1 00:00:00,470 --> 00:00:03,179 Не знам за Флорида. 2 00:00:04,596 --> 00:00:09,765 Това е истинска воняща дупка от блата. 3 00:00:10,265 --> 00:00:11,849 Ще видиш. 4 00:00:12,015 --> 00:00:15,224 Бели човече, не изглеждаш като някой, който може да ти даде добър съвет. 5 00:00:18,891 --> 00:00:20,351 Престанете! 6 00:00:20,643 --> 00:00:24,060 Какво става тук? Казах, престанете. 7 00:00:26,395 --> 00:00:29,062 Аз си го намерих пръв, лейтенант. - Лъжливо копеле такова! 8 00:00:31,105 --> 00:00:33,230 Явно желанието на бог е да си го поделите. 9 00:00:35,148 --> 00:00:36,522 На всеки, хванат да плячкосва... 10 00:00:37,273 --> 00:00:41,065 ... цената на заграбеното ще му се удържи от заплатата. 11 00:00:47,567 --> 00:00:49,693 Наборници са. 12 00:00:51,027 --> 00:00:54,194 Сложи на пост двама души там. - Ще лагерувам край реката. 13 00:00:55,028 --> 00:00:57,111 Ако остана още малко тук, може да буйствам. 14 00:00:57,278 --> 00:00:58,404 -- ето там. 15 00:00:58,612 --> 00:01:00,988 На някой ще му се наложи да ме убие. 16 00:01:10,240 --> 00:01:11,866 Лейтенант? 17 00:01:13,241 --> 00:01:15,242 Предполагам, че планът ви е да препуснете по следата. 18 00:01:15,451 --> 00:01:18,868 Позволявате ли аз и дъщеря ми да яздим с вас? 19 00:01:19,452 --> 00:01:21,243 Честно казано, много съм разтревожена. 20 00:01:21,452 --> 00:01:25,453 Г-жо, залавянето на тези ренегати е от първостепенна важност за армията. 21 00:01:25,619 --> 00:01:28,246 Да, разбира се. - Заколете няколко кози за вечеря. 22 00:01:28,412 --> 00:01:31,872 Благодарна съм ви. - Но това е назначение на 4-ти полк. 23 00:01:33,538 --> 00:01:36,415 Но те са тръгнали в погрешна посока. 24 00:01:36,706 --> 00:01:40,166 Уверявам Ви, те ще бъдат пренасочени веднага, щом стигнем Форт Стантън. 25 00:01:40,333 --> 00:01:43,584 Но Стантън е на три дни път. Дъщеря ми ще е в Мексико дотогава. 26 00:01:43,792 --> 00:01:46,709 Съчувствам Ви за ситуацията, в която сте. Наистина. 27 00:01:46,876 --> 00:01:50,585 Но моята задача е да върна тези пленени бегълци в Стантън... 28 00:01:50,752 --> 00:01:54,086 ... за тяхното незабавно изселване. 29 00:02:30,679 --> 00:02:33,097 Обичате ли риба? - Иди да напоиш конете. 30 00:02:34,389 --> 00:02:36,891 Но аз ги напоих при-- - Не те питам. 31 00:02:39,682 --> 00:02:42,099 Нека не са прекалено сурови, моля. 32 00:02:43,142 --> 00:02:45,101 Много добре, госпожице. 33 00:02:52,811 --> 00:02:55,812 Лили, тя не е... 34 00:02:56,729 --> 00:02:58,396 ... не е като Дот. 35 00:02:59,563 --> 00:03:01,773 Не е толкова силна. 36 00:03:01,940 --> 00:03:04,940 Токова лесно ранима е. 37 00:03:10,733 --> 00:03:11,733 Билки? 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,776 Какво? - За рибата. 39 00:03:15,859 --> 00:03:17,985 Знам, че те помолих да ни отведеш до армията-- 40 00:03:18,152 --> 00:03:23,153 А аз те попитах дали искаш малко билки с рибата си. 41 00:03:28,072 --> 00:03:31,031 Да. Добре. 42 00:03:32,156 --> 00:03:33,740 Но не и за Дот. 43 00:03:39,491 --> 00:03:41,575 Ще тръгнем утре при първите слънчеви лъчи. 44 00:03:44,076 --> 00:03:47,576 Ако ги стигнем навреме, може да имам достатъчно пари да я откупя. 45 00:03:53,162 --> 00:03:55,455 Отведат ли я в Мексико,... 46 00:03:55,871 --> 00:03:57,997 ... детето ти е изгубено. 47 00:04:07,375 --> 00:04:10,959 Ей, от това ми става лошо, но ми харесва. 48 00:04:37,466 --> 00:04:41,133 Не, не, не, не. Този отблясък зад Вас ли ви притеснява? 49 00:04:44,135 --> 00:04:47,886 Това не е магия. Това е оптически ефект. Малко петно. 50 00:04:48,053 --> 00:04:49,302 Петно. Петънце. 51 00:04:50,512 --> 00:04:51,637 Чакайте, чакайте. Ей, почакайте. 52 00:04:52,888 --> 00:04:54,930 Вижте тези. Погледнете ги. Виждате ли? 53 00:04:55,389 --> 00:04:58,848 Зная къде са най-красивите момичета, от Аризона до Тексас. 54 00:04:59,473 --> 00:05:02,932 Вие ще си изберете, които си харесате, а аз ще ви отведа до тях. Вижте! 55 00:05:03,141 --> 00:05:07,267 Красиви са, нали? Всички! Ще ви заведа-- Вижте! 56 00:05:15,686 --> 00:05:17,727 Отнеси лошия си късмет в гроба си. 57 00:05:17,894 --> 00:05:19,145 Какво беше това? 58 00:05:23,354 --> 00:05:25,231 Какво направи? 59 00:05:26,730 --> 00:05:27,981 Аз ще се погрижа. 60 00:05:30,898 --> 00:05:32,274 Коя от вас може да дере дивеч? 61 00:05:35,066 --> 00:05:37,818 Ей! Коя от вас може да одере сърна? 62 00:05:38,608 --> 00:05:41,902 Аз. Аз мога. 63 00:05:48,862 --> 00:05:50,612 Добре. Трябва да я изкормиш. 64 00:06:28,123 --> 00:06:30,124 Не виждам. 65 00:06:30,499 --> 00:06:31,957 Какво става с мен? 66 00:06:33,916 --> 00:06:37,126 Кажете ми. Какво става? 67 00:06:37,293 --> 00:06:41,544 Не мога да виждам. Не мога да виждам. Моля ви! 68 00:07:31,058 --> 00:07:34,684 Къде отива куция? Мислех, че сме тръгнали към Мексико. 69 00:07:34,893 --> 00:07:39,852 Седем е злощастно число за него. Той иска осем момичета. Тръгваме сега. 70 00:07:40,685 --> 00:07:42,269 Мамка му! 71 00:07:44,895 --> 00:07:46,270 Ето. 72 00:07:48,646 --> 00:07:50,355 Напълни ги с месо. 73 00:07:51,773 --> 00:07:55,982 Трябва да взема Сали. Не, трябва да взема малкото си момиченце. 74 00:07:56,149 --> 00:07:59,941 Не! Тя само има нужда от вода. Добре е. 75 00:08:00,108 --> 00:08:02,108 Млъкни. Вече е мъртва, мамче. 76 00:08:02,275 --> 00:08:03,567 Моето бебе. - Млъквай. 77 00:08:03,734 --> 00:08:05,442 Не! 78 00:08:12,945 --> 00:08:14,987 Не! Не! Не! 79 00:08:16,071 --> 00:08:17,197 Не, не, не, не. 80 00:08:17,821 --> 00:08:19,447 Не! 81 00:08:21,031 --> 00:08:22,822 Ставай! 82 00:08:22,989 --> 00:08:24,490 Изправи се! 83 00:08:25,407 --> 00:08:26,990 Стани! 84 00:08:28,075 --> 00:08:30,033 Опитваш се да ме правиш на глупак. 85 00:08:35,534 --> 00:08:37,535 Всичко ще бъде наред. 86 00:08:53,415 --> 00:08:56,832 Мисля, че краката ми пораснаха с два номера днес. 87 00:08:59,333 --> 00:09:01,042 Пробвай тези. 88 00:09:08,795 --> 00:09:12,045 Красиви са. - Бяха на жена ми. 89 00:09:14,004 --> 00:09:15,213 На моята баба? 90 00:09:20,089 --> 00:09:21,674 Не. 91 00:10:09,687 --> 00:10:11,229 Мамо! 92 00:10:12,813 --> 00:10:14,230 Мамо! - Дот? 93 00:10:16,814 --> 00:10:18,648 Добре ли си? 94 00:10:18,815 --> 00:10:21,232 Ухапана ли си? Тези змии ухапаха ли те? 95 00:10:21,399 --> 00:10:22,732 Не. 96 00:10:23,233 --> 00:10:25,066 Мамо, там има един мъртъв човек. 97 00:10:26,275 --> 00:10:28,608 Не се тревожи, дете. 98 00:10:30,526 --> 00:10:32,193 Вървете си. 99 00:10:36,362 --> 00:10:37,736 Мамо, виж очите му. 100 00:10:43,071 --> 00:10:45,947 Какво му се е случило? - Изгубил е контрол над колата си. 101 00:10:46,447 --> 00:10:47,906 Може би е получил сърдечен удар. 102 00:10:48,115 --> 00:10:51,241 Не е получил сърдечен удар. Сърцето му е тук, в тази дупка. 103 00:11:16,039 --> 00:11:17,581 Какво е това зад главата й? 104 00:11:20,583 --> 00:11:23,916 Някои хора го считат за знак. - Добър или лош? 105 00:11:24,083 --> 00:11:26,417 Не е бил особено добър за него. Ела тук. 106 00:11:29,668 --> 00:11:32,294 Какво правиш? - Това е за закрила. 107 00:11:32,460 --> 00:11:35,128 Човекът, направил това е брухо. 108 00:11:35,295 --> 00:11:37,754 Какво? - Вещер. 109 00:11:37,920 --> 00:11:39,296 Ти също трябва да носиш такова. 110 00:11:39,462 --> 00:11:42,796 Вярвай си във вещерството и във всякакви такива неблагочестия, колкото си искаш. 111 00:11:43,297 --> 00:11:45,381 Вярвам на това, което съм видял с очите си, момиче. 112 00:11:45,548 --> 00:11:48,757 Змиите пълзят по земята. А този ги окачва във въздуха. 113 00:11:48,923 --> 00:11:52,884 Сърцето съдържа духа на човека. Този го изважда и хвърля в праха. 114 00:11:53,091 --> 00:11:54,300 Не започвай с това. 115 00:11:54,466 --> 00:11:57,467 Познавам брухо, който би те уцелил със стрела от миля разстояние. 116 00:11:57,634 --> 00:12:01,219 Познавам брухо, който веднъж постави ръка на главата на дете веднъж. Само веднъж. 117 00:12:01,386 --> 00:12:04,595 Детето се парализира, падна на земята и започна да плюе пчели, докато не умря. 118 00:12:04,761 --> 00:12:08,470 Престани. Плашиш я. - Тя трябва да бъде изплашена. Ти също. 119 00:12:08,637 --> 00:12:11,722 Мамо, моля те. Моля те. 120 00:12:19,932 --> 00:12:21,725 Само на нея. 121 00:12:59,069 --> 00:13:02,111 Трябва да преминем през този този каньон преди да връхлети бурята. 122 00:13:02,320 --> 00:13:04,069 Вие вървете, аз ще ви следвам. 123 00:13:11,573 --> 00:13:14,573 Дай ми от тая медицинска шмекерия, дето задигнахте, лауданума. 124 00:13:14,740 --> 00:13:16,656 Май ти харесва. 125 00:13:19,200 --> 00:13:22,242 Да знаеш, ако пийна достатъчно от това, кълна се... 126 00:13:22,409 --> 00:13:25,201 ... ще започнеш да ми харесваш. - Ей. 127 00:13:26,494 --> 00:13:29,410 Такова дадоха на баба ми, когато хвърляше топа. 128 00:14:06,797 --> 00:14:08,005 Мамо! 129 00:14:09,131 --> 00:14:11,173 Мамо! 130 00:14:12,340 --> 00:14:14,006 Ще я хвана! 131 00:14:14,924 --> 00:14:17,008 Изведи конете на високо място! 132 00:14:17,300 --> 00:14:18,841 Хванах я! 133 00:14:33,845 --> 00:14:35,513 Дот, дръж се за мен! 134 00:15:02,188 --> 00:15:04,105 Кракът ми се заклещи! 135 00:15:20,150 --> 00:15:22,819 Поеми въздух! Сега! 136 00:16:17,126 --> 00:16:18,334 Отивам да пикая. 137 00:16:47,718 --> 00:16:49,301 Изправи се. 138 00:16:53,510 --> 00:16:55,470 Мога да ни измъкна оттук. 139 00:16:56,804 --> 00:16:59,388 Чу ли това? - Не трябва да говориш. 140 00:16:59,555 --> 00:17:01,805 Моето детенце ме вика. 141 00:17:02,346 --> 00:17:04,889 Не. Съжалявам, толкова съжалявам. 142 00:17:05,389 --> 00:17:07,849 Бебето ти е мъртво. 143 00:17:08,724 --> 00:17:11,808 Не, просто е заспала. 144 00:17:12,517 --> 00:17:15,350 Нищо не можеш да направиш, затова, моля те само-- 145 00:17:22,519 --> 00:17:25,396 Ето, ето. Детето ми. 146 00:17:36,356 --> 00:17:39,899 Вземи. Оглеждай се, докато доведа конете. 147 00:17:45,109 --> 00:17:48,360 Само ще доведа конете, както ти обещах. 148 00:17:48,527 --> 00:17:50,152 Не се отдалечавай. 149 00:17:59,071 --> 00:18:01,156 Господи, прости ми. 150 00:18:23,620 --> 00:18:24,996 Стига си ритала. 151 00:18:27,329 --> 00:18:30,205 Проклета да си! - Дайте ми я. 152 00:18:30,372 --> 00:18:31,872 Ставай! - Не! 153 00:18:32,039 --> 00:18:33,998 Пипнах я. - Не! 154 00:18:34,206 --> 00:18:36,540 Завържи й краката! - Млъквай! 155 00:18:37,082 --> 00:18:38,249 Млъкни! 156 00:18:38,416 --> 00:18:40,541 Защо? 157 00:18:41,959 --> 00:18:45,543 Сега отново сме със седем, а седем е злощастно число. 158 00:18:46,960 --> 00:18:49,252 Кучко! Спри! 159 00:19:05,548 --> 00:19:06,966 Благодаря. 160 00:19:09,050 --> 00:19:10,592 Пълзи. 161 00:19:11,301 --> 00:19:14,343 По-добра си от тях, но не и от мен. 162 00:19:35,390 --> 00:19:38,016 Сега мога ли да й дам мокасините? 163 00:19:44,560 --> 00:19:46,018 Да. 164 00:19:50,436 --> 00:19:52,063 Може ли само--? 165 00:19:55,855 --> 00:19:58,105 Радвам се, че беше тук. 166 00:20:06,775 --> 00:20:08,567 Бях ухапан от гърмяща змия. 167 00:20:11,026 --> 00:20:12,193 Какво? 168 00:20:12,610 --> 00:20:15,820 Добър шаман ми даде два амулета. 169 00:20:18,361 --> 00:20:21,363 Каза ми да не ям заешко поне година... 170 00:20:22,154 --> 00:20:24,696 ... да се моля всяка сутрин... 171 00:20:25,655 --> 00:20:28,573 ... да се грижа за семейството си и може и да оздравея. 172 00:20:32,574 --> 00:20:35,032 Казваш ми, че единствената причина, задето се върна е,... 173 00:20:35,241 --> 00:20:38,075 ... че е заради бръщолевенията на някакъв... 174 00:20:38,242 --> 00:20:40,243 ... шарлатанин. Така ли? 175 00:20:40,535 --> 00:20:44,953 Да. Напълно. Гърмящата змия може да направи душата ти... 176 00:20:48,078 --> 00:20:49,954 ... много болна. 177 00:20:52,371 --> 00:20:54,913 Сигурно не е това, което искаше да чуеш. 178 00:20:55,080 --> 00:20:57,373 Но е истина. 179 00:21:29,715 --> 00:21:36,925 Имаме осем момичета. Сега можем да вървим. 180 00:21:41,093 --> 00:21:45,886 Не. Тази избяга, позволи на майката да се самоубие. 181 00:22:01,307 --> 00:22:04,599 Хайде, удари ме. 182 00:22:04,766 --> 00:22:08,184 Няма да вземеш много песос за мен, ако съм с размазано лице, знаеш го. 183 00:22:19,855 --> 00:22:25,481 Такъв ще е вкусът на остатъка от живота ти. 184 00:22:32,524 --> 00:22:34,692 Стой мирно. 185 00:23:03,034 --> 00:23:04,492 Това те ли са? 186 00:23:28,124 --> 00:23:31,751 Веднага, щом преминат онази горичка, ще яздят в редица надолу по реката. 187 00:23:32,000 --> 00:23:33,626 Аз ще застрелям челния кон. 188 00:23:33,792 --> 00:23:36,877 Ти ще стреляш в кон по средата. Ако имаме късмет, ще се разпръснат. 189 00:23:37,627 --> 00:23:40,419 Мислех, че ще се опитаме да я откупим. - Колкото повече от тях убием,... 190 00:23:40,586 --> 00:23:42,586 ... толкова по-сговорчиви ще са. 191 00:23:44,795 --> 00:23:48,505 А може тя да успее да се измъкне и да ни спести неприятностите. 192 00:23:49,881 --> 00:23:52,506 Дот, ти просто стреляй. Опитай се да улучиш някой кон. 193 00:24:25,974 --> 00:24:28,183 Пресвета Майко,... 194 00:24:28,933 --> 00:24:30,851 ... ти, която бдиш над страдащите си деца. 195 00:24:31,558 --> 00:24:37,019 Дай ми сила. Спри ръцете ми да не треперят. 196 00:24:44,854 --> 00:24:46,647 Оставете ги да продължат. 197 00:25:06,778 --> 00:25:10,195 Не още. Не още. 198 00:25:13,029 --> 00:25:17,489 Пуснете ги по-близо. По-близо. 199 00:25:23,032 --> 00:25:26,742 По моя команда, изберете си кон по средата и го застреляйте във врата. 200 00:25:52,624 --> 00:25:54,208 Не виждам Лили. 201 00:25:54,874 --> 00:25:56,501 Дот. 202 00:26:08,337 --> 00:26:10,087 Вземайте всичко. 203 00:27:47,739 --> 00:27:48,991 Те са чирикауа. 204 00:27:55,909 --> 00:27:59,035 Кайита, откъде си откраднал този кон? 205 00:27:59,827 --> 00:28:05,495 Още ли не те е утрепал някой? 206 00:28:06,288 --> 00:28:10,038 Все още ми дължиш 3 кожи на пума, да знаеш. 207 00:28:10,289 --> 00:28:12,164 Живях със семейството му известно време. 208 00:28:12,372 --> 00:28:16,039 Добре. Това е добре, нали? - Името му е Кайита. 209 00:28:16,748 --> 00:28:18,541 Мисля, че другият е сина му. 210 00:28:31,420 --> 00:28:38,213 Забрави за кожите. Дайте ни конете и пушките си и ще сме квит. 211 00:28:40,423 --> 00:28:44,882 Искат конете и пушките ни. - Не си давам конете. 212 00:28:45,506 --> 00:28:48,632 Разбрахте ли? Само през трупа ми. 213 00:28:50,258 --> 00:28:51,800 Предай му какво казах. 214 00:28:52,925 --> 00:28:55,718 Виж сега. Вбесихте я. 215 00:28:57,926 --> 00:29:03,220 Че как разбра? Вие, хора, винаги изглеждате вбесени. 216 00:29:07,346 --> 00:29:09,555 Кажи им да си хващат пътя. 217 00:29:09,722 --> 00:29:13,056 И по-добре, кажи им, че ние искаме техните пушки и амуниции. 218 00:29:14,098 --> 00:29:15,974 Хайде. Кажи му. 219 00:29:16,266 --> 00:29:21,475 Хората, които убихте току-що се опитваха да убият и нас. 220 00:29:24,602 --> 00:29:28,895 Вещерът открадна бъднините на сина ми. 221 00:29:29,810 --> 00:29:33,146 Невестата му бе отвлечена преди седмица. 222 00:29:33,605 --> 00:29:37,730 Той отмъкна и моята внучка. Можем да си помогнем един на друг. 223 00:29:38,855 --> 00:29:41,898 А тя е лечителка. 224 00:30:14,740 --> 00:30:17,450 Нямат ни долни дрехи, ни нищо. 225 00:30:40,331 --> 00:30:42,248 Дот, донеси ми чантата. 226 00:30:54,336 --> 00:30:55,835 Излез навън, съкровище. 227 00:30:56,753 --> 00:31:00,712 Не се знае какви зарази пренасят тези хора. 228 00:31:19,093 --> 00:31:23,552 Обикновено не лекувам индианци. 229 00:31:23,761 --> 00:31:27,637 Те имат зелена кръв и борова шишарка наместо сърце в гърдите си. 230 00:31:28,804 --> 00:31:31,346 Само ми подай тази кратуна. 231 00:31:39,682 --> 00:31:42,099 Добре. Сега ще боли. 232 00:32:21,568 --> 00:32:30,113 Още ли се шляеш с онази дебела индианка на север? 233 00:32:32,322 --> 00:32:33,947 Не лъжи. 234 00:32:34,823 --> 00:32:38,657 Не. Започна да се привързва към мен прекалено много. 235 00:32:53,996 --> 00:32:59,621 Той ми каза, че майката на този брухо е била изнасилена от вещер. 236 00:33:00,414 --> 00:33:03,622 Излязъл от утробата й две години по-късно с напълно пораснали зъби. 237 00:33:03,831 --> 00:33:06,623 И аз не се чувствам много добре. 238 00:33:41,009 --> 00:33:44,926 Не се приближавай много, миличка. Не се чувствам добре. 239 00:33:48,594 --> 00:33:52,136 Толкова ми е студено. - Не е чак толкова студено, мамо. 240 00:34:07,016 --> 00:34:09,141 Ти познаваш баща ми? 241 00:34:14,518 --> 00:34:16,977 Какво помниш за него? 242 00:34:17,894 --> 00:34:23,354 Наричахме го "Чаа-дуу-ба-иц-ийдан". 243 00:34:25,896 --> 00:34:28,855 Беше добър ловец. 244 00:34:29,022 --> 00:34:32,647 Да. Беше. 245 00:34:33,481 --> 00:34:37,232 Ожени се за Лаатсйин. Неговата жена чирикауа. 246 00:34:38,691 --> 00:34:41,525 Беше ли красива? 247 00:34:41,775 --> 00:34:43,193 Не. 248 00:34:44,985 --> 00:34:49,319 Беше кривогледа. 249 00:34:50,862 --> 00:34:59,489 Той живееше с племето на навахите, когато тя умря от едра шарка. 250 00:35:00,281 --> 00:35:04,990 Тя е умряла... не знаех. 251 00:35:05,532 --> 00:35:09,158 Пътуваше много. Немирният, Чаа-дуу-ба-иц-ийдан. 252 00:35:10,201 --> 00:35:14,660 Неспокойните духове не правят щастливи хората. 253 00:35:15,410 --> 00:35:18,870 Обичаше ли я? Съпругата си чирикауа? 254 00:35:19,661 --> 00:35:23,579 Обичаше всички. За известно време. 255 00:35:46,211 --> 00:35:47,503 Здравей. 256 00:35:48,712 --> 00:35:49,961 Какво правиш? 257 00:35:53,047 --> 00:35:55,796 Опитвам се да прозра с видения какво ще се случи утре. 258 00:35:56,422 --> 00:35:58,006 А мога ли и аз да получа видение? 259 00:35:59,089 --> 00:36:00,507 Не знам. Можеш ли? 260 00:36:17,678 --> 00:36:19,261 Не мога. 261 00:36:22,138 --> 00:36:25,056 Мама отново говори насън. 262 00:36:25,555 --> 00:36:29,765 Понякога вкъщи, тя говори толкова силно, че трябва да я събуждаме. 263 00:36:30,890 --> 00:36:35,517 Понякога плаче. Понякога звучи, сякаш някой я наранява. 264 00:36:35,683 --> 00:36:38,142 И на другия ден гледа Лили много странно. 265 00:36:39,726 --> 00:36:43,685 Аз и Лили сме забелязвали, макар че мама май не е. 266 00:36:47,228 --> 00:36:51,021 Какво й се е случило? - Не знам и не бих питал. 267 00:36:55,064 --> 00:36:58,774 Мисля, че когато е била млада,... 268 00:37:00,899 --> 00:37:03,234 с нея са се отнасяли много грубо. 269 00:37:06,400 --> 00:37:08,859 Тя е била сам сама в този свят. 270 00:37:10,193 --> 00:37:11,860 Иска ли ти се да си бил там тогава? 271 00:37:15,403 --> 00:37:17,028 Не. 272 00:37:21,571 --> 00:37:23,364 Мамо? 273 00:37:34,784 --> 00:37:37,909 Мамо, събуди се, имаш лош-- - Не я докосвай. 274 00:38:25,881 --> 00:38:28,466 Брухо я е омагьосал. 275 00:38:29,590 --> 00:38:31,883 Ще събера малко бродещ лист. 276 00:38:36,969 --> 00:38:38,760 Иди вземи библията на майка си. 277 00:38:38,927 --> 00:38:41,262 Пчели ли са? - Хайде. 278 00:38:44,178 --> 00:38:46,470 Какво остави на онова място? 279 00:38:46,679 --> 00:38:51,180 Днес. Този ден, какво остави там? 280 00:38:51,347 --> 00:38:53,515 Не... не знам. 281 00:39:15,104 --> 00:39:17,896 Помогни ми за лек. 282 00:39:33,401 --> 00:39:39,068 Пази ме далеч от злото. 283 00:39:59,742 --> 00:40:03,410 Мамо! Не му позволявай, мамо. 284 00:40:36,627 --> 00:40:40,212 "Авраам роди Исаака, Исаак роди Якова." 285 00:40:40,420 --> 00:40:43,254 "Яков роди Юда и братята му." 286 00:40:43,463 --> 00:40:46,505 "Юда роди Фареса и Зара от Тамар." 287 00:40:46,672 --> 00:40:49,714 "Фарес роди Есрона, Есрон роди Арама." 288 00:40:49,922 --> 00:40:53,299 "Арам роди Аминадава, Аминадав роди Наасона." 289 00:40:53,466 --> 00:40:57,759 "Наасон роди Салмона, Салмон роди Вооза от Рахав." 290 00:40:57,966 --> 00:41:00,551 "Вооз роди Овида от Рут, Овид роди Есея." 291 00:41:00,718 --> 00:41:04,178 "А Есей роди цар Давида, Давид роди Соломона... 292 00:41:04,344 --> 00:41:06,802 ... от Уриевата жена." 293 00:41:06,969 --> 00:41:10,095 "Соломон роди Ровоама, Ровоам роди Авия." 294 00:41:10,262 --> 00:41:14,096 "Авия роди Аса, Аса роди Йосафата." 295 00:41:14,263 --> 00:41:17,263 "Йосафат роди Йорама, а Йорам роди Озия." 296 00:41:18,139 --> 00:41:21,223 "Озия роди Иотама, Иотам роди Ахаза." 297 00:41:21,389 --> 00:41:24,767 "Ахаз роди Езекия, Езекия роди Манасия." 298 00:41:24,975 --> 00:41:28,100 "Манасия роди Амона, Амон роди Иосия." 299 00:41:28,267 --> 00:41:30,893 "А Иосия роди Ехония и братята му." 300 00:42:07,570 --> 00:42:09,947 Да ги нападнем. - Нямаме шанс. 301 00:42:10,320 --> 00:42:12,155 Все пак, трябва да опитаме. 302 00:42:12,780 --> 00:42:16,323 Татко, аз също мога да се бия. 303 00:42:16,989 --> 00:42:18,282 Не. 304 00:42:18,657 --> 00:42:20,032 Ти ще останеш тук. 305 00:42:22,783 --> 00:42:24,450 Добро утро. 306 00:42:25,492 --> 00:42:29,493 Добро утро. - Май съм пийнала от погрешната бутилка. 307 00:42:29,660 --> 00:42:31,785 Може и така да е. 308 00:42:36,119 --> 00:42:39,162 Ето. - Трябва да носиш това. 309 00:42:39,829 --> 00:42:42,580 Знаеш, че Дот носеше нейния амулет, когато почти се удави. 310 00:42:42,747 --> 00:42:46,706 Да. Почти. 311 00:42:49,499 --> 00:42:52,874 След като ги нападнем, мислиш ли, че все още ще можем да я откупим? 312 00:42:53,083 --> 00:42:55,959 Не зная. Парите винаги са си пари. 313 00:42:56,501 --> 00:43:00,627 Но нямаме достатъчно за да купим всички. Само две или три най-много. 314 00:43:01,169 --> 00:43:02,545 Ти вземи Лили. 315 00:43:04,837 --> 00:43:09,547 И индианското момиче... 316 00:43:10,338 --> 00:43:12,129 ... и... 317 00:43:12,296 --> 00:43:14,714 ... която още можеш. 318 00:43:16,298 --> 00:43:18,383 За останалите съжалявам. 319 00:43:28,010 --> 00:43:30,469 Ще се видим пак. 320 00:43:32,803 --> 00:43:34,554 Ще се върнем по тъмно. 321 00:43:35,179 --> 00:43:37,388 Ако ли не, тръгнете утре при изгрев слънце. 322 00:43:38,388 --> 00:43:42,806 Вървете си у дома. Ти и Дот. 323 00:43:43,515 --> 00:43:44,931 Разбра ли? 324 00:43:50,850 --> 00:43:53,559 Кажи да, инак не отивам. 325 00:43:55,017 --> 00:43:56,851 Разбрах. 326 00:44:14,064 --> 00:44:16,232 Дай това на дъщеря ми. 327 00:44:19,150 --> 00:44:22,151 Тя няма да повярва на индианец.