1 00:00:50,050 --> 00:00:52,345 Искам да купя две момичета. 2 00:01:08,745 --> 00:01:12,292 Искам да купя две момичета. - Така ли? 3 00:01:14,504 --> 00:01:17,759 С теб ли да се пазаря? - Не. 4 00:01:18,593 --> 00:01:20,513 Пазари се с него, там. 5 00:01:48,263 --> 00:01:50,684 Имаш две момичета, които искам да откупя. 6 00:01:51,477 --> 00:01:55,232 Предрешил си се като индианец. Такъв ли си? 7 00:01:55,984 --> 00:01:59,071 Да, такъв съм. 8 00:02:00,115 --> 00:02:07,000 Искаш ли да станеш истински индианец? Като тях? 9 00:02:07,543 --> 00:02:11,925 Искам да ти дам 600 долара за две момичета. 10 00:02:15,806 --> 00:02:18,351 Някои тук искат парите ти. 11 00:02:18,810 --> 00:02:22,398 Но за злото, което твоите хора сториха,... 12 00:02:22,900 --> 00:02:24,945 аз искам да видя болката ти. 13 00:02:25,570 --> 00:02:27,824 Погледни ме. 14 00:02:36,712 --> 00:02:40,510 Вътре в теб виждам две кучета. 15 00:02:41,469 --> 00:02:45,267 Едното е зло, другото добро. 16 00:02:45,433 --> 00:02:51,151 Злото куче се бори с доброто винаги. 17 00:02:52,444 --> 00:02:54,489 Кое надделява? 18 00:02:55,658 --> 00:02:57,744 Не зная. 19 00:02:58,245 --> 00:03:00,832 Което храня по-добре. 20 00:03:02,042 --> 00:03:07,217 Не. Те се избиват едно друго. Това те мъчи. 21 00:03:07,968 --> 00:03:13,226 Аз ще те направя истински индианец. За това ме моли душата ти. 22 00:03:29,627 --> 00:03:32,214 Това ще освободи душата ти. 23 00:04:25,003 --> 00:04:29,885 Роден си бледолик, но ще умреш индианец. 24 00:04:58,178 --> 00:04:59,931 Познаваш ли това? Познаваш ли това? 25 00:05:00,097 --> 00:05:01,725 Не разбирам. 26 00:05:02,643 --> 00:05:04,812 Умри бавно. 27 00:05:05,356 --> 00:05:08,401 Лешоядите ще изядат червата ти, докато си още жив и гледаш. 28 00:05:10,948 --> 00:05:13,159 Моля ви, моля ви. 29 00:05:21,755 --> 00:05:23,258 Това е на майка ми. 30 00:05:23,424 --> 00:05:26,054 Какво си сторил на майка ми? Какво си й направил? 31 00:06:48,011 --> 00:06:50,474 Ти го уби! 32 00:06:51,016 --> 00:06:53,144 Ти уби всички ни! 33 00:07:00,281 --> 00:07:02,742 Нищо не можем да направим. 34 00:07:04,412 --> 00:07:07,208 Няма вече надежда. 35 00:07:39,173 --> 00:07:40,967 Приятелю. 36 00:07:46,392 --> 00:07:50,065 Направи ми услуга. 37 00:07:51,442 --> 00:07:54,738 Забрави за малко катериците и мишките. 38 00:07:57,618 --> 00:08:04,127 Отведи ме при семейството ми. 39 00:08:56,666 --> 00:08:59,253 Дай им покаяние и разум. 40 00:09:00,339 --> 00:09:04,345 Смили се, о боже, към тези, които са в беда. 41 00:09:04,511 --> 00:09:08,434 И, милостиви господи, дай всекиму-- 42 00:09:08,601 --> 00:09:10,228 Мамо? 43 00:09:10,687 --> 00:09:12,732 --заслуженото. 44 00:09:13,107 --> 00:09:16,321 Дядо каза да тръгваме още сутринта. 45 00:09:20,077 --> 00:09:22,080 Той ще се върне. 46 00:09:23,624 --> 00:09:25,752 Той ще се завърне. 47 00:09:26,461 --> 00:09:28,423 Отплати се на онези, що сторили ни добро са. 48 00:09:28,757 --> 00:09:31,469 Прости на други, що извършили или пожелали са ни зло. 49 00:09:32,053 --> 00:09:35,016 Дай им покаяние и разум. 50 00:09:35,183 --> 00:09:38,605 Смили се, о боже, към тези, които са в беда. 51 00:09:38,814 --> 00:09:42,528 И, милостиви господи, дай всекиму заслуженото 52 00:09:42,695 --> 00:09:47,661 ... с доброта и благост, като сина ти, Исус Христос. 53 00:10:23,841 --> 00:10:25,176 Казах ти да си вървите. 54 00:10:25,927 --> 00:10:27,220 Зле ли си ранен? 55 00:10:28,222 --> 00:10:30,976 Видях момичето. Още е жива. 56 00:10:37,320 --> 00:10:41,576 Баща ти не спря да се бие. 57 00:10:41,951 --> 00:10:45,415 Убиха го като страхливци. 58 00:10:56,014 --> 00:10:57,892 Ще си върнем ли Лили? 59 00:11:10,078 --> 00:11:11,997 Ти можеш да отгледаш това дете. 60 00:11:16,212 --> 00:11:18,340 Върни я вкъщи. 61 00:11:20,301 --> 00:11:23,849 В това можеш да си сигурна. 62 00:11:24,307 --> 00:11:28,147 Направиш ли нещо друго, ще загубиш и двете си деца, а и живота си също. 63 00:11:37,995 --> 00:11:40,750 Не зная как да я оставя. 64 00:11:42,377 --> 00:11:44,255 Не можеш да се отърсиш от това? 65 00:11:48,470 --> 00:11:50,598 A ти? 66 00:12:00,571 --> 00:12:02,657 Добре,... 67 00:12:03,242 --> 00:12:05,412 ... Магдалена. 68 00:12:07,707 --> 00:12:09,668 Добре. 69 00:12:18,056 --> 00:12:19,892 Ти. 70 00:12:22,188 --> 00:12:24,858 Плашиш ли се от мъртви хора? 71 00:12:49,354 --> 00:12:53,944 Най-накрая са тръгнали за купувачи? - Той ще се върне. Ще ги продадем днес. 72 00:12:55,280 --> 00:12:57,867 Ей, приятелче, днес ще ни се плати. 73 00:13:16,729 --> 00:13:19,650 Тялото е изчезнало! 74 00:13:35,132 --> 00:13:37,177 Това е той, виж! 75 00:13:43,186 --> 00:13:44,855 Върнал се е от мъртвите! 76 00:13:45,272 --> 00:13:48,528 Не мисля така. Ела с мен оттук. 77 00:14:27,170 --> 00:14:28,422 Това е номер, идиоти такива! 78 00:15:07,147 --> 00:15:08,983 Хвани момичето. 79 00:15:57,891 --> 00:15:59,184 Прикрий се долу. 80 00:16:12,079 --> 00:16:13,582 Мамо! 81 00:16:19,257 --> 00:16:22,011 Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 82 00:16:22,178 --> 00:16:24,514 Няма нищо, скъпа. Всичко е наред. 83 00:16:31,776 --> 00:16:34,364 Освободи ги. Отивайте при конете! 84 00:16:50,012 --> 00:16:52,057 Мислех, че сме убили това копеле. 85 00:17:01,905 --> 00:17:03,157 Движете се! 86 00:17:21,643 --> 00:17:23,646 Махай се оттук, Маги. 87 00:18:59,335 --> 00:19:02,213 Къде са жените? 88 00:19:04,550 --> 00:19:07,347 Дайте ми конете си. 89 00:19:08,681 --> 00:19:11,478 Ще ги върна преди здрачаване. 90 00:19:12,312 --> 00:19:15,859 И ще ни оставиш тук без коне? 91 00:19:47,700 --> 00:19:51,080 Нямамe време да пием вода. Хайде! 92 00:19:59,467 --> 00:20:02,431 Могат ли да ни стигнат? - О, да. 93 00:20:35,814 --> 00:20:37,317 Помогни ми. 94 00:20:39,653 --> 00:20:41,281 Хвани ръката ми. 95 00:20:41,782 --> 00:20:43,659 Хванах я. 96 00:21:05,443 --> 00:21:09,324 Изкачваме се на върха. Ако конят ви откаже да върви, продължавайте пеша. 97 00:21:32,901 --> 00:21:34,988 Дръж се за опашката. Няма страшно. 98 00:22:11,418 --> 00:22:14,590 Знаел си за това място. - Използвал съм го и преди. 99 00:22:14,924 --> 00:22:17,052 Няма да се прехвърлим оттатък преди да се стъмни. 100 00:22:17,219 --> 00:22:19,973 Ще трябва да изкараме нощта точно тук. 101 00:22:24,563 --> 00:22:27,192 Събирайте, колкото можете повече сухи храсти и ги трупайте в пролома. 102 00:22:27,359 --> 00:22:29,278 Добре ли си? 103 00:22:32,158 --> 00:22:34,078 Косата ти е толкова оплетена. 104 00:22:36,331 --> 00:22:38,961 Чакай, нека аз. 105 00:22:46,681 --> 00:22:48,767 Няма нищо. 106 00:22:49,268 --> 00:22:50,520 Няма нищо. 107 00:22:53,983 --> 00:22:55,360 Всичко е наред, Малка Лили. 108 00:22:56,362 --> 00:22:58,282 Ще видиш. 109 00:22:58,699 --> 00:23:01,035 Имах видение. 110 00:23:02,246 --> 00:23:05,417 Ще се измъкнем и дядо ще дойде да живее с нас... 111 00:23:05,585 --> 00:23:07,671 ... и всички ще бъдем едно семейство. 112 00:23:09,047 --> 00:23:10,758 Ще видиш. 113 00:23:11,510 --> 00:23:14,723 Нали, мамо? Нали така? 114 00:23:17,060 --> 00:23:18,771 Да. 115 00:24:12,520 --> 00:24:16,234 Това твое индианско име... 116 00:24:17,152 --> 00:24:20,115 Какво означава? - Много трудно е за превод. 117 00:24:20,782 --> 00:24:22,660 Опитай. 118 00:24:24,079 --> 00:24:26,916 Означава "лайно за късмет". 119 00:24:36,014 --> 00:24:39,144 Наистина ли? - Да, така е. 120 00:24:40,353 --> 00:24:42,398 Чирикауа ценят семейството много. 121 00:24:42,565 --> 00:24:47,114 На човек, който не живее със семейството си... 122 00:24:50,035 --> 00:24:51,370 ... няма за какво толкова да му се завиди. 123 00:24:52,623 --> 00:24:55,168 И,... аз нямам никакви индиански... 124 00:24:56,127 --> 00:24:58,548 ... братя или сестри? 125 00:25:06,769 --> 00:25:08,897 Не и живи. 126 00:25:16,242 --> 00:25:18,578 Какво толкова видя у тях,... 127 00:25:20,748 --> 00:25:22,751 ... което липсваше на нас? 128 00:25:27,968 --> 00:25:30,179 Защо не остана? 129 00:25:36,898 --> 00:25:39,986 Има една легенда на апачите за човек, който се събудил една утрин... 130 00:25:40,152 --> 00:25:42,448 ... и видял ястреб да се рее по вятъра. 131 00:25:42,615 --> 00:25:44,702 Излязъл и никога не се върнал. 132 00:25:46,246 --> 00:25:49,918 След като умрял, той срещнал жена си в света на мъртвите. Тя го попитала защо. 133 00:25:50,127 --> 00:25:53,089 Той отвърнал: "Ами, ястребът продължи да лети." 134 00:25:59,433 --> 00:26:02,145 Винаги след нещо следва друго, Маги. 135 00:26:04,773 --> 00:26:06,986 И това отвлича човек. 136 00:26:09,406 --> 00:26:13,120 Казваш си, че ги закриляш, но те са по-добре без теб. 137 00:26:13,954 --> 00:26:18,336 Да останеш или да идеш, няма какво да предпази семейството на човека от самия него. 138 00:26:24,179 --> 00:26:28,060 Предполагам, че сега осъзнавам, че съм направил живота на много хора... 139 00:26:28,518 --> 00:26:32,691 ... по-труден заради нещата, които съм сторил... 140 00:26:35,195 --> 00:26:37,658 и нещата, които не съм. 141 00:26:43,207 --> 00:26:46,837 На хората, които съм обичал, предимно. 142 00:26:59,399 --> 00:27:02,571 Не ти давам прошка. - Не те и моля. 143 00:27:25,062 --> 00:27:27,567 Носех това при раждането и на двете си деца. 144 00:27:28,109 --> 00:27:30,404 Мислех, че ще умра все още носейки го. 145 00:27:33,701 --> 00:27:35,454 Винаги съм го харесвал. 146 00:27:38,667 --> 00:27:41,254 Майка ти ми го даде. 147 00:27:44,635 --> 00:27:46,971 Никога не съм искал да го забравя. 148 00:27:53,648 --> 00:27:54,942 Благодаря ти. 149 00:28:18,895 --> 00:28:20,690 По-добре да нагледам Лили и останалите. 150 00:29:06,509 --> 00:29:08,011 Пазете се! 151 00:29:15,606 --> 00:29:17,692 Изтеглете конете навътре! 152 00:33:11,132 --> 00:33:13,260 Вашият брухо е мъртъв! 153 00:33:23,025 --> 00:33:24,109 Вървете си! 154 00:35:23,500 --> 00:35:25,753 Да се прибираме вкъщи. 155 00:37:00,000 --> 00:37:30,000 Превод и субтитри: Fozzy / You Know Who I am! / 156 00:37:30,000 --> 00:38:00,000 Тайминг: Салман Масхадов /