1 00:01:10,571 --> 00:01:14,366 ::: И З Г У Б Е Н И Т Е ::: 2 00:01:31,675 --> 00:01:35,345 Мамо! Сеньора Нуньес дойде. Цялата гори от треска. 3 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 Сложи й нещо студено на челото. И й прочети Псалм 23-ти. 4 00:01:38,682 --> 00:01:40,184 Аз идвам ей сега. 5 00:01:52,279 --> 00:01:56,033 Ню Мексико, 1885 г. 6 00:01:57,201 --> 00:02:00,621 "И в долината на мрачната сянка ако ходя Няма да се уплаша от зло." 7 00:02:00,787 --> 00:02:03,707 Добро утро, деца. - "Защото си с мен. Твоят жезъл и тояга..." 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,543 ... те ме утешават." 9 00:02:06,710 --> 00:02:10,339 "Приготвяш пред мене трапеза в присъствието на неприятелите ми." 10 00:02:10,547 --> 00:02:13,800 "Помазал си с миро главата ми, чашата ми се прелива." 11 00:02:15,093 --> 00:02:19,681 Во истина благост и милост ще ме следват през всичките дни на живота ми." 12 00:02:19,890 --> 00:02:23,852 Миличка, дай ми малко от пастата и моята четка за зъби, моля те. 13 00:02:24,019 --> 00:02:25,938 Да, госпожо. 14 00:02:30,776 --> 00:02:32,027 Не, не. 15 00:02:36,156 --> 00:02:39,076 Тя не се бои от болката, не. 16 00:02:39,243 --> 00:02:42,829 Това е единствения й зъб. Притеснява се как ще изглежда. 17 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 Благодаря. 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 Благодаря. 19 00:03:00,097 --> 00:03:02,558 Искам да задържиш баба си легнала. 20 00:03:02,724 --> 00:03:05,227 Миличка, можеш ли да й държиш ръката? 21 00:03:06,436 --> 00:03:09,565 Дръж, Дот. Дръж носа й. Дръж го. 22 00:03:14,611 --> 00:03:16,238 Внимателно. 23 00:03:36,633 --> 00:03:38,927 Трудно ми е да попитам, но... 24 00:03:39,511 --> 00:03:41,930 ... ще можете ли да ми платите за това? 25 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Мръсни крадливи койоти, кучи синове. 26 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Светкавицата със сигурност не я е убила. 27 00:04:11,168 --> 00:04:14,963 Това теле няма да изкара нощта на открито. Да я пренесем в плевнята. 28 00:04:18,258 --> 00:04:19,676 Сеньор Брейк. 29 00:04:26,725 --> 00:04:28,101 Индианец. 30 00:04:28,519 --> 00:04:29,978 Апач, може би. 31 00:04:30,604 --> 00:04:34,525 Някакво куче от племето на апачите. 32 00:04:55,087 --> 00:04:57,172 Добър ден, сър. 33 00:05:00,801 --> 00:05:03,178 Казах, здравейте. 34 00:05:05,430 --> 00:05:08,475 Този в храстите от твоите ли е? 35 00:05:13,480 --> 00:05:18,068 Какви смята да ги върши с тази карабина? 36 00:05:18,235 --> 00:05:20,529 Имаме неприятности. Койотите изтребиха няколко наши телета. 37 00:05:20,737 --> 00:05:23,615 Кажи му, че аз не съм койот. 38 00:05:31,498 --> 00:05:32,916 Това ли е къщата на лечителката? 39 00:05:33,959 --> 00:05:35,419 Нуждаете се от лекарска помощ? 40 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 Госпожата не приема след залез слънце. 41 00:06:05,866 --> 00:06:08,076 И е категорична в това отношение. 42 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 Можете да преспите тук, а сутринта тя ще Ви прегледа. 43 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 Благодаря от сърце. 44 00:06:19,505 --> 00:06:21,590 Плевнята е натам, господине. 45 00:06:45,072 --> 00:06:47,491 Има празна ясла ето там, г-н... 46 00:06:48,367 --> 00:06:50,577 Г-н Фернандес. 47 00:06:51,745 --> 00:06:55,165 Джоунс. Човекът, на когото принадлежеше седлото се опита да ме убие. 48 00:06:55,332 --> 00:06:59,127 Живеех в Хикарила. Предполагам е решил, че съм един от тях. 49 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Значи сте апач, а? 50 00:07:02,506 --> 00:07:05,008 Какво каза? - Оставете. 51 00:07:05,676 --> 00:07:07,261 Какво рече? 52 00:07:15,686 --> 00:07:17,312 Ела насам. 53 00:07:19,982 --> 00:07:21,358 Сериозно говоря! 54 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 Не искам неприятности тук. 55 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 Ако е прекалено трудно за Вас да го разберете, можете да продължите пътя си. 56 00:07:45,591 --> 00:07:47,050 Емилияно, разседлай мулето му. 57 00:07:47,217 --> 00:07:50,679 Дръж ръцете си далеч от мулето ми,... 58 00:07:51,388 --> 00:07:54,308 ... Емилияно. 59 00:08:13,619 --> 00:08:16,121 Не затръшвай вратата. - Да, госпожо. 60 00:08:16,288 --> 00:08:19,541 Знаете ли, че в Кливланд по къщите имат лампи с електричество? 61 00:08:19,750 --> 00:08:21,919 Бих искал да видя Кливланд. 62 00:08:30,552 --> 00:08:33,138 Би ли донесла вода, Дот? - Да, госпожо. 63 00:08:36,934 --> 00:08:41,271 И още, ще има изложба на вещите на бъдещето. 64 00:08:41,438 --> 00:08:45,067 Ще показват графофон. Можеш да чуеш собствения си глас на него. 65 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Дикерсънови заминават. - Брейк не може да те пусне. 66 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 Мамо! - Не и утре, когато кравите се телят. 67 00:08:52,950 --> 00:08:56,578 И Фостърови също. - Имаш си цялото необходимо бъдеще тук. 68 00:08:57,162 --> 00:09:00,332 Цял ден работя, докато ми се схванат краката. 69 00:09:09,591 --> 00:09:13,011 Да не си посмяла да се правиш на безпомощна и жаловита за да спечелиш някой мъж! 70 00:09:13,095 --> 00:09:16,348 Някои хора не трябва да ми дават съвети как да се държа с мъжете. 71 00:09:17,391 --> 00:09:21,687 И думата е "жалостна". - Чу ме какво казах. 72 00:09:22,771 --> 00:09:24,147 Ведрото е полу-празно. 73 00:09:24,314 --> 00:09:28,068 Не съм виновна аз. Заради тъпото старо муле на индианеца е. 74 00:09:28,235 --> 00:09:31,572 Какъв индианец? - Някакъв скиталец, търсещ лекар. 75 00:09:33,323 --> 00:09:34,992 Ако ще се храниш боса,... 76 00:09:35,158 --> 00:09:37,786 защо не вечеряш с животните в плевнята? 77 00:09:37,953 --> 00:09:41,707 Обувките не ми стават вече. Спират ми кръвообращението. 78 00:09:41,874 --> 00:09:45,294 Скоро имаш рожден ден. - Дотогава ще хвана гангрена. 79 00:09:45,460 --> 00:09:50,257 Тогава на майка ти ще й се наложи да отреже краката ти. Като на бедната г-жа Суенсън. 80 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 Г-н Джоунс. 81 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 Маги, това е посетителя ни, за когото ти споменах. 82 00:10:05,147 --> 00:10:08,150 Обзалагам се, че топло ядене Ви звучи доста добре. 83 00:10:09,359 --> 00:10:11,278 Магдалена. 84 00:10:24,791 --> 00:10:28,253 Опасявам се, че има храна само за семейството ни. 85 00:10:28,795 --> 00:10:31,840 Тази вечер не можем да бъдем гостоприемни. 86 00:10:33,509 --> 00:10:36,345 Сигурен съм, че ще остане малко и за нас. - А аз съм сигурна, че няма! 87 00:10:38,138 --> 00:10:41,058 Имам две големи дъщери да храня. 88 00:10:41,475 --> 00:10:43,185 Маги? 89 00:10:47,689 --> 00:10:49,483 Маги. 90 00:10:55,697 --> 00:10:58,784 Лили, кажи молитвата. 91 00:11:12,339 --> 00:11:14,341 Кой е той? 92 00:11:17,010 --> 00:11:19,346 Нарече те Магдалена. 93 00:11:20,347 --> 00:11:22,933 Косата ти настръхна, когато го видя. 94 00:11:23,100 --> 00:11:24,935 Изплаши ме, това е. 95 00:11:25,936 --> 00:11:29,189 Никой не може да те изплаши. - Нямам му доверие. 96 00:11:29,356 --> 00:11:31,942 Маги, кой е той? 97 00:11:40,784 --> 00:11:43,120 Той е моя баща. 98 00:11:48,250 --> 00:11:51,336 Мислех, че баща ти е мъртъв. - Той е. 99 00:11:51,503 --> 00:11:53,589 За мен, е. 100 00:11:55,132 --> 00:11:56,884 Искам да си отиде, Брейк. 101 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Да го няма? Той ти е баща. Не можеш-- 102 00:11:59,636 --> 00:12:03,432 Той ни напусна, когато бях по-малка от Дот. Стана индианец. 103 00:12:03,640 --> 00:12:06,310 Обърни му гръб и ще ти изяде конете и кучетата. 104 00:12:06,810 --> 00:12:09,479 Преследван е,... 105 00:12:09,646 --> 00:12:12,733 ... или бяга от нещо, не знам какво. 106 00:12:12,900 --> 00:12:15,944 Но той е зло, Брейк. Кълна се. 107 00:12:16,111 --> 00:12:19,489 Не го искам близо до децата си. 108 00:12:22,618 --> 00:12:26,830 Ние сме индианки, Лили. Индианки сме. 109 00:12:37,424 --> 00:12:39,718 Цяла нощ ли ще прави така? 110 00:12:40,302 --> 00:12:42,012 О, това е само началото. 111 00:12:42,179 --> 00:12:45,474 Само за лечение ли сте дошъл тук? - Може и така да се каже. 112 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Реших, че може и да сте гладен. 113 00:12:48,560 --> 00:12:50,812 Това е яхния от заешко. - Не мога да ям заешко. 114 00:12:51,146 --> 00:12:54,107 Ухапа ме гърмяща змия. 115 00:12:54,942 --> 00:12:56,151 Добре. 116 00:12:56,360 --> 00:13:00,030 Когато има хора, спиш вътре. Нали така? 117 00:13:00,322 --> 00:13:01,990 Точно така. 118 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 Но не си й съпруг? - Не, сър. 119 00:13:07,079 --> 00:13:08,872 И не защото не съм й предлагал. 120 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Децата от теб ли са? 121 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Не. 122 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 Какво е станало с баща им? 123 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Не знаете ли? 124 00:13:23,053 --> 00:13:26,306 Не знам какво се е случило между вас двамата,... 125 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 ... но не сте добре дошъл тук. 126 00:13:31,895 --> 00:13:33,856 Но тя е добра християнка. 127 00:13:35,399 --> 00:13:37,526 Няма да изостави никого в беда. 128 00:13:38,235 --> 00:13:41,280 Утре, ще ви помогне с каквото може в лечението... 129 00:13:41,446 --> 00:13:43,532 ...и заминавате по пътя си. 130 00:13:50,831 --> 00:13:53,167 Има места, по които бащата би убил човека,... 131 00:13:53,333 --> 00:13:56,837 ... който върши това, което ти правиш. Знаеш, нали? 132 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Ако имаш нещо да кажеш, кажи го. 133 00:15:37,688 --> 00:15:40,315 Наистина ли си индианец? 134 00:15:40,649 --> 00:15:43,318 Брейк каза, че си яздил с племето чирикауа. 135 00:15:43,527 --> 00:15:45,404 Така е. 136 00:15:45,571 --> 00:15:50,242 Това значи, че и аз имам индианска кръв, нали? - Не. 137 00:15:50,909 --> 00:15:53,162 Съвсем не. 138 00:16:13,140 --> 00:16:17,102 Изглеждаш глупаво като се опитваш да работиш в тези гиздави дрехи, да знаеш. 139 00:16:17,269 --> 00:16:19,980 Тръгвам си възможно най-скоро оттук. 140 00:16:20,147 --> 00:16:23,066 Отивам в града. - Но дядо е тук. 141 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 Видя ли го? 142 00:16:25,235 --> 00:16:26,904 Той е дивак. 143 00:16:27,070 --> 00:16:29,615 Те ядат вътрешностите. 144 00:16:33,327 --> 00:16:37,539 Родила съм се в погрешното семейство. Кълна се в господ, че е така. 145 00:16:53,472 --> 00:16:55,516 Оценявам това. - Свали си ризата. 146 00:16:55,682 --> 00:16:59,895 Магдалена-- - Не ме наричай така. Това не е името ми. 147 00:17:10,030 --> 00:17:12,407 Къде си наранен? - Боли, когато дишам. 148 00:17:12,574 --> 00:17:14,201 Най-вече тук. 149 00:17:25,462 --> 00:17:29,716 Да. Мускулите са разкъсани, точно под ребрата. 150 00:17:29,883 --> 00:17:33,053 Трябва да носиш шинирана превръзка. 151 00:17:36,265 --> 00:17:37,933 Ще оживееш. 152 00:17:38,308 --> 00:17:41,270 Никога не съм мислел, че от теб ще излезе лечителка. 153 00:17:42,145 --> 00:17:44,565 Помня, че си имаше една жълта котка тогава. 154 00:17:44,731 --> 00:17:47,109 Плака, когато един язовец си прегриза опашката. 155 00:17:47,276 --> 00:17:50,988 Майка ти дотича-- - Не си спомняй. Не и пред мен. 156 00:17:51,864 --> 00:17:54,241 Защото аз помня майка си. 157 00:17:54,658 --> 00:17:58,787 Моята майка умря, търкайки подовете на чужди хора. 158 00:17:58,954 --> 00:18:00,289 И ти я уби. 159 00:18:00,831 --> 00:18:03,625 Не я застреля или промуши, но това, което извърши... 160 00:18:06,003 --> 00:18:07,296 Ти я съсипа! 161 00:18:08,672 --> 00:18:11,592 Помня и брат си също. 162 00:18:11,758 --> 00:18:14,178 Навърши едва шест годинки. 163 00:18:14,344 --> 00:18:16,597 Обзалагам се, че никога не си знаел името му. 164 00:18:16,763 --> 00:18:20,601 И помня как всяка вечер горещо се молех да се върнеш вкъщи. 165 00:18:20,809 --> 00:18:22,644 В деня, когато го погребах... 166 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 ... помня, че оттогава се молех още по-горещо ти да си мъртъв. 167 00:18:25,397 --> 00:18:30,569 Така че, недей да ми припомняш това, казвам ти го. 168 00:18:31,028 --> 00:18:34,114 Спечелих тези пари... 169 00:18:34,281 --> 00:18:39,786 като убивах пуми за фермери като теб. Искам да ги вземеш. 170 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Дори да бях в смъртна опасност и до последния си дъх-- 171 00:18:42,706 --> 00:18:45,125 Това са добри пари. Вземи ги за децата ти. 172 00:18:45,292 --> 00:18:47,169 Запази ги за погребението си. - Магдалена. 173 00:18:48,545 --> 00:18:51,965 Аз изпълних своя християнски дълг. Махай се от земята ми! 174 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Спрете сега. 175 00:19:06,313 --> 00:19:07,940 Маги ви помоли да напуснете. 176 00:19:10,567 --> 00:19:13,362 Мисля, че е време да го сторите, сър. 177 00:19:17,658 --> 00:19:19,284 Веднага. 178 00:19:45,227 --> 00:19:46,895 Сбогом. 179 00:19:51,483 --> 00:19:53,735 Радвам се, че се запознахме. 180 00:20:07,124 --> 00:20:10,252 Стореното е сторено, така мисля. 181 00:20:18,510 --> 00:20:21,555 Знам, че ти би постъпил различно. 182 00:20:24,349 --> 00:20:27,895 Благодаря ти, че се застъпи, Брейк. 183 00:20:28,061 --> 00:20:29,646 Наистина. 184 00:20:50,501 --> 00:20:52,419 Е, лека нощ, тогава. 185 00:20:56,632 --> 00:20:59,468 Видяха ли те да влизаш? 186 00:21:10,354 --> 00:21:12,606 Не бива да издадем и звук. 187 00:21:31,875 --> 00:21:34,253 Видя ли, че можахме да ги жигосаме всички само за ден? 188 00:21:34,419 --> 00:21:37,589 Искаш ли Дот да остане при теб? - Брейк, каза, че мога да дойда. 189 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 Ти обеща. Мамо, ти също обеща. 190 00:21:40,759 --> 00:21:44,388 О, всичко ще бъде наред. Той няма да се върне. 191 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Това ще ти помогне за схващането. 192 00:21:50,894 --> 00:21:52,521 Телетата са по-важни... 193 00:21:52,688 --> 00:21:55,107 от това да чуеш гласа си от някаква машинария. 194 00:21:55,274 --> 00:21:59,069 Е, предполагам, че никога не си имала нищо повече от това. Защо ми е на мен друго? 195 00:22:04,241 --> 00:22:05,868 Хайде, да вървим. 196 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 Изглеждаш прекалено наконтена за да си някоя доячка. 197 00:22:12,457 --> 00:22:14,459 Ще ги наглеждам. 198 00:22:14,626 --> 00:22:18,088 Приберете се преди да се е стъмнило. - Добре. 199 00:22:18,255 --> 00:22:20,007 Добре. 200 00:22:45,240 --> 00:22:47,493 Спокойно. 201 00:22:47,659 --> 00:22:49,703 Така. 202 00:24:33,473 --> 00:24:35,517 Дот? 203 00:24:38,353 --> 00:24:40,230 Дот? 204 00:24:41,899 --> 00:24:43,734 Миличка? 205 00:24:47,237 --> 00:24:49,573 Чиба! Чиба! 206 00:24:54,828 --> 00:24:56,830 Дот? 207 00:27:42,371 --> 00:27:44,414 Не! 208 00:27:44,581 --> 00:27:46,834 Не! 209 00:28:02,850 --> 00:28:04,518 Дот! 210 00:28:10,399 --> 00:28:12,609 О, господи. Миличка. 211 00:28:13,569 --> 00:28:15,320 Мамо, студено ми е. 212 00:28:15,487 --> 00:28:20,576 Тук съм, съкровище. Добре ли си? - Студено ми е. Студено ми е. 213 00:28:21,326 --> 00:28:25,247 Мамо, студено ми е. - Миличка, къде е Лили? 214 00:28:26,915 --> 00:28:30,419 Емилияно. - Да, знам. 215 00:28:30,627 --> 00:28:32,629 Миличка, къде е Лили? 216 00:28:32,796 --> 00:28:34,548 Емилияно и аз... 217 00:28:36,675 --> 00:28:39,344 ... бяхме при потока. 218 00:28:39,553 --> 00:28:44,349 Чухме изстрели откъм Брейк и Лили. 219 00:28:45,475 --> 00:28:47,728 Той ми каза да стоя мирно... 220 00:28:47,895 --> 00:28:49,897 ... Емилияно ми каза. 221 00:28:50,063 --> 00:28:53,859 "Не мърдай. Стой тук." 222 00:28:54,026 --> 00:28:56,528 Отиде да види... 223 00:28:56,862 --> 00:28:59,781 ... и не се върна. 224 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 Чаках, както ми каза, но той не се върна. 225 00:29:06,371 --> 00:29:09,041 Брейк крещеше, мамо. 226 00:29:09,208 --> 00:29:12,628 Толкова дълго... и аз исках да престане. 227 00:29:12,794 --> 00:29:14,630 Знам, знам. 228 00:29:14,796 --> 00:29:17,799 Знам. - И накрая спря. 229 00:29:18,008 --> 00:29:21,136 Тогава някой препусна с конете и Лили. 230 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 Исках той да спре! 231 00:29:28,143 --> 00:29:29,811 Зная, зная. 232 00:29:30,687 --> 00:29:33,607 Миличка, видя ли кой беше? 233 00:29:33,774 --> 00:29:35,275 Кой отведе сестра ти? 234 00:29:36,944 --> 00:29:38,946 Той носеше кърпа. 235 00:29:39,154 --> 00:29:40,989 Беше индианец. 236 00:30:24,158 --> 00:30:28,453 Съжалявам за загубата Ви, г-жо, но се опасявам, че имате предвид погрешен човек. 237 00:30:28,620 --> 00:30:31,665 Човек със същото описание е в нашата килия от вчера вечерта. 238 00:30:31,832 --> 00:30:35,002 Продал кожи от пума и доста се напил. 239 00:30:35,169 --> 00:30:37,504 Неприемливо пиян. 240 00:30:37,671 --> 00:30:40,674 Каза, че е бил у Вас, все пак. 241 00:30:40,841 --> 00:30:43,552 Напоследък имаше случаи на подобни похищения над хора... 242 00:30:43,760 --> 00:30:45,637 ... в Аризона и Ню Мексико. 243 00:30:45,804 --> 00:30:50,184 Някакви апачи избягали от резервата при Сан Карлос миналия месец. 244 00:30:50,350 --> 00:30:54,062 Получаваме сведения за тях всеки ден. 245 00:30:55,522 --> 00:30:57,816 До Форт Боуи. 246 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 От мен. 247 00:31:01,278 --> 00:31:06,074 Има вероятност вашите бегълци да са нападнали местна ферма. 248 00:31:06,283 --> 00:31:10,078 Двама мъртви, едно момиче е изчезнало. 249 00:31:10,245 --> 00:31:11,872 Името му е... 250 00:31:12,456 --> 00:31:13,916 Лили Гилкесън. 251 00:31:14,958 --> 00:31:17,169 Лили Гилкесън. 252 00:31:17,336 --> 00:31:19,338 Точка. 253 00:31:20,047 --> 00:31:21,798 Отнема само миг. 254 00:31:21,965 --> 00:31:24,718 Това устройство е направо чудо. 255 00:31:26,637 --> 00:31:30,098 И сега ще чуете гласа си ясен, като бял ден. 256 00:31:30,307 --> 00:31:34,394 Дами. - Казвам се Луиз Дюи. 257 00:31:34,561 --> 00:31:35,938 Казвам се Луиз Дюи. 258 00:31:42,110 --> 00:31:47,157 До шериф Пардю... 259 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 ... на Хлорайд. 260 00:31:49,660 --> 00:31:52,996 Смятаме, че бегълците... 261 00:31:53,163 --> 00:31:56,291 ... са се насочили на северозапад... 262 00:31:56,458 --> 00:32:00,546 ... към река Колорадо. 263 00:32:00,712 --> 00:32:02,589 Четвърти полк... 264 00:32:03,006 --> 00:32:05,634 ... ще ги преследва... 265 00:32:05,801 --> 00:32:09,471 ... по този курс. 266 00:32:11,390 --> 00:32:13,684 Е, това е. 267 00:32:13,851 --> 00:32:19,606 Ще изпратя гробар... 268 00:32:19,773 --> 00:32:23,485 ... да прибере останките - Няма ли да тръгнете след тях? 269 00:32:24,778 --> 00:32:27,114 При сегашните обстоятелства не, г-жо. 270 00:32:27,281 --> 00:32:30,450 С този панаир в града всичките ми хора ще са ми нужни. 271 00:32:30,617 --> 00:32:33,120 Ако не ги последвате сега, следите им ще се заличат. 272 00:32:33,328 --> 00:32:34,997 Армията ще се справи с положението. 273 00:32:35,164 --> 00:32:38,458 Те имат апачи - разузнавачи. Трябва ти апач за да хванеш апач. 274 00:32:38,625 --> 00:32:41,378 Ако някой не тръгне сега, дъщеря ми може вече да е мъртва. 275 00:32:43,046 --> 00:32:47,551 Г-жо, аз съм избран за да следя реда в нашия град. 276 00:32:47,718 --> 00:32:51,388 Само един или двама души, сър, това е всичко, за което Ви моля. 277 00:32:52,014 --> 00:32:54,474 Съжалявам, г-жо. 278 00:32:55,058 --> 00:32:57,895 Сет, трябва да поговоря с теб. 279 00:32:59,229 --> 00:33:01,523 Индианците са били. 280 00:33:09,156 --> 00:33:12,034 Госпожо, това е пияницата от вчера. 281 00:33:12,201 --> 00:33:14,495 Как бихте искали да постъпя с него? 282 00:33:14,786 --> 00:33:17,122 Пуснете го. 283 00:33:18,081 --> 00:33:19,416 Не ме е грижа. 284 00:33:35,891 --> 00:33:37,226 Мамо? 285 00:33:41,939 --> 00:33:43,315 Миличка? 286 00:33:48,946 --> 00:33:50,781 Искам да отидеш у семейство Хенди... 287 00:33:50,948 --> 00:33:53,617 Не, не. Няма. - ... и да останеш там, докато се върна. 288 00:33:53,784 --> 00:33:57,746 Няма да остана тук. Ще те последвам веднага щом тръгнеш, знаеш, че така ще направя. 289 00:33:58,872 --> 00:34:02,584 Миличка-- - Няма-- не можеш да ме оставиш, мамо. 290 00:34:02,793 --> 00:34:05,963 Нека дойда с теб, мамо, моля те, нека дойда. 291 00:34:06,129 --> 00:34:08,882 Сега ме слушай, Дот-- - Няма да остана тук. 292 00:34:09,591 --> 00:34:12,135 Където и да ме оставиш, ще те последвам, мамо. 293 00:34:12,636 --> 00:34:15,556 Няма да остана тук. 294 00:34:15,722 --> 00:34:18,684 Кълна се в господ, няма да стоя тук. 295 00:34:19,643 --> 00:34:21,436 Тихо, тихо. 296 00:34:22,938 --> 00:34:24,273 Тихо, сега. Всичко е наред. 297 00:34:33,574 --> 00:34:35,075 Тихо. 298 00:34:49,381 --> 00:34:52,259 Армията се е насочила в грешна посока. 299 00:34:53,844 --> 00:34:55,804 Следи от 17 коне. 300 00:34:56,013 --> 00:35:01,435 Три подковани, един прериен, два кавалерийски коня. 301 00:35:01,768 --> 00:35:05,606 Шест коня са били впрегнати заедно,... 302 00:35:06,190 --> 00:35:08,984 ... за да пренасят лек товар. Вероятно, млади жени и деца. 303 00:35:10,360 --> 00:35:12,196 А пленниците им,... 304 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 ... били са подредени в редица... 305 00:35:15,282 --> 00:35:18,035 ... като товарни коне. Отправили са се на юг. 306 00:35:18,535 --> 00:35:20,287 Не на север. 307 00:35:20,871 --> 00:35:23,290 Сигурно се опитват да стигнат мексиканската граница. 308 00:35:27,127 --> 00:35:29,963 Апачите продават доста девойки там. 309 00:35:32,716 --> 00:35:34,343 За много пари. 310 00:35:41,058 --> 00:35:42,351 Можеш ли да ги проследиш? 311 00:35:44,228 --> 00:35:49,024 Да, можеш да ги проследиш. Но стигнеш ли ги, ще ти се иска да си си стоял у дома. 312 00:35:49,441 --> 00:35:51,443 Не искам да ги стигам. 313 00:35:51,902 --> 00:35:56,782 Дръж ме на следата, докато доведа армията от Форт Селдън за да ги залови. 314 00:36:02,996 --> 00:36:06,083 Искаше да ми дадеш пари. 315 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 Отплати ми се с това. 316 00:36:38,615 --> 00:36:40,617 Да вземеш това дете е глупост. 317 00:36:40,909 --> 00:36:43,162 Познавам дъщеря си. 318 00:36:43,704 --> 00:36:47,082 Оставиш ли я назад, ще те последва. - Няма начин да се грижим за момиченце. 319 00:36:48,000 --> 00:36:49,918 Какво знаеш пък ти за това? 320 00:36:52,462 --> 00:36:54,965 Ще се справя, благодаря. 321 00:37:52,856 --> 00:37:54,650 Така, сега. 322 00:39:27,576 --> 00:39:29,286 Каква хубава луна, Ан. 323 00:39:29,453 --> 00:39:32,414 Стария Боб Хадли трябваше да намине тази вечер. 324 00:39:38,670 --> 00:39:40,380 О, боже! 325 00:39:49,389 --> 00:39:52,392 Мамо, страх ме е сама. 326 00:39:53,936 --> 00:39:57,272 Треската ти носи лоши сънища, скъпа. 327 00:39:57,481 --> 00:39:59,942 Искаш ли мама да ти попее? 328 00:40:40,232 --> 00:40:43,360 Твоят човек не е поддържал пушката си много чиста. 329 00:40:46,363 --> 00:40:49,992 Ако е искал да се ожени за теб, това не е маловажно. 330 00:40:52,035 --> 00:40:53,829 Той не толкова лош. 331 00:40:57,791 --> 00:41:01,044 Омъжвала ли си се някога? - Бащата на Дот ми бе съпруг. 332 00:41:01,211 --> 00:41:03,380 Той построи фермата заедно с мен. 333 00:41:04,798 --> 00:41:08,343 Мечтите за това бяха по-добри от реалността, както се оказва. 334 00:41:11,013 --> 00:41:13,348 А бащата на другото момиче? 335 00:41:15,976 --> 00:41:18,061 Не успях да го огледам много добре. 336 00:41:19,062 --> 00:41:20,522 Маги? 337 00:41:22,858 --> 00:41:25,319 Това, което правиш е за спасението на собствената ти душа. 338 00:41:25,527 --> 00:41:29,364 Защото това, що си сторил, не можеш да върнеш обратно. 339 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Можете да се движите сега. 340 00:41:51,845 --> 00:41:53,180 Сър,... 341 00:41:54,598 --> 00:41:57,601 ... мислите ли, че мога да си вървя по пътя сега? 342 00:41:58,268 --> 00:42:01,563 Господине, аз не мисля нищо. Ти си в техните ръце сега. 343 00:42:02,064 --> 00:42:03,982 Те те заловиха. 344 00:42:05,818 --> 00:42:07,528 Ще ми помогнете ли, моля Ви? 345 00:42:09,613 --> 00:42:13,659 Върви в пещерата. Вземи създателя на картини. Върви! 346 00:42:20,958 --> 00:42:22,251 Вземи ги. 347 00:42:28,048 --> 00:42:29,716 Вие сте безсърдечни. 348 00:42:34,054 --> 00:42:38,267 Виждам, че вие, господа, сте се заели да възродите бойното съсловие на племето. 349 00:42:38,475 --> 00:42:40,769 Не, тези жени са за продан. 350 00:42:41,228 --> 00:42:43,814 Не ни се разрешава да опетняваме стоката. 351 00:42:49,736 --> 00:42:53,240 Оттук го надушвам. 352 00:43:00,956 --> 00:43:04,751 Виждам, че споделяте страстта ми към фотографското изкуство. 353 00:43:05,878 --> 00:43:09,756 Къде намерихте този съсухрен член? 354 00:43:13,635 --> 00:43:16,555 Заловихме го, като дар за теб. 355 00:43:16,722 --> 00:43:22,269 Сър, ще ми окажете ли честта да позирате заедно с вашите пленници? 356 00:43:23,520 --> 00:43:25,647 Иска да ти направи снимка. 357 00:43:27,149 --> 00:43:29,234 Моля, моля. 358 00:43:36,783 --> 00:43:39,661 Така е чудесно. Сега... 359 00:43:40,204 --> 00:43:43,081 ... не мърдайте. - Помогнете ни. Помощ. 360 00:43:43,665 --> 00:43:45,709 Моля Ви, помогнете ни. 361 00:43:53,884 --> 00:43:55,135 Изглеждате прекрасно. 362 00:44:17,741 --> 00:44:19,076 Господ да ни пази. 363 00:44:20,869 --> 00:44:22,704 Стойте зад мен. 364 00:45:02,953 --> 00:45:05,747 Индианци. - Да. 365 00:45:06,623 --> 00:45:08,417 Но не както си мислиш. 366 00:45:11,295 --> 00:45:14,590 Има ли време да погребем тези хора подобаващо по християнски? 367 00:45:14,756 --> 00:45:16,425 Мъртвите са си мъртви, по един или друг начин. 368 00:45:16,925 --> 00:45:19,303 Питах дали има време. 369 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Да. 370 00:45:28,312 --> 00:45:29,730 Има време. 371 00:45:40,324 --> 00:45:41,825 Скачай вътре. 372 00:45:57,799 --> 00:46:00,677 Ти би трябвало да си гордост за народа си. 373 00:46:01,303 --> 00:46:03,263 А ти - за своя. 374 00:46:04,181 --> 00:46:05,599 Пригответе се за слизане от конете! 375 00:46:07,726 --> 00:46:08,977 Слизай! 376 00:46:12,898 --> 00:46:16,276 Двамата на верандата са мъртви, лейтенант. 377 00:46:16,902 --> 00:46:18,654 Попитай го защо е убил тези хора. 378 00:46:18,821 --> 00:46:21,907 Не съм убивал никого. Бяха мъртви, когато дойдох. 379 00:46:22,074 --> 00:46:23,450 Какво търсиш тук? 380 00:46:23,700 --> 00:46:27,788 Внучката ми бе отвлечена преди два дни. Проследих я до това място. 381 00:46:30,123 --> 00:46:31,834 Как е името й? 382 00:46:34,711 --> 00:46:37,005 Не знаеш името на внучката си? 383 00:46:37,881 --> 00:46:39,883 Е, името на сестра й е Дот. 384 00:46:40,217 --> 00:46:43,971 Намерихме два коня с женски багаж на тях. 385 00:46:47,891 --> 00:46:49,142 Обесете го. 386 00:46:58,861 --> 00:47:01,738 От другата страна! - Ето го! 387 00:47:14,626 --> 00:47:16,086 Никого не съм убивал! 388 00:47:18,922 --> 00:47:22,217 Казах, никого не съм убивал! - Излез с вдигнати ръце! 389 00:47:22,384 --> 00:47:26,054 Търся внучката си! - Кажи ни проклетото й име тогава! 390 00:47:29,099 --> 00:47:31,268 Не й знам проклетото име! - Лили! 391 00:47:35,564 --> 00:47:38,275 Лили Гилкесън. - Познавате ли този индианец? 392 00:47:38,984 --> 00:47:41,403 Той не е индианец. - На мен ми изглежда като проклет индианец. 393 00:47:43,614 --> 00:47:45,199 Не, той е... 394 00:47:48,744 --> 00:47:49,953 Това е баща ми. 395 00:47:51,830 --> 00:47:56,043 Надявах се да ви открием, сър. Нуждаем се от помощта ви. 396 00:47:57,794 --> 00:48:00,964 По следите сме на дъщеря ми още от Хлорайд. 397 00:48:01,131 --> 00:48:03,300 Отправили са се към Мексико. 398 00:48:04,051 --> 00:48:05,511 Доколкото установихме,... 399 00:48:05,677 --> 00:48:09,097 ... нападнали са шест или седем ферми досега, включително тази. 400 00:48:09,306 --> 00:48:12,226 Армията би трябвало да изтреби тези варвари, когато й се удаде шанс. 401 00:48:12,392 --> 00:48:14,895 Те са войници, г-жо. Дезертьори. 402 00:48:15,312 --> 00:48:17,898 Така ли, аз мислех, че са апачи. 403 00:48:18,065 --> 00:48:19,483 Разузнавачи са. 404 00:48:19,900 --> 00:48:21,902 На заплата от Чичо Сам. 405 00:48:22,069 --> 00:48:23,570 Като този, Щастливеца Джим. 406 00:48:23,779 --> 00:48:28,242 Използваме ги за да залавяме други апачи. - Тези индианци са американски войници? 407 00:48:29,117 --> 00:48:33,288 Преди два месеца, няколко от тях се обърнаха срещу нас... 408 00:48:33,455 --> 00:48:37,417 ... застреляха няколко офицера и избягаха в резервата в Сан Карлос. 409 00:48:37,626 --> 00:48:41,588 Четвърти полк започна това като обеси техния вожд. 410 00:48:43,423 --> 00:48:45,175 Не зная какво са си мислели. 411 00:48:45,342 --> 00:48:47,427 Защо се заблуждавате, че са мислели? 412 00:48:51,014 --> 00:48:53,684 Всичко тук е като врящо гърне. 413 00:48:53,851 --> 00:48:57,479 Индианци се смесват с бели, бели яздят редом с индианци. 414 00:48:58,939 --> 00:49:00,440 Размърдайте тези затворници! 415 00:49:00,649 --> 00:49:03,902 Хайде, женчо. Движи се. 416 00:49:09,408 --> 00:49:10,659 Щастливеца Джим. 417 00:49:14,705 --> 00:49:18,542 Мислиш си, че само защото носиш тази куртка 418 00:49:19,084 --> 00:49:24,798 няма да те качат на затворническия влак към Флорида с вериги на краката?