1
00:01:10,571 --> 00:01:14,366
::: И З Г У Б Е Н И Т Е :::
2
00:01:31,675 --> 00:01:35,345
Мамо! Сеньора Нуньес дойде.
Цялата гори от треска.
3
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Сложи й нещо студено на челото.
И й прочети Псалм 23-ти.
4
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Аз идвам ей сега.
5
00:01:52,279 --> 00:01:56,033
Ню Мексико, 1885 г.
6
00:01:57,201 --> 00:02:00,621
"И в долината на мрачната сянка
ако ходя Няма да се уплаша от зло."
7
00:02:00,787 --> 00:02:03,707
Добро утро, деца.
- "Защото си с мен. Твоят жезъл и тояга..."
8
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
... те ме утешават."
9
00:02:06,710 --> 00:02:10,339
"Приготвяш пред мене трапеза
в присъствието на неприятелите ми."
10
00:02:10,547 --> 00:02:13,800
"Помазал си с миро главата ми,
чашата ми се прелива."
11
00:02:15,093 --> 00:02:19,681
Во истина благост и милост ще ме
следват през всичките дни на живота ми."
12
00:02:19,890 --> 00:02:23,852
Миличка, дай ми малко от пастата
и моята четка за зъби, моля те.
13
00:02:24,019 --> 00:02:25,938
Да, госпожо.
14
00:02:30,776 --> 00:02:32,027
Не, не.
15
00:02:36,156 --> 00:02:39,076
Тя не се бои от болката, не.
16
00:02:39,243 --> 00:02:42,829
Това е единствения й зъб.
Притеснява се как ще изглежда.
17
00:02:42,996 --> 00:02:44,831
Благодаря.
18
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
Благодаря.
19
00:03:00,097 --> 00:03:02,558
Искам да задържиш баба си
легнала.
20
00:03:02,724 --> 00:03:05,227
Миличка, можеш ли да й държиш ръката?
21
00:03:06,436 --> 00:03:09,565
Дръж, Дот. Дръж носа й.
Дръж го.
22
00:03:14,611 --> 00:03:16,238
Внимателно.
23
00:03:36,633 --> 00:03:38,927
Трудно ми е да попитам, но...
24
00:03:39,511 --> 00:03:41,930
... ще можете ли да ми платите за това?
25
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Мръсни крадливи койоти, кучи синове.
26
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
Светкавицата със сигурност не я е убила.
27
00:04:11,168 --> 00:04:14,963
Това теле няма да изкара нощта на открито.
Да я пренесем в плевнята.
28
00:04:18,258 --> 00:04:19,676
Сеньор Брейк.
29
00:04:26,725 --> 00:04:28,101
Индианец.
30
00:04:28,519 --> 00:04:29,978
Апач, може би.
31
00:04:30,604 --> 00:04:34,525
Някакво куче от племето на апачите.
32
00:04:55,087 --> 00:04:57,172
Добър ден, сър.
33
00:05:00,801 --> 00:05:03,178
Казах, здравейте.
34
00:05:05,430 --> 00:05:08,475
Този в храстите от твоите ли е?
35
00:05:13,480 --> 00:05:18,068
Какви смята да ги върши с тази карабина?
36
00:05:18,235 --> 00:05:20,529
Имаме неприятности.
Койотите изтребиха няколко наши телета.
37
00:05:20,737 --> 00:05:23,615
Кажи му, че аз не съм койот.
38
00:05:31,498 --> 00:05:32,916
Това ли е къщата на лечителката?
39
00:05:33,959 --> 00:05:35,419
Нуждаете се от лекарска помощ?
40
00:06:02,404 --> 00:06:04,448
Госпожата не приема след залез слънце.
41
00:06:05,866 --> 00:06:08,076
И е категорична в това отношение.
42
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
Можете да преспите тук,
а сутринта тя ще Ви прегледа.
43
00:06:11,538 --> 00:06:13,290
Благодаря от сърце.
44
00:06:19,505 --> 00:06:21,590
Плевнята е натам, господине.
45
00:06:45,072 --> 00:06:47,491
Има празна ясла ето там, г-н...
46
00:06:48,367 --> 00:06:50,577
Г-н Фернандес.
47
00:06:51,745 --> 00:06:55,165
Джоунс. Човекът, на когото принадлежеше
седлото се опита да ме убие.
48
00:06:55,332 --> 00:06:59,127
Живеех в Хикарила.
Предполагам е решил, че съм един от тях.
49
00:06:59,711 --> 00:07:01,380
Значи сте апач, а?
50
00:07:02,506 --> 00:07:05,008
Какво каза?
- Оставете.
51
00:07:05,676 --> 00:07:07,261
Какво рече?
52
00:07:15,686 --> 00:07:17,312
Ела насам.
53
00:07:19,982 --> 00:07:21,358
Сериозно говоря!
54
00:07:22,818 --> 00:07:25,237
Не искам неприятности тук.
55
00:07:25,404 --> 00:07:28,615
Ако е прекалено трудно за Вас да го разберете,
можете да продължите пътя си.
56
00:07:45,591 --> 00:07:47,050
Емилияно, разседлай мулето му.
57
00:07:47,217 --> 00:07:50,679
Дръж ръцете си далеч от мулето ми,...
58
00:07:51,388 --> 00:07:54,308
... Емилияно.
59
00:08:13,619 --> 00:08:16,121
Не затръшвай вратата.
- Да, госпожо.
60
00:08:16,288 --> 00:08:19,541
Знаете ли, че в Кливланд по къщите
имат лампи с електричество?
61
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
Бих искал да видя Кливланд.
62
00:08:30,552 --> 00:08:33,138
Би ли донесла вода, Дот?
- Да, госпожо.
63
00:08:36,934 --> 00:08:41,271
И още, ще има изложба на вещите
на бъдещето.
64
00:08:41,438 --> 00:08:45,067
Ще показват графофон.
Можеш да чуеш собствения си глас на него.
65
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
Дикерсънови заминават.
- Брейк не може да те пусне.
66
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
Мамо!
- Не и утре, когато кравите се телят.
67
00:08:52,950 --> 00:08:56,578
И Фостърови също.
- Имаш си цялото необходимо бъдеще тук.
68
00:08:57,162 --> 00:09:00,332
Цял ден работя, докато ми се
схванат краката.
69
00:09:09,591 --> 00:09:13,011
Да не си посмяла да се правиш на безпомощна
и жаловита за да спечелиш някой мъж!
70
00:09:13,095 --> 00:09:16,348
Някои хора не трябва да ми дават
съвети как да се държа с мъжете.
71
00:09:17,391 --> 00:09:21,687
И думата е "жалостна".
- Чу ме какво казах.
72
00:09:22,771 --> 00:09:24,147
Ведрото е полу-празно.
73
00:09:24,314 --> 00:09:28,068
Не съм виновна аз.
Заради тъпото старо муле на индианеца е.
74
00:09:28,235 --> 00:09:31,572
Какъв индианец?
- Някакъв скиталец, търсещ лекар.
75
00:09:33,323 --> 00:09:34,992
Ако ще се храниш боса,...
76
00:09:35,158 --> 00:09:37,786
защо не вечеряш с животните в плевнята?
77
00:09:37,953 --> 00:09:41,707
Обувките не ми стават вече.
Спират ми кръвообращението.
78
00:09:41,874 --> 00:09:45,294
Скоро имаш рожден ден.
- Дотогава ще хвана гангрена.
79
00:09:45,460 --> 00:09:50,257
Тогава на майка ти ще й се наложи да отреже
краката ти. Като на бедната г-жа Суенсън.
80
00:09:56,847 --> 00:09:58,640
Г-н Джоунс.
81
00:10:00,142 --> 00:10:03,145
Маги, това е посетителя ни, за когото
ти споменах.
82
00:10:05,147 --> 00:10:08,150
Обзалагам се, че топло ядене Ви звучи
доста добре.
83
00:10:09,359 --> 00:10:11,278
Магдалена.
84
00:10:24,791 --> 00:10:28,253
Опасявам се, че има храна само
за семейството ни.
85
00:10:28,795 --> 00:10:31,840
Тази вечер не можем да бъдем гостоприемни.
86
00:10:33,509 --> 00:10:36,345
Сигурен съм, че ще остане малко и за нас.
- А аз съм сигурна, че няма!
87
00:10:38,138 --> 00:10:41,058
Имам две големи дъщери да храня.
88
00:10:41,475 --> 00:10:43,185
Маги?
89
00:10:47,689 --> 00:10:49,483
Маги.
90
00:10:55,697 --> 00:10:58,784
Лили, кажи молитвата.
91
00:11:12,339 --> 00:11:14,341
Кой е той?
92
00:11:17,010 --> 00:11:19,346
Нарече те Магдалена.
93
00:11:20,347 --> 00:11:22,933
Косата ти настръхна, когато го видя.
94
00:11:23,100 --> 00:11:24,935
Изплаши ме, това е.
95
00:11:25,936 --> 00:11:29,189
Никой не може да те изплаши.
- Нямам му доверие.
96
00:11:29,356 --> 00:11:31,942
Маги, кой е той?
97
00:11:40,784 --> 00:11:43,120
Той е моя баща.
98
00:11:48,250 --> 00:11:51,336
Мислех, че баща ти е мъртъв.
- Той е.
99
00:11:51,503 --> 00:11:53,589
За мен, е.
100
00:11:55,132 --> 00:11:56,884
Искам да си отиде, Брейк.
101
00:11:57,426 --> 00:11:59,469
Да го няма? Той ти е баща.
Не можеш--
102
00:11:59,636 --> 00:12:03,432
Той ни напусна, когато бях по-малка от Дот.
Стана индианец.
103
00:12:03,640 --> 00:12:06,310
Обърни му гръб и ще ти изяде
конете и кучетата.
104
00:12:06,810 --> 00:12:09,479
Преследван е,...
105
00:12:09,646 --> 00:12:12,733
... или бяга от нещо, не знам какво.
106
00:12:12,900 --> 00:12:15,944
Но той е зло, Брейк.
Кълна се.
107
00:12:16,111 --> 00:12:19,489
Не го искам близо до децата си.
108
00:12:22,618 --> 00:12:26,830
Ние сме индианки, Лили.
Индианки сме.
109
00:12:37,424 --> 00:12:39,718
Цяла нощ ли ще прави така?
110
00:12:40,302 --> 00:12:42,012
О, това е само началото.
111
00:12:42,179 --> 00:12:45,474
Само за лечение ли сте дошъл тук?
- Може и така да се каже.
112
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Реших, че може и да сте гладен.
113
00:12:48,560 --> 00:12:50,812
Това е яхния от заешко.
- Не мога да ям заешко.
114
00:12:51,146 --> 00:12:54,107
Ухапа ме гърмяща змия.
115
00:12:54,942 --> 00:12:56,151
Добре.
116
00:12:56,360 --> 00:13:00,030
Когато има хора, спиш вътре.
Нали така?
117
00:13:00,322 --> 00:13:01,990
Точно така.
118
00:13:02,282 --> 00:13:04,993
Но не си й съпруг?
- Не, сър.
119
00:13:07,079 --> 00:13:08,872
И не защото не съм й предлагал.
120
00:13:09,248 --> 00:13:10,999
Децата от теб ли са?
121
00:13:11,166 --> 00:13:12,835
Не.
122
00:13:13,001 --> 00:13:15,587
Какво е станало с баща им?
123
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Не знаете ли?
124
00:13:23,053 --> 00:13:26,306
Не знам какво се е случило
между вас двамата,...
125
00:13:26,974 --> 00:13:28,559
... но не сте добре дошъл тук.
126
00:13:31,895 --> 00:13:33,856
Но тя е добра християнка.
127
00:13:35,399 --> 00:13:37,526
Няма да изостави никого в беда.
128
00:13:38,235 --> 00:13:41,280
Утре, ще ви помогне с каквото
може в лечението...
129
00:13:41,446 --> 00:13:43,532
...и заминавате по пътя си.
130
00:13:50,831 --> 00:13:53,167
Има места, по които бащата би
убил човека,...
131
00:13:53,333 --> 00:13:56,837
... който върши това, което ти правиш.
Знаеш, нали?
132
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Ако имаш нещо да кажеш, кажи го.
133
00:15:37,688 --> 00:15:40,315
Наистина ли си индианец?
134
00:15:40,649 --> 00:15:43,318
Брейк каза, че си яздил с
племето чирикауа.
135
00:15:43,527 --> 00:15:45,404
Така е.
136
00:15:45,571 --> 00:15:50,242
Това значи, че и аз имам индианска кръв, нали?
- Не.
137
00:15:50,909 --> 00:15:53,162
Съвсем не.
138
00:16:13,140 --> 00:16:17,102
Изглеждаш глупаво като се опитваш да
работиш в тези гиздави дрехи, да знаеш.
139
00:16:17,269 --> 00:16:19,980
Тръгвам си възможно най-скоро оттук.
140
00:16:20,147 --> 00:16:23,066
Отивам в града.
- Но дядо е тук.
141
00:16:23,233 --> 00:16:25,068
Видя ли го?
142
00:16:25,235 --> 00:16:26,904
Той е дивак.
143
00:16:27,070 --> 00:16:29,615
Те ядат вътрешностите.
144
00:16:33,327 --> 00:16:37,539
Родила съм се в погрешното семейство.
Кълна се в господ, че е така.
145
00:16:53,472 --> 00:16:55,516
Оценявам това.
- Свали си ризата.
146
00:16:55,682 --> 00:16:59,895
Магдалена--
- Не ме наричай така. Това не е името ми.
147
00:17:10,030 --> 00:17:12,407
Къде си наранен?
- Боли, когато дишам.
148
00:17:12,574 --> 00:17:14,201
Най-вече тук.
149
00:17:25,462 --> 00:17:29,716
Да. Мускулите са разкъсани, точно
под ребрата.
150
00:17:29,883 --> 00:17:33,053
Трябва да носиш шинирана превръзка.
151
00:17:36,265 --> 00:17:37,933
Ще оживееш.
152
00:17:38,308 --> 00:17:41,270
Никога не съм мислел, че от теб ще
излезе лечителка.
153
00:17:42,145 --> 00:17:44,565
Помня, че си имаше една
жълта котка тогава.
154
00:17:44,731 --> 00:17:47,109
Плака, когато един язовец
си прегриза опашката.
155
00:17:47,276 --> 00:17:50,988
Майка ти дотича--
- Не си спомняй. Не и пред мен.
156
00:17:51,864 --> 00:17:54,241
Защото аз помня майка си.
157
00:17:54,658 --> 00:17:58,787
Моята майка умря, търкайки
подовете на чужди хора.
158
00:17:58,954 --> 00:18:00,289
И ти я уби.
159
00:18:00,831 --> 00:18:03,625
Не я застреля или промуши,
но това, което извърши...
160
00:18:06,003 --> 00:18:07,296
Ти я съсипа!
161
00:18:08,672 --> 00:18:11,592
Помня и брат си също.
162
00:18:11,758 --> 00:18:14,178
Навърши едва шест годинки.
163
00:18:14,344 --> 00:18:16,597
Обзалагам се, че никога не си знаел името му.
164
00:18:16,763 --> 00:18:20,601
И помня как всяка вечер горещо се молех
да се върнеш вкъщи.
165
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
В деня, когато го погребах...
166
00:18:22,811 --> 00:18:25,230
... помня, че оттогава се молех още по-горещо
ти да си мъртъв.
167
00:18:25,397 --> 00:18:30,569
Така че, недей да ми припомняш това,
казвам ти го.
168
00:18:31,028 --> 00:18:34,114
Спечелих тези пари...
169
00:18:34,281 --> 00:18:39,786
като убивах пуми за фермери като теб.
Искам да ги вземеш.
170
00:18:39,953 --> 00:18:42,539
Дори да бях в смъртна опасност
и до последния си дъх--
171
00:18:42,706 --> 00:18:45,125
Това са добри пари.
Вземи ги за децата ти.
172
00:18:45,292 --> 00:18:47,169
Запази ги за погребението си.
- Магдалена.
173
00:18:48,545 --> 00:18:51,965
Аз изпълних своя християнски дълг.
Махай се от земята ми!
174
00:18:58,722 --> 00:18:59,973
Спрете сега.
175
00:19:06,313 --> 00:19:07,940
Маги ви помоли да напуснете.
176
00:19:10,567 --> 00:19:13,362
Мисля, че е време да го сторите, сър.
177
00:19:17,658 --> 00:19:19,284
Веднага.
178
00:19:45,227 --> 00:19:46,895
Сбогом.
179
00:19:51,483 --> 00:19:53,735
Радвам се, че се запознахме.
180
00:20:07,124 --> 00:20:10,252
Стореното е сторено, така мисля.
181
00:20:18,510 --> 00:20:21,555
Знам, че ти би постъпил различно.
182
00:20:24,349 --> 00:20:27,895
Благодаря ти, че се застъпи, Брейк.
183
00:20:28,061 --> 00:20:29,646
Наистина.
184
00:20:50,501 --> 00:20:52,419
Е, лека нощ, тогава.
185
00:20:56,632 --> 00:20:59,468
Видяха ли те да влизаш?
186
00:21:10,354 --> 00:21:12,606
Не бива да издадем и звук.
187
00:21:31,875 --> 00:21:34,253
Видя ли, че можахме да ги жигосаме
всички само за ден?
188
00:21:34,419 --> 00:21:37,589
Искаш ли Дот да остане при теб?
- Брейк, каза, че мога да дойда.
189
00:21:37,756 --> 00:21:40,592
Ти обеща.
Мамо, ти също обеща.
190
00:21:40,759 --> 00:21:44,388
О, всичко ще бъде наред.
Той няма да се върне.
191
00:21:45,264 --> 00:21:47,724
Това ще ти помогне за схващането.
192
00:21:50,894 --> 00:21:52,521
Телетата са по-важни...
193
00:21:52,688 --> 00:21:55,107
от това да чуеш гласа си от
някаква машинария.
194
00:21:55,274 --> 00:21:59,069
Е, предполагам, че никога не си имала нищо
повече от това. Защо ми е на мен друго?
195
00:22:04,241 --> 00:22:05,868
Хайде, да вървим.
196
00:22:08,245 --> 00:22:10,873
Изглеждаш прекалено наконтена
за да си някоя доячка.
197
00:22:12,457 --> 00:22:14,459
Ще ги наглеждам.
198
00:22:14,626 --> 00:22:18,088
Приберете се преди да се е стъмнило.
- Добре.
199
00:22:18,255 --> 00:22:20,007
Добре.
200
00:22:45,240 --> 00:22:47,493
Спокойно.
201
00:22:47,659 --> 00:22:49,703
Така.
202
00:24:33,473 --> 00:24:35,517
Дот?
203
00:24:38,353 --> 00:24:40,230
Дот?
204
00:24:41,899 --> 00:24:43,734
Миличка?
205
00:24:47,237 --> 00:24:49,573
Чиба! Чиба!
206
00:24:54,828 --> 00:24:56,830
Дот?
207
00:27:42,371 --> 00:27:44,414
Не!
208
00:27:44,581 --> 00:27:46,834
Не!
209
00:28:02,850 --> 00:28:04,518
Дот!
210
00:28:10,399 --> 00:28:12,609
О, господи. Миличка.
211
00:28:13,569 --> 00:28:15,320
Мамо, студено ми е.
212
00:28:15,487 --> 00:28:20,576
Тук съм, съкровище. Добре ли си?
- Студено ми е. Студено ми е.
213
00:28:21,326 --> 00:28:25,247
Мамо, студено ми е.
- Миличка, къде е Лили?
214
00:28:26,915 --> 00:28:30,419
Емилияно.
- Да, знам.
215
00:28:30,627 --> 00:28:32,629
Миличка, къде е Лили?
216
00:28:32,796 --> 00:28:34,548
Емилияно и аз...
217
00:28:36,675 --> 00:28:39,344
... бяхме при потока.
218
00:28:39,553 --> 00:28:44,349
Чухме изстрели откъм Брейк и Лили.
219
00:28:45,475 --> 00:28:47,728
Той ми каза да стоя мирно...
220
00:28:47,895 --> 00:28:49,897
... Емилияно ми каза.
221
00:28:50,063 --> 00:28:53,859
"Не мърдай. Стой тук."
222
00:28:54,026 --> 00:28:56,528
Отиде да види...
223
00:28:56,862 --> 00:28:59,781
... и не се върна.
224
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
Чаках, както ми каза, но той не се върна.
225
00:29:06,371 --> 00:29:09,041
Брейк крещеше, мамо.
226
00:29:09,208 --> 00:29:12,628
Толкова дълго...
и аз исках да престане.
227
00:29:12,794 --> 00:29:14,630
Знам, знам.
228
00:29:14,796 --> 00:29:17,799
Знам.
- И накрая спря.
229
00:29:18,008 --> 00:29:21,136
Тогава някой препусна с конете и Лили.
230
00:29:24,014 --> 00:29:27,142
Исках той да спре!
231
00:29:28,143 --> 00:29:29,811
Зная, зная.
232
00:29:30,687 --> 00:29:33,607
Миличка, видя ли кой беше?
233
00:29:33,774 --> 00:29:35,275
Кой отведе сестра ти?
234
00:29:36,944 --> 00:29:38,946
Той носеше кърпа.
235
00:29:39,154 --> 00:29:40,989
Беше индианец.
236
00:30:24,158 --> 00:30:28,453
Съжалявам за загубата Ви, г-жо, но се
опасявам, че имате предвид погрешен човек.
237
00:30:28,620 --> 00:30:31,665
Човек със същото описание е в нашата
килия от вчера вечерта.
238
00:30:31,832 --> 00:30:35,002
Продал кожи от пума
и доста се напил.
239
00:30:35,169 --> 00:30:37,504
Неприемливо пиян.
240
00:30:37,671 --> 00:30:40,674
Каза, че е бил у Вас, все пак.
241
00:30:40,841 --> 00:30:43,552
Напоследък имаше случаи на
подобни похищения над хора...
242
00:30:43,760 --> 00:30:45,637
... в Аризона и Ню Мексико.
243
00:30:45,804 --> 00:30:50,184
Някакви апачи избягали от резервата
при Сан Карлос миналия месец.
244
00:30:50,350 --> 00:30:54,062
Получаваме сведения за тях всеки ден.
245
00:30:55,522 --> 00:30:57,816
До Форт Боуи.
246
00:30:57,983 --> 00:30:59,735
От мен.
247
00:31:01,278 --> 00:31:06,074
Има вероятност вашите бегълци
да са нападнали местна ферма.
248
00:31:06,283 --> 00:31:10,078
Двама мъртви, едно момиче е изчезнало.
249
00:31:10,245 --> 00:31:11,872
Името му е...
250
00:31:12,456 --> 00:31:13,916
Лили Гилкесън.
251
00:31:14,958 --> 00:31:17,169
Лили Гилкесън.
252
00:31:17,336 --> 00:31:19,338
Точка.
253
00:31:20,047 --> 00:31:21,798
Отнема само миг.
254
00:31:21,965 --> 00:31:24,718
Това устройство е направо чудо.
255
00:31:26,637 --> 00:31:30,098
И сега ще чуете гласа си ясен,
като бял ден.
256
00:31:30,307 --> 00:31:34,394
Дами.
- Казвам се Луиз Дюи.
257
00:31:34,561 --> 00:31:35,938
Казвам се Луиз Дюи.
258
00:31:42,110 --> 00:31:47,157
До шериф Пардю...
259
00:31:47,407 --> 00:31:49,493
... на Хлорайд.
260
00:31:49,660 --> 00:31:52,996
Смятаме, че бегълците...
261
00:31:53,163 --> 00:31:56,291
... са се насочили на северозапад...
262
00:31:56,458 --> 00:32:00,546
... към река Колорадо.
263
00:32:00,712 --> 00:32:02,589
Четвърти полк...
264
00:32:03,006 --> 00:32:05,634
... ще ги преследва...
265
00:32:05,801 --> 00:32:09,471
... по този курс.
266
00:32:11,390 --> 00:32:13,684
Е, това е.
267
00:32:13,851 --> 00:32:19,606
Ще изпратя гробар...
268
00:32:19,773 --> 00:32:23,485
... да прибере останките
- Няма ли да тръгнете след тях?
269
00:32:24,778 --> 00:32:27,114
При сегашните обстоятелства не, г-жо.
270
00:32:27,281 --> 00:32:30,450
С този панаир в града всичките ми
хора ще са ми нужни.
271
00:32:30,617 --> 00:32:33,120
Ако не ги последвате сега, следите им
ще се заличат.
272
00:32:33,328 --> 00:32:34,997
Армията ще се справи с положението.
273
00:32:35,164 --> 00:32:38,458
Те имат апачи - разузнавачи.
Трябва ти апач за да хванеш апач.
274
00:32:38,625 --> 00:32:41,378
Ако някой не тръгне сега, дъщеря ми
може вече да е мъртва.
275
00:32:43,046 --> 00:32:47,551
Г-жо, аз съм избран за да следя реда
в нашия град.
276
00:32:47,718 --> 00:32:51,388
Само един или двама души, сър,
това е всичко, за което Ви моля.
277
00:32:52,014 --> 00:32:54,474
Съжалявам, г-жо.
278
00:32:55,058 --> 00:32:57,895
Сет, трябва да поговоря с теб.
279
00:32:59,229 --> 00:33:01,523
Индианците са били.
280
00:33:09,156 --> 00:33:12,034
Госпожо, това е пияницата от вчера.
281
00:33:12,201 --> 00:33:14,495
Как бихте искали да постъпя с него?
282
00:33:14,786 --> 00:33:17,122
Пуснете го.
283
00:33:18,081 --> 00:33:19,416
Не ме е грижа.
284
00:33:35,891 --> 00:33:37,226
Мамо?
285
00:33:41,939 --> 00:33:43,315
Миличка?
286
00:33:48,946 --> 00:33:50,781
Искам да отидеш у семейство Хенди...
287
00:33:50,948 --> 00:33:53,617
Не, не. Няма.
- ... и да останеш там, докато се върна.
288
00:33:53,784 --> 00:33:57,746
Няма да остана тук. Ще те последвам веднага
щом тръгнеш, знаеш, че така ще направя.
289
00:33:58,872 --> 00:34:02,584
Миличка--
- Няма-- не можеш да ме оставиш, мамо.
290
00:34:02,793 --> 00:34:05,963
Нека дойда с теб, мамо, моля те, нека дойда.
291
00:34:06,129 --> 00:34:08,882
Сега ме слушай, Дот--
- Няма да остана тук.
292
00:34:09,591 --> 00:34:12,135
Където и да ме оставиш,
ще те последвам, мамо.
293
00:34:12,636 --> 00:34:15,556
Няма да остана тук.
294
00:34:15,722 --> 00:34:18,684
Кълна се в господ, няма да стоя тук.
295
00:34:19,643 --> 00:34:21,436
Тихо, тихо.
296
00:34:22,938 --> 00:34:24,273
Тихо, сега. Всичко е наред.
297
00:34:33,574 --> 00:34:35,075
Тихо.
298
00:34:49,381 --> 00:34:52,259
Армията се е насочила в грешна посока.
299
00:34:53,844 --> 00:34:55,804
Следи от 17 коне.
300
00:34:56,013 --> 00:35:01,435
Три подковани, един прериен,
два кавалерийски коня.
301
00:35:01,768 --> 00:35:05,606
Шест коня са били впрегнати заедно,...
302
00:35:06,190 --> 00:35:08,984
... за да пренасят лек товар.
Вероятно, млади жени и деца.
303
00:35:10,360 --> 00:35:12,196
А пленниците им,...
304
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
... били са подредени в редица...
305
00:35:15,282 --> 00:35:18,035
... като товарни коне.
Отправили са се на юг.
306
00:35:18,535 --> 00:35:20,287
Не на север.
307
00:35:20,871 --> 00:35:23,290
Сигурно се опитват да стигнат
мексиканската граница.
308
00:35:27,127 --> 00:35:29,963
Апачите продават доста девойки там.
309
00:35:32,716 --> 00:35:34,343
За много пари.
310
00:35:41,058 --> 00:35:42,351
Можеш ли да ги проследиш?
311
00:35:44,228 --> 00:35:49,024
Да, можеш да ги проследиш. Но стигнеш ли ги,
ще ти се иска да си си стоял у дома.
312
00:35:49,441 --> 00:35:51,443
Не искам да ги стигам.
313
00:35:51,902 --> 00:35:56,782
Дръж ме на следата, докато доведа армията
от Форт Селдън за да ги залови.
314
00:36:02,996 --> 00:36:06,083
Искаше да ми дадеш пари.
315
00:36:09,336 --> 00:36:10,838
Отплати ми се с това.
316
00:36:38,615 --> 00:36:40,617
Да вземеш това дете е глупост.
317
00:36:40,909 --> 00:36:43,162
Познавам дъщеря си.
318
00:36:43,704 --> 00:36:47,082
Оставиш ли я назад, ще те последва.
- Няма начин да се грижим за момиченце.
319
00:36:48,000 --> 00:36:49,918
Какво знаеш пък ти за това?
320
00:36:52,462 --> 00:36:54,965
Ще се справя, благодаря.
321
00:37:52,856 --> 00:37:54,650
Така, сега.
322
00:39:27,576 --> 00:39:29,286
Каква хубава луна, Ан.
323
00:39:29,453 --> 00:39:32,414
Стария Боб Хадли трябваше да
намине тази вечер.
324
00:39:38,670 --> 00:39:40,380
О, боже!
325
00:39:49,389 --> 00:39:52,392
Мамо, страх ме е сама.
326
00:39:53,936 --> 00:39:57,272
Треската ти носи лоши сънища, скъпа.
327
00:39:57,481 --> 00:39:59,942
Искаш ли мама да ти попее?
328
00:40:40,232 --> 00:40:43,360
Твоят човек не е поддържал
пушката си много чиста.
329
00:40:46,363 --> 00:40:49,992
Ако е искал да се ожени за теб,
това не е маловажно.
330
00:40:52,035 --> 00:40:53,829
Той не толкова лош.
331
00:40:57,791 --> 00:41:01,044
Омъжвала ли си се някога?
- Бащата на Дот ми бе съпруг.
332
00:41:01,211 --> 00:41:03,380
Той построи фермата заедно с мен.
333
00:41:04,798 --> 00:41:08,343
Мечтите за това бяха по-добри
от реалността, както се оказва.
334
00:41:11,013 --> 00:41:13,348
А бащата на другото момиче?
335
00:41:15,976 --> 00:41:18,061
Не успях да го огледам много добре.
336
00:41:19,062 --> 00:41:20,522
Маги?
337
00:41:22,858 --> 00:41:25,319
Това, което правиш е за спасението
на собствената ти душа.
338
00:41:25,527 --> 00:41:29,364
Защото това, що си сторил,
не можеш да върнеш обратно.
339
00:41:38,373 --> 00:41:40,542
Можете да се движите сега.
340
00:41:51,845 --> 00:41:53,180
Сър,...
341
00:41:54,598 --> 00:41:57,601
... мислите ли, че мога да си
вървя по пътя сега?
342
00:41:58,268 --> 00:42:01,563
Господине, аз не мисля нищо.
Ти си в техните ръце сега.
343
00:42:02,064 --> 00:42:03,982
Те те заловиха.
344
00:42:05,818 --> 00:42:07,528
Ще ми помогнете ли, моля Ви?
345
00:42:09,613 --> 00:42:13,659
Върви в пещерата.
Вземи създателя на картини. Върви!
346
00:42:20,958 --> 00:42:22,251
Вземи ги.
347
00:42:28,048 --> 00:42:29,716
Вие сте безсърдечни.
348
00:42:34,054 --> 00:42:38,267
Виждам, че вие, господа, сте се заели
да възродите бойното съсловие на племето.
349
00:42:38,475 --> 00:42:40,769
Не, тези жени са за продан.
350
00:42:41,228 --> 00:42:43,814
Не ни се разрешава
да опетняваме стоката.
351
00:42:49,736 --> 00:42:53,240
Оттук го надушвам.
352
00:43:00,956 --> 00:43:04,751
Виждам, че споделяте страстта ми
към фотографското изкуство.
353
00:43:05,878 --> 00:43:09,756
Къде намерихте този съсухрен член?
354
00:43:13,635 --> 00:43:16,555
Заловихме го, като дар за теб.
355
00:43:16,722 --> 00:43:22,269
Сър, ще ми окажете ли честта да позирате
заедно с вашите пленници?
356
00:43:23,520 --> 00:43:25,647
Иска да ти направи снимка.
357
00:43:27,149 --> 00:43:29,234
Моля, моля.
358
00:43:36,783 --> 00:43:39,661
Така е чудесно. Сега...
359
00:43:40,204 --> 00:43:43,081
... не мърдайте.
- Помогнете ни. Помощ.
360
00:43:43,665 --> 00:43:45,709
Моля Ви, помогнете ни.
361
00:43:53,884 --> 00:43:55,135
Изглеждате прекрасно.
362
00:44:17,741 --> 00:44:19,076
Господ да ни пази.
363
00:44:20,869 --> 00:44:22,704
Стойте зад мен.
364
00:45:02,953 --> 00:45:05,747
Индианци.
- Да.
365
00:45:06,623 --> 00:45:08,417
Но не както си мислиш.
366
00:45:11,295 --> 00:45:14,590
Има ли време да погребем тези хора
подобаващо по християнски?
367
00:45:14,756 --> 00:45:16,425
Мъртвите са си мъртви,
по един или друг начин.
368
00:45:16,925 --> 00:45:19,303
Питах дали има време.
369
00:45:26,393 --> 00:45:27,769
Да.
370
00:45:28,312 --> 00:45:29,730
Има време.
371
00:45:40,324 --> 00:45:41,825
Скачай вътре.
372
00:45:57,799 --> 00:46:00,677
Ти би трябвало да си гордост за народа си.
373
00:46:01,303 --> 00:46:03,263
А ти - за своя.
374
00:46:04,181 --> 00:46:05,599
Пригответе се за слизане от конете!
375
00:46:07,726 --> 00:46:08,977
Слизай!
376
00:46:12,898 --> 00:46:16,276
Двамата на верандата са мъртви, лейтенант.
377
00:46:16,902 --> 00:46:18,654
Попитай го защо е убил тези хора.
378
00:46:18,821 --> 00:46:21,907
Не съм убивал никого.
Бяха мъртви, когато дойдох.
379
00:46:22,074 --> 00:46:23,450
Какво търсиш тук?
380
00:46:23,700 --> 00:46:27,788
Внучката ми бе отвлечена преди два дни.
Проследих я до това място.
381
00:46:30,123 --> 00:46:31,834
Как е името й?
382
00:46:34,711 --> 00:46:37,005
Не знаеш името на внучката си?
383
00:46:37,881 --> 00:46:39,883
Е, името на сестра й е Дот.
384
00:46:40,217 --> 00:46:43,971
Намерихме два коня с женски багаж на тях.
385
00:46:47,891 --> 00:46:49,142
Обесете го.
386
00:46:58,861 --> 00:47:01,738
От другата страна!
- Ето го!
387
00:47:14,626 --> 00:47:16,086
Никого не съм убивал!
388
00:47:18,922 --> 00:47:22,217
Казах, никого не съм убивал!
- Излез с вдигнати ръце!
389
00:47:22,384 --> 00:47:26,054
Търся внучката си!
- Кажи ни проклетото й име тогава!
390
00:47:29,099 --> 00:47:31,268
Не й знам проклетото име!
- Лили!
391
00:47:35,564 --> 00:47:38,275
Лили Гилкесън.
- Познавате ли този индианец?
392
00:47:38,984 --> 00:47:41,403
Той не е индианец.
- На мен ми изглежда като проклет индианец.
393
00:47:43,614 --> 00:47:45,199
Не, той е...
394
00:47:48,744 --> 00:47:49,953
Това е баща ми.
395
00:47:51,830 --> 00:47:56,043
Надявах се да ви открием, сър.
Нуждаем се от помощта ви.
396
00:47:57,794 --> 00:48:00,964
По следите сме на дъщеря ми още от Хлорайд.
397
00:48:01,131 --> 00:48:03,300
Отправили са се към Мексико.
398
00:48:04,051 --> 00:48:05,511
Доколкото установихме,...
399
00:48:05,677 --> 00:48:09,097
... нападнали са шест или седем
ферми досега, включително тази.
400
00:48:09,306 --> 00:48:12,226
Армията би трябвало да изтреби
тези варвари, когато й се удаде шанс.
401
00:48:12,392 --> 00:48:14,895
Те са войници, г-жо. Дезертьори.
402
00:48:15,312 --> 00:48:17,898
Така ли, аз мислех, че са апачи.
403
00:48:18,065 --> 00:48:19,483
Разузнавачи са.
404
00:48:19,900 --> 00:48:21,902
На заплата от Чичо Сам.
405
00:48:22,069 --> 00:48:23,570
Като този, Щастливеца Джим.
406
00:48:23,779 --> 00:48:28,242
Използваме ги за да залавяме други апачи.
- Тези индианци са американски войници?
407
00:48:29,117 --> 00:48:33,288
Преди два месеца, няколко от тях се
обърнаха срещу нас...
408
00:48:33,455 --> 00:48:37,417
... застреляха няколко офицера и избягаха
в резервата в Сан Карлос.
409
00:48:37,626 --> 00:48:41,588
Четвърти полк започна това като обеси
техния вожд.
410
00:48:43,423 --> 00:48:45,175
Не зная какво са си мислели.
411
00:48:45,342 --> 00:48:47,427
Защо се заблуждавате, че са мислели?
412
00:48:51,014 --> 00:48:53,684
Всичко тук е като врящо гърне.
413
00:48:53,851 --> 00:48:57,479
Индианци се смесват с бели,
бели яздят редом с индианци.
414
00:48:58,939 --> 00:49:00,440
Размърдайте тези затворници!
415
00:49:00,649 --> 00:49:03,902
Хайде, женчо.
Движи се.
416
00:49:09,408 --> 00:49:10,659
Щастливеца Джим.
417
00:49:14,705 --> 00:49:18,542
Мислиш си, че само защото носиш
тази куртка
418
00:49:19,084 --> 00:49:24,798
няма да те качат на затворническия
влак към Флорида с вериги на краката?