1
00:01:03,120 --> 00:01:05,640
Добро утро, Ню Орлийнз,
вие сте с Роб Раян...
2
00:01:05,760 --> 00:01:08,680
Започна продажбата на билети
за големия вуду фестивал в града.
3
00:01:08,680 --> 00:01:12,440
...в момента на банка Мисисипи,
от Батон Руж до Байу Бути.
4
00:01:12,440 --> 00:01:13,520
Това беше най-важното
от горещите новини.
5
00:01:13,960 --> 00:01:15,840
Добър ден,
за жителите на Ню Орлианс.
6
00:01:20,520 --> 00:01:23,640
- Честит рожден ден момче.
- Ето и за теб.
7
00:01:27,320 --> 00:01:29,960
- А това е за мама...
- Благодаря, скъпи.
8
00:01:35,360 --> 00:01:36,840
- Искаш ли да отвориш и другите подаръци?
- Да!
9
00:01:36,840 --> 00:01:39,960
ЖУРИ БЕГЛЕЦ
10
00:01:41,280 --> 00:01:43,280
- Добро утро г-н Уд.
- Добро утро Кейти.
11
00:01:43,280 --> 00:01:44,440
Документите!
12
00:01:45,960 --> 00:01:46,680
Благодаря.
13
00:01:47,200 --> 00:01:48,800
- Как беше уикенда?
- Страхотен, а вашия?
14
00:01:48,880 --> 00:01:50,120
- Много приятен.
15
00:01:50,600 --> 00:01:51,680
- Как са децата?
- Много добре.
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,440
- Джейкъб!
- Тед!
17
00:01:58,440 --> 00:01:59,400
- Добро утро!
- Добро утро!
18
00:01:59,480 --> 00:02:00,800
Какво?
Какво става?
19
00:02:01,000 --> 00:02:02,400
Нямаш ли радио в колата?
Речта на Грийнспен ще бъде по-късно...
20
00:02:02,480 --> 00:02:04,480
...ще я излъчат след срещата с FOMC.
21
00:02:04,480 --> 00:02:07,800
Има слух, че е болен и по мое виждане
идва края на света, що се отнася до цената.
22
00:02:08,000 --> 00:02:10,040
Да говориме за това
в конферентната зала след 10 минути.
23
00:02:10,280 --> 00:02:12,160
Дебора, имам нужда
от теб след 5 минути.
24
00:02:12,280 --> 00:02:15,240
Понеделник е приятелю.
Нека дойде вторник.
25
00:02:15,920 --> 00:02:18,840
Свикана е конференция...
26
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
...във връзка с анти-тръст преценки
с Халъри в 11:00 ч.
27
00:02:20,680 --> 00:02:21,760
Затвори вратата, моля те.
28
00:02:25,520 --> 00:02:27,120
Как мина празника на Хенри?
29
00:02:29,040 --> 00:02:30,560
Прекрасно, той много се забавлява.
30
00:02:30,560 --> 00:02:31,760
Страхотно.
31
00:02:34,960 --> 00:02:38,280
- Имам проблем...
- Какво има?
32
00:02:44,440 --> 00:02:47,040
33
00:02:47,800 --> 00:02:50,120
Жуженето на пчелите
в студените сенки на дърветата...
34
00:02:50,200 --> 00:02:52,360
...кристална планинска вода.
35
00:02:52,360 --> 00:02:55,000
Научи ме на една песен
и когато го слагах да си легне...
36
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
...не можах да си я спомня изобщо.
37
00:02:58,440 --> 00:03:01,000
Добре, запей ми малко
и да пробваме да я изпеем заедно.
38
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
Жуженето на пчелите
в студените сенки на дърветата...
39
00:03:04,280 --> 00:03:07,560
и кристалната планинска вода...
40
00:03:08,360 --> 00:03:12,360
изворите бликат,
заедно с песента на птиците...
41
00:03:12,360 --> 00:03:16,080
от голямата скала на
бонбонена планина.
42
00:03:20,080 --> 00:03:21,560
Какво беше това?
43
00:03:24,360 --> 00:03:25,440
Звънни на полицията!
44
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
- Да, имаме.
- Искам да доложа за стрелба...
45
00:03:39,480 --> 00:03:40,320
- Скрий се зад бюрото!.
- Какво?
46
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
Срий се зад бюрото и стой там!
- Госпожо?
47
00:03:42,120 --> 00:03:44,960
Сградата на Лоръл-Морган.
Трети етаж, офиса на Пити Мъри и Колфакс.
48
00:03:46,200 --> 00:03:51,360
Колко човека са засегнати?
- Не, не знам! Наистина не знам!
49
00:03:51,360 --> 00:03:54,200
Боже! Надявам се да не ме застреля.
Ало?
50
00:03:56,680 --> 00:03:58,680
- Дебора, спокойно, всичко ще е наред.
- Виждаш ли нещо?
51
00:03:58,680 --> 00:04:00,240
Всичко ще е наред.
Обещавам.
52
00:04:01,120 --> 00:04:04,720
Ало? Ало?
53
00:04:49,320 --> 00:04:52,760
ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
54
00:04:55,320 --> 00:04:56,680
Добро утро, г-н Поласки.
55
00:04:57,320 --> 00:04:58,160
Добро утро, Ник.
56
00:05:00,240 --> 00:05:01,440
Трябва ли ви помощ?
57
00:05:01,760 --> 00:05:05,960
Едно питие, би ми дошло добре.
Готово, Ник.
58
00:05:06,160 --> 00:05:08,160
Снощи видях да обикалят на ъгъла.
59
00:05:08,560 --> 00:05:11,040
Тези деца замърсяват водопровода, Ник.
60
00:05:13,040 --> 00:05:14,680
Наистина трябва да зарежеш тези неща.
61
00:05:15,480 --> 00:05:16,680
Защо?
62
00:05:41,280 --> 00:05:42,880
Съдебна Призовка
63
00:05:45,880 --> 00:05:47,600
Съдебен заседател - Граждански съд
Ню Орлийнз.
64
00:05:48,080 --> 00:05:50,200
Коледа подрани тази година.
65
00:05:57,240 --> 00:06:00,040
А, ето го момчето.
Е, какво ще кажеш?
66
00:06:00,800 --> 00:06:03,680
Спира за кафе и бухтички?
67
00:06:03,800 --> 00:06:05,400
А, дали ще спре за бухти.
Да!
68
00:06:05,920 --> 00:06:08,120
О, бинго!
Имаме победител.
69
00:06:08,200 --> 00:06:10,400
Мога да подуша оттук печено.
70
00:06:11,320 --> 00:06:15,520
- Да, какво?
- Закуска за шампиони!
71
00:06:21,920 --> 00:06:25,720
Няколко крачки още
и да кажем довиждане...
72
00:06:26,040 --> 00:06:27,720
...на г-н Никълас Истър.
73
00:06:28,720 --> 00:06:30,840
Кой е следващия в списъка?
74
00:06:41,360 --> 00:06:42,720
- Здравейте.
- Добър ден.
75
00:06:45,080 --> 00:06:46,920
Може ли да видя тази свещ?
76
00:06:47,360 --> 00:06:50,080
- Тази ли?
- Не, съжалявам, червена.
77
00:06:50,760 --> 00:06:54,480
Харесвам тези като страшния пентаграм
и страшната червена кръв.
78
00:06:54,560 --> 00:06:58,080
Като тези на "Свети Никола".
79
00:07:02,480 --> 00:07:04,000
Благодаря.
Какво каза тя?
80
00:07:04,080 --> 00:07:06,520
Казах й, че искаш от тези
на "Св.Никълас".
81
00:07:06,520 --> 00:07:08,080
Така ли?
Е, искаш ли?
82
00:07:08,240 --> 00:07:09,640
Да, точно тези посочих.
83
00:07:14,080 --> 00:07:15,880
Какво?
Какво каза тя?
84
00:07:16,480 --> 00:07:19,440
Каза, че въпреки
добрия ти вид, не ти вярва.
85
00:07:19,680 --> 00:07:21,760
Не каза това, нали?
86
00:07:22,200 --> 00:07:23,120
Знаеш ли какво е това?
87
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
Съдебна призовка.
Получих я по пощата.
88
00:07:28,680 --> 00:07:30,280
Трябва да се помоля,
заради това.
89
00:07:30,680 --> 00:07:32,200
Защо се чувстваш задължен?
90
00:07:32,400 --> 00:07:34,800
Това е мой граждански дълг.
91
00:07:36,200 --> 00:07:37,680
Имаш ли други предложения?
92
00:07:38,200 --> 00:07:40,280
Ще запаля свещ на Света Катерина.
93
00:07:41,800 --> 00:07:42,920
Какво е правила тя?
94
00:07:43,200 --> 00:07:46,520
Тя защитава неомъжените жени
и съдебните заседатели.
95
00:07:46,800 --> 00:07:48,440
-Наистина ли?
- Наистина.
96
00:07:49,520 --> 00:07:51,920
Тази свещ не е ли за това?
97
00:08:06,600 --> 00:08:08,120
За първи път ли сте в Ню Орлийнз?
98
00:08:09,040 --> 00:08:12,200
Не, не, бил съм тук доста пъти.
99
00:08:13,120 --> 00:08:15,480
А аз за първи път съм с дървен крак.
100
00:08:16,520 --> 00:08:17,440
Така ли?
101
00:08:26,960 --> 00:08:28,040
Как е майка ви?
102
00:08:29,040 --> 00:08:31,240
- Извинете?
- По-добре ли се чувства?
103
00:08:32,640 --> 00:08:34,160
Откъде знаете за майка ми?
104
00:08:34,280 --> 00:08:36,760
Била е в болница
но се грижиш за нея у дома.
105
00:08:38,360 --> 00:08:39,560
Тя прекара удар.
106
00:08:39,800 --> 00:08:43,280
Жена ти иска да я настани в дом,
но ти се чувстваш виновен.
107
00:08:43,760 --> 00:08:47,480
Смяташ, че да се посветиш на някого,
е дело на всеки християнин.
108
00:08:48,360 --> 00:08:51,720
Моят съвет е:
да преосмилиш всичко.
109
00:08:51,720 --> 00:08:55,000
По-добре нещастна майка
отколкото враждебна съпруга.
110
00:08:57,360 --> 00:08:59,040
Надявам се да съм прав.
111
00:09:06,920 --> 00:09:10,040
Единствената причина , да се заемем
с този случай, е защото за първи път
112
00:09:10,200 --> 00:09:15,280
имаме производител на оръжие,
изправен срещу негов бивш служител.
113
00:09:15,480 --> 00:09:17,760
И при добри съвети
ще свидетелства в наша полза..
114
00:09:17,960 --> 00:09:20,960
Обещах на Селест,
че ще победим, заради нея
115
00:09:21,040 --> 00:09:22,880
...и всички жертви,
които загинаха в този ден.
116
00:09:23,320 --> 00:09:25,880
Ние правим история, Селест.
Правиме я заедно.
117
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
Благодаря ти за смелостта.
118
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
Бари трябва да се свържеш
със Стрикланд до следобяд.
119
00:09:39,920 --> 00:09:42,680
Селест,надявам се да видя теб
и сина ти при Арнолд в шест.
120
00:09:42,720 --> 00:09:44,840
- Не, надявам се, да не говорим...
- Не , не за случая...
121
00:09:45,200 --> 00:09:46,400
Тази вечеря е за теб и Хенри.
122
00:09:46,920 --> 00:09:48,840
- Бари, можеш да говориш с нея в колата.
- Абсолютно.
123
00:09:49,440 --> 00:09:50,640
- Благодаря.
- Г-н Рор ...
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,640
- Лорънс Грин.
- Линдъс Хостелър...
125
00:09:55,080 --> 00:09:57,120
- А, Хостелър,консултант на заседателите..
126
00:09:57,320 --> 00:09:58,720
- От Ню Йорк.
- Филаделфия...
127
00:09:59,000 --> 00:10:00,360
Благодаря ви, че се
съгласихте на среща, сър.
128
00:10:00,720 --> 00:10:02,840
Бъди мой гост.
Трябваше да повикам ...
129
00:10:02,920 --> 00:10:05,920
...няколко съдебни експерти
както и теб.
130
00:10:06,160 --> 00:10:10,320
Дори не мога да си помисля, сър.
Благодаря, че ме поканихте, сър.
131
00:10:10,800 --> 00:10:13,280
Какво е най-важно сега?
Какво?
132
00:10:13,320 --> 00:10:15,320
- Извинете?
- Не за делото.
133
00:10:15,840 --> 00:10:17,240
Това подхожда ли?
Или тази?
134
00:10:17,760 --> 00:10:20,760
И двете, сър.
И двете подхождат на сакото ви.
135
00:10:20,960 --> 00:10:22,520
Така ти се струва,
защото си от Ню Йорк.
136
00:10:22,680 --> 00:10:25,240
- От Филаделфия, сър.
- Трябва да знаеш кое подхожда, приятелю.
137
00:10:25,440 --> 00:10:27,920
Мисля, че ще отида с тази,
която не подхожда, Филис...
138
00:10:27,920 --> 00:10:29,880
...знеш ли, че съдебните заседатели
не вярват на адвокати...
139
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
...прекалено спретнати, нали .
- Ами това...
140
00:10:31,960 --> 00:10:35,560
- Запознат ли си със случая?
- Много добре, сър.
141
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
Би ли казал, че е силен случай?
142
00:10:37,240 --> 00:10:38,440
Да, сър.
143
00:10:38,440 --> 00:10:39,160
О, а мислиш ли,
че е печеливш случай!
144
00:10:39,760 --> 00:10:41,440
Хората не печелят от случаи
с оръжие, г-н Рор.
145
00:10:43,560 --> 00:10:44,840
Бих могъл да помогна в това, сър.
146
00:10:47,200 --> 00:10:48,960
Трябва да има
и ежедневни полети.
147
00:10:49,080 --> 00:10:51,480
Опита ли с този
от Ричмънд или Атланта?
148
00:10:53,680 --> 00:10:55,200
Ще ти звънна по-късно,
той е тук.
149
00:10:58,280 --> 00:11:00,120
Вие представлявате вдовицата...
150
00:11:00,120 --> 00:11:01,480
...на мъж, застрелян с оръжие,
произведено от оръжейна компания "Виксбърг".
151
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
Тази оръжейна компания
отхвърля някои от потенциалните...
152
00:11:03,560 --> 00:11:05,800
кандидати за съдебни заседатели,
които съпрузите и вдовиците им не знаят.
153
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
Така ли?
Да.
154
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Но притеснението идва
от защитата, Ранкин Фич.
155
00:11:09,720 --> 00:11:12,280
И неговите съдебни консултанти.
156
00:11:12,520 --> 00:11:15,400
Ранкин Фич?
Не го познавате?
-Знам кой е.
157
00:11:19,200 --> 00:11:21,720
- Г-н Фич? Как мина полета?
- Добре.
158
00:11:22,080 --> 00:11:24,080
- Започнахте ли работа г-це Монро?
- Да.
159
00:11:24,520 --> 00:11:26,080
Кауфман е вътре с Бърк ...
160
00:11:26,240 --> 00:11:28,200
...и момчетата от M.I.T,
Ламб също е тук .
161
00:11:28,200 --> 00:11:30,080
А Брусар, Форензик...?
162
00:11:30,080 --> 00:11:32,520
Все още е в Рочестър,
пропуснал е прекачването в Атланта...
163
00:11:32,640 --> 00:11:34,200
...но ще пристигне с полета в 3:00 ч.
164
00:11:34,200 --> 00:11:35,280
Кой ще го замени?
165
00:11:35,280 --> 00:11:37,520
- Сър, той ще пристигне в 3:00 ч.
-Кой ще е на негово място?
166
00:11:37,520 --> 00:11:39,000
Предполагам Левон Рейнс от Далас.
167
00:11:39,200 --> 00:11:41,920
Добре. Предупредете г-н Брусар,
че не се нуждаем...
168
00:11:41,920 --> 00:11:43,040
...от услугите му.
169
00:11:43,600 --> 00:11:45,960
Вижте дали г-н Рейнс е тук.
170
00:11:45,960 --> 00:11:47,080
Да, г-не.
171
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
Г-н Фич...
172
00:11:57,480 --> 00:11:59,760
Искам да ми кажеш, защо имам
нужда от консултант по съдебни заседатели.
173
00:11:59,920 --> 00:12:02,040
Отборът на Фич
ще подбира разумно заседателите...
174
00:12:02,040 --> 00:12:04,240
...като използва видео наблюдение...
175
00:12:04,240 --> 00:12:06,680
...телефонно подслушване
психологически профили...
176
00:12:06,680 --> 00:12:07,640
Къде ми е колата?
177
00:12:07,720 --> 00:12:08,840
Където сте я паркирал.
178
00:12:08,920 --> 00:12:09,840
Много добре, да вървиме заедно.
179
00:12:09,920 --> 00:12:13,080
Сър, имам докторат по психология
от Университета в Чикаго...
180
00:12:13,160 --> 00:12:16,560
...и уважавам анализите,
наистина разбирам тези неща.
181
00:12:18,560 --> 00:12:24,360
Долорес Кинъли.
46 годишна неомъжена.
Демократ. Професия терапевт.
182
00:12:24,560 --> 00:12:26,240
Изцяло посветена на котките.
183
00:12:26,560 --> 00:12:29,600
Да, виж как се пази от мъжа с кучето.
184
00:12:30,080 --> 00:12:31,760
Определено, заради теглото си.
185
00:12:32,160 --> 00:12:33,360
Може би мрази кучета.
186
00:12:35,080 --> 00:12:36,240
- Добро утро.
- Добро утро.
187
00:12:36,600 --> 00:12:37,680
Спрете на това, г-н Ламб.
188
00:12:41,720 --> 00:12:43,600
Харесваме дебелите жени, хора.
189
00:12:45,440 --> 00:12:47,720
Изглеждат различно..
190
00:12:47,800 --> 00:12:51,240
Искам я в журито.
Дами и господа, остават 11 съдебни заседатели.
191
00:12:51,320 --> 00:12:52,880
и три алтернативи на тази.
192
00:12:53,040 --> 00:12:56,040
- Кой е следващия?
- Джери Ернандес 40 годишен...
193
00:12:56,120 --> 00:12:58,120
Пуерториканец,
работи на смени в компания.
194
00:12:58,200 --> 00:13:00,400
Имам 35 годишен опит
в съдебните зали,
195
00:13:00,520 --> 00:13:01,840
и инстинктивно определям
съдебните заседатели
196
00:13:01,920 --> 00:13:05,000
така, че няма защо да ми помагаш.
Благодаря за отнетото време.
197
00:13:05,120 --> 00:13:08,320
Г-н Рор, бих работил безплатно.
198
00:13:08,480 --> 00:13:10,480
- Защо ?
- Защото...
199
00:13:10,720 --> 00:13:13,640
Защото вярвам...
Вярвам в този случай!
200
00:13:13,800 --> 00:13:18,640
- Защо?
- Аз...Вярвам в свят без оръжие.
201
00:13:18,720 --> 00:13:21,600
Това е доста приятно,
но малко наивно.
202
00:13:25,520 --> 00:13:28,920
-30 процента.
-Съжалявам. Извинете?
203
00:13:29,000 --> 00:13:33,600
30 процента от обичайния ви хонорар,
ако ви наема строго индивидуално.
204
00:13:33,720 --> 00:13:34,880
Прегледали сте резюмето ми...
205
00:13:35,040 --> 00:13:37,880
Току що го направих.
Впечатлен съм.
206
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
- Добре, за какво става дума.
- Какво имаме?
207
00:13:43,600 --> 00:13:45,120
"Следващото
автоматично приема..."
208
00:13:45,200 --> 00:13:47,400
- Прочетох всичко.
- "Не, ако е жител на Ню Олрийнз."
209
00:13:47,480 --> 00:13:48,600
Това не става.
Ами ако остана?
210
00:13:48,920 --> 00:13:50,720
- Ще трябва да помислиме.
- Ръсел, трябва да кажа на тези хора
211
00:13:50,840 --> 00:13:53,320
- Ще трябва да напусна ли?
- Номер две...
212
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Какво искаш да кажеш, че напускаш?
Виждал съм нещата ти.
213
00:13:55,480 --> 00:13:57,000
- Нямаш какво да опаковаш.
- Не, наистина. Те те притежават.
214
00:13:57,200 --> 00:13:59,920
Но ще ти кажа това:
Единственото нещо, което трябва
да направиш е да напуснеш страната.
215
00:14:00,000 --> 00:14:01,920
Защо да напускам страната?
216
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
- Заради църковен събор?
- Промяна на пола?
217
00:14:04,320 --> 00:14:06,320
Напускаш, защото ще ставаш жена.
218
00:14:06,440 --> 00:14:08,240
Да, ще си имаш ферма за кози..
219
00:14:08,320 --> 00:14:11,600
Всички тези неща са бедствие
защото си искам живота, работата
220
00:14:11,720 --> 00:14:14,240
и обучението.
Предизвикателството.
221
00:14:14,320 --> 00:14:17,240
- О, можеш да имаш претенции.
- Има осем седмици...
222
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
- Осем седмици и отиваш.
- Не мога.
223
00:14:18,880 --> 00:14:19,800
Но го правиш.
224
00:14:19,880 --> 00:14:21,680
Имаш призовка. Не можеш да не отидеш.
225
00:14:21,800 --> 00:14:25,600
Добре, добре. Виж това.
"Ако сте били обвинени в углавно..."
226
00:14:25,680 --> 00:14:28,200
- Бил ли си обвиняван в углавно престъпление ?
- Не.
227
00:14:28,320 --> 00:14:31,400
Трябваше да те обвинят.
Просто в престъпление.
228
00:14:31,480 --> 00:14:34,320
- Сериозно ли?
- Не трябва да е лошо престъпление.
229
00:14:34,400 --> 00:14:37,000
- И си вън. Отиваш си.
- Трябва да ме обвинят в престъпление?
230
00:14:37,120 --> 00:14:39,120
Нали питаш как да се откажеш, нали?
231
00:14:39,200 --> 00:14:41,200
Ти ходиш да гласуваш.
Това е проблема.
232
00:14:41,280 --> 00:14:44,720
Ако не ходиш да гласуваш,
тогава нямаше да те изберат в журито.
233
00:14:44,800 --> 00:14:46,600
Трябва да си махнеш регистрацията.
234
00:14:46,720 --> 00:14:49,520
Знаеш ли, един ден ми трябва ,да организирам,
изхвърлянето на половината от нещата си.
235
00:14:49,720 --> 00:14:52,720
О, това ли било?
На Уолтър PPK. Това е хубава пиеса.
236
00:14:52,920 --> 00:14:55,240
Това е същия пистолет като на Джеймс Бонд.
Знаеш ли го?
237
00:14:55,320 --> 00:14:59,880
Наистина?
Искаш да се върнат тези дни.
Да се разхождаш по улицата сам.
238
00:15:00,040 --> 00:15:01,880
- Измъкна се Максин.
- Ще ти кажа.
239
00:15:02,040 --> 00:15:04,800
По-лесно е да намериш добро оръжие
днес, отколкото добър мъж.
240
00:15:04,920 --> 00:15:06,600
- Стига бе!
- Знаеш ли как да го използваш?
241
00:15:06,680 --> 00:15:08,400
О, брат ми ме заведе
веднъж да стрелям .
242
00:15:08,520 --> 00:15:11,320
Не трябва да попадам в обсега на
стрелбата ти, наистина.
243
00:15:11,400 --> 00:15:13,720
-Браво момче!
- Да, ще ти покажа как се стреля.
244
00:15:13,840 --> 00:15:16,120
- Имам няколко идеи.
- Обзалагам се.
245
00:15:17,720 --> 00:15:19,800
- Добра работа, Максин.
- Време е да тръгваме.
246
00:15:19,920 --> 00:15:23,640
Франк Херера, кубинец, 43 годишен.
Морски пехотинец в оставка.
247
00:15:23,800 --> 00:15:26,440
Служебни пътувания до Панама и Гренада.
Два пъти разведен.
248
00:15:26,520 --> 00:15:28,720
Издържа се, като
чисти плувни басейни.
249
00:15:28,800 --> 00:15:32,000
Честно казано, липсва
му авторитета на униформата.
250
00:15:32,080 --> 00:15:36,320
Мисля, че Франк е превъзходен
съдебен заседател, нали г-н Кейбъл?
251
00:15:36,400 --> 00:15:39,000
Аз само обсъждам защитата, г-н Фич.
252
00:15:39,120 --> 00:15:41,720
Нямам претенции,
в избора на съдебни заседатели.
253
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
- Наистина?
- Наистина.
254
00:15:43,880 --> 00:15:46,120
- Кой е следващият?
- Следващият е Никълас Истър.
255
00:15:46,200 --> 00:15:50,040
34, ко-менажер на търговец на игри
на Алея Еспландейд.
256
00:15:50,120 --> 00:15:51,600
- Кой е това?
- О, той ще хареса това.
257
00:15:51,680 --> 00:15:53,720
Да. Сега виж как ще ударя тази в главата.
258
00:15:53,840 --> 00:15:56,120
- Видя ли как експлоадира?
- Експлоадира цялата!
259
00:15:56,320 --> 00:15:58,480
Не предполагаше, че ще я уцеля.
Нали знаеш, целят само лошите момчета.
260
00:15:58,640 --> 00:16:00,120
- Мога ли да опитам?
- Да, дай един изстрел.
261
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
Добре, покажи ми как да го хвана.
262
00:16:02,520 --> 00:16:03,720
- Ето така.
- Благодаря.
263
00:16:03,800 --> 00:16:07,800
Погълнат съм от тази снайпер игра.
Мисля, че ще му хареса.
264
00:16:07,920 --> 00:16:10,200
Написах ви телефонният
си номер.
265
00:16:10,320 --> 00:16:13,600
Добре, това местен номер ли е.
От тук ли сте.
266
00:16:13,720 --> 00:16:15,720
- Да, наблизо. Страхотно.
- Близо.
267
00:16:15,800 --> 00:16:18,080
- Аз съм Максин.
- Аз съм Ник Истър.
268
00:16:18,240 --> 00:16:20,520
Нарича себе си наполовина студент.
269
00:16:20,600 --> 00:16:23,880
- Тулейн? Градски колеж?
- В момента никъде.
270
00:16:24,040 --> 00:16:26,800
Значи лъже.
Откъде е?
271
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
Преместил се е тук преди осем месеца.
Няма досие.
272
00:16:28,600 --> 00:16:32,680
Паднал е от небето като
Арахангел Гавраил, така ли?
273
00:16:32,840 --> 00:16:34,200
Сложете го в журито
заедно със сержант Херера,
274
00:16:34,320 --> 00:16:36,720
и след пет минути ще бъде
послушен като кученце.
275
00:16:36,840 --> 00:16:39,000
Вижте, извън представянето и
попълненият му въпросник,
276
00:16:39,120 --> 00:16:41,920
извън формалното Q и A,
не мисля, че трябва да му вярвам.
277
00:16:42,000 --> 00:16:44,720
Нали бяхте само
защитник г-н Кейбъл.
278
00:16:44,800 --> 00:16:47,520
Предполагах, че не сте
запознат с избора на журито.
279
00:16:47,640 --> 00:16:53,080
Никълас Истър се занимава с игри.
Иска да направи всеки щастлив.
280
00:16:53,200 --> 00:16:55,720
Не лош начин да изживееш живота си,
като правиш всеки щастлив.
281
00:16:55,800 --> 00:16:58,720
Но в съдебната зала
това не е просто.
282
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Някой винаги губи.
283
00:17:01,520 --> 00:17:03,520
Но не и аз!
284
00:17:03,600 --> 00:17:06,600
Той е риск.
Да продължиме.
285
00:17:06,720 --> 00:17:09,120
Продължаваме да следим
случая с стрелбата срещу
286
00:17:09,200 --> 00:17:12,120
борсовия посредник в Ню Орлийнз,
Джейкъб Уд, преди две години.
287
00:17:12,200 --> 00:17:15,320
Няма да е лесно
да получим картина от,
288
00:17:15,400 --> 00:17:17,920
това държавно съдебно дело,
което започва днес с избора на жури.
289
00:17:18,120 --> 00:17:21,400
В защита на Оръжейна компания Виксбърг.
290
00:17:21,480 --> 00:17:24,400
Днес адвокатите започват въпросите
си към потенциалното жури...
291
00:17:24,480 --> 00:17:26,120
Оръжейната индустрия
никога не е губила дело,
292
00:17:26,200 --> 00:17:29,280
но този път човекът, който
ще се бори адвокат Уендъл Рор,
293
00:17:29,440 --> 00:17:33,720
казва, че ще е различно.
Той каза:"Този път оръжейната индустрия ще плаща!".
294
00:17:33,800 --> 00:17:38,800
- Това не може да се закачи.
Трябва ми друга касета.
- О, за съжаление.
295
00:17:38,920 --> 00:17:40,920
- Знаеш ли какво правиш?
- Трябва да вървиш.
296
00:17:41,000 --> 00:17:43,240
- Мога ли да взема очилата ти?
- Отлично. Същата рецепта.
297
00:17:43,720 --> 00:17:47,800
Рамките, както и да е,
ще ги усетиш малко по-тежки. Сложи ги.
298
00:17:47,880 --> 00:17:52,040
Отдясно на масата.
Дръж полето. Дръж го ясно.
299
00:17:52,120 --> 00:17:57,400
Г-н Кейбъл!
Ще сложа това зад ухото ви.
300
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
- Какво е това?
- Без драматизиране!
301
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Точно тук.
В пълна готовност!
302
00:18:01,480 --> 00:18:03,320
- Готов ли си?
- Да.
303
00:18:29,120 --> 00:18:31,520
Г-н Рор.
304
00:18:35,840 --> 00:18:40,920
- Можеш ли да подушиш това?
- 200-годишен стар махагон.
305
00:18:41,120 --> 00:18:46,400
Полски мебели,
евтин парфюм и дезодорант за тяло.
306
00:18:47,840 --> 00:18:49,120
Уендъл.
307
00:19:20,200 --> 00:19:22,920
Как сте? Аз съм Ник.
308
00:19:23,040 --> 00:19:25,000
- Лидия.
- Е, какво се очаква да направя?
309
00:19:25,200 --> 00:19:27,640
Предполагам да седим тук цял ден?
Това ли?
310
00:19:27,720 --> 00:19:31,520
- Какво искат от нас да правиме?
- Сигурен съм, че ще измислиме нещо.
311
00:19:31,640 --> 00:19:34,720
Всички да станат!
312
00:19:37,920 --> 00:19:42,240
Ойе, ойе, граждански съд на енория
Орлийнз, започва сесия.
313
00:19:42,320 --> 00:19:45,000
Председател, негова чест
Фредерик Бюфоррд Хокин .
314
00:19:45,080 --> 00:19:47,440
Бог, да пази щата и уважаемия съд.
315
00:19:47,520 --> 00:19:49,880
Благодаря, пристав.
Можете да седнете.
316
00:19:57,200 --> 00:19:58,920
Това дело е във връзка
с подаден иск от Селест Уд...
317
00:19:59,120 --> 00:20:01,680
През лявото ти рамо.
Ранкин Фич на 2:00.
318
00:20:01,840 --> 00:20:03,840
Тъмен костюм.
Знаеш мита.
319
00:20:03,920 --> 00:20:07,120
- Сега се срещаш с човека.
- Целият се разтреперах.
320
00:20:07,200 --> 00:20:09,320
...използвано при убийството на Джейкъб Уд.
Селест Уд обвинява
321
00:20:09,400 --> 00:20:12,840
Оръжейна компания Виксбърг
и отговорна за смъртта на съпруга си
322
00:20:12,920 --> 00:20:16,200
и търси специално обезщетение
за загубата на г-н Уд,
323
00:20:16,280 --> 00:20:19,120
извън общото обезщетение,
изключващо болката и страданието.
324
00:20:19,200 --> 00:20:21,720
Приставите ще ви обяснят нейните
права по време на изслушването.
325
00:20:21,920 --> 00:20:24,600
Дами и господа, готови сме
да започнем изслушването.
326
00:20:24,720 --> 00:20:26,520
Г-це Колман.
327
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
- Г-жа.
- Г-жо Колман, извинете.
328
00:20:28,800 --> 00:20:30,240
Видях въпросникът ви,
329
00:20:30,320 --> 00:20:33,520
където пишете, че нямате особени
умения с боравенето с оръжие.
330
00:20:33,720 --> 00:20:36,320
- Обсъждане на журито.
- Бихте ли казала, че е правилно?
331
00:20:36,400 --> 00:20:38,920
Да, сър, правилно е.
332
00:20:39,120 --> 00:20:40,600
Нямам опит, по един
или друг начин с оръжие,
333
00:20:40,680 --> 00:20:43,520
но съм сигурна, че мразя да виждам
как въпреки това хората грешат.
334
00:20:43,600 --> 00:20:46,520
Разбирам.
Вие или съпругът ви, имате ли пистолет?
335
00:20:46,600 --> 00:20:47,720
Не, ние нямаме.
336
00:20:47,840 --> 00:20:51,920
Стреляли ли сте за спорт
или за самозащита?
337
00:20:53,640 --> 00:20:56,000
Виж как повдига рамена.
Сега тя оценява,
338
00:20:56,120 --> 00:20:58,520
човека задал въпроса
преди да отговори.
339
00:20:58,720 --> 00:21:01,200
Аз мисля, че тя ще каже на Рор,
това което той иска да чуе.
340
00:21:01,440 --> 00:21:04,000
- Значи мислиш, че тя лъже?
- Не е необходимо.
341
00:21:04,080 --> 00:21:07,000
- Но тя знае нещо.
- Рики Колман, 36 годишна.
342
00:21:07,080 --> 00:21:09,440
Съпругът й е баптиски свещеник.
343
00:21:09,520 --> 00:21:13,320
Членува в клуб Сиера
и е регистриран демократ.
344
00:21:13,400 --> 00:21:17,720
Мразя баптистите, повече от демократите.
Какво друго имаме?
345
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
- Имала е аборт преди две години.
- И, и, и?
346
00:21:19,920 --> 00:21:24,040
И момчето, което е държало ръката й
в клиниката не е баптиста.
347
00:21:28,600 --> 00:21:31,120
Звука на гласа, гласа на тялото.
Тя е с открито съзнание.
348
00:21:31,320 --> 00:21:34,480
Харесвам я. Ще бъде честна
и състрадателна към мис Уд.
349
00:21:34,640 --> 00:21:37,320
Г-н Рор, искате ли да упражните
правото си на въпрос?
350
00:21:37,440 --> 00:21:39,000
Не, ваша чест.
Приемаме този заседател.
351
00:21:39,120 --> 00:21:42,520
- Г-н Кейбъл?
- Приеми я. Приеми я.
352
00:21:42,640 --> 00:21:45,920
- Нямаме нищо портив нея, ваша чест.
- Г-жа Колман е в журито.
353
00:21:46,000 --> 00:21:49,720
Аз съм ко-менажер във верига
магазин за хранителни стоки.
Това е локална търговска мрежа.
354
00:21:49,800 --> 00:21:51,920
Живея тук от 14 години.
355
00:21:52,000 --> 00:21:56,320
Верига за храни.
Вземете го г-н Кейбъл.
356
00:21:56,400 --> 00:22:00,920
- Приемаме този заседател, ваша чест.
- Г-н Рор?
357
00:22:04,400 --> 00:22:06,680
- Нямаме възражения, ваша чест.
- Благодаря.
358
00:22:06,840 --> 00:22:08,840
Г-н Шейвър е приет в журито.
Следващият?
359
00:22:08,920 --> 00:22:11,480
Затвор. Затвор за тези,
които престъпят закона.
360
00:22:11,600 --> 00:22:13,400
Ваша чест,
приемаме този заседател.
361
00:22:13,480 --> 00:22:15,200
- Изглежда приятна.
- Нямаме възражения, ваша чест.
362
00:22:15,400 --> 00:22:16,840
Приемаме г-жа Юликс в журито.
363
00:22:16,920 --> 00:22:18,200
Това е подигравка.
Поставят обществото в гадна...
364
00:22:18,320 --> 00:22:21,120
- Не, не, не.
- Отхвърляме призовката си, ваша чест.
365
00:22:21,200 --> 00:22:22,720
Кажете, сър, вашето обяснение?
366
00:22:22,800 --> 00:22:24,200
- Приемаме този заседател.
- Г-н Рор?
367
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
- Без възражение.
- Приемаме този заседател.
368
00:22:25,440 --> 00:22:26,720
Имате ли пистолет в дома си?
369
00:22:26,800 --> 00:22:28,240
- Мисля да си взема един.
- Благодаря ви, г-н Блек.
370
00:22:28,320 --> 00:22:30,800
- Мосберг Помп.
-Харесвам го!Да!
371
00:22:30,920 --> 00:22:32,320
Благодаря, г-н Кейбъл.
372
00:22:32,440 --> 00:22:34,120
- Ваша чест, приемаме този заседател.
- Без възражение.
373
00:22:34,240 --> 00:22:35,120
... Франк Херера е съдебен заседател.
374
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
-Аз съм автомобилен механик.
- Какво мислите за контрола над оръжието?
375
00:22:37,880 --> 00:22:39,520
Както и за контрола
над раждаемостта, сър.
376
00:22:39,600 --> 00:22:40,800
- Не се получава.
- Приемаме този заседател.
377
00:22:40,880 --> 00:22:43,720
- Моля да се приеме Еди Уийз в журито.
- Да, да, определено да!
378
00:22:43,800 --> 00:22:45,040
- Рор?
- Не възразявам.
379
00:22:45,120 --> 00:22:46,200
Не, ние приемаме този
заседател, ваша чест.
380
00:22:46,400 --> 00:22:48,120
Наричат ме Мили.
Аз съм скулптор на желязо.
381
00:22:48,320 --> 00:22:49,320
- Приемаме.
- Давай нататък и я приеми.
382
00:22:49,400 --> 00:22:50,520
...Приета в журито.
383
00:22:50,720 --> 00:22:52,640
- Ние приемаме.
...Г-ца Дийтс е в журито.
384
00:22:52,720 --> 00:22:55,920
- Приемаме този заседател.
- Притежаването на AK-47 пресилва този случай.
385
00:22:56,000 --> 00:22:57,920
- Искам я. Да, искам я.
- Нямаме възражения, ваша чест.
386
00:22:58,000 --> 00:22:59,520
...Ванеса Лимбик е в журито.
- Г-н, Кейбъл?
387
00:22:59,640 --> 00:23:01,200
- Нямаме възражения.
- Не, нека възрази.
388
00:23:01,320 --> 00:23:02,640
Възразяваме, ваша чест.
389
00:23:02,720 --> 00:23:04,800
Девет милиметров.
Повечето мъже предпочитат този пистолет.
390
00:23:04,920 --> 00:23:07,320
...Джери Фернандес е в журито.
- За това ви говорех.
391
00:23:07,440 --> 00:23:09,720
- Много ми харесва. Познаваме я...
- Не ме е грижа за оръжието.
392
00:23:09,920 --> 00:23:11,600
Ваша чест, ние приемаме...
393
00:23:11,800 --> 00:23:14,080
- Да не го правиме трудно.
- Благодаря г-н Рор.
394
00:23:14,240 --> 00:23:17,720
Благодаря на всички, че бяхте тук.
395
00:23:17,800 --> 00:23:20,520
- Г-н Докен?
- Да сър.
396
00:23:20,720 --> 00:23:23,040
- Как сте?
- Благодаря добре.
397
00:23:23,120 --> 00:23:28,680
Как се чувствате като съдебен
заседател по това дело?
Смятате ли, че ще бъдете честен...
398
00:23:28,840 --> 00:23:30,920
Виж как се е прегърбил леко
и как държи пръстите си.
399
00:23:31,040 --> 00:23:33,040
Мисля, че се опитва да бъде твърд,
което е повече от очевидно.
400
00:23:33,120 --> 00:23:36,320
Да, определено е от нашата
страна на оградата.
401
00:23:36,400 --> 00:23:39,320
Шлифовка. Това е подготовка.
Не го искам, прескочи го Кейбъл.
402
00:23:39,400 --> 00:23:40,920
- Продължавай и го прескочи.
- Почти нямаме проблем.
403
00:23:41,000 --> 00:23:43,520
Не ме интересува! Прескочи го!
Прескочи го, Кейбъл!Прескочи го!
404
00:23:45,120 --> 00:23:47,000
Отхвърляме го, ваша чест.
405
00:23:47,120 --> 00:23:49,000
- Изчакайте, изслушайте ме.
- Благодаря, г-н Докен.
406
00:23:49,200 --> 00:23:50,920
- Извинен сте.
- Не, искам да ме изслушат!
407
00:23:51,000 --> 00:23:52,720
- Г-н Докен, моля да ни извините.
- Искам да бъда изслушан!
408
00:23:52,800 --> 00:23:54,440
Пристав!
409
00:23:54,520 --> 00:23:56,240
- Искам да бъда изслушан!
- Изведете този мъж от съдебната зала.
410
00:23:56,320 --> 00:23:59,320
Това е кръвта на невинните деца
застреляни заради ненаситните компании!
411
00:23:59,440 --> 00:24:01,600
Разкарайте този доброволец!
412
00:24:01,720 --> 00:24:05,400
- Ти кучи син!
- Помогнете му! Помогнете му!
413
00:24:05,520 --> 00:24:08,920
Хайде! Помогнете на този човек!
Махнете го от тук!
414
00:24:09,040 --> 00:24:11,200
- Пуснете ме!
- Това тук не е забавление.
415
00:24:11,320 --> 00:24:12,720
- Как се чувствате?
- Махнете го!
416
00:24:12,840 --> 00:24:15,200
Нашата нация се опитва да се самоубие,
и вие й помагате
417
00:24:15,320 --> 00:24:19,000
с оръжията, които правите!
Кучи синове! Пуснете ме!
418
00:24:19,120 --> 00:24:23,520
Пуснете ме! Пуснете ме! Гадни копелета!
419
00:24:31,640 --> 00:24:34,520
Предполагам, това беше обяда.
420
00:24:34,720 --> 00:24:38,800
Някои са изкарали "клас за клоуни"
като г-н Истър, който винаги има коментар.
421
00:24:38,920 --> 00:24:42,240
Съда се разпуска за обяд.
Ще продължиме утре в 9:00.
422
00:24:42,320 --> 00:24:44,800
Двамата адвокати,
среща в кабинета ми веднага!
423
00:24:44,880 --> 00:24:45,800
Добър избор.
424
00:24:55,200 --> 00:24:57,920
Има неща, които ни се струва,
че живеят вечно.
425
00:24:58,040 --> 00:25:01,000
Има тенденция да се завръщат
изисквайки повече.
426
00:25:01,120 --> 00:25:04,200
Повече от 12 милиона.
427
00:25:04,320 --> 00:25:08,720
Всеки пистолет на компанията ни
е донесъл до момента по 4 милиона
428
00:25:08,800 --> 00:25:11,920
във Фонд Наследство на Спортистите.
429
00:25:12,000 --> 00:25:15,520
Това не е дяволски повече
от парите, които искате,
430
00:25:15,640 --> 00:25:19,520
но ние мислиме, че $20 са достатъчни,
да обезпечат
431
00:25:19,600 --> 00:25:24,120
журито и народа на Република Бъркли,
Калифорния.
432
00:25:26,800 --> 00:25:32,320
- Какво ще кажете за 30,000 ?
- 30,000 ? За какво говорите?
433
00:25:32,520 --> 00:25:38,320
Интересно е разсъждението ви.
Всяка година умират от огнестрелно оръжие десетки.
434
00:25:38,400 --> 00:25:41,720
Десетки мъже, жени
и деца изчезват,
435
00:25:41,840 --> 00:25:46,840
купувайки вашите продукти
само за миналата година: 100,000.
436
00:25:46,920 --> 00:25:53,280
Да се съсредоточиме на ...
един.
437
00:25:55,200 --> 00:26:00,600
Защото един е само един.
Един е прецедент.
438
00:26:00,720 --> 00:26:04,320
Защото, веднъж спечелили,
ще обикалят из страната,
439
00:26:04,440 --> 00:26:07,400
предприемайки граждански действия,
и скандирайки,
440
00:26:07,520 --> 00:26:14,320
че вие господа продавате
всяка година оръжие за 2 милиарда.
441
00:26:14,400 --> 00:26:17,680
$2 милиарда!
442
00:26:17,840 --> 00:26:20,320
Там, откъдето идвам,
това са много пари.
443
00:26:20,400 --> 00:26:23,320
Това, което търся
са жалки грошове
444
00:26:23,400 --> 00:26:26,120
което се явява
негативно струващо ви решение.
445
00:26:26,200 --> 00:26:30,200
Цената на иска е 25%
при присъда.
446
00:26:30,320 --> 00:26:32,280
Това са повече от 30.
447
00:26:32,440 --> 00:26:36,520
Бих отделил не повече от 1,5
но не повече.
448
00:26:39,240 --> 00:26:43,240
- 1.5 всеки. Това е 7.5 общо.
- Добре, ще ги взема.
449
00:26:43,320 --> 00:26:45,800
Има ли някакви допълнителни
заплащания освен тези?
450
00:26:46,000 --> 00:26:48,880
- Работата е там, че ще го направя.
- Лони Шейвър. Менажер?
451
00:26:49,040 --> 00:26:51,120
- Целодневно.
- Ърни Строуд.
452
00:26:51,240 --> 00:26:53,400
Ще ви обясня, г-да
бакалския бизнес.
453
00:26:53,520 --> 00:26:54,520
Бакалски бизнес?
454
00:26:54,600 --> 00:26:56,400
В прцес на придобиване
сме на магазина ви.
455
00:26:56,520 --> 00:26:58,120
...срещнахме се с менажера ви
456
00:26:58,200 --> 00:27:00,320
за да обсъдиме бъдещата
роля в организацията...
457
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
Горкия кучи син няма да има работа,
следващите пет години.
458
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
Не всички служители ще бъдат сменени.
459
00:27:04,120 --> 00:27:05,640
Определихме ви за един
от нашите кандидати
460
00:27:05,720 --> 00:27:08,120
за Супердом програмата.
Кога най-скоро може да летите?
461
00:27:08,200 --> 00:27:12,440
Г-н Шейвър, между нас казано,
когато сделката се извърши,
ще бъде оценена
462
00:27:12,520 --> 00:27:15,720
помощта ви от империята
Хранителни продукти Хармънд.
463
00:27:15,800 --> 00:27:19,120
- Не ми харесва видът на този.
- Бивш морски инструктор.
464
00:27:19,200 --> 00:27:22,920
Тези хора търсят лидер.
Имат само Франк Херера.
465
00:27:23,000 --> 00:27:24,440
А, ако изберат още някого за лидер?
466
00:27:24,520 --> 00:27:27,520
Като и да гласувам,
те ще ме последват.
467
00:27:27,600 --> 00:27:30,720
Както в Синсинати
Оукланд и Питсбърг.
468
00:27:30,800 --> 00:27:37,400
Господа, делото е прекалено важно
за да се отказваме от заседатели.
469
00:27:40,520 --> 00:27:43,720
Бог да пази щата и този съд.
470
00:27:43,840 --> 00:27:45,840
Добро утор дами и господа.
Можете да седнете.
471
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
- Кой е следващият?
- Хърман Граймс.
472
00:27:48,200 --> 00:27:49,720
Кой? Кой назова той?
473
00:27:49,840 --> 00:27:50,920
Тук ли е Хърман Граймс?
474
00:27:51,000 --> 00:27:52,840
Г-н Граймс не е в моя списък.
475
00:27:57,440 --> 00:28:02,240
Има летяща врата, скъпи.
Оправяш ли се?
476
00:28:02,320 --> 00:28:05,720
45 градуса, твое ляво,
после 20 градуса надясно.
477
00:28:05,800 --> 00:28:07,720
Изчакайте за минута, г-н Граймс.
478
00:28:07,800 --> 00:28:10,120
Нямаме нужда от вас,
сега се успокойте.
479
00:28:10,320 --> 00:28:12,240
Извинете ни за безпокойсвото.
480
00:28:12,320 --> 00:28:13,800
И какво, ако не ви извиня, сър?
481
00:28:13,880 --> 00:28:17,920
Ами... не познавам
слепи съдебни заседатели,
482
00:28:18,120 --> 00:28:20,840
и бих казал,
не си спомням друго дело или съд
483
00:28:20,920 --> 00:28:22,320
които биха приели предизвикателството...
484
00:28:22,400 --> 00:28:26,040
Щата срещу Джак, ваша чест.
Върховния съд на Луизиана
485
00:28:26,200 --> 00:28:29,520
приема това за конституционално
длъжностно нарушение
486
00:28:29,640 --> 00:28:31,920
което автоматично отхвърля
слепите ...
487
00:28:32,000 --> 00:28:33,640
- Той е прав.
...от услуга на съда
488
00:28:33,720 --> 00:28:35,920
Добре, г-н Граймс,
доста впечатляващо.
489
00:28:36,000 --> 00:28:39,440
Защо се усмихвате, сър?
490
00:28:39,520 --> 00:28:43,520
Г-н Рор, г-н Кейбъл, някакви възражения
към услугите на г-н Граймс?
491
00:28:43,640 --> 00:28:47,000
Ищеца поздравява г-н Граймс с
добре дошъл в журито, ваша чест
492
00:28:47,080 --> 00:28:49,800
- "Нашето жури."
- Г-н Кейбъл?
493
00:28:49,920 --> 00:28:51,320
Приема се и от защитата, сър.
494
00:28:51,520 --> 00:28:52,720
- Кой е следващият?
- Никълас Истър.
495
00:28:52,720 --> 00:28:53,920
- Кой е следващият?
- Никълас Истър.
496
00:28:54,120 --> 00:28:55,800
Г-н Истър?
497
00:28:57,320 --> 00:29:00,600
- Г-н Рор.
- Ваша чест.
498
00:29:00,720 --> 00:29:02,520
- Добро утро, г-н Истър.
- Добро утро.
499
00:29:02,600 --> 00:29:06,040
Виждам, че тук пише, че
работите в магазин за електроника.
500
00:29:06,120 --> 00:29:07,320
Да, сър, точно така.
501
00:29:07,400 --> 00:29:08,840
Как ще се почувствате,
ако знаете, че има пистолет
502
00:29:08,920 --> 00:29:10,640
зад касата в случай на грабеж?
503
00:29:10,720 --> 00:29:13,400
- Ние сме в комплекс, сър.
- Но мисля, че ще се съгласите
504
00:29:13,520 --> 00:29:16,320
че обири стават и в комплексните магазини?
505
00:29:16,400 --> 00:29:18,120
Но ние сме на алея Еспленейд, сър,
506
00:29:18,200 --> 00:29:21,200
която е срещу офиса на полицията
на булевард Джеферсън.
507
00:29:21,280 --> 00:29:22,920
Да, знам къде е.
508
00:29:23,000 --> 00:29:26,440
Мисля, че ако искат да ни нападнат
нека опитат. Мисля, че това е моето мнение.
509
00:29:26,640 --> 00:29:29,600
Виждам. Кажете ми...
510
00:29:29,800 --> 00:29:32,120
г-н Истър,
за втори път си гледате часовника.
511
00:29:32,120 --> 00:29:33,720
Бързате ли за някъде?
512
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
Не, ваша чест.
Не бих искал да ви губя времето.
513
00:29:35,040 --> 00:29:37,240
Аз просто... мисля,
че ако знаехте положението ми,
514
00:29:37,320 --> 00:29:39,240
бихте отклонили
и извинили моето...
515
00:29:39,320 --> 00:29:42,040
- Вашето положение, г-н Истър?
- Да, ваша чест.
516
00:29:44,600 --> 00:29:47,040
- Това е Подлудяваща Призовка.
- Подлудяваща какво?
517
00:29:47,120 --> 00:29:50,400
Нали знаете, "Луд Футбол."
Видео игра.
518
00:29:50,640 --> 00:29:53,560
Ще се изненадате колко хора я играят.
Във всеки случай
519
00:29:53,640 --> 00:29:56,400
всяка година се избират
15 играчи от цялата страна
520
00:29:56,520 --> 00:29:57,840
за да се излъчи победител,
нали се сещате...
521
00:29:57,920 --> 00:29:59,440
- срещу НФЛ играчите и победителите...
- Не ви разбирам.
522
00:29:59,440 --> 00:30:01,000
- срещу НФЛ играчите и победителите...
- Не ви разбирам.
523
00:30:01,120 --> 00:30:04,520
Например: Наградата е $100,000.
Така, че трябва да знам
524
00:30:04,640 --> 00:30:08,120
ако се откажа от участие
да спечеля тези пари.Това е голяма сделка.
525
00:30:08,240 --> 00:30:10,160
Бих искал този младеж да се
научи на гражданска отговорност.
526
00:30:10,240 --> 00:30:11,520
Имате ли нещо против,
г-н Рор?
527
00:30:11,600 --> 00:30:12,920
Ваша чест,това е нещо,
което правя от доста време.
528
00:30:13,000 --> 00:30:15,120
Съдебната система продължава, г-н Истър,
529
00:30:15,240 --> 00:30:17,600
защото години
преди това, един съдия
530
00:30:17,720 --> 00:30:22,400
е имал силата да накара,
всеки млад мъж да върши нещо,
което не му харесва.
531
00:30:24,040 --> 00:30:26,600
- Да, ваша чест.
- Възражения, г-н Рор?
532
00:30:26,760 --> 00:30:29,120
Нямам възражения, ваша чест.
533
00:30:29,200 --> 00:30:30,600
- Г-н Кейбъл?
-Дали имам?
534
00:30:30,720 --> 00:30:33,320
- Всеки път, но не и днес, съдия.
- Харкин ни подложи торба пясък.
535
00:30:33,400 --> 00:30:37,840
- Давай нататък и го приеми. Приеми го
- Нямам възражения, ваша чест.
536
00:30:37,920 --> 00:30:40,720
- Вкарайте г-н Истър в журито.
- Спри това така?
537
00:30:40,840 --> 00:30:42,920
Спри го.
538
00:31:02,800 --> 00:31:06,240
30 години в този бизнес
ме научиха на това:
539
00:31:06,320 --> 00:31:08,600
Накрая все някой губи.
540
00:31:08,760 --> 00:31:13,200
Всеки има своя тайна
само трябва да я намериш.Намерете я.
541
00:31:13,400 --> 00:31:17,640
Първа група, г-н Монро: Рики Колман,
Силвия Десазо, Ванеса Лимбик.
542
00:31:17,720 --> 00:31:22,520
Г-н Клайн: Хърман Граймс,
Мили Дюпри ,Еди Уийз.
543
00:31:22,640 --> 00:31:27,320
Г-н Гарсон: Лорийн Дюк,
Лони Шейвър, Франк Херера.
544
00:31:27,440 --> 00:31:31,320
Г-н Ламб: Трите алтернативи.
Лидия Дийтс , учителят по йога,
545
00:31:31,440 --> 00:31:34,640
Филип Севил, Ловеца на скариди.
Хенри Ву.
546
00:31:34,720 --> 00:31:36,120
Нека намерим всичко,
което се знае.
547
00:31:36,240 --> 00:31:38,440
Г-н Дойл, вие най-добре познавате града.
548
00:31:38,520 --> 00:31:41,800
Вие взимате Джери Фернандес,
Стела Юлик, Никълас Истър.
549
00:31:41,960 --> 00:31:46,320
Те са вашите бебчета, хора.
За тях живеете.
550
00:32:22,040 --> 00:32:24,040
Мисля, че сте в грешния апартамент.
551
00:32:28,040 --> 00:32:31,600
Какво ще направиш?
Ще повикаш полиция? А?
552
00:32:39,200 --> 00:32:42,720
- Днес те нямаше там.
- Не можах. Бях доста нервна.
553
00:32:42,840 --> 00:32:45,320
Какво ще правиш?
Ще ме удариш по главата с моя...
554
00:32:45,440 --> 00:32:48,520
голям стик Джордж Фостер?
555
00:32:48,640 --> 00:32:51,200
Защо беше толкова нервна?
556
00:32:51,320 --> 00:32:54,720
Ти не си съдебен заседател номер девет
в най-голямото дело на годината.
557
00:32:54,800 --> 00:32:57,160
Майтапиш се.
Майтапиш ли се!
558
00:32:57,240 --> 00:33:01,040
- Майтапиш ме!
- Не, не се майтапя.
559
00:33:01,120 --> 00:33:03,520
- Как го постигна?
- Нека да видиме.
560
00:33:03,600 --> 00:33:06,520
- Как го направи?
- "Лудо Предизвикателство".
561
00:33:06,600 --> 00:33:10,840
Това е нещо прекрасно.
Даже ме заплашиха,че ще ме задължат.
562
00:33:12,840 --> 00:33:15,240
- Съдебен заседател номер 9.
- Номер 9 от журито.
563
00:33:15,320 --> 00:33:19,200
Какво имаш за мен?
564
00:33:24,520 --> 00:33:26,920
Обичам Света Екатерина.
565
00:34:09,720 --> 00:34:14,440
- Как изглеждам?
- Приятно.
566
00:34:14,520 --> 00:34:18,800
- Изглеждам ли честен и надежден?
- Хм... В невинните очи.
567
00:34:19,000 --> 00:34:21,160
Достатъчно да изкарам
10 или 15милиона от щата?
568
00:34:21,240 --> 00:34:23,440
Не казвай това.
Носи нещастие.
569
00:34:23,520 --> 00:34:27,120
Късмет...
Няма да се виждаме известно време.
570
00:34:27,240 --> 00:34:30,520
Ще ни наблюдават.
Връщай се в леглото.Веднага.
571
00:34:30,600 --> 00:34:34,120
Просто трябва да бъдеме
доста предпазливи?
572
00:34:39,040 --> 00:34:43,320
- Колко мислиш, че ще спечелиме?
- 10, 15 милиона, може би повече.
573
00:34:43,400 --> 00:34:45,320
Виж, това е достатъчно.
Върни се в леглото.
574
00:34:45,400 --> 00:34:48,040
Имаме нужда от осем
от тях за решението.
575
00:34:48,120 --> 00:34:51,200
Всеки си има бутон.
Просто трябва да го намериме и да го натиснеме.
576
00:34:51,320 --> 00:34:53,520
Имаш ги.
577
00:34:53,720 --> 00:34:56,720
Все още нямаме нищо.
578
00:35:23,200 --> 00:35:26,120
...Селест Уд.
Ще ви върнем две години назад,
579
00:35:26,200 --> 00:35:29,720
съпругът на Уд,борсов посредник Джейкъб,
беше убит в голяма престрелка
580
00:35:29,840 --> 00:35:32,000
в борсовата си кантора,
по време на работа,
581
00:35:32,120 --> 00:35:37,000
преди две години, от фалирал търговец,
който по-късно насочи оръжието срещу себе си.
582
00:35:37,120 --> 00:35:42,440
Никога преди този случай,
не е обвинявана оръжейна компания.
583
00:35:42,520 --> 00:35:45,160
Също така си спомняте
предишния кмет на града...
584
00:35:45,240 --> 00:35:47,320
...след като нейният съпруг бе убит
в началото на живота си.
585
00:35:47,440 --> 00:35:50,240
Мъжът, който води обвинението:
уважаван адвокат на Ню Орлийнз
Уендъл Рор...
586
00:35:50,320 --> 00:35:53,720
Г-н Кейбъл,
намирате ли този процес за лекомислен?
587
00:35:53,800 --> 00:35:57,400
Това е учудващо. Намирам
за неудачно това, което г-н Рор е избрал.
588
00:35:57,600 --> 00:35:59,760
да използва г-жа Уд
и съда като машина...
589
00:35:59,920 --> 00:36:01,840
Г-н Рор, какво очаквате от това дело?
590
00:36:02,040 --> 00:36:03,120
Много е просто.
591
00:36:03,240 --> 00:36:06,200
Безрасъдството носи приходи на
оръжейни компании като Виксбърг
592
00:36:06,320 --> 00:36:10,320
и държейки се настрана прекалено
дълго от убийството ще има...
593
00:36:26,320 --> 00:36:28,240
Ще загубя даста пари
от такова мислене на журито.
594
00:36:28,320 --> 00:36:30,600
О, наистина ли?
595
00:36:30,720 --> 00:36:31,920
- Какво?
- 16.
596
00:36:32,040 --> 00:36:33,240
- 16 ?
- Да.
597
00:36:33,440 --> 00:36:36,960
Няма начин. $16 на ден?
Да не сме в, 1892?
598
00:36:37,040 --> 00:36:39,320
Не го правиме за пари
скъпи.
599
00:36:39,400 --> 00:36:40,840
Правиме го заради гражданския си дълг.
600
00:36:40,920 --> 00:36:44,040
- Приятно ми е.Франк Херера.
- Хенри Ву. Станах гражданин...
601
00:36:44,240 --> 00:36:47,640
Той го заслужава.
Той е президент на свободен свят.
602
00:36:47,840 --> 00:36:51,120
Тук има кафе и понички.
Ето и тези кифли,сама ги направих.
603
00:36:51,200 --> 00:36:53,920
Черпя за първия ден.
604
00:36:55,200 --> 00:36:57,520
Изглеждат точно като за черпене.
605
00:37:01,840 --> 00:37:05,240
Добре, добро утро.
606
00:37:05,320 --> 00:37:09,520
Всички са тук.
Да проверявам ли? Добре.
607
00:37:09,640 --> 00:37:12,920
Мисля, да избереме шеф на журито,
както съдията Харкин ни инструктира.
608
00:37:13,040 --> 00:37:14,600
И кой ще бъде г-н Мъжки?
609
00:37:14,800 --> 00:37:18,720
Ако никой не се чувства
достатъчно силен за това,
предлагам себе си.
610
00:37:18,800 --> 00:37:21,320
Извинете ме...
611
00:37:21,400 --> 00:37:23,320
- Г-н...
- Херера, г-жо. Франк Херера.
612
00:37:23,400 --> 00:37:26,400
Г-н Херера.
Освен това,
613
00:37:26,520 --> 00:37:29,520
какво мислите
че правите най-добре?
614
00:37:29,640 --> 00:37:32,720
- Ами, г-це...
- Г-жа Лорийн Дюк.
615
00:37:32,840 --> 00:37:34,320
- Г-жо Дюк...
616
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
Бях главен сержант във военоморските сили.
617
00:37:36,520 --> 00:37:38,920
Защитавах страната в Панама,
Гранада и Бейрут
618
00:37:39,000 --> 00:37:40,920
- Бях там от ваше име.
- Аз живея на 6 минути оттук.
619
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Млада г-це ...
620
00:37:42,120 --> 00:37:44,640
Никой не може да си помисли,
че аз също бих искала да съм шеф.
621
00:37:44,720 --> 00:37:48,000
Понеже не съм била
в Панама или Гранада,
622
00:37:48,240 --> 00:37:50,160
но съм майка на малки деца...
623
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
В такъв случай, изберете мен.
По, дяволите, имам три деца.
624
00:37:53,120 --> 00:37:56,520
Дами и господа,
с цялото ми уважение,
625
00:37:56,600 --> 00:37:58,440
Мисля, че знам
кой ще е най-добрия шеф.
626
00:37:58,520 --> 00:38:02,240
- О, и кой мислите, че ще бъде, г-н...
- Истър. Никълас Истър, сър.
627
00:38:02,320 --> 00:38:04,840
Наблюдавах ви доста внимателно,
628
00:38:04,920 --> 00:38:08,840
по време на съдебната селекция,
и единственият мъж е... не ви знам името г-не?
629
00:38:08,920 --> 00:38:11,120
- Как се казвате?
- Хърман Граймс.
630
00:38:11,200 --> 00:38:13,560
- Само г-н Граймс...
- Не просто Хърман.
631
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
Само Хърман знае как
да се изправи срещу съдията,
632
00:38:15,720 --> 00:38:19,120
и само Хърман изглежда знае
някои неща от закона.
633
00:38:19,200 --> 00:38:23,520
Така, че моето мнение е,
че добра идея да ни представлява.
634
00:38:23,640 --> 00:38:25,440
- Но...
- Но той е сляп. Е, и какво?
635
00:38:25,520 --> 00:38:29,120
- Както правосъдието, нали?
- Точно така братко.
636
00:38:29,240 --> 00:38:30,640
Какво мислиш Хърман?
Съгласен ли си?
637
00:38:30,760 --> 00:38:34,240
- Разбира се, че съм.
- Всички ли избират Хърман.
638
00:38:43,600 --> 00:38:47,120
- Получих ли някакъв глас?
- Хей, това е анонимно. Ти си вътре.
639
00:38:47,240 --> 00:38:50,400
- Честито.
- Точно така, чуйте сега.
640
00:38:50,520 --> 00:38:52,840
Съда заседава.
Обяда е точно в 1:00.
641
00:38:53,080 --> 00:38:56,120
Записваме се при пристав Март.
Моля поръчайте си от менюто.
642
00:38:56,200 --> 00:38:58,920
Направете отсега заявката си.
643
00:38:59,120 --> 00:39:01,840
Не поръчвайте скъпи ястия!
Благодаря ви.
644
00:39:01,920 --> 00:39:05,040
О, това го имаше миналата седмица.
Наистина е добро. Благодаря.
645
00:39:05,120 --> 00:39:06,920
- Мисля, че ще взема сьомга.
- Нищо от това меню.
646
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
Точно така, точно така.
Благодаря.
647
00:39:14,200 --> 00:39:14,480
Октомври, преди две години ,
в 8:45 понеделник сутринта,
648
00:39:14,480 --> 00:39:19,480
Октомври, преди две години ,
в 8:45 понеделник сутринта,
649
00:39:19,520 --> 00:39:22,480
мъж на име Кевин Пелтие
случайно минаващ
650
00:39:22,520 --> 00:39:25,840
през брокерската кантора,
от която е бил уволнен предишния петък.
651
00:39:25,960 --> 00:39:29,400
Влиза в асансьора.
Слага пълен пълнител
652
00:39:29,520 --> 00:39:34,120
Неговата "Пърформа" 990 полуавтоматична,
и се качва на третия етаж,
653
00:39:34,240 --> 00:39:38,400
открива огън срещу бившите си колеги,
убива 11 души и ранява критично петима
654
00:39:38,560 --> 00:39:43,840
преди да се самоубие.
Днес те вече нямат шанс.
655
00:39:43,960 --> 00:39:46,840
Става за не повече от две минути.
Не са могли да го спрат.
656
00:39:46,960 --> 00:39:51,760
11 прекъснати живота.
Това прави съдебните заседатели без един.
657
00:39:51,840 --> 00:39:53,960
Един от тях е бил Джейкъб Уд,
658
00:39:54,040 --> 00:39:56,080
съпругът на моята клиентка
Селест Уд,
659
00:39:56,200 --> 00:40:00,840
и баща на нейният син, Хенри,
шестгодишен.
660
00:40:01,000 --> 00:40:05,640
Не знам за вас, но аз се гневя
от трагичната загуба на човешки живот.
661
00:40:05,760 --> 00:40:09,560
Защо компания "Виксбърг"
го прави толкова лесно
662
00:40:09,640 --> 00:40:12,640
продавайки оръжия
на подземния пазар?
663
00:40:12,800 --> 00:40:16,440
Защото те се грижат повече
да правят пари, отколкото за вашия,
664
00:40:16,560 --> 00:40:21,240
моя, или живота
на съпруга на тази жена
665
00:40:23,360 --> 00:40:26,040
Доста смело и крайно,от страна на длъжностните
лица на компания "Виксбърг".
666
00:40:26,240 --> 00:40:28,480
да дойдат тук,
и да свидетелстват
667
00:40:28,560 --> 00:40:34,560
че тази "Пърформа" 990 полуавтоматик
се произвежда по принцип за,
668
00:40:34,560 --> 00:40:38,960
криминални,
и предразположени към насилие...
669
00:40:41,200 --> 00:40:44,760
Извинете ме. Бихте ли дали
това на г-н Рор и г-н Кейбъл?
670
00:40:44,840 --> 00:40:47,280
...като доста ефективно
при масови убийства.
671
00:40:52,880 --> 00:40:56,560
Да, г-н Пелтие е този, който
натиска спусъка на оръжието в тази сутрин.
672
00:40:56,800 --> 00:40:59,080
Но компания "Виксбърг" беше тази,
673
00:40:59,160 --> 00:41:02,160
която преднамерено
и небрежно предлага производството си,
674
00:41:02,240 --> 00:41:07,040
като това оръжие за нападение
в ръцете на г-н Пелтие.
675
00:41:07,160 --> 00:41:11,280
По този начин тя става
съучастник в тези убийства.
676
00:41:11,400 --> 00:41:14,280
И всичко това, аз ще докажа
в хода на това дело.
677
00:41:14,400 --> 00:41:16,840
Много ви благодаря.
Ваша чест.
678
00:41:20,840 --> 00:41:26,080
- Г-н Кейбъл.
- Благодаря, ваша чест.
679
00:41:26,160 --> 00:41:28,480
- Толкова съм нервен.
- Всичко ще бъде наред.
680
00:41:28,560 --> 00:41:31,640
Това беше доста провокативно.
681
00:41:31,800 --> 00:41:35,280
Сега ще ви кажа
две неща относно оръжията.
682
00:41:35,360 --> 00:41:38,560
Мисля, че нито едно от тях
не е ново за вас,
683
00:41:38,680 --> 00:41:42,760
но като първо, оръжията са доста опасни.
Ето. Това е тяхната функция.
684
00:41:42,880 --> 00:41:45,480
И днес искам да ви кажа
никой не е по-осведомен
685
00:41:45,600 --> 00:41:47,960
и по-отговорен от
оръжейната индустрия,
686
00:41:48,080 --> 00:41:50,960
по-специално компания
"Виксбърг",
687
00:41:51,040 --> 00:41:54,040
която води успешен бизнес,
от преди Гражданската война.
688
00:41:54,160 --> 00:41:56,760
Автомобилната индустрия
работи всекидневно
689
00:41:56,880 --> 00:41:59,040
за обезопасяване на автомобилитe.
690
00:41:59,200 --> 00:42:02,080
Защо? Защото те ги карат.
691
00:42:02,200 --> 00:42:04,360
Хората на "Виксбърг"
работят всеки ден
692
00:42:04,480 --> 00:42:07,080
да запазят оръжията
далеч от ръцете на криминалните.
693
00:42:07,160 --> 00:42:09,560
Защо? Защото и те имат
семейства и деца...
694
00:42:09,640 --> 00:42:11,560
Видяхте ли кой донесе това?
695
00:42:11,640 --> 00:42:14,160
Беше една жена.
С руса коса.
696
00:42:14,280 --> 00:42:17,280
Имаше хубава руса коса,
точно като на водещата от телевизията.
697
00:42:17,360 --> 00:42:20,800
Не я засичаме на нито
една от камерите ни.
698
00:42:20,880 --> 00:42:22,880
Няма значение.
Убеден съм, че е била с перука.
699
00:42:22,960 --> 00:42:26,880
Убеден съм, че няма да открием и
никакъв отпечатък. Нищо, което...
700
00:42:26,960 --> 00:42:29,600
да не е от базата данни на принтера.
701
00:42:29,760 --> 00:42:34,240
- Не сме тук да издаваме заповеди.
- Г-н Кейбъл се оправдава.
702
00:42:34,400 --> 00:42:37,400
Дами и господа от журито,
703
00:42:37,480 --> 00:42:42,360
приемам, че насочения пръст,
на г-н Рор казва:
704
00:42:42,480 --> 00:42:45,200
Това дело е за пари.
705
00:42:47,760 --> 00:42:52,560
Изглежда, че г-н съдия Харкин
би искал да остане до два.
706
00:42:52,640 --> 00:42:56,640
Бихте ли задържали обяда на журито
за след това? Благодаря ви.
707
00:43:07,960 --> 00:43:13,040
Какво мислите за нея?
Чух, че обучава класовете си в Тулан.
708
00:43:13,160 --> 00:43:15,040
- Да?
- Бих искал да съм в този клас.
709
00:43:15,160 --> 00:43:18,040
- За какво става дума?
- Да, и го дължи на чашите леден чай.
710
00:43:18,160 --> 00:43:21,200
С малко повече лимон,
и малко повече лед.
711
00:43:23,760 --> 00:43:24,840
О, съжалявам,но
712
00:43:24,960 --> 00:43:28,360
не бихте го направили тук?
Предразположена съм кам астма.
713
00:43:28,480 --> 00:43:30,840
Хайде, ще отворя прозореца.
Не искам да ви притеснявам.
714
00:43:31,000 --> 00:43:34,160
Всъщност и аз съм против.
Съжалявам. Пасивни пушачи.
715
00:43:34,280 --> 00:43:36,880
Трябва да ви кажа г-н Шейвър,
И аз не бих искал да ви пуша дима.
716
00:43:37,000 --> 00:43:40,640
По дяволите.Не мога да пуша,
не мога да изляза от стаята.
Какво е това, Калифорния?
717
00:43:40,800 --> 00:43:43,160
- Това е против правилата.
- Господа по-тихо.
718
00:43:43,280 --> 00:43:44,560
Това е изход, приятели.
719
00:43:44,680 --> 00:43:46,160
Какво ни остава да
направиме в такъв случай?
720
00:43:48,360 --> 00:43:51,960
Хайде хайде.
Ще трябва да прекараме малко време заедно.
721
00:43:52,080 --> 00:43:54,960
Защо тогава ме притеснявате?
722
00:43:57,760 --> 00:43:59,960
Знаеш ли какво мисля?
Мисля, че всички ние сме гладни.
723
00:44:00,160 --> 00:44:02,560
И къде ни е обяда
който ни абещаха? Вече е 1:30.
724
00:44:02,760 --> 00:44:06,560
Затова пуша.Гладен съм.
Така подтискам апетита.
725
00:44:06,680 --> 00:44:08,680
Хърман, искаш ли да отида да
проверя какво става с обяда?
726
00:44:08,760 --> 00:44:10,360
Добра идея, Ник.
Иди и виж какво става.
727
00:44:19,960 --> 00:44:21,440
Така, че той минава оттам
и вижда крава.
728
00:44:21,560 --> 00:44:23,560
След това вижда и топката за голф
в задника на кравата.
729
00:44:23,680 --> 00:44:26,280
И казва - това е деликатно -
"Изинете г-жо."
730
00:44:26,360 --> 00:44:28,760
И после повдига опашката на кравата и казва:
"Това изглежда не е твое?"
731
00:44:28,880 --> 00:44:31,240
И замахва със железната част на стика!
732
00:44:31,360 --> 00:44:33,360
- Извинете съдия.
- Ха?
733
00:44:33,600 --> 00:44:36,880
- Някой би искал да ви види.
- А, добре.
734
00:44:36,960 --> 00:44:38,960
Извинете ме господа.
735
00:44:43,040 --> 00:44:44,960
- Вие сте... ?
- Ник Истър, заседател номер девет, сър.
736
00:44:45,040 --> 00:44:48,080
Да. Какво си мислите, че правите
извън заседателната зала,
737
00:44:48,200 --> 00:44:50,480
Г-н Истър, заседател девет?
И къде е Лу Дел?
738
00:44:50,560 --> 00:44:53,280
- Разговаря някъде по пътя, сър.
- Е, г-н Истър,
739
00:44:53,360 --> 00:44:56,160
горещо ви препоръчвам да се върнете
в залата на съда и да довършите обяда си.
740
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
Това е проблемът, сър.
Мисля, че някой е забравил обяда ни.
741
00:44:59,880 --> 00:45:02,160
- Заседателите са без обяд?
- Затова съм тук, сър.
742
00:45:02,360 --> 00:45:03,880
Всеки знае,
че сме на издръжка на общината.
743
00:45:03,960 --> 00:45:05,960
И знаят, че строго спазвате
разписанието си.
744
00:45:06,160 --> 00:45:08,160
Ако успеем, ще се върнем до
45 минути...
745
00:45:08,280 --> 00:45:10,080
ще ви бъда задължен сър.
Гладни сме.
746
00:45:10,160 --> 00:45:13,160
Е, и какво по-точно искате
от мен да направя г-н Истър?
747
00:45:13,360 --> 00:45:15,240
Хей, Лони, Лони!
Би ли ми подала чесново хлебче?
748
00:45:15,480 --> 00:45:19,560
- Имате ли си всичко там?
- О, абсолютно, човече. Яденето е вкусно.
749
00:45:28,040 --> 00:45:32,280
Не съм сигурен, но вярвам,
че платих обяда на журито.
750
00:45:45,960 --> 00:45:48,080
Журито е точно там.
751
00:45:54,360 --> 00:45:57,360
От 35 години, това е най-абсурдното
нещо, което съм виждал.
752
00:45:57,480 --> 00:46:00,080
- Имаш малко горчица на вратовръзката.
- Така си и мислех.
753
00:46:00,160 --> 00:46:05,560
Първи ден от делото, съдията обядва
с журито. Какво става?
754
00:46:05,680 --> 00:46:07,760
- Виж това.
- Какво?
755
00:46:20,560 --> 00:46:23,160
Да вървиме.
756
00:46:23,280 --> 00:46:25,360
- Хей, хей! За Ник!
- За Ник!
757
00:46:25,480 --> 00:46:27,960
- Не, това е грешка.
- Не бях аз.
758
00:46:28,080 --> 00:46:32,280
Не бях аз. Съдия Харкин е.
Съдия Харкин!
759
00:46:34,080 --> 00:46:37,240
Добре, достатъчно.
Благодаря много, точно така.
760
00:46:42,240 --> 00:46:46,160
- Това са показанията, които поискахте.
- Благодаря ви.
761
00:46:55,560 --> 00:46:57,760
Ще говориме ли за това?
762
00:46:57,840 --> 00:47:00,360
Не мога да повярвам, че имаш нерви
да донесеш това в офиса.
763
00:47:00,480 --> 00:47:03,080
- Мисля, че все пак трябва да го обсъдим.
- Е, по-добрата идея е:
764
00:47:03,160 --> 00:47:06,640
- Защо не го занесеш на съдията?
- Защото ще спрат делото.
765
00:47:06,800 --> 00:47:09,800
Нека ти обясня нещо.
Това е тактика на защитата?
766
00:47:09,880 --> 00:47:12,080
Правят всичко за да
насочат вниманието,
767
00:47:12,160 --> 00:47:14,160
към неправилно
проведен съдебен процес.
768
00:47:14,360 --> 00:47:17,600
Но аз наистина не го искам в офиса си,
така че ми го дай, моля те.
769
00:47:17,680 --> 00:47:21,600
Бари, преди това
го скъсай и изгори?
770
00:47:21,680 --> 00:47:23,760
Знам, как някои такива неща
провалят делата?
771
00:47:23,880 --> 00:47:25,160
А ако наистина е вярно?
772
00:47:25,240 --> 00:47:28,400
- Не, не е вярно.
- А, какво ако е?
773
00:47:28,480 --> 00:47:33,560
Ако е истинско, тогава няма дело?
Тогава това е просто действие,
774
00:47:33,680 --> 00:47:35,680
което цели нещо
и по-добре набери телефона
775
00:47:35,760 --> 00:47:39,480
и звънни на всички активисти против
оръжиятя, мои приятели от Вашингтон
776
00:47:39,560 --> 00:47:43,880
и им кажи, че ще се обадя на телефона
и ще купя това решение.
777
00:47:46,560 --> 00:47:49,360
Защото те не мислят така, нали?
778
00:47:53,280 --> 00:47:55,800
Някой иска да набера този телефон?
Имаш ли други предложения?
779
00:47:55,960 --> 00:47:58,880
Погледни това.
Синтаксиса, почерка, избора на думи.
780
00:47:58,960 --> 00:48:02,080
Ясно е, че жена го е писала.
Някой работи отвън. За заседателите.
781
00:48:02,160 --> 00:48:06,480
Г-це Монро,мисля, че седем часа
за тази задача са достатъчни.
782
00:48:06,600 --> 00:48:08,960
- Съгласни ли сме?
-Г-н Фич, обаждане за вас.
783
00:48:09,040 --> 00:48:11,040
Линия седем.
784
00:48:12,560 --> 00:48:15,360
- Да.
- Здравей Ранкин.
785
00:48:15,480 --> 00:48:19,680
Агент съм по недвижимата собственост
която ви беше предадена по-рано днес.
786
00:48:19,760 --> 00:48:23,200
- Бих искал да знам с кого говоря.
- Може да ме наричате Марли.
787
00:48:23,280 --> 00:48:25,640
Външен телефон, на 15 мили оттук.
788
00:48:25,760 --> 00:48:28,560
- Може да ме наричате Марли.
- До къде искате да стигнете с това Марли?
789
00:48:28,640 --> 00:48:31,080
Чак до решението.
790
00:48:31,160 --> 00:48:35,440
Факт е, че журито е мое,
и ще го насоча където поискам. За цената.
791
00:48:35,560 --> 00:48:39,360
Звучи добре. Добре,
но факт е, че не вярвам да го направите.
792
00:48:39,440 --> 00:48:41,160
Достатъчно възрастен съм, за да знам,
793
00:48:41,240 --> 00:48:44,760
кога хората правят това, което обещават
Аз съм такъв човек.
794
00:48:44,880 --> 00:48:48,160
Също така, съм достатъчно възрастен
"Уотъргейт", "Абскем", Линада Трип...
795
00:48:48,240 --> 00:48:50,480
...и цялата тълпа хора
поставени в капан
796
00:48:50,560 --> 00:48:53,680
след приятен разговор като този сега
и вие го правите доста добре
797
00:48:53,760 --> 00:48:56,280
запомнете това, млада г-це.
Ще има последствия.
798
00:48:56,400 --> 00:49:01,080
Оставете, аз да се притеснявам за това.
За сега се надявам, да се чувствам патриотично.
799
00:49:01,280 --> 00:49:04,560
- Надявам се да се чувствам...
- Патриотично?
800
00:49:06,000 --> 00:49:09,760
- Добро утро, Ник.
- Добро утро Лу.
801
00:49:09,880 --> 00:49:12,800
- Добро утро, Ванеса.
- Добро утро.
802
00:49:12,880 --> 00:49:13,800
- Ник.
- Хей, момчета.
803
00:49:13,880 --> 00:49:15,080
- Как си?
- Какво става?
804
00:49:15,160 --> 00:49:17,880
Добре е.
805
00:49:17,960 --> 00:49:20,280
- Здравей, Лони, Силвия.
- Хей, човече.
806
00:49:20,360 --> 00:49:22,280
Добро утро Франк.
807
00:49:24,600 --> 00:49:26,960
Франк, от Панама
или Гранада, нали?
808
00:49:27,160 --> 00:49:29,480
- И Бейрут.
809
00:49:29,600 --> 00:49:31,880
Това наистина е нещо?
810
00:49:32,040 --> 00:49:34,760
Да. Да дърпаш телата на приятелите си
като чували баластра.
811
00:49:34,880 --> 00:49:37,880
- Наистина е нещо, Ник.
- Не, не. Не разбираш.
812
00:49:37,960 --> 00:49:40,480
Имах приятел в "Пустинна буря".
И той беше военен.
813
00:49:40,680 --> 00:49:43,680
- В коя дивизия?
- В 14 на Пендълтън.
814
00:49:43,760 --> 00:49:45,480
Да, те повечето бяха от въздушните сили.
815
00:49:45,560 --> 00:49:48,080
Нямаха много истински акции.
816
00:49:50,280 --> 00:49:52,880
Всъщност имаха, Франк.
817
00:49:53,000 --> 00:49:56,360
Не знаеш какво говориш, Истър.
818
00:49:56,440 --> 00:49:59,160
Моят приятел се казваше Дони Рабс,
И хеликоптера му беше свален
819
00:49:59,280 --> 00:50:03,600
в Кувейт и запален.
Загина преди 12 години на този ден.
820
00:50:03,680 --> 00:50:06,680
- Съжалявам да чуя това.
- Съжалявам. Това е странен ден.
821
00:50:06,880 --> 00:50:09,240
Винаги съм си представял, че ако аз
не си го спомня днес, никой няма да може.
822
00:50:09,400 --> 00:50:11,880
Такива са хората.
Късопаметни.
823
00:50:11,960 --> 00:50:16,040
Гадно нещо,
но ние не разбираме Божия план.
824
00:50:16,160 --> 00:50:20,200
Чуйте, не знам дали е подходящо,
825
00:50:20,280 --> 00:50:23,960
но как мислите,дали не може
да направиме нещо в негова памет?
826
00:50:24,080 --> 00:50:27,200
- Бихме могли да кажем, "Отче наш".
- Не бих искал да се молиме.
827
00:50:27,280 --> 00:50:30,560
- Какво ще кажете за "Бог да благослови Америка" ?
- Не бих искал хората да пеят.
828
00:50:30,640 --> 00:50:33,000
- Аз не мога да пея.
- Аз няма да пея?
829
00:50:34,560 --> 00:50:36,560
Знаете ли какво? Имам идея.
830
00:50:36,640 --> 00:50:39,560
Добро утро.
Моля седнете.
831
00:50:44,880 --> 00:50:47,680
Кълна се във вярност
832
00:50:47,760 --> 00:50:52,680
във знамето на Съединените Американски Щати
833
00:50:52,760 --> 00:50:57,280
и на републиките ,от които се състои,
834
00:50:57,400 --> 00:51:02,200
една неделима нация, в името на Бог,
835
00:51:02,280 --> 00:51:06,000
със свобода и право за всички.
836
00:51:06,080 --> 00:51:09,560
Не знам за теб, Уендъл,
но аз се чувствам доста патриотично.
837
00:51:09,680 --> 00:51:12,280
Благодаря ви дами и господа.
Бихте ли седнали вече?
838
00:51:12,480 --> 00:51:13,640
Боже!
839
00:51:20,360 --> 00:51:23,440
По дяволите!
840
00:51:27,080 --> 00:51:28,360
Хвърляй!
841
00:51:36,680 --> 00:51:38,280
Искали сте да ме видите?
842
00:51:38,400 --> 00:51:41,880
Г-н Кейбъл ми се обади снощи
в изблик на паника.
843
00:51:41,960 --> 00:51:46,080
Той е убеден, че някой
се прави на маймуна в журито.
844
00:51:46,280 --> 00:51:49,480
Както и аз.
И моите партньори.
845
00:51:50,840 --> 00:51:53,880
- Кой е той?
- Това е салонна игра.
846
00:51:54,000 --> 00:51:56,880
Само защото някой
е забравил да даде обяд на журито,
847
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
не значи, че са взели решение.
848
00:51:59,080 --> 00:52:01,560
Това е малко неудобно, г-н Фич,
849
00:52:01,680 --> 00:52:03,680
защото останах с впечатление,
850
00:52:03,800 --> 00:52:06,160
че решихме, какъв ще е изхода.
851
00:52:11,080 --> 00:52:13,160
Знаете ли, че най-много
обичам тази пушка?
852
00:52:13,240 --> 00:52:19,160
Тя е на повече от 70 години и
е здрава, както в деня,когато е направена.
853
00:52:20,680 --> 00:52:22,680
Г-н Фич!
854
00:52:24,040 --> 00:52:27,400
Ще откриете кой е, нали?
855
00:52:29,480 --> 00:52:30,480
Хвърляй!
856
00:52:30,560 --> 00:52:34,200
...една нация пред Бог...
857
00:52:34,280 --> 00:52:36,160
На пръв поглед, всеки от журито
858
00:52:36,280 --> 00:52:38,880
приема Херера,
че го е направил за тях.
859
00:52:39,000 --> 00:52:43,360
Не е той. Точно тук в края,
Лорийн Дюк, заседател номер 10...
860
00:52:43,480 --> 00:52:46,560
Точно там. Спри там.
Да. Спри на лявата ръка.
861
00:52:48,960 --> 00:52:51,680
Точно там.
862
00:52:51,880 --> 00:52:53,880
Не е ли мило?
863
00:52:54,080 --> 00:52:57,880
Никълас Истър,
нашият певец и танцьор,е на дневен ред.
864
00:52:57,960 --> 00:53:01,400
Г-н Ламб, как се справя с доверието
този човек, който иска да провали журито ми?
865
00:53:01,560 --> 00:53:03,480
Не знам.
Нямах достатъчно време, сър.
866
00:53:03,560 --> 00:53:05,680
Трябва ми предположение.
867
00:53:05,760 --> 00:53:10,360
Може би той го прави.
Искам да кажа, кой отговаря за заседателите?
Никой нали?
868
00:53:10,480 --> 00:53:12,760
Това е като да ходиш на зъболекар.
Дори по-лошо.
869
00:53:12,840 --> 00:53:15,080
Това е като обща база данни
която никой не хаква.
870
00:53:15,200 --> 00:53:17,680
Протокола за сигерност е слаб,
така че може да се добави име в списъка...
871
00:53:17,760 --> 00:53:20,560
Разбрах, г-н Ламб.
Благодаря ви.
872
00:53:20,640 --> 00:53:23,080
- Г-н Дойл?
- Вътре съм.
873
00:53:23,160 --> 00:53:24,560
Ваша чест.
Добър ден, г-н Мърфи.
874
00:53:24,640 --> 00:53:27,960
- Вие притежавате и работите с пистолети "Ескалибър" .
- Да, сър така е.
875
00:53:28,080 --> 00:53:30,280
Тези пистолети "Ескалибър" откъде идват
876
00:53:30,360 --> 00:53:33,160
- от оръжейна компания Виксбърг ли?
- Да, сър.
877
00:53:33,280 --> 00:53:35,680
Бихте ли ни казали,
по чие нареждане този мъж,
878
00:53:35,760 --> 00:53:41,400
Майкъл Кинкейд, закупи противозаконно
тази "Пърформа"990 полуавтоматик,
879
00:53:41,480 --> 00:53:44,760
за Кевин Пелтие
от багажника на колата му?
880
00:53:44,880 --> 00:53:46,480
- По мое нареждане?
- Да, сър.
881
00:53:46,560 --> 00:53:51,560
Ами Майки... Г-н Кинкейд
купи оръжието от магазина ми...
882
00:53:51,680 --> 00:53:54,840
Заедно с около 25 пистолета на месец,
каквито не сте си представяли
883
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
на кого продава приятелят
ви Майки наоколо?
884
00:53:58,080 --> 00:54:00,560
- Ами това не е моя работа.
- О, искате да кажете, че не е ваш проблем.
885
00:54:00,800 --> 00:54:03,160
- Почакайте.Не съм казал това.
- Възразявам, ваша чест.
886
00:54:03,360 --> 00:54:07,000
- Обсъждаме показанията.
- Продължете, г-н Рор...
887
00:54:08,560 --> 00:54:10,680
Да! Благодаря много.
888
00:54:16,880 --> 00:54:18,760
- Добър ден.
- Добър ден.
889
00:54:23,880 --> 00:54:26,680
... вашият приятел Майкъл Кинкейд
28 пистолета през декември.
890
00:54:26,760 --> 00:54:28,880
Никога ли не се попитахте
891
00:54:28,960 --> 00:54:31,760
къде е продал 112 пистолета
за периода от четири месеца?
892
00:54:31,880 --> 00:54:34,480
- На колекционери?
- На колекционери ли сър?
893
00:54:34,680 --> 00:54:38,760
112 оръжия, и някои от тях полуавтоматични,
оръжия за убийства?
894
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
- Не знам.
- Хайде, познайте.
895
00:54:41,280 --> 00:54:44,160
- Подарък за Коледа?
- Това се казва отговор.
896
00:54:44,280 --> 00:54:46,480
Възразявам, ваша чест.
Това е спекулация.
897
00:54:46,560 --> 00:54:48,360
- Отхвърля се.
- Били ли сте някога под подозрение
898
00:54:48,480 --> 00:54:50,880
- или разследване?
- Не, сър.
899
00:54:50,960 --> 00:54:53,080
Не защото сте били доста любезен
и успешен, нали?
900
00:54:53,160 --> 00:54:56,960
- Бихте ли повторили?
- Не е истина че оръжейна "Вксбърг",
901
00:54:57,080 --> 00:55:00,880
вместо да проследява
номерата на продадените пистолети
902
00:55:00,960 --> 00:55:05,280
на един човек,е решила да прати
вас и жена ви на почивка в Ямайка.
903
00:55:05,480 --> 00:55:07,680
- Не.
- Не?
904
00:55:07,880 --> 00:55:10,760
Жена ми мрази Ямайка.
Ходихме в Канкун.
905
00:55:13,400 --> 00:55:15,200
Нямам повече въпроси, сър.
906
00:55:15,280 --> 00:55:18,360
Благодаря, г-н Рор.
Ще отложиме за утре. Ще продължиме утре.
907
00:55:18,480 --> 00:55:21,200
Нека журито дойде 45 минути по-рано.
Благодаря ви дами и господа.
908
00:56:02,760 --> 00:56:04,880
О, здравей.
Хазяина ми позволи да вляза.
909
00:56:05,000 --> 00:56:07,880
Кза, че някои от наемателите
има проблем с кабелната
910
00:56:08,000 --> 00:56:11,280
- Но... проверих вашия си е наред...
911
00:56:22,960 --> 00:56:23,960
Хей!
912
00:58:10,560 --> 00:58:12,200
Хей!
913
00:58:27,960 --> 00:58:30,400
...изглежда добре.Не мисля, че имате нещо...
914
00:58:32,160 --> 00:58:34,760
- Какво имаме, хора?
- Всичко е било изтрито, два пъти.
915
00:58:34,880 --> 00:58:36,600
Празно е.
Но не сме съвсем на нула.
916
00:58:36,680 --> 00:58:38,680
Бил е по-немарлив,
отколкото си мислех.
917
00:58:38,760 --> 00:58:41,200
- Дайте ми само момент.
- Г-н Фич.
918
00:58:41,280 --> 00:58:43,880
Ламб, провери трасето.
919
00:58:46,560 --> 00:58:48,360
Фич на телефона.
920
00:58:48,480 --> 00:58:52,280
- Не играете добре.
- За какво говорите?
921
00:58:52,360 --> 00:58:54,280
Разбихте апартамента на
Ник Истър.
922
00:58:54,360 --> 00:58:56,480
Наистина ли си мислехте,
че съм аз.
923
00:58:56,560 --> 00:58:58,800
Бих се изненадала, ако не сте?
924
00:58:58,880 --> 00:59:01,880
Ще ударя журито.
Един от вашите.
925
00:59:02,080 --> 00:59:04,440
Този път ще бъде просто за забавление.
926
00:59:04,600 --> 00:59:07,480
Следващият път наистина ще боли.
927
00:59:44,600 --> 00:59:49,680
Изглежда някой снощи
доста се е забавлявал.
928
00:59:49,800 --> 00:59:54,160
Събудих се във фурната.
О, човече.
929
00:59:54,240 --> 00:59:58,080
- Имаш ли аспирин?
930
01:00:13,880 --> 01:00:16,080
Имам нещо по-добро от аспирин.
931
01:00:16,200 --> 01:00:18,080
- Да?
- Малко козина от куче.
932
01:00:18,200 --> 01:00:23,360
- О, ще го направиш ли за мен?
- Да, сложи я под масата.
933
01:00:23,480 --> 01:00:25,480
Ти си ангел.
934
01:00:26,680 --> 01:00:28,280
- Не, чакай да ти налея.
- Аз ще си налея.
935
01:00:28,360 --> 01:00:30,800
Остави аз!
936
01:00:35,960 --> 01:00:38,680
Мое е сър.
937
01:00:38,880 --> 01:00:41,680
Не знаех, че пиете през деня, г-н Истър.
938
01:00:41,760 --> 01:00:44,200
Обикновенно не.
939
01:00:44,280 --> 01:00:48,200
Опитвате се да провалите журито ме ле, сър?
Това ли е?
940
01:00:48,280 --> 01:00:50,760
Ваша чест, Дадох клетва
да дам най-доброто от себе си.
941
01:00:50,880 --> 01:00:53,760
Трудно ми е да го
повярвам, г-н Истър,
942
01:00:53,840 --> 01:00:56,880
повече от трудно, да повярвам,
че този ликьор е ваш.
943
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
Мисля, че греша,
но мисля, че това е червило.
944
01:01:02,480 --> 01:01:04,800
Г-жо Юлик?
945
01:01:04,880 --> 01:01:08,800
Отхвърляйки кандидатурата на г-ца Юлик
приемаме като алтернатива г-ца Дйтс.
946
01:01:08,880 --> 01:01:11,960
Г-це Дийтс, бихте ли приближили
до банката на заседателите?
947
01:01:12,080 --> 01:01:14,080
Добре дошли в нашето жури.
Вярвам, че сте получили
948
01:01:14,280 --> 01:01:16,080
същите инструкции,
като останалите членове на журито.
949
01:01:16,160 --> 01:01:17,400
- Готова ли сте?
- Да, сър.
950
01:01:17,600 --> 01:01:19,880
Много добре. Добре...
951
01:01:19,960 --> 01:01:25,400
- Мобилен телефон, непроследим номер.
- Марли?
952
01:01:25,480 --> 01:01:27,880
-Имам предложение г-н Фич.
- Не по телефона.
953
01:01:27,960 --> 01:01:30,280
Ако правите подобни неща,
ще стигнете твърде далеч,
954
01:01:30,400 --> 01:01:31,480
и ще сгрешите.
955
01:01:31,560 --> 01:01:34,760
- Искате да загубите друг заседател?
- Всеки може да провали журито.
956
01:01:34,840 --> 01:01:36,360
Това не доказва,
че ще ми поднесете решението.
957
01:01:36,480 --> 01:01:39,560
По дяволите, мога да намеря
още няколко като Ник Истър.
958
01:01:39,680 --> 01:01:43,800
Но не искате да стане така.
Нуждаете се от него, като гаранция,
че журито е на ваша страна.
959
01:01:43,880 --> 01:01:46,080
Така, че другия път като се обадя,
пригответе офертата.
960
01:01:51,600 --> 01:01:56,160
Дами и господа,
момичето е аматьор.
961
01:01:56,280 --> 01:02:01,960
Разбрахте ли? Дилетант!
Искам това недоразумени да приключи днес!
962
01:02:02,080 --> 01:02:04,880
Искам да я намерите!
Искам да я хванете!
963
01:02:04,960 --> 01:02:07,200
Защото проваля моето жури!
964
01:02:10,080 --> 01:02:12,560
Намрете нещо за всеки от тях!
965
01:02:12,680 --> 01:02:18,080
Проверете данните им!
Проверете всяка дума, всяка снимка,
всяко медицинско досие.Направете го!
966
01:02:21,680 --> 01:02:25,000
- Кого имаме?
- Рики Колман, името на приятелят й
967
01:02:25,080 --> 01:02:28,360
е Нил Полард. Г-жа Колман се е разделила с него
два месеца след аборта.
968
01:02:28,480 --> 01:02:30,160
- Кой ще помогне на татко?
- Аз, аз!
969
01:02:30,280 --> 01:02:33,280
Добрата новина е, че г-жа Колман
работи на три места, за да поддържа дома си,
970
01:02:33,280 --> 01:02:36,160
и не се оплаква на никого от това.
971
01:02:36,280 --> 01:02:38,800
Съпругът ви изглежда по-различно
от приятелят ви от клиниката.
972
01:02:38,880 --> 01:02:41,280
Ще държиме връзка.
973
01:02:46,440 --> 01:02:48,240
Пази го, пази го!
974
01:02:49,160 --> 01:02:51,440
Преди четири месеца,
Г-н Уийз е започнал да изпълнява
975
01:02:51,520 --> 01:02:55,520
рецепти за следните лекарства:
"Криксиван", "Епривир", и "ЕйЗиТи".
976
01:02:55,600 --> 01:02:59,120
Незабелязано от майка си,
работодателят му, църквата и приятелите.
977
01:02:59,320 --> 01:03:01,320
Г-н Уийз е серопозитивен.
978
01:03:01,400 --> 01:03:03,120
Махни се от мен!
979
01:03:03,240 --> 01:03:04,720
За това ти говорех!
980
01:03:08,040 --> 01:03:09,600
- Имам малък подарък за теб.
- Кой си ти?
981
01:03:09,160 --> 01:03:11,280
- Разузнавач на НБЛ или какво?
- Това може да промени живота ти.
982
01:03:11,360 --> 01:03:13,680
- Да?
- Ще държиме връзка.
983
01:03:15,880 --> 01:03:17,480
- Хей!
- Мили Дюпри,
984
01:03:17,600 --> 01:03:20,880
- от 18 години омъжена за Хопи Дюпри.
- Хей, Хопи...
985
01:03:20,960 --> 01:03:23,280
Един от най-безпрнципните
агенти на недвижима собственост.
986
01:03:23,400 --> 01:03:24,800
Добре, приятно ми е.
987
01:03:24,880 --> 01:03:27,080
Както знаете,
нашият г-н Рингоулд му постави уловка.
988
01:03:27,160 --> 01:03:30,080
Знаете, г-н Рингоулд, ако има някой,
който ще ви помогне с тази сделка
989
01:03:30,280 --> 01:03:32,200
в цялата страна, това съм аз.
990
01:03:32,280 --> 01:03:34,200
Оуенс и Строуд почти затвориха
капана, както се казва.
991
01:03:34,280 --> 01:03:37,000
Това достотъчно убедително ли е за вас?
992
01:03:37,080 --> 01:03:40,680
- Замръзни! Никой да не мърда! Долу!
- ФБР!
993
01:03:40,760 --> 01:03:42,200
Господа, поставете ръцете си на масата.
994
01:03:42,280 --> 01:03:43,880
Хопи Дюпри, вие сте арестуван.
995
01:03:44,000 --> 01:03:46,200
Хопи Дюпри,
вие сте наказуем по федерален код,
996
01:03:46,280 --> 01:03:48,720
в опит да подкупите федерален служител.
997
01:15:34,200 --> 01:15:36,200
Линия 2.Тя е.
998
01:15:40,120 --> 01:15:42,120
Добър ден Марли.
999
01:15:42,200 --> 01:15:45,520
Виждам, че с г-н Истър
сте доста заети.
1000
01:15:45,640 --> 01:15:48,200
В кафене "Палас"
на улица "Канал".Долу по стълбите,
1001
01:15:48,440 --> 01:15:50,920
в общата зала. След 15 минути.
1002
01:15:58,440 --> 01:16:00,320
Благодаря.
1003
01:16:21,600 --> 01:16:23,920
- Г-н Фич?
- Марли.
1004
01:16:24,000 --> 01:16:26,840
Добре.
Исках сам да се убедя.
1005
01:16:26,920 --> 01:16:30,200
Представях си, че сте изрусена.
О, моля седнете.
1006
01:16:32,280 --> 01:16:34,520
Добро разиграване,
като отделите журито.
1007
01:16:34,640 --> 01:16:38,120
Затваряме редиците.
Правиме го по-трудно...
1008
01:16:47,320 --> 01:16:49,400
- Г-н Фич?
- Да?
1009
01:16:49,600 --> 01:16:51,920
- Това е за вас.
- Благодаря.
1010
01:16:54,560 --> 01:16:55,840
Среща отвън.
Имаш една минута.
1011
01:17:31,320 --> 01:17:37,520
- Каква е цената?
- 10 милиона. Без преговори.
1012
01:17:39,600 --> 01:17:45,320
И не в брой. $500,000.
1013
01:17:45,400 --> 01:17:47,920
За да се разкараш от моето жури.
1014
01:17:48,720 --> 01:17:51,840
Няма да се откажа
ти се избърши с това.
1015
01:17:55,800 --> 01:17:59,000
Искаш ли да попитаме Ник за това?
1016
01:17:59,120 --> 01:18:03,120
Как ще знам,
че ще обезпечите решението?
1017
01:18:03,240 --> 01:18:05,080
Ти разкара журито, нали?
1018
01:18:05,240 --> 01:18:08,120
Виж, знаем, че заплашвате някои от журито,
1019
01:18:08,240 --> 01:18:11,040
но не ви е достатъчно.
На нас ни трябват 9 тела.
1020
01:18:11,120 --> 01:18:14,600
Ник Истър ще ги доведе.
Той е доста убедителен.
1021
01:18:14,720 --> 01:18:17,800
- Ти си доста енергичен мошеник.
- А ти си подпалвач.
1022
01:18:17,920 --> 01:18:21,040
И двамата знаем какво става.
Ти губиш този,
1023
01:18:21,120 --> 01:18:24,840
и всеки граждански адвокат в страната
ще се заеме с това.
1024
01:18:26,040 --> 01:18:27,920
Това е мое.
1025
01:18:28,040 --> 01:18:32,920
Не слизай преди следващата спирка.
Там е зоологическата градина.
1026
01:18:37,000 --> 01:18:39,200
Давам ти втори шанс
да вземеш това.
1027
01:18:39,280 --> 01:18:45,720
Искам да ти се доверя.
Мисля, че е честно. Така е.
1028
01:18:45,800 --> 01:18:51,520
Чуй ме Фич
когато си готов да дадеш 10,
1029
01:18:51,600 --> 01:18:55,400
прати ми имейл на този адрес.
Това е безплатна поща, непроследяема.
1030
01:18:55,520 --> 01:18:58,040
И тогава ще знам,
че си готов да разбереш.
1031
01:19:34,120 --> 01:19:35,600
Ето, сър.
1032
01:19:35,720 --> 01:19:39,520
Съгласих се на изолиране,
но защо ще прекараме цял ден тук,
1033
01:19:39,600 --> 01:19:41,240
- в източен Тексас?
- Аз знам.
1034
01:19:41,400 --> 01:19:43,720
По дяволите, виждам Порт Артур
от паркинга.
1035
01:19:43,840 --> 01:19:46,040
Някой знае ли как е Рики?
1036
01:19:46,120 --> 01:19:48,840
О, тя се обади
от болницата преди час.
1037
01:19:48,920 --> 01:19:51,320
- Това е добре.
- Приятно момиче. Харесваше ми,
1038
01:19:51,400 --> 01:19:54,000
но не я опознах истински
персонално.
1039
01:19:54,120 --> 01:19:56,640
Може би сватбата й,
църквата й...
1040
01:19:56,720 --> 01:20:00,120
Не, не. Нищо такова.
Виж, някой заплаши това момиче.
1041
01:20:00,200 --> 01:20:02,800
О, това вече е измама.
Защо някой ще иска да й навреди?
1042
01:20:02,920 --> 01:20:04,520
По същата причина,
поради която и на всеки от нас.
1043
01:20:04,640 --> 01:20:06,120
Заради опорочаване на делото.
1044
01:20:06,240 --> 01:20:08,920
- Боже мой, в безопасност ли сме?
- Добре, имате ключове.
1045
01:20:09,000 --> 01:20:12,440
Вече сме.
1046
01:20:15,920 --> 01:20:19,120
Хопи беше арестуван.
1047
01:20:19,240 --> 01:20:22,240
Казаха, че ще го затворят до живот
1048
01:20:22,320 --> 01:20:25,600
ако не дам вота си
за оръжейната компания.
1049
01:20:25,760 --> 01:20:28,600
Всичко е наред скъпа.
1050
01:20:30,720 --> 01:20:33,120
- Ще говориме за това сутринта.
- Благодаря. Лека нощ.
1051
01:20:33,200 --> 01:20:35,200
Лека нощ.
1052
01:20:42,520 --> 01:20:45,520
Нали не си от тези мъже,
които си падат по дебели жени Истър.
1053
01:20:45,640 --> 01:20:49,000
Пълен си с изненади, нали?
1054
01:20:49,120 --> 01:20:51,720
Добре съм, Франк.
Ти как си?
1055
01:20:55,000 --> 01:20:58,440
- Може ли да мина?
- Наблюдавам те, Истър.
1056
01:20:58,520 --> 01:21:02,400
- От първия ден.
- Просто искам да си отида в стаята.
1057
01:21:02,520 --> 01:21:06,600
Ти си истински бой-скаут, нали?
Играеш си с всеки.
1058
01:21:06,720 --> 01:21:09,600
Разиграваш съдията.
Разиграваш Мили?
1059
01:21:09,720 --> 01:21:12,640
През целия си живот
съм се сблъсквал с хора като теб.
1060
01:21:12,720 --> 01:21:17,720
Сега искам да разбереш нещо.
Става ли?
1061
01:21:17,920 --> 01:21:24,520
Не искам да използвам ръката си.
Разбра ли?
1062
01:21:27,440 --> 01:21:29,720
Поспи малко, Франк.
1063
01:22:03,200 --> 01:22:05,120
Г-н Рор?
1064
01:22:10,120 --> 01:22:12,720
Може ли да седна?
1065
01:22:12,800 --> 01:22:15,520
- Знам, че играете с двете страни.
- Ние ли.
1066
01:22:17,320 --> 01:22:23,520
- Може ли да седна?
- Да, може, седни .
1067
01:22:28,840 --> 01:22:31,400
Сега ми кажи...
1068
01:22:31,520 --> 01:22:34,400
Кажи ми, защо да отида при съдията
да обявя делото невалидно
1069
01:22:34,520 --> 01:22:38,120
и да направя така,
че да те тикна в затвора.
1070
01:22:38,200 --> 01:22:41,320
Знаете колко сме сериозни
относно пропадането на журито?
1071
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
- Не трябва да правите това.
- Не бъдете толкова сигурна.
1072
01:22:43,520 --> 01:22:44,840
Не бива да причинявате
болка на г-жа Уд
1073
01:22:44,920 --> 01:22:46,720
като отхвърлите делото поради невалидност.
Тя не може да си позволи това.
1074
01:22:46,840 --> 01:22:49,840
Вие не знаете нищо за Селест Уд.
Не знаете какво й причинява това.
1075
01:22:49,920 --> 01:22:52,200
Различна е от вас, млада г-це,
тя не иска парите.
1076
01:22:52,320 --> 01:22:56,800
- А за какво й е всичко това г-н Рор?
- О, за нищо, така ли?
1077
01:22:56,920 --> 01:22:59,520
- А вие за какво мислите, че е?
- Вие ми кажете.
1078
01:22:59,720 --> 01:23:01,520
Бих искал да се смени закона.
1079
01:23:01,600 --> 01:23:04,600
Затова сме тук.
Но се нуждаеме от помощ.
1080
01:23:04,800 --> 01:23:07,800
Заради вас.
Трябва да бъдете добро момче
и да играете по правилата...
1081
01:23:07,920 --> 01:23:11,840
и ще спечелите много
от контрола за оръжията.
Изборът е ваш.
1082
01:23:11,920 --> 01:23:13,400
Знаете ли, това може да ви изненада,
1083
01:23:13,520 --> 01:23:15,400
но аз не правя избора.
1084
01:23:15,520 --> 01:23:17,600
Не ми казвайте.
По ваше изсвирване компания
"Виксбърг" ще свидетелства
1085
01:23:17,720 --> 01:23:20,520
позната на доста въоръжени хора
от черния пазар.
1086
01:23:20,640 --> 01:23:21,720
Точно така.Точно това ще стане.
1087
01:23:21,840 --> 01:23:23,400
- Г-н Рор.
- Какво?
1088
01:23:23,560 --> 01:23:25,320
Как мислите ще накарате свидетелите
да бъдат на ваша страна?
1089
01:23:25,400 --> 01:23:26,920
Защото свирването ще дойде от вас.
1090
01:23:27,000 --> 01:23:29,200
- Фич, ще го подхване.
- Ние няма да му се обадиме.
Той ще дойде при нас.
1091
01:23:29,440 --> 01:23:31,520
- Той има звезда свидетел.
- Ние не... Чуйте ме.
1092
01:23:31,720 --> 01:23:33,640
Не знаете на какво
е способен този човек!
1093
01:23:33,720 --> 01:23:35,320
Скъпа! Хей!
Хей! Хей!
1094
01:23:39,440 --> 01:23:43,120
Той дойде при нас.
В момента идва към нас.
Казах му, че ще сте тук.
1095
01:23:43,240 --> 01:23:48,320
Човек със съвест, който не чака,
и който ще свидетелства.
1096
01:23:50,040 --> 01:23:52,320
На всеки му е писнало.
1097
01:23:54,320 --> 01:23:57,600
Какво знаете вие?
1098
01:23:57,720 --> 01:24:01,320
Колко може да вземем ние от това?
Колко кръв ще източите от мен?
1099
01:24:01,400 --> 01:24:04,640
- Пет, шест, седем милиона?
- Десет милиона.
1100
01:24:04,840 --> 01:24:07,000
О, това е доста... голяма цифра.
1101
01:24:07,200 --> 01:24:10,120
Това е голяма цифра.
1102
01:24:10,200 --> 01:24:13,520
С Ранкин Фич в играта,
трябва да спечелиме.
1103
01:24:13,640 --> 01:24:19,960
Ако приемете тази оферта,
ще се махна пътя ви. Довиждане.
1104
01:24:22,840 --> 01:24:26,160
Кой ви нарани?
1105
01:24:26,280 --> 01:24:29,640
Кой направи това?
Хайде.
1106
01:24:29,760 --> 01:24:32,880
Знаете в какво се замесвате?
Знаете колко важно е това?
1107
01:24:47,440 --> 01:24:49,560
Ще прикрепиме тези снимки
към документите на журито.
1108
01:24:49,680 --> 01:24:53,960
Ще намериме и тези от Синсинати.
Използвал е името Дейвид Ланкастър.
1109
01:24:54,040 --> 01:24:59,840
Бил е резерва 54 в списъка на журито,
но не се е явил.
1110
01:24:59,960 --> 01:25:01,840
Обади се на Дойл.
Кажи му да тръгва.
1111
01:25:01,960 --> 01:25:04,760
Да тръгва с първия полет за Синсинати.
1112
01:25:04,840 --> 01:25:07,280
Да види дали г-н Ланкастър
е оставил нещо след себе си.
1113
01:25:07,360 --> 01:25:11,000
Всеки има своя мръсна тайна.
Нека открие нещо.
1114
01:25:13,560 --> 01:25:14,960
Къде по дяволите е той?
1115
01:25:15,080 --> 01:25:17,560
- Беше преди час в залата.
- Не, знам това. Знам го.
1116
01:25:17,800 --> 01:25:19,160
Къде е сега той?
Мисля, че има някой, за когото
да се погрижи.
1117
01:25:19,360 --> 01:25:21,960
- Ще опитвам да са свържа с хотела.
- Намери го. Доведи го тук.
1118
01:25:23,160 --> 01:25:24,360
Г-н Рор, всичко се проваля ли?
1119
01:25:24,440 --> 01:25:26,760
Върви го намери.
Всичко ще е наред, ваша чест.
1120
01:25:26,880 --> 01:25:28,880
Е, ние повикахме г-н Кригер
преди десет минути.
1121
01:25:28,960 --> 01:25:32,760
- Може ли да го видиме?
- Ваша чест...
1122
01:25:32,880 --> 01:25:37,400
- Ваша чест, мога ли да се приближа?
- Можете, г-н Кейбъл.
1123
01:25:39,960 --> 01:25:44,040
Ваша чест, бих искал
отсрочка в този момент.
1124
01:25:44,200 --> 01:25:48,160
- Къде е свидетелят ви, г-н Рор?
- Търсиме го... ние го търсиме в момента.
1125
01:25:48,280 --> 01:25:49,840
Вашето искане за отсрочка
е отхвърлено.
1126
01:25:50,000 --> 01:25:51,840
Ваша чест, това е ключовият
ми свидетел.
1127
01:25:52,000 --> 01:25:54,560
Тогава, трябваше да е тук
да го държите на каишка.
1128
01:25:54,640 --> 01:25:55,960
Сега ви казвам и на двамата,
1129
01:25:56,080 --> 01:25:57,760
Няма да чакам никого
и да правя повече глупости в това дело.
1130
01:25:57,880 --> 01:26:00,080
- Да пристъпиме към изслушването.
- Но, ваша чест...
1131
01:26:00,160 --> 01:26:03,560
Г-н Рор... още едно
искане ли ще направите днес?
1132
01:26:03,680 --> 01:26:06,880
Ваша чест,това би било крайно вредно
за моята клиентка, ако не разрешите...
1133
01:26:06,960 --> 01:26:08,600
И ще преразгледам видеото като
преосмисляне .
1134
01:26:08,680 --> 01:26:11,440
- Ваша чест.
- Отхвърля се. Повикайте
следващият си свидетел.
1135
01:26:11,600 --> 01:26:15,760
- Повикайте следващият си свидетел, г-н Рор.
- Нямам други свидетели.
1136
01:26:15,880 --> 01:26:18,680
Значи изслушването спира, г-н Рор.
Благодаря господа.
1137
01:26:48,760 --> 01:26:54,880
Уендъл Рор.
Със закъсняло удоволствие.
Ранкин Фич.
1138
01:26:56,240 --> 01:26:59,760
Хубав костюм. Много "народен"
1139
01:26:59,880 --> 01:27:03,160
Твоят е хубав. Как се наричаше?
"Оръжейното лоби са защитава само" ?
1140
01:27:03,280 --> 01:27:06,040
О! Фукаме се с обувки.
Голям пушач?
1141
01:27:06,200 --> 01:27:08,840
Голям алигатор.
Доставен от мен.
1142
01:27:10,360 --> 01:27:12,760
Извинете, почистваме в момента.
1143
01:27:14,640 --> 01:27:16,160
Ще се биеме ли сега г-н Рор?
1144
01:27:16,280 --> 01:27:18,160
Какво направихте с моя свидетел?
Заплашихте семейството му?
1145
01:27:18,280 --> 01:27:21,280
Написахте му чек?
Учудват ме техниките виг-н Фич.
1146
01:27:21,360 --> 01:27:25,560
Може би е по-добре да не отклонявате ръката,
която ви протягм през последните години
.
1147
01:27:25,800 --> 01:27:27,680
Знаете точно, защо дойдохте при нас.
1148
01:27:27,760 --> 01:27:31,960
О, моля ви. Не ми казвайте, че става дума за нечия съвест.
1149
01:27:32,080 --> 01:27:33,600
В този случай става дума
за собствената ми съвест.
1150
01:27:33,680 --> 01:27:37,160
О, сега разбирам.
1151
01:27:37,240 --> 01:27:41,160
Вие сте морален човек
живеещ в свят на морална относителност.
1152
01:27:41,240 --> 01:27:44,040
- Толкова е чудно и превзето .
- Хей, не прави това.
1153
01:27:44,160 --> 01:27:47,960
Става дума за мой свидетел?
Става дума, че се бъркаш в случая на мой клиент,
1154
01:27:48,040 --> 01:27:50,840
и в правилата на закона
създадени от държавата!
1155
01:27:50,960 --> 01:27:52,480
- Нашата държава?
- Да!
1156
01:27:52,560 --> 01:27:55,640
Не си представях, че си такъв патриот,
г-н Рор,с вашите крясъци няма да игнорирате.
1157
01:27:55,840 --> 01:27:58,640
хората от правото да носят оръжие.
Знаете ли Втората Поправка?
1158
01:27:58,840 --> 01:28:01,760
Затова я направиха?
За да предпазят Конституцията?
1159
01:28:01,960 --> 01:28:04,360
Защо не. Аз ще я победя.
Както и теб.
1160
01:28:04,440 --> 01:28:06,160
- Защото беше нанесена, по този въпрос.
1161
01:28:06,280 --> 01:28:10,960
- Всичко е украсено с балони.
- Цветни балони? Цветни балони? !
1162
01:28:11,080 --> 01:28:15,880
Системата призовава 12 човека
за да изслушат свидетелите, приятел!
1163
01:28:15,960 --> 01:28:19,760
Което включва и моят свидетел,
когото вие изпарихте!
1164
01:28:19,880 --> 01:28:23,680
Ако вие се доверявахте на показания
в този случай, щяхте да загубите, приятел!
1165
01:28:23,760 --> 01:28:27,280
Мислите ли, че заседателите се
доверяват на небрежно облечен адвокат?
1166
01:28:27,360 --> 01:28:29,480
- Произведение на отговорността?
- По-добре заложи задника си!
1167
01:28:29,560 --> 01:28:32,560
О, просто говорите тези думи,
без да ги разбирате.
1168
01:28:32,680 --> 01:28:36,280
Мислите , че журито е като Цар Соломон? Не!
1169
01:28:36,480 --> 01:28:38,840
Работят със залози.
Искат да си отидат у дома
1170
01:28:39,000 --> 01:28:42,640
да седнат във фотьойла си
и да гледат кабелната.
1171
01:28:42,760 --> 01:28:46,360
И този човек не дава и пукната пара
1172
01:28:46,440 --> 01:28:49,800
за истина, правда по американски начин.
1173
01:28:51,160 --> 01:28:54,600
- Те са хора, Фич.
- От моя гледна точка е така.
1174
01:28:54,680 --> 01:28:58,360
Нямате никаква идея
за какво говоря, нали сър?
1175
01:29:00,160 --> 01:29:01,960
Какво се опитваш да достигнеш с победата си?
1176
01:29:02,040 --> 01:29:03,160
Какво значи за теб?
1177
01:29:03,240 --> 01:29:05,880
Ще върнеш живота на Джейкъб Уд?
Не.
1178
01:29:06,040 --> 01:29:09,960
Просто ще гарантираш превоза
на съпругата му до гробището със скъп автомобил.
1179
01:29:10,200 --> 01:29:13,560
И да стъпва по гранитените плочи
1180
01:29:13,680 --> 01:29:17,560
с обувки от $1200.
Ще видиш името си във вестника.
1181
01:29:17,640 --> 01:29:22,160
Но Джейкъб Уд и другите
жертви на оръжието
1182
01:29:22,280 --> 01:29:25,080
ще си гният в гробовете.
1183
01:29:28,800 --> 01:29:31,280
Знаеш ли какво Фич?
1184
01:29:31,360 --> 01:29:33,440
- Ти ще загубиш.
- Съмнявам се.
1185
01:29:33,560 --> 01:29:36,760
Може би не в това дело,
може би не и в следващото,но някой ден,
1186
01:29:36,880 --> 01:29:39,880
ще разбереш, някой ден.
Виждал съм и преди, хора като теб.
1187
01:29:40,080 --> 01:29:42,480
- Искаш ли да знаеш защо ?
- Защо?
1188
01:29:42,560 --> 01:29:44,560
Защото не можете дълго
да запазите самоуважението си
1189
01:29:44,680 --> 01:29:47,760
без да се озлобите,
докато не останете сами
1190
01:29:47,880 --> 01:29:50,560
в стая пълна със сенки,
и тогава ще си спомниш
1191
01:29:50,680 --> 01:29:54,480
тези хора,
на които си разрушил живота.
1192
01:29:54,560 --> 01:29:57,280
Това е хубава история Уендъл.
1193
01:29:57,360 --> 01:29:59,760
Но това не е доказателство
защо не можеш да ме победиш.
1194
01:29:59,840 --> 01:30:03,560
Защото може би си прав...
1195
01:30:03,640 --> 01:30:07,440
но работата е, че не ми пука.
1196
01:30:07,560 --> 01:30:11,800
Нещо повече... никога не ми е пукало.
1197
01:30:13,680 --> 01:30:15,880
Този костюм.
1198
01:30:22,960 --> 01:30:25,400
- Добър вечер Уендъл.
- Джордж. Мейсън.
1199
01:30:29,040 --> 01:30:32,960
Е... какво стана?
1200
01:30:36,200 --> 01:30:40,680
Ще поискам разрешение
за извънреден резерв.
1201
01:30:40,760 --> 01:30:43,000
- Извънреден резерв?
- Да.
1202
01:30:43,080 --> 01:30:46,080
- За каква сума?
- 10 милиона.
1203
01:30:51,560 --> 01:30:57,280
Господа,загубих опората си за делото.
1204
01:31:06,240 --> 01:31:08,760
СИНСИНАТИ
1205
01:31:09,960 --> 01:31:12,560
- Да?
- Търся Дейвид Ланкастър.
1206
01:31:12,680 --> 01:31:13,880
За сметките ли?
1207
01:31:13,960 --> 01:31:16,560
Работя за Додж и проверявам хората
1208
01:31:16,680 --> 01:31:19,360
които ползват отстъпка
която са забравили да получат.
1209
01:31:19,560 --> 01:31:23,760
Не знам къде е заминал.
Не е оставил адрес.
1210
01:31:23,840 --> 01:31:26,360
Искаше ми се да знам.
Имам едно писмо за него.
1211
01:31:26,480 --> 01:31:30,280
- Ето тук го пазя.
- А, мога ли да... мога ли да го погледна?
1212
01:31:31,960 --> 01:31:34,160
"Джеф Кър, за Дейвид Ланкастър."
1213
01:31:34,280 --> 01:31:36,800
- Познавате ли Джеф Кър?
- Не.
1214
01:31:36,880 --> 01:31:40,160
"Професор Франк Филан
Университет Блумингтън."
1215
01:31:42,960 --> 01:31:48,080
Мога да предоставя отстъпката
на вас, ако ме оставите...
1216
01:31:48,160 --> 01:31:50,160
Университет Блумингтън
Студентски досиета .
1217
01:31:51,880 --> 01:31:54,880
Джеф Кър.
1218
01:31:54,960 --> 01:31:58,040
Дейвид Ланкастър.
1219
01:31:58,200 --> 01:32:00,960
Доста псевдоними.
1220
01:32:01,040 --> 01:32:04,280
Джефри Кър.
1221
01:32:10,160 --> 01:32:12,800
Здравей Джефри.
1222
01:32:16,160 --> 01:32:19,360
Значи, оръжейна компания "Виксбърг",
не подозира
1223
01:32:19,440 --> 01:32:21,880
че продуктите й
се продават незаконно?
1224
01:32:21,960 --> 01:32:26,880
- Да ,сър, абсолютно.
- Г-н Дженкли, женен ли сте?
1225
01:32:27,080 --> 01:32:31,680
Да, сър.
Имам син и осемгодишен внук.
1226
01:32:31,760 --> 01:32:33,760
Нещо друго да добавите?
1227
01:32:33,960 --> 01:32:36,040
Втората Поправка
1228
01:32:36,160 --> 01:32:39,200
позволява всеки добър гражданин
на тази страна да носи оръжие.
1229
01:32:39,280 --> 01:32:42,040
И ние от "Виксбърг" не сме я писали.
1230
01:32:42,200 --> 01:32:44,840
Но докато остава в сила,
ще продължаваме
1231
01:32:44,960 --> 01:32:48,480
- да изпозваме защитата й.
- Благодаря сър. Нищо друго.
1232
01:32:48,560 --> 01:32:53,080
Обвинението.
Г-н Рор ще разпитвате ли?
1233
01:32:53,160 --> 01:32:56,160
- Да, ваша чест.
- Пристъпете.
1234
01:32:59,880 --> 01:33:01,880
- Г-н Дженкъл...
- Да, сър.
1235
01:33:02,080 --> 01:33:04,240
Когато направихте копие
използвайки продажбата на "Пърформа" 990,
1236
01:33:04,360 --> 01:33:07,680
- прочетохте ли го на съда, моля?
- Така и направих.
1237
01:33:07,760 --> 01:33:10,680
О, но мисля, че журито ще пожелае да го чуе
сега от главата на компанията.
1238
01:33:10,760 --> 01:33:13,480
Ако бихте казали,
започвам със, "Също така устойчива..."
1239
01:33:13,560 --> 01:33:16,040
"Също така устойчива за отпечатък на спусъка."
1240
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
Виждам. И сега, сър, кой мислите
би закупил тази "Пърформа" 990
1241
01:33:20,200 --> 01:33:25,080
полуавтоматична, оръжие
устойчива на отпечатък на пръста?
1242
01:33:25,200 --> 01:33:26,840
- Всеки.
- Всеки?
1243
01:33:26,960 --> 01:33:30,360
Дактилоскопичните отпечатъци са 90% вода.
Водата оцветява метала.Металът ръждясва.
1244
01:33:30,480 --> 01:33:33,560
Не били било по-уместно
да използвате думата"неръждаем"
1245
01:33:33,760 --> 01:33:36,640
от "устойчива на пръстов отпечатък"
при продажба на оръжие
1246
01:33:36,800 --> 01:33:38,080
- за масовия купувач?
- Ами, не знам,
1247
01:33:38,160 --> 01:33:40,800
не съм правил копие на тази реклама, сър.
Сър, мисля, че знаете това
1248
01:33:40,880 --> 01:33:44,440
- Видяхте ли я?
- Възразявам: Приема се.
1249
01:33:44,560 --> 01:33:47,160
- Придържайте се, г-н Рор.
- Извинете ме ваша чест.
1250
01:33:47,240 --> 01:33:50,240
- Сега, г-н Дженкъл?
- Да, сър.
1251
01:33:50,360 --> 01:33:52,160
Какъв е дохода на компания "Виксбърг"
от продажба на оръжие
1252
01:33:52,240 --> 01:33:54,160
от този вид пушки,както казахте?
1253
01:33:54,240 --> 01:33:56,560
О, извинявам се г-н Рор,
не знам отговора.
1254
01:33:56,680 --> 01:33:58,480
Не съм запознат с процентите.
1255
01:33:58,560 --> 01:34:01,880
Но сте запознат, кой купува
пушки от този вид, нали сър?
1256
01:34:01,960 --> 01:34:03,200
Пушката се използва за развлечение.
1257
01:34:03,280 --> 01:34:04,760
А, за кого?
За фермерите през спортния уикенда?
1258
01:34:04,960 --> 01:34:07,960
- Защита на дома.
- Или недоволни продавачи?
1259
01:34:08,080 --> 01:34:09,360
- Протестирам ваша чест.
- Приема се.
1260
01:34:09,480 --> 01:34:11,280
Ние продаваме оръжие законно.
1261
01:34:11,360 --> 01:34:14,000
Хайде, г-н Дженкъл знаете, че тези
оръжия са предпочитани от престъпниците.
1262
01:34:14,080 --> 01:34:15,080
Статистиката на вашата компания сочи това!
1263
01:34:15,160 --> 01:34:17,760
- Сър, ние се придържаме към закона.
- Виждам,че това не е ваш проблем.
1264
01:34:17,880 --> 01:34:19,360
- Защо просто не го кажете?
- Възразявам, ваша чест.
1265
01:34:19,480 --> 01:34:21,080
- Приема се.
- Това е задължение на държавата!
1266
01:34:21,160 --> 01:34:22,920
Кажете на журито,сър,
че това не е ваш проблем.
1267
01:34:23,000 --> 01:34:25,720
- Ами аз...
- Кажете го и на клиентката ми, Селест Уд,
1268
01:34:25,840 --> 01:34:28,200
която загуби съпруга си,
че това не е ваш проблем.
1269
01:34:28,280 --> 01:34:31,000
- Кажете го на целия съд...
- Впечатлявате ме, г-н Рор.
1270
01:34:31,120 --> 01:34:34,800
...тази "Пърформа" 990, устойчива на пръстови
отпечатъци не е ваш проблем.
1271
01:34:34,920 --> 01:34:37,520
По дяволите, позовавам се на
защитата на Втората Поправка!
1272
01:34:51,040 --> 01:34:53,320
Имахме аварийна гадна стратегия,
1273
01:34:53,400 --> 01:34:55,400
и вашите показания преди да избухнете.
1274
01:34:55,520 --> 01:34:59,680
О ти... ти беше един от тези,
които ме накараха да откажа и да се явя тук.
1275
01:34:59,680 --> 01:35:01,680
- Бях неправилно подготвен.
- Вижте г-н Дженкъл...
1276
01:35:01,840 --> 01:35:03,840
Махни се оттук.
1277
01:35:05,000 --> 01:35:08,000
Г-н Фич, погледнах лицата на журито,
1278
01:35:08,120 --> 01:35:09,400
Не видях приятелско изражение.
1279
01:35:09,640 --> 01:35:11,120
Сега, къде е сигурността ми за решението?
1280
01:35:11,280 --> 01:35:13,400
Това се нарича игра на котка и мишка.
Трябва да промениме всичко това...
1281
01:35:13,640 --> 01:35:18,920
Бъдете повече котката,
и по-малко мишката.
1282
01:35:19,000 --> 01:35:22,320
Да, сър.
1283
01:35:30,400 --> 01:35:32,800
- Здравей, Марли.
- Здравей Ранкин.
1284
01:35:32,880 --> 01:35:36,680
Наистина ще направя сделка.
Ще приема условията.
1285
01:35:36,800 --> 01:35:40,520
Ще ти платя парите.
Искам среща с Ник Истър.
1286
01:35:40,600 --> 01:35:44,000
Не става.
Уендъл, не иска ли да го види.
1287
01:35:44,120 --> 01:35:46,120
Освен това, знаеш предложението.
1288
01:35:46,320 --> 01:35:51,320
Добре.
Какво ще кажеш, за този приятел Джефри Кър?
1289
01:35:51,480 --> 01:35:54,120
Среща или сделката отпада.
1290
01:35:54,200 --> 01:35:57,640
Без отстъпки.
Какво остава?
1291
01:37:15,840 --> 01:37:20,800
Надявам се нямаш нищо против.
Доста дълго чаках и си направих сандвич.
1292
01:37:27,520 --> 01:37:33,240
Това е добрата част, Ник.
Спомен от лова през 1908.
1293
01:37:33,320 --> 01:37:35,800
1910, всъщност.
1294
01:37:35,880 --> 01:37:37,880
- Снимате ли това?
- Не, не, не.
1295
01:37:38,040 --> 01:37:41,040
Не мога да го използвам.
Не искам да пропадне делото.
1296
01:37:41,120 --> 01:37:44,520
-Не.
- Ще повървиме ли?
1297
01:37:44,600 --> 01:37:48,840
Автобуса ни тръгва в 8:00 сутринта,
така, че ще прекараме малко време заедно.
1298
01:37:51,200 --> 01:37:54,120
Марли, излез от кухнята.
1299
01:37:54,200 --> 01:37:57,400
Не съм тук, за да те нараня.
1300
01:37:57,520 --> 01:38:02,440
Моля те скъпа, седни.
Отпусни се.
1301
01:38:02,520 --> 01:38:05,000
Е, и какво?
Предполагам се убедихте, че имам право?
1302
01:38:05,120 --> 01:38:08,200
О, мисля, че вероятно
ги манипулирате, както искате.
1303
01:38:08,320 --> 01:38:12,080
- Просто искам да знам защо.
- Пари.
1304
01:38:12,240 --> 01:38:15,120
Сигурен начин за умно момче
да изкара пари.
1305
01:38:15,240 --> 01:38:17,600
Каква е истинската причина?
1306
01:38:17,720 --> 01:38:20,880
Бизнес, политика, спорт...
кажете ми какво предпочитате.
1307
01:38:21,040 --> 01:38:23,400
Има доста нща освен едно
обективно жури, г-н Фич?
1308
01:38:23,520 --> 01:38:24,920
Не, ако ви помогна .
1309
01:38:25,040 --> 01:38:27,840
Затова адвокати като вас,
изкарват толкова пари?
1310
01:38:27,920 --> 01:38:31,920
- Вие не вярвате достатъмно в закона.
- Аз съм агностик.
1311
01:38:32,000 --> 01:38:34,640
Знаех си, че има нещо,
което ще ми хареса във вас.
1312
01:38:36,320 --> 01:38:38,200
А, Марли?
1313
01:38:39,840 --> 01:38:41,800
Ще ви оставя,
за да й кажете причината.
1314
01:38:41,920 --> 01:38:45,800
- Не говоря за това.
- За какво говорите?
1315
01:38:45,920 --> 01:38:47,920
Колко добре я познавате?
1316
01:38:48,000 --> 01:38:50,520
Наистина ли ме повикахте тук,
за да си говориме за нея?
1317
01:38:50,600 --> 01:38:52,520
А за какво?
1318
01:38:52,600 --> 01:38:57,520
Утре е голям ден
и искаме малка гаранция.
1319
01:38:59,040 --> 01:39:01,720
Е... нека поговорим.
1320
01:39:01,800 --> 01:39:06,120
Ела тук, седни да поговориме.
1321
01:39:07,680 --> 01:39:10,840
Ще ти направя сандвич.
1322
01:40:02,640 --> 01:40:03,840
Наистина ще платя парите.
1323
01:40:03,920 --> 01:40:07,120
Ще платя 10 милиона
безжичен трансфер на Кайманите,
1324
01:40:07,200 --> 01:40:09,800
- след проверка.
- Разбира се.
1325
01:40:10,000 --> 01:40:12,920
Но ми кажи, кого манипулираш?
1326
01:40:13,000 --> 01:40:16,600
Фернандес, Дешазо, Граймс
и Дюпре са сигурни.
1327
01:40:16,800 --> 01:40:19,120
Дийтс и Дюкe
ще се повлияят от другите.
1328
01:40:19,240 --> 01:40:22,800
- Херера и Шейвър са скрита карта.
- Не... за Шейвър се погрижих.
1329
01:40:22,880 --> 01:40:24,400
- Уийз също.
- О!.
1330
01:40:24,520 --> 01:40:27,600
За Херера... не бих се тревожил.
1331
01:40:29,400 --> 01:40:34,920
- Ще се махнеш ли от пътя ми?
- Ако платиш, да.
1332
01:40:35,040 --> 01:40:40,200
Добре. Кажи на Марли,
че съм готов за бизнес.
1333
01:40:40,320 --> 01:40:42,480
Става.
1334
01:40:44,720 --> 01:40:49,520
- Бих казал, че съм впечатлен, г-н Кър. Аз...
- Истър.
1335
01:40:49,640 --> 01:40:52,640
- Истър, правилно.
- Да.
1336
01:40:52,800 --> 01:40:58,240
Не разбрах откъде идвате.
Очевидно ви недооцених.
1337
01:40:58,320 --> 01:41:01,440
И като правило, няма да го направя.
1338
01:41:02,920 --> 01:41:06,520
Бъдете дяволски сигурен,
че няма да бъда подценен.
1339
01:41:11,240 --> 01:41:14,680
Убеден съм, че е дин от нас
ще бъде засегнат.
1340
01:41:14,840 --> 01:41:19,920
След тази вечер имам усещането,
че ще станеме приятели.
1341
01:41:40,440 --> 01:41:42,080
Кой е?
1342
01:41:45,120 --> 01:41:47,040
Кой е ?
1343
01:41:48,400 --> 01:41:51,320
Обзалагам се, не си очаквал
да ме чуеш толкова скоро.
1344
01:41:51,520 --> 01:41:53,920
Лошо време ли?
1345
01:41:57,600 --> 01:42:00,520
- Не съвсем.
- О, Боже!
1346
01:42:02,840 --> 01:42:06,400
Слушай,просто исках да се уверя,
че нямаш нищо общо нападателя...
1347
01:42:06,480 --> 01:42:11,640
който дойде у дома тази вечер.
И все пак, той иска да се прибере.
1348
01:42:14,200 --> 01:42:17,320
И цената се вдигна.
1349
01:42:19,080 --> 01:42:22,080
15 милиона. Без преговори.
1350
01:42:26,320 --> 01:42:28,320
Поспи малко, Ранкин.
1351
01:42:28,400 --> 01:42:30,800
Ще имаш нужда.
1352
01:42:42,400 --> 01:42:45,640
- Хей.
- Хей.
1353
01:42:45,640 --> 01:42:49,520
- Какво става?
- Нищо, просто...
1354
01:42:51,840 --> 01:42:54,280
Исках да чуя гласа ти.
1355
01:42:54,440 --> 01:42:59,200
- Сигурна ли си?
-Да, сигурна съм.
1356
01:42:59,440 --> 01:43:02,240
- Искам да поспя малко.
- Да.
1357
01:43:02,320 --> 01:43:05,320
Липсваш ми. Лека нощ.
1358
01:43:12,800 --> 01:43:15,320
Днес, адвокатите Уендъл Рор
и Деръуд Кейбъл
1359
01:43:15,400 --> 01:43:19,200
ще имат последен шанс
да срещнат гледните точки на клиентите си,
1360
01:43:19,320 --> 01:43:22,040
в делоно на Селест Уд срещу Оръжейна компания "Виксбърг".
1361
01:43:22,120 --> 01:43:24,200
Заключителните аргументи, ще са кратки.
1362
01:43:24,320 --> 01:43:26,040
Журито вече чу свидетелите
в този забележителен случай..
1363
01:43:26,120 --> 01:43:28,320
Беше доста дълъг процес.
1364
01:43:28,400 --> 01:43:30,000
Журито беше отделено за известно време.
1365
01:43:30,120 --> 01:43:31,200
- Това е кошмар, човече.
- Това би могло да е денят...
1366
01:43:31,400 --> 01:43:32,920
...когато ще завършат делото
и ще започнат разсъжденията...
1367
01:43:33,000 --> 01:43:35,520
... високите обезщетения
скоро ще бъдат в ръцете на журито.
1368
01:43:35,720 --> 01:43:38,440
Това решение , бързо за едни,
1369
01:43:38,520 --> 01:43:42,800
ще донесе решението на журито,
едва в края на деня.
1370
01:43:49,120 --> 01:43:53,800
Всички тези хора и Джейкъб Уд
са виновни...
1371
01:43:53,880 --> 01:43:58,320
че в този понеделник
са отишли на работа.
1372
01:43:58,400 --> 01:44:01,600
И там трябваше да има
още стрелци, и още стрелци,
1373
01:44:01,680 --> 01:44:07,120
докато не стане...
докато ние не го изменим.
1374
01:44:07,200 --> 01:44:10,320
Чухте г-н Гарлънд Дженкъл ,
1375
01:44:10,480 --> 01:44:15,720
шеф на управителния съвет на компания
"Виксбърг", седнал на този стол
1376
01:44:15,840 --> 01:44:18,440
когато каза, че какво се прави
с това оръжие,
1377
01:44:18,520 --> 01:44:20,920
не е негов проблем, нали така.
1378
01:44:21,000 --> 01:44:23,520
Не може да оправиме проблема
с вашето решение.
1379
01:44:23,640 --> 01:44:30,480
Но за първи път
можете да направите...
1380
01:44:30,560 --> 01:44:33,920
престъплението с оръжие,
проблем за оръжейната индустрия.
1381
01:44:34,080 --> 01:44:41,760
Ако го направите,
по-малко безсмислена смъртта на жертвите.
1382
01:44:43,720 --> 01:44:48,440
Като на съпруга на клиентката ми
г-н Джейкб Уд.
1383
01:45:13,360 --> 01:45:16,440
- Пожелай си нещо голямо. Голямо желание!
- Голямо желание! Голямо желание!
1384
01:45:16,560 --> 01:45:17,640
Да!
1385
01:45:17,760 --> 01:45:20,360
Това е моето момче.
1386
01:45:34,440 --> 01:45:36,360
Джеф имаше голяма страст към закона.
1387
01:45:36,360 --> 01:45:39,960
Прекара цялото си лято,след първата
година, работейки над едно дело
1388
01:45:39,960 --> 01:45:43,480
как големите фирми
всъщност използват закона
1389
01:45:43,560 --> 01:45:45,960
и намери някои
идеалистични неща точно в това.
1390
01:45:46,160 --> 01:45:50,120
Следващата пролет,
след като Габи завърши десети клас,
1391
01:45:50,280 --> 01:45:53,280
- той се отказа и напуснаха.
- Съжалявам. Габи ли казахте?
1392
01:45:53,360 --> 01:45:57,280
Габриел Брант. Беше приятелка на Джеф, от Гарднър.
1393
01:45:57,360 --> 01:46:01,160
- Гарднър, Индиана?
- Знам само един.
1394
01:46:02,640 --> 01:46:04,880
Джейкъб Уд, на първо място човек
1395
01:46:04,960 --> 01:46:09,160
живял с жена си и сина си.
съжалявам за това,
1396
01:46:09,240 --> 01:46:13,880
неразбирането води до гняв.
Ние просто даваме оценка
1397
01:46:13,960 --> 01:46:16,960
и не само, защото това
ни оказва въздействие.
1398
01:46:17,040 --> 01:46:21,040
Всички сме изпитвали тези чувства.
1399
01:46:21,160 --> 01:46:26,960
Защото закона съществува.
Да се направи това е просто.
1400
01:46:27,040 --> 01:46:30,040
Сега тези семейства са в траур
и скърбя за това.
1401
01:46:30,160 --> 01:46:33,280
Но, това ни позволява самият закон.
1402
01:46:33,360 --> 01:46:35,960
Къде по дяволите си ти?
1403
01:46:36,080 --> 01:46:40,840
На главен път 245. Някакво запуснато
градче в централна Индиана .
1404
01:46:40,960 --> 01:46:44,280
- Но мисля, че намерих добра следа за момичето.
- Добре, продължавай.
1405
01:46:44,360 --> 01:46:47,880
Съдията почти остави нещата
в ръцете на журито.
По дяволите.
1406
01:46:47,960 --> 01:46:50,080
Дами и господа,
изслушахте показанията,
1407
01:46:50,160 --> 01:46:53,960
аргументите на адвокатите.
ще ви дам някои инструкции,
1408
01:46:54,080 --> 01:46:55,960
след което ще се оттеглиме за обяд,
1409
01:46:56,080 --> 01:46:58,160
и после ще обсъждате.
1410
01:47:11,280 --> 01:47:13,280
- Уендъл Рор.
- Здравей Уендъл.
1411
01:47:13,360 --> 01:47:14,640
Е, здравей Марли.
1412
01:47:14,760 --> 01:47:17,840
Приятно ми е да чуя гласа ти.
Ще дадеш ли парите?
1413
01:47:17,960 --> 01:47:21,760
Приятно и лесно се изкарват $10 милиона.
1414
01:47:21,840 --> 01:47:26,960
Интересно упражнение.
$10 милиона. Като, че ли са нищо.
1415
01:47:27,160 --> 01:47:29,960
Но за зла участ, аз искам честно да спечеля,
1416
01:47:30,080 --> 01:47:33,560
aи ще го направя...
1417
01:47:33,640 --> 01:47:37,760
след 35 години практика...
1418
01:47:37,880 --> 01:47:41,560
за мен е важно
да си легна спокойно тази вечер.
1419
01:47:41,680 --> 01:47:43,680
Какво каза?
1420
01:47:43,760 --> 01:47:47,360
Ще използвам шанса си.
Няма да дам никакви пари.
1421
01:47:47,480 --> 01:47:50,560
Съжалявам да го чуя
защото ги даваш на Фич.
1422
01:47:50,680 --> 01:47:54,480
Аз ли ги давам на Фич?
Ще използвам късмета си.
1423
01:48:09,280 --> 01:48:10,360
Здравейте!
1424
01:48:10,440 --> 01:48:12,360
- Извинете, че ви притеснявам.
- Здравейте.
1425
01:48:12,440 --> 01:48:14,880
Мисля да купувам къща тук.
1426
01:48:14,960 --> 01:48:17,760
Съпругата ми, аз, тригодишното ми дете
и още едно на път.
1427
01:48:17,880 --> 01:48:20,680
Това добър квартал за деца ли е?
1428
01:48:20,760 --> 01:48:24,480
О, това е страхотен квартал за деца.
Отгледах дъщерите си тук.
1429
01:48:24,560 --> 01:48:26,040
- О, така ли?
- Със сигурност.
1430
01:48:26,160 --> 01:48:28,680
Той е отнел живота на тези мъже,
и другите убити и ранени,
1431
01:48:28,760 --> 01:48:31,760
и гадната компания
им помага да заобиколят закона.
1432
01:48:31,840 --> 01:48:33,680
Хайде Лорийн, кога ще свършиш?
1433
01:48:33,840 --> 01:48:37,200
И занете ли колко печелят.
Какво следва?Сърдечен удар
1434
01:48:37,280 --> 01:48:39,960
ще съдиме МакДоналдс? Ще съдя бакалницата, че ми дава
1435
01:48:40,040 --> 01:48:41,760
- тлъсто свинско месо...
- Хайде де!
1436
01:48:41,840 --> 01:48:44,160
...сега получихте запушване на артериите ?
- О, братче ти пушиш.
1437
01:48:44,280 --> 01:48:47,760
Познай какво?
Наше право е да сме въоръжени.
Помниш ли това.
1438
01:48:47,840 --> 01:48:51,160
Е, г-н Фич, ще приключиме ли бизнеса днес
или не?
1439
01:48:51,280 --> 01:48:53,800
Бихте ли почакали за момент, моля?
1440
01:48:53,880 --> 01:48:54,880
Една минута.
1441
01:48:58,360 --> 01:48:59,560
Дойл, дай ми нещ .
1442
01:48:59,760 --> 01:49:01,600
В момента не мога да говоря, скъпа.
1443
01:49:01,680 --> 01:49:05,440
Запознах се с прекрасна дама
и тя ми разказа за квартала.
1444
01:49:05,680 --> 01:49:07,880
Журито приключва делото.
1445
01:49:08,040 --> 01:49:10,560
- Всеки момент ще кажат решението.
- Чух те, скъпа.
1446
01:49:10,680 --> 01:49:13,840
Ще ти кажа това
. Ще ти звънна скоро от пътя?
1447
01:49:13,960 --> 01:49:17,040
- Дойл.
- И аз те обичам, добре. Бай.
1448
01:49:17,160 --> 01:49:22,360
Имаш думата ми.
Рор няма да плати.Твой е.
1449
01:49:22,480 --> 01:49:26,480
Марли? Лоши новини, както чух.
1450
01:49:26,560 --> 01:49:29,080
Рор се оттегля от играта.
1451
01:49:29,160 --> 01:49:32,880
Мисля, че би могла
да намалиш малко от цената.
1452
01:49:32,960 --> 01:49:36,560
Виж, Ранкин, имаш 30 секунди
или ще загубиш? Разбра ли?
1453
01:49:36,640 --> 01:49:39,760
Сега, направихме ли сделка или не?
1454
01:49:43,960 --> 01:49:46,680
Има сделка. Пращам парите.
1455
01:49:46,760 --> 01:49:50,960
Поздравления, г-н Фич.
Току що си купихте решението.
1456
01:49:51,040 --> 01:49:55,240
Не е наша работа да сменяме закона.
Наш дълг е да му служиме.
1457
01:49:55,360 --> 01:49:58,960
И закона казва, че този човек,
Кевин Пелтие е отговорен.
1458
01:49:59,040 --> 01:50:00,480
- Не оръжейната компания.
-Точно така.
1459
01:50:00,560 --> 01:50:02,760
Да, ние сме хора,
и служиме на закона,
1460
01:50:02,840 --> 01:50:05,080
но той служи на хората.
1461
01:50:05,160 --> 01:50:07,280
- Точно така.
- С теб съм Франк, прав си?
1462
01:50:28,920 --> 01:50:29,760
ПАРИТЕ СА ВЪТРЕ
1463
01:50:32,040 --> 01:50:34,400
Дами и господа.
1464
01:50:34,480 --> 01:50:37,160
Мисля, да направиме предварително гласуване
1465
01:50:37,240 --> 01:50:39,280
и ако има някой да каже нещо ново.
1466
01:50:39,360 --> 01:50:41,200
- Да гласуваме.
- Бих искал да кажа нещо.
1467
01:50:41,280 --> 01:50:43,480
Би било по-лесно.
1468
01:50:43,560 --> 01:50:45,960
Ей, Франк, остави го да говори.
1469
01:50:50,480 --> 01:50:53,080
Надявам че сложихте
достатъчно захар в студения чай.
1470
01:50:53,280 --> 01:50:55,560
- О, да г-жо.
- Добре.
1471
01:50:55,640 --> 01:50:58,640
- Благодаря.
- Пак заповядайте.
1472
01:50:58,800 --> 01:51:01,440
- Това вашите дъщери ли са?
1473
01:51:01,560 --> 01:51:03,880
Габриел и Маргарет.
1474
01:51:03,960 --> 01:51:07,680
Бяха еднояйчни близначки.
Нали знаете, като едно цяло.
1475
01:51:10,960 --> 01:51:13,360
Простете ми.
1476
01:51:13,480 --> 01:51:16,760
Все още ми е трудно да говоря.
1477
01:51:16,880 --> 01:51:18,680
Извинете?
1478
01:51:20,760 --> 01:51:22,560
Бях доста зле, когато загубих, Маргарет,
1479
01:51:22,680 --> 01:51:25,560
но толкова отдавна не съм говорила с Габи,
1480
01:51:25,640 --> 01:51:27,840
и се чувствам като загубила и двете.
1481
01:51:27,960 --> 01:51:34,440
Е, какво се случи?
Как си отиде Маргарет?
1482
01:51:34,560 --> 01:51:38,640
Не сте оттук, нали.
Не знаете за стрелбата.
1483
01:51:38,760 --> 01:51:42,160
Не мисля , че случая е за оръжие.
Мисля, че делото е за закона,
1484
01:51:42,280 --> 01:51:44,880
и както Франк каза,
за службата на закона.
1485
01:51:44,960 --> 01:51:48,080
Но оръжието е употребено
и не знам някой в стаята или по света
1486
01:51:48,160 --> 01:51:51,240
- който не се е чувствал силен с пистолет...
- О, моля.
1487
01:51:51,360 --> 01:51:54,360
- Какво има, Франк?
- Предполагам накъде биеш.
1488
01:51:54,560 --> 01:51:56,040
- Да?
- Да.
1489
01:51:56,160 --> 01:51:57,680
Доста умело използвахте времето
прекарано тук.
1490
01:51:57,880 --> 01:51:59,840
- За това си прав.
- Ти си използвач.
1491
01:51:59,960 --> 01:52:01,960
Стига Франк.
Какво говориш?
1492
01:52:02,040 --> 01:52:03,560
- Истината.
- Какво гоорите?
1493
01:52:03,680 --> 01:52:05,680
- Оставиго да говори.
- Добре, какъв е проблема?
1494
01:52:05,760 --> 01:52:08,840
Направен е добър продукт.
Работи. Случаят е приключен.
1495
01:52:08,960 --> 01:52:10,840
Има малки усложнения, Франк.
1496
01:52:14,160 --> 01:52:17,280
Едно момче, Джеймс Прат,
1497
01:52:17,360 --> 01:52:19,760
показал в гимназията няколко
пушки, които купил
1498
01:52:19,880 --> 01:52:23,640
от улицата на Индианаполис
и открил огън.
1499
01:52:26,360 --> 01:52:30,360
Да, съчувствам на дамата за загубата
на съпруга й, но това е живота.
1500
01:52:30,440 --> 01:52:34,480
Познавам доста хора
с лоша съдба,
но те никого не съдят.
1501
01:52:34,680 --> 01:52:36,960
- Като кого нпример?
- Каот приятелите ми. Загубиха ръцете си,
1502
01:52:37,040 --> 01:52:40,680
- краката си. Никой не им даде нищо.
- И те заслужават по-дорбро.Прав си!
1503
01:52:40,760 --> 01:52:43,040
Прав си! Приключи Истър.
1504
01:52:43,160 --> 01:52:45,960
- Може ли да гласуваме?
- Това не е достатъчно.
1505
01:52:46,040 --> 01:52:47,960
- Да гласуваме.
- Това не е достатъчно.
1506
01:52:48,040 --> 01:52:51,280
Искам да говоря за закона.
Искам да говоря за Селест Уд.
1507
01:52:51,360 --> 01:52:54,640
Обадих се в училището
и те ми казаха какво
1508
01:52:54,760 --> 01:52:58,160
се е случило с Маргарет.
Че е умряла.
1509
01:52:59,840 --> 01:53:02,280
- Тя не заслужава тези пари.
- А може би ги заслужава,
1510
01:53:02,360 --> 01:53:04,560
може би не.
Но заслужава няколко часа от нашето време.
1511
01:53:04,640 --> 01:53:06,560
- Може ли да гласуваме?
- Да.
1512
01:53:06,640 --> 01:53:08,080
- Кажи ми защо. Кажи ми защо.
- Искам да гласувам.
1513
01:53:08,160 --> 01:53:10,160
Всеки ли иска да гласуваме?
Хайде, искам да гласувам.
1514
01:53:10,240 --> 01:53:11,160
- Кажи ми защо.
- Ами, искам да гласувам.
1515
01:53:11,240 --> 01:53:12,680
- Всеки ли тук иска...
-Нека да гласуваме.
1516
01:53:12,760 --> 01:53:14,600
- Как се чувстваш, Франк?
- Не се бъркай Истър.
1517
01:53:14,680 --> 01:53:16,680
- TКажи ми защо.
-Всички ние имаме проблем тук?
1518
01:53:16,760 --> 01:53:19,560
- Амин.
- За всички нас.
Но ние няма да й платиме за това.
1519
01:53:19,680 --> 01:53:20,960
- Тя страда!
- По, дяволите и аз страдам.
1520
01:53:21,040 --> 01:53:24,560
Скъсах си задника 12 години
в тази криминална работа!
1521
01:53:24,680 --> 01:53:26,840
Не съм искал от никого обезщетение.
1522
01:53:26,960 --> 01:53:29,360
- Тя не иска обезщетение.
- Това са глупости и ти знаеш.
1523
01:53:29,480 --> 01:53:32,160
Тя беше с Джеф.
Приятелят на Габи.
1524
01:53:32,360 --> 01:53:35,840
Той ми каза,
че момичето ми е замръзнала.
1525
01:53:36,080 --> 01:53:40,960
Просто е стояла там.
За няколко секунди.
1526
01:53:41,080 --> 01:53:46,960
Джеф продължи да говори
"Не можах да я спася!
Не можах да я бутна долу."
1527
01:53:51,080 --> 01:53:55,360
Той винаги се обвиняваше,
че не е могъл нищо да направи.
1528
01:53:56,600 --> 01:53:58,960
И какво ще кажеме на Селест Уд?
1529
01:53:59,040 --> 01:54:00,240
Не знам.
Не знам какво да й кажа.
1530
01:54:00,360 --> 01:54:04,080
"Живота е несправедлив"?
Напиши това на картичка ?
Това е най-доброто, което можем!
1531
01:54:03,400 --> 01:54:07,040
Ще ти кажа нещо друго.
Този адвокат може да ми показва колкото филми иска.
1532
01:54:09,760 --> 01:54:12,040
Аз заслужавам нещо повече.
Затова тази жена е там.
Забрави я!
1533
01:54:12,200 --> 01:54:14,080
- Ами закона?
- Майната му на закона!
1534
01:54:14,160 --> 01:54:18,000
Не ми пука за компаниите и техните M-16
1535
01:54:18,080 --> 01:54:22,160
и сутрешните им понички.
Няма да й дам пукнат цент!
1536
01:54:25,760 --> 01:54:31,760
- Глупости, Франк. Глупости.
- Кой е с Франк?
1537
01:54:34,440 --> 01:54:38,120
Да, искам да съобщя за обир
на Марди Грас костюмите,
1538
01:54:38,280 --> 01:54:41,720
6510 улица "Чартър".
1539
01:54:43,080 --> 01:54:46,600
Може би някой
е изплашен или заплашен.
1540
01:54:46,720 --> 01:54:49,520
Може би, някой от
вас са просто извън себе си.
1541
01:54:52,320 --> 01:54:57,520
Франк е прав за мен.
Аз съм най-лошото нещо тук.
1542
01:54:57,600 --> 01:55:01,600
Имах мнение за това дело
преди да пристъпя прага.
1543
01:55:03,400 --> 01:55:06,680
Но това дело не е мое.
Не е и ваше.
1544
01:55:06,840 --> 01:55:10,600
Сега ние сме задължени на Селест Уд
че седим в тази стая
1545
01:55:10,720 --> 01:55:17,720
и обсъждаме факти по делото
колкото дълго искаме.
1546
01:55:19,720 --> 01:55:22,600
Ако нямате нищо против,
ще ви представя някои факти.
1547
01:55:25,200 --> 01:55:27,080
Г-н Фич?
1548
01:55:27,200 --> 01:55:28,800
Да?
1549
01:55:28,920 --> 01:55:31,400
- Не пращайте парите!
- Какво? Какво стана?
1550
01:55:31,520 --> 01:55:36,240
- Къде си? !
- В Гарднер. Гарднер, Индиана.
1551
01:55:36,320 --> 01:55:38,680
- Тук е започнало.
- Гарднер.
1552
01:55:42,040 --> 01:55:46,120
- Започна се!
- О, мамка му. Имаме си компания .
1553
01:55:46,320 --> 01:55:49,320
Затворете мрежата веднага.
Добре хора, опаковайте всичко.
1554
01:55:49,400 --> 01:55:53,120
Сега. Това не е тест.
Чистете устройствата.
1555
01:55:53,200 --> 01:55:55,600
Да вървиме.Да вървиме.
Приберете всички снимки и документи.
1556
01:55:55,720 --> 01:55:59,120
Без мониторите,
оставете мониторите.
Код 4 хора!
1557
01:55:59,200 --> 01:56:00,400
- Г-н Фич?
- 30 секунди!
1558
01:56:00,560 --> 01:56:02,840
Г-н Фич, наистина трябва да тръгваме.
1559
01:56:04,840 --> 01:56:06,240
20 секунди!
1560
01:56:06,280 --> 01:56:07,960
Ламб, какво
по дяволите е станало в Гарднер?
1561
01:56:08,000 --> 01:56:09,960
1989. Гарднер срещу "Оръжия Блекуел" .
1562
01:56:10,000 --> 01:56:12,440
Градът съди оръжейна компания,
градът губи.
1563
01:56:12,560 --> 01:56:14,880
Градът банкрутира.
Фич изработи случая.
1564
01:56:15,000 --> 01:56:18,440
Разбра ли?
Фич изработи случая.
1565
01:56:28,160 --> 01:56:31,200
...за да чуеме решението
на съдебните заседатели.
1566
01:56:49,240 --> 01:56:53,000
Дами и господа от журито,
намерихте ли решение?
1567
01:56:57,760 --> 01:56:58,840
Да, ваша част.
1568
01:56:58,880 --> 01:57:01,760
Бихте ли го предали на пристава?
1569
01:57:05,600 --> 01:57:08,320
Благодаря, пристав.
1570
01:57:18,040 --> 01:57:21,760
В името на Селест Уд срещу
компания "Вксбърг",
1571
01:57:21,840 --> 01:57:25,560
журито дава правото на Селест Уд.
1572
01:57:25,760 --> 01:57:28,960
Нейното обезщетение е $1 милион
1573
01:57:29,120 --> 01:57:31,480
а общото обезщетение $110 милиона.
1574
01:57:33,840 --> 01:57:36,920
Този съд приключва делото.
1575
01:57:37,040 --> 01:57:39,760
Съдът заседава.
Тишина, моля.
1576
01:57:39,840 --> 01:57:43,640
- Това са глупости!
- Достатъчно. Съдът се разпуска.
1577
01:58:19,360 --> 01:58:22,280
Когато съдия Харкин
прочете присъдата,
1578
01:58:22,360 --> 01:58:25,560
избухнаха спонтанни аплодисменти
в съдебната зала. Obvious support
1579
01:58:25,640 --> 01:58:31,360
в подкрепа на вдовиците
и пострадалите от оръжейната компания...
1580
01:58:38,360 --> 01:58:41,520
Без значение какво казва
лобито на оръжейната индустрия,
1581
01:58:41,680 --> 01:58:46,760
в този ден, в съдебната зала,
последната дума имаше журито.
1582
01:58:46,840 --> 01:58:48,680
Доста загубени дела в миналото
1583
01:58:48,760 --> 01:58:50,560
срещу производители на оръжия
1584
01:58:50,680 --> 01:58:55,760
и традиционно журито
вземаше тяхната страна, до днес.
1585
01:58:55,840 --> 01:59:00,040
$ 110 милиона обезщетение
спечели журито за Селест Уд,
1586
01:59:00,120 --> 01:59:01,920
които ще плати компания "Виксбърг".
1587
01:59:02,040 --> 01:59:06,840
Това беше битка и за г-н Рор
чието представяне беше умаловажено.
1588
01:59:07,080 --> 01:59:10,440
Може да се каже, че днешната битка
беше битка между Давид и Голиат.
1589
01:59:10,560 --> 01:59:15,720
Но днес, индустриалният гигант
бе повален!
1590
01:59:19,520 --> 01:59:22,520
Десет годин и, Фич.
1591
01:59:29,040 --> 01:59:32,760
Бях призован от оръжейната компания.
Знаете това, нали?
1592
01:59:32,840 --> 01:59:36,840
Разбира се, но не и ние.
1593
01:59:38,040 --> 01:59:40,280
Появихте се в друго дело, и в друго,
1594
01:59:40,360 --> 01:59:45,280
дори за глоба за паркиране
получавахме съобщения.
1595
01:59:45,360 --> 01:59:48,840
И от Департамента по Право,
и от Федералното Правно Бюро.
1596
01:59:48,920 --> 01:59:54,440
Вън сте
. От днес сте в оставка.
1597
01:59:54,560 --> 01:59:57,440
Гарднер, Индиана.
1598
01:59:59,040 --> 02:00:02,640
- Стрелбата в училище.
-Той си спомни.
1599
02:00:02,760 --> 02:00:05,040
"Оръжия Блекуел".
1600
02:00:05,160 --> 02:00:08,960
Гражданите са ви изпратили, нали?
Сами не може да се справите!
1601
02:00:10,680 --> 02:00:12,680
Ние го направихме.
1602
02:00:12,760 --> 02:00:14,840
Е и сега какво?
1603
02:00:15,040 --> 02:00:18,480
Какво ще правите със всичките тези пари?
1604
02:00:18,560 --> 02:00:22,280
- $15милиона променят хората.
- Да, на това се надяваме и ние.
1605
02:00:22,360 --> 02:00:26,280
Ще се върнем у дома, при семействата
на жертвите, които ще ползват парите.
1606
02:00:26,360 --> 02:00:29,560
- Сбогом Фич.
- Чакай, чакай.
1607
02:00:29,640 --> 02:00:31,840
Как ги накара?
1608
02:00:31,920 --> 02:00:34,960
Как ги накара да застанат на твоя страна?
Чух за десет гласа
1609
02:00:35,080 --> 02:00:38,640
- Как го направи?
- Никого не съм заставял.
1610
02:00:38,720 --> 02:00:42,640
Просто ги накарах да разберат нещата.
1611
02:00:42,720 --> 02:00:47,960
И те гласуваха.
Така загуби.Наслади се на питието си.
1612
02:00:48,040 --> 02:00:51,680
Как така си тръгваш
и зарязваш всичко? А?
1613
02:00:51,840 --> 02:00:54,680
Ще ви заставя да се върнете
вие двамата, трябва да спрете!
1614
02:00:54,760 --> 02:00:58,240
Защото, ако сте го направили
какво имате? !
1615
02:00:58,320 --> 02:01:00,560
Нищо!
1616
02:01:00,640 --> 02:01:02,560
Нищо!
1617
02:01:49,120 --> 02:01:53,160
Затова ще отидем на обяд.
За да отпразнуваме.
1618
02:01:53,360 --> 02:01:55,280
- Знаеш ли какво ще празнуваме?
- Да.
1619
02:01:55,360 --> 02:01:56,840
Днес сме много щастливи.
1620
02:01:57,080 --> 02:01:59,240
Селест, Хенри, влезте вътре,
поръчайте ми царевичен хляб.
1621
02:01:59,360 --> 02:02:01,880
Вземете маса, Милтън.
Идвам след минута.
1622
02:02:01,960 --> 02:02:03,960
- Справихме се.
- Благодаря.
1623
02:02:36,440 --> 02:02:39,360
Искам да си отида у дома.
1624
02:02:41,960 --> 02:02:45,960
Добре, да тръгваме.
1625
02:03:01,120 --> 02:03:03,640
превод - verannika