1 00:00:28,195 --> 00:00:30,113 Благодаря ви много. 2 00:00:30,197 --> 00:00:33,909 Дами и господа, точно сега бихме искали да представим... 3 00:00:34,034 --> 00:00:38,705 звездата на нашето шоу, младият мъж за когото всички сте чакали! 4 00:00:38,789 --> 00:00:42,960 Затова нека всички да станем и да го посрещнем на тепиха с много аплодисменти. 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Какво ново за Сам Куук? 6 00:00:53,929 --> 00:00:57,558 Преди да направим нещо, ние бихме искали да кажем как се справяме тук? 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,311 Всички ли се чувстват добре? ДААААА! 8 00:01:01,395 --> 00:01:02,938 Как сте? 9 00:01:03,856 --> 00:01:05,649 Добре ли сте? ДААААА! 10 00:01:05,649 --> 00:01:08,110 Вие двамата добре ли сте? ДААААА! 11 00:01:08,151 --> 00:01:11,947 Добре, ще ви попитам още веднъж? Добре ли сте? 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,659 О, ДААААА! 13 00:01:16,827 --> 00:01:18,662 Казах О, ДАААА! 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 О, ДААААА! 15 00:01:20,873 --> 00:01:22,249 О, ДААААА! 16 00:01:22,374 --> 00:01:23,959 О, ДААААА! 17 00:01:31,758 --> 00:01:34,928 Вярвам, че сте бъдем супер тази вечер! 18 00:01:36,180 --> 00:01:39,892 Добре е, че има някой, с когото може да изкарате вечерта супер 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 Точно сега 20 00:01:42,144 --> 00:01:43,478 О, да, той е 21 00:01:44,396 --> 00:01:47,774 Казах, че е добре, когато имате някого 22 00:01:47,858 --> 00:01:50,444 С когото да прекарате вечерта супер 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 Лорд има извинение. За какво бягаш, синко? 24 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 Имаме обаждане 25 00:02:03,207 --> 00:02:06,668 Не пропилявайте чувството! 26 00:02:07,961 --> 00:02:11,465 Елате да го почувствате сега Елатe! 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,053 Защото то ще ви остави без дъх веднага щом го почувстваш 28 00:02:16,136 --> 00:02:19,389 О, накарайте ме да го поискам 29 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Накарайте ме да поискам да го почувствам 30 00:02:21,892 --> 00:02:26,605 Защото то ще ви остави без дъх веднага щом го почувстваш 31 00:02:26,688 --> 00:02:31,276 Накарай ме да те поискам, когато го почувствам, скъпа! 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,529 Затова не го пропускайте 33 00:02:33,654 --> 00:02:35,572 Не, не го пропускайте 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,242 Скъпа, просто го почувствай 35 00:03:32,212 --> 00:03:34,256 Ще ви скъсам! 36 00:03:34,298 --> 00:03:36,925 Ще ви удрям задника все едно съм вашия стар татко. 37 00:04:18,592 --> 00:04:21,678 Казвам, че започвам да се чувствам добре сега! 38 00:04:27,684 --> 00:04:31,688 Чувствам, че мога да ви кажа за моята любима сега! 39 00:04:35,817 --> 00:04:38,779 Казах, че чувствам, че сега сте във форма! 40 00:04:47,579 --> 00:04:51,083 Казах, че чувствам, че сте във форма! 41 00:04:53,627 --> 00:04:56,046 Понякога аз и моята любима се биехме и се карахме 42 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 И любимата ми ме напусна, защото нещата не вървяха. 43 00:04:59,132 --> 00:05:01,552 За тези от вас, които мислят, че са дошли тук днес... 44 00:05:01,593 --> 00:05:04,304 да ни чуят да ви приказваме както водачите на чернокожите го правят... 45 00:05:04,388 --> 00:05:07,015 че положението ви ще се подобри... 46 00:05:07,099 --> 00:05:12,104 че ще победим някои ден... 47 00:05:12,187 --> 00:05:15,232 Казвам ви, дошли сте на грешното място... 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,569 Защото положението ви никога няма да се подобри, освен ако сами не си го оправите. 49 00:05:19,862 --> 00:05:22,698 Тези от вас, които мислят, че са дошли тук да чуят от нас... 50 00:05:22,781 --> 00:05:26,410 да обърнат другата си буза за бруталността на белия човек... 51 00:05:26,493 --> 00:05:30,372 и тази система на несправедливост която сега е в Америка... 52 00:05:30,414 --> 00:05:32,791 и мислите че сте дошли тук и ще ни чуете да кажем... 53 00:05:32,875 --> 00:05:36,837 да отидете там и да се помолите за място на тяхната маса... 54 00:05:37,671 --> 00:05:40,883 отново ви казвам, че сте дошли на грешното място. 55 00:05:40,924 --> 00:05:45,387 Ние не ви учим да обръщате другата буза в Юга. 56 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 Ние не ви учим да обръщате другата буза в Севера. 57 00:05:48,265 --> 00:05:52,102 Блажения Елия Мохамед ви учи да се подчинявате на закона... 58 00:05:52,144 --> 00:05:54,938 да живеете по почтен път... 59 00:05:55,022 --> 00:05:57,566 по гордия Афро-американски начин. 60 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Но по същото време, ние ви учим... 61 00:06:00,903 --> 00:06:03,238 че някои слага ръка на вас... 62 00:06:05,365 --> 00:06:10,495 братко, ти правиш всичко възможно да не ги виждаш да слагат ръка на никого друг... 63 00:06:10,579 --> 00:06:11,788 отново. 64 00:06:16,293 --> 00:06:17,628 Време. 65 00:06:37,022 --> 00:06:38,982 Точно така, татенце. 66 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Никога не скачай на едно място. Лошо е за сърцето. 67 00:06:41,151 --> 00:06:42,736 Напред, назад, настрани. 68 00:06:42,819 --> 00:06:44,696 Това е най важното нещо. 69 00:06:55,833 --> 00:06:57,960 Казвам се Бундини. 70 00:06:58,043 --> 00:07:01,588 Раймс и Худини. Той също беше Юда. 71 00:07:01,672 --> 00:07:05,384 Някои хора ми викат Бързата Чернилка. Други ми викат Татко Мак. 72 00:07:06,510 --> 00:07:09,221 Дадох силата си на Шугър Рей Робинсън за 7 години. 73 00:07:09,304 --> 00:07:11,765 Моята вууду. Моята магия. 74 00:07:11,849 --> 00:07:14,768 Сега Шорти ме изпрати тук да работя за вас. 75 00:07:14,852 --> 00:07:18,063 Кой е Шорти? Аз му викам Шорти. 76 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Викам му Шорти, защото си харесва обрязания хуй. 77 00:07:20,399 --> 00:07:25,195 Оригинални хора. Като Мойсей. И аз съм бил бебе в кош. 78 00:07:25,279 --> 00:07:28,448 Оставено пред вратата с бележка на гърдите, на която пише... 79 00:07:28,532 --> 00:07:31,577 Направи всичко най-добро за него, свят! 80 00:07:31,660 --> 00:07:33,579 Искам да съм твоето вдъхновение. 81 00:07:33,662 --> 00:07:36,331 Твоят мотиватор в ъгъла. 82 00:07:37,499 --> 00:07:39,793 Мога ли да бъда твоят човек в ъгъла, младежо? 83 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 Време. 84 00:07:52,055 --> 00:07:54,975 трябва да ви кажа как се чувствам сега. 85 00:07:55,058 --> 00:07:57,895 Тази песен ще ви каже как се чувствам 86 00:07:57,978 --> 00:08:01,356 Знам, че сте били извън играта дълго време, но чуйте 87 00:08:01,398 --> 00:08:04,026 Скъпа, ако дори 88 00:08:05,277 --> 00:08:08,238 Си промениш мнението 89 00:08:08,322 --> 00:08:10,532 Знай че оставяйки 90 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 Оставяйки ме назад 91 00:08:15,078 --> 00:08:16,330 Донеси я 92 00:08:17,039 --> 00:08:19,541 Донеси тази хубава любов, скъпа. 93 00:08:19,625 --> 00:08:21,752 Донеси я в къщи ,скъпа. 94 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Да, да 95 00:08:23,253 --> 00:08:26,924 Чуй, а трябва да съм мъжа, който да ти каже, скъпа, виж 96 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Ще ти дам диаманти 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,178 Ща ти дам също малко от тези пари 98 00:08:31,261 --> 00:08:33,847 Но чуй, това не е всичко 99 00:08:33,889 --> 00:08:36,642 Това не е всичко, което Сам ще направи за теб 100 00:08:36,725 --> 00:08:39,978 Всичко което трябва да направиш, е да се върнеш у дома. 101 00:08:40,729 --> 00:08:42,981 Да донесеш тази хубава любов, скъпа. 102 00:08:43,065 --> 00:08:44,983 Бъди невидимия мъж веднага щом се залюлее. 103 00:08:45,108 --> 00:08:46,818 Стой близо до него. 104 00:08:46,902 --> 00:08:49,321 Това е важно. Слушай 105 00:08:49,404 --> 00:08:52,616 Не знаеш ли, че аз винаги 106 00:08:52,699 --> 00:08:54,701 Аз винаги ще бъда твой роб 107 00:08:56,078 --> 00:08:58,413 Докато не ме погребат. 108 00:08:58,539 --> 00:09:00,916 Погребан в своя гроб 109 00:09:00,958 --> 00:09:03,001 Докато аз живея 110 00:09:03,085 --> 00:09:06,296 Върни се, донеси тази хубава любов, скъпа 111 00:09:07,089 --> 00:09:09,675 Донеси я б къщи за мен 112 00:09:09,716 --> 00:09:11,718 Още едно нещо трябва да ти кажа 113 00:09:11,802 --> 00:09:13,512 Чуй ме сега 114 00:09:13,595 --> 00:09:16,807 Ти знаеш, че аз опитвам 115 00:09:16,807 --> 00:09:19,893 Да те уважавам. Какво направи ти 116 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 Ти остана 117 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 Ти остана до късно 118 00:09:24,398 --> 00:09:26,358 Не ме интересува с кого си била 119 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 Върни се 120 00:09:28,402 --> 00:09:30,988 Донеси тази хубава любов, скъпа 121 00:09:31,029 --> 00:09:34,116 Донеси я. Всички са с мен 122 00:09:34,241 --> 00:09:35,659 Всички са с мен тази вечер 123 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Чуй, нека те чуя да казваш ДА 124 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 ДА, о, ДА 125 00:09:53,135 --> 00:09:56,305 Сони Листън, ти не си шампион. Ти си пън. 126 00:09:56,388 --> 00:09:58,515 Лити като пеперуда, жили като пчела. 127 00:09:58,599 --> 00:10:01,602 О!Бърбори, младежо, бърбори. 128 00:10:01,685 --> 00:10:04,396 Всички искате да си изгубите парите? Тогава заложете на Сони. 129 00:10:04,521 --> 00:10:07,357 Той знае, че аз съм велик. Той ще падне в осмия рунд. 130 00:10:07,399 --> 00:10:10,194 Ела, ти големи, грозни мечо. Ще те напляскам. 131 00:10:11,904 --> 00:10:15,282 Две на десет и половина. Две на десет и половина! 132 00:10:15,365 --> 00:10:19,161 Претендентът, Касиус Клей, 95,300 килограма. 133 00:10:19,203 --> 00:10:21,788 Сигурен ли си, че е вярно? Толкова са килограмите! 134 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 Стари, грозен мечо, хайде. Да тръгваме. 135 00:10:24,583 --> 00:10:29,046 Тези приятели се шегуват. Аз не се страхувам от теб. Аз не се страхувам от теб. 136 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 98,500 килограма. 98,500 килограма. 137 00:10:33,217 --> 00:10:36,094 Сони Листън, световният шампион! 138 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 98, 500 килограма. 139 00:10:38,555 --> 00:10:40,557 Килограми от какво? Килограми от грозотия. 140 00:10:40,682 --> 00:10:43,185 Този човек е толкова грозен, че когато се поти... 141 00:10:43,268 --> 00:10:47,064 потта се връща обратно от лицето само за да стои далеч от него 142 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Хайде, голям, грозен мечо. Ще те смъкна на пода. 143 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 Продължавай да говориш. Ще те прецакам. 144 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Ако ме удариш... 145 00:11:04,873 --> 00:11:08,794 ще се изнижа от ринга и ще взема първия самолет който излита за чужбина. 146 00:11:08,836 --> 00:11:12,005 Това обещание ли е, г-н. Клей? Ти първи ще изядеш неговите думи. 147 00:11:12,089 --> 00:11:15,926 Касиус, ти си 7 към едно победител. Листън говори с неговите юмруци. 148 00:11:15,968 --> 00:11:17,970 Какво казваш? Ти си се уплашил от него? 149 00:11:18,053 --> 00:11:20,264 Трябва да дам уроци на Сони Листън по говорене, 150 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 по боксиране и по падане на пода. 151 00:11:23,642 --> 00:11:26,728 Касиус, ти черния Мохамед ли си? Пат Пътнъм казва в Маями Хералд: 152 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Вярата на човек си е негова работа. Какъв въпрос е това? 153 00:11:29,439 --> 00:11:34,695 Анджело, кажи ми: Малкълм Х беше в града, после излезе. 154 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Затова ли той няма да те затрудни? 155 00:11:36,989 --> 00:11:38,866 Да, Хауърд? Листън не те харесва? 156 00:11:38,949 --> 00:11:41,785 Наистина не може да те понася. Казва, че иска да те убие. 157 00:11:41,827 --> 00:11:43,912 Хауърд Късел, ти не си нищо друго освен подстрекател. 158 00:11:43,996 --> 00:11:47,583 Хей, как стана такъв? Касиус, сега ти си жесток. 159 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 Ако е добре да бъда, такъв да съм. 160 00:11:51,628 --> 00:11:55,257 Ти си следващия. Синко, като победя Сони Листън, аз ще се бия с Хауърд Късел. 161 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Всички вие напишете това. 162 00:12:12,399 --> 00:12:14,151 Това добре ли е? 163 00:12:15,194 --> 00:12:16,778 Искаш ли да провериш това? 164 00:12:25,162 --> 00:12:27,498 Хей, брат, кога се върна? 165 00:12:27,539 --> 00:12:30,334 Току-що пристигнах. На първи ред, седмо място съм. 166 00:12:34,379 --> 00:12:37,049 Ще сядам с мама и татко. 167 00:12:39,885 --> 00:12:43,472 Трябваше да останеш на първото място. Никой не може да се скрие, когато е с мен. 168 00:12:43,555 --> 00:12:45,891 Няма нищо лошо в това да си супер, братко. 169 00:12:45,974 --> 00:12:46,892 Той е прав. 170 00:13:34,398 --> 00:13:37,025 ...и претендентът, Касиус Клей! Добър вечер, дами и господа. 171 00:13:37,067 --> 00:13:40,404 Специално за вас от " City Service Oil Company "... 172 00:13:40,487 --> 00:13:43,866 и нейните разпространители в 37 щата и Канада... 173 00:13:43,907 --> 00:13:47,327 известна на много мотористи с бензина Big Gallon 174 00:13:47,369 --> 00:13:51,165 и от новия Wildroot, изцяло новия и в нова туба... 175 00:13:51,248 --> 00:13:56,336 с чудесна формула, която прави косата да бъде чиста и истинска, никога мазна 176 00:13:56,420 --> 00:13:58,755 Нов боксов мач за милиони ще започне. 177 00:13:58,839 --> 00:14:02,759 След няколко минути, Луизиянецът Касиус Марселиус Клей... 178 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 ще срещне опустошителната ударна сила... 179 00:14:05,012 --> 00:14:08,265 на шампиона в свръхтежка категория 180 00:14:08,307 --> 00:14:12,477 Чарлз :Сони: Листън 181 00:14:14,938 --> 00:14:16,899 ...в мач от шампионата в свръхтежката категория. 182 00:14:17,900 --> 00:14:19,902 И ето, времето дойде. 183 00:14:19,985 --> 00:14:24,573 И двамата, шампионът и претендента, са на ринга. 184 00:14:24,615 --> 00:14:28,076 Шампионата в свръхтежката категория е към своя край. 185 00:14:28,160 --> 00:14:31,955 Залагам, че още след първия рунд вече ще има изненада. 186 00:14:32,664 --> 00:14:36,126 Сони Листън се облече в това наметало от неговия... 187 00:14:36,210 --> 00:14:38,879 обвито около главата му мистична мода. 188 00:14:38,962 --> 00:14:41,798 Изглеждайки толкова злобен и красив както винаги. 189 00:14:41,798 --> 00:14:45,219 Но този мъж е професионален боксьор за пари. 190 00:14:45,302 --> 00:14:47,346 Няма грешка в това. 191 00:14:50,516 --> 00:14:52,476 Искам чист бой. 192 00:14:52,518 --> 00:14:54,937 Когато кожа пауза, спирате да се удряте и отстъпвате крачка назад. 193 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Имате ли въпрос, шампионе? 194 00:14:57,189 --> 00:14:59,024 Някакви въпроси, претенденте? 195 00:14:59,107 --> 00:15:02,861 Добре. Допрете ръкавиците, господа. Късмет. 196 00:15:05,864 --> 00:15:08,659 Добър вечер на всички фенове на спорта. 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,328 Лисън в бели и черни райета. 198 00:15:11,411 --> 00:15:15,499 Клей, 3,8 сантиметра по дълъг, с бели и червени райета. 199 00:15:29,638 --> 00:15:32,432 И Касиус Клей настъпва. 200 00:15:47,072 --> 00:15:49,408 Ето това е, шампионе. Стой на краката си. 201 00:15:57,249 --> 00:16:01,044 И можем да видим, че шампионът е по-агресивен сега. 202 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 И къс удар в тялото. 203 00:16:32,659 --> 00:16:36,079 Касиус Клей пада. А сега Клей удря ляв. 204 00:16:36,163 --> 00:16:39,166 Още един ляв. Прав ъпркът. 205 00:16:42,669 --> 00:16:45,464 Сякаш го е стреснал. И това е звънеца. 206 00:16:45,547 --> 00:16:48,967 А е се бият след гонга. И продължават да се бият. 207 00:16:49,009 --> 00:16:51,637 Този рунд свърши. 208 00:16:51,678 --> 00:16:53,514 Спри го, съдия! 209 00:16:53,597 --> 00:16:56,683 Не е затихнала на любовта между тези двама съперници. 210 00:16:56,767 --> 00:17:00,604 Касиус се връща в ъгъла. Беше изумителен рунд. 211 00:17:00,646 --> 00:17:02,147 Можеш да го победиш. 212 00:17:04,650 --> 00:17:07,152 Все оше съм тук. 213 00:17:07,236 --> 00:17:10,614 И Сони Листън още не е седнал. 214 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Той гори от нетърпение да се върне към срещата с претендента. 215 00:17:13,784 --> 00:17:16,703 Удари го в тялото. Убий тялото, главата сама ще падне. 216 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 Това е абсолютно различен бой от този, който Листън очакваше... 217 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 и всеки в залата ще го потвърди. 218 00:17:52,072 --> 00:17:56,451 Това е дълъг, засукващ ляв удар. Сега очите на Клей са широко отворени. 219 00:18:07,129 --> 00:18:09,464 Хайде, Кас! Движи се! Отстъпи крачка назад. 220 00:18:11,508 --> 00:18:14,386 Хайде, Касиус! Хайде, Чи Чи. 221 00:18:17,389 --> 00:18:19,057 Не мога да прогнозирам нищо... 222 00:18:19,183 --> 00:18:21,518 но просто неговото оцеляване в тази критична ситуация... 223 00:18:39,244 --> 00:18:41,205 Кас, удари го! 224 00:18:52,382 --> 00:18:53,300 Пауза. 225 00:18:54,801 --> 00:18:56,637 Остави го. 226 00:19:25,082 --> 00:19:28,752 Сони Листън е наранен. Кърви от окото. 227 00:19:31,713 --> 00:19:33,048 Много рано обезкуражи експертите. 228 00:19:33,090 --> 00:19:37,970 Трябва да погледнем този човек и да кажем, че не изпитва страхопочитание от шампиона. 229 00:20:06,373 --> 00:20:09,835 Той не е нищо за мен. И той го знае. 230 00:20:09,918 --> 00:20:11,336 Това е засега. 231 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 Нека го направя, Джон. 232 00:20:24,308 --> 00:20:25,893 И сега, те са готови. 233 00:20:30,105 --> 00:20:32,691 Трябва да премахнеш тази грозотия от него. 234 00:20:32,733 --> 00:20:35,027 Ще отнеме доста време, но ще се справиш. 235 00:20:39,156 --> 00:20:41,450 Ето го. Отърви се от него. Свърши си работата, съдия. 236 00:20:42,159 --> 00:20:44,578 Разклати го! Свърши си работата, съдия! 237 00:20:49,416 --> 00:20:51,627 Ето го. 238 00:20:52,419 --> 00:20:54,004 Хайде, съдия. 239 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 Пауза. 240 00:21:05,015 --> 00:21:07,434 Ето го. Касиус се отмества и излиза. 241 00:21:10,479 --> 00:21:13,148 Отгоре на въжетата. Точно над мен. 242 00:21:17,277 --> 00:21:19,821 Твърде здраво. Връщай се там. 243 00:21:31,959 --> 00:21:34,294 Очите ми. Има нещо в очите ми. Нищо не мога да видя! 244 00:21:34,336 --> 00:21:35,462 Хайде. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,259 Какво става? Нищо. 246 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 Момчето удря в раните. Просто се погрижи за това. Ние сме добре. 247 00:21:45,973 --> 00:21:48,308 Нищо не мога да видя, човече. Просто отиди и ги откажи, Анджи. 248 00:21:48,392 --> 00:21:51,228 Не, не. Но можеш да се биеш без ръкавици. 249 00:21:52,062 --> 00:21:53,939 Просто стани. Стани! Опитай да го направиш. Хайде! 250 00:21:54,064 --> 00:21:56,525 Не мога да виждам, човече. 251 00:21:56,567 --> 00:21:59,236 Хайде, Кас! Танцувай! 252 00:22:05,868 --> 00:22:07,911 Листън се навежда, удряйки в тялото. 253 00:22:07,995 --> 00:22:10,956 Изглежда кърви. Сякаш не вижда Листън. 254 00:22:10,998 --> 00:22:13,625 Съдия, трябва да си свършиш работата. 255 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 Задръж го. 256 00:22:27,347 --> 00:22:29,766 Стой далеч от него, Клей. Стой далеч от него. 257 00:22:30,559 --> 00:22:32,936 Шампионът, както виждате, е нападащия. 258 00:22:39,401 --> 00:22:41,278 Хвани го, Кас. Хайде, Кас. 259 00:22:42,404 --> 00:22:44,907 Измори го! Клей изглежда всичко е свършено. 260 00:22:44,948 --> 00:22:46,992 Дръж се за него! 261 00:22:51,205 --> 00:22:53,999 Спри ги. Стоп. Пауза. Изморявай го! 262 00:22:57,377 --> 00:22:59,796 Приближи се до него. Приближи се до него бе, човек! 263 00:23:16,939 --> 00:23:19,942 Сега можеш да го видиш. Отиди и го хвани, бе. 264 00:23:31,078 --> 00:23:33,539 Клей прави ляв удар, но Листън минава под него... 265 00:23:33,664 --> 00:23:35,916 и го удря право в челото. 266 00:23:36,875 --> 00:23:39,086 Сега идва реда на Клей. 267 00:23:44,007 --> 00:23:46,718 И Листън избягва надалеч. 268 00:24:32,389 --> 00:24:36,101 И всички прогнози отиват по дяволите... 269 00:24:36,185 --> 00:24:38,103 тъй като Листън е апатичен. 270 00:24:40,439 --> 00:24:42,274 И това е гонга. 271 00:24:45,194 --> 00:24:47,112 Отиваме към рунд 7. 272 00:25:25,442 --> 00:25:27,778 Изчакай минутка. 273 00:25:27,861 --> 00:25:29,655 Листън не излиза. 274 00:25:30,656 --> 00:25:33,909 Победител и новия шампион в свръхтежката категория е Касиус Клей! 275 00:25:34,034 --> 00:25:38,080 Върни си думите! Върни си думите! 276 00:25:38,121 --> 00:25:41,917 Лес, аз се качвам на ринга. Върни се! 277 00:25:43,126 --> 00:25:45,504 Аз съм най великото нещо, което някога се е случвало в бокса. 278 00:25:45,587 --> 00:25:47,422 Касиус. Касиус. 279 00:25:47,464 --> 00:25:50,008 Аз шокирах света! 280 00:25:50,133 --> 00:25:53,387 На ринга се разиграва сцена от същинска лудница. 281 00:25:53,428 --> 00:25:57,724 Аз съм най великия! Аз съм лошо момче. Аз шокирах света! 282 00:25:57,808 --> 00:25:59,518 Той дори нарани ли те? 283 00:25:59,601 --> 00:26:02,604 Аз съм само на 22. Нямам и белег на лицето си. 284 00:26:02,646 --> 00:26:04,606 Аз трябва да съм най-великия! А ти си красива. 285 00:26:04,648 --> 00:26:06,608 Аз трябва да бъда най великия! 286 00:26:06,650 --> 00:26:09,945 Чакай! Задръж малко. Задръж така. Ето го Сам Куук отзад. 287 00:26:09,987 --> 00:26:11,947 Хайде, Сам Куук. Пуснете Сам Куук тук. 288 00:26:11,989 --> 00:26:14,908 Най великия рокендрол певец, а аз съм най великия боксьор на света. 289 00:26:14,992 --> 00:26:16,493 Здравей, Сам 290 00:26:25,419 --> 00:26:27,588 Мумията ще го хване, скъпа. 291 00:26:28,422 --> 00:26:30,841 Няма да го хване. Да, той е. 292 00:26:30,924 --> 00:26:35,179 Той не се плаши от тази мумия. Мумията е твърде бавна, за да хване някого. 293 00:26:36,138 --> 00:26:38,765 Какво става, Сам? Как я караш, Касиус? 294 00:26:38,849 --> 00:26:43,312 Не вярвай на тези материали по телевизията. Не го слушай. 295 00:26:43,353 --> 00:26:45,439 Хей, поздравления, Клей. Хей, благодаря ти, Джим. 296 00:26:45,564 --> 00:26:48,567 Адски бой. Ти си следващия, братко. Ти си следващия. 297 00:26:48,609 --> 00:26:51,945 Махни се и си вземи малко хапване, братко. Касиус Клей срещу Джим Браун. 298 00:26:52,029 --> 00:26:53,447 Най-големия мач в историята. 299 00:26:53,488 --> 00:26:56,658 Мумията има само едно око. Едно око и куца. 300 00:26:56,658 --> 00:26:59,328 Тази мумия е на 643 години. 301 00:26:59,369 --> 00:27:01,330 Той не може да хване никого. Виж го. 302 00:27:01,371 --> 00:27:04,583 Трябва да паднеш, защото това е единственият начин да те хване мумията. 303 00:27:16,094 --> 00:27:17,554 Иска ти се, шампионе. 304 00:27:20,224 --> 00:27:23,644 Да, ти си най-великия. Благодаря ти, братко. Благодаря ти. 305 00:27:23,727 --> 00:27:25,687 Ще те гледам на следващия мач. Ще гледаш следващия мач? 306 00:27:25,729 --> 00:27:28,607 О, да. Добре, тогава по-добре ела по рано. 307 00:27:28,649 --> 00:27:31,693 Тогава по-добре ела по-рано, защото този човек ще е свършен. 308 00:27:34,404 --> 00:27:37,032 Ако по-малко бръщолеви, ще падне в петия рунд. 309 00:27:38,909 --> 00:27:41,912 Ако приказва малко повечко, може да го сваля и в четвъртия. 310 00:27:43,038 --> 00:27:45,207 Ако искаш да се забавляваш повече, свали го в първия. 311 00:27:45,249 --> 00:27:47,376 О, да. Задръж малко. Влизам в ритъма. 312 00:28:01,390 --> 00:28:04,643 Хората наистина те забелязват. Ти мислиш да станеш шампион като Джо Луис? 313 00:28:04,726 --> 00:28:07,688 Ами, да, аз ще бъда шампиона на народа. 314 00:28:07,771 --> 00:28:10,148 Не като Джо Луис. Добре, ти знаеш, не точно. 315 00:28:12,609 --> 00:28:14,736 Моето име не е Клей. 316 00:28:14,778 --> 00:28:17,364 Клей е името на хората, които са притежавали семейството ми... 317 00:28:17,447 --> 00:28:20,409 и аз повече не искам да нося това робско име. 318 00:28:20,534 --> 00:28:22,786 Аз съм Касиус Х. Министър Малкълм. 319 00:28:22,870 --> 00:28:25,122 А какво ще кажеш за приемането на Исляма? 320 00:28:25,205 --> 00:28:29,209 Сега е времето на шампиона. Тук съм като приятел да подкрепя победата му... 321 00:28:29,293 --> 00:28:31,753 затова нямам нищо, което ти искаш. 322 00:28:31,795 --> 00:28:33,797 Аз определено ще бъда шампиона на народа... 323 00:28:33,839 --> 00:28:36,300 но аз просто няма да бъда шампион по този начин, по който ти искаш да бъда. 324 00:28:36,383 --> 00:28:38,802 Аз ще бъда шампион по начина, по който аз искам да бъда 325 00:28:49,980 --> 00:28:52,608 ...за домовете, незащитени от термитите... 326 00:28:52,649 --> 00:28:55,777 без значение как са построени, или поддържани. 327 00:28:55,861 --> 00:28:57,821 Хей, братко. Аз излизах. 328 00:28:57,905 --> 00:29:01,158 Видях лампите да светят. Какво правиш по това време, шампионе? 329 00:29:01,241 --> 00:29:04,995 Ох, човече, гледам програмата за термитите. 330 00:29:05,078 --> 00:29:09,333 И тези малки изи-бизита изяждат цялата къща на хората. 331 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Ох, човече, виж. 332 00:29:15,255 --> 00:29:19,968 Бях поканен да приказвам в Ибаданския Университет в Нигерия. 333 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 И искаш да отидеш с мен? Хей, виж, човече! 334 00:29:22,846 --> 00:29:26,975 Може да имаш 6 милиона термити в къщата и дори да не знаеш за тях... 335 00:29:27,017 --> 00:29:29,978 докато не отидеш да хапнеш нещо и не се удариш на пода. 336 00:29:31,855 --> 00:29:35,609 Какво каза? Къде? Африка. Ти беше ли? 337 00:29:36,693 --> 00:29:37,611 Африка. 338 00:29:37,694 --> 00:29:39,988 Добре, хайде. Да тръгваме. 339 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 Какво е това? 340 00:29:51,708 --> 00:29:54,294 Да не си помисли, че можеш да я изгубиш? 341 00:29:54,378 --> 00:29:57,089 Искам да кажа, наистина да я загубиш? 342 00:30:00,968 --> 00:30:04,721 Когато бях малък, аз взех тази снимка от Еммет Тил. 343 00:30:04,805 --> 00:30:06,723 Те сложиха бодлива тел около врата му... 344 00:30:06,807 --> 00:30:10,978 и го вързаха на 30 килограмовата перка на машината за почистване на памук. 345 00:30:11,061 --> 00:30:14,898 И извадиха едното му око, защото погледнал една млада бяла жена. 346 00:30:16,733 --> 00:30:18,694 Човече. 347 00:30:18,735 --> 00:30:21,822 Не можех да го погледна,не можех да го изхвърля от съзнанието си. 348 00:30:26,410 --> 00:30:29,329 Когато чух за тези... 349 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 4 малки момиченца които са избухнали в бирмингамската църква.. 350 00:30:35,586 --> 00:30:38,297 забраните на Блажения Елия Мохамед ме запазиха... 351 00:30:38,338 --> 00:30:40,632 от това да кажа, каквото мисля. 352 00:30:42,634 --> 00:30:44,845 Защото Бирмингамската църква беше част от споразумението за гражданските права. 353 00:30:44,928 --> 00:30:49,141 Знаеш, ние се молим се за място на масата на белите 354 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 Но мъртвите деца са си мъртви деца. 355 00:30:51,977 --> 00:30:56,523 Затова трябваше да задържа гнева, който почувствах. 356 00:30:58,442 --> 00:31:01,528 Заключих го много здраво... 357 00:31:01,612 --> 00:31:03,489 моите мускули се свиха. 358 00:31:04,698 --> 00:31:07,618 Изгубих контрол над лявата част от тялото си. 359 00:31:07,701 --> 00:31:10,078 Кракът ми не издържа. 360 00:31:10,204 --> 00:31:12,915 Дясната ръка не издържа. Трябва да ударя си помислих. 361 00:31:14,500 --> 00:31:17,628 Но трябваше да се спра, защото всичко, което исках... 362 00:31:17,711 --> 00:31:22,174 Братко, всичко което исках да направя, бе да намеря нещо и да го счупя. 363 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 Да счупя част... Да счупя някоя част от системата... 364 00:31:25,469 --> 00:31:29,723 защото си толкова раздразнен в сърцето... 365 00:31:29,806 --> 00:31:31,934 и твоите човешки чувства, занимаващи се... 366 00:31:33,852 --> 00:31:35,812 със смъртта на децата. 367 00:31:37,481 --> 00:31:39,566 И аз не можех да направя... 368 00:31:42,152 --> 00:31:43,904 нищо. 369 00:31:52,329 --> 00:31:56,083 Всеки знае, че аз не мога да направя нищо... 370 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 повече. 371 00:32:02,089 --> 00:32:05,634 Затова Елия Мохамед ме е избрал като разпространител на ислямската вяра. 372 00:32:14,142 --> 00:32:16,979 Човече... 373 00:32:16,979 --> 00:32:18,564 можеш да оправиш това. 374 00:32:18,647 --> 00:32:21,525 Не знам. 375 00:32:21,567 --> 00:32:23,819 Ще опитам когато се върнем. 376 00:32:32,077 --> 00:32:34,079 Ти си вземи почивка, шампионе. 377 00:32:34,204 --> 00:32:36,123 Добре, братко. 378 00:33:11,408 --> 00:33:12,367 Седни. 379 00:33:24,755 --> 00:33:29,384 Знаеш, само след дълга работа и много заслуги... 380 00:33:29,426 --> 00:33:33,889 в религиозните и физични прераждания на афроамериканците... 381 00:33:33,889 --> 00:33:36,183 човек си избира избира свое име. 382 00:33:36,266 --> 00:33:39,019 Но ти си специален. 383 00:33:39,102 --> 00:33:40,562 Световен шампион. 384 00:33:43,106 --> 00:33:45,734 Затова ето един подарък, който искам да ти дам. 385 00:33:45,776 --> 00:33:47,778 От днес нататък... 386 00:33:47,820 --> 00:33:52,324 ще носиш името Мохамед Али. 387 00:33:56,495 --> 00:33:58,872 Какво? Точно така. 388 00:33:58,956 --> 00:34:00,874 Ти какво? 389 00:34:03,377 --> 00:34:07,089 Добре, какво му има на нашето име? Моето име? 390 00:34:07,089 --> 00:34:09,466 Ние...Ние те направихме. 391 00:34:09,550 --> 00:34:11,009 Никой не ме е правил. 392 00:34:11,093 --> 00:34:13,220 Нито един костюмиран, говорещ на арабски негър не може да промени това. 393 00:34:13,303 --> 00:34:15,222 Никой в тази група, освен аз. Аз се направих. 394 00:34:15,305 --> 00:34:17,808 Ти не знаеш кой си. 395 00:34:17,891 --> 00:34:20,644 Аз знам кой не съм. Аз не пия. 396 00:34:20,727 --> 00:34:23,021 Няма да се върна при жена ми и със сигурност няма да повярвам в... 397 00:34:23,105 --> 00:34:25,274 изрусен, синеок Иисус. 398 00:34:25,315 --> 00:34:29,278 Рисуването на тези синеоки, русокоси Иисуси е това, което ти дава енергия. 399 00:34:29,319 --> 00:34:31,989 Пържола и зеленчуци на масата. Това е храна. 400 00:34:37,661 --> 00:34:39,580 Махай се. 401 00:34:40,706 --> 00:34:41,999 Махай се. 402 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Здравей? 403 00:35:06,106 --> 00:35:08,692 Ето те и теб, татко. 404 00:35:08,734 --> 00:35:10,319 Благодаря, скъпи. 405 00:35:10,319 --> 00:35:12,821 Да? Братко Малкълм. 406 00:35:12,821 --> 00:35:16,909 Блажения Елия Мохамед е дал мюсюлманското име Мохамед Али... 407 00:35:16,992 --> 00:35:19,745 на Касиус Х. 408 00:35:19,828 --> 00:35:23,248 Хърбърт, Мохамед е възложил надежди на тренировките си. 409 00:35:23,332 --> 00:35:25,584 Той няма а пътува с теб до Африка. 410 00:35:25,667 --> 00:35:28,295 Той ме помоли да ти кажа... 411 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 че твоите очаквания ще останат неосъществени. 412 00:35:41,975 --> 00:35:44,478 Брат Касиус няма да дойде в Африка. 413 00:35:48,023 --> 00:35:49,983 Не и с мен. 414 00:35:53,987 --> 00:35:56,114 Не го приемай навътре. 415 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Ще се оправим. 416 00:36:08,377 --> 00:36:09,795 Аз ще бъда. 417 00:36:09,837 --> 00:36:13,048 Имам една малка кукла за Аталла. 418 00:36:13,090 --> 00:36:14,174 Наистина? 419 00:36:14,258 --> 00:36:15,884 Да, красива е. 420 00:36:15,926 --> 00:36:18,762 Аз ще имам толкова да показвам на момичетата когато се върна. 421 00:36:18,762 --> 00:36:21,223 Аз превя много снимки. Сериозно? 422 00:36:21,265 --> 00:36:23,559 Да, имам малко хубави неща, които да ви покажа. 423 00:36:23,684 --> 00:36:25,602 Ядеш ли? 424 00:36:26,603 --> 00:36:29,147 Ами, не готвиш ти, затова... 425 00:36:29,273 --> 00:36:31,859 Какво става там? Какво? Нищо. 426 00:36:32,818 --> 00:36:34,987 Той е на телефона, приказва с жена си. 427 00:36:35,028 --> 00:36:38,198 Тя не може да спи, бебето рита много... 428 00:36:38,323 --> 00:36:40,576 как ще кръстят бебето? 429 00:36:43,453 --> 00:36:47,499 Аз се събудих няколко пъти през нощта, но всичко е ОК. 430 00:37:00,095 --> 00:37:02,472 Искаш ли да седнеш? 431 00:37:02,514 --> 00:37:04,474 Сигурно, благодаря ти. 432 00:37:08,145 --> 00:37:10,355 Какво направихте с истинския шофьор? 433 00:37:10,397 --> 00:37:13,275 Аз съм шофьор. Той е помощник шофьорът. 434 00:37:13,358 --> 00:37:15,319 Тук. Седнете, г н Клей. 435 00:37:15,319 --> 00:37:17,738 Ох, човече. 436 00:37:17,821 --> 00:37:21,783 В Луисвил, където израснах, рядко допускаха черни да карат автобуси. 437 00:39:01,592 --> 00:39:02,843 Мохамед! 438 00:39:06,263 --> 00:39:10,058 Хай, братко. Какво става, човече? 439 00:39:14,271 --> 00:39:16,231 Какво правиш тук? Просто отивах до летището. 440 00:39:16,273 --> 00:39:18,859 Току що пристигнахме. Е, къде си тръгнал? 441 00:39:18,942 --> 00:39:19,902 Либерия. 442 00:39:19,943 --> 00:39:23,405 Кажи здрасти на Мая Ангелоу там и на посланик Хуанг Хуа. 443 00:39:23,447 --> 00:39:26,283 А това е Тахер Каид. Той е посланика от Алжир. 444 00:39:26,366 --> 00:39:29,536 О, човече. Къде трябва да отида? Искам да се разходя из цялото това място. 445 00:39:29,620 --> 00:39:31,747 Отиди до Алжир. Виж Бен Белла. 446 00:39:31,788 --> 00:39:36,084 Тогава отиди да видиш Мека и Медина Току що идвам от там. 447 00:39:36,210 --> 00:39:38,545 Направих своите седем обиколки на Кааба. 448 00:39:38,629 --> 00:39:41,757 Молих се на зазоряване. Два милиона поклонници от цял свят. 449 00:39:41,798 --> 00:39:44,968 Облечен бях по същия начин. На небето и земята, по същия начин. 450 00:39:44,968 --> 00:39:48,889 Русокоси, синеоки мюсюлмани, араби, африканци, индонезийци. 451 00:40:03,695 --> 00:40:06,615 Виждах братя като нас, молейки се заедно, беше красиво. 452 00:40:06,657 --> 00:40:08,659 Пих вода от кладенеца Зем Зем. 453 00:40:08,784 --> 00:40:13,789 Молих се в древния град Мена. Молих се на хълма Арафат. 454 00:40:13,914 --> 00:40:16,333 Явно не си се карал с Елия Мохамед. 455 00:40:17,668 --> 00:40:19,837 Вървях по техните стъпки. 456 00:40:19,962 --> 00:40:21,588 Всички ние заедно. 457 00:40:21,672 --> 00:40:24,508 Явно не си се карал с Блажения Елия Мохамед. 458 00:40:25,342 --> 00:40:26,927 Какво? 459 00:40:28,095 --> 00:40:31,515 Не е трябвало да се караш с Елия Мохамед. 460 00:40:31,640 --> 00:40:34,142 Явно не си се карал с Елия Мохамед. 461 00:40:38,438 --> 00:40:40,399 Братко Мохамед! 462 00:41:02,629 --> 00:41:04,631 Чуй, съжалявам, че те забавих. 463 00:41:18,687 --> 00:41:20,355 Във всеки живот... 464 00:41:20,397 --> 00:41:22,482 ще падне лек дъждец. 465 00:41:22,566 --> 00:41:25,444 И, ти знаеш, всеки ден не може да бъде слънчев 466 00:41:25,527 --> 00:41:28,197 Всяка усмивка не е усмивка от щастие. 467 00:41:28,238 --> 00:41:29,740 И всяка сълза, която е пролята... 468 00:41:29,781 --> 00:41:32,034 Сонджи, Сонджи, Сонджи. 469 00:41:32,075 --> 00:41:35,829 Защо продължаваш да ми повтаряш името? Защото ми харесва, момиче. 470 00:41:35,913 --> 00:41:38,248 Колко време си работил с Хърбърт? Около година. 471 00:41:38,373 --> 00:41:41,251 Обзалагам се, ч Мохамед приказва по телефона. 472 00:41:41,335 --> 00:41:45,088 Що за име е това? Баща ми ме е кръстил на Соня Хени. 473 00:41:46,256 --> 00:41:48,217 Какво прави баща ти? 474 00:41:48,258 --> 00:41:52,387 Той беше убит по време на игра на покер, когато съм била на 2, затова той нищо не прави. 475 00:41:52,471 --> 00:41:54,890 А майка ми умря, когато съм била на 11. 476 00:41:54,932 --> 00:41:57,809 Кой те е отгледал? Моите баба и дядо. 477 00:41:57,893 --> 00:42:01,897 Но аз съм се справяла сама за дълго. 478 00:42:03,023 --> 00:42:04,983 Какво ще правиш утре? Ела да се разходиш с мен. 479 00:42:05,067 --> 00:42:07,528 О, не, не. Трябва да работя. Аз ще се оправя с Хърбърт. 480 00:42:07,611 --> 00:42:10,447 Хърбърт каза, че си виждал Бийтълс. О, да, да. 481 00:42:10,572 --> 00:42:13,575 Само един от тях е хубав, така мисля. Пичът с очилата. 482 00:42:13,617 --> 00:42:15,786 О, той ми е любимец. 483 00:42:15,828 --> 00:42:18,455 Да, хората викаха и припадаха. 484 00:42:18,539 --> 00:42:20,958 Аз казах: Човече, така ли играят, когато станат големи? 485 00:42:21,083 --> 00:42:23,669 Какво каза той? Той каза:Шампионе... 486 00:42:23,794 --> 00:42:27,673 колкото по реално ти се струва, толкова по нереално ще стане. 487 00:42:28,549 --> 00:42:30,509 Уха. 488 00:42:36,056 --> 00:42:37,975 Твоята... 489 00:42:39,226 --> 00:42:43,397 скъпоценна любов... 490 00:42:43,438 --> 00:42:45,148 любов... 491 00:42:45,274 --> 00:42:49,069 значи повече. 492 00:42:51,196 --> 00:42:55,367 Повече, повече... 493 00:42:55,409 --> 00:42:58,662 от всяка друга любов,... 494 00:42:58,745 --> 00:43:01,165 която може да ме сполети. 495 00:43:01,206 --> 00:43:04,126 Никога не стана истина. 496 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 О, и аз. 497 00:43:09,673 --> 00:43:11,675 Аз исках теб. 498 00:43:11,758 --> 00:43:14,386 Нека да ти кажа, бях толкова самотен 499 00:43:14,428 --> 00:43:18,348 Толкова самотен, самотен. Толкова самотен и толкова син. 500 00:43:19,474 --> 00:43:21,852 Добрия Господ. Цялата мощ. 501 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 Това е каквото любовта ще направи. 502 00:43:24,146 --> 00:43:25,647 Ще направи. 503 00:43:30,569 --> 00:43:32,821 Да тръгваме 504 00:43:32,946 --> 00:43:34,448 Да. 505 00:43:34,531 --> 00:43:36,575 Къде живееш. 506 00:43:36,617 --> 00:43:38,577 Ще те заведа там. 507 00:43:39,870 --> 00:43:43,207 И ти знаеш, че има мъж някъде там, за когото няма да падна на колене. 508 00:43:43,290 --> 00:43:46,627 Понякога се събуждам посред нощ, със сълзи стичащи се по лицето ми. 509 00:43:46,668 --> 00:43:48,629 И ако потърся наоколо мъжа си и не успея да го намеря... 510 00:43:48,712 --> 00:43:51,173 Следвам Него, изглеждащ малко по-висок. 511 00:43:51,215 --> 00:43:52,966 Вид вяра в Него. 512 00:43:53,050 --> 00:43:56,220 Защото аз винаги съм вярвала, че Той ще ми помогне ако никой друг не го стори. 513 00:43:56,303 --> 00:43:58,222 Но понякога мисля, че Той дори не ме чува. 514 00:43:58,263 --> 00:44:00,724 Затова трябва да легна малко по-ниско на колене, изглеждайки малко по висока. 515 00:44:00,766 --> 00:44:02,893 Някак си гласът ми става по висок. 516 00:44:02,976 --> 00:44:05,103 И това е каквото викам на моя мъж. 517 00:44:05,187 --> 00:44:08,649 Аз специално искам вие, дами, да ме слушате,защото може да използвате това. 518 00:44:08,732 --> 00:44:10,734 Може да ви помогне от време на време. 519 00:44:10,776 --> 00:44:13,278 Ето какво казвате, когато викате мъжа си. 520 00:44:13,362 --> 00:44:15,239 вмъкнете мелодия в... 521 00:44:21,954 --> 00:44:26,708 Скъпи... 522 00:44:26,792 --> 00:44:30,295 Скъпи, не знаеш ли, че... 523 00:44:30,379 --> 00:44:34,258 те обичам много, а? 524 00:44:35,884 --> 00:44:38,178 Легни на коленете ми. 525 00:44:38,262 --> 00:44:40,347 Моли се, скъпа, моля те. 526 00:44:40,389 --> 00:44:43,976 Трябва да кажа на мъжа че го обичам, да, ще му кажа. 527 00:44:47,187 --> 00:44:49,147 За твоята скъпоценна любов. 528 00:44:49,231 --> 00:44:51,400 За твоята скъпоценна любов. 529 00:44:51,483 --> 00:44:53,819 Няма нищо. Няма нищо, нищо. 530 00:44:53,944 --> 00:44:57,239 В целия широк свят аз няма да те загубя, скъпа 531 00:44:59,116 --> 00:45:02,119 Аз ще вървя цяла нощ и ден в дъжда. 532 00:45:02,202 --> 00:45:05,831 Господи, трябва да видя любимия си отново 533 00:45:05,914 --> 00:45:08,458 Трябва да кажа на мъжа, че го обичам. 534 00:45:08,584 --> 00:45:10,669 Само още веднъж, да. 535 00:45:25,851 --> 00:45:27,352 Ти не си мюсюлманин, а? 536 00:45:27,436 --> 00:45:31,273 Покрий ръката ми, не носиш грим и тези дълги поли? 537 00:45:31,315 --> 00:45:32,858 Скъпа, моля те. 538 00:45:37,154 --> 00:45:38,655 Била ли си девствена? 539 00:45:39,448 --> 00:45:42,534 Девствена? Как смееш.. Какво казваш? 540 00:45:42,618 --> 00:45:46,997 Добре, ти беше толкова заета, остана за малко. 541 00:45:47,039 --> 00:45:50,167 Добре, не, не съм девствена. 542 00:45:50,209 --> 00:45:51,668 Но мога да бъда. 543 00:45:52,586 --> 00:45:55,005 Не се шегувам. 544 00:45:55,047 --> 00:45:57,799 Винаги знам когато знам. 545 00:45:59,885 --> 00:46:02,179 Виждаш ли това лице? 546 00:46:02,179 --> 00:46:04,306 Имаш хубаво лице като за дама... 547 00:46:04,389 --> 00:46:06,808 но виждала ли си някога нещо толкова красиво колкото мен? 548 00:46:06,808 --> 00:46:09,561 Кой не би искал да е с мен? 549 00:46:09,645 --> 00:46:11,772 Какво, само пет фута или три или нещо такова? 550 00:46:11,855 --> 00:46:14,399 Твърде е малък за мен, но ще направя изключение. 551 00:46:14,483 --> 00:46:16,819 О, да, благодаря ти. Заради вярата ти. 552 00:46:16,819 --> 00:46:19,488 Вярата ми? Да, момиче. Прекалено много забавления. 553 00:46:19,530 --> 00:46:22,157 Но ти трябва да си мюсюлманин? -Мюсюлманин? 554 00:46:22,199 --> 00:46:25,786 И как направи това? Прескочи метлата и „Сезам” - ти си мюсюлманин? 555 00:46:25,869 --> 00:46:28,705 Никога не съм била с някого като теб. 556 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 И, скъпа... 557 00:46:30,874 --> 00:46:34,211 скъпа, никога няма да бъдеш с някой друг. 558 00:46:50,936 --> 00:46:52,896 Какво? Точно така. 559 00:46:55,149 --> 00:46:57,276 Искам да се оженя за нея. 560 00:46:59,444 --> 00:47:00,904 Истинска любов. 561 00:47:00,946 --> 00:47:04,283 Ти няма да се ожениш за нея. Тя има среща. 562 00:47:04,366 --> 00:47:06,034 Забавлявайте се. 563 00:47:06,076 --> 00:47:09,830 Тя не е твоята жена. Ти няма да се ожениш за нея. 564 00:47:09,913 --> 00:47:13,375 Тук има няколко мениджърски договора. Трябва да се подпишеш тук. 565 00:47:13,417 --> 00:47:15,127 Моят баща щеше да ме убие. 566 00:47:16,461 --> 00:47:18,130 Гледай какво подписваш, Али! 567 00:47:18,213 --> 00:47:20,132 Това няма нищо да ти направи. 568 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Каквото и да ми направи, да го прави, дебелако.Аз все още съм християнин. 569 00:47:25,053 --> 00:47:28,557 И ми донеси еврейска шапка. Искам тази дама в храма на Малкълм. 570 00:47:28,599 --> 00:47:30,684 Лана Шабаз. И дай на брат ми заплата. 571 00:47:30,767 --> 00:47:33,312 50 хиляди за шофиране и танцуване. 572 00:47:33,395 --> 00:47:36,315 Какво казваш, Хауърд?Ела на целогодишен договор като мой фотограф. 573 00:47:36,398 --> 00:47:40,194 Няма да получавам заплата. Аз съм независим. Подчертавам НЕЗАВИСИМ. 574 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Мохамед, тя не е за теб. 575 00:47:43,030 --> 00:47:45,073 Когато я срещнах, тя работеше в коктейл бар... 576 00:47:45,115 --> 00:47:47,242 със заешка опашка отзад. 577 00:47:47,284 --> 00:47:50,204 Какво си правил в бар със заешки опашки така или иначе, Хърбърт? 578 00:47:50,287 --> 00:47:52,122 Раздаваше „Погледа на Мохамед”. 579 00:47:54,958 --> 00:47:58,712 Ти се пази на тренировките, Али. Задника си пази. 580 00:47:58,795 --> 00:48:01,507 Трябва да постегнеш това туловище малко, преди да се е разплуло. 581 00:48:01,590 --> 00:48:04,593 Не, човече. Бракът е крайъгълния камък в мюсюлманския живот. 582 00:48:04,635 --> 00:48:08,764 Да, добре, Сонджи Рой не е мюсюлманка. Е, сега вече ще стане. 583 00:48:08,805 --> 00:48:11,225 Просто го нагласи, Хърбърт. 584 00:48:28,575 --> 00:48:31,286 Да. Добре. 585 00:48:31,370 --> 00:48:34,248 Е, защо се срещнахме? 586 00:48:34,331 --> 00:48:37,459 Видях Малкълм рамо до рамо с Мартин Лутър Кинг. 587 00:48:37,501 --> 00:48:40,379 А Малкълм вече пътува по целия свят, взимайки Бен Белла и Насър. 588 00:48:43,966 --> 00:48:46,885 Бяхме по добре преди, когато Малкълм беше сред народа. 589 00:48:48,846 --> 00:48:52,641 Затова ние решихме, че искаме... 590 00:48:52,683 --> 00:48:56,144 да накараш Елия Мохамед да върне Малкълм. 591 00:49:04,570 --> 00:49:06,613 Това е шега, Джо. 592 00:49:18,834 --> 00:49:22,004 И кога съм бил обезщетяван за разноските си? 593 00:49:22,087 --> 00:49:24,423 Химическото чистене на всички тези костюми не е безплатно. 594 00:49:26,300 --> 00:49:28,677 Трябва също да поговорим за този човек. 595 00:49:32,389 --> 00:49:35,851 Дай ми рецептите, ще ти дам парите за химическото. 596 00:49:45,527 --> 00:49:47,446 Какво пиеш? Какво пия? 597 00:49:47,529 --> 00:49:50,449 Хайде, шампионе! Това е вода. Знаеш, че съм истинско момче. 598 00:49:50,532 --> 00:49:51,909 Ти знаеш. 599 00:49:52,034 --> 00:49:54,953 Какво става? Закъсняваш! Сменям си шибаните дрехи. 600 00:49:55,037 --> 00:49:58,499 Ти ме нагласи така, затова знам, че не харесваш какво си бях сложих. 601 00:49:59,917 --> 00:50:02,544 Какво е това? Каквото искаше, нали? 602 00:50:02,628 --> 00:50:04,838 Водна чаша с водка в нея? Не, това беше преди. 603 00:50:04,922 --> 00:50:08,342 Преди кое, сър? Преди да се изобличиш. Излез от тук! 604 00:50:09,760 --> 00:50:12,888 Аз съм добре, бягайки за теб в тези привлекателни, къси дрехи. 605 00:50:12,971 --> 00:50:14,681 Покорен съм от теб. 606 00:50:14,765 --> 00:50:18,101 Аз ще бъда покорна на тях: Братята Х и З 607 00:50:18,185 --> 00:50:20,062 за това, какво те мислят. 608 00:50:20,103 --> 00:50:22,689 Те ме питат купища въпроси по всяко време въпреки всичко. 609 00:50:22,773 --> 00:50:24,733 Какви въпроси? За теб и нас. 610 00:50:24,775 --> 00:50:27,528 Няма да има приказвам глупости. Кажи им го както е, захарче. 611 00:50:31,448 --> 00:50:34,284 Откраднаха името на сина ми. И какво му дадоха? 612 00:50:38,372 --> 00:50:42,709 Мисля, че си пиян. Дядо Клей, ти си нещо различно. 613 00:50:42,793 --> 00:50:46,255 Сега, това там е фойерверк. Трябва да поработиш с него. 614 00:50:46,338 --> 00:50:48,298 По система от 1 до 10. Точно така. 615 00:50:48,298 --> 00:50:50,509 Имам едно...Имаш десет... Добре, нямах десет. 616 00:50:50,592 --> 00:50:53,262 Имах пет...пет добри двойки. 617 00:50:54,805 --> 00:50:58,475 Не пия. Не пуша Обърнах се към ислямът заради теб. 618 00:50:58,559 --> 00:51:01,436 Добре? Всичко с изключение на ризата. 619 00:52:42,204 --> 00:52:44,706 Какво търсиш в джобовете ми, човече? Махни си ръката от джобовете ми! 620 00:52:44,790 --> 00:52:47,042 Спокойно, братя. Имаме крадец! 621 00:52:47,084 --> 00:52:49,211 Просто се успокой. 622 00:52:49,294 --> 00:52:50,879 Спокойно. 623 00:53:42,681 --> 00:53:44,558 Братко, ти луд ли си? 624 00:53:44,641 --> 00:53:48,020 Убиха Малкълм! Убиха Малкълм! Убиха Малкълм! 625 00:53:48,103 --> 00:53:50,022 Застреляли са Малкълм? 626 00:53:51,857 --> 00:53:56,403 ...намажете го седем пъти на гърдите и тялото... 627 00:53:56,487 --> 00:53:59,072 и един път по долния ляв пищял. 628 00:53:59,156 --> 00:54:02,743 Както изглежда, непознатият мъж... 629 00:54:02,826 --> 00:54:06,330 се е изкачил до платформата за проповеди... 630 00:54:06,413 --> 00:54:10,209 По времето, когато Малкълм Х е приказвал... 631 00:54:11,668 --> 00:54:15,297 и е открил огън по него от упор. 632 00:55:22,406 --> 00:55:25,617 Мястото на инцидента е обградено от ФБР. 633 00:55:25,659 --> 00:55:28,203 Седалките са само наполовина пълни. 634 00:55:28,245 --> 00:55:32,249 Подстрекателят си е извадил полица от застраховка за 1 милион долара... 635 00:55:32,374 --> 00:55:37,546 благодарение на членстовото на Касиус Клей във войнственото и радикално мисюлманско движение. 636 00:55:37,629 --> 00:55:41,717 И, о, между другото, Сони Листън също е тук. 637 00:55:41,758 --> 00:55:44,386 Допрете си ръкавиците и излезте да се биете. 638 00:56:15,959 --> 00:56:17,544 Хайде, синко. 639 00:56:17,628 --> 00:56:20,339 Хайде, Чи Чи. Разбий го. 640 00:56:26,261 --> 00:56:28,388 Нищо не се е променило. 641 00:56:28,514 --> 00:56:30,891 Удари го сега! Удари го! 642 00:56:33,477 --> 00:56:35,354 Почна се. 643 00:56:37,147 --> 00:56:40,108 Ето го! Цапардосай го, скъпи. 644 00:56:49,326 --> 00:56:50,744 Да! 645 00:56:50,828 --> 00:56:53,455 Ставай! Никой няма да повярва на това. 646 00:56:53,539 --> 00:56:55,624 Ставай! 647 00:56:55,707 --> 00:56:56,875 Да! 648 00:57:10,013 --> 00:57:11,974 Объркани. Ние сме объркани. 649 00:57:13,559 --> 00:57:16,019 Провери му времето. Говорителят казва, че е свършил. 650 00:57:16,061 --> 00:57:18,021 Провери му времето. 651 00:57:20,149 --> 00:57:21,233 Свърши! 652 00:57:33,579 --> 00:57:36,039 Мисля, че шампионът бе нетърпелив. 653 00:57:44,715 --> 00:57:46,133 Добре ли си? 654 00:57:48,218 --> 00:57:50,304 Какво става? 655 00:57:50,387 --> 00:57:53,307 Защо всички се променихте така? 656 00:57:56,059 --> 00:57:58,562 Аз съм тук и умирам за вас без да се притеснявам. 657 00:57:58,645 --> 00:58:00,147 Да се притесняваш? Да. 658 00:58:00,189 --> 00:58:02,649 И всичко, за което можете да мислите е дали изглеждам достатъчно тъп? 659 00:58:03,442 --> 00:58:06,570 И какво ще стане ако си изправя косата и се облека в бяла обвивка? 660 00:58:06,653 --> 00:58:08,697 Как съм, кажи нещо. 661 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Искаш да отида и да я взема? 662 00:58:47,778 --> 00:58:48,946 Не сега. 663 00:58:49,029 --> 00:58:50,948 Не сега, приятели. Не сега. 664 00:58:56,620 --> 00:59:00,082 Какво трябва да направя? За Сонджи ли? 665 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 Не я виждай за 90 дена. 666 00:59:02,501 --> 00:59:04,753 Направи публично изказване за развод в джамията... 667 00:59:04,795 --> 00:59:07,005 и ислямският закон ще бъде удовлетворен. 668 00:59:07,089 --> 00:59:10,509 Удовлетворението не става, когато жената те е пратила на луната. 669 00:59:10,634 --> 00:59:12,594 Аз съм единственият нормален тук. 670 00:59:12,678 --> 00:59:15,264 Аз съм черния Яда, не мога да чета и съм полупиян. 671 00:59:17,432 --> 00:59:18,892 Трябва да поговоря с теб. 672 00:59:20,269 --> 00:59:23,438 Не, можеш да останеш, братко Хърбърт. Братко? Той не ти е брат. 673 00:59:23,522 --> 00:59:26,733 Брат ти връща жена ти обратно в Чикаго. Тя плаче като бебе. 674 00:59:26,817 --> 00:59:29,486 Добре, не съм мъртъв. Добре, но също така може и да бъдеш. 675 00:59:29,570 --> 00:59:32,114 Не си спомняш името, или кой си. 676 01:00:45,687 --> 01:00:48,273 Трябва да се пробваш за Германия. 677 01:00:48,357 --> 01:00:50,067 Трябва да се пробваш да останеш в Германия. 678 01:00:50,108 --> 01:00:54,905 Всеки се опитва да избегне Виетнам. За какво говориш, човече? 679 01:00:54,988 --> 01:00:57,991 Смениха ти класирането. Ето, във вестника е. 680 01:00:58,075 --> 01:00:59,868 Какво? Шампион, Ескридж? 681 01:00:59,910 --> 01:01:01,370 Ти си 1А. 682 01:01:04,414 --> 01:01:06,875 Те се опитват да ме вземат в армията? И ти знаеш за това? 683 01:01:06,917 --> 01:01:08,168 Ок, ето ни. 684 01:01:09,294 --> 01:01:13,298 Добре де, добре де. Хей, трябва да тръгвам. 685 01:01:17,219 --> 01:01:19,263 Започнаха да бягат. 686 01:01:21,431 --> 01:01:21,557 Знаеш, затова слязох там... 687 01:01:21,557 --> 01:01:24,059 Знаеш, затова слязох там, направих всичко каквото трябваше... 688 01:01:24,184 --> 01:01:26,103 и се провалих на техния изпит за наборната комисия. 689 01:01:26,186 --> 01:01:30,274 Тогава, без да ме тестват дали съм по добър или по лош... 690 01:01:30,357 --> 01:01:32,776 те решиха. Мога да отида в армията? 691 01:01:32,860 --> 01:01:35,112 Касиус, според мен... Името ми не е Касиус Клей! 692 01:01:35,195 --> 01:01:37,739 Това е робско име, а аз съм свободен човек. 693 01:01:37,823 --> 01:01:39,408 Аз съм Мохамед Али. 694 01:01:39,491 --> 01:01:44,746 Знаеш, извинявам се. Извинявам ти се и към небето. 695 01:01:44,830 --> 01:01:46,999 Твоето име е Мохамед Али. 696 01:01:47,124 --> 01:01:49,251 Имаш правото да се наричаш както си искаш. 697 01:01:49,334 --> 01:01:51,295 Извинявам ти се. 698 01:01:51,336 --> 01:01:54,923 Сигурно правиш много грешки ,имайки се в предвид, че се имаш за толкова образован мъж. 699 01:01:55,007 --> 01:01:57,426 Ти наистина си ходил в начално училище? Да, Мохамед. 700 01:01:57,467 --> 01:02:01,263 И да помисля да се откажа от доходната работа заради такива като тебе? 701 01:02:01,305 --> 01:02:03,307 Аз съм най-хубавото нещо, което ти се е случвало някога, Късел. 702 01:02:03,348 --> 01:02:07,227 Без мен, ти щеше да бъдеш висок бял мъж с микрофон в устата. 703 01:02:07,269 --> 01:02:10,564 А без мен, ти щеше да си уста. 704 01:02:17,488 --> 01:02:19,406 Сега се връщаме. 705 01:02:20,824 --> 01:02:24,453 Искаш храна за това нещо? Как можа да направиш такова нещо. 706 01:02:24,536 --> 01:02:27,164 Защото е забавно. За някой, когото уважаваш. 707 01:02:27,247 --> 01:02:30,167 От това направо ме засърбяха пръстите. Господин Бъндини... 708 01:02:30,209 --> 01:02:34,463 Радвам се, че сте тук, за да станете свидетел на...на това нападение. 709 01:02:37,216 --> 01:02:39,843 Изпийте едно малко кафе със захар. 710 01:02:43,889 --> 01:02:45,849 Те ще бъдат след вас... 711 01:02:45,933 --> 01:02:49,478 защото се страхуват от насилието на черните в кварталите. 712 01:02:50,938 --> 01:02:55,359 Аз не съм Х. Рап Браун. Аз не съм Стоукли Кармайкъл. 713 01:02:55,359 --> 01:02:57,194 Всичко което те са е политическо. 714 01:02:57,277 --> 01:02:59,863 Ти си шампионът в свръхтежката категория. 715 01:03:15,629 --> 01:03:17,798 Ето сделката, която предлага правителството. Отиваш 6 седмици на обучение. 716 01:03:17,881 --> 01:03:20,384 Отиваш в резервите. Не отиваш във Виетнам. 717 01:03:20,467 --> 01:03:23,387 Сега, куриерът няма да възрази ако се съгласиш с тези правила. 718 01:03:23,428 --> 01:03:25,264 Няма да вляза в затвора и ще продължа да се боксирам? 719 01:03:25,347 --> 01:03:27,641 Ако приемеш, животът ще продължи. 720 01:03:38,402 --> 01:03:38,443 Мървин Декър Андерсън, Армия на САЩ 721 01:03:38,443 --> 01:03:42,197 Мървин Декър Андерсън, Армия на САЩ 722 01:03:43,907 --> 01:03:47,494 Хуан Раймондо, Армия на САЩ 723 01:03:49,496 --> 01:03:52,749 Прайс Маршъл Бенсън, Армия на САЩ 724 01:03:57,254 --> 01:04:01,383 Касиус Марселиус Клей, Армия на САЩ 725 01:04:12,603 --> 01:04:14,396 Господин Клей, задължен съм да Ви информирам,че... 726 01:04:14,480 --> 01:04:17,399 отказвайки да приемете законното причисляване на военна служба... 727 01:04:18,233 --> 01:04:20,444 представлява престъпление... 728 01:04:20,527 --> 01:04:24,239 според закона за Военната служба... 729 01:04:24,281 --> 01:04:28,368 налагащ наказание 5 години затвор... 730 01:04:28,452 --> 01:04:31,288 и глоба от $10000. 731 01:04:31,371 --> 01:04:32,956 Разбирате ли? 732 01:04:33,499 --> 01:04:35,918 Да, сър. 733 01:04:55,646 --> 01:04:58,398 Федерално Бюро за Разследване. 734 01:04:58,482 --> 01:05:01,318 Господин Клей, арестуван сте заради отказ да постъпите в армията. 735 01:05:39,398 --> 01:05:41,441 Да. 736 01:05:41,525 --> 01:05:43,735 Да, това съм аз. 737 01:05:43,819 --> 01:05:47,531 Не, трябва да попитате Шонси Ескридж. Той ми е адвокат. В Чикаго е. 738 01:05:49,366 --> 01:05:51,285 Но, излизам под гаранция. 739 01:05:53,328 --> 01:05:56,748 Не, човече, никога никого не съм застрелвал в живота си. 740 01:05:56,832 --> 01:06:00,752 Нито патици, ни то гъски, нито сърни, нищо! 741 01:06:00,836 --> 01:06:04,464 Да, знам къде е Виетнам. По телевизора е. 742 01:06:06,008 --> 01:06:09,803 Югоизточна Азия? Какво друго има там? 743 01:06:13,765 --> 01:06:15,934 Какво мисля за кого? 744 01:06:16,018 --> 01:06:17,561 За Виетконг? (комунистически лидер в Южен Виетнам) 745 01:06:19,897 --> 01:06:23,066 Човек, не съм се карал с проклетия Виетконг. 746 01:06:24,693 --> 01:06:27,988 Никога Виетконг не ми е викал „Негър”. 747 01:06:28,947 --> 01:06:30,991 Да, точно така. 748 01:06:35,954 --> 01:06:38,624 Знаеш ли какво правиш, Али? 749 01:06:39,917 --> 01:06:41,668 Знаеш ли какво каза току що? 750 01:06:42,377 --> 01:06:44,421 Всеки, от Европа до Китай, всеки дом в САЩ... 751 01:06:44,505 --> 01:06:46,548 всеки ще узнае какво шампионът в свръхтежка категория на света... 752 01:06:46,590 --> 01:06:48,717 е казал за Американската война. 753 01:06:50,469 --> 01:06:53,514 Е, какво? Какво? Няма да бъда... 754 01:06:53,597 --> 01:06:55,557 каквото никой друг не иска да бъда... 755 01:06:55,599 --> 01:06:58,268 и аз не се страхувам да бъда какъвто аз искам да бъда... 756 01:06:58,352 --> 01:07:00,354 да мисля каквото искам да мисля. 757 01:07:19,289 --> 01:07:22,292 Почти няма място, където да ти уредя мач. 758 01:07:22,376 --> 01:07:24,795 Плюс това мисля, че могат да ти отнемат короната. 759 01:07:24,878 --> 01:07:27,089 Какво? Да, ако те признаят за виновен. 760 01:07:28,799 --> 01:07:31,969 О, затова ще отнемат от мен това, което нито един боксьор в света не можа. 761 01:07:32,094 --> 01:07:34,054 И Ню Йорк може да ти отнеме лиценза. 762 01:07:34,137 --> 01:07:37,099 Сигурен ли си, че искаш да го направиш? 763 01:07:37,182 --> 01:07:40,269 Следващите 3 до 4 година са най-добрите в кариерата на всеки един боксьор. 764 01:07:40,352 --> 01:07:43,230 Сега предстоят някои от тези години. 765 01:07:45,983 --> 01:07:49,069 Аз какво ново за Тирел? Ще узнаем за това този следобед. 766 01:07:49,153 --> 01:07:52,447 Бързо трябва да намеря съдебния окръг, в който ще се гледа делото. Ще ти се обадя по късно. 767 01:07:57,077 --> 01:08:02,624 Разбирам ,че залогът за твоя лиценз е да се биеш срещу Тирел в Илинойс. 768 01:08:02,708 --> 01:08:04,293 Да. 769 01:08:04,376 --> 01:08:06,628 Тогава готов ли си да се извиниш... 770 01:08:06,712 --> 01:08:09,423 за непатриотичните забележки за бойната. 771 01:08:18,849 --> 01:08:21,518 Казваш, че си шампион на народа. Да, сър. 772 01:08:21,602 --> 01:08:24,104 А мислиш ли, че действаш като шампион на народа? 773 01:08:24,188 --> 01:08:27,232 Да, сър. И не мисля да Ви се извинявам. 774 01:08:27,316 --> 01:08:30,861 това не е съдебна зала, и аз не трябва да отговарям на въпросите Ви. 775 01:08:39,786 --> 01:08:42,664 А какво ще кажеш за Тирел? Ще се бием в друг щат.! 776 01:08:42,706 --> 01:08:45,125 Да не би да избягваш боя? Аз небягам от битки... 777 01:08:45,209 --> 01:08:47,669 не бягам от пожар, не бягам в Канада. 778 01:08:47,711 --> 01:08:50,714 Оставам тук. Искате да ме изпратите в затвора? 779 01:08:50,797 --> 01:08:53,091 Добре. Напредвате. Бил съм в затвор в продължение на 400 години... 780 01:08:53,175 --> 01:08:55,052 и мога да бъда за още 4 или 5 години. 781 01:08:55,177 --> 01:08:57,095 Но няма да ходя 10000 мили 782 01:08:57,179 --> 01:08:59,681 да помагам за убийството на други хора. 783 01:08:59,765 --> 01:09:04,019 Ако искам да умра, ще ура тук и сега, биейки се с теб, ако искам да умра. 784 01:09:04,144 --> 01:09:08,065 Ти си ми враг. Не китайците, не Виетконг, не японците. 785 01:09:08,148 --> 01:09:10,192 Ти си ми съперник, когато искам да съм свободен. 786 01:09:10,275 --> 01:09:13,987 Ти си ми съперник, когато искам справедливост. Ти си ми съперник, когато искам равенство. 787 01:09:14,029 --> 01:09:15,739 Искаш да отида някъде и да се бия за теб? 788 01:09:15,823 --> 01:09:17,866 Дори няма да се застъпиш за мен тук, в Америка... 789 01:09:17,908 --> 01:09:19,868 за моите права и моята вяра. 790 01:09:19,910 --> 01:09:22,246 Няма да се застъпиш за мен дори тук, вкъщи. 791 01:09:24,748 --> 01:09:26,834 При кого искаш първо да отидеш? При Вас, сър. 792 01:09:26,917 --> 01:09:29,878 Кажи на Клей, че с мен ще спечели. В шампионата. 793 01:09:29,878 --> 01:09:32,798 Какво? Казах, че можеш да спечелиш с мен. 794 01:09:32,881 --> 01:09:35,509 Не. Как ме нарече? Нарекох те Клей. 795 01:09:35,634 --> 01:09:38,220 Ще го обявиш от тук, връщайки се назад. 796 01:09:38,262 --> 01:09:40,264 Как ми е името? Как ми е името? 797 01:09:42,182 --> 01:09:46,228 Как ми е името? Кажи ми името! Ще ми кажеш името! 798 01:09:46,270 --> 01:09:48,939 Майка ти те наричаше Клей! Ще ти викам Клей! 799 01:09:49,022 --> 01:09:51,024 Искам всички вие да кажете на всички техни лели... 800 01:09:51,108 --> 01:09:53,110 и на всички техни чичовци и братовчеди и приятели... 801 01:09:53,152 --> 01:09:55,654 да седнат до телевизора, до радиото... 802 01:09:55,737 --> 01:09:58,240 защото аз никога не съм искал да ударя лошо мъж. 803 01:10:12,379 --> 01:10:15,174 Как ми е името? Как ми е името? 804 01:11:10,854 --> 01:11:14,942 Как ми е името бе, педал? Как ми е името? 805 01:11:17,861 --> 01:11:19,947 Как ми е името? 806 01:11:39,675 --> 01:11:41,969 Съдът Ви намира за виновен за отказ да встъпите... 807 01:11:42,094 --> 01:11:45,389 на военна служба в Армията на САЩ. 808 01:11:45,472 --> 01:11:47,516 Защитата има ли какво да каже? 809 01:11:47,599 --> 01:11:51,019 Да, ще съм бладодарен, ако журито ми даде присъдата сега... 810 01:11:51,061 --> 01:11:54,398 отколкото да чакам и да седя. 811 01:11:54,481 --> 01:11:56,024 Много добре. 812 01:11:58,735 --> 01:12:02,239 Осъждам ви на най тежкото наказание: 813 01:12:02,239 --> 01:12:05,534 5 години затвор и глоба от $ 10 000. 814 01:12:07,119 --> 01:12:09,204 Несъмнено Вашият адвокат ще внесе жалба... 815 01:12:09,246 --> 01:12:12,541 затова докато сте пуснат под гаранция, нареждам паспортът Ви да бъде отнет. 816 01:12:13,292 --> 01:12:18,046 Няма да си помогнете, ако се биете навън. 817 01:12:18,046 --> 01:12:20,215 Съдът се разпуска. 818 01:12:59,796 --> 01:13:03,425 Задръж. Погледни това. Работих над това вкъщи. 819 01:13:03,467 --> 01:13:05,469 Просто се отпусни. 820 01:13:05,594 --> 01:13:08,972 Виждаш ли? Понеже е призрачен, понякога хората се плашат и побягват. 821 01:13:09,014 --> 01:13:11,225 Внимавай! Това е много призрачно. 822 01:13:13,936 --> 01:13:16,230 Махай се. Махни го заради мен. 823 01:13:22,319 --> 01:13:24,279 Виж, няма нужда да се биеш повече. 824 01:13:28,075 --> 01:13:30,619 Не си ме спомняш, нали? 825 01:13:32,538 --> 01:13:36,708 Да. Спомням си нещо. Как се казваш? 826 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 Знаеш името ми. Знам ти името? 827 01:13:39,211 --> 01:13:42,631 Дойде в училището ми точно преди да станеш световен шампион. 828 01:13:42,631 --> 01:13:45,342 Интервюирах те за училищния вестник. 829 01:13:45,425 --> 01:13:47,636 Бях на 11. 830 01:13:48,679 --> 01:13:51,140 Имаше дълга плитка. 831 01:13:51,181 --> 01:13:53,142 Да. 832 01:13:53,267 --> 01:13:56,145 Наричаше ме "Малката индианка". Уау. 833 01:13:57,521 --> 01:13:59,648 Човече, това си била ти. Това съм била аз. 834 01:14:00,899 --> 01:14:04,194 Тогава те обичах, също както те обичаха и другите деца. 835 01:14:04,278 --> 01:14:06,530 И никога не престанах. и все още те обичам. 836 01:15:11,428 --> 01:15:13,764 Хей, гледал ли си мача Елис срещу Куъри. 837 01:15:13,806 --> 01:15:15,724 Да. 838 01:15:17,768 --> 01:15:20,896 Ще се изправим пред Съда за жалби следващия месец. 839 01:15:21,021 --> 01:15:22,064 Ще загубим. 840 01:15:22,105 --> 01:15:25,067 Ще обжалваме пред Върховния Съд. Джими Елис, шампионът. 841 01:15:25,108 --> 01:15:27,820 Човече, бил съм това момче още когато бях на 16. 842 01:15:27,861 --> 01:15:30,489 Всичко това ще се случи, ще дават Елис срещу Фрейзър... 843 01:15:30,614 --> 01:15:33,242 Фрейзър ще го убие, тогава какво? 844 01:15:33,242 --> 01:15:36,370 Къде е смисълът? Тогава трябва да ме пуснат да се бия. 845 01:15:37,788 --> 01:15:41,708 Джими Елис. Бий се с това момче на телефонната будка. 846 01:15:41,792 --> 01:15:45,838 Бий се с него на средата на Таймс Скуеър. Мислиш че това ще примами тълпата? 847 01:15:45,921 --> 01:15:49,466 Шампионе, да примамиш тълпата, или да не примамиш тълпата... 848 01:15:49,550 --> 01:15:52,219 няма да има разлика с това дали ще си върнеш лиценза. 849 01:15:55,848 --> 01:15:58,559 ACLU задържа твоя случай срещу New York Boxing Commission 850 01:15:58,684 --> 01:16:01,436 Те открили, че Ню Йорк си има сега бивши убийци... 851 01:16:01,478 --> 01:16:04,106 и бивши рапъри, които са лицензирани да се бият. 852 01:16:04,189 --> 01:16:06,608 Но отказва твоя лиценз. 853 01:16:06,692 --> 01:16:09,903 Не искат да се биеш. 854 01:16:10,028 --> 01:16:11,363 Тихуана? не. 855 01:16:11,446 --> 01:16:14,324 Външното министерство отказва да разреши едночасова виза. 856 01:16:14,366 --> 01:16:17,119 Няма да има бой в Тихуана. Виж... 857 01:16:16,994 --> 01:16:20,372 Не мога да се бия тук. Не мога да се бия извън страната. 858 01:16:20,414 --> 01:16:22,374 Познавам хора в ресторантския бизнес. 859 01:16:22,416 --> 01:16:24,960 Искат да започнат серия от Мохамед Али Шампионски Бургери. 860 01:16:25,002 --> 01:16:27,379 Малц "Мохамед", пълен с печено. 861 01:16:27,379 --> 01:16:29,256 Всякакви такива. 862 01:16:29,339 --> 01:16:31,300 Защо да искам да бъда в ресторантския бизнес? 863 01:16:31,425 --> 01:16:32,718 Защото се нуждаеш от парите. 864 01:16:32,759 --> 01:16:35,679 Колко ще струва всичко това? Твърде много. 865 01:16:37,556 --> 01:16:39,975 Те правят това на теб, знаеш го. 866 01:16:40,017 --> 01:16:42,019 Те те изхвърлиха. 867 01:16:55,157 --> 01:16:56,158 Добре. 868 01:17:00,162 --> 01:17:02,623 Отиди и ми донеси малко Шампионски бургери. 869 01:17:13,008 --> 01:17:14,968 Видяхте ли това? Този направо ме удари. 870 01:17:14,968 --> 01:17:18,555 О, изнесе евтино представление, духльо. Ти изнесе евтино предствление... 871 01:17:18,639 --> 01:17:20,849 Не искам да правя нищо пред дъщерите ти при все това. 872 01:17:20,933 --> 01:17:23,143 Но мога да те натупам пред дъщерите ти. 873 01:17:23,227 --> 01:17:27,064 Хей, шампионе, радвам се да те видя. Всичко е наред, дами. Внимавайте сега. 874 01:17:27,147 --> 01:17:29,149 Добре сега. Добре. 875 01:17:40,077 --> 01:17:43,705 Ти ми каза „Малкото индианско момиченце”,защото носех косата си на плитка? 876 01:17:46,083 --> 01:17:48,043 И тогава аз казах: Човече, ти пишеш драсканици. 877 01:17:49,503 --> 01:17:51,129 Ти дори не можеш да пишеш. 878 01:17:51,213 --> 01:17:53,674 Трябва да се върнеш в училище, докато не се научиш да пишеш по добре. 879 01:17:53,715 --> 01:17:57,136 Сега, защо ми говориш с такъв весел тон. 880 01:17:57,219 --> 01:17:59,179 Какво, ти мислиш че това е смешно, ха?! 881 01:17:59,263 --> 01:18:02,057 Казвайки ми, че не мога да пиша, че пиша драсканици. 882 01:18:02,808 --> 01:18:04,852 Сега искаш да пробваш да се сдобриш с мен. 883 01:18:04,977 --> 01:18:08,105 Това че направи всичко по добро. Млъкни! 884 01:18:26,832 --> 01:18:29,459 Мама и татко се изместиха в Мексико. 885 01:18:47,644 --> 01:18:49,605 Хайде, скъпа. 886 01:18:50,647 --> 01:18:52,774 О, скъпа, хайде. 887 01:19:07,623 --> 01:19:11,126 Ще ти дадем 5 минути да напуснеш. 888 01:19:14,046 --> 01:19:16,590 Кой е Шампион в свръхтежката категория? 889 01:19:28,018 --> 01:19:29,978 Какво става? 890 01:19:44,952 --> 01:19:47,412 Хей, човече. Загубихме и обжалването в... 891 01:19:47,496 --> 01:19:48,705 Ню Орлеанс. 892 01:19:48,789 --> 01:19:51,625 Отиваме във Върховния съд. Вече се изложихме там. 893 01:19:51,708 --> 01:19:56,505 Ще се опрем на добро опровержително възражение. Религиозно вярване. 894 01:19:56,547 --> 01:19:59,716 Вярвам, че те ще чуят това. 895 01:19:59,800 --> 01:20:02,845 От къде ще дойдат парите, Шонеси? 896 01:20:02,886 --> 01:20:06,557 Хърбърт казва че съм на червено. Сега, просто остави настрана... 897 01:20:06,640 --> 01:20:08,392 "Как се случи това"? 898 01:20:08,475 --> 01:20:13,355 Всички отказаха лиценз, паспорта ти го няма, не може да се биеш тук, не може да се биеш никъде. 899 01:20:13,397 --> 01:20:15,482 Тогава какво ще стане, ако изгубим пред върховния съд? 900 01:20:17,985 --> 01:20:20,279 Тогава отиваш в дрънголника за 5 години. 901 01:21:35,938 --> 01:21:38,649 О, видях Бундини, когато бях в Европа. 902 01:21:38,774 --> 01:21:43,195 Аре ве? Как е той? Зле е. В лоша форма е, човече. 903 01:21:43,278 --> 01:21:46,240 По добре да си върнеш колана. 904 01:21:50,369 --> 01:21:53,163 Погледни това. 905 01:21:53,247 --> 01:21:55,749 Джо Фрейзър. Той няма да спечели. 906 01:21:55,749 --> 01:21:58,836 Не може да напълни залата. Трябва да ме пуснат да се бия. 907 01:21:58,919 --> 01:22:00,462 Да се бия. 908 01:22:03,799 --> 01:22:09,179 Ако това стане, обещай ми, че ще вземеш нови хора около теб. 909 01:22:11,974 --> 01:22:13,809 За какво говориш? 910 01:22:15,018 --> 01:22:17,229 Къде са Хърбърт и другите, когато ни трябват? 911 01:22:17,354 --> 01:22:21,692 Джийн Килрой раздава хляб като благотворител. 912 01:22:23,819 --> 01:22:26,989 Ще заемем пари от приятелите ми. 913 01:22:27,114 --> 01:22:31,535 Те всички ще са около теб ако го вземеш, и ще се махнат,... 914 01:22:31,618 --> 01:22:33,328 ако не го вземеш.