1 00:00:08,887 --> 00:00:11,807 Нортън, той е голям и здрав, но не е нищо. 2 00:00:11,890 --> 00:00:15,102 Почакай секунда, Джо. Казват ми, че имаме гост. 3 00:00:15,185 --> 00:00:18,522 Махни се, моля! Късел, това е Мохамед Али. 4 00:00:18,606 --> 00:00:19,857 Това е Мохамед Али. 5 00:00:19,898 --> 00:00:22,026 Всеки знае, че аз съм шампионът. 6 00:00:22,109 --> 00:00:25,487 Короната е лъжа. Знам, че е лъжа. Джо Фрейзър знае, че е лъжа. 7 00:00:25,571 --> 00:00:27,948 И сега е време всички да спрат да лъжат и да кажат истината. 8 00:00:27,948 --> 00:00:31,368 Нека да го кажем, както е. С твоите съдебни и боксови проблеми... 9 00:00:31,452 --> 00:00:33,454 може ли да си организираш бой? 10 00:00:33,537 --> 00:00:35,748 Мога да се бия с Джо Фрейзър без пари в телефонна будка... 11 00:00:35,831 --> 00:00:38,208 на средата на Tаймс Скуеър, ако не бях разорен. 12 00:00:38,292 --> 00:00:40,461 Каза, че си разорен? Как може да си разорен? 13 00:00:40,524 --> 00:00:44,036 Ти направи повече пари от всички шампиони в свръхтежката категория, взети заедно. 14 00:00:44,048 --> 00:00:46,592 А твоя мениджмънт? Те сигурно са те обезпечили? 15 00:00:46,675 --> 00:00:49,803 Всичко което казвам е, че е време за всичка да спрат да лъжат. 16 00:00:49,887 --> 00:00:51,597 Мохамед Али е шампионът. 17 00:00:51,639 --> 00:00:54,725 Синът ми Хърбърт е на телефона. 18 00:00:54,808 --> 00:00:57,645 Мохамед, благодаря ти за обаждането.Ще предам това на Джо. 19 00:00:57,686 --> 00:01:01,857 И кажи на Джо, че съм казал, че е много грозен. 20 00:01:03,275 --> 00:01:06,487 Мохамед казва, че ще се бие с теб навсякъде, по всяко време... 21 00:01:06,528 --> 00:01:11,325 и че шампионатът е негов, докато не се състои боя. 22 00:01:24,546 --> 00:01:27,967 Господин Али има спортна кръв. 23 00:01:28,008 --> 00:01:31,136 Господин Али иска място в световния спорт. 24 00:01:31,178 --> 00:01:33,973 Твърде много го обича. 25 00:01:34,056 --> 00:01:38,519 По тази причина го лишавам от изповядването на ислям 26 00:01:38,602 --> 00:01:42,773 Той не може повече да идва в храма,да се моли или да учи.. 27 00:01:42,856 --> 00:01:47,903 или да говори с който и да било мюсюлманин. 28 00:01:51,573 --> 00:01:53,158 Защо не извикаш линейка или доктор. 29 00:01:53,242 --> 00:01:55,828 Защото той ми даде номера ти, когато се записа. 30 00:01:55,911 --> 00:01:58,122 Нормално,той стърчеше там и вдигаше много шум. 31 00:01:58,205 --> 00:02:00,666 Но сега не отварял вратата от три дена. 32 00:02:04,128 --> 00:02:05,838 Какво е това? Това е дневна светлина. 33 00:02:07,423 --> 00:02:09,383 Дай ми това късо куче. 34 00:02:11,844 --> 00:02:14,096 Дай ми го! 35 00:02:16,932 --> 00:02:18,017 Какво става с теб? 36 00:02:18,058 --> 00:02:20,894 Няма ми нищо.Главата ми не е зле. 37 00:02:20,978 --> 00:02:22,896 Остави ме сам. Да те оставя сам.Ти ме повика. 38 00:02:23,022 --> 00:02:25,608 Да, но това беше преди седмица. 39 00:02:25,691 --> 00:02:27,818 Защо се срамуваш? Пусни ме да си ходя, човече. 40 00:02:28,027 --> 00:02:29,695 Защо правиш това на себе си. 41 00:02:29,778 --> 00:02:32,448 Защо се срамуваш? Никой не се срамува! 42 00:02:32,615 --> 00:02:34,867 Всичко си ми е наред. 43 00:02:34,867 --> 00:02:36,785 Аз летя. 44 00:02:36,869 --> 00:02:38,787 Небесния Щеф говори чрез мен. Зная думата. 45 00:02:39,038 --> 00:02:40,372 Нищо не знаеш? Сериозно? 46 00:02:40,372 --> 00:02:42,583 Не зная къде краля ще се върне към трона си. 47 00:02:42,791 --> 00:02:45,461 От корена до плода. Тези рими са остарели, Бондини. 48 00:02:45,628 --> 00:02:47,546 Трябва да си измислиш нови. 49 00:02:51,342 --> 00:02:55,304 Господ не се интересува от теб. Не се интересува от мен? 50 00:02:55,346 --> 00:02:58,515 В края на краищата, ние не означаваме нищо. Той не ни притежава. 51 00:02:58,599 --> 00:03:00,351 Ние сме. 52 00:03:00,351 --> 00:03:03,771 И това е единственото. което той е направил. 53 00:03:03,771 --> 00:03:06,857 Но това е добре. Ето защо сме свободни. 54 00:03:06,857 --> 00:03:10,778 Но свободата не е лесна. Свободата в реалност, а реалността е шибана. 55 00:03:12,988 --> 00:03:15,741 Тя яде сурово месо. 56 00:03:15,866 --> 00:03:18,285 Върви в свои обувки. 57 00:03:18,535 --> 00:03:20,955 И никога не се отказва от претенции. 58 00:03:20,996 --> 00:03:22,456 Да. 59 00:03:28,379 --> 00:03:31,256 Аз...Аз продадох колана ти. 60 00:03:32,716 --> 00:03:35,636 Продадох го на фризьор от Ленъкс Авеню за 500 долара. 61 00:03:35,678 --> 00:03:39,223 Ето колко бях гаден с теб. Не успях да се спра. Бях луд. 62 00:03:41,558 --> 00:03:43,560 На него пишеше, че си шампион в свръхтежката категория... 63 00:03:43,769 --> 00:03:46,647 и аз взех за това $500... 64 00:03:46,647 --> 00:03:49,024 и ги сложих в ръката си. 65 00:03:50,985 --> 00:03:52,987 Ето какво исках да ти кажа. 66 00:04:00,244 --> 00:04:03,664 Чух за Националния съд, за съдебната зала. 67 00:04:05,457 --> 00:04:07,501 Какво ще правиш. 68 00:04:18,429 --> 00:04:20,347 Върни ме. 69 00:04:28,731 --> 00:04:31,775 Мога да сляза там и да взема колана. Мога да го взема! 70 00:05:11,732 --> 00:05:13,734 Хей, шампионе. 71 00:05:47,351 --> 00:05:53,274 Давамхиляда долара на този, който ми донесе Хауърд Късел, независимо жив или мъртъв. 72 00:05:53,315 --> 00:05:55,943 Не ме занасяй. Аз съм световна суперзвезда в спорта... 73 00:05:55,985 --> 00:05:58,279 а ти си бивш шампион със затихващи умения. 74 00:05:58,362 --> 00:06:00,114 Не мога да се сравнявам с теб. 75 00:06:03,492 --> 00:06:06,287 Как върви, шампионе? Много добре, човече. 76 00:06:12,042 --> 00:06:15,379 Мохамед, ще направя всичко за теб. Знаеш това. 77 00:06:15,462 --> 00:06:20,926 Но имам шефове, които се интересуват само от шибания рейтинг на Нилсен. 78 00:06:20,968 --> 00:06:23,637 Гарантирам, че... 79 00:06:23,721 --> 00:06:27,516 ще бъде исторически и запомнящ се момент. 80 00:06:33,564 --> 00:06:36,984 Ако дойдат и ми кажат: "Искаме да се биеш с Джо Фрейзър" 81 00:06:37,026 --> 00:06:40,029 "Медисън Скуеър Гардън". "Милиони и милиони долари". 82 00:06:40,029 --> 00:06:42,656 "Ето ти обратно лиценза.", ще им кажа... 83 00:06:42,698 --> 00:06:44,491 "Никога няма да се бия отново". 84 00:06:44,575 --> 00:06:48,037 Честно, Мохамед, изненадан съм, защото ако не... 85 00:06:48,078 --> 00:06:50,497 или докато не се биеш с Фрейзър... 86 00:06:50,623 --> 00:06:54,585 Късел... Слуха ли си загуби заради косата? 87 00:06:54,668 --> 00:06:57,713 Не се и съмнявай, човече. Казах ти: ще се бия. 88 00:06:57,796 --> 00:07:00,174 Имам много по голям претендент, много по здрав опонент. 89 00:07:00,257 --> 00:07:02,176 Бия се с цялото Щатско правителство. 90 00:07:03,427 --> 00:07:05,888 Мислиш ли, че ще отидеш в затвора? 91 00:07:06,013 --> 00:07:08,682 Не знам. Не знам. 92 00:07:08,724 --> 00:07:14,355 Джо Фрейзър ми каза на това шоу, че можел да те нокаутира. 93 00:07:14,396 --> 00:07:16,649 Виж, отивай да агитираш. 94 00:07:16,732 --> 00:07:20,611 Трябваше да питаме Пушещия Джо какво бе пушил? 95 00:07:20,694 --> 00:07:24,448 Това момче дори сънувал, че ме ударил, но по-добре да се събуди и да се извини. 96 00:07:24,531 --> 00:07:26,575 Ако можех да се срещна на ринга с Джо... 97 00:07:26,659 --> 00:07:28,577 ето какво можеш да видиш. 98 00:07:28,661 --> 00:07:33,374 Али излиза да се срещне с Фрейзър, но Фрейзър започва да отстъпва. 99 00:07:33,415 --> 00:07:37,628 Ако Джо се върне крачка по нататък, той ще приключи мача в своя ъгъл. 100 00:07:37,753 --> 00:07:40,881 Али люшва един ляв, после Али праска и десен. 101 00:07:40,965 --> 00:07:43,133 Вижте измамността за битка на ринга. 102 00:07:43,217 --> 00:07:45,803 Фрейзър продължава да се отбранява, но вече няма място. 103 00:07:45,886 --> 00:07:49,348 Остава малко време, преди Али да пусне тежката артилерия. 104 00:07:49,431 --> 00:07:52,226 Али удря с дясната ръка. Какъв красив удар! 105 00:07:52,268 --> 00:07:55,229 Но юмрукът изкарва Фрейзър извън ринга. 106 00:07:55,271 --> 00:07:58,065 Фрейзър продължава да се вдига, и реферът прекъсва... 107 00:07:58,148 --> 00:08:01,527 защото не може да започне да брои докато Фрейзър пада. 108 00:08:01,568 --> 00:08:04,947 Фрейзър изчезва от погледа. Тълпата започва да полудява. 109 00:08:04,989 --> 00:08:08,993 Но нашите радари го откриват. Той е някъде в Атлантика. 110 00:08:09,076 --> 00:08:11,328 Сега, Кой би си го помислил когато те излязоха на ринга... 111 00:08:11,412 --> 00:08:15,374 чв ще станат свидетели на изстрелването на черен сателит. 112 00:08:15,457 --> 00:08:17,918 Но не са чакали за такъв бой. 113 00:08:18,043 --> 00:08:20,212 Това нямаше никога да с случи. 114 00:08:20,296 --> 00:08:22,381 Единственото нещо, което може да направите... 115 00:08:22,464 --> 00:08:25,968 е да си представите чудо. 116 00:08:26,552 --> 00:08:32,391 Това беше още един изключителен спортен празник по телевизия Ей Би Си. 117 00:08:32,474 --> 00:08:34,476 Две. Отиди на две. За Джим МакКей... 118 00:08:34,518 --> 00:08:36,812 в Берн, Швейцария. 119 00:08:36,895 --> 00:08:39,106 Как ще отидеш от мен за Джим МакКей? Чуй, ъ... 120 00:08:40,316 --> 00:08:43,986 Жена ти още не те ли е напуснала? Не, още не ме е напуснала. 121 00:08:44,028 --> 00:08:46,405 Ще го направи, защото когато я видях... 122 00:08:46,488 --> 00:08:49,742 аз казах:<Слушай, защо си причиняваш това?> 123 00:08:58,876 --> 00:09:02,463 Ох, човече, Джо. Кой те облича? 124 00:09:02,546 --> 00:09:05,424 Приличаш на световния шампион в свръхтежка категория на сводниците. 125 00:09:05,507 --> 00:09:07,551 Хей, млъквай и влизай. 126 00:09:08,844 --> 00:09:10,387 Това палтенце е смотано, човече. 127 00:09:14,683 --> 00:09:17,186 Защо си в Фили? Фили е моят град. 128 00:09:17,227 --> 00:09:20,272 Добре, просто исках малко да се приближа до теб, скъпа. 129 00:09:20,356 --> 00:09:21,357 Човече, шибай се. 130 00:09:23,692 --> 00:09:27,154 Ще има двама непобедени шампиони и те не се бият. 131 00:09:27,196 --> 00:09:29,907 А твоят лиценз? Мога да се бия в Атланта. 132 00:09:29,949 --> 00:09:32,618 В Джорджия няма щатска боксова комисия. 133 00:09:32,701 --> 00:09:35,996 Всичко е решено. Ще играя пробен мач срещу Джери Куъри... 134 00:09:36,038 --> 00:09:38,666 но трябва да накараме този валяк да се раздвижи. 135 00:09:38,707 --> 00:09:40,334 Е, какво трябва да направя? 136 00:09:40,376 --> 00:09:43,796 Всичко, което трябва да направиш, е да обявиш, че след като бия Джери Куъри... 137 00:09:43,837 --> 00:09:46,382 ще ми дадеш заглавие във вестниците. 138 00:09:46,465 --> 00:09:49,093 Хайде, човече! Кажи го! Кажи го! 139 00:09:57,851 --> 00:10:01,355 Каквото имам и всичко каквото имам, аз го имам с тези тук. 140 00:10:01,438 --> 00:10:03,691 По дяволите, човече, вече имам титлата. 141 00:10:03,774 --> 00:10:08,279 Затова нямам за какво да печеля, но имам какво да губя. 142 00:10:09,905 --> 00:10:12,283 Да, но знаеш, че де факто сега не си истинския шампион все още. 143 00:10:21,417 --> 00:10:23,544 Побеждаваш Куъри... 144 00:10:23,585 --> 00:10:26,714 Ще те вкарам на ринга. Ще ти спукам задника от бой. 145 00:10:37,641 --> 00:10:40,019 Между другото... 146 00:10:40,102 --> 00:10:44,481 нуждаеш се от малко пари за да може всичко да се пооправи. 147 00:10:45,858 --> 00:10:47,818 Не, добре съм. 148 00:11:02,666 --> 00:11:05,210 Време! 149 00:11:12,718 --> 00:11:15,262 Какво искаш? 150 00:11:17,848 --> 00:11:19,725 Върни ме обратно, шефе. 151 00:11:21,518 --> 00:11:23,479 Чист съм. 152 00:11:23,562 --> 00:11:27,816 Това е възход. Това е Божие дело. 153 00:11:28,067 --> 00:11:31,236 И пророкът си отива вкъщи. 154 00:11:31,236 --> 00:11:33,656 Вземи ме с теб, шефе. 155 00:11:34,698 --> 00:11:36,742 Ще направя нещо. 156 00:11:47,252 --> 00:11:51,131 Ръцете ти не могат да ударят това, което очите ти виждат. 157 00:11:54,176 --> 00:11:57,888 Лети като пеперуда, жили като пчела! 158 00:11:58,055 --> 00:12:00,391 Разбивай, младежо, разбивай! 159 00:12:18,867 --> 00:12:22,538 Господ не гледа! Никой освен нас! 160 00:12:29,628 --> 00:12:32,506 Ето го! Остани в лицето му. 161 00:12:36,468 --> 00:12:38,304 Давай, Мохамед! 162 00:12:49,815 --> 00:12:51,066 Ето го! 163 00:12:57,364 --> 00:12:58,866 Сега за десния. Бум! 164 00:13:05,289 --> 00:13:07,124 Пророкът се връща вкъщи на трона. 165 00:13:23,974 --> 00:13:26,185 Ето как го направи, Али. 166 00:13:26,393 --> 00:13:28,604 Ети как го направи. 167 00:13:35,694 --> 00:13:38,197 Добре ли си? Ти си проклет Супермен. 168 00:13:38,322 --> 00:13:40,574 Няма криптон на ринга тази вечер. 169 00:14:25,035 --> 00:14:27,204 Искаме Джо Фрейзър! Искаме него! 170 00:14:27,204 --> 00:14:31,709 Искаме Джо Фрейзър! И ти го заслужаваш. Заслужаваш го. 171 00:14:35,587 --> 00:14:38,632 Този пророк се връща вкъщи, идвайки от тъмното към светлината. 172 00:14:41,385 --> 00:14:43,554 Натопи го за около 20 минути. 173 00:14:45,723 --> 00:14:48,642 Не се нуждаем от техния мениджмънт. 174 00:14:49,602 --> 00:14:52,938 Хей, Хърбърт, добре беше. Добре го направихме тази вечер. 175 00:15:04,658 --> 00:15:06,285 Благодаря на Аллах. 176 00:15:09,955 --> 00:15:12,458 Наблюдаващият премахна твоето наказание. 177 00:15:12,583 --> 00:15:14,501 Поздравления. 178 00:15:14,585 --> 00:15:16,587 Значи казваш, че мога да бъда мюсюлманин отново? 179 00:15:16,587 --> 00:15:18,172 Да. Никога не съм спирал да бъда. 180 00:15:18,297 --> 00:15:20,299 Също както никога не съм спирал да бъда шампион. 181 00:15:22,468 --> 00:15:24,178 Помолих баща ми да те възстанови. 182 00:15:24,178 --> 00:15:26,972 Кога? Защо правиш това, Хърбърт? 183 00:15:27,181 --> 00:15:29,475 След като издействах боя с Куъри, или след като го спечелих? 184 00:15:30,476 --> 00:15:32,478 Можем да вземем Фрейзър. Човече, аз вече взех Фрейзър. 185 00:15:32,686 --> 00:15:34,939 Можем да вземем 5 милиона долара за Фрейзър. 186 00:15:35,189 --> 00:15:38,233 Приказваме за мениджмънт, за пари или за религия? 187 00:15:38,275 --> 00:15:41,278 Когато захитрях, и казах защо съм разорен... 188 00:15:41,278 --> 00:15:42,947 тогава дойде и наказанието. 189 00:15:42,988 --> 00:15:46,617 Сега ми обясни това нещо на мен, братко. 190 00:15:46,659 --> 00:15:48,786 Това беше баща ми. 191 00:15:51,288 --> 00:15:53,332 Баща ти? 192 00:15:53,332 --> 00:15:57,544 Обичам баща ти, Хърбърт. Кълна се, човече. Обичам народа. 193 00:15:57,586 --> 00:16:00,005 Но той не ме притежава. 194 00:16:09,098 --> 00:16:11,809 Излез и направи сделката с Фрейзър. 195 00:16:17,231 --> 00:16:19,066 Братко.Да, твоят брат Хърбърт. 196 00:16:19,191 --> 00:16:21,026 Отиди някъде, направи тази сделка. 197 00:16:31,745 --> 00:16:34,957 И той ме приема. Аз съм евреин, но той все още е мюсюлманин... 198 00:16:35,124 --> 00:16:36,583 и все още се справяме. 199 00:16:36,667 --> 00:16:40,129 Той ме разбира. Той ме разбира и все още ми позволява да говоря с него. 200 00:16:40,254 --> 00:16:43,716 Знае, че харесвам свинско и бели жени, но все още ми позволява да съм тук с него. 201 00:16:43,757 --> 00:16:45,718 Сега, мога да се откажа от свинското... 202 00:16:45,801 --> 00:16:48,596 но от белите жени,...проклети да са! 203 00:16:48,679 --> 00:16:50,723 Как ще се справиш с това, момче? 204 00:17:04,612 --> 00:17:07,906 Здравей? Мохамед, това е за теб. 205 00:17:12,328 --> 00:17:14,538 Благодаря ти, Лана. 206 00:17:14,663 --> 00:17:17,791 Да? Мохамед? Хауърд Късел. 207 00:17:17,833 --> 00:17:21,462 Ти ги ТКО. Хей, за какво приказваш, Хауърд? 208 00:17:21,545 --> 00:17:23,547 С Куъри? Не. 209 00:17:23,631 --> 00:17:25,507 Върховният съд се произнесе днес... 210 00:17:25,633 --> 00:17:28,928 по делото САЩ срещу Касиус Клей... 211 00:17:29,011 --> 00:17:32,806 познат като Мохамед Али. 212 00:17:32,848 --> 00:17:36,852 Ти спечели 8 към 0 единодушно решение. 213 00:17:36,894 --> 00:17:39,688 Свободен си. 214 00:17:39,813 --> 00:17:41,774 Поздравления. 215 00:17:58,165 --> 00:17:59,625 Свободен съм! 216 00:18:05,547 --> 00:18:07,466 Току що Върховният съд ме освободи. 217 00:18:12,346 --> 00:18:14,807 За какво говориш? 218 00:18:16,141 --> 00:18:17,643 8 към 0, единодушно решение. 219 00:18:17,726 --> 00:18:20,437 Върховният съд преразгледа моята присъда. 220 00:18:22,231 --> 00:18:24,942 Да! Добре! Добре! 221 00:18:25,025 --> 00:18:26,485 Хванахме ли ги, Али? Хванахме ги, човече! 222 00:18:28,404 --> 00:18:30,531 Хей, човек. 223 00:18:31,907 --> 00:18:35,327 Направихме ли го? Направихме го! 224 00:18:35,411 --> 00:18:38,872 Искат да са на наша страна сега, защото истината се показа пред властта. 225 00:18:38,956 --> 00:18:41,792 Сега властта идва при истината. Ето какво е. 226 00:18:41,875 --> 00:18:44,295 И истината е сладка, ако има корем пълен с лъжи. 227 00:18:44,378 --> 00:18:47,506 За какво говориш? Няма значение. Няма значение. 228 00:18:56,307 --> 00:18:59,018 Дами и господа, 15 рунда бокс... 229 00:18:59,101 --> 00:19:03,814 за абсолютния шампион в свръхтежкия шампионат. 230 00:19:03,897 --> 00:19:08,777 В този ъгъл, претендента и бивш световен шампион... 231 00:19:08,861 --> 00:19:13,032 тежащ 96,5 кг... 232 00:19:13,115 --> 00:19:16,952 с рекорд от 31 победи и 0 загуби, с 25 нокаута... 233 00:19:17,036 --> 00:19:19,705 Мохамед Али! 234 00:19:25,127 --> 00:19:29,798 Неговия опонент,тежащ 93 кг... 235 00:19:29,924 --> 00:19:34,053 с рекорд от 23 победи и 0 загуби, с 23 нокаута... 236 00:19:34,136 --> 00:19:37,681 сегашният световен шампион... 237 00:19:37,765 --> 00:19:42,019 Пушещия Джо Фрейзър. 238 00:19:44,063 --> 00:19:47,483 Искам добър, чист бой. пазете се по всяко време. 239 00:19:47,566 --> 00:19:50,778 Господа, докоснете си ръкавиците. Късмет и на двама ви. 240 00:20:29,608 --> 00:20:30,776 Хайде. 241 00:20:30,818 --> 00:20:32,861 Пречупи го! Хайде! 242 00:21:15,487 --> 00:21:17,573 Това е добре, шампионе. Не спирай да се биеш. 243 00:21:19,658 --> 00:21:20,951 Какво следва? 244 00:21:21,035 --> 00:21:24,371 Наведи се назад, човече. Мръдни се назад. Работи, краката. 245 00:21:36,926 --> 00:21:38,135 Никой не е наранен. 246 00:21:38,218 --> 00:21:40,638 Всичко е наред. Никой не... 247 00:21:58,614 --> 00:21:59,949 Продължавай да се отдалечаваш. Хайде! 248 00:22:11,794 --> 00:22:14,588 Движи се, Али. Назад, назад, назад! 249 00:22:47,913 --> 00:22:49,832 Мохамед, ти каза, че ще спечелиш мача. 250 00:22:49,915 --> 00:22:51,917 Как ще коментираш победата, която извоюва? 251 00:22:52,001 --> 00:22:54,712 Нарани ли те? Джо каза, че не искаш да се биеш още веднъж. 252 00:22:54,795 --> 00:22:57,298 О, колко е сгрешил. 253 00:22:57,423 --> 00:22:58,966 Защо ще бъде различно? Мохамед, чакай! 254 00:23:04,054 --> 00:23:07,308 Мо, аз искам да го питам нещо! Всички искаме да го питаме нещо. 255 00:23:07,433 --> 00:23:10,019 Копелета! Махнете се от тук! Кога ще си сложиш перука? 256 00:23:10,102 --> 00:23:12,104 Не се притеснявайте за това. Вие изгубихте вашите. 257 00:23:12,187 --> 00:23:14,148 Ти дебелоглави кучи сине. Махай се от тук! 258 00:23:14,148 --> 00:23:16,567 Само още един въпрос! Нега да говоря с него. 259 00:23:16,609 --> 00:23:18,902 Приближаваме се към старта на рунд 1. 260 00:23:18,986 --> 00:23:20,821 Сега този Пушещ Джо изпразни доматените консерви... 261 00:23:20,904 --> 00:23:24,491 Накарах Янк да се съгласи на реванш с теб след около 6 месеца. 262 00:23:24,533 --> 00:23:26,744 Фрейзър каза, че ще е доволен на 3 милиона. 263 00:23:26,827 --> 00:23:31,248 Ще летя до Ямайка, ще се видя с Янк да подпише след като Джо победи този дебелак. 264 00:23:32,708 --> 00:23:35,252 Мисля, че той наранява Джо Фрейзър. 265 00:23:35,336 --> 00:23:38,005 Мисля, че Джо е наранен. 266 00:23:38,047 --> 00:23:41,634 Фрейзър пада! Фрейзър пада! 267 00:23:41,717 --> 00:23:43,469 Фрейзър пада! Ставай, Джо! 268 00:23:43,552 --> 00:23:47,097 Световния шампион получава задължителното броене до 8... 269 00:23:47,222 --> 00:23:50,184 и Форман е на крачка от успеха. 270 00:23:52,102 --> 00:23:54,563 Форман е изцяло над Фрейзър. 271 00:23:54,647 --> 00:23:56,982 И Фрейзър пада отново! 272 00:23:57,066 --> 00:23:59,568 Той може би... Не, той се вдига. 273 00:24:01,528 --> 00:24:02,863 Свърши! Свърши. 274 00:24:02,905 --> 00:24:06,241 Сега трябва да е лесно да се биеш с Фрейзър. 275 00:24:06,325 --> 00:24:10,537 Единствения начин да стане шампион е нокаутът. 276 00:24:10,663 --> 00:24:14,625 Джордж Форман е новия шампион в свръхтежката категория. 277 00:24:16,418 --> 00:24:20,381 Шумът в Джунглата. Това е името, което му дадох. 278 00:24:20,464 --> 00:24:24,969 Мохамед Али и Джордж Форман в Киншаса, Заир. 279 00:24:25,094 --> 00:24:27,096 Дон, Заир? Да, Дон. 280 00:24:27,137 --> 00:24:29,556 Искам да кажа, защо не Антарктида, или нещо такова? 281 00:24:29,598 --> 00:24:31,725 И кое му е лошото на Ню Йорк? 282 00:24:33,602 --> 00:24:35,646 Защото изпусна значението. 283 00:24:35,688 --> 00:24:39,942 Виж, мечтая за спечелването на 400 годишните расистки репресии ... 284 00:24:40,025 --> 00:24:44,238 до минимум и до сегашни дни на освобождение, финанси и друго. 285 00:24:44,321 --> 00:24:47,408 Ще повиши духовете на нашите вътрешни градове. 286 00:24:47,533 --> 00:24:50,035 Ще повиши и ще изпълни с надежда душите... 287 00:24:50,119 --> 00:24:52,705 несподелените нужди от черен пролетариат. 288 00:24:52,788 --> 00:24:55,624 Това е, обезкуражени, обезверени, оклеветени хора... 289 00:24:55,708 --> 00:24:58,711 на половината свят, който се нарича „гето”. 290 00:24:58,794 --> 00:25:01,589 Човече, Дон, ти си луд. 291 00:25:01,589 --> 00:25:05,593 трябва да си учил цялата секция Д на раздела в речника. 292 00:25:30,159 --> 00:25:32,119 Добро утро, сестро. 293 00:25:34,538 --> 00:25:36,248 Здрасти, братко. 294 00:25:38,208 --> 00:25:40,127 Как е, шампионе? 295 00:26:07,321 --> 00:26:09,406 Защо казват това? Какво казват? 296 00:26:13,744 --> 00:26:15,788 Какво искат да кажат? Не разбирам. 297 00:26:15,913 --> 00:26:17,456 Означава... Какво? 298 00:26:17,498 --> 00:26:20,918 Означава "Али, убий го. Али, убий го" 299 00:27:07,548 --> 00:27:10,301 Шампионът е тук. 300 00:27:10,384 --> 00:27:14,138 Дами и господа, световния шампион в свръхтежката категория пристигна! 301 00:27:15,764 --> 00:27:17,808 Шампионът е тук. 302 00:27:23,272 --> 00:27:25,024 Хей, човек. 303 00:27:25,107 --> 00:27:27,234 Той е много по млад от теб. Как се чувстваш заради това. 304 00:27:27,318 --> 00:27:29,987 Той е много по млад от мен? Добре, много по млад е от теб. 305 00:27:30,029 --> 00:27:34,533 За какво говориш? 32 годишен. В най добрата си форма съм. 306 00:28:31,882 --> 00:28:34,468 Хей, спри! Добре, обърни се. 307 00:28:41,308 --> 00:28:44,645 Виждаш ли Мохамед Али. 308 00:33:04,738 --> 00:33:08,284 Тук е водата ти. Ох, благодаря ти, честно. 309 00:33:08,409 --> 00:33:11,829 Бутилирана вода. Замразени пържоли. 310 00:33:11,829 --> 00:33:14,456 И си купил всичко това, сякаш Африка си няма пържоли. 311 00:33:14,623 --> 00:33:18,419 Може да хванеш паразити. Мобути ги яде. 312 00:33:18,419 --> 00:33:21,088 Мобути си се грижи за Мобуту. 313 00:33:21,171 --> 00:33:23,716 Той краде цялото богатство и го праща в Швейцария. 314 00:33:25,217 --> 00:33:27,595 И защо сме тук? 315 00:33:27,678 --> 00:33:33,142 Тук сме, защото Дон Кинг накара Мобуту да заложи $10 милиона. 316 00:33:33,142 --> 00:33:36,854 Дон Кинг не се интересува от Африка. Той е по лош и от Хърбърт. 317 00:33:37,646 --> 00:33:39,982 Хърбърт идва. 318 00:33:40,149 --> 00:33:42,818 И Дон Кинг се домъкна. 319 00:33:42,901 --> 00:33:45,195 Сега е един станал един дървеняк. 320 00:33:45,362 --> 00:33:47,197 Дон Кинг организира първия... 321 00:33:47,197 --> 00:33:49,658 шампионски бой за черни в Африка. 322 00:33:49,658 --> 00:33:53,621 Дон Кинг говори като черен, живее като бял и мисли като зелен. 323 00:33:53,662 --> 00:33:55,998 А ти защитаваш него и Брат Хърбърт. 324 00:33:55,998 --> 00:33:59,084 Защото забележим мюсюлманин на парад в Южната част на Чикаго... 325 00:33:59,084 --> 00:34:02,171 няма да се справи така добре. 326 00:34:03,088 --> 00:34:05,883 Трябва да сложа бяло със връзки и мазни негри в него. 327 00:34:05,966 --> 00:34:07,927 И ето те те срещат в мач с Джордж Форман. 328 00:34:07,968 --> 00:34:10,888 Мислиш ли че ги ебе ако си убит? 329 00:34:17,394 --> 00:34:19,355 Това ли мислиш? 330 00:34:28,489 --> 00:34:31,533 Просто искам да знам защо моят комшия мюсюлманин... 331 00:34:31,659 --> 00:34:34,745 си позволява да прави така. 332 00:34:34,787 --> 00:34:36,789 Просто ми кажи защо. 333 00:34:45,089 --> 00:34:46,799 Майка ми е болна. 334 00:34:52,263 --> 00:34:55,224 Може би трябва да се върна обратно в Чикаго и да се грижа за нея? 335 00:34:58,143 --> 00:34:59,561 Сигурно. 336 00:35:06,318 --> 00:35:08,946 Добре, и тогава да позная ли, че ще се върна преди битката? 337 00:35:10,531 --> 00:35:12,908 Ако така е добре, съпруже. 338 00:35:38,976 --> 00:35:40,936 Боят не е състезание. 339 00:35:40,978 --> 00:35:42,938 Той е абсолютно бавен, за да се бие с мен. 340 00:35:43,105 --> 00:35:45,691 Казвам, че Джордж Форман е мумия. 341 00:35:45,691 --> 00:35:48,569 Твърде бавен е. Знаеш, че слагам прякори на всеки мой опонент. 342 00:35:48,694 --> 00:35:50,821 Ще викам на Джордж Форман ”Мумията”. 343 00:35:50,821 --> 00:35:53,115 Той се бие като мумия. 344 00:35:56,994 --> 00:35:59,788 И когато видя Джордж да раздава удари, ето какво чувам: 345 00:35:59,788 --> 00:36:02,207 Ето ляв. 346 00:36:02,291 --> 00:36:04,585 Ето десен. 347 00:36:04,668 --> 00:36:07,338 Но мумията не може да удари това, което мумията не вижда... 348 00:36:07,504 --> 00:36:09,214 понеже съм твърде бърз за нея. 349 00:36:10,841 --> 00:36:13,719 Твърде бърз съм. 350 00:36:13,802 --> 00:36:17,723 Твърде бърз съм. Твърде бърз съм. Движа се твърде добре за него. 351 00:36:17,806 --> 00:36:20,768 Ще ударя Джордж Форман толкова пъти, че ще си помисли, че е обграден. 352 00:36:22,061 --> 00:36:25,397 Той ще каже:”Извикайте полицията. Тук има петима от тях!” 353 00:36:27,107 --> 00:36:29,318 Лош съм, човече. Лош съм. 354 00:36:29,443 --> 00:36:33,238 Мохамед, съжалявам. Трябва да попитам. 355 00:36:33,864 --> 00:36:35,991 Наистина ли ще бъдеш толкова бърз... 356 00:36:36,033 --> 00:36:38,285 за да победиш Джордж Форман. 357 00:36:38,369 --> 00:36:43,207 Ако те притисне към въжетата, може да те нокаутира и с двете ръце. 358 00:36:43,207 --> 00:36:47,878 Много хора вярват, че не си този, който си бил преди 10 години. 359 00:36:50,798 --> 00:36:52,591 Виж сега, Хауърд... 360 00:36:52,758 --> 00:36:56,011 Дори не искам да говоря за това, човече. 361 00:36:57,554 --> 00:37:01,267 Не и точно тук, точно пред тези хора. 362 00:37:01,308 --> 00:37:03,978 Но приказвах с жена ти... 363 00:37:04,186 --> 00:37:08,357 и тя каза, че не си този, който си бил преди две години. 364 00:37:30,838 --> 00:37:32,881 Шампионе. 365 00:37:36,927 --> 00:37:39,888 Шампионе, Джордж е пострадал. Той...Той какво? 366 00:37:39,888 --> 00:37:42,808 За какво приказваш? Има прорез точно над дясното око. 367 00:37:42,808 --> 00:37:45,269 Лакътя на неговия партньор го е оставил. 368 00:37:45,352 --> 00:37:47,855 Може ли да се бие? Не и за 6 седмици. 369 00:37:49,898 --> 00:37:51,942 Това не е смешно, шампионе. 370 00:37:51,942 --> 00:37:55,654 Това отлагане може да е дълго, особено ако Джордж избяга. 371 00:37:55,738 --> 00:37:57,948 Мъчиш се да направиш нещичко тук, а Дон? 372 00:37:57,948 --> 00:38:00,701 Ако Джордж избяга, няма да се върне. Джордж не харесва това тук. 373 00:38:01,785 --> 00:38:05,331 Как си, мой недоверчиви и къси италиански братко? 374 00:38:05,456 --> 00:38:08,208 Виж тук, човече, моята доверчива отговорност... 375 00:38:08,334 --> 00:38:10,711 за първия изцяло с чернокожи мач... 376 00:38:10,836 --> 00:38:14,298 е аналогична на градина на Африканското слънце, тя трябва да расте, тя трябва да цъфти. 377 00:38:14,381 --> 00:38:18,719 Не могат да растат в мрака и сянката на купола... 378 00:38:18,719 --> 00:38:21,639 или на всеки дом в Заир, където ще бъде недостъпно за светлина или течаща вода. 379 00:38:21,722 --> 00:38:25,351 Защото всичко, което ще тече от там са пари, реки от пари. 380 00:38:25,351 --> 00:38:27,311 Говоря за кръв по пода. 381 00:38:27,394 --> 00:38:30,898 Двойни хотелски такси, самолети, такси за пътуване, храна и напитки. 382 00:38:30,898 --> 00:38:34,944 И какво искаш ние да направим? Мохамед Али. Шампиона на народа. 383 00:38:34,944 --> 00:38:36,278 Моят черен брат. 384 00:38:36,278 --> 00:38:39,156 Нождая се от теб. Нуждая се от силата ти. 385 00:38:39,198 --> 00:38:42,368 Нуждая се от теб, за да накараш по някакъв начин Джордж да остане. 386 00:38:42,493 --> 00:38:44,912 Бъди Мойсей във връщането. 387 00:38:44,995 --> 00:38:48,958 Не оставяй хората ми да си ходят. Запази ги тук в Египет по дяволите. 388 00:38:49,124 --> 00:38:51,418 Ако извиниш моя африкански. Лингала 389 00:38:51,502 --> 00:38:53,796 Какво? Те говорят Лингала. 390 00:38:54,838 --> 00:38:58,259 Али си иска титлата, и той я иска в Заир. 391 00:39:02,221 --> 00:39:04,974 Окей, добре, окей. Нека си я вземе. 392 00:39:04,974 --> 00:39:08,185 Джордж давай, Джордж давай. По дяволите, мога да ти взема Джо Фрейзър. 393 00:39:08,227 --> 00:39:11,397 Али срещу Фрейзър 3. Ето това искат да видят всички. 394 00:39:11,438 --> 00:39:15,359 Не искаме Фрейзър, Искаме Джордж. По дяволите, не контролирам Джордж Форман. 395 00:39:58,485 --> 00:40:02,656 Имало е инцидентна контузия на Джордж Форман в тренировка. 396 00:40:02,698 --> 00:40:04,491 Истината е... 397 00:40:04,575 --> 00:40:06,327 че Джордж се е нокаутирал. 398 00:40:07,328 --> 00:40:08,787 Това е. 399 00:40:08,871 --> 00:40:11,957 Той изигра 3 рунда и разбра, че ще изгуби от Мохамед Али... 400 00:40:11,999 --> 00:40:13,459 и се нокаутира. 401 00:40:14,418 --> 00:40:17,212 Казвам, че когато боя започне, той може да не се покаже. 402 00:40:17,296 --> 00:40:18,422 О, гадняр. 403 00:40:18,505 --> 00:40:21,467 Точно така, аз съм лош. Няма спор за това. 404 00:40:21,508 --> 00:40:23,844 Да, но кажи на Джордж същото. 405 00:40:23,928 --> 00:40:25,846 Чух те. Гледах те. 406 00:40:25,888 --> 00:40:29,934 Знам, че той е твоя човек, знам, че си си го избрал, но човекът има проблем. 407 00:40:30,017 --> 00:40:33,062 Целият свят ще узнае, но той няма да се покаже. 408 00:40:33,854 --> 00:40:37,024 За да се убедим, че Джордж е готов, ще отложим мача... 409 00:40:37,066 --> 00:40:40,027 от 24 септември за 30 октомври. 410 00:40:40,069 --> 00:40:42,071 А концертът? 411 00:40:42,154 --> 00:40:46,617 Концертът ще си продължи по план. Датите са 20,21... 412 00:40:46,659 --> 00:40:50,996 Искам всички хеликоптери да внимават, всички частни самолети, частни яхти. 413 00:40:51,038 --> 00:40:52,998 Сериозен съм. Искам летищата... 414 00:40:52,998 --> 00:40:55,251 Искам президентът Мобуту и всичките му парашутисти... 415 00:40:55,334 --> 00:40:58,087 Всички вие заирци, всички вие ще бъдете добре пазени. 416 00:40:58,128 --> 00:41:01,799 Всички съмнителни лодки, плаващи наоколо, всички могат да го изведат. 417 00:41:01,882 --> 00:41:03,259 Автобусни спирки. 418 00:41:03,342 --> 00:41:04,843 И автобусни спирки! 419 00:41:04,885 --> 00:41:06,845 Да. Гледайте и автогарите. 420 00:41:06,887 --> 00:41:10,349 Керваните от слонове... Може да се опитат да го изведат на слон. 421 00:41:10,432 --> 00:41:12,851 Какво каза? По дяволите, не говоря на теб. 422 00:41:12,893 --> 00:41:14,478 Хей! Хей, човече! 423 00:41:15,604 --> 00:41:17,773 Никога не говори на Анджело така. 424 00:41:17,856 --> 00:41:21,527 Никога не говори на Анджело така отново. 425 00:41:21,568 --> 00:41:23,404 Нещо става с тебе, човече? 426 00:41:24,989 --> 00:41:28,409 Мислиш, че изстрелваш някакви думи? Не, нищо не казваш. 427 00:41:30,452 --> 00:41:32,788 Те всичко знаят. 428 00:41:32,913 --> 00:41:35,874 Всички тези дами там, те знаят, че съм готов. 429 00:41:35,916 --> 00:41:39,128 Виждам страх в очите на неговите сподвижници. 430 00:41:39,211 --> 00:41:42,798 Това щеше да бъде боя, в който Мохамед Али щеше да бъде довършен. 431 00:41:42,923 --> 00:41:47,636 Смяташе се, че Мохамед Али щеше да падне. Смяташе се, че ще бъде моето унищожение. 432 00:41:47,678 --> 00:41:50,222 Е, сбъркаха в сметките. Не познаха. 433 00:41:50,306 --> 00:41:51,932 Просто сбъркаха. 434 00:42:14,955 --> 00:42:16,707 Почакай секунда. 435 00:42:17,958 --> 00:42:19,084 Как ти е името? 436 00:42:20,586 --> 00:42:21,754 Вероника Порше. 437 00:42:21,795 --> 00:42:23,756 Порше. Като спортните коли. 438 00:42:23,797 --> 00:42:26,759 Да. С някаква малка екстра. 439 00:42:26,759 --> 00:42:28,302 Хей, с Дон ли си? 440 00:42:29,386 --> 00:42:33,182 Дон ме донесе тук, но аз не съм с никого, не. 441 00:42:33,265 --> 00:42:35,643 От къде идваш? Лос Анджелис. 442 00:42:35,726 --> 00:42:38,062 Ел Ей? Но семейството ми е от Луизиана. 443 00:42:38,145 --> 00:42:39,438 Луизиана? 444 00:42:39,563 --> 00:42:41,523 Какво, ти си мулатка? 445 00:42:41,607 --> 00:42:46,654 Ние сме мулати, аз съм африканка, французойка и испанка. 446 00:42:46,737 --> 00:42:48,781 Дядото на майка ми е бил евреин. 447 00:42:49,448 --> 00:42:52,785 Добре, те са смесили всичко това и се е получило нещо наистина хубво. 448 00:42:52,826 --> 00:42:55,704 Аз съм единствения шаман тук. Бундини Браун. 449 00:42:55,788 --> 00:42:57,998 Бундини Браун е истински шаман. 450 00:42:58,082 --> 00:43:01,001 Кажи им. Единствения в САЩ. 451 00:43:02,628 --> 00:43:06,006 Аз съм наистина щастлив, че каза какво правиш. 452 00:43:06,048 --> 00:43:09,343 Ти се убеди, че боя остава тук. 453 00:43:12,513 --> 00:43:15,557 Знаеш, че всички тези репортери и драскачи... 454 00:43:16,892 --> 00:43:19,353 казват, че Джордж ще ме убие. 455 00:43:20,437 --> 00:43:21,814 Какво мислиш? 456 00:43:25,818 --> 00:43:27,861 Господин Али? Господин Али? 457 00:43:27,945 --> 00:43:29,989 Искаме да Ви благодарим. Хей, приятели! 458 00:43:30,114 --> 00:43:31,991 Всички искате да ми благодарите? 459 00:43:33,158 --> 00:43:35,369 Всички искате да ми благодарите? Какво съм направил? 460 00:43:38,372 --> 00:43:40,874 Те ми благодарят за нещо. 461 00:43:40,958 --> 00:43:45,212 Хей, бил ли си в Хонг Конг? Тайланд? Тайван? 462 00:43:45,296 --> 00:43:48,215 Не Не? Не мога да отида там. 463 00:43:48,882 --> 00:43:52,344 Здрасти, Рути. Как си? Здрасти, шампионе? 464 00:43:55,014 --> 00:43:56,974 Какво става? Велик съм. Как се чувстваш? 465 00:43:57,057 --> 00:43:59,393 Когато отивам да спя, всичко това се отприщва. 466 00:44:00,477 --> 00:44:03,897 Ето какво става. Когато отивам да спя, през всичките почивки. 467 00:44:03,981 --> 00:44:06,275 През деня, трябва да мисля. 468 00:44:06,358 --> 00:44:09,737 Изведи ме извън тази страна. Всички жени са красиви. 469 00:44:09,778 --> 00:44:15,075 Всички, имат дълги коси, които им стигат до хубавите черни колена. 470 00:44:15,159 --> 00:44:18,746 Всички...Всички те изглеждат като Вероника. 471 00:44:18,787 --> 00:44:21,206 Всяка от тях. Лошо момче. 472 00:44:22,875 --> 00:44:25,127 Но сестрите, няма други като тях. 473 00:44:26,295 --> 00:44:29,048 Няма. 474 00:44:32,927 --> 00:44:36,221 Хайде. Защо не се разходим, или нещо подобно? 475 00:44:36,263 --> 00:44:37,848 Искаш да дойдеш с мен? 476 00:44:47,691 --> 00:44:51,236 Рут, кажи ни истината. Това твой тип мъж ли е? 477 00:44:51,946 --> 00:44:53,614 Още възглавници за удрянето? 478 00:44:56,909 --> 00:44:58,118 Какво каза той? 479 00:44:59,453 --> 00:45:01,455 Е, защо со щастлив, че сме тук? 480 00:45:05,209 --> 00:45:08,629 Подготовката за боя остава тук в Африка... 481 00:45:10,297 --> 00:45:13,968 Някой може да се бие във Вегас. 482 00:45:19,848 --> 00:45:22,268 Добре, това е една работа. Аз имам две. 483 00:45:22,351 --> 00:45:24,311 Отиди да натупаш Джордж. 484 00:45:32,486 --> 00:45:34,613 Ислямската вяра ще ти помогне да го сториш. 485 00:45:35,906 --> 00:45:39,618 Чуй, момиче, като мюсюлманин, аз пропадам в очите на Аллах. 486 00:45:39,702 --> 00:45:43,998 Аз ще открия исляма на 50, защото имам слабост към жените. 487 00:45:45,249 --> 00:45:47,418 Първо ми вземат очите. 488 00:45:47,501 --> 00:45:49,962 После сърцето. 489 00:45:50,004 --> 00:45:52,172 Правят ме най обичливия съпруг на света... 490 00:45:52,256 --> 00:45:55,175 и най ужасния съпруг по същото време/ 491 00:45:57,803 --> 00:45:59,513 Погледни се. 492 00:45:59,555 --> 00:46:01,932 Зелени очи. 493 00:46:02,016 --> 00:46:03,767 Шоколадова кожа. 494 00:46:04,893 --> 00:46:07,187 Окей, останалото от мен, да тръгваме! 495 00:46:15,154 --> 00:46:16,238 Разбий го, Али. 496 00:47:00,032 --> 00:47:02,368 Госпожо, Али. Здравей, Мохамед, господин Късел. 497 00:47:02,368 --> 00:47:05,246 Хей, кога дойде? Днес. 498 00:47:05,329 --> 00:47:08,749 И научих, че имаме тази стая в х-л „Интерконтинентал”. 499 00:47:10,251 --> 00:47:12,628 Мохамед, мога ли да поговоря с теб насаме? 500 00:47:12,711 --> 00:47:14,088 Да. 501 00:47:23,055 --> 00:47:24,306 Какво става? 502 00:47:24,348 --> 00:47:26,809 Какво искаш да кажеш с това "Какво става"? 503 00:47:26,892 --> 00:47:29,353 Искаш ли да ме удариш в лицето? 504 00:47:29,436 --> 00:47:33,023 Трябва ли да прочета за това? Трябва ли хората да ми се обаждат по телефона, за да ми кажат? 505 00:47:33,107 --> 00:47:35,025 Не исках да излезе това. 506 00:47:35,109 --> 00:47:38,862 И аз живея със случайности. Аз живея с тях. 507 00:47:38,946 --> 00:47:41,782 Защо ме омаловажаваш така? 508 00:47:41,865 --> 00:47:45,494 Аз те уважавам. Аз винаги ще те уважавам. 509 00:47:55,296 --> 00:47:56,922 Обичаш ли я? 510 00:48:02,428 --> 00:48:03,887 Не знам. 511 00:48:10,686 --> 00:48:13,272 И какво ще стане сега? 512 00:48:15,107 --> 00:48:17,026 Ще се бия с Джордж. 513 00:48:18,611 --> 00:48:21,238 Не съм дошъл дотук, за да загубя. 514 00:48:23,908 --> 00:48:25,367 Не и аз. 515 00:48:51,644 --> 00:48:53,062 Белинда. 516 00:48:57,524 --> 00:48:58,943 Какво, Бингам? 517 00:52:34,241 --> 00:52:35,492 Ето го. 518 00:52:49,465 --> 00:52:51,842 Хей, Зак, къде е Джордж? 519 00:52:51,926 --> 00:52:53,385 Какво бута той? 520 00:52:53,427 --> 00:52:55,304 Къде е Джордж? Къде е Джордж? 521 00:52:56,388 --> 00:52:59,642 Просто искам да съм сигурен, че ще контролираш вечерта. 522 00:53:00,392 --> 00:53:03,312 Джордж го няма, кара ни да чакаме. 523 00:54:41,702 --> 00:54:45,414 Всичко тук е за теб, човече. Нямаш шанс. 524 00:54:46,498 --> 00:54:48,542 Нямаш никакъв шанс. 525 00:54:48,626 --> 00:54:50,628 Писъкът в джунглата. 526 00:54:50,753 --> 00:54:52,838 Нямаш никакъв шанс, човече. 527 00:54:52,922 --> 00:54:54,006 Окей, да тръгваме. 528 00:54:54,757 --> 00:54:57,426 Момчета, знаете правилата. Искам добър, чист бой. 529 00:54:57,468 --> 00:55:00,054 Али, бъди тих и слушай инструкциите. 530 00:55:00,137 --> 00:55:02,097 -Чувал си за мен още от дете. 531 00:55:02,222 --> 00:55:04,642 Али, бъди тих. Слушай инструкциите. 532 00:55:04,725 --> 00:55:06,977 -Сега трябва да ме погледнеш. -Без удари под кръста. 533 00:55:07,061 --> 00:55:09,438 Когато ви кажа да спрете... Трябва да ме погледнете. 534 00:55:09,563 --> 00:55:11,523 Бъди тих, или ще те дисквалифицирам. 535 00:55:11,607 --> 00:55:14,568 Когато ви кажа да спрете, искам чисто спиране. Разбирате ли? 536 00:55:14,568 --> 00:55:18,197 - Никога не трябваше да идваш в Африка. -Окей, разклатете ръцете. 537 00:55:18,239 --> 00:55:20,241 Отидете си в ъглите. 538 00:55:20,282 --> 00:55:22,368 Окей. Добре. Няма проблем. 539 00:56:06,161 --> 00:56:07,621 Пауза! 540 00:56:17,298 --> 00:56:19,425 Добре, пауза. Стъпка назад. 541 00:56:50,998 --> 00:56:53,918 Дай му го! Това дойдохме да направим, татко! 542 00:57:05,804 --> 00:57:07,765 Боят за титлата в свръхтежката категория... 543 00:57:07,848 --> 00:57:10,476 Това ли е всичко, което имаш? Имам го чрез сателит... 544 00:57:10,517 --> 00:57:12,478 ..директно от Заир, Африка. 545 00:57:14,939 --> 00:57:17,858 Ето ни. Това е, татко. 546 00:57:17,983 --> 00:57:20,694 Просто танцувам около него, окей? 547 00:57:21,528 --> 00:57:23,155 Просто продължавай да се движиш. 548 00:57:30,871 --> 00:57:32,706 Краката болят. 549 00:57:33,791 --> 00:57:35,251 Въздухът тежи... 550 00:57:35,334 --> 00:57:37,336 все едно съм във вода. 551 00:57:58,274 --> 00:58:00,276 Бягай от въжето! 552 00:58:01,819 --> 00:58:04,863 Махни се от въжето! Махни се от там! Размърдай се! 553 00:58:07,241 --> 00:58:09,952 Махни се от там! Махни се от там! 554 00:58:18,419 --> 00:58:20,379 Махни се от въжето! 555 00:58:24,466 --> 00:58:25,718 Махни се от тези въжета, по дяволите! 556 00:58:26,594 --> 00:58:30,556 Хайде сега, Али, махни се от въжетата! 557 00:58:30,598 --> 00:58:32,057 Хайде, бейби! 558 00:58:33,142 --> 00:58:34,977 Хайде, Али! 559 00:58:36,812 --> 00:58:39,773 Това ли е? Това ли е всичко? Това ли е? 560 00:58:45,487 --> 00:58:47,907 Изкарай го на центъра! 561 00:58:47,948 --> 00:58:49,575 Там отива! 562 00:58:51,577 --> 00:58:54,914 Бягай от въжетата! Махни се от въжетата! 563 00:59:28,572 --> 00:59:31,158 Бях тук преди. 564 00:59:31,242 --> 00:59:33,244 Малка актьорска стая. 565 00:59:33,327 --> 00:59:35,871 Отварям вратата. Трябва да изляза от това място. 566 00:59:35,955 --> 00:59:38,540 Хайде, човече, ставай и излизай. 567 00:59:53,806 --> 00:59:56,642 Казаха, че можеше да го удариш, Джордж. 568 00:59:56,684 --> 00:59:59,395 Ти не удряш. Удряш като мамино детенце, Джордж. 569 01:00:01,021 --> 01:00:03,274 Не може да лягаш така на въжетата. 570 01:00:04,316 --> 01:00:08,696 Позволяваш му да те удря. Не може да правиш това, шампионе.Хайде, сега! 571 01:00:08,737 --> 01:00:12,491 Искаш да ми обясниш това? Удряй, по-добре отиди в средата на ринга. 572 01:00:12,533 --> 01:00:15,911 Когато стане твоя бой, тогава... Трябва да танцуваш, бейби. 573 01:00:15,995 --> 01:00:19,373 Млъкни! Просто бъди тих. Нека аз се погрижа за това. 574 01:00:19,415 --> 01:00:22,668 Отиди да танцуваш. Не може да излезеш там така. 575 01:00:22,668 --> 01:00:24,628 Не може да уцелиш правилния начин. Трябва да уважаваш човека. 576 01:00:24,712 --> 01:00:28,632 Какво става с въжетата? Искаш да приказваш с мен за това какво става? 577 01:00:28,716 --> 01:00:31,677 Кажи ми какво става с теб. Какво правиш? 578 01:00:31,719 --> 01:00:35,556 Сложи удара на него. Трябва да го оставиш да отиде и да танцува. 579 01:00:35,598 --> 01:00:39,143 Не му позволявай да отиде в ъгъла. Опитва се да те затисне. 580 01:00:39,226 --> 01:00:43,063 Не му позволявай да те затисне. Не позволявай това да се случи. 581 01:00:44,231 --> 01:00:46,483 Просто внимавай за това. 582 01:00:49,194 --> 01:00:52,406 Ето го и гонга. Боксьорите се изправят на средата на ринга. 583 01:01:02,416 --> 01:01:03,918 Махни се от въжетата. 584 01:01:03,918 --> 01:01:05,836 Бягай от въжетата! 585 01:01:07,546 --> 01:01:10,883 Форман отново го бута във въжетата. 586 01:01:10,925 --> 01:01:15,387 И Али заляга, удряйки в тялото му отстрани. 587 01:01:15,429 --> 01:01:18,057 Върни се по средата на ринга, Али! 588 01:01:19,058 --> 01:01:21,393 Мохамед, махни се от въжетата! 589 01:01:53,425 --> 01:01:57,054 Удряш като малко момченце, Джордж. Удряш като глезльо. 590 01:02:09,066 --> 01:02:11,318 Какво по дяволите става? Хайде! 591 01:02:23,289 --> 01:02:27,001 Джордж, върни го. Какво по дяволите става? Хайде. 592 01:02:39,096 --> 01:02:41,932 Трябва да се махнеш от въжетата. 593 01:02:41,932 --> 01:02:43,475 Махни се от въжетата! 594 01:02:43,475 --> 01:02:46,562 Осем рунда до края. Остана без въздух, големи приятелю? 595 01:02:47,688 --> 01:02:49,106 Остави го. 596 01:03:01,994 --> 01:03:05,998 Не мога да те оставя да си поемеш дъх, който дори не знаеш, че имаш. 597 01:03:05,998 --> 01:03:09,168 Искаш титлата? Искаш да носиш короната? 598 01:03:09,335 --> 01:03:12,338 Счупен нос, счупена челюст, наранено лице. 599 01:03:12,588 --> 01:03:14,381 Готов ли си за това? Това ти ли си? 600 01:03:14,548 --> 01:03:18,052 Защото срещаш човек, който ще умре преди да те остави да спечелиш. 601 01:03:30,314 --> 01:03:33,108 Али, не му позволявай да те удря отвътре. 602 01:03:34,401 --> 01:03:36,278 Не му позволявай да те удря отвътре. 603 01:03:45,037 --> 01:03:46,288 Хайде, Али. 604 01:03:48,249 --> 01:03:50,501 Давай, Али. 605 01:03:50,626 --> 01:03:53,921 Давай, бейби. Бягай от въжетата. 606 01:03:53,921 --> 01:03:55,214 Махни се от въжетата. 607 01:03:55,214 --> 01:03:57,591 Ето го. Продължавай в лицето. 608 01:03:59,301 --> 01:04:00,219 Пауза! 609 01:04:00,344 --> 01:04:02,388 О, изпусна го, Джордж. 610 01:04:02,388 --> 01:04:04,598 Трябва да поработиш над него, Али. 611 01:04:13,232 --> 01:04:16,068 Мислеше си, че можеш да удариш, Джордж. Казаха, че можеш да удариш. 612 01:04:16,235 --> 01:04:17,611 Хайде, Али! 613 01:04:18,821 --> 01:04:21,574 Избягай от въжето! Махни се от въжето! 614 01:04:21,657 --> 01:04:23,158 Удари го! 615 01:04:29,582 --> 01:04:31,458 Движи се около него! Удари го! 616 01:04:32,751 --> 01:04:34,253 Хайде, Али! 617 01:04:41,343 --> 01:04:44,471 Махни се от въжетата! Махни се от въжетата! 618 01:04:45,598 --> 01:04:47,057 Махни се от въжетата! 619 01:05:32,061 --> 01:05:35,022 Джордж Форман е ударен от серия удари... 620 01:05:35,147 --> 01:05:36,523 и пада на земята! 621 01:05:36,565 --> 01:05:38,359 Джордж Форман пада! 622 01:05:38,359 --> 01:05:41,528 Чувства се като дърво в гора. 623 01:05:41,528 --> 01:05:44,907 Той бе повален от серия удари на Мохамед Али. 624 01:06:03,133 --> 01:06:06,345 Окей, боят свърши! Боят върши! 625 01:06:18,732 --> 01:06:21,318 Казах ти! Казах ти! 626 01:06:31,287 --> 01:06:34,748 Реферът Зак Клейтън брои Седем, осем! 627 01:06:34,832 --> 01:06:36,792 И той е на коляно! Всичко свърши! 628 01:06:36,917 --> 01:06:38,877 Свърши! Свърши! 629 01:06:39,003 --> 01:06:40,421 Свърши! 630 01:06:40,504 --> 01:06:44,383 Джордж Форман бе нокаутиран от Мохамед Али! 631 01:06:44,508 --> 01:06:47,177 Мохамед Али направи невъзможното! 632 01:06:47,177 --> 01:06:49,638 Той си върна короната в свръхтежката категория... 633 01:06:49,638 --> 01:06:54,184 която бе отнета от него нечестно през 1967-ма г. 634 01:06:56,979 --> 01:06:59,648 Какъв исторически момент в залата... 635 01:06:59,732 --> 01:07:02,151 в Заир, Африка. 636 01:07:12,161 --> 01:07:14,538 Страхотен, страхотен момент!