1
00:00:00,470 --> 00:00:03,179
Не знам за Флорида.
2
00:00:04,596 --> 00:00:09,765
Това е истинска воняща дупка от блата.
3
00:00:10,265 --> 00:00:11,849
Ще видиш.
4
00:00:12,015 --> 00:00:15,224
Бели човече, не изглеждаш като някой,
който може да ти даде добър съвет.
5
00:00:18,891 --> 00:00:20,351
Престанете!
6
00:00:20,643 --> 00:00:24,060
Какво става тук?
Казах, престанете.
7
00:00:26,395 --> 00:00:29,062
Аз си го намерих пръв, лейтенант.
- Лъжливо копеле такова!
8
00:00:31,105 --> 00:00:33,230
Явно желанието на бог е да си го поделите.
9
00:00:35,148 --> 00:00:36,522
На всеки, хванат да плячкосва...
10
00:00:37,273 --> 00:00:41,065
... цената на заграбеното ще
му се удържи от заплатата.
11
00:00:47,567 --> 00:00:49,693
Наборници са.
12
00:00:51,027 --> 00:00:54,194
Сложи на пост двама души там.
- Ще лагерувам край реката.
13
00:00:55,028 --> 00:00:57,111
Ако остана още малко тук,
може да буйствам.
14
00:00:57,278 --> 00:00:58,404
-- ето там.
15
00:00:58,612 --> 00:01:00,988
На някой ще му се наложи да ме убие.
16
00:01:10,240 --> 00:01:11,866
Лейтенант?
17
00:01:13,241 --> 00:01:15,242
Предполагам, че планът ви е
да препуснете по следата.
18
00:01:15,451 --> 00:01:18,868
Позволявате ли аз и дъщеря
ми да яздим с вас?
19
00:01:19,452 --> 00:01:21,243
Честно казано, много съм разтревожена.
20
00:01:21,452 --> 00:01:25,453
Г-жо, залавянето на тези ренегати
е от първостепенна важност за армията.
21
00:01:25,619 --> 00:01:28,246
Да, разбира се.
- Заколете няколко кози за вечеря.
22
00:01:28,412 --> 00:01:31,872
Благодарна съм ви.
- Но това е назначение на 4-ти полк.
23
00:01:33,538 --> 00:01:36,415
Но те са тръгнали в погрешна посока.
24
00:01:36,706 --> 00:01:40,166
Уверявам Ви, те ще бъдат пренасочени
веднага, щом стигнем Форт Стантън.
25
00:01:40,333 --> 00:01:43,584
Но Стантън е на три дни път.
Дъщеря ми ще е в Мексико дотогава.
26
00:01:43,792 --> 00:01:46,709
Съчувствам Ви за ситуацията, в която сте.
Наистина.
27
00:01:46,876 --> 00:01:50,585
Но моята задача е да върна тези
пленени бегълци в Стантън...
28
00:01:50,752 --> 00:01:54,086
... за тяхното незабавно изселване.
29
00:02:30,679 --> 00:02:33,097
Обичате ли риба?
- Иди да напоиш конете.
30
00:02:34,389 --> 00:02:36,891
Но аз ги напоих при--
- Не те питам.
31
00:02:39,682 --> 00:02:42,099
Нека не са прекалено сурови, моля.
32
00:02:43,142 --> 00:02:45,101
Много добре, госпожице.
33
00:02:52,811 --> 00:02:55,812
Лили, тя не е...
34
00:02:56,729 --> 00:02:58,396
... не е като Дот.
35
00:02:59,563 --> 00:03:01,773
Не е толкова силна.
36
00:03:01,940 --> 00:03:04,940
Токова лесно ранима е.
37
00:03:10,733 --> 00:03:11,733
Билки?
38
00:03:12,400 --> 00:03:14,776
Какво?
- За рибата.
39
00:03:15,859 --> 00:03:17,985
Знам, че те помолих да ни отведеш
до армията--
40
00:03:18,152 --> 00:03:23,153
А аз те попитах дали искаш
малко билки с рибата си.
41
00:03:28,072 --> 00:03:31,031
Да. Добре.
42
00:03:32,156 --> 00:03:33,740
Но не и за Дот.
43
00:03:39,491 --> 00:03:41,575
Ще тръгнем утре при
първите слънчеви лъчи.
44
00:03:44,076 --> 00:03:47,576
Ако ги стигнем навреме,
може да имам достатъчно пари да я откупя.
45
00:03:53,162 --> 00:03:55,455
Отведат ли я в Мексико,...
46
00:03:55,871 --> 00:03:57,997
... детето ти е изгубено.
47
00:04:07,375 --> 00:04:10,959
Ей, от това ми става лошо, но ми харесва.
48
00:04:37,466 --> 00:04:41,133
Не, не, не, не.
Този отблясък зад Вас ли ви притеснява?
49
00:04:44,135 --> 00:04:47,886
Това не е магия.
Това е оптически ефект. Малко петно.
50
00:04:48,053 --> 00:04:49,302
Петно. Петънце.
51
00:04:50,512 --> 00:04:51,637
Чакайте, чакайте. Ей, почакайте.
52
00:04:52,888 --> 00:04:54,930
Вижте тези. Погледнете ги.
Виждате ли?
53
00:04:55,389 --> 00:04:58,848
Зная къде са най-красивите момичета,
от Аризона до Тексас.
54
00:04:59,473 --> 00:05:02,932
Вие ще си изберете, които си харесате,
а аз ще ви отведа до тях. Вижте!
55
00:05:03,141 --> 00:05:07,267
Красиви са, нали? Всички!
Ще ви заведа-- Вижте!
56
00:05:15,686 --> 00:05:17,727
Отнеси лошия си късмет в гроба си.
57
00:05:17,894 --> 00:05:19,145
Какво беше това?
58
00:05:23,354 --> 00:05:25,231
Какво направи?
59
00:05:26,730 --> 00:05:27,981
Аз ще се погрижа.
60
00:05:30,898 --> 00:05:32,274
Коя от вас може да дере дивеч?
61
00:05:35,066 --> 00:05:37,818
Ей! Коя от вас може да одере сърна?
62
00:05:38,608 --> 00:05:41,902
Аз. Аз мога.
63
00:05:48,862 --> 00:05:50,612
Добре. Трябва да я изкормиш.
64
00:06:28,123 --> 00:06:30,124
Не виждам.
65
00:06:30,499 --> 00:06:31,957
Какво става с мен?
66
00:06:33,916 --> 00:06:37,126
Кажете ми.
Какво става?
67
00:06:37,293 --> 00:06:41,544
Не мога да виждам.
Не мога да виждам. Моля ви!
68
00:07:31,058 --> 00:07:34,684
Къде отива куция? Мислех, че сме
тръгнали към Мексико.
69
00:07:34,893 --> 00:07:39,852
Седем е злощастно число за него.
Той иска осем момичета. Тръгваме сега.
70
00:07:40,685 --> 00:07:42,269
Мамка му!
71
00:07:44,895 --> 00:07:46,270
Ето.
72
00:07:48,646 --> 00:07:50,355
Напълни ги с месо.
73
00:07:51,773 --> 00:07:55,982
Трябва да взема Сали.
Не, трябва да взема малкото си момиченце.
74
00:07:56,149 --> 00:07:59,941
Не! Тя само има нужда от вода.
Добре е.
75
00:08:00,108 --> 00:08:02,108
Млъкни.
Вече е мъртва, мамче.
76
00:08:02,275 --> 00:08:03,567
Моето бебе.
- Млъквай.
77
00:08:03,734 --> 00:08:05,442
Не!
78
00:08:12,945 --> 00:08:14,987
Не! Не! Не!
79
00:08:16,071 --> 00:08:17,197
Не, не, не, не.
80
00:08:17,821 --> 00:08:19,447
Не!
81
00:08:21,031 --> 00:08:22,822
Ставай!
82
00:08:22,989 --> 00:08:24,490
Изправи се!
83
00:08:25,407 --> 00:08:26,990
Стани!
84
00:08:28,075 --> 00:08:30,033
Опитваш се да ме правиш на глупак.
85
00:08:35,534 --> 00:08:37,535
Всичко ще бъде наред.
86
00:08:53,415 --> 00:08:56,832
Мисля, че краката ми пораснаха
с два номера днес.
87
00:08:59,333 --> 00:09:01,042
Пробвай тези.
88
00:09:08,795 --> 00:09:12,045
Красиви са.
- Бяха на жена ми.
89
00:09:14,004 --> 00:09:15,213
На моята баба?
90
00:09:20,089 --> 00:09:21,674
Не.
91
00:10:09,687 --> 00:10:11,229
Мамо!
92
00:10:12,813 --> 00:10:14,230
Мамо!
- Дот?
93
00:10:16,814 --> 00:10:18,648
Добре ли си?
94
00:10:18,815 --> 00:10:21,232
Ухапана ли си?
Тези змии ухапаха ли те?
95
00:10:21,399 --> 00:10:22,732
Не.
96
00:10:23,233 --> 00:10:25,066
Мамо, там има един мъртъв човек.
97
00:10:26,275 --> 00:10:28,608
Не се тревожи, дете.
98
00:10:30,526 --> 00:10:32,193
Вървете си.
99
00:10:36,362 --> 00:10:37,736
Мамо, виж очите му.
100
00:10:43,071 --> 00:10:45,947
Какво му се е случило?
- Изгубил е контрол над колата си.
101
00:10:46,447 --> 00:10:47,906
Може би е получил сърдечен удар.
102
00:10:48,115 --> 00:10:51,241
Не е получил сърдечен удар.
Сърцето му е тук, в тази дупка.
103
00:11:16,039 --> 00:11:17,581
Какво е това зад главата й?
104
00:11:20,583 --> 00:11:23,916
Някои хора го считат за знак.
- Добър или лош?
105
00:11:24,083 --> 00:11:26,417
Не е бил особено добър за него.
Ела тук.
106
00:11:29,668 --> 00:11:32,294
Какво правиш?
- Това е за закрила.
107
00:11:32,460 --> 00:11:35,128
Човекът, направил това е брухо.
108
00:11:35,295 --> 00:11:37,754
Какво?
- Вещер.
109
00:11:37,920 --> 00:11:39,296
Ти също трябва да носиш такова.
110
00:11:39,462 --> 00:11:42,796
Вярвай си във вещерството и във всякакви
такива неблагочестия, колкото си искаш.
111
00:11:43,297 --> 00:11:45,381
Вярвам на това, което съм видял
с очите си, момиче.
112
00:11:45,548 --> 00:11:48,757
Змиите пълзят по земята.
А този ги окачва във въздуха.
113
00:11:48,923 --> 00:11:52,884
Сърцето съдържа духа на човека.
Този го изважда и хвърля в праха.
114
00:11:53,091 --> 00:11:54,300
Не започвай с това.
115
00:11:54,466 --> 00:11:57,467
Познавам брухо, който би те уцелил
със стрела от миля разстояние.
116
00:11:57,634 --> 00:12:01,219
Познавам брухо, който веднъж постави ръка
на главата на дете веднъж. Само веднъж.
117
00:12:01,386 --> 00:12:04,595
Детето се парализира, падна на земята
и започна да плюе пчели, докато не умря.
118
00:12:04,761 --> 00:12:08,470
Престани. Плашиш я.
- Тя трябва да бъде изплашена. Ти също.
119
00:12:08,637 --> 00:12:11,722
Мамо, моля те. Моля те.
120
00:12:19,932 --> 00:12:21,725
Само на нея.
121
00:12:59,069 --> 00:13:02,111
Трябва да преминем през този
този каньон преди да връхлети бурята.
122
00:13:02,320 --> 00:13:04,069
Вие вървете, аз ще ви следвам.
123
00:13:11,573 --> 00:13:14,573
Дай ми от тая медицинска шмекерия, дето
задигнахте, лауданума.
124
00:13:14,740 --> 00:13:16,656
Май ти харесва.
125
00:13:19,200 --> 00:13:22,242
Да знаеш, ако пийна достатъчно
от това, кълна се...
126
00:13:22,409 --> 00:13:25,201
... ще започнеш да ми харесваш.
- Ей.
127
00:13:26,494 --> 00:13:29,410
Такова дадоха на баба ми, когато
хвърляше топа.
128
00:14:06,797 --> 00:14:08,005
Мамо!
129
00:14:09,131 --> 00:14:11,173
Мамо!
130
00:14:12,340 --> 00:14:14,006
Ще я хвана!
131
00:14:14,924 --> 00:14:17,008
Изведи конете на високо място!
132
00:14:17,300 --> 00:14:18,841
Хванах я!
133
00:14:33,845 --> 00:14:35,513
Дот, дръж се за мен!
134
00:15:02,188 --> 00:15:04,105
Кракът ми се заклещи!
135
00:15:20,150 --> 00:15:22,819
Поеми въздух! Сега!
136
00:16:17,126 --> 00:16:18,334
Отивам да пикая.
137
00:16:47,718 --> 00:16:49,301
Изправи се.
138
00:16:53,510 --> 00:16:55,470
Мога да ни измъкна оттук.
139
00:16:56,804 --> 00:16:59,388
Чу ли това?
- Не трябва да говориш.
140
00:16:59,555 --> 00:17:01,805
Моето детенце ме вика.
141
00:17:02,346 --> 00:17:04,889
Не. Съжалявам, толкова съжалявам.
142
00:17:05,389 --> 00:17:07,849
Бебето ти е мъртво.
143
00:17:08,724 --> 00:17:11,808
Не, просто е заспала.
144
00:17:12,517 --> 00:17:15,350
Нищо не можеш да направиш, затова,
моля те само--
145
00:17:22,519 --> 00:17:25,396
Ето, ето. Детето ми.
146
00:17:36,356 --> 00:17:39,899
Вземи. Оглеждай се, докато
доведа конете.
147
00:17:45,109 --> 00:17:48,360
Само ще доведа конете, както ти обещах.
148
00:17:48,527 --> 00:17:50,152
Не се отдалечавай.
149
00:17:59,071 --> 00:18:01,156
Господи, прости ми.
150
00:18:23,620 --> 00:18:24,996
Стига си ритала.
151
00:18:27,329 --> 00:18:30,205
Проклета да си!
- Дайте ми я.
152
00:18:30,372 --> 00:18:31,872
Ставай!
- Не!
153
00:18:32,039 --> 00:18:33,998
Пипнах я.
- Не!
154
00:18:34,206 --> 00:18:36,540
Завържи й краката!
- Млъквай!
155
00:18:37,082 --> 00:18:38,249
Млъкни!
156
00:18:38,416 --> 00:18:40,541
Защо?
157
00:18:41,959 --> 00:18:45,543
Сега отново сме със седем,
а седем е злощастно число.
158
00:18:46,960 --> 00:18:49,252
Кучко! Спри!
159
00:19:05,548 --> 00:19:06,966
Благодаря.
160
00:19:09,050 --> 00:19:10,592
Пълзи.
161
00:19:11,301 --> 00:19:14,343
По-добра си от тях, но не и от мен.
162
00:19:35,390 --> 00:19:38,016
Сега мога ли да й дам мокасините?
163
00:19:44,560 --> 00:19:46,018
Да.
164
00:19:50,436 --> 00:19:52,063
Може ли само--?
165
00:19:55,855 --> 00:19:58,105
Радвам се, че беше тук.
166
00:20:06,775 --> 00:20:08,567
Бях ухапан от гърмяща змия.
167
00:20:11,026 --> 00:20:12,193
Какво?
168
00:20:12,610 --> 00:20:15,820
Добър шаман ми даде два амулета.
169
00:20:18,361 --> 00:20:21,363
Каза ми да не ям заешко
поне година...
170
00:20:22,154 --> 00:20:24,696
... да се моля всяка сутрин...
171
00:20:25,655 --> 00:20:28,573
... да се грижа за семейството си
и може и да оздравея.
172
00:20:32,574 --> 00:20:35,032
Казваш ми, че единствената причина,
задето се върна е,...
173
00:20:35,241 --> 00:20:38,075
... че е заради бръщолевенията на някакъв...
174
00:20:38,242 --> 00:20:40,243
... шарлатанин. Така ли?
175
00:20:40,535 --> 00:20:44,953
Да. Напълно. Гърмящата змия
може да направи душата ти...
176
00:20:48,078 --> 00:20:49,954
... много болна.
177
00:20:52,371 --> 00:20:54,913
Сигурно не е това, което искаше да чуеш.
178
00:20:55,080 --> 00:20:57,373
Но е истина.
179
00:21:29,715 --> 00:21:36,925
Имаме осем момичета.
Сега можем да вървим.
180
00:21:41,093 --> 00:21:45,886
Не. Тази избяга, позволи
на майката да се самоубие.
181
00:22:01,307 --> 00:22:04,599
Хайде, удари ме.
182
00:22:04,766 --> 00:22:08,184
Няма да вземеш много песос за мен,
ако съм с размазано лице, знаеш го.
183
00:22:19,855 --> 00:22:25,481
Такъв ще е вкусът на остатъка
от живота ти.
184
00:22:32,524 --> 00:22:34,692
Стой мирно.
185
00:23:03,034 --> 00:23:04,492
Това те ли са?
186
00:23:28,124 --> 00:23:31,751
Веднага, щом преминат онази горичка,
ще яздят в редица надолу по реката.
187
00:23:32,000 --> 00:23:33,626
Аз ще застрелям челния кон.
188
00:23:33,792 --> 00:23:36,877
Ти ще стреляш в кон по средата.
Ако имаме късмет, ще се разпръснат.
189
00:23:37,627 --> 00:23:40,419
Мислех, че ще се опитаме да я откупим.
- Колкото повече от тях убием,...
190
00:23:40,586 --> 00:23:42,586
... толкова по-сговорчиви ще са.
191
00:23:44,795 --> 00:23:48,505
А може тя да успее да се измъкне
и да ни спести неприятностите.
192
00:23:49,881 --> 00:23:52,506
Дот, ти просто стреляй.
Опитай се да улучиш някой кон.
193
00:24:25,974 --> 00:24:28,183
Пресвета Майко,...
194
00:24:28,933 --> 00:24:30,851
... ти, която бдиш над страдащите си деца.
195
00:24:31,558 --> 00:24:37,019
Дай ми сила.
Спри ръцете ми да не треперят.
196
00:24:44,854 --> 00:24:46,647
Оставете ги да продължат.
197
00:25:06,778 --> 00:25:10,195
Не още. Не още.
198
00:25:13,029 --> 00:25:17,489
Пуснете ги по-близо. По-близо.
199
00:25:23,032 --> 00:25:26,742
По моя команда, изберете си кон по средата
и го застреляйте във врата.
200
00:25:52,624 --> 00:25:54,208
Не виждам Лили.
201
00:25:54,874 --> 00:25:56,501
Дот.
202
00:26:08,337 --> 00:26:10,087
Вземайте всичко.
203
00:27:47,739 --> 00:27:48,991
Те са чирикауа.
204
00:27:55,909 --> 00:27:59,035
Кайита, откъде си откраднал този кон?
205
00:27:59,827 --> 00:28:05,495
Още ли не те е утрепал някой?
206
00:28:06,288 --> 00:28:10,038
Все още ми дължиш 3
кожи на пума, да знаеш.
207
00:28:10,289 --> 00:28:12,164
Живях със семейството му известно време.
208
00:28:12,372 --> 00:28:16,039
Добре. Това е добре, нали?
- Името му е Кайита.
209
00:28:16,748 --> 00:28:18,541
Мисля, че другият е сина му.
210
00:28:31,420 --> 00:28:38,213
Забрави за кожите. Дайте ни конете
и пушките си и ще сме квит.
211
00:28:40,423 --> 00:28:44,882
Искат конете и пушките ни.
- Не си давам конете.
212
00:28:45,506 --> 00:28:48,632
Разбрахте ли?
Само през трупа ми.
213
00:28:50,258 --> 00:28:51,800
Предай му какво казах.
214
00:28:52,925 --> 00:28:55,718
Виж сега. Вбесихте я.
215
00:28:57,926 --> 00:29:03,220
Че как разбра? Вие, хора, винаги
изглеждате вбесени.
216
00:29:07,346 --> 00:29:09,555
Кажи им да си хващат пътя.
217
00:29:09,722 --> 00:29:13,056
И по-добре, кажи им, че ние искаме
техните пушки и амуниции.
218
00:29:14,098 --> 00:29:15,974
Хайде. Кажи му.
219
00:29:16,266 --> 00:29:21,475
Хората, които убихте току-що
се опитваха да убият и нас.
220
00:29:24,602 --> 00:29:28,895
Вещерът открадна бъднините
на сина ми.
221
00:29:29,810 --> 00:29:33,146
Невестата му бе отвлечена
преди седмица.
222
00:29:33,605 --> 00:29:37,730
Той отмъкна и моята внучка.
Можем да си помогнем един на друг.
223
00:29:38,855 --> 00:29:41,898
А тя е лечителка.
224
00:30:14,740 --> 00:30:17,450
Нямат ни долни дрехи, ни нищо.
225
00:30:40,331 --> 00:30:42,248
Дот, донеси ми чантата.
226
00:30:54,336 --> 00:30:55,835
Излез навън, съкровище.
227
00:30:56,753 --> 00:31:00,712
Не се знае какви зарази пренасят
тези хора.
228
00:31:19,093 --> 00:31:23,552
Обикновено не лекувам индианци.
229
00:31:23,761 --> 00:31:27,637
Те имат зелена кръв и борова шишарка
наместо сърце в гърдите си.
230
00:31:28,804 --> 00:31:31,346
Само ми подай тази кратуна.
231
00:31:39,682 --> 00:31:42,099
Добре. Сега ще боли.
232
00:32:21,568 --> 00:32:30,113
Още ли се шляеш с онази дебела
индианка на север?
233
00:32:32,322 --> 00:32:33,947
Не лъжи.
234
00:32:34,823 --> 00:32:38,657
Не. Започна да се привързва към мен
прекалено много.
235
00:32:53,996 --> 00:32:59,621
Той ми каза, че майката на този брухо
е била изнасилена от вещер.
236
00:33:00,414 --> 00:33:03,622
Излязъл от утробата й две години по-късно
с напълно пораснали зъби.
237
00:33:03,831 --> 00:33:06,623
И аз не се чувствам много добре.
238
00:33:41,009 --> 00:33:44,926
Не се приближавай много, миличка.
Не се чувствам добре.
239
00:33:48,594 --> 00:33:52,136
Толкова ми е студено.
- Не е чак толкова студено, мамо.
240
00:34:07,016 --> 00:34:09,141
Ти познаваш баща ми?
241
00:34:14,518 --> 00:34:16,977
Какво помниш за него?
242
00:34:17,894 --> 00:34:23,354
Наричахме го "Чаа-дуу-ба-иц-ийдан".
243
00:34:25,896 --> 00:34:28,855
Беше добър ловец.
244
00:34:29,022 --> 00:34:32,647
Да. Беше.
245
00:34:33,481 --> 00:34:37,232
Ожени се за Лаатсйин.
Неговата жена чирикауа.
246
00:34:38,691 --> 00:34:41,525
Беше ли красива?
247
00:34:41,775 --> 00:34:43,193
Не.
248
00:34:44,985 --> 00:34:49,319
Беше кривогледа.
249
00:34:50,862 --> 00:34:59,489
Той живееше с племето на навахите,
когато тя умря от едра шарка.
250
00:35:00,281 --> 00:35:04,990
Тя е умряла... не знаех.
251
00:35:05,532 --> 00:35:09,158
Пътуваше много.
Немирният, Чаа-дуу-ба-иц-ийдан.
252
00:35:10,201 --> 00:35:14,660
Неспокойните духове
не правят щастливи хората.
253
00:35:15,410 --> 00:35:18,870
Обичаше ли я? Съпругата си чирикауа?
254
00:35:19,661 --> 00:35:23,579
Обичаше всички. За известно време.
255
00:35:46,211 --> 00:35:47,503
Здравей.
256
00:35:48,712 --> 00:35:49,961
Какво правиш?
257
00:35:53,047 --> 00:35:55,796
Опитвам се да прозра с видения
какво ще се случи утре.
258
00:35:56,422 --> 00:35:58,006
А мога ли и аз да получа видение?
259
00:35:59,089 --> 00:36:00,507
Не знам. Можеш ли?
260
00:36:17,678 --> 00:36:19,261
Не мога.
261
00:36:22,138 --> 00:36:25,056
Мама отново говори насън.
262
00:36:25,555 --> 00:36:29,765
Понякога вкъщи, тя говори толкова силно,
че трябва да я събуждаме.
263
00:36:30,890 --> 00:36:35,517
Понякога плаче. Понякога звучи, сякаш
някой я наранява.
264
00:36:35,683 --> 00:36:38,142
И на другия ден гледа Лили много странно.
265
00:36:39,726 --> 00:36:43,685
Аз и Лили сме забелязвали, макар че
мама май не е.
266
00:36:47,228 --> 00:36:51,021
Какво й се е случило?
- Не знам и не бих питал.
267
00:36:55,064 --> 00:36:58,774
Мисля, че когато е била млада,...
268
00:37:00,899 --> 00:37:03,234
с нея са се отнасяли много грубо.
269
00:37:06,400 --> 00:37:08,859
Тя е била сам сама в този свят.
270
00:37:10,193 --> 00:37:11,860
Иска ли ти се да си бил там тогава?
271
00:37:15,403 --> 00:37:17,028
Не.
272
00:37:21,571 --> 00:37:23,364
Мамо?
273
00:37:34,784 --> 00:37:37,909
Мамо, събуди се, имаш лош--
- Не я докосвай.
274
00:38:25,881 --> 00:38:28,466
Брухо я е омагьосал.
275
00:38:29,590 --> 00:38:31,883
Ще събера малко бродещ лист.
276
00:38:36,969 --> 00:38:38,760
Иди вземи библията на майка си.
277
00:38:38,927 --> 00:38:41,262
Пчели ли са?
- Хайде.
278
00:38:44,178 --> 00:38:46,470
Какво остави на онова място?
279
00:38:46,679 --> 00:38:51,180
Днес. Този ден, какво остави там?
280
00:38:51,347 --> 00:38:53,515
Не... не знам.
281
00:39:15,104 --> 00:39:17,896
Помогни ми за лек.
282
00:39:33,401 --> 00:39:39,068
Пази ме далеч от злото.
283
00:39:59,742 --> 00:40:03,410
Мамо!
Не му позволявай, мамо.
284
00:40:36,627 --> 00:40:40,212
"Авраам роди Исаака, Исаак роди Якова."
285
00:40:40,420 --> 00:40:43,254
"Яков роди Юда и братята му."
286
00:40:43,463 --> 00:40:46,505
"Юда роди Фареса и Зара от Тамар."
287
00:40:46,672 --> 00:40:49,714
"Фарес роди Есрона, Есрон роди Арама."
288
00:40:49,922 --> 00:40:53,299
"Арам роди Аминадава,
Аминадав роди Наасона."
289
00:40:53,466 --> 00:40:57,759
"Наасон роди Салмона,
Салмон роди Вооза от Рахав."
290
00:40:57,966 --> 00:41:00,551
"Вооз роди Овида от Рут,
Овид роди Есея."
291
00:41:00,718 --> 00:41:04,178
"А Есей роди цар Давида,
Давид роди Соломона...
292
00:41:04,344 --> 00:41:06,802
... от Уриевата жена."
293
00:41:06,969 --> 00:41:10,095
"Соломон роди Ровоама,
Ровоам роди Авия."
294
00:41:10,262 --> 00:41:14,096
"Авия роди Аса,
Аса роди Йосафата."
295
00:41:14,263 --> 00:41:17,263
"Йосафат роди Йорама,
а Йорам роди Озия."
296
00:41:18,139 --> 00:41:21,223
"Озия роди Иотама,
Иотам роди Ахаза."
297
00:41:21,389 --> 00:41:24,767
"Ахаз роди Езекия,
Езекия роди Манасия."
298
00:41:24,975 --> 00:41:28,100
"Манасия роди Амона,
Амон роди Иосия."
299
00:41:28,267 --> 00:41:30,893
"А Иосия роди Ехония и братята му."
300
00:42:07,570 --> 00:42:09,947
Да ги нападнем.
- Нямаме шанс.
301
00:42:10,320 --> 00:42:12,155
Все пак, трябва да опитаме.
302
00:42:12,780 --> 00:42:16,323
Татко, аз също мога да се бия.
303
00:42:16,989 --> 00:42:18,282
Не.
304
00:42:18,657 --> 00:42:20,032
Ти ще останеш тук.
305
00:42:22,783 --> 00:42:24,450
Добро утро.
306
00:42:25,492 --> 00:42:29,493
Добро утро.
- Май съм пийнала от погрешната бутилка.
307
00:42:29,660 --> 00:42:31,785
Може и така да е.
308
00:42:36,119 --> 00:42:39,162
Ето.
- Трябва да носиш това.
309
00:42:39,829 --> 00:42:42,580
Знаеш, че Дот носеше нейния амулет,
когато почти се удави.
310
00:42:42,747 --> 00:42:46,706
Да. Почти.
311
00:42:49,499 --> 00:42:52,874
След като ги нападнем, мислиш ли, че
все още ще можем да я откупим?
312
00:42:53,083 --> 00:42:55,959
Не зная. Парите винаги са си пари.
313
00:42:56,501 --> 00:43:00,627
Но нямаме достатъчно за да купим всички.
Само две или три най-много.
314
00:43:01,169 --> 00:43:02,545
Ти вземи Лили.
315
00:43:04,837 --> 00:43:09,547
И индианското момиче...
316
00:43:10,338 --> 00:43:12,129
... и...
317
00:43:12,296 --> 00:43:14,714
... която още можеш.
318
00:43:16,298 --> 00:43:18,383
За останалите съжалявам.
319
00:43:28,010 --> 00:43:30,469
Ще се видим пак.
320
00:43:32,803 --> 00:43:34,554
Ще се върнем по тъмно.
321
00:43:35,179 --> 00:43:37,388
Ако ли не, тръгнете утре при изгрев слънце.
322
00:43:38,388 --> 00:43:42,806
Вървете си у дома.
Ти и Дот.
323
00:43:43,515 --> 00:43:44,931
Разбра ли?
324
00:43:50,850 --> 00:43:53,559
Кажи да, инак не отивам.
325
00:43:55,017 --> 00:43:56,851
Разбрах.
326
00:44:14,064 --> 00:44:16,232
Дай това на дъщеря ми.
327
00:44:19,150 --> 00:44:22,151
Тя няма да повярва на индианец.