1
00:00:50,050 --> 00:00:52,345
Искам да купя две момичета.
2
00:01:08,745 --> 00:01:12,292
Искам да купя две момичета.
- Така ли?
3
00:01:14,504 --> 00:01:17,759
С теб ли да се пазаря?
- Не.
4
00:01:18,593 --> 00:01:20,513
Пазари се с него, там.
5
00:01:48,263 --> 00:01:50,684
Имаш две момичета, които искам да откупя.
6
00:01:51,477 --> 00:01:55,232
Предрешил си се като индианец.
Такъв ли си?
7
00:01:55,984 --> 00:01:59,071
Да, такъв съм.
8
00:02:00,115 --> 00:02:07,000
Искаш ли да станеш истински индианец?
Като тях?
9
00:02:07,543 --> 00:02:11,925
Искам да ти дам 600 долара за две момичета.
10
00:02:15,806 --> 00:02:18,351
Някои тук искат парите ти.
11
00:02:18,810 --> 00:02:22,398
Но за злото, което твоите хора сториха,...
12
00:02:22,900 --> 00:02:24,945
аз искам да видя болката ти.
13
00:02:25,570 --> 00:02:27,824
Погледни ме.
14
00:02:36,712 --> 00:02:40,510
Вътре в теб виждам две кучета.
15
00:02:41,469 --> 00:02:45,267
Едното е зло, другото добро.
16
00:02:45,433 --> 00:02:51,151
Злото куче се бори с доброто винаги.
17
00:02:52,444 --> 00:02:54,489
Кое надделява?
18
00:02:55,658 --> 00:02:57,744
Не зная.
19
00:02:58,245 --> 00:03:00,832
Което храня по-добре.
20
00:03:02,042 --> 00:03:07,217
Не. Те се избиват едно друго.
Това те мъчи.
21
00:03:07,968 --> 00:03:13,226
Аз ще те направя истински индианец.
За това ме моли душата ти.
22
00:03:29,627 --> 00:03:32,214
Това ще освободи душата ти.
23
00:04:25,003 --> 00:04:29,885
Роден си бледолик,
но ще умреш индианец.
24
00:04:58,178 --> 00:04:59,931
Познаваш ли това?
Познаваш ли това?
25
00:05:00,097 --> 00:05:01,725
Не разбирам.
26
00:05:02,643 --> 00:05:04,812
Умри бавно.
27
00:05:05,356 --> 00:05:08,401
Лешоядите ще изядат червата ти,
докато си още жив и гледаш.
28
00:05:10,948 --> 00:05:13,159
Моля ви, моля ви.
29
00:05:21,755 --> 00:05:23,258
Това е на майка ми.
30
00:05:23,424 --> 00:05:26,054
Какво си сторил на майка ми?
Какво си й направил?
31
00:06:48,011 --> 00:06:50,474
Ти го уби!
32
00:06:51,016 --> 00:06:53,144
Ти уби всички ни!
33
00:07:00,281 --> 00:07:02,742
Нищо не можем да направим.
34
00:07:04,412 --> 00:07:07,208
Няма вече надежда.
35
00:07:39,173 --> 00:07:40,967
Приятелю.
36
00:07:46,392 --> 00:07:50,065
Направи ми услуга.
37
00:07:51,442 --> 00:07:54,738
Забрави за малко катериците и мишките.
38
00:07:57,618 --> 00:08:04,127
Отведи ме при семейството ми.
39
00:08:56,666 --> 00:08:59,253
Дай им покаяние и разум.
40
00:09:00,339 --> 00:09:04,345
Смили се, о боже, към
тези, които са в беда.
41
00:09:04,511 --> 00:09:08,434
И, милостиви господи, дай всекиму--
42
00:09:08,601 --> 00:09:10,228
Мамо?
43
00:09:10,687 --> 00:09:12,732
--заслуженото.
44
00:09:13,107 --> 00:09:16,321
Дядо каза да тръгваме още сутринта.
45
00:09:20,077 --> 00:09:22,080
Той ще се върне.
46
00:09:23,624 --> 00:09:25,752
Той ще се завърне.
47
00:09:26,461 --> 00:09:28,423
Отплати се на онези, що сторили ни добро са.
48
00:09:28,757 --> 00:09:31,469
Прости на други, що извършили или
пожелали са ни зло.
49
00:09:32,053 --> 00:09:35,016
Дай им покаяние и разум.
50
00:09:35,183 --> 00:09:38,605
Смили се, о боже, към
тези, които са в беда.
51
00:09:38,814 --> 00:09:42,528
И, милостиви господи, дай
всекиму заслуженото
52
00:09:42,695 --> 00:09:47,661
... с доброта и благост,
като сина ти, Исус Христос.
53
00:10:23,841 --> 00:10:25,176
Казах ти да си вървите.
54
00:10:25,927 --> 00:10:27,220
Зле ли си ранен?
55
00:10:28,222 --> 00:10:30,976
Видях момичето. Още е жива.
56
00:10:37,320 --> 00:10:41,576
Баща ти не спря да се бие.
57
00:10:41,951 --> 00:10:45,415
Убиха го като страхливци.
58
00:10:56,014 --> 00:10:57,892
Ще си върнем ли Лили?
59
00:11:10,078 --> 00:11:11,997
Ти можеш да отгледаш това дете.
60
00:11:16,212 --> 00:11:18,340
Върни я вкъщи.
61
00:11:20,301 --> 00:11:23,849
В това можеш да си сигурна.
62
00:11:24,307 --> 00:11:28,147
Направиш ли нещо друго, ще загубиш
и двете си деца, а и живота си също.
63
00:11:37,995 --> 00:11:40,750
Не зная как да я оставя.
64
00:11:42,377 --> 00:11:44,255
Не можеш да се отърсиш от това?
65
00:11:48,470 --> 00:11:50,598
A ти?
66
00:12:00,571 --> 00:12:02,657
Добре,...
67
00:12:03,242 --> 00:12:05,412
... Магдалена.
68
00:12:07,707 --> 00:12:09,668
Добре.
69
00:12:18,056 --> 00:12:19,892
Ти.
70
00:12:22,188 --> 00:12:24,858
Плашиш ли се от мъртви хора?
71
00:12:49,354 --> 00:12:53,944
Най-накрая са тръгнали за купувачи?
- Той ще се върне. Ще ги продадем днес.
72
00:12:55,280 --> 00:12:57,867
Ей, приятелче, днес ще ни се плати.
73
00:13:16,729 --> 00:13:19,650
Тялото е изчезнало!
74
00:13:35,132 --> 00:13:37,177
Това е той, виж!
75
00:13:43,186 --> 00:13:44,855
Върнал се е от мъртвите!
76
00:13:45,272 --> 00:13:48,528
Не мисля така.
Ела с мен оттук.
77
00:14:27,170 --> 00:14:28,422
Това е номер, идиоти такива!
78
00:15:07,147 --> 00:15:08,983
Хвани момичето.
79
00:15:57,891 --> 00:15:59,184
Прикрий се долу.
80
00:16:12,079 --> 00:16:13,582
Мамо!
81
00:16:19,257 --> 00:16:22,011
Съжалявам, съжалявам, съжалявам.
82
00:16:22,178 --> 00:16:24,514
Няма нищо, скъпа. Всичко е наред.
83
00:16:31,776 --> 00:16:34,364
Освободи ги.
Отивайте при конете!
84
00:16:50,012 --> 00:16:52,057
Мислех, че сме убили това копеле.
85
00:17:01,905 --> 00:17:03,157
Движете се!
86
00:17:21,643 --> 00:17:23,646
Махай се оттук, Маги.
87
00:18:59,335 --> 00:19:02,213
Къде са жените?
88
00:19:04,550 --> 00:19:07,347
Дайте ми конете си.
89
00:19:08,681 --> 00:19:11,478
Ще ги върна преди здрачаване.
90
00:19:12,312 --> 00:19:15,859
И ще ни оставиш тук без коне?
91
00:19:47,700 --> 00:19:51,080
Нямамe време да пием вода.
Хайде!
92
00:19:59,467 --> 00:20:02,431
Могат ли да ни стигнат?
- О, да.
93
00:20:35,814 --> 00:20:37,317
Помогни ми.
94
00:20:39,653 --> 00:20:41,281
Хвани ръката ми.
95
00:20:41,782 --> 00:20:43,659
Хванах я.
96
00:21:05,443 --> 00:21:09,324
Изкачваме се на върха. Ако конят ви
откаже да върви, продължавайте пеша.
97
00:21:32,901 --> 00:21:34,988
Дръж се за опашката.
Няма страшно.
98
00:22:11,418 --> 00:22:14,590
Знаел си за това място.
- Използвал съм го и преди.
99
00:22:14,924 --> 00:22:17,052
Няма да се прехвърлим оттатък
преди да се стъмни.
100
00:22:17,219 --> 00:22:19,973
Ще трябва да изкараме нощта точно тук.
101
00:22:24,563 --> 00:22:27,192
Събирайте, колкото можете повече
сухи храсти и ги трупайте в пролома.
102
00:22:27,359 --> 00:22:29,278
Добре ли си?
103
00:22:32,158 --> 00:22:34,078
Косата ти е толкова оплетена.
104
00:22:36,331 --> 00:22:38,961
Чакай, нека аз.
105
00:22:46,681 --> 00:22:48,767
Няма нищо.
106
00:22:49,268 --> 00:22:50,520
Няма нищо.
107
00:22:53,983 --> 00:22:55,360
Всичко е наред, Малка Лили.
108
00:22:56,362 --> 00:22:58,282
Ще видиш.
109
00:22:58,699 --> 00:23:01,035
Имах видение.
110
00:23:02,246 --> 00:23:05,417
Ще се измъкнем и дядо ще дойде
да живее с нас...
111
00:23:05,585 --> 00:23:07,671
... и всички ще бъдем едно семейство.
112
00:23:09,047 --> 00:23:10,758
Ще видиш.
113
00:23:11,510 --> 00:23:14,723
Нали, мамо?
Нали така?
114
00:23:17,060 --> 00:23:18,771
Да.
115
00:24:12,520 --> 00:24:16,234
Това твое индианско име...
116
00:24:17,152 --> 00:24:20,115
Какво означава?
- Много трудно е за превод.
117
00:24:20,782 --> 00:24:22,660
Опитай.
118
00:24:24,079 --> 00:24:26,916
Означава "лайно за късмет".
119
00:24:36,014 --> 00:24:39,144
Наистина ли?
- Да, така е.
120
00:24:40,353 --> 00:24:42,398
Чирикауа ценят семейството много.
121
00:24:42,565 --> 00:24:47,114
На човек, който не живее със
семейството си...
122
00:24:50,035 --> 00:24:51,370
... няма за какво толкова да му се завиди.
123
00:24:52,623 --> 00:24:55,168
И,... аз нямам никакви индиански...
124
00:24:56,127 --> 00:24:58,548
... братя или сестри?
125
00:25:06,769 --> 00:25:08,897
Не и живи.
126
00:25:16,242 --> 00:25:18,578
Какво толкова видя у тях,...
127
00:25:20,748 --> 00:25:22,751
... което липсваше на нас?
128
00:25:27,968 --> 00:25:30,179
Защо не остана?
129
00:25:36,898 --> 00:25:39,986
Има една легенда на апачите за човек,
който се събудил една утрин...
130
00:25:40,152 --> 00:25:42,448
... и видял ястреб да се рее по вятъра.
131
00:25:42,615 --> 00:25:44,702
Излязъл и никога не се върнал.
132
00:25:46,246 --> 00:25:49,918
След като умрял, той срещнал жена си
в света на мъртвите. Тя го попитала защо.
133
00:25:50,127 --> 00:25:53,089
Той отвърнал:
"Ами, ястребът продължи да лети."
134
00:25:59,433 --> 00:26:02,145
Винаги след нещо следва друго, Маги.
135
00:26:04,773 --> 00:26:06,986
И това отвлича човек.
136
00:26:09,406 --> 00:26:13,120
Казваш си, че ги закриляш,
но те са по-добре без теб.
137
00:26:13,954 --> 00:26:18,336
Да останеш или да идеш, няма какво да
предпази семейството на човека от самия него.
138
00:26:24,179 --> 00:26:28,060
Предполагам, че сега осъзнавам,
че съм направил живота на много хора...
139
00:26:28,518 --> 00:26:32,691
... по-труден заради нещата,
които съм сторил...
140
00:26:35,195 --> 00:26:37,658
и нещата, които не съм.
141
00:26:43,207 --> 00:26:46,837
На хората, които съм обичал, предимно.
142
00:26:59,399 --> 00:27:02,571
Не ти давам прошка.
- Не те и моля.
143
00:27:25,062 --> 00:27:27,567
Носех това при раждането
и на двете си деца.
144
00:27:28,109 --> 00:27:30,404
Мислех, че ще умра все още носейки го.
145
00:27:33,701 --> 00:27:35,454
Винаги съм го харесвал.
146
00:27:38,667 --> 00:27:41,254
Майка ти ми го даде.
147
00:27:44,635 --> 00:27:46,971
Никога не съм искал да го забравя.
148
00:27:53,648 --> 00:27:54,942
Благодаря ти.
149
00:28:18,895 --> 00:28:20,690
По-добре да нагледам Лили и останалите.
150
00:29:06,509 --> 00:29:08,011
Пазете се!
151
00:29:15,606 --> 00:29:17,692
Изтеглете конете навътре!
152
00:33:11,132 --> 00:33:13,260
Вашият брухо е мъртъв!
153
00:33:23,025 --> 00:33:24,109
Вървете си!
154
00:35:23,500 --> 00:35:25,753
Да се прибираме вкъщи.
155
00:37:00,000 --> 00:37:30,000
Превод и субтитри:
Fozzy / You Know Who I am! /
156
00:37:30,000 --> 00:38:00,000
Тайминг: Салман Масхадов /