1 00:00:27,800 --> 00:00:32,078 По магистрала ""Кенеди"" един камион се е обърнал в дясната лента. 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,628 По ""Стивънсън"" движението е спокойно. 3 00:00:34,760 --> 00:00:38,116 След 1 0 минути очаквайте поредната справка. 4 00:00:38,280 --> 00:00:41,750 Вие слушате Дабълю Ар Ай Екс - радио номер едно в Чикаго. 5 00:00:41,960 --> 00:00:44,633 Предаването ""Финансови дела"" продължава. 6 00:00:44,840 --> 00:00:48,469 Времето на ""Финансови дела"" с Гил Стюарт почти изтича, 7 00:00:48,720 --> 00:00:51,951 затова да обобщим горещите теми на деня. 8 00:00:52,120 --> 00:00:55,237 Дау Джоунс затваря днес при минус 55. 9 00:00:55,480 --> 00:00:59,632 НАСДАК се покачи със седем пункта. ЕС енд ПИ спадна с четири. 10 00:00:59,920 --> 00:01:03,754 На международния валутен пазар златото рязко поевтиня, 11 00:01:03,960 --> 00:01:07,589 като с това предизвика смут в банковите среди, 12 00:01:07,880 --> 00:01:12,874 които масово продават авоарите си за сметка на по-търсени позиции. 13 00:01:13,240 --> 00:01:17,233 Аз съм Гил Стюарт - човекът, който се грижи за вашите пари. 14 00:01:17,360 --> 00:01:20,750 Часът е точно два след полунощ, време е за... 15 00:01:23,080 --> 00:01:25,310 Започва ""Мъж на всички жени"" - 16 00:01:25,520 --> 00:01:29,672 верният отговор на романтичните ви терзания. С вас е Леон Фелпс. 17 00:01:29,880 --> 00:01:32,314 МЪЖ НА ВСИЧКИ ЖЕНИ 18 00:01:32,520 --> 00:01:34,795 Ако някой се колебае, нека знае, 19 00:01:35,000 --> 00:01:37,833 че съм експерт по сърдечните дела. 20 00:01:37,960 --> 00:01:40,952 Правил съм любов с много прелестни дами, 21 00:01:41,120 --> 00:01:43,953 от най-долнопробните мацки по автогарите 22 00:01:44,120 --> 00:01:48,033 до най-стилните, най-засукани, най-образовани дами 23 00:01:48,280 --> 00:01:52,159 от безспорното висше общество... на автогарите. 24 00:01:52,360 --> 00:01:57,150 Иначе я карам идеално, ако питате. Гушнал съм си бутилка ""Курвоазие"" 25 00:01:57,360 --> 00:02:00,113 и тръпна в очакване на обажданията ви. 26 00:02:00,320 --> 00:02:05,155 Не съм психиатър, нито психолог, но не съм прощавал на никоя мацка, 27 00:02:05,440 --> 00:02:10,230 а това ме прави не просто експерт, а професор по фустогонство. 28 00:02:11,200 --> 00:02:15,751 Ако имате любовни терзания и сте под 50-те, 29 00:02:15,920 --> 00:02:19,833 и не сте нито чалнат, нито грозник, обадете ни се. 30 00:02:20,040 --> 00:02:23,635 Прелестната ми продуцентка Джули Симънс също е тук 31 00:02:23,800 --> 00:02:26,872 и очаква обажданията ви със затаен дъх. 32 00:02:27,040 --> 00:02:29,349 Налага се да изчакате, господине. 33 00:02:30,600 --> 00:02:34,388 Сюзън от Оук Парк, имате ли въпрос към Леон? 34 00:02:34,760 --> 00:02:39,276 Тръгнал си е без дрехи от вас? - Имаме слушател на линия. 35 00:02:40,080 --> 00:02:43,868 Как я карате? С вас е Леон Фелпс и ""Мъж на всички жени"". 36 00:02:44,120 --> 00:02:47,237 Здравейте. - Ама това е дама! 37 00:02:47,720 --> 00:02:51,235 Наскоро пристигнах в града и не познавам никого, 38 00:02:51,400 --> 00:02:55,916 а съм и болезнено срамежлива. - Така и звучите. Има изход. 39 00:02:56,120 --> 00:02:59,908 Помотайте се из някоя автогара, може и в някой боулинг-клуб, 40 00:03:00,160 --> 00:03:05,154 ама без бельо. Действа безотказно. Как само ще почнат да ви се лепят! 41 00:03:05,360 --> 00:03:09,751 Аз лично не бих пропуснал. Ето го и следващия слушател. 42 00:03:10,080 --> 00:03:14,198 Напоследък съм много объркана. - Не е зле. 43 00:03:14,760 --> 00:03:19,550 Напротив! В момента имам връзка, но не знам дали това е истинската. 44 00:03:19,840 --> 00:03:23,833 Как да позная дали съм влюбена? - Много просто. 45 00:03:23,960 --> 00:03:29,034 Щом сте истински влюбена, няма как да не го усетите в гащичките. 46 00:03:29,320 --> 00:03:33,108 Освен, разбира се, ако не носите гащички. 47 00:03:33,640 --> 00:03:39,795 Говоря ви за истинската любов. - Именно. Дано съм ви бил полезен. 48 00:03:40,200 --> 00:03:45,069 Следващият слушател е на линия. - Налага се да изчакате. 49 00:03:45,240 --> 00:03:49,074 Мислете каквото си искате, но хламидията е вид супа. 50 00:03:49,280 --> 00:03:53,876 Не виждам защо спорите, виждал съм я по магазините. 51 00:03:54,200 --> 00:04:00,514 Знам, че това е венерическа болест. - Хич не ми дреме, че сте лекар. 52 00:04:01,160 --> 00:04:05,915 Обещавам ви, без цинизми. - Просто си мушкате палеца, 53 00:04:06,120 --> 00:04:09,032 най-добре и двата, за по-сигурно. 54 00:04:09,360 --> 00:04:14,912 Може и да понамирисва след това, няма страшно, вземете душ. 55 00:04:17,040 --> 00:04:19,395 Твой ред е, слушателю. 56 00:04:19,840 --> 00:04:24,118 Никой не разбра откъде се появи, но звездата на Леон изгря 57 00:04:24,360 --> 00:04:28,478 на стълбите на един замък. Господарят бе велик мъж, 58 00:04:28,640 --> 00:04:32,792 обградил се с най-големите прелести на света. 59 00:04:33,560 --> 00:04:38,190 Той можеше да притежава каквото пожелае, освен... син. 60 00:04:41,200 --> 00:04:45,716 Младият Леон израсна в този свят като един от тях. 61 00:04:46,200 --> 00:04:51,638 В тази топла семейна атмосфера, той се превърна в изискан момък. 62 00:04:52,400 --> 00:04:57,235 И научи всичко, което един младеж трябва да знае за стереото и... 63 00:04:57,560 --> 00:04:59,516 ... любовта. 64 00:04:59,760 --> 00:05:04,550 В това вълшебно кралство, кралят споделяше всичко с него. 65 00:05:04,760 --> 00:05:09,151 Само едно-единствено нещо оставаше неприкосновено. 66 00:05:09,760 --> 00:05:14,550 Но Леон си е Леон, и не щеш ли, дойде денят, 67 00:05:14,880 --> 00:05:19,271 в който пътищата на милостивия благодетел и на Леон се разделиха. 68 00:05:19,480 --> 00:05:24,110 Той бе захвърлен на произвола на съдбата, също като Мойсей. 69 00:05:24,880 --> 00:05:30,352 Никак не му беше лесно на малкия. Но той се справи... както винаги. 70 00:05:31,240 --> 00:05:35,756 Не защото бе умен или богат. А защото... 71 00:05:36,880 --> 00:05:40,350 ... дамите са луди по Леон Фелпс. 72 00:05:41,400 --> 00:05:46,076 Как го прави ли? Най-добре попитайте самия него. 73 00:05:46,640 --> 00:05:50,428 Защо всеки път като вляза, разправяш тая история? 74 00:05:50,640 --> 00:05:55,509 Все някой не е чувал за теб. - Тук присъстващите ме знаят. 75 00:05:55,720 --> 00:06:00,635 Как мина предаването ти? - Все същият гений съм си. 76 00:06:01,240 --> 00:06:06,030 Все същите гневни слушателски обаждания и заплахи от шефовете. 77 00:06:06,240 --> 00:06:11,519 Но на всеки сто има един, на когото помагам. Не е ли така, Ръждивецо? 78 00:06:12,920 --> 00:06:17,755 Да, без ничия помощ Леон спаси втория и четвъртия ми брак. 79 00:06:18,520 --> 00:06:23,469 Самият той ме научи, че не трябва да се срамувам от тялото си. 80 00:06:24,520 --> 00:06:28,798 Благодаря ти, Кенди. Аз помагам на хората, това ми е работата. 81 00:06:29,040 --> 00:06:33,716 Аз съм като майка Тереза... по легловите въпроси. 82 00:06:34,240 --> 00:06:37,630 Запомни, Джули, ти си в светът на Леон Фелпс. 83 00:06:37,840 --> 00:06:39,159 Всичко ще се нареди. 84 00:06:43,560 --> 00:06:48,554 Време е да научиш, че в живота има и по-важни неща от работата. 85 00:06:49,280 --> 00:06:51,350 Мартини с лимон. 86 00:06:51,560 --> 00:06:57,078 Извини ме, сега ще ти демонстрирам как се хващат рибки за вкъщи. 87 00:06:57,840 --> 00:07:01,833 Схващам намека. Изчезвам. - Знам, че ти е тежко. 88 00:07:02,120 --> 00:07:07,194 Някога ще дойде и нашият ред. Ние с теб сме напълно еднакви. 89 00:07:08,720 --> 00:07:11,757 Чао, Ръждивецо. Чао, Лестър. 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,750 До утре, Леон. 91 00:07:16,160 --> 00:07:20,790 Това беше Джули Симънс. Питате се какво търси тук момиче като нея? 92 00:07:21,000 --> 00:07:25,790 Това се питах и аз онази вечер преди 2 години. 93 00:07:42,600 --> 00:07:44,875 Бърбън без лед. 94 00:07:50,160 --> 00:07:52,435 Нека ви помогна. Готово. 95 00:07:53,600 --> 00:07:56,273 Може ли да ви задам един въпрос? 96 00:07:57,000 --> 00:07:59,798 Баща ви да не е крадец на месо? 97 00:08:00,240 --> 00:08:04,597 Защото ми се струва, че някой ви е набутал в тая дълга рокля, 98 00:08:04,800 --> 00:08:06,950 за да скрие някое парче шунка. 99 00:08:07,160 --> 00:08:11,756 И то се случи. Тя се разсмя. Продължи да се смее като обезумяла. 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,673 Цяла нощ си приказваха и се смяха. 101 00:08:15,280 --> 00:08:19,398 Леон не се прибра с нея, но прибра визитната й картичка. 102 00:08:19,560 --> 00:08:23,792 Каза, че работела в някакво радио и че той трябва да работи с нея. 103 00:08:24,000 --> 00:08:28,039 Това стана преди 2 години. Тя ската булчинската рокля 104 00:08:28,280 --> 00:08:30,396 за някой друг ден. 105 00:08:30,560 --> 00:08:34,951 Лестър, защо не млъкнеш за малко? Трябва да се концентрирам. 106 00:08:35,280 --> 00:08:40,149 Тя не е лъжица за твойта уста. - Напротив, мон ами. 107 00:08:40,760 --> 00:08:43,149 Гледай как се действа. 108 00:08:48,880 --> 00:08:52,077 Ще й пусна нещо супер сваляческо, 109 00:08:53,360 --> 00:08:55,157 от рода на: 110 00:08:55,440 --> 00:08:59,718 ""Ей, сладурче, да те черпя един сандвич с риба?"" 111 00:09:00,920 --> 00:09:04,708 После ще й прошепна нежни слова, от рода на: 112 00:09:05,200 --> 00:09:07,839 ""Ще ти гризна аз дупенцето."" 113 00:09:10,080 --> 00:09:15,393 И като капак на офертата, ще й дам представа за стоката. 114 00:09:24,360 --> 00:09:28,797 Ще свалиш ти тая хубавица, като цъфнат налъмите. 115 00:09:29,080 --> 00:09:33,153 Готви се да го видиш с очите си, мой човек. 116 00:09:43,880 --> 00:09:46,155 Ей, сладурче... 117 00:09:46,560 --> 00:09:50,792 Да те питам нещо... - Мина ми една идея, отворко. 118 00:09:51,000 --> 00:09:55,471 Съпругът ми го няма. Защо не идем у нас? 119 00:09:57,760 --> 00:10:01,799 Не щеш ли поне един сандвич с риба? 120 00:10:02,000 --> 00:10:06,232 Ама колата ми я хвана липсата... - Млъквай! 121 00:10:06,680 --> 00:10:09,148 Ще си хванем автобусчето... 122 00:10:34,320 --> 00:10:36,470 А така... 123 00:10:37,600 --> 00:10:39,909 Скъпа, отвори вратата. 124 00:10:42,160 --> 00:10:46,472 Бърни, ти ли си? - Не е водопроводчикът. 125 00:10:46,720 --> 00:10:48,995 Ей сегичка идвам. 126 00:10:51,280 --> 00:10:56,308 Няма да познаеш какво стана. Тъкмо почиствах килера, 127 00:10:56,720 --> 00:11:01,840 беше толкова претъпкан, че като отворих вратата... 128 00:11:02,600 --> 00:11:07,151 И направо... Само не отваряй вратата. 129 00:11:08,320 --> 00:11:13,474 Защото ако знаеш какво ме заля от глава до пети... 130 00:11:14,320 --> 00:11:16,834 Да не си с мъж? 131 00:11:22,520 --> 00:11:24,988 Недей, недей... 132 00:11:29,000 --> 00:11:32,356 Скъпа, беше много гот, но трябва да тръгвам. 133 00:11:51,640 --> 00:11:53,995 ПРИЯТЕН ДЕН 134 00:12:04,040 --> 00:12:07,476 Събудете се, часът е 2:30 след полунощ. 135 00:12:09,280 --> 00:12:12,352 Да видим кой е на линия. Ти си, слушателю. 136 00:12:13,880 --> 00:12:18,874 Ало? В ефир ли съм? - И още как, какво ще ме питате? 137 00:12:20,440 --> 00:12:24,718 Вижте, никога не съм се обаждал на предаване като това... 138 00:12:25,000 --> 00:12:30,199 ... но съм много зле и се надявах да ми съдействате. 139 00:12:30,960 --> 00:12:33,428 Да видим какво можем да направим. 140 00:12:33,920 --> 00:12:37,674 Снощи се прибирам вкъщи... И какво да ви кажа... 141 00:12:37,920 --> 00:12:39,956 Жена ми беше на калъп с друг! 142 00:12:40,160 --> 00:12:42,037 А съм женен от седем години. 143 00:12:42,240 --> 00:12:45,630 Дотук добре. - Не, не е добре. Аз го видях. 144 00:12:46,160 --> 00:12:52,110 Тичаше по улицата и имаше една от тия усмихнати татуировки 145 00:12:52,360 --> 00:12:55,113 на... отзад на... 146 00:12:55,600 --> 00:12:57,875 Ще прекъснем за малко. 147 00:12:58,120 --> 00:13:04,912 Ще продължим с отговор на въпроса: ""Коя е любимата ви дупка?"" 148 00:13:05,280 --> 00:13:07,555 Благодаря ви за обаждането. 149 00:13:33,880 --> 00:13:38,192 Няма какво да обсъждаме. Дойдох, само да си взема... 150 00:13:39,120 --> 00:13:41,315 Барни! 151 00:13:50,800 --> 00:13:53,234 Не е каквото си мислиш. 152 00:13:53,480 --> 00:13:57,189 Браво на теб, Леон. За малко да ти повярвам. 153 00:13:57,560 --> 00:14:00,597 Казвам ти, мадамите са луди по мен. 154 00:14:00,800 --> 00:14:05,749 Какви мадами? Защо смяташ, че трябва да спиш с всички подред? 155 00:14:06,280 --> 00:14:11,035 Някога правила ли си секс? - Да, Леон, случвало се е. 156 00:14:11,200 --> 00:14:13,794 Значи ме разбираш чудесно. 157 00:14:14,080 --> 00:14:19,393 Нямам думи. Точно заради тия приказки ще те изхвърлят... 158 00:14:20,640 --> 00:14:22,915 Г-н Кент? - Да бе. 159 00:14:23,040 --> 00:14:27,955 Май сте в блестящо настроение днес. - Не предполагах, че ми личи. 160 00:14:28,440 --> 00:14:32,797 Получих писмо от Комисията по ефира и както предполагате, 161 00:14:33,000 --> 00:14:36,834 съм предоволен и щастлив. - Какво имате предвид? 162 00:14:37,040 --> 00:14:42,512 Приятелчето ви с мръсната устичка винаги ми е бил трън в очите. 163 00:14:42,880 --> 00:14:46,509 Той е непрофесионалист и пие по време на работа. 164 00:14:46,760 --> 00:14:50,799 Понякога си пийва по една глътчица, но... 165 00:14:53,240 --> 00:14:59,031 Отдавна щях да съм го уволнил, ако отгоре не го толерираха. 166 00:15:00,080 --> 00:15:03,595 Не знам какво толкова вижда собственичката в него. 167 00:15:03,760 --> 00:15:07,116 Затова се обърнах право към Комисията. 168 00:15:07,320 --> 00:15:12,553 И ако Леон изтърве само една мръсна думичка и глобят радиото, 169 00:15:12,920 --> 00:15:15,229 ще го уволня. 170 00:15:15,440 --> 00:15:20,355 От седмици не сме имали оплаквания. Леон отдавна си мери приказките. 171 00:15:20,560 --> 00:15:22,596 Нима? 172 00:15:24,560 --> 00:15:27,154 Проблемът е, че във вашия случай 173 00:15:27,360 --> 00:15:30,318 страдате от ""хомо-еректус"", 174 00:15:30,600 --> 00:15:35,549 което означава, че патката ви се влияе не от намесата на жена, 175 00:15:35,760 --> 00:15:37,910 а на мъж. 176 00:15:38,720 --> 00:15:43,430 Знае ли човек... От комисията не винаги слушат предаванията. 177 00:15:43,640 --> 00:15:46,200 Наистина ли? - Не. 178 00:15:46,360 --> 00:15:49,909 Слушат ни през цялото време. Вероятно и точно сега. 179 00:15:50,080 --> 00:15:54,596 Кент Тъпака ни е на гости. Казвай как я караш. 180 00:15:57,760 --> 00:16:02,356 Тръгва си, има нещо да свърши, аз обаче постоянно си свършвам тук. 181 00:16:02,480 --> 00:16:04,710 Следва кратка пауза. 182 00:16:07,280 --> 00:16:11,478 Не се оставяй да те разстройва. Той просто ти завижда. 183 00:16:11,680 --> 00:16:13,716 Този път не се шегува. 184 00:16:13,920 --> 00:16:17,799 Радиостанцията няма да плаща глобите ти. 185 00:16:18,520 --> 00:16:22,115 Ето какво ще направим. Имаме още три минути до края. 186 00:16:22,280 --> 00:16:25,636 Пусни малко музика, никакви обаждания. 187 00:16:25,800 --> 00:16:29,713 И до утре на Тъпака ще му е минало. 188 00:16:29,920 --> 00:16:32,718 Обещаваш ли? - Стига бе, Джули. 189 00:16:32,880 --> 00:16:35,553 И на мен ако ми нямаш доверие... 190 00:16:36,320 --> 00:16:38,470 Цункай ме. 191 00:16:43,080 --> 00:16:46,834 Как я карате? Тук е Леон и ""Мъж на всички жени"". 192 00:16:47,000 --> 00:16:51,835 Пред мен стои полупразна бутилка, което значи, че времето ни изтича. 193 00:16:52,040 --> 00:16:56,079 Но преди да се разделим, нека споделя с вас още една мисъл. 194 00:16:56,200 --> 00:16:59,909 Това е нещичко, което написах. И така... 195 00:17:00,400 --> 00:17:05,394 ""Какво представлява любовта? Какъв е тоз копнеж за взаимност? 196 00:17:05,920 --> 00:17:08,480 Нима не е най-сладкото цвете? 197 00:17:08,680 --> 00:17:13,595 Нима това най-сладко цвете няма изтънчения аромат на диамант? 198 00:17:14,080 --> 00:17:16,833 Нима вятърът бяга от боклуците? 199 00:17:17,080 --> 00:17:22,074 Не е ли любовта онова неочаквано неочакване, което никой не очаква? 200 00:17:23,440 --> 00:17:27,638 Имате ли си някой до вас? Не се съмнявайте в любовта. 201 00:17:27,840 --> 00:17:32,311 Хванете ръката на любимия си. Освободете напрежението в себе си. 202 00:17:32,520 --> 00:17:34,988 Добре ме чухте, освободете го. 203 00:17:35,200 --> 00:17:38,078 С шепот укротете необятния космос. 204 00:17:38,360 --> 00:17:41,557 Раят ще е ваш с тази проява на нежност. 205 00:17:41,760 --> 00:17:46,197 Не се свенете, съблечете всичките си дрехи 206 00:17:46,360 --> 00:17:48,669 и го направете отзад."" 207 00:17:49,280 --> 00:17:51,589 Автор Леон Фелпс. 208 00:18:00,920 --> 00:18:02,353 Добро хвърляне. 209 00:18:04,560 --> 00:18:09,236 Искам да ти благодаря, че застана на моя страна. 210 00:18:09,480 --> 00:18:12,631 Ти винаги си на моя страна. 211 00:18:13,320 --> 00:18:17,791 Ти си направо върхът. - Благодаря ти, но... 212 00:18:18,120 --> 00:18:22,477 Могат да ми причиняват каквото си искат, могат да ме уволняват, 213 00:18:22,600 --> 00:18:24,875 да ме наричат както си искат, 214 00:18:25,120 --> 00:18:29,636 да ме накарат да падна на колене и да се моля за работата си, 215 00:18:29,880 --> 00:18:32,440 но не могат да ми отнемат 216 00:18:32,720 --> 00:18:36,110 едното голо достойнство. 217 00:18:42,280 --> 00:18:45,272 Това е моята фамозна яхта. 218 00:18:46,480 --> 00:18:50,314 Или както обичам да я наричам - личното ми светилище. 219 00:18:50,520 --> 00:18:55,469 Не е яхта, щом имаш пощенска кутия. По-скоро е къмпинг в морето. 220 00:18:55,800 --> 00:18:57,756 И така да е... 221 00:18:59,160 --> 00:19:04,518 За мен си е арена на чудесата, защото тук става какво ли не. 222 00:19:06,240 --> 00:19:10,313 Какво чудо се случи само на фотьойла, който докосваш... 223 00:19:10,600 --> 00:19:14,229 Какво чудо сътворих в онова кошче, ако знаеш... 224 00:19:14,360 --> 00:19:18,990 После трябваше да почиствам чудесиите от тази завеса, но... 225 00:19:19,200 --> 00:19:21,668 Бая нещо си беше. 226 00:19:27,560 --> 00:19:32,111 Хайде, да те сложим в леглото. - Не, г-жо полицай. 227 00:19:32,600 --> 00:19:36,036 Да видя дали ще успея да те пренеса. 228 00:19:40,000 --> 00:19:43,436 Извинявай, Джули. - Фиркан си. 229 00:19:43,880 --> 00:19:47,236 Обикновено не се наливам като днес. 230 00:19:48,120 --> 00:19:52,910 Съжалявам, че ни уволниха. Ти заслужаваш много повече. 231 00:19:53,640 --> 00:19:57,474 Трябва да работиш с някой професионалист. 232 00:20:00,200 --> 00:20:03,510 Г-жо Робинсън, да не се опитвате да ме прелъстите? 233 00:20:03,720 --> 00:20:05,756 Не. 234 00:20:06,560 --> 00:20:09,154 Стига ми да погледна наоколо 235 00:20:10,080 --> 00:20:14,551 и се чудя защо въобще някой ще се опитва да те прелъстява. 236 00:20:23,000 --> 00:20:25,195 Голяма дивотия. 237 00:20:26,160 --> 00:20:28,469 Не може да е истина. 238 00:20:32,560 --> 00:20:35,836 ""Лосион за задник с вкус на пиня колада""? 239 00:20:36,080 --> 00:20:40,949 Откъде намираш тия работи? - От универсалните магазини главно. 240 00:20:41,280 --> 00:20:44,590 Защо ти е водно легло, като живееш на яхта? 241 00:20:44,800 --> 00:20:47,872 Правя вълнички за моите женички. 242 00:20:48,840 --> 00:20:51,400 Ела, скъпа, водата е супер. 243 00:20:53,840 --> 00:20:58,118 Джули, ще го направим ли? 244 00:20:58,640 --> 00:21:01,154 Не, няма. 245 00:21:03,520 --> 00:21:08,435 На стари години ще си жалка картинка, Леон. 246 00:21:12,440 --> 00:21:16,718 Къде отиваш? - Вкъщи. Утре ще си търсим работа. 247 00:21:29,080 --> 00:21:32,470 Усмихнато лице, татуировка. 248 00:21:40,440 --> 00:21:43,193 ""Жертвите на усмихнатия задник"". 249 00:21:44,480 --> 00:21:47,153 ""Виждали ли сте този задник""? 250 00:21:52,480 --> 00:21:57,952 ""Добре дошли в ЖУЗ - Жертвите на усмихнатия задник."" 251 00:21:59,280 --> 00:22:01,874 ""Ще си отмъстим"". 252 00:22:06,400 --> 00:22:07,992 Нека ви запозная с концепцията ни. 253 00:22:09,600 --> 00:22:14,833 Пускаме музиката на големите в рока и джаза - Ения, Яни, Теш. 254 00:22:15,240 --> 00:22:19,233 Не знам дали сте чували и за Селин Дион. 255 00:22:19,560 --> 00:22:21,790 Не, коя е тя? 256 00:22:23,720 --> 00:22:28,271 Чувал съм за вас, но да си призная, не съм запознат с предаването ви. 257 00:22:28,440 --> 00:22:30,795 Вече гледам да си лягам рано. 258 00:22:31,200 --> 00:22:33,873 Носите ли запис? - Боя се, че не... 259 00:22:34,080 --> 00:22:38,710 Всъщност да. Ще получите представа какъв би могъл да е приносът ни. 260 00:22:38,880 --> 00:22:41,519 Чудесно, да видим сега. 261 00:22:43,640 --> 00:22:47,838 От медицинска гледна точка да се чукаш ""кучешката""... 262 00:22:48,440 --> 00:22:52,956 В началото сме нахвърляли това-онова, защо не го превъртите? 263 00:22:56,360 --> 00:22:59,318 Само ""кучешката"" ще ви оправи вас. 264 00:22:59,720 --> 00:23:03,190 Още не се е превъртяло, дайте нататък. 265 00:23:08,240 --> 00:23:11,869 Извинете, продължаваме с ""кучешката""... 266 00:23:12,080 --> 00:23:14,310 И това може да превъртите. 267 00:23:14,640 --> 00:23:18,155 И са ви ритнали в скротума... Или както казват 268 00:23:18,440 --> 00:23:21,671 в медицинските среди - право в топките. 269 00:23:21,880 --> 00:23:23,996 И това може да го превъртите. 270 00:23:24,200 --> 00:23:27,636 Или по научному, му викат ""в задния двор"". 271 00:23:27,760 --> 00:23:29,751 Малко го превъртете. 272 00:23:30,840 --> 00:23:35,914 Но това е единственият ни запис. За къде сме без запис? 273 00:23:36,120 --> 00:23:38,759 Хората ни гледат. Това не ти е... 274 00:23:48,160 --> 00:23:50,754 Г-це Симънс? - Да. 275 00:23:56,120 --> 00:23:59,669 Чудесно наистина. - Благодаря ви. 276 00:24:00,840 --> 00:24:05,789 И... г-н Фелпс. - Аз съм. 277 00:24:06,360 --> 00:24:10,990 Понастоящем печатат автобиографията ми в ""Кинко"". 278 00:24:11,520 --> 00:24:13,829 Добре си вършат работата там. 279 00:24:14,040 --> 00:24:17,953 Виждам, че под ""интереси"" сте вписали ""опресняване""? 280 00:24:18,160 --> 00:24:21,311 ""Опрашване"". - Ясно. 281 00:24:21,440 --> 00:24:25,149 Освен това харесвам и тенис. - Много добре. 282 00:24:25,360 --> 00:24:28,670 Е, днес може би е щастливият ви ден. 283 00:24:28,880 --> 00:24:33,670 Сутрешната ни водеща напусна и някой трябва да запълни дупката. 284 00:24:34,240 --> 00:24:38,552 Няма проблем. Бива ме да запълвам дупки. 285 00:24:38,920 --> 00:24:43,391 Наистина, правили сте го и преди? - Тази сутрин. 286 00:24:43,760 --> 00:24:46,399 Фантастично. Получавате работата. 287 00:24:47,440 --> 00:24:50,318 Наистина ли? - Абсолютно. 288 00:24:50,800 --> 00:24:51,915 Добре дошли в Дабълю Пи Джей Ти. 289 00:24:57,000 --> 00:25:02,233 Как я карате? Започва ""Мъж..."" ""Господ, нашият Спасител"". 290 00:25:03,320 --> 00:25:08,269 Доколкото разбирам сте монахиня? - Така е. 291 00:25:08,800 --> 00:25:13,874 Готино! И от колко време сте монахиня? 292 00:25:14,440 --> 00:25:18,752 Вече 30 години. - Поздравления! 293 00:25:19,080 --> 00:25:23,710 Благодарение на работата си обикаляте цял свят, така ли е? 294 00:25:23,960 --> 00:25:27,475 Да, а не след дълго отново напускам страната, 295 00:25:27,640 --> 00:25:30,074 за да заема мисионерска позиция. 296 00:25:30,480 --> 00:25:34,553 Бихте ли повторили? - Ще заема тази позиция 297 00:25:34,840 --> 00:25:38,674 и вероятно ще се задържа доста на нея. 298 00:25:38,960 --> 00:25:41,235 Много интересно. 299 00:25:41,800 --> 00:25:47,636 А къде точно ще заемете тази... - Мисионерска позиция? В Банкок. 300 00:25:48,440 --> 00:25:54,117 Страхотно, но защо не поговорим за нещо друго? 301 00:25:54,720 --> 00:25:56,995 Банкок е прекрасен. 302 00:25:57,200 --> 00:25:59,998 Нямам търпение да му се наситя. 303 00:26:00,200 --> 00:26:05,069 Но понякога става доста влажно, горещо и влажно. 304 00:26:05,480 --> 00:26:09,678 Познали ли сте прелестите на непознатото? 305 00:26:10,480 --> 00:26:13,950 Да, веднъж през 80-те, но не ми хареса. 306 00:26:14,160 --> 00:26:19,359 Как намирате мисионерската работа? Познали ли сте насладите й? 307 00:26:23,680 --> 00:26:25,989 СЛАВА НА ИСУС 308 00:26:28,320 --> 00:26:32,472 Добре де, ще ви разкажа. Всичко започна така. 309 00:26:32,840 --> 00:26:36,753 Бях с две момичета и си правихме тройка. 310 00:26:36,960 --> 00:26:41,431 Неочаквано влезе майката с камера и я закрепи на триножника. 311 00:26:41,640 --> 00:26:46,077 Естественото продължение беше ""мисионерската"". 312 00:26:53,720 --> 00:26:56,154 Пука ми на жилетката! 313 00:26:56,720 --> 00:27:01,032 Следващото радио ни чака. - Няма следващо радио. 314 00:27:01,200 --> 00:27:04,988 Грешиш, Джули, остава ни радиостанцията в Уилмет. 315 00:27:05,160 --> 00:27:09,551 Може и да се наложи да осъзнаеш, че вече няма да работим в радио. 316 00:27:09,720 --> 00:27:13,110 Ето тук грешиш, все ще се оправим, повярвай ми. 317 00:27:13,280 --> 00:27:17,796 Последния път, когато ти повярвах, каза на всички да се чукат отзад. 318 00:27:17,920 --> 00:27:21,515 Нямаше как да предвидя, че ще стане така. 319 00:27:21,720 --> 00:27:25,759 Обади ми се, като слезеш на земята. 320 00:27:27,040 --> 00:27:30,669 Не му бери грижа, Джули, аз съм човек на действията. 321 00:27:30,920 --> 00:27:35,311 Имам план как да оправя всичко. Само едно нещо може да се направи. 322 00:27:35,480 --> 00:27:39,758 Ще ида да правя секс и ще чакам нещо да изскочи от небитието. 323 00:27:39,920 --> 00:27:43,913 Всичко ще се нареди, ще видиш. Все нещо ще изскочи. 324 00:27:44,960 --> 00:27:47,394 Ура! Ура! 325 00:27:48,320 --> 00:27:53,348 Имате поща! - Време му беше да изскочи нещото. 326 00:27:55,760 --> 00:27:58,194 Мразя го тоя. 327 00:27:59,240 --> 00:28:01,549 Как я караш бе? 328 00:28:03,040 --> 00:28:05,634 Тъкмо изклатих една мацка. 329 00:28:07,280 --> 00:28:11,353 Виж само! Имаш телеграма от Джими Уокър. 330 00:28:11,640 --> 00:28:15,030 При това експресна. ""Скъпи Леон. Точка. 331 00:28:15,240 --> 00:28:17,754 70-те са минало. Точка."" 332 00:28:18,760 --> 00:28:20,796 Дай да видя. 333 00:28:21,320 --> 00:28:25,359 Ето ти... Май изпускам цялата ти поща. 334 00:28:25,600 --> 00:28:30,116 Явно съм непохватен пощальон. - Много лош пощальон си ти. 335 00:28:30,880 --> 00:28:33,519 Освен това не е от Джими Уокър. 336 00:28:36,640 --> 00:28:39,791 Я да видим сега. Сметка за газта, 337 00:28:40,560 --> 00:28:44,473 сметка за яхтата, сметка за електричество. 338 00:28:45,200 --> 00:28:47,475 Какво ли е това? 339 00:28:47,840 --> 00:28:50,718 От някоя мацка е. 340 00:28:56,600 --> 00:28:59,433 ""Скъпи Леон, знам, че мина..."" 341 00:29:02,640 --> 00:29:06,155 ""Когато опря гърба ми на пералната машина"". 342 00:29:06,360 --> 00:29:08,351 ""... пари"". 343 00:29:08,880 --> 00:29:11,155 Точно това е. 344 00:29:12,280 --> 00:29:17,195 ""Скъпи Леон, знам, че мина доста време от онази съдбовна нощ, 345 00:29:17,360 --> 00:29:21,717 когато пътищата ни се разделиха, но още помня хубавите ни мигове. 346 00:29:21,920 --> 00:29:24,514 Усещането на кожата ти до моята, 347 00:29:24,640 --> 00:29:28,713 когато опря гърба ми на пералнята. 348 00:29:29,360 --> 00:29:32,909 Помня, че ми каза, че аз съм истинската ти любов. 349 00:29:33,120 --> 00:29:37,113 Времето не е променило нищо. Желая те повече от всякога. 350 00:29:37,360 --> 00:29:40,591 Имам и достатъчно пари, за да започнем наново. 351 00:29:40,760 --> 00:29:44,594 Върни се при мен, чакам те. Винаги съм мислила за себе си 352 00:29:44,800 --> 00:29:49,191 по начина, по който ти ме описваше. Като твоята много специална... 353 00:29:49,360 --> 00:29:51,590 Сладурана."" 354 00:29:51,880 --> 00:29:56,192 Значи това бил отговорът на всичките ти проблеми? 355 00:29:58,600 --> 00:30:02,036 Коя е тя? - Не знам. 356 00:30:03,440 --> 00:30:06,955 Както виждаш, не се е подписала с името си, 357 00:30:07,120 --> 00:30:10,829 вероятно защото е смятала, че знам коя е. 358 00:30:11,120 --> 00:30:14,874 А аз знам единствено, че проблемите ми са решени. 359 00:30:15,080 --> 00:30:19,119 Само ако си намериш работа като всички нормални хора. 360 00:30:19,320 --> 00:30:23,108 И как да стане според теб? Обиколихме всички радиостанции. 361 00:30:23,320 --> 00:30:27,074 Не всички. Все още мога да изкопча някоя услуга... 362 00:30:27,280 --> 00:30:31,796 ... от Сайръс. - Сайръс Кънингам? 363 00:30:32,520 --> 00:30:38,152 Оня, дето те заряза? Оня с 7-сантиметровия пенис? 364 00:30:39,200 --> 00:30:42,954 Няма да позволя да му се молиш на оня идиот, 365 00:30:43,120 --> 00:30:45,509 само защото заради мен ни уволниха? 366 00:30:45,680 --> 00:30:49,992 Решението на всичките ни беди е това писмо на богаташката. 367 00:30:50,200 --> 00:30:53,909 Това е любовно писмо, а не билет от лотарията. 368 00:30:54,160 --> 00:30:57,835 Тази жена те е обичала, а ти си я наричал гальовно... 369 00:30:57,920 --> 00:31:02,118 Наричал си я... - Сладурано, може ли още вафлички? 370 00:31:02,720 --> 00:31:05,473 Та какво ми разправяше, сладурано? 371 00:31:25,000 --> 00:31:27,116 Извинете ме за... 372 00:31:27,920 --> 00:31:31,356 Да не съм сбъркал адреса? Аз просто... 373 00:31:31,600 --> 00:31:35,673 Ама че си огромен. - Добре знаем кой си, Барни. 374 00:31:36,000 --> 00:31:40,198 Ще останеш доволен, че дойде. - Какво е това тук? 375 00:31:40,400 --> 00:31:44,473 Тези хора са преживели същото. - Здравей, Барни. 376 00:31:44,600 --> 00:31:50,197 Техният живот също е бил разрушен при вида на задника на онзи човек. 377 00:31:53,960 --> 00:31:57,999 Хванах мистериозния татуиран човек и жена ми в леглото 378 00:31:58,080 --> 00:32:00,514 през юли, 1 992 г. 379 00:32:02,200 --> 00:32:04,475 През пролетта на ""89-а. 380 00:32:06,080 --> 00:32:08,355 Декември, 1 994 г. 381 00:32:09,320 --> 00:32:13,472 Ноември, 95-а. И април, 96-а. 382 00:32:14,120 --> 00:32:17,192 И отново през юни, 96-а 383 00:32:17,800 --> 00:32:21,236 и още 2 пъти на 1 5 януари, 1 997 г. 384 00:32:22,360 --> 00:32:27,639 И още три пъти през пролетта на 1 999 г. 385 00:32:29,800 --> 00:32:33,998 Това е Хал. Не прави резки движения около него. 386 00:32:35,840 --> 00:32:42,075 Ами ти? Каква е твоята история? - Стана през април, 1 990 г. 387 00:32:42,720 --> 00:32:48,829 Тренирах за олимпийския отбор. Борба в древногръцко-римски стил. 388 00:32:49,720 --> 00:32:54,475 Бракът ни не беше образцов. Може би не съм я разбирал напълно, 389 00:32:55,320 --> 00:32:59,916 но и тя определено не разбра страстта ми към борбата. 390 00:33:00,120 --> 00:33:05,148 Не разбра защо с Брайън, съотборника ми, тренирахме нонстоп. 391 00:33:05,720 --> 00:33:09,269 Не разбра тръпката, която само един мъж би изпитал, 392 00:33:09,480 --> 00:33:12,790 ако хвърлиш на тепиха здравеняк като Брайън 393 00:33:12,920 --> 00:33:18,040 и той започне да се гърчи и да квичи като същинско прасенце. 394 00:33:24,840 --> 00:33:29,868 Една нощ отидох да тренирам у Брайън. 395 00:33:32,000 --> 00:33:37,313 Като се прибрах, жена ми гледаше с един отнесен поглед, 396 00:33:38,160 --> 00:33:43,280 а през отворения прозорец забелязах нашият човек да бяга през паркинга. 397 00:33:43,640 --> 00:33:47,599 Щях да хукна след него, но бях каталясал... 398 00:33:48,200 --> 00:33:50,555 ... след тренировката. 399 00:33:53,800 --> 00:33:58,430 Разбрах, че не съм единствен и сформирах тази групировка. 400 00:33:59,080 --> 00:34:04,108 Работата е, че може и да не знаем името му, но сме по петите му. 401 00:34:04,560 --> 00:34:07,279 Някой ден ще се издъни... 402 00:34:07,960 --> 00:34:13,432 ... а ние ще сме там и ще му откъснем топките. 403 00:34:15,320 --> 00:34:19,598 Извинете, може и да не стигнем чак дотам. 404 00:34:22,800 --> 00:34:25,155 Няма защо да чакаме дълго! 405 00:34:25,640 --> 00:34:30,270 Той вече се издъни, когато избяга от апартамента ми. 406 00:34:31,480 --> 00:34:34,677 Вижте, той е клоун от някой цирк. 407 00:34:35,600 --> 00:34:40,594 Виждали сме му дрехите, от всяка къща бяга по гол задник. 408 00:34:40,960 --> 00:34:44,999 Дрехите не ни подсказват нищо. - Какво? 409 00:34:49,360 --> 00:34:54,878 Мамка му! Все има начин да хванем този печен женкар. 410 00:35:05,400 --> 00:35:09,439 Господа, пригответе се за ожесточена битка. 411 00:35:11,600 --> 00:35:16,390 Това ще е най-общо територията, която ще претърсваме. 412 00:35:18,720 --> 00:35:23,111 Когато бях войник, доста време прекарах ето в този район. 413 00:35:23,320 --> 00:35:28,075 Наричаха я Азия, но за мен си остава Ум-да-ти-зайде-от-секс. 414 00:35:28,400 --> 00:35:33,110 Ръждивецо, ти си човекът. Ти ще обходиш този район. 415 00:35:33,400 --> 00:35:38,269 Придържай се главно към бардаците. - Тръгвам. 416 00:35:40,360 --> 00:35:42,794 Ръждивецо, задръж малко. 417 00:35:43,480 --> 00:35:46,074 Пощенското клеймо е от Чикаго. 418 00:35:48,000 --> 00:35:52,232 Дай да видя. - Значи дамата живее в Чикаго. 419 00:35:52,400 --> 00:35:56,518 Лесна работа, можеш да я откриеш, щом живее тук, нали? 420 00:35:56,680 --> 00:36:00,593 Благодаря ти за въпроса, Кенди. Естествено, че ще я открия, 421 00:36:00,800 --> 00:36:05,191 защото съм си записал имената на най-значимите дами на сърцето ми 422 00:36:05,360 --> 00:36:08,557 в този черен тефтер. - Я вижте това чудо. 423 00:36:08,720 --> 00:36:13,953 И в добавка съм ви направил копия, които да разгледате. 424 00:36:14,680 --> 00:36:18,389 Това е за теб, Лестър. - Имаш ли представа коя е тя? 425 00:36:18,560 --> 00:36:23,714 Когато чета това писмо, чувам глас, който свързвам с определено лице. 426 00:36:23,880 --> 00:36:26,917 И уповавайки се на безпогрешната ми памет, 427 00:36:27,040 --> 00:36:29,759 знам, че това е моята специална сладурана. 428 00:36:36,080 --> 00:36:41,632 Леон Фелпс, нещастно ебливо копеле! - Тереза! 429 00:36:42,120 --> 00:36:45,032 Надявах се отдавна да си хвърлил топа. 430 00:36:45,240 --> 00:36:49,438 Ами не съм! - Да не очакваш да ти позволя 431 00:36:49,640 --> 00:36:53,110 да си пъхнеш езика в устата ми след цели две години? 432 00:36:53,320 --> 00:36:57,871 И още как! Влез, да пийнем по нещо. Хубава къща! 433 00:37:01,440 --> 00:37:05,274 Защо не ми се обади досега? - Забраниха ми да разговарям 434 00:37:05,520 --> 00:37:09,513 за сметка на получателя и спрях да ползвам телефона. 435 00:37:09,720 --> 00:37:13,508 Млъквай! Не мога да повярвам. - Млъквам. 436 00:37:13,760 --> 00:37:17,150 Срещнахме се на хиподрума, ти ми замота главата, 437 00:37:17,360 --> 00:37:21,399 а не след дълго чистехме кенефите в една долнопробна пицария. 438 00:37:21,560 --> 00:37:23,790 Ти ме наричаше твоята сладурана. 439 00:37:24,000 --> 00:37:27,879 Нали уж го бяхме направили в пералното? 440 00:37:28,080 --> 00:37:32,790 Нали ти ми писа да се съберем и да живеем от твоите пари, скъпа? 441 00:37:38,640 --> 00:37:43,031 Недоразуменията са забавни. Сега вече си искам питието. 442 00:37:44,960 --> 00:37:48,032 Само чашата ми липсва. 443 00:37:49,080 --> 00:37:52,277 Да гниеш в Ада дано! - И първия път те чух. 444 00:37:52,520 --> 00:37:56,752 Дано гориш вечно в Ада. Да изгниеш и да гориш вечно... 445 00:37:57,040 --> 00:38:01,113 ... в Ада, ясно де. - Майка ти е пълна отрепка. 446 00:38:01,600 --> 00:38:03,556 Няма защо да намесваш и майка ми. 447 00:38:03,800 --> 00:38:06,109 Откачен паток, квакай до пукване. 448 00:38:21,320 --> 00:38:23,675 Здрасти, Сандра. Аз съм, Леон. 449 00:38:40,320 --> 00:38:43,790 Ей, Марджи, как я караш? Радвам се да те видя. 450 00:38:44,000 --> 00:38:47,231 Знам, че бързаш, ама ти ли написа това писмо? 451 00:38:47,520 --> 00:38:50,751 Не? И да се забавляваш довечера. 452 00:38:50,960 --> 00:38:55,158 Пусни й Ал Грийн и я шляпкай по дупето, много й харесва. 453 00:38:57,000 --> 00:39:00,231 Как я караш, Евелин? Спомних си... 454 00:39:12,920 --> 00:39:15,229 Това вече не беше хубаво. 455 00:39:15,720 --> 00:39:20,157 Как сте всички в Чикаго? Ако сте богата и съм ви изклатил, 456 00:39:20,360 --> 00:39:23,636 нека се видим пред щанда на ""Начо"". 457 00:39:23,880 --> 00:39:27,395 А също, ако сте богата и искате да ви изклатя, 458 00:39:27,560 --> 00:39:29,915 нека се видим пред щанда на ""Начо"". 459 00:39:39,560 --> 00:39:42,996 Ама че дупка е това. 460 00:39:43,280 --> 00:39:47,512 Няма нужда да седиш цяла нощ, просто се запознай с Леон. 461 00:39:47,840 --> 00:39:51,310 Леон, това е Сайръс... - Сайръс Кънингам. 462 00:39:51,520 --> 00:39:55,559 Този, дето те заряза. - Смятах те за по-висок. 463 00:39:55,680 --> 00:39:58,717 Но с тия обувки и тая прическа компенсираш. 464 00:39:58,880 --> 00:40:02,555 Обещах да се запозная с приятелчето ти, както и стана, 465 00:40:02,720 --> 00:40:06,508 но очевидно не си пораснала след малкото ни недоразумение. 466 00:40:06,800 --> 00:40:09,917 Защо не ме изслушаш? - Ние се справяме отлично 467 00:40:10,200 --> 00:40:15,593 без разни неудачници и женички, които искат да се мерят с големите. 468 00:40:16,200 --> 00:40:19,988 Я не говори на Джули по тоя начин. 469 00:40:21,960 --> 00:40:27,478 Моля?! Какво каза, дребен? - Не й говори по тоя начин. 470 00:40:29,200 --> 00:40:33,716 Не ми се перчи пред твоите агенти. 471 00:40:34,720 --> 00:40:38,554 Не се заблуждавай от вида ми, аз съм от улицата. 472 00:40:38,760 --> 00:40:43,754 Аз все още живея на улицата, дори понякога се будя на улицата. 473 00:40:45,160 --> 00:40:50,598 Господа, в бара ми боят е забранен. - Може и вън да излезем. 474 00:41:00,720 --> 00:41:04,599 Виж, май нещо не се разбрахме както трябва. 475 00:41:04,800 --> 00:41:08,315 Станалото - станало. - Мен ме устройва. 476 00:41:08,480 --> 00:41:12,268 Да ти предложа мариновани бутчета? 477 00:41:13,200 --> 00:41:16,237 Не, благодаря. - Хайде бе, отворко! 478 00:41:16,440 --> 00:41:18,078 Нали уж... 479 00:41:18,280 --> 00:41:20,157 ... беше момче от улицата, брато? 480 00:41:20,360 --> 00:41:25,957 От Джули знам, че на времето Сайръс не отбирал от много неща. 481 00:41:28,480 --> 00:41:32,109 Стана интересно. - Няма такова нещо, ясно? 482 00:41:32,800 --> 00:41:36,270 Израснал съм с тия бутчета, мога да ги ям. 483 00:41:36,560 --> 00:41:38,915 Щом толкова настояваш. 484 00:41:39,120 --> 00:41:43,796 Ще ви хвърля в оркестъра, теб и нахаканите ти приятелчета. 485 00:41:45,560 --> 00:41:49,519 Ще си го нарежа и ще си го хапна като едното нищо. 486 00:41:52,360 --> 00:41:56,273 Да не мислиш, че ще припадна, само че... 487 00:41:56,520 --> 00:42:00,433 Искаш ли и мариновани яйца? - Аз няма да откажа. 488 00:42:00,720 --> 00:42:04,633 Нали вече хапнах? Може да опитам едно. 489 00:42:05,160 --> 00:42:09,073 Вижте, ядат от храната на бара! 490 00:42:09,440 --> 00:42:12,193 Давай, брато, кльопачката е безплатна. 491 00:42:12,360 --> 00:42:15,511 И дим да те няма. - На ти яйца сега. 492 00:42:18,760 --> 00:42:22,514 Какво ще кажете за малко стриди? - Уха, стриди! 493 00:42:23,240 --> 00:42:27,074 Направо са върхът! - Давай, сега ще им видим сметката. 494 00:42:29,320 --> 00:42:32,630 Виж ги само, съвсем пресни са. 495 00:42:32,840 --> 00:42:35,593 Не съм ял такива от вчера. 496 00:42:48,000 --> 00:42:50,468 Пикантни бели бъбреци. 497 00:42:55,960 --> 00:42:58,520 Това пък откъде го изнамери? 498 00:42:58,760 --> 00:43:01,433 Вижте, имат си по две топки. 499 00:43:01,920 --> 00:43:04,388 И влизат където им е мястото. 500 00:43:06,800 --> 00:43:08,950 Да му се не види. 501 00:43:12,440 --> 00:43:14,670 Яжте колкото искате. 502 00:43:25,360 --> 00:43:27,794 Харесва ли ви, момчета? 503 00:43:28,720 --> 00:43:32,679 Само това ли беше? Ял съм къде-къде по-екзотична храна. 504 00:43:32,840 --> 00:43:35,877 Какво ще кажеш за едно екстремно предложение? 505 00:43:36,040 --> 00:43:38,110 Пресни трътки? 506 00:43:38,400 --> 00:43:42,837 На практика никой не ги яде вече. - Не ги виждам и в менюто. 507 00:43:43,320 --> 00:43:45,788 Бива си ги. - И още как! 508 00:43:46,280 --> 00:43:49,317 Мои са! - Няма да стане. 509 00:43:49,520 --> 00:43:52,512 Мои са! - Не ги пипай! 510 00:43:55,000 --> 00:43:57,389 Не се бийте точно заради това. 511 00:43:57,880 --> 00:44:00,599 Хапни де. 512 00:44:01,640 --> 00:44:04,871 На ти трътки сега! 513 00:44:07,000 --> 00:44:09,309 Много върви с лютив сос. 514 00:44:14,320 --> 00:44:16,754 Изядох ги. - Няма две мнения. 515 00:44:16,880 --> 00:44:20,919 Изядох ги. - Гордея се с теб, да знаеш. 516 00:44:24,640 --> 00:44:28,997 Това бяха лайна. - Какво?! 517 00:44:29,280 --> 00:44:32,078 Нагълта се с истински лайна. 518 00:44:38,040 --> 00:44:41,510 Защо сте ги затворили в буркани бе? 519 00:44:42,680 --> 00:44:45,194 Това е най-забавната ни идея досега! 520 00:44:45,360 --> 00:44:48,955 Вие сте за лудницата. - Досега никой не се беше хващал. 521 00:44:49,160 --> 00:44:51,355 Голям удар направихме. 522 00:44:52,240 --> 00:44:56,836 Това беше последният ни шанс да си намерим работа. 523 00:44:57,400 --> 00:44:59,868 Но беше гот, много гот. 524 00:45:00,560 --> 00:45:05,350 Просто не бих му позволил да говори така на моята Джули. 525 00:45:08,720 --> 00:45:14,909 Извинете ме, отивам до тоалетната да повърна белите бъбреци. 526 00:45:29,080 --> 00:45:32,436 Господа, отдавна чакаме този миг. 527 00:45:33,320 --> 00:45:35,959 Този ""мъж на всички жени"" 528 00:45:36,760 --> 00:45:40,355 си въобразява, че може да ни отнеме най-скъпото нещо. 529 00:45:40,560 --> 00:45:43,632 Опита се да отнеме мъжествеността ни. Успя ли? 530 00:45:43,840 --> 00:45:46,877 Не, защото ние сме мъже сред мъжете. 531 00:45:47,800 --> 00:45:49,791 Същински Супермени. 532 00:45:50,000 --> 00:45:54,312 Обявявам господстващата ни мъжественост за вездесъща. 533 00:46:00,960 --> 00:46:03,758 На прага сме на тъй велико дело. 534 00:46:04,120 --> 00:46:07,157 Герои ще сме ние, аз си знам. 535 00:46:07,480 --> 00:46:10,392 Животът ми ще има смисъл нов. 536 00:46:10,680 --> 00:46:13,592 Сегичка ще го пипнем този звяр. 537 00:46:14,000 --> 00:46:17,549 Не може той от нас да се скатае. 538 00:46:18,840 --> 00:46:21,673 Планирахме най-дребния детайл. 539 00:46:22,200 --> 00:46:25,351 Дано е със свалени гащи тоз хубавец. 540 00:46:25,560 --> 00:46:28,074 Сегичка ще го пипнем този звяр. 541 00:46:29,720 --> 00:46:32,029 Ще му отрежа топките аз! 542 00:46:33,880 --> 00:46:38,237 Чувство ново ме обзе. Душата ми се цялата тресе. 543 00:46:39,040 --> 00:46:44,068 Идва ми да скачам от радост и да забравя цялата му мерзост. 544 00:47:21,960 --> 00:47:24,394 Вижда му се вече краят. 545 00:47:24,880 --> 00:47:27,792 Мечтите ми се сбъдват в този час. 546 00:47:28,160 --> 00:47:31,277 Ще му видя сметката на копелето гадно. 547 00:47:31,480 --> 00:47:36,600 Ще иде този звяр на оня свят. 548 00:47:38,560 --> 00:47:42,951 Казва се Леон Фелпс, миналата седмица го уволних. 549 00:47:43,840 --> 00:47:46,354 Това негова снимка ли е? 550 00:47:46,720 --> 00:47:49,996 Да, точно той ви трябва. 551 00:47:50,200 --> 00:47:53,875 Това е Леон Фелпс. - Леон Фелпс... 552 00:47:54,800 --> 00:48:00,352 Къде бихме могли да го открием? - Пробвайте на яхтата му 553 00:48:00,560 --> 00:48:03,836 или в онази дупка ""При Лестър"". 554 00:48:04,000 --> 00:48:08,437 Като го откриете, кажете му да дойде да си вземе боклуците. 555 00:48:08,640 --> 00:48:11,996 Какво е това? - Писма от почитателки. 556 00:48:12,360 --> 00:48:17,115 Разни пачаври, които чука. - Много от тях са от жена ми. 557 00:48:19,600 --> 00:48:22,558 И мислиш, че аз съм го написала? - Да. 558 00:48:22,760 --> 00:48:27,276 Съжалявам, Леон, но точно сега не искам да се задомявам. 559 00:48:27,880 --> 00:48:30,155 Ти си след 1 0 минути. 560 00:48:31,120 --> 00:48:34,749 Извини ме, само да се преоблека. 561 00:48:36,960 --> 00:48:40,794 Хубаво местенце, май си ударила десятката. 562 00:48:41,560 --> 00:48:46,236 Работата ми означава много за мен, затова няма да се задомявам. 563 00:48:47,360 --> 00:48:52,036 Единственото нещо, което конкурира тръпката при изпълненията ми, 564 00:48:52,160 --> 00:48:54,594 са нощите, когато бяхме заедно. 565 00:48:54,760 --> 00:48:57,228 Ама какви палавници бяхме... 566 00:48:59,320 --> 00:49:03,438 Слушай, Леон, хрумна ми нещо откачено. 567 00:49:03,680 --> 00:49:06,148 Имам няколко минути. 568 00:49:06,320 --> 00:49:10,313 Защо не го направим бързешката, заради добрите стари времена? 569 00:49:10,480 --> 00:49:13,790 Идеята ти не е откачена, подкрепям я напълно. 570 00:49:13,920 --> 00:49:18,072 Да го направим като едно време. Като същински зверове. 571 00:49:20,800 --> 00:49:24,110 Да ти кажа, смятам, че нямаме време за това. 572 00:49:24,320 --> 00:49:28,518 Ще го направим набързо. Хайде, знаеш какво харесва Глупи. 573 00:49:29,280 --> 00:49:33,159 Виж какво... Глупи? - Трябва да се вживея в ролята си. 574 00:49:33,320 --> 00:49:37,233 Ощастливи ме, жребецо. - По-кротко бе, Глупи. 575 00:49:37,480 --> 00:49:40,517 Глупи ще те излиже от глава до пети. 576 00:49:40,760 --> 00:49:42,830 Не знам дали... 577 00:49:45,120 --> 00:49:47,270 Какво пък толкова... 578 00:49:49,080 --> 00:49:51,355 Вижда му се вече краят. 579 00:49:51,560 --> 00:49:53,915 Мечтите ми се сбъдват в този час. 580 00:49:54,160 --> 00:49:58,756 Ще му видя сметката на копелето гадно. 581 00:50:19,480 --> 00:50:21,675 Хал, защо направо не... 582 00:50:28,040 --> 00:50:30,429 Момчета, той не е тук. 583 00:50:32,120 --> 00:50:34,156 Ама че гадост. 584 00:50:34,480 --> 00:50:38,678 Ама че гадост. Пак го изпуснахме. Знаем къде може да е... 585 00:50:38,840 --> 00:50:41,070 Отишъл е някъде. 586 00:50:42,560 --> 00:50:44,755 Ето къде живеел. 587 00:50:45,920 --> 00:50:48,673 Има вкус човекът. 588 00:50:52,160 --> 00:50:55,038 Господа, да драснем клечката. 589 00:51:04,320 --> 00:51:06,390 Да изчезваме! 590 00:51:15,080 --> 00:51:18,117 Това не го бяхме планирали. 591 00:51:18,360 --> 00:51:21,989 Яхтата му миришеше на одеколон от 1 00 километра. 592 00:51:22,200 --> 00:51:26,352 Какво усещане само, да я видим в пламъци... 593 00:51:37,920 --> 00:51:42,232 Господа, какво да бъде? - Бира за всички. 594 00:51:42,760 --> 00:51:46,594 Ще желаете ли още нещо? - Всъщност, да. 595 00:51:46,760 --> 00:51:49,069 Това е визитката ми. 596 00:51:49,680 --> 00:51:54,754 А също така търсим този човек. Името му е Леон Фелпс. 597 00:51:55,000 --> 00:51:58,470 Известен е и като ""мъжът на всички жени"". 598 00:51:58,640 --> 00:52:02,030 Приятели ли сте му? - Може да се каже. 599 00:52:02,160 --> 00:52:04,515 Искаме да го убием. 600 00:52:05,320 --> 00:52:10,075 Той не се вясва наоколо. А и защо ви е да го убивате? 601 00:52:10,600 --> 00:52:15,230 Той е крадец на женски сърца. - Прелъстил е жена ми. 602 00:52:15,480 --> 00:52:17,994 Чукал е жените на всички ни. 603 00:52:18,520 --> 00:52:21,751 Значи затова искате да го убиете. 604 00:52:22,240 --> 00:52:26,028 Да, точно затова. И никой няма да ни спре. 605 00:52:26,200 --> 00:52:30,273 Ще му отрежем малкото пишле. - Малко пишле?! 606 00:52:30,800 --> 00:52:33,360 Май не говорите за Леон Фелпс. 607 00:52:44,560 --> 00:52:46,869 Хванете го. 608 00:52:47,520 --> 00:52:51,593 До нови срещи! - Как успя! Пак ни изигра. 609 00:52:51,920 --> 00:52:54,150 Това е черното му тефтерче. 610 00:52:54,560 --> 00:52:57,472 Това се казва попадение. 611 00:52:58,240 --> 00:53:00,549 Истинско попадение. 612 00:53:02,680 --> 00:53:06,912 Защо да е попадение? - Тук са всички телефонни номера. 613 00:53:12,400 --> 00:53:17,235 Не е гот така. Не е честно. С нищо не съм заслужил това. 614 00:53:19,040 --> 00:53:22,715 Яхтичката ми. Та това е домът ми. 615 00:53:23,600 --> 00:53:25,750 Защо?! 616 00:54:19,400 --> 00:54:22,870 Чичо ми ме научи, че така се пие чай. 617 00:54:23,120 --> 00:54:25,429 Държиш си пръстчето така... 618 00:54:26,360 --> 00:54:30,638 Джули, приятелят ти ни посъветва това-онова, 619 00:54:31,040 --> 00:54:33,793 включително и относно любовния ни живот. 620 00:54:34,000 --> 00:54:37,470 Толкова се радвам, че си го поканила. 621 00:54:37,680 --> 00:54:42,037 Не съм го канила. - Може да остане колкото желае. 622 00:54:42,240 --> 00:54:44,834 Да вдигнем тост за това. - Наздраве. 623 00:54:45,040 --> 00:54:48,476 Ако имате ""Курвоазие"", можем да си капнем в чайчето. 624 00:54:48,680 --> 00:54:49,954 Джули, ще ми покажеш ли стаята си? 625 00:54:51,720 --> 00:54:54,760 Аз съм пианото на Джули. 626 00:54:54,760 --> 00:54:59,117 Пианото на Джули съм аз. За теб я написах тази песен. 627 00:54:59,400 --> 00:55:01,994 Имаш си плюшени животни. 628 00:55:03,240 --> 00:55:06,630 Я виж и този хубав плакат на Рик Астли. 629 00:55:07,080 --> 00:55:10,390 Казах ти, че е временно, няма защо да ме дразниш. 630 00:55:10,760 --> 00:55:14,878 Исках да ти напомня за моя къмпинг в морето, 631 00:55:15,080 --> 00:55:18,356 който вече не е мой. 632 00:55:20,320 --> 00:55:22,390 Леле божке... 633 00:55:22,560 --> 00:55:27,190 Знаеш ли, започвам да осъзнавам, че животът ми е пълен провал. 634 00:55:31,080 --> 00:55:36,393 И знаеш ли кой е виновен? Голямата ми патка е виновна. 635 00:55:36,800 --> 00:55:39,633 Ще го отрежа аз. - Няма. 636 00:55:39,880 --> 00:55:44,112 Знам. По-голяма щуротия не ми беше минавала през ума. 637 00:55:44,320 --> 00:55:46,550 Но не мога да продължавам така. 638 00:55:46,800 --> 00:55:50,793 Писна ми да съм ""мъж на всички жени"". 639 00:55:51,800 --> 00:55:56,237 Знаеш ли, аз никога не съм те възприемала така. 640 00:55:57,280 --> 00:56:02,274 За мен ти винаги си бил просто Леон Фелпс. 641 00:56:03,360 --> 00:56:07,273 Един самотен, объркан идиот. 642 00:56:09,520 --> 00:56:11,636 Знаеш ли, Джули... 643 00:56:11,840 --> 00:56:16,197 Смятам, че ти си написала това тайнствено писмо. 644 00:56:18,240 --> 00:56:24,076 Да, ама аз не съм правила секс с теб, особено в пералното. 645 00:56:25,000 --> 00:56:27,036 Така е. 646 00:56:29,360 --> 00:56:34,309 Но щеше да е много хубаво, ако ти беше написала това писмо. 647 00:56:37,080 --> 00:56:42,632 Имам нужда от момиче като теб, а не от някоя тайнствена особа. 648 00:56:45,040 --> 00:56:48,794 Как би открил момиче като мен? 649 00:56:49,560 --> 00:56:53,473 Как ли бих я открил? - Но трябва да не е женена. 650 00:56:53,640 --> 00:56:56,438 Би било приятно разнообразие. 651 00:56:57,600 --> 00:57:02,469 Трябва и да е привлекателна. - Ти отговаряш на условието. 652 00:57:02,960 --> 00:57:08,398 Родителите й трябва да те приемат. - Няма да е зле наистина. 653 00:57:11,560 --> 00:57:13,994 Трябва и да те познава добре, 654 00:57:14,160 --> 00:57:18,631 за да знае какъв прекрасен човек си всъщност. 655 00:57:35,160 --> 00:57:37,833 Джули, може ли още веднъж? 656 00:57:55,360 --> 00:57:59,558 Всичко е ясно. Много ясно! - Какво?! 657 00:58:08,600 --> 00:58:13,276 Хъни Делун. Сладураната е Хъни Делун. 658 00:58:13,480 --> 00:58:15,630 Точно така! 659 00:58:16,720 --> 00:58:20,474 Леле боже, аз съм богат. 660 00:58:21,080 --> 00:58:25,119 Пази се, Чикаго! Мъжът на всички жени се върна. 661 00:58:30,800 --> 00:58:33,598 И така Леон хукна след мечтата си. 662 00:58:33,800 --> 00:58:37,190 Странни неща стават по пътя към мечтите ни. 663 00:58:37,400 --> 00:58:41,552 Може и да осъзнаеш, че мечтата ти всъщност е била под носа ти. 664 00:58:41,680 --> 00:58:46,117 Лестър, млъкни и ми дай номера на Хъни Делун. 665 00:58:48,000 --> 00:58:51,515 Сметнах, че няма да ти е излишен един съвет. 666 00:59:02,160 --> 00:59:05,357 Познай кой е, Сладурано! 667 00:59:05,720 --> 00:59:10,794 Леон, Леон Фелпс. - Твоята секс машина от пералното. 668 00:59:11,240 --> 00:59:15,756 Това наистина си ти! Значи си получил писмото ми. 669 00:59:15,960 --> 00:59:19,157 Толкова време мина, че си помислих... 670 00:59:19,360 --> 00:59:23,114 ... че не искаш да имаш нищо общо с мен. Глупаво е, нали? 671 00:59:23,240 --> 00:59:26,437 Как можа да си го помислиш?! 672 00:59:26,640 --> 00:59:31,509 От момента, в който се разделихме, сърцето ми направо се късаше. 673 00:59:31,720 --> 00:59:33,790 Наистина ли? 674 00:59:33,960 --> 00:59:38,158 Защо направо не се метна на парите и дупенцето ти? 675 00:59:38,360 --> 00:59:42,114 Леон, имам нужда от време. 676 00:59:43,960 --> 00:59:47,555 Защо, по дяволите? - Да уредя някои неща. 677 00:59:47,680 --> 00:59:53,232 Какво ще кажеш за едно околосветско пътешествие? 678 00:59:54,760 --> 00:59:57,149 Ти ли ще плащаш? - Разбира се. 679 00:59:57,320 --> 01:00:01,996 Чудесна идея! - Вземи ме утре вечер. 680 01:00:02,200 --> 01:00:04,395 Става, Сладурано. 681 01:00:08,120 --> 01:00:11,829 По телефона ли говореше досега? - Не, скъпи. 682 01:00:13,400 --> 01:00:17,234 Във форма си, Брайън. - Здравейте, г-жо Делун. 683 01:00:17,400 --> 01:00:21,188 Здравей, Брайън. - Ето го и птеродактила. 684 01:00:32,680 --> 01:00:35,831 Как я караш, Алоисиъс? - Ето го и моя човек. 685 01:00:35,960 --> 01:00:38,793 Трябват ми нови дрешки. - Имаш ги. 686 01:00:39,000 --> 01:00:44,711 Това ли е най-тъмното кафяво? - Да, с цвят на шоколад. 687 01:00:45,160 --> 01:00:49,756 Няма по-тъмно от това. - Слушай, Алоисиъс... 688 01:00:50,200 --> 01:00:52,509 Взимам го. 689 01:01:02,600 --> 01:01:04,670 Жесток си. 690 01:01:06,200 --> 01:01:08,350 Страшен... 691 01:01:08,680 --> 01:01:10,750 Ти си върхът. 692 01:01:13,880 --> 01:01:16,189 Направо къртиш глави. 693 01:01:25,920 --> 01:01:29,708 Здравей, Леон. - Точно така, това съм аз. 694 01:01:31,640 --> 01:01:36,668 Харесва ли ти? По поръчка е. Струваше ми стотачка. 695 01:01:37,000 --> 01:01:40,356 Същински трепач си. - Много ти благодаря. 696 01:01:40,520 --> 01:01:42,795 Побъбрих си със Сладураната, 697 01:01:42,920 --> 01:01:46,833 утре тръгваме на околосветско пътешествие. 698 01:01:47,000 --> 01:01:51,118 Къде ще идете? - С две думи, около света. 699 01:01:51,280 --> 01:01:54,750 Ще идем в Париж, може да отскочим и до Франция. 700 01:01:54,960 --> 01:01:59,431 Акапулко, Швеция, Соломоновите острови, може би. 701 01:01:59,840 --> 01:02:03,037 Най-после се уреди. 702 01:02:03,520 --> 01:02:05,795 И аз така смятам. 703 01:02:06,000 --> 01:02:10,551 Когато мъжът се труди цял живот и чука стотици жени, 704 01:02:10,720 --> 01:02:13,029 а някои от тях дори не си спомня, 705 01:02:13,200 --> 01:02:17,591 няма да е зле накрая да попадне на златна мина. 706 01:02:17,800 --> 01:02:21,873 Мисля, че открих истинското щастие. 707 01:02:22,040 --> 01:02:26,113 Вдигам тост за това. - За щастието. 708 01:02:32,480 --> 01:02:36,439 Добро е това ""Курвоазие"". Бих останал да пийна още едно, 709 01:02:36,600 --> 01:02:40,559 но не мога да оставя бъдещата г-жа Фелпс да чака. 710 01:02:40,880 --> 01:02:44,509 Адио, вече съм от другата страна. 711 01:02:44,880 --> 01:02:47,189 Пази се, мой човек. 712 01:02:47,400 --> 01:02:49,675 Джули, тъкмо навреме ме хвана. 713 01:02:49,880 --> 01:02:53,316 Отивам да видя момичето на мечтите ми. 714 01:03:34,920 --> 01:03:37,480 Ето това се казва къщурка. 715 01:03:43,680 --> 01:03:47,389 Леон Фелпс. - А стига бе. 716 01:03:48,120 --> 01:03:51,430 Скъпи, какво ти е на лицето? - Нищо особено. 717 01:03:51,640 --> 01:03:55,918 Бях си сложил лепенка за почистване на пори. Извинявай. 718 01:03:56,240 --> 01:03:58,390 Нося ти цветя. 719 01:03:58,640 --> 01:04:02,235 Приличат на изкуствени, но миришат като истински. 720 01:04:02,400 --> 01:04:06,473 Нося ти и любимото мексиканско вино. 721 01:04:06,720 --> 01:04:08,950 Тежичко е. 722 01:04:09,360 --> 01:04:12,830 Винаги си бил толкова дащен. 723 01:04:14,520 --> 01:04:18,991 Защо не влезеш? - Нали това е къщата ми занапред... 724 01:04:19,240 --> 01:04:23,233 Това е моята статуя, а това е моят килим. 725 01:04:23,800 --> 01:04:27,998 Това е моят самовар, онова е моята стаичка. 726 01:04:28,960 --> 01:04:32,999 Заповядай във всекидневната, а аз ще ти донеса нещо за пиене. 727 01:04:33,200 --> 01:04:36,795 Добра идея. - Да видим дали добре си спомням. 728 01:04:37,000 --> 01:04:40,197 ""Курвоазие""? - Точно така, това пия. 729 01:04:40,440 --> 01:04:45,514 Хубава къщичка си имаш, не е като яхтата ми, но е хубава. 730 01:04:45,880 --> 01:04:48,838 Защо не я продадем? Майтапя се. 731 01:04:49,080 --> 01:04:53,596 Божичко, какви са тия пачки тук? Наши ли са? 732 01:04:54,520 --> 01:04:56,715 Вече са наши. 733 01:04:56,880 --> 01:05:01,351 Защо не ги сложиш на по-сигурно място, в банка например? 734 01:05:01,560 --> 01:05:03,949 Стига приказки. 735 01:05:04,400 --> 01:05:07,551 Какво чакаме, жребецо? - Сега ли? 736 01:05:07,760 --> 01:05:10,957 Да, съпругът ми няма да се върне скоро. 737 01:05:11,160 --> 01:05:15,392 Нищо особено, може да се наложи да го убиеш, какво толкова. 738 01:05:24,440 --> 01:05:28,672 Трябва да си напълно сигурна, уверявам те, ако смятах, че не е, 739 01:05:28,840 --> 01:05:31,832 не бих направил нещо от подобно естество. 740 01:05:31,960 --> 01:05:36,590 През годините се научих да не предприемам несигурни неща. 741 01:05:36,800 --> 01:05:39,268 Млъкни и ме целуни. 742 01:05:40,920 --> 01:05:45,072 Много е приятно, но... ""Хей, Макарена!"" 743 01:05:45,480 --> 01:05:50,429 Защо не си поговорим първо? Никога не сме разговаряли. 744 01:05:51,080 --> 01:05:54,390 Никога няма да го хванем. - Успокой се, Барни. 745 01:05:54,680 --> 01:05:58,309 Овладяваш това пораженческо отношение и го преборваш. 746 01:05:58,440 --> 01:06:00,590 Поваляш го на земята... 747 01:06:00,920 --> 01:06:03,718 Притискаш добре намазаното му... 748 01:06:03,960 --> 01:06:07,236 ... с мускус тяло на земята. 749 01:06:08,160 --> 01:06:10,037 Докато усетиш дъха си... 750 01:06:12,800 --> 01:06:14,870 ...на тила му. 751 01:06:21,120 --> 01:06:23,076 Искам да кажа... 752 01:06:23,280 --> 01:06:26,033 Разбирате какво искам да кажа... 753 01:06:26,360 --> 01:06:30,911 Да, да... - Не, не... 754 01:06:31,120 --> 01:06:35,272 Не мога да го направя. - Какво?! 755 01:06:35,960 --> 01:06:39,555 Не мога, така не става. - Добре си става. 756 01:06:39,680 --> 01:06:44,196 Не, това си става. Но не мога, нещо не е съвсем наред. 757 01:06:44,440 --> 01:06:48,752 Поне съм овладял личния си живот. 758 01:06:49,520 --> 01:06:53,991 Никой не ще наруши личното ми спокойствие. 759 01:06:56,120 --> 01:06:58,156 Кашкавалени пръсти. 760 01:06:59,040 --> 01:07:02,589 Само да взема ключовете и влизаме. 761 01:07:02,760 --> 01:07:06,275 Нещо не е както трябва, не мога да го направя. 762 01:07:06,440 --> 01:07:09,079 Мисля, че съм влюбен. - Какво?! 763 01:07:09,240 --> 01:07:13,438 Когато получих писмото ти, мислех само за парите, 764 01:07:13,640 --> 01:07:17,599 но сега виждам единствено лицето на Джули. 765 01:07:17,800 --> 01:07:22,430 И не само си я представям ей така, ами с чувство! 766 01:07:24,200 --> 01:07:26,634 Господа, след миг ще потънете 767 01:07:27,000 --> 01:07:30,913 в спокойствието на красивото ми фоайе. 768 01:07:32,840 --> 01:07:36,913 Слушай, Хъни, не смятам, че идеята е добра. 769 01:07:42,960 --> 01:07:47,351 Скъпи, запозна ли се с Леон Фелпс? - Как я карате? 770 01:07:48,600 --> 01:07:50,716 Ти, кучи сине. 771 01:07:50,920 --> 01:07:55,630 Не използвай мръсни думи, не е възпитано. Какво ви става бе? 772 01:07:57,000 --> 01:07:59,434 Леле боже! 773 01:07:59,720 --> 01:08:03,759 И жена ми ли го е пробвала? - Да, пробва го. 774 01:08:04,000 --> 01:08:07,834 Вижте, момчета, разбирам, че имате основание да сте бесни, 775 01:08:08,000 --> 01:08:10,753 но не можете да вините пениса ми. 776 01:08:10,960 --> 01:08:13,679 Има логика. - Убийте го. 777 01:08:13,880 --> 01:08:17,953 Не! - Чухте какво ви каза човекът. 778 01:08:18,520 --> 01:08:20,954 Аз съм чакал най-много. 779 01:08:21,840 --> 01:08:24,718 Господа, той е мой. 780 01:08:26,400 --> 01:08:28,516 И е мъртъв. 781 01:08:29,880 --> 01:08:33,793 Не пий толкова уиски, не е полезно. 782 01:08:34,080 --> 01:08:38,790 Толкова си хубавка, не знаеш на какво ще те направи това уиски. 783 01:08:41,240 --> 01:08:44,391 Казах ти, че сме си лика-прилика. 784 01:08:46,080 --> 01:08:49,868 Не се измъчвай, скъпа. Мъжете са свине. 785 01:08:50,040 --> 01:08:54,556 Единственото, което ще ти помогне да се справиш с тях, е пиячката. 786 01:08:54,760 --> 01:08:57,115 Пиячката и пеницилинът. 787 01:08:59,200 --> 01:09:04,797 Кълна се, не вярвах, че мога пак да си падна по някой измамник. 788 01:09:06,840 --> 01:09:11,197 Успокой се, момиче. Виж какво става, като ги пиеш на екс. 789 01:09:11,320 --> 01:09:15,472 Вдигам тост за единствената истинска любов на Леон. 790 01:09:17,200 --> 01:09:21,193 Дано изгниеш в Ада, Хъни Делун. - В Ада! 791 01:09:21,560 --> 01:09:25,838 Значи тя се казва Хъни Делун? - Така каза. 792 01:09:26,320 --> 01:09:29,869 В такъв случай Леон здравата е загазил. 793 01:09:30,080 --> 01:09:34,153 Тя е съпруга на един, който се кани да убие Леон. 794 01:09:35,080 --> 01:09:38,311 Някой иска да убие Леон? Моят Леон? 795 01:09:40,000 --> 01:09:42,878 Ланс! Ланс! 796 01:09:51,360 --> 01:09:55,433 Сега ще се борим. - Няма нужда де. 797 01:09:55,600 --> 01:09:59,229 Тъкмо разправях на жена ти, че съм нов човек. 798 01:09:59,440 --> 01:10:03,513 И щом устоях да не изклатя такава прелестна дама като нея, 799 01:10:03,720 --> 01:10:06,917 нали знаеш какви чудеса върши с езика си... 800 01:10:07,160 --> 01:10:10,835 Та това би било основателна причина да ме пуснете. 801 01:10:11,000 --> 01:10:13,036 Убий го! Убий го! 802 01:10:16,680 --> 01:10:19,956 При това с голямо удоволствие. 803 01:10:21,480 --> 01:10:24,677 Масло? - Не, няма нужда. 804 01:10:26,000 --> 01:10:29,879 Въпреки това, пак ще ми достави удоволствие. 805 01:10:31,040 --> 01:10:35,238 Но определено не толкова много. И това направо ме вбесява. 806 01:10:35,480 --> 01:10:39,155 Аз съм майстор по борба в древногръцко-римски стил. 807 01:10:39,400 --> 01:10:43,837 Ще те унищожа, а ти ще разбереш що значи болка. 808 01:10:45,960 --> 01:10:48,428 Сигурен ли си, че не искаш масло? 809 01:10:48,680 --> 01:10:52,309 С лимонова есенция е, направо прелест. 810 01:10:52,440 --> 01:10:56,479 Намажи се с масло, Леон, иначе доста боли. 811 01:10:56,640 --> 01:11:00,315 Не, така ми е добре. - Както искаш. 812 01:11:00,560 --> 01:11:05,873 Ланс, скъпи, може ли по-тихичко? - Разбрано, кайсийке моя. 813 01:11:07,240 --> 01:11:11,677 А сега, Леон Фелпс, приготви се за среща със съдбата. 814 01:11:12,600 --> 01:11:16,752 Дайте сигнал за разправа, нека войната пулсира във вените ви. 815 01:11:16,880 --> 01:11:19,155 Отмъщението ми принадлежи. 816 01:11:29,960 --> 01:11:33,316 Ама ти ме удари! На това ли му викаш борба? 817 01:11:40,000 --> 01:11:43,993 Шефе, този ще го оставим ли или... 818 01:11:44,640 --> 01:11:48,997 Да не си малоумен бе, шишко! Няма да го оставим да се измъкне. 819 01:11:49,240 --> 01:11:51,674 Я се връщай на мястото си. 820 01:11:51,840 --> 01:11:54,593 Този тип съсипа живота ми. 821 01:11:57,200 --> 01:12:01,876 Дайте ми клещите за топки. Този ни отне мъжествеността. 822 01:12:02,760 --> 01:12:05,354 Време е да си я върнем. 823 01:12:05,880 --> 01:12:09,759 Отрежи му топките! - Чакайте малко. 824 01:12:10,040 --> 01:12:13,874 Преди да го направите, искам да ви кажа нещо. 825 01:12:14,080 --> 01:12:19,473 Що се отнася до вашите съпруги или приятелки, сестри или майки... 826 01:12:19,880 --> 01:12:24,078 Вярно е, че съм ги обработил. - Убийте го! 827 01:12:24,280 --> 01:12:28,956 Имам да ви кажа още нещо. Е, в повечето случаи си струваше. 828 01:12:29,240 --> 01:12:33,518 Един момент! Но не съм се натрапвал насила на жените ви. 829 01:12:33,680 --> 01:12:36,911 Просто им дадох нещо, което не получават от вас. 830 01:12:37,120 --> 01:12:38,155 Ей, Франк? 831 01:12:38,360 --> 01:12:39,600 Ти, например... 832 01:12:39,600 --> 01:12:42,512 Жена ти те обича, човече. - Наистина ли? 833 01:12:42,680 --> 01:12:46,719 Винаги крещеше името ти, като бях отгоре й. 834 01:12:46,920 --> 01:12:50,230 Сериозно? - Да, а ти, Хал... 835 01:12:50,800 --> 01:12:53,314 Аз ли? - Ах ти, Хал... 836 01:12:53,440 --> 01:12:57,797 Единственото, което жена ти иска, е да я предразположиш. 837 01:12:58,000 --> 01:13:01,913 Сериозно? - А никога не си го правил, нали? 838 01:13:02,080 --> 01:13:05,436 Кажи го на глас. - Не. 839 01:13:06,680 --> 01:13:08,796 А ти, Ланс... 840 01:13:09,160 --> 01:13:13,870 От 1 00 километра личи, че си гей. Няма начин да не сте забелязали. 841 01:13:14,160 --> 01:13:18,836 Няма проблем, като изключим, че искаше да ме намажеш с масло. 842 01:13:19,640 --> 01:13:22,677 Просто трябва да изслушвате дамите си. 843 01:13:22,960 --> 01:13:26,635 Може и просто да попитате: ""Скъпа, кажи какво искаш?"" 844 01:13:26,800 --> 01:13:29,394 Или: ""Искаш ли да го направим отзад?"" 845 01:13:29,600 --> 01:13:32,273 ""Не? Ще измислим нещо друго тогава."" 846 01:13:32,520 --> 01:13:34,715 Просто изслушвайте дамите си. 847 01:13:34,880 --> 01:13:38,668 Знам го, защото и аз обичам една жена. 848 01:13:38,800 --> 01:13:42,634 Името й е Джули и аз никога не я изслушвам. 849 01:13:42,880 --> 01:13:46,668 Стараех се да бъда Леон Фелпс - ""мъжа на всички жени"", 850 01:13:46,880 --> 01:13:49,792 вместо Леон Фелпс - мъжа. 851 01:13:51,680 --> 01:13:54,478 Леон! - Изчакай малко, Джули, само да... 852 01:13:54,680 --> 01:13:57,797 Джули! - Беше прекрасно. 853 01:13:58,000 --> 01:14:01,470 Този път няма да се измъкнеш. - Ланс, недей. 854 01:14:01,680 --> 01:14:06,037 Ланс, по дяволите! Хал е прав. 855 01:14:06,960 --> 01:14:11,476 Не той е проблемът. Проблемът съм аз. 856 01:14:13,000 --> 01:14:17,516 И вижте какво стана с нас. Направо откачихме. 857 01:14:20,160 --> 01:14:22,879 Извинявай, Ланс, аз се прибирам. 858 01:14:35,720 --> 01:14:37,836 Не! 859 01:14:51,800 --> 01:14:55,429 Извинете, така беше далеч по-драматично. 860 01:14:55,680 --> 01:14:59,036 И аз съм на същото мнение. Нямам нищо против теб. 861 01:14:59,240 --> 01:15:02,198 До скоро. - И умната. 862 01:15:19,040 --> 01:15:23,716 Може би дните на най-неуловимата и непоправима шпага в Чикаго 863 01:15:23,880 --> 01:15:28,556 бяха към своя край, но това съвсем не е краят на историята. 864 01:15:28,720 --> 01:15:32,838 Всъщност, той се... - Здравей. 865 01:15:34,240 --> 01:15:37,676 Идваш ли? - Да. 866 01:15:39,080 --> 01:15:43,915 Всъщност, той се върна в радиото, популярността му растеше 867 01:15:44,160 --> 01:15:47,948 и скоро той стана един от най-известните водещи в града. 868 01:15:48,200 --> 01:15:51,795 Стана реклама на най-известната марка бели бъбреци. 869 01:15:52,000 --> 01:15:55,754 ""Мъж на всички жени"" стана шоу номер едно в Америка. 870 01:15:55,960 --> 01:16:00,078 Несигурността в поведението му е следствие от пенсионирането. 871 01:16:00,280 --> 01:16:03,317 Бързо ще отшуми. Не се притеснявай, Хилари. 872 01:16:03,480 --> 01:16:06,552 Този уикенд ще се видим с двама ви с Бил. 873 01:16:06,720 --> 01:16:09,917 Вие слушате ""Мъж на всички жени"" - предаване, 874 01:16:10,120 --> 01:16:14,079 което ще предостави верния отговор на романтичните ви терзания. 875 01:16:15,320 --> 01:16:19,108 Здравейте. - Ама това е дама! 876 01:16:19,280 --> 01:16:22,955 Как да позная, че съм истински влюбена? 877 01:16:23,160 --> 01:16:27,790 Добър въпрос. Мога да ви кажа аз как разбрах. 878 01:16:28,160 --> 01:16:30,628 Случи се, когато срещнах някой, 879 01:16:30,760 --> 01:16:35,470 който направи всичките ми радости в живота малко по-специални. 880 01:16:36,000 --> 01:16:38,560 Освен това го усетих в гащите. 881 01:16:40,040 --> 01:16:42,235 Е, времето ни изтича. 882 01:16:43,200 --> 01:16:47,239 До нови срещи. Вие слушахте ""Мъж на всички жени"". 883 01:20:37,200 --> 01:20:39,156 Превод и субтитри tosho_79@yahoo.com 884 01:20:42,840 --> 01:20:44,796 ВULGАRlАN