578 01:58:22,360 --> 01:58:25,560 избухнаха спонтанни аплодисменти в съдебната зала. Obvious support 1579 01:58:25,640 --> 01:58:31,360 в подкрепа на вдовиците и пострадалите от оръжейната компания... 1580 01:58:38,360 --> 01:58:41,520 Без значение какво казва лобито на оръжейната индустрия, 1581 01:58:41,680 --> 01:58:46,760 в този ден, в съдебната зала, последната дума имаше журито. 1582 01:58:46,840 --> 01:58:48,680 Доста загубени дела в миналото 1583 01:58:48,760 --> 01:58:50,560 срещу производители на оръжия 1584 01:58:50,680 --> 01:58:55,760 и традиционно журито вземаше тяхната страна, до днес. 1585 01:58:55,840 --> 01:59:00,040 $ 110 милиона обезщетение спечели журито за Селест Уд, 1586 01:59:00,120 --> 01:59:01,920 които ще плати компания "Виксбърг". 1587 01:59:02,040 --> 01:59:06,840 Това беше битка и за г-н Рор чието представяне беше умаловажено. 1588 01:59:07,080 --> 01:59:10,440 Може да се каже, че днешната битка беше битка между Давид и Голиат. 1589 01:59:10,560 --> 01:59:15,720 Но днес, индустриалният гигант бе повален! 1590 01:59:19,520 --> 01:59:22,520 Десет годин и, Фич. 1591 01:59:29,040 --> 01:59:32,760 Бях призован от оръжейната компания. Знаете това, нали? 1592 01:59:32,840 --> 01:59:36,840 Разбира се, но не и ние. 1593 01:59:38,040 --> 01:59:40,280 Появихте се в друго дело, и в друго, 1594 01:59:40,360 --> 01:59:45,280 дори за глоба за паркиране получавахме съобщения. 1595 01:59:45,360 --> 01:59:48,840 И от Департамента по Право, и от Федералното Правно Бюро. 1596 01:59:48,920 --> 01:59:54,440 Вън сте . От днес сте в оставка. 1597 01:59:54,560 --> 01:59:57,440 Гарднер, Индиана. 1598 01:59:59,040 --> 02:00:02,640 - Стрелбата в училище. -Той си спомни. 1599 02:00:02,760 --> 02:00:05,040 "Оръжия Блекуел". 1600 02:00:05,160 --> 02:00:08,960 Гражданите са ви изпратили, нали? Сами не може да се справите! 1601 02:00:10,680 --> 02:00:12,680 Ние го направихме. 1602 02:00:12,760 --> 02:00:14,840 Е и сега какво? 1603 02:00:15,040 --> 02:00:18,480 Какво ще правите със всичките тези пари? 1604 02:00:18,560 --> 02:00:22,280 - $15милиона променят хората. - Да, на това се надяваме и ние. 1605 02:00:22,360 --> 02:00:26,280 Ще се върнем у дома, при семействата на жертвите, които ще ползват парите. 1606 02:00:26,360 --> 02:00:29,560 - Сбогом Фич. - Чакай, чакай. 1607 02:00:29,640 --> 02:00:31,840 Как ги накара? 1608 02:00:31,920 --> 02:00:34,960 Как ги накара да застанат на твоя страна? Чух за десет гласа 1609 02:00:35,080 --> 02:00:38,640 - Как го направи? - Никого не съм заставял. 1610 02:00:38,720 --> 02:00:42,640 Просто ги накарах да разберат нещата. 1611 02:00:42,720 --> 02:00:47,960 И те гласуваха. Така загуби.Наслади се на питието си. 1612 02:00:48,040 --> 02:00:51,680 Как така си тръгваш и зарязваш всичко? А? 1613 02:00:51,840 --> 02:00:54,680 Ще ви заставя да се върнете вие двамата, трябва да спрете! 1614 02:00:54,760 --> 02:00:58,240 Защото, ако сте го направили какво имате? ! 1615 02:00:58,320 --> 02:01:00,560 Нищо! 1616 02:01:00,640 --> 02:01:02,560 Нищо! 1617 02:01:49,120 --> 02:01:53,160 Затова ще отидем на обяд. За да отпразнуваме. 1618 02:01:53,360 --> 02:01:55,280 - Знаеш ли какво ще празнуваме? - Да. 1619 02:01:55,360 --> 02:01:56,840 Днес сме много щастливи. 1620 02:01:57,080 --> 02:01:59,240 Селест, Хенри, влезте вътре, поръчайте ми царевичен хляб. 1621 02:01:59,360 --> 02:02:01,880 Вземете маса, Милтън. Идвам след минута. 1622 02:02:01,960 --> 02:02:03,960 - Справихме се. - Благодаря. 1623 02:02:36,440 --> 02:02:39,360 Искам да си отида у дома. 1624 02:02:41,960 --> 02:02:45,960 Добре, да тръгваме. 1625 02:03:01,120 --> 02:03:03,640 превод - verannika