[INFORMATION] [TITLE]Me, myself and Irene [AUTHOR]Dragomir Negushevski & Pif & Pesho [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]20,[FONT]Arial 00:00:01.00,00:00:07.00 АЗ, МОЯ МИЛОСТ И АЙРИН 00:00:07.85,00:00:11.74 Имам звезда на моята кола,[br]звезда виси и на моите гърди. 00:00:11.82,00:00:14.76 Имам пистолет на кръста[br]и правото да пращам в ареста. 00:00:14.82,00:00:18.26 Аз съм шефа на тази магистрала, 00:00:18.33,00:00:21.23 така че внимавай какво правиш,[br]по моя път когато караш ! 00:00:21.30,00:00:24.23 Ако ти закона нарушиш,[br]сигурен бъди - от мен ще чуеш : 00:00:24.30,00:00:29.20 - В този щат аз упражнявам контрол.[br]Аз съм магистрален патрул. 00:00:29.80,00:00:34.03 От далече ти си ме видял, [br]защото моите врати са в цвят бял, 00:00:34.11,00:00:37.51 моята сирена силно пищи[br]и сигналната лампа в червено блести. 00:00:37.58,00:00:43.42 Работя по цяла нощ и по цял ден.[br]И за закона правя това, което зависи от мен. 00:00:43.49,00:00:47.42 За да не ти напиша фиш,[br]по-добре скоростомера си виж ! 00:00:47.49,00:00:49.86 Аз само упражнявам контрол.[br]Аз съм магистрален патрул. 00:00:52.99,00:00:56.29 Аз съм магистрален патрул.[br]Магистрален патрул. 00:00:56.36,00:01:02.53 Работното ми време е дълго и заплатата ниска.[br]Но да ви принудя да карате бавно от мен се иска. 00:01:02.60,00:01:06.70 Аз само упражнявам контрол[br]Аз съм магистрален патрул. 00:01:37.34,00:01:41.97 Запознайте се с Чарли -[br]грижовен баща, честен гражданин... 00:01:42.04,00:01:47.38 и 18-годишен ветеран на най-великата[br]крепост на закона в района - 00:01:47.45,00:01:50.61 Щатската Полиция в Роуд Айланд. 00:01:55.79,00:02:00.28 Това е домът на Чарли -[br]скромен като самия него. 00:02:00.36,00:02:05.10 Въпреки че живееше близо до водата,[br]Чарли не беше добър плувец, 00:02:05.27,00:02:08.46 както ще разберем[br]малко по-късно в нашата история. 00:02:08.54,00:02:11.20 Но нека не избързваме. 00:02:11.27,00:02:16.50 Най-добре да се върнем назад[br]и да започнем от самото начало. 00:02:16.80,00:02:18.08 (18 години по-рано.) 00:02:18.12,00:02:21.28 Като младеж Чарли винаги е бил самостоятелен. 00:02:21.35,00:02:23.84 Той беше най-добрият млад кавалерист 00:02:23.92,00:02:27.35 и се срещаше с най-хубавото и най-умното[br]момиче в града. 00:02:27.42,00:02:30.76 Тя се казваше Лейла,[br]точно както в песента. 00:02:30.83,00:02:33.09 Ммм, Чарли. 00:02:33.16,00:02:35.76 Нямаш си представа[br]колко много те обичам. 00:02:39.30,00:02:42.27 - Наистина ли?[br]- Наистина. 00:02:42.34,00:02:47.27 - И ще останеш с мен при всички случаи?[br]- Разбира се, Чарли. 00:02:49.28,00:02:52.87 А ако се наложи да отидем в Арктика[br]и никога да не се върнем вкъщи, 00:02:52.95,00:02:55.21 и трябва да ядеш китова мас[br]до края на живота си? 00:02:55.28,00:02:59.12 - Би ли останала пак с мен?[br]- Да, ще остана. 00:03:02.36,00:03:06.69 - Но се надявам това никога да не се случи.[br]- Аз също. 00:03:11.00,00:03:13.00 Когато дойде пролетта, 00:03:13.07,00:03:14.80 те се ожениха. 00:03:14.87,00:03:18.35 И да Ви кажа приятели,[br]каква сватба беше само...! 00:03:18.60,00:03:21.16 Церемонията се контролираше[br]от отец Кен Гъмберт, 00:03:21.24,00:03:25.34 а половината Щатска Полиция Роуд Айланд[br]присъстваше. 00:03:28.25,00:03:31.18 - Честито, Чарли![br]- Благодаря Ви, капитане. 00:03:49.47,00:03:51.30 - Ооо![br]- Добре. 00:03:54.67,00:03:56.60 - Вижте какво си имам.[br]- Ооо! 00:03:56.67,00:03:58.60 Ето ни и нас. 00:04:00.44,00:04:02.37 Ах. 00:04:06.45,00:04:12.11 О, извинете ме.[br]Вие хора, приемате ли чекове? 00:04:12.19,00:04:16.52 Кажи го пак! Ние хората, приемаме ли[br]чекове? Искаш да кажеш - ние черните? 00:04:16.59,00:04:18.89 Не, не, не.[br]Боже, не. Вашата компания. 00:04:18.96,00:04:22.22 Не ми давай такова лайняно оправдание![br]Това си беше расистка обида. 00:04:22.30,00:04:24.42 Не, не беше.[br]Аз, аз никога... 00:04:24.45,00:04:26.36 Виж какво![br]Направо ще те улесня. 00:04:26.50,00:04:29.85 Защо просто не ми платиш в памук[br]или с една каруца пълна с пъпеши? 00:04:29.90,00:04:33.05 Или какво ще кажеш[br]за две кошници пържени пилета? 00:04:33.08,00:04:36.15 Щото нали знаеш - как ние черните[br]обожаваме пържени пилета, мистър Чарли. 00:04:36.11,00:04:38.74 - Хей, не така. Успокой се![br]- Какво става тук? 00:04:38.81,00:04:43.01 Този тежкар тук не вярва, че негрите[br]могат да работят с чекове. 00:04:43.08,00:04:46.35 Чарли, не искам да чувам буквата "н"[br]в нашата къща никога. 00:04:46.42,00:04:50.72 Какво? Аз, аз никога не съм казвал[br]нещо расистко. 00:04:50.79,00:04:54.49 - Аа, значи това беше за малките хора[br]тогава? - Не! 00:04:54.56,00:04:57.50 Мислиш, че понеже съм дребен,[br]можеш да ме пренебрегваш, така ли? 00:04:57.56,00:04:59.50 Е, добре приятелче,[br]нека да потанцуваме. 00:04:59.57,00:05:02.87 - Ще ти дам един малък урок за ниския[br]център на тежестта. - Какво? 00:05:02.94,00:05:05.27 Хей, оу, хей, спри! 00:05:05.34,00:05:08.33 Хей! Престанете![br]Спрете веднага! Сър! 00:05:08.41,00:05:10.97 Не ме покровителствай с това[br]лайняно "сър". 00:05:11.04,00:05:13.04 - Ооу, хей, това е незаконно. 00:05:13.11,00:05:16.05 Спри! О, Боже! Оо! 00:05:18.32,00:05:21.22 - О, и продължаваш сега! Така ли?[br]- Чарли! 00:05:24.06,00:05:26.72 - Чарли, не го удряй! 00:05:26.79,00:05:29.63 Чарли, Чарли, спри![br]Чарли, спри! 00:05:29.70,00:05:32.82 Чарли, Чарли. Хей, хей,[br]я ми дайте да подържа това! Спрете! 00:05:34.13,00:05:37.93 Извинете ме, мистър, мм,[br]Джексън! 00:05:38.01,00:05:42.91 Ох, спрете![br]Как, как Ви е първото име? 00:05:42.98,00:05:45.57 - Шонте. 00:05:45.65,00:05:50.58 Шонте, наистина толкова съжалявам.[br]Извинявам се. 00:05:50.65,00:05:54.52 Елате насам![br]Нека Ви съпроводя до Вашата колата. 00:05:54.57,00:05:57.77 Аз просто нямам търпение към хора,[br]които съдят за една книга по кориците й. 00:05:57.79,00:05:59.66 И не трябва да имате. 00:05:59.73,00:06:03.39 Отнася се с мен като с нямо лайно.[br]Искам да кажа, с кой си мисли той, че говори? 00:06:03.46,00:06:06.26 Аз съм хабилитиран професор[br]по молекулярна генетика в Браун, 00:06:06.33,00:06:10.20 а също и председател на Бостънския филиал[br]на МЕНСА. - Шегувате ли се? 00:06:10.27,00:06:15.83 Не. Просто карам тази лимузина във връзка[br]с един социологичен експеримент. Това е. 00:06:15.91,00:06:21.31 - Но МЕНСА? Аз съм президент на филиала[br]в Провидънс. - Сериозно? 00:06:27.62,00:06:31.75 Точно когато Чарли смяташе,[br]че живота не може да бъде по-сладък, 00:06:31.83,00:06:36.02 старият мистър Щъркел се спусна,[br]за да им дойде на посещение. 00:06:36.10,00:06:40.59 Момче е! 00:06:40.67,00:06:43.57 Ой, момче, ой, ой. 00:06:46.41,00:06:48.34 Уау! 00:06:49.41,00:06:54.40 Той е толкова - уау! 00:06:54.48,00:06:58.65 Пак? Какво? 00:06:58.72,00:07:03.09 О, Боже мой, ние сме щастливци.[br]Той си има компания. 00:07:03.16,00:07:06.42 Давай! Давай! 00:07:07.76,00:07:09.96 Чарли толкова много обичаше момчетата, 00:07:10.03,00:07:12.09 че просто не можеше да види истината. 00:07:12.17,00:07:16.53 И така продължи да живее със съпругата си,[br]като че ли всичко беше нормално. 00:07:18.81,00:07:21.74 Ей, Финеран.[br]Ей, Бъди. 00:07:21.81,00:07:25.24 - Надявам се, че си донесъл апетита си с теб.[br]- О, да. 00:07:25.31,00:07:27.54 - Ах![br]- Чарли, децата ти изглеждат великолепно. 00:07:27.61,00:07:30.55 - Да, наистина ли? Мерси.[br]- А-ха. 00:07:33.59,00:07:35.65 Чарли, 00:07:35.72,00:07:37.95 нека си остане само между нас, 00:07:38.03,00:07:40.72 забелязвал ли си някога, че децата ти[br]имат по-особен тен? 00:07:42.26,00:07:44.96 Да, ами - 00:07:45.03,00:07:47.73 - моята прабаба е била полуиталианака.[br]- Полуиталианка? 00:07:47.80,00:07:49.74 О, да. 00:07:49.80,00:07:53.24 Е, вероятно затова косата[br]им е толкова къдрава, а? 00:07:53.31,00:07:56.21 Е, и? 00:07:56.28,00:08:01.04 - Искам да кажа, че хората имат различни[br]типове коса. - О, да. 00:08:01.11,00:08:03.95 Абе, всъщност на къде биеш? 00:08:04.02,00:08:07.35 Не, не, просто казвам -[br]ти знаеш - 00:08:07.42,00:08:09.45 хайде, Чарли,[br]по дяволите! 00:08:09.52,00:08:11.99 Пишките на тези момчета са[br]по-големи от проклетите наденички. 00:08:12.06,00:08:14.32 Престани, Финеран![br]Говориш за моите деца. 00:08:14.39,00:08:17.73 - Бях си наумил да те попитам за това.[br]- Финеран! 00:08:17.80,00:08:20.23 Ела тук![br]Твой ред е. 00:08:25.24,00:08:28.23 Чарли, не ми обръщай внимание! 00:08:28.31,00:08:30.28 Това е просто да се намираме на приказка,[br]нали знаеш? 00:08:30.34,00:08:33.44 Хм. Добре. 00:08:40.52,00:08:45.08 Има нещо неудържимо, което кипи вътре[br]в мен, отче, 00:08:46.16,00:08:49.22 и се боя, че някой ден, 00:08:52.00,00:08:55.80 ако не направя нещо,[br]направо ще експлодирам. 00:08:55.87,00:09:00.57 От къде идва тази ярост, синко? 00:09:00.64,00:09:05.08 Не знам.[br]От много неща, предполагам ! 00:09:05.15,00:09:07.31 Например съпругата ми. 00:09:07.38,00:09:09.75 Аз я обичам, както никой друг, 00:09:09.82,00:09:13.48 но част от мен подозира,[br]че тя ми изневерява. 00:09:13.55,00:09:16.95 И аз.., аз вероятно ставам параноик, 00:09:17.02,00:09:19.39 но имам чувството... 00:09:19.46,00:09:23.56 че целия град се смее зад гърба ми. 00:09:25.20,00:09:28.99 Ти ли си, бе, Чарли? 00:09:29.50,00:09:32.90 В крайна сметка,[br]страховете на Чарли се реализираха. 00:09:32.94,00:09:38.50 Толкова съжалявам, Чарли.[br]Наистина съжалявам. 00:09:38.58,00:09:43.74 Но трябва да го направя.[br]Аз открих моя душевен другар. 00:09:43.82,00:09:45.84 Но... 00:09:45.92,00:09:48.35 Мислех, че аз съм твоя душевен другар. 00:09:48.42,00:09:50.48 Тц! Ох! 00:09:50.56,00:09:54.53 Хайде, задвижи краченцата бейби,[br]щото ми се иска да се потъркаляме ! 00:09:55.43,00:09:58.19 Не знам какво да кажа. 00:09:58.27,00:10:01.20 Предполагам, че това е което сърцето ми иска ! 00:10:03.94,00:10:05.87 Чао, Чарли ! 00:10:07.84,00:10:09.78 Но ти каза,[br]че би яла китова мас ! 00:10:09.84,00:10:14.80 О, бъди сигурен, че тя ще яде мас,[br] когато освободя палавника ! 00:10:29.80,00:10:34.70 Интересно е как човек реагира,[br]когато му разбият сърцето. 00:10:34.77,00:10:37.40 Някои падат на земята[br]и започват да плачат като деца. 00:10:37.47,00:10:40.63 Други, стават и се втурват[br]да изкачват часовникови кули. 00:10:40.71,00:10:43.90 Но Чарли Бейлигейтс изглежда не реагира въобще. 00:10:43.98,00:10:45.91 Той просто преглътна тежко, 00:10:45.98,00:10:49.94 сякаш таблетка за главоболие[br]беше заседнала в гърлото му 00:10:50.02,00:10:52.45 и заключи болката дълбоко в себе си. 00:10:57.36,00:10:59.42 Както можете да си представите,[br]не беше лесно... 00:10:59.49,00:11:02.98 за малките Джамаал,[br]Лий Харви и Шонте Младши... 00:11:03.06,00:11:05.00 да растат без майка, 00:11:05.07,00:11:10.63 но Чарли направи от тази малка къща[br]голям дом, и момчетата растяха. 00:11:10.70,00:11:13.80 И нека Ви кажа,[br]те наистина бяха умни. 00:11:13.87,00:11:17.74 - Какво строите, приятели?[br]- Самолет, тате. 00:11:20.21,00:11:23.91 Чао-чао! 00:11:23.98,00:11:27.27 Чао, тате![br]- Приятна работа! 00:11:27.41,00:11:29.37 Чао, тате! 00:11:30.78,00:11:32.71 Обичам те, татко! 00:11:32.78,00:11:35.47 Where he can't hide from himself... 00:11:35.55,00:11:39.28 - Не! Не! 00:11:39.35,00:11:44.92 Хей! Спрете! Джамаал, внимавай,[br]в опасност си! Слизай от там! 00:11:44.99,00:11:46.98 Не излитай с това нещо! 00:11:48.90,00:11:53.46 - How many seas must a white dove sail...[br]- Шонте Младши, 00:11:53.53,00:11:56.37 как можеш непрекъснато да ядеш такива боклуци[br]и никога да не напълняваш? 00:11:56.44,00:11:59.73 - Нямам представа. Само късмет, предполагам.[br] 00:11:59.81,00:12:02.30 ...How many times must the cannon balls fly... 00:12:02.38,00:12:06.64 Вярвате ли че това е неговия глас?[br]Та това е Гомър Пайл! 00:12:06.71,00:12:10.41 ...before they're forever banned... 00:12:10.48,00:12:14.48 -...The answer, my friend...[br]- Татко, може ли да гледаме Ричард Прайър по HBO? 00:12:14.55,00:12:16.78 -...is blowing in the wind....[br]- Ричард Прайър? 00:12:16.86,00:12:20.16 - Моляя... тее...![br]- О'кеейй. 00:12:22.60,00:12:25.53 В Африка, обаче,[br]аз отивам навън сред природата. Хоо! 00:12:25.60,00:12:29.66 Виждате лъвове и лайна.[br]Говоря за истински лъвове, 00:12:29.74,00:12:36.63 не от тези, с които се бъзикат в зоологическата:[br]ти се занасяш с лъвовете - "Хей, лъвчо, мама ти!" 00:12:38.48,00:12:41.64 Хвърляш лайна по него.[br]А лъвът "Ъх-ох, ох!" 00:12:41.71,00:12:46.45 И така, годините си минаваха една по една. 00:12:46.52,00:12:50.55 А момчетата, е,[br]те просто пораснаха. 00:12:52.02,00:12:55.00 ...да ми тръсне салатата! 00:12:55.07,00:12:58.25 Приятелите ме питаха - "Да ми тръсне салатата?[br]Ха, това пък какво е?" 00:12:58.35,00:13:00.29 Да, ами, да ти тръснат салатата... 00:13:00.37,00:13:04.36 означава да ти изядат задника[br]с желе или сироп. 00:13:04.44,00:13:06.37 Аз лично предпочитам сироп. 00:13:07.44,00:13:10.00 Забавен е майка му стара. 00:13:14.58,00:13:17.74 Въпреки че работата на Чарли в полицията[br]започна да куца, 00:13:17.82,00:13:19.75 децата се справяха добре. 00:13:19.82,00:13:25.26 По дяволите! Не мога да изчисля атомната[br]маса на този шибан деутрон. 00:13:25.32,00:13:27.82 Лайна, човече,[br]това са просто лайна. 00:13:27.89,00:13:31.35 - Виж. Кажи ми това, кажи ми го![br]- Какво, бе? 00:13:31.43,00:13:35.59 - От какво е направен деутрона?[br]- Ха, от протон и неутрон. 00:13:35.67,00:13:39.83 Тогава какво, по дяволите,[br]прави този електрон точно тук? 00:13:39.91,00:13:43.67 - Мамка му, не знам.[br]- Ами, махни го от там тогава! 00:13:43.74,00:13:47.27 О'кей, значи казваш трябва да събера атомните[br]маси на протона и неутрона, така ли? 00:13:47.35,00:13:50.04 - Мм-хм. - Добре, но какво да правя[br]с проклетия електрон? 00:13:50.12,00:13:52.05 Мога ли да го сложа ето там? 00:13:52.12,00:13:55.78 Енрико Ферми щеше да се преобърне в шибания[br]си ковчег, ако чуеше такава глупост. 00:13:55.86,00:13:58.42 Тоест, той щеше да си завърти задника точно[br]в лицето ти. 00:13:58.49,00:14:00.52 Ей, Джамаал, ей,[br]отпусни малко нашия човек. 00:14:00.55,00:14:02.85 Виж к'во, аз просто се опитвам да му[br]помогна да не изглежда глупав, ясно ли е? 00:14:02.90,00:14:05.86 А той продължава да ми задава такива въпроси,[br]че хората да си помислят, че е тъпанар. 00:14:05.93,00:14:07.87 - Аз не съм тъпанар.[br]- Здравейте, приятели. 00:14:07.93,00:14:10.83 - Здрасти, тате.[br]- Хей, татко как я караш? 00:14:10.90,00:14:14.30 - Какви са тия вълнения тук?[br]- Само училищни лайна и лайна. 00:14:14.37,00:14:18.31 - Как е моето малко момче?[br]- Боря се. Тази квантова физика ме побърква. 00:14:18.38,00:14:22.64 - Ако не се стегна, пак ще получа две плюс.[br]- О, тогава ще има бой. 00:14:22.72,00:14:26.55 Човече, тоя е прост като матрос,[br]той си мисли, че интеграл е някой император. 00:14:26.62,00:14:31.52 - Зарежи го, бе! - Ами, ти пък мислиш, че полипептид[br]е някоя шибана паста за зъби. 00:14:31.59,00:14:34.53 Ооо, аз се махам от тук.[br]Иначе ще ми се подпали шапката. 00:14:36.43,00:14:38.92 Целувки. 00:14:39.00,00:14:41.36 Мм, татко. 00:14:41.43,00:14:43.40 - Ще се видим по-късно.[br]- Обичам те! Добре. 00:14:43.47,00:14:48.53 Да, Чарли всяваше огромен респект вкъщи, 00:14:48.61,00:14:53.24 но навън - ами, това беше друга история. 00:14:57.08,00:14:59.24 Здрасти, Ед. 00:14:59.30,00:15:02.00 Чарли. 00:15:02.10,00:15:04.98 Ед, случайно да си виждал днешния ми вестник? 00:15:05.04,00:15:07.32 Ами, жена ми го взе да го чете. 00:15:09.36,00:15:14.16 Ааа.., би ли и казал да го хвърли в преддверието,[br]когато свърши? 00:15:14.23,00:15:16.49 Не можеш ли да си вземеш друг в работата? 00:15:20.67,00:15:26.90 Даа.., аз... предполагам, че мога. Задръж го. 00:15:36.46,00:15:39.52 I'd like that 00:15:39.59,00:15:44.15 If we could cycle[br]down some lane 00:15:44.23,00:15:47.93 I'd like that 00:15:48.00,00:15:51.83 If we could ride[br]into the rain 00:15:51.90,00:15:54.10 No mess getting wet 00:15:54.17,00:15:56.73 I'd be your Albert 00:15:56.81,00:16:00.30 If you'd be Victoria 00:16:00.38,00:16:03.64 Ha, ha[br]We'd laugh because 00:16:03.72,00:16:08.52 Each drop would make me[br]grow up really high 00:16:08.59,00:16:12.65 Really high like a really high thing[br]say a sun flower 00:16:12.73,00:16:15.59 - Ей, Чарли.[br]- Здрасти, Джордж, Хърб. 00:16:15.66,00:16:17.86 - Здрасти, Чарли.[br]- Как сте, приятели? 00:16:17.93,00:16:20.09 - Здрасти, Чарли.[br]- Слушай, Дик, аз... 00:16:20.17,00:16:24.19 Хей, момчета, ела да видите какви балкони. 00:16:24.27,00:16:26.33 Уоу! 00:16:26.41,00:16:28.70 О, да, това ми харесва. 00:16:28.77,00:16:31.11 Изглеждат като цепелини на състезание. 00:16:31.18,00:16:34.61 - Да бе, двойка Хинденбърги, а?[br]- Ох, майко природо! 00:16:34.68,00:16:37.84 Хайде, момчета, успокойте се![br]Тя е майка. 00:16:45.19,00:16:47.13 "Тя е майка." 00:16:49.46,00:16:52.23 - Тя не е моя майка.[br]- Тя е сладка мама. 00:16:56.17,00:16:58.57 - Ще ме убиеш![br]- "Тя е майка." 00:17:04.61,00:17:09.51 Да, това е страшно.[br]Ох. 00:17:09.58,00:17:13.38 Слушай, ъъ, Дик! Съжалявам, ъъ,[br]че те безпокоя така, 00:17:13.45,00:17:18.41 но, ъъ, т-т-твоята кола ще бъде преместена. 00:17:18.49,00:17:21.12 Добре Чарли, О'кей. 00:17:21.19,00:17:23.96 Трябва да го направя в близките[br]десетина петнадесет минути. 00:17:25.66,00:17:28.53 Знаеш, че мразя да съм педант, Дик, 00:17:28.60,00:17:30.83 но, ъъ, според закона не можеш да паркираш[br]тук за повече от един час, 00:17:30.90,00:17:34.50 а ти си тук 00:17:34.57,00:17:36.73 вече три дни. 00:17:38.18,00:17:42.31 Добре, добре,[br]законът си е закон. 00:17:42.38,00:17:45.84 Ще я паркираш ли зад зеленчуковия[br]магазин, Чарли? 00:17:49.26,00:17:51.69 Да, разбира се. 00:17:53.53,00:17:56.86 - Това ли е?[br]- Има една стара поговорка. 00:17:56.93,00:18:00.87 - Щраусът с глава в пясъка, е лош[br]полицай. - Извинете. 00:18:00.93,00:18:03.77 Та, ако не можете да се справите[br]със собствените си проблеми, 00:18:03.84,00:18:06.70 е, значи трудно ще решите чуждите.[br]- Сладурче. 00:18:06.77,00:18:09.61 Сладурче?[br]Това е опасно. 00:18:09.68,00:18:12.51 Не искаш ли да се преместиш на тротоара,[br]по-далеч от колите? 00:18:12.58,00:18:16.04 Баща ми казва, че ти си мухльо[br]и не трябва да те слушам. 00:18:19.99,00:18:23.94 Е, баща ти си има право на мнение, 00:18:24.02,00:18:27.02 но аз съм представител на закона[br]и имам правото... 00:18:27.09,00:18:31.86 - Абе, я се шибай![br]- Внимавай с приказките, девойче! 00:18:39.47,00:18:41.41 Благодаря, приятен ден. 00:18:43.64,00:18:46.41 - Извинете. Чарли! Ей! 00:18:46.48,00:18:48.91 Имаш ли нещо против да мина преди теб?[br]Много бързам. О'кей? 00:18:48.98,00:18:51.01 - О, да, разбира се, давай.[br]- Кукличка си. 00:18:51.08,00:18:54.18 - А![br]- Деца, насам! Хайде! 00:18:56.32,00:19:00.26 Не ви ли казах да седите край мен?[br]Спри! Остави това долу! 00:19:10.20,00:19:14.37 Nyah, nyah, nyah-nyah-nyah[br]We're gonna rock you 00:19:43.14,00:19:46.48 "VagiClean", а?[br]Какво става, скъпа? 00:19:46.55,00:19:48.85 Малко повече сиренце в дупката? 00:19:50.65,00:19:52.88 - Извинете ме.[br]- Не се извинявай! 00:19:55.92,00:19:58.45 Това няма етикетче с цената. 00:19:58.53,00:20:00.55 Проверка на цената на "VagiClean",[br]каса номер 5. 00:20:00.63,00:20:05.93 Повтарям. Проверка на цената на "VagiClean",[br]каса номер 5. Това е "VagiClean". 00:20:06.00,00:20:10.06 Имаме клиент с плесенясала гъба.[br]Тя меси самун хляб, 00:20:10.14,00:20:12.90 но мисля, че тестото е вкиснало. 00:20:14.91,00:20:18.07 Обърнете внимание на това! 00:20:19.88,00:20:21.94 Хей, човече, чу ли последните новини? 00:20:22.02,00:20:25.32 Синът ми, Били, взе главната роля[br]в училищния мюзикъл. 00:20:25.39,00:20:27.82 Е, предполагам, че му харесва да бъде петел. 00:20:34.00,00:20:38.43 I'm basically no good. 00:20:38.50,00:20:41.06 Още ли искаш да скачаш на въже на улицата? 00:20:41.14,00:20:43.23 Ще кажа на татко, Чарли! 00:20:43.30,00:20:46.21 Грешен отговор.[br]И името ми е Ханк, шибанячке. 00:20:50.01,00:20:54.11 And l'm not fit to touch 00:20:54.18,00:20:57.02 The hem of your garment 00:20:57.09,00:20:59.65 And no, no 00:20:59.72,00:21:01.95 I'm not fit to touch 00:21:02.02,00:21:06.39 The hem of your garment 00:21:33.56,00:21:35.61 Заповядай, Дик. 00:21:35.69,00:21:39.92 Паркирах я вместо теб.[br]Между другото, 00:21:42.33,00:21:44.32 фаровете ти не работят. 00:21:48.17,00:21:49.93 Yeah 00:21:50.00,00:21:53.70 Oh, no 00:21:53.78,00:21:56.94 All right 00:22:27.18,00:22:31.13 - Мммм, това изглежда добре.[br]- Заповядайте, полковник. 00:22:31.21,00:22:33.74 Много добре, Малкълм.[br]Благодаря. 00:22:33.82,00:22:36.15 Полковник, имаме проблем.[br]Нещо е станало с Чарли. 00:22:36.22,00:22:37.72 Едно-X до 112.[br]- 112 слуша. 00:22:41.66,00:22:44.25 Разбира се, нищо не пише за подобни неща... 00:22:44.33,00:22:46.92 в устава на Щатска Полиция Роуд Айлънд, 00:22:47.00,00:22:51.59 така че го пратиха в Бостън на преглед[br]при високо квалифицирани специалисти. 00:22:51.67,00:22:54.40 Те бързо дефинираха проблема. 00:22:54.47,00:22:56.53 На теб нещо ти хлопа! 00:22:56.60,00:22:58.54 А? 00:22:58.61,00:23:04.01 - Докторите откриха, че имаш раздвоена личност.[br]- Шизофреник! 00:23:04.08,00:23:07.38 - Аз, аз нищо не си спомням.[br]- Това е защото... 00:23:07.45,00:23:11.25 според този доклад, не си бил ти[br]този, на който се е случило. 00:23:11.32,00:23:13.25 - Бил е другият.[br]- Ханк. 00:23:13.32,00:23:15.88 - А?[br]- Каза, че той се казва Ханк. 00:23:15.96,00:23:18.93 - И очевидно Ханк се опитва да излезе.[br]- Опитва се да излезе? 00:23:18.99,00:23:21.76 Какво имаш предвид "да излезе"?[br]Как въобще е влязъл? 00:23:21.83,00:23:25.53 - Ти си го създал.[br]- Като не си се борил с проблемите си, Чарли. 00:23:25.60,00:23:28.57 От тогава... 00:23:30.34,00:23:34.87 Е, ти знаеш, че избягваше конфликтите. 00:23:34.94,00:23:38.61 - Но този тип вътре... - Ханк.[br]-... не прави така. 00:23:38.68,00:23:42.62 Докторите смятат, че си създал този[br]характер от необходимост. 00:23:42.68,00:23:44.62 Ти никога не си се защитавал. 00:23:44.69,00:23:47.25 Чарли, 00:23:47.32,00:23:49.45 защо не си взе отпуск, когато[br]Лейла те напусна? 00:23:54.50,00:23:57.12 Защо да си взимам?[br]Ти знаеш. 00:23:57.20,00:24:01.40 Искам да кажа, че всеки ден в тази страна[br]жени изоставят съпрузите си. 00:24:01.47,00:24:03.99 Няма реална причина да не ходя на работа. 00:24:04.07,00:24:07.01 Тоест, това не е като да имаш настинка. 00:24:15.22,00:24:17.15 Взел ли си си лекарствата, Чарли? 00:24:17.22,00:24:19.65 М-хм. 00:24:21.99,00:24:26.48 Но аз наистина не съм луд. 00:24:26.56,00:24:28.50 А от тях ми изсъхва устата. 00:24:28.56,00:24:31.19 Все пак трябва да ги взимаш.[br]Д-р Рабиновиц ни увери... 00:24:31.27,00:24:33.20 че ако го правиш,[br]всичко ще е наред. 00:24:33.27,00:24:35.70 Това са куп глупости. 00:24:35.84,00:24:39.43 Не е чудно, че сте най-малкият щат.[br]Малко ум, малък щат. 00:24:39.51,00:24:41.77 Даже не трябва да сте щат.[br]Трябва да бъдете квартал Роуд Айлънд. 00:24:41.84,00:24:45.61 - Както кажеш.[br]- Би ли свалил тези проклети неща, ако обичаш? 00:24:45.68,00:24:47.67 И престани да ми зяпаш задника! 00:24:49.55,00:24:51.78 Причард, какво става тук? 00:24:51.85,00:24:54.15 Ами, полковник, това е Уотърс, Айрин П. 00:24:54.22,00:24:58.56 Спрях я за счупени задни фарове на 95-та.[br]Направих проверка. 00:24:58.63,00:25:01.06 Има висящо дело в Ню Йорк. 00:25:01.13,00:25:05.07 - Катастрофа и бягство?[br]- Точно така. Раненият пешеходец е подал иск. 00:25:05.13,00:25:09.43 Ооо, може и да си го спомня.[br]Та това е абсурдно. 00:25:09.50,00:25:12.74 - Аз никога не съм участвала в злополука.[br]През целия ми живот. 00:25:12.81,00:25:16.14 Е, аз току що говорих по телефона[br]с пътната полиция в Ню Йорк. 00:25:16.21,00:25:18.58 Изглежда те не мислят, че това е абсурдно. 00:25:20.68,00:25:23.01 Виж - как ще се разберем... 00:25:23.08,00:25:25.31 Била ли сте в Масина, Ню Йорк,[br]миналия петък, втори май? 00:25:25.39,00:25:29.08 Ами, да, аз живея там,[br]но не съм имала инциденти. 00:25:29.16,00:25:33.25 Просто пътувам до Блок Айлънд,[br]за да видя сестра ми. 00:25:33.33,00:25:38.59 Изглеждаш ми готин тип. Няма ли начин[br]да разрешим проблема по имейл? 00:25:38.67,00:25:42.23 За съжаление, мис Уотърс, аз не съм единствения,[br]когото трябва да убеждавате. 00:25:42.30,00:25:45.50 Ако има някаква грешка,[br]трябва да я изчистите в Масина. 00:25:45.57,00:25:48.27 Моля? О'кей, чакай. 00:25:48.34,00:25:51.14 Заради нечия грешка аз трябва[br]да се кача на колата... 00:25:51.21,00:25:54.20 и да карам обратно до Ню Йорк? 00:26:02.59,00:26:04.52 Не, мадам. 00:26:07.03,00:26:09.55 Един от нашите кавалеристи ще ви[br]ескортира до там. 00:26:13.00,00:26:17.27 - Хей, Холивуд, изключи шибания си телефон! 00:26:17.34,00:26:19.40 - Да?[br]- Ти си задник. 00:26:19.47,00:26:21.41 О, здравей, Айрин.[br]Какво съм направил сега? 00:26:21.48,00:26:24.38 Слушай, седя в един полицейския участък[br]някъде в Роуд Айлънд, 00:26:24.45,00:26:27.38 а те ще се ме карат обратно в Масина,[br]заради някакви фалшиви обвинения. 00:26:27.45,00:26:29.38 - Звучи ли ти познато?[br]- Е, е, е, успокой се. 00:26:29.45,00:26:31.92 - Нямам представа за какво говориш.[br]- Дики! 00:26:31.99,00:26:34.42 Спри това лайно! 00:26:37.69,00:26:42.25 Слушаш ли ме?[br]Всичко свърши, Дики. Свърши. 00:26:42.33,00:26:45.13 Така че, моля те, престани да ме замесваш, 00:26:45.20,00:26:48.07 и се обади на твоите приятелчета[br]да ме оставят на мира, ясно ли е? 00:26:48.14,00:26:50.07 Виж, аз имам приятели тук. 00:26:50.14,00:26:52.26 Ако ти трябва помощ - ще ти помогна. 00:26:52.34,00:26:55.47 Само ми дай подробностите.[br]И аз ще разбера истината. Така бива ли? 00:26:57.58,00:27:00.98 Масина, Ню Йорк? Човече, проклятие,[br]та това е почти до Канада. 00:27:01.05,00:27:05.12 Знам, знам. Това не е моя идея.[br]Трябва да оставя това момиче на север, 00:27:05.19,00:27:08.58 а полковника ми нареди[br] да си взема и едноседмичен отпуск. 00:27:08.66,00:27:10.82 Защо цяла седмица?[br]Та, това е егати дългото време. 00:27:10.89,00:27:14.33 Ами, той иска да си почина,[br]докато свикна с лекарствата. 00:27:14.40,00:27:18.83 Е, хайде, няма защо да се притесняваш[br]за нас, татко. Ние сме вече големи. 00:27:18.90,00:27:21.43 Тези двамата шибаняци ще пазаруват,[br]а аз ще готвя. 00:27:21.50,00:27:25.70 Човече, ти ли ще готвиш? Та ти мислиш,[br]че говеждото месо се нарязва със зъби. 00:27:25.77,00:27:30.44 Тогава Шонте Младши ще стане по-малко от [br]150 кг. Зарежи! 00:27:30.51,00:27:33.67 - Това не би могло да се случи. О'кей, момчета.[br]- Не, не тръгвай! 00:27:33.75,00:27:38.88 Аз съм тук до утре сутринта. Знаете правилата,[br] когато ме няма: никакви мацки след 11:00. 00:27:40.69,00:27:42.62 - Добре, тате![br]- Да, човече. 00:27:42.69,00:27:45.34 - Чао, татко![br]- Обичам те, тате! 00:27:48.08,00:27:51.64 Коя по дяволите е тази Айрин, все пак? 00:27:51.72,00:27:53.81 Тя работеше за мен през последните няколко години. 00:27:53.89,00:27:56.62 Наех я да ми бъде главен управител[br]на игрището за голф. 00:27:56.69,00:28:00.96 - Сближихме се.[br]- Не, ти си сглупил. 00:28:01.03,00:28:06.62 За любовта на едно лайно рискуваш да те обесят,[br]Дики. А и мен също. 00:28:06.70,00:28:11.19 - Какво знае тя?[br]- Може да е подочула някой работи. 00:28:11.27,00:28:13.93 Да, добре, ще разберем. 00:28:14.01,00:28:16.67 Искът е подписан от мъж на име Петерсън. 00:28:16.74,00:28:18.84 Той е от АЗОС. 00:28:18.91,00:28:21.94 АЗОС?[br]Мислех, че те са ни в джоба. 00:28:22.01,00:28:24.64 Е, не всички. 00:28:26.73,00:28:29.64 Въпреки че Чарли не можеше въобще да[br]се съгласи с началството, 00:28:29.73,00:28:32.88 той направи каквото му наредиха. 00:28:33.97,00:28:36.72 - Внимателно по пътя, Чарли![br]- О'кей, полковник. 00:28:39.37,00:28:41.46 - Държите ли се, мадам?[br]- Да. 00:28:50.08,00:28:53.41 Чарли се нуждае точно от такъв отпуск. 00:28:53.48,00:28:56.88 Обзалагам се, че като се върне[br]ще е нов човек. 00:28:56.95,00:28:59.18 Ако му позволим да се върне. 00:29:00.39,00:29:02.98 Какво имате предвид? 00:29:03.06,00:29:07.25 Ами, искам да кажа, че той стана голяма отговорност. 00:29:07.33,00:29:09.66 Може да се наложи да го освободим. 00:29:09.73,00:29:13.69 Да го освободим? Но, но, капитане,[br]полицейската работа е целият живот на Чарли. 00:29:13.77,00:29:17.76 Знам, знам, по дяволите.[br]Знам. 00:29:17.84,00:29:22.54 I found you sittin'[br]on a suit case cryin' 00:29:24.14,00:29:26.24 Сега е най-доброто време от годината[br]за пътешествие, 00:29:26.31,00:29:28.97 ако не вземем предвид[br]някое и друго насекомо. 00:29:33.09,00:29:35.71 I laugh out loud[br]'cause it's the one thing 00:29:35.79,00:29:39.88 I hadn't been trying 00:29:41.46,00:29:44.55 The train came in breathless[br]The passengers restless 00:29:44.63,00:29:48.07 She said[br]Baby you'll never change 00:29:48.13,00:29:52.70 You gotta get gone[br]You gotta get goin' 00:29:52.77,00:29:57.94 The world ain't slowin' down[br]for no one 00:29:58.01,00:30:02.45 It's a carnival[br]callin'out to you 00:30:04.38,00:30:08.08 It sounds like a song[br]lt hits you like scripture 00:30:08.15,00:30:11.02 Момче, не можеш да надбягаш пътя! 00:30:13.46,00:30:18.69 Weren't you the kid who just[br]climbed on the merry-go-round 00:30:18.76,00:30:23.00 Hey look the world[br]ain't slowin' down 00:30:24.90,00:30:27.93 - Хей, хей![br]- О, не! 00:30:28.01,00:30:32.38 О, Боже мой. 00:30:32.44,00:30:35.54 Тези проклети камионджии. 00:30:35.61,00:30:40.07 Мислиш ли, че биха извикали някой[br]да разчисти това. 00:30:40.15,00:30:43.02 Бедното. Това е ужасно. 00:30:46.16,00:30:49.42 Като я гледам тук е от скоро. 00:30:49.50,00:30:53.06 Ами, съмнявам се, че ще можем да я поместим,[br]но трябва да опитаме. 00:30:53.13,00:30:55.12 Ще вземеш ли онзи край?[br]Само леко побутни! 00:30:55.20,00:30:58.73 - Наистина ли?[br]- Да, да, трябва да опитаме. 00:30:58.80,00:31:01.64 - О'кей? Давай![br]- О'кей. 00:31:01.71,00:31:04.73 - Само, само бутни силно колкото можеш.[br]- Да, добре. 00:31:06.95,00:31:08.88 - Исусе! Оу![br]- Oх! 00:31:08.95,00:31:11.28 - О'кей, ти само...[br]- О, още е жива. 00:31:11.35,00:31:15.58 - Стой там! Аз ще се погрижа.[br]- Боже, това е ужасно. 00:31:15.65,00:31:19.89 - Оо. Сега, не, не гледай, ясно ли е?[br]- Добре. 00:31:24.90,00:31:29.33 Е, старо момиче, страданията ти свършиха. 00:31:37.71,00:31:42.17 Но не винаги е лесно да свършиш работата[br]на майката природа. 00:31:52.93,00:31:55.83 Ох. Можеш ли да повярваш? 00:31:55.89,00:31:58.73 - Не това е... 00:31:58.80,00:32:01.29 - О, Боже мой! 00:32:01.37,00:32:03.96 - О, Господи! 00:32:04.04,00:32:07.20 Боже! Какво по дяволите става с теб? 00:32:07.27,00:32:09.21 Умри! 00:32:10.44,00:32:12.24 Хайде![br]Хайде, момичето ми! 00:32:12.31,00:32:15.11 - Хайде към най-зелените пасбища! Хайде! 00:32:15.18,00:32:17.91 Освободиха невероятно място за теб в рая. 00:32:17.98,00:32:21.42 - Хайде! Помогни ми! Направи нещо![br]- Но... 00:32:21.49,00:32:24.39 - Аз не...[br]- Давай! 00:32:26.49,00:32:29.02 Давай! 00:32:39.34,00:32:44.40 Еее, беше трудно, 00:32:44.48,00:32:47.74 но мисля, че направихме това, което трябва. 00:32:58.22,00:33:01.78 Патрулна кола, да.[br]Благодаря. 00:33:03.50,00:33:06.69 - Мога ли да ви помогна?[br]- Да, аз съм офицер Бейлигейтс от Роуд Айлънд. 00:33:06.77,00:33:10.72 Водя ви вашия арестант, мис Айрин Уотърс. 00:33:10.80,00:33:14.53 - Добре. Ще им кажа, че сте дошли.[br]- Оки-коки. 00:33:25.38,00:33:28.48 - За какво е това?[br]- А? 00:33:28.55,00:33:31.95 Оо, това са глупости. 00:33:32.02,00:33:37.12 Трябва да взимам по едно на всеки шест часа[br]или ми става весело. Нищо особено. 00:33:37.20,00:33:40.36 - Каква е болестта? 00:33:40.43,00:33:45.50 Напреднала самоизмамна шизофрения[br]с неволна нарцистична ярост. 00:33:46.81,00:33:48.74 А-ха. 00:33:49.88,00:33:52.81 Чувстваш ли гъза си скован? 00:33:54.55,00:33:59.78 Не, но устата ми става като от памук. 00:33:59.85,00:34:03.38 - Имах предвид от пътуването.[br]- О, не, не. 00:34:03.46,00:34:05.89 През годините вече се е начукал и свикнах. 00:34:07.73,00:34:08.73 Мис Уотърс, казвам се Петерсън. 00:34:10.20,00:34:12.66 Това е моят партньор, агент Бошан. 00:34:12.73,00:34:16.03 Ние сме от следственият отдел на[br] Агенцията за защита на околната среда. 00:34:16.10,00:34:18.04 - АЗОС?[br]- Да. 00:34:18.10,00:34:20.04 Какво съм ударила? Плешивоглав орел? 00:34:20.11,00:34:22.70 Ще ви обясним, госпожо, 00:34:22.77,00:34:25.14 но сега ще ви помолим да дойдете с нас. 00:34:27.75,00:34:32.05 - Ама, защо не ми обясните сега?[br]- Ами, госпожо, 00:34:32.12,00:34:36.82 ние използвахме вашия случай с катастрофата[br]и бягството, за да ви проследим. 00:34:36.89,00:34:41.33 - Да ме проследите за какво?[br]- Агент Бошан? 00:34:44.33,00:34:48.60 Искам да ви напомня отново,[br]че нашият участък е на ваше разположение. 00:34:48.67,00:34:51.00 Вие сте добре дошли да използвате[br]която и да е от нашите стаи за разпит. 00:34:51.07,00:34:55.70 Оценяваме това, лейтенант Джърк. 00:34:55.77,00:34:58.71 Добре. Ами,[br]ако има нещо... 00:35:10.72,00:35:13.95 О, извинете ме. 00:35:14.03,00:35:18.46 Ще пийна една вода. 00:35:26.41,00:35:29.86 Ах! Така, ако мога... 00:35:29.94,00:35:32.27 само да получа един подпис тука и си тръгвам. 00:35:32.34,00:35:34.81 Добре. 00:35:35.95,00:35:37.94 Е, мис Уотърс, късмет. 00:35:38.02,00:35:39.88 Надявам се всичко ще се нареди, както желаете. 00:35:39.95,00:35:42.55 Мерси много, Чарли. 00:35:44.06,00:35:46.74 Не съм направила нищо нередно[br]и вие го знаете много добре. 00:35:46.87,00:35:52.60 А какво ще кажеш за марихуаната,[br]която си оставила в апартамента, преди да напуснеш? 00:35:52.68,00:35:56.20 Е, добре, пуших малко трева.[br]Това престъпление ли е? 00:35:57.41,00:35:59.35 А-ха. 00:35:59.42,00:36:02.08 Както и съучастието в[br]подкупи, незаконно присвояване, 00:36:02.15,00:36:04.09 изнудване и криене на доходи. 00:36:04.15,00:36:09.46 - За какво говорите?[br]- Името Дики Търман говори ли ви нещо? 00:36:09.53,00:36:12.02 Неговата компания, Седър Криик Лимитид, 00:36:12.10,00:36:14.89 е под тайно наблюдение повече от 18 месеца. 00:36:14.96,00:36:19.09 Какво общо имам аз? Поставих няколко чима на[br]игрището за голф на Дики. И какво? 00:36:19.17,00:36:23.63 Кажете ми - голямо нещо като[br]Седър Криик Голф Клуб - 00:36:23.71,00:36:26.37 как успяхте да получите работа[br]като управител на игрището? 00:36:26.44,00:36:31.14 По принцип, оня тип, Тедески или Тедеско, 00:36:31.21,00:36:33.15 беше нает преди мен, но той умря. 00:36:33.22,00:36:34.95 Сърдечни проблеми или нещо такова. 00:36:37.42,00:36:39.29 Федералните смятаха, че Айрин знае... 00:36:39.36,00:36:41.29 повече отколкото тя мислеше, че знае 00:36:41.36,00:36:43.42 и животът й беше в опасност. 00:36:43.49,00:36:47.33 Те й обясниха, че всичко е ставало[br]под носа й - 00:36:47.40,00:36:51.30 източване на държавни агенции, заплахи[br]към всеки, който се изпречи на пътя. 00:36:51.37,00:36:54.06 А сърдечният удар на нейния предшественик? 00:36:54.14,00:36:57.40 Ами, това беше наречено хладнокръвно убийство. 00:36:57.47,00:36:59.91 О, човече. 00:37:08.18,00:37:10.81 Ще ме извините ли? 00:37:28.27,00:37:31.43 Момчето с пицата. 00:37:33.51,00:37:37.07 - Колко?[br]- Това е 13.95. 00:38:01.97,00:38:04.41 О, кучко! 00:38:21.26,00:38:23.75 Добре, че Чарли й каза... 00:38:23.83,00:38:28.59 къде ще отседне. 00:38:28.66,00:38:30.26 Чарли? 00:38:30.33,00:38:34.83 Айрин излъга на рецепцията, за да й дадат ключ[br]и влезе вътре. 00:38:34.90,00:38:36.84 Чарли. 00:38:46.92,00:38:51.11 - Чарли, какво става тук?[br]- Хм? Айрин? 00:38:53.89,00:38:58.19 Айрин, аз само, мм,[br]аз щях да, мм, чета досието ти... 00:38:58.26,00:39:01.20 и се опитвах да намеря вратичка в закона. 00:39:03.37,00:39:06.67 Твоите устни напукаха ли се, както моите[br]от дългото пътуване? 00:39:06.74,00:39:08.70 Няма значение.[br]Трябва да ми помогнеш! 00:39:08.77,00:39:11.57 Имаше стрелба и агентите са мъртви. 00:39:11.64,00:39:15.01 - Мъртви?[br]- Да, но търсеха мен, Чарли. 00:39:15.08,00:39:18.44 О, Боже. Виж, това е работа на Дики.[br]Знам го. 00:39:22.32,00:39:26.62 - Сега какво ще правим?[br]- Ще се обадим в полицията. 00:39:26.69,00:39:28.62 Какво?[br]Не, не може да направиш това! 00:39:28.69,00:39:31.96 Тези момчета са в задния джоб на Дики.[br]Затова дойдох при теб. 00:39:32.03,00:39:34.05 Не, недей! 00:39:34.13,00:39:37.46 Хей, това е сериозно. Ти нямаш... 00:39:37.53,00:39:40.09 Аз се махам от тук. 00:39:40.17,00:39:44.57 Хей, почакай! Не прави това! Хайде, успокой се![br]Остави ме да помисля за секунда! О'кей? 00:39:44.64,00:39:48.20 Мисли другаде, Чарли![br]Това е първото място, където ще ме търсят. 00:39:48.28,00:39:50.21 По дяволите! 00:39:57.82,00:40:01.52 - И така, къде ще ходим все пак?[br]- Ще видиш! 00:40:02.89,00:40:05.62 Те офейкаха набързо, 00:40:05.70,00:40:09.86 а после Чарли проведе два телефонни разговора. 00:40:18.27,00:40:21.04 Айрин, успокой се сега. 00:40:21.11,00:40:24.10 - Чарли?[br]- Не се безпокой! Аз ще се погрижа. 00:40:24.18,00:40:27.88 - Хей.[br]- Добра работа, Бейлигейтс. 00:40:27.95,00:40:31.01 - Мерси.[br]- Съжалявам, че трябваше да се срещнем толкова далече. 00:40:31.09,00:40:33.02 Не, няма проблеми. Нормално е. 00:40:33.09,00:40:35.61 Бедното момиче е малко параноичка.[br]Точно като децата ми. 00:40:35.69,00:40:38.82 Изведнъж им дойде на главата, че[br]полицаите са лошите момчета. 00:40:45.74,00:40:49.69 Слушай, не знам какво става,[br]но не съм казала на федералните нищо. 00:40:49.77,00:40:53.54 Дики ми каза, че имаш акъл в главата, а? 00:40:53.61,00:40:55.54 Защо, по дяволите, се върна при този идиот? 00:41:01.42,00:41:05.22 Остави пищова, тъпако![br]Всичко е записано на видео. 00:41:07.66,00:41:10.22 - За какво говориш?[br]- На мотора има камера. 00:41:12.63,00:41:17.09 Трудно е да уцелиш подвижна мишена, нали? 00:41:33.62,00:41:35.91 Печеля. Добър ход. 00:41:35.99,00:41:38.92 Влизай в колата! 00:41:38.99,00:41:41.89 Хайде, хайде, хайде! 00:41:44.63,00:41:48.36 Би ли ми казал, по дяволите,[br]какво мислеше, че правиш там преди малко? 00:41:48.43,00:41:51.20 Да повикаш това ченге[br]беше невероятна глупост. 00:41:54.64,00:41:56.76 Не насилвай емоционалния си коефициент,[br]сладурче! 00:41:56.84,00:41:58.90 Страхливото пиле[br]е танцът на Чарли. 00:41:58.97,00:42:02.77 Аз танцувам само танго. 00:42:07.98,00:42:12.15 Както можете да си представите,[br]трябваше да има обяснение. 00:42:12.22,00:42:15.66 Затова Ханк, както се наричаше самият той, 00:42:15.73,00:42:19.92 намери спокойно местенце[br]и обясни цялата бъркотия. 00:42:20.00,00:42:23.49 О'кей, значи казваш,[br]че ти не си Чарли. 00:42:23.57,00:42:26.36 Хайде сега, нали видя Чарли в действие.[br]Човекът е като хартиена фигурка. 00:42:26.44,00:42:31.50 Той е под напрежение. Когато всичко е напечено,[br]той е като агне печено. 00:42:31.57,00:42:33.63 Добре, чакай, чакай малко![br]Можеш ли само... 00:42:39.18,00:42:42.01 Много е просто. 00:42:42.08,00:42:44.35 Чарли е мишокът,[br]който се крие в мазето. 00:42:44.42,00:42:47.29 А аз съм плъхът,[br]който знае къде да намери сиренето. 00:42:47.36,00:42:50.95 Името ми е Ханк - Ханк Евънс. 00:42:51.03,00:42:54.69 - За малките момиченца.[br]- Значи е истина. 00:42:54.76,00:42:58.36 - Чарли е шизофреник.[br]- Не мога да знам. 00:42:58.43,00:43:00.80 Аз не му се бъркам в работата,[br]той не се бърка в моята. 00:43:02.10,00:43:04.04 Виж! 00:43:07.01,00:43:09.17 Това, че съм като скала,[br]не значи, че съм направен от камък. 00:43:09.25,00:43:11.68 Чувствам, че се страхуваш. 00:43:11.75,00:43:14.94 Усещам го като статично електричество[br]около моето сърдечно радио. 00:43:17.49,00:43:19.92 Ханк? Ханк. 00:43:20.99,00:43:24.08 Аз наистина, наистина[br]оценявам твоята помощ, 00:43:24.16,00:43:27.10 но няма ли някакъв начин,[br]по който можем... 00:43:27.16,00:43:30.62 да върнем Чарли сега тук? 00:43:30.70,00:43:32.76 Няма проблеми. 00:43:32.84,00:43:35.86 Само се качи на оня стълб, ей там,[br]и се изпикай на електрическите жици. 00:43:35.94,00:43:40.03 Виж, не съм тук, за да си играем на домино.[br]Аз съм тук, за да ти спася живота. 00:43:40.11,00:43:45.38 Но ако ще правя това,[br]ми е нужно пълнo доверие. 00:43:49.05,00:43:50.99 О'кей. 00:43:51.05,00:43:56.18 - Това звучи добре, захарче.[br]- Ханк, не ме наричай така! 00:44:07.87,00:44:11.03 Човече, как по дяволите могат[br]да наричат Плутон планета? 00:44:11.11,00:44:13.20 Коя шибана планета има елиптична орбита? 00:44:13.28,00:44:15.21 Абе, в тая лайняна глупост няма никаква логика. 00:44:15.28,00:44:20.34 Мамка му! Този шибаняк Винс Фостър[br]е бил убит. Казах ли ви! 00:44:20.42,00:44:24.11 Ще престанеш ли да ровиш в[br]проклетите файлове на Пентагона? 00:44:24.19,00:44:28.49 Няма никакво значение кой крастав политик[br]са убили. Просто се захващай с ученето. 00:44:28.56,00:44:31.69 - Човече, татко какво ти каза относно[br]шпионирането, а? - Лайняна история, да. 00:44:31.76,00:44:35.06 Продължаваш ли да се ебаваш така,[br]забрави за университета в Йейл. 00:44:35.13,00:44:38.40 Ще си останеш със шибаняците в Станфорд. 00:44:40.47,00:44:44.41 Друг път, братче. Ти ще си късметлия ако те приемат[br]в Дюк с тези 1430 точки на S.A.T. 00:44:44.47,00:44:46.94 - Стига бе, знаеш че бях грипав тогава.[br]- Грипав - кога ме цунеш отзад. 00:44:47.01,00:44:50.00 Имаше аневризъм, когато изкара 1430 точки. 00:44:50.08,00:44:52.77 - Аневризъм?[br]Човече, говориш пълни глупости. 00:44:52.85,00:44:56.28 Гледай сега, братче? Това сигурно е[br]някоя от мацките на Плейбой. 00:44:56.35,00:44:58.29 - Вдигай си задника и отваряй вратата, човече![br]- Отвори вратата! 00:44:58.35,00:45:00.29 - Не се бъзикай с мен![br]- Махни ми се от пътя! И дай малко от тоя чипс! 00:45:00.36,00:45:02.95 Хей, капитане! 00:45:03.03,00:45:06.62 - Приятели.[br]- Какво, по дяволите, става, човече? 00:45:06.70,00:45:10.26 - Това е агент Енисели.[br]- Господа. 00:45:10.33,00:45:13.27 - Какво се е случило, капитане?[br]- Имаме проблем. 00:45:13.34,00:45:15.74 Стягайте си багажа! 00:45:21.58,00:45:23.51 - Ние сме заредени и готови.[br]- Супер. 00:45:23.58,00:45:26.98 - Имаме достатъчно запаси, за да изкараме над 72 часа. 00:45:40.23,00:45:42.66 Ах, мамка ти! 00:45:57.75,00:46:01.91 Nyah, nyah, nyah-nyah-nyah[br]We're gonna rock you 00:46:09.66,00:46:11.59 Хей, блатен червей. 00:46:14.60,00:46:19.26 Да, на теб говоря, боклук такъв. 00:46:19.33,00:46:22.60 Вдигни си фаса или трябва да го залепя[br]на върха на обувката си... 00:46:22.67,00:46:24.76 и да го забуча в дебелия ти задник,[br]пъпчиво копеле? 00:46:24.84,00:46:29.00 Хей, човече, успокой се![br]Това е само една цигара. 00:46:29.08,00:46:33.21 О, да? Ами това е само един юмрук. 00:46:33.28,00:46:36.61 Но почна ли да го пускам наоколо,[br]ще настане страшна бъркотия. 00:46:36.69,00:46:38.78 Нека потанцуваме! 00:46:56.40,00:46:59.81 Хей, хей! 00:46:59.88,00:47:03.00 Да изритаме лайната от задника[br]на този ненормалник! 00:47:03.08,00:47:06.34 Чакайте, чакайте! Той е шизофреник. 00:47:06.41,00:47:08.35 Какво му е, по дяволите? 00:47:11.39,00:47:13.62 Какво стана, все пак? 00:47:13.69,00:47:18.32 Да, Чарли получи няколко контузии[br]за сметка на поведението на Ханк. 00:47:18.39,00:47:22.33 Но като изключим кръвта в урината,[br]външно изглеждаше що годе добре. 00:47:25.17,00:47:27.19 Съжалявам, че трябваше да срещнете[br]Ханк, мис Уотърс! 00:47:27.27,00:47:32.94 А мислех, че аз съм лош.[br]Тоя човек има сериозни проблеми. 00:47:34.01,00:47:35.94 Той ни спаси живота. 00:47:38.35,00:47:40.68 Във всеки случай Ханк има супер идея! 00:47:40.75,00:47:42.74 - Той смята, че може би...[br]- Ооо, ти Ханк ли ще слушаш? 00:47:42.82,00:47:45.88 Я погледни какво ми причини.[br]Ти какво мислиш? 00:47:45.95,00:47:48.58 Този тип е неконтролируем. 00:47:48.66,00:47:51.22 Знаеш ли какво мисля, че трябва да направим? 00:47:51.29,00:47:54.42 Смятам, че трябва да се обърнем към друг[br]отдел и да им разкажем цялата история. 00:47:54.50,00:47:59.09 Не много умно, Чарли. Не знаем до къде[br]се простират връзките на Дики. 00:48:00.97,00:48:03.06 Ами, тогава знаеш ли какво? 00:48:03.14,00:48:07.67 Мисля, че е време да повикаме най-добрата[br]изпълнителна власт в страната: 00:48:07.74,00:48:09.94 кавалеристите от Щатска Полиция Роуд Айлънд! 00:48:10.01,00:48:14.35 Наистина ли мислиш, че федералните нямат[br]вече човек там? 00:48:14.42,00:48:16.98 Ще ни хванат до десет минути. 00:48:17.05,00:48:19.92 А и те са хората, които почти не ме[br]убиха на онова място. 00:48:19.99,00:48:24.48 О'кей. И какъв беше гениалният план? 00:48:24.56,00:48:28.09 Той смята, че трябва да намерим някоя колибка,[br]където можем да се скрием за известно време 00:48:28.16,00:48:30.65 О, да? А вода и храна? 00:48:30.73,00:48:33.67 Той вече приготви запасите.[br]В багажника са. 00:48:43.71,00:48:46.15 - Това ли са запасите?[br]- Мм... аха. 00:48:49.18,00:48:52.68 Да, имал е план, разбира се. 00:48:52.75,00:48:55.69 Това ли е? Това ли е всичко, което е взел? 00:48:55.76,00:48:58.69 О, не, има още. 00:48:58.76,00:49:02.96 Въже, лопата, 00:49:03.03,00:49:05.97 торбичка с вар и стрелички за дартс на открито. 00:49:08.73,00:49:11.16 Аз съм Кристина Ди Карло[br]на живо от Клинтън Каунти, Ню Йорк, 00:49:11.25,00:49:14.92 където продължава издирването на Чарли[br]Бейлигейтс - кавалерист от полицията в Роуд Айлънд 00:49:15.01,00:49:18.97 ... отговорен за смъртта на агенти от АЗОС 00:49:19.08,00:49:21.64 - и за отвличането на Айрин Уотърс.[br]- Това са глупости! 00:49:21.72,00:49:24.84 Баща ми не е убивал никой и не е[br]отвличал никаква гологъза курва! 00:49:24.92,00:49:28.29 Баща Ви е болен, психически.[br]Получил е нещо като авария. Това е което знаем. 00:49:28.36,00:49:31.81 Важното е да го открием, преди някой да[br]пострада, включително самият той. 00:49:31.89,00:49:33.83 Хайде бе, никой няма да пострада. 00:49:33.90,00:49:36.36 Разбира се. Баща ни не би наранил и шибана мушичка. 00:49:36.43,00:49:38.76 Не, той се цели в по-големи неща. 00:49:38.83,00:49:41.86 Току що научихме, че е изстрелял шест патрона[br]в главата на една крава. 00:49:41.94,00:49:44.50 Бедното животно е щастливо, че е живо. 00:49:46.74,00:49:50.04 Добре, виж, да речем, че той има проблем - [br]който ние нямаме. 00:49:50.11,00:49:53.48 - Все пак, той взимаше някакви лекарства.[br]- Оставил е хапчетата в хотела. 00:49:53.55,00:49:55.48 - Проклятие![br]- Там е оставил и здравия си разум. 00:49:55.55,00:49:58.85 Аз го видях лично.[br]Човекът е по-луд от пощръклял нерез. 00:49:58.92,00:50:03.88 В-в-виж. Едно нещо не разбирам, лейтенант. 00:50:03.96,00:50:07.05 Ако баща ми е толкова ненормален,[br]как си успял да оцелееш, а? 00:50:07.13,00:50:10.72 Да бе, к'ъв си ти бе, сержант Йорк,[br]че се опитваш да разчувстваш германците? 00:50:10.80,00:50:15.86 Баща Ви е офицер от полицията и ме помоли[br]да дойда сам. Откъде да знам, че е шантав? 00:50:15.94,00:50:18.27 - Абе, баща ни не е шантав![br]- Той може да има... 00:50:18.34,00:50:21.78 напреднала самоизмамна шизофрения[br]с неволна нарцистична ярост, 00:50:21.84,00:50:24.40 но е много мил човек! 00:50:24.58,00:50:26.84 Motherfuckin' robot[br]Motherfuckin' robot 00:50:32.89,00:50:36.35 Ооо, как е ченгето?[br]Кажи ми какво става! 00:50:36.42,00:50:41.92 Стой далеч от мен, Ханк! Знам твоите планове.[br]Видях и така наречените запаси. 00:50:43.26,00:50:45.89 О, това ли? 00:50:47.60,00:50:50.59 Аз нямаше просто да го натъпча вътре, разбираш ли. 00:50:50.67,00:50:52.97 А щях да го лубрицирам... 00:50:53.04,00:50:56.64 и лекичко да го вкарвам, инч по инч,[br]като истински джентълмен. 00:50:56.71,00:51:00.41 Говорех за лопатата и торбичката с вар. 00:51:00.48,00:51:02.92 Лопата и вар? 00:51:09.46,00:51:12.32 Благодаря! 00:51:12.39,00:51:15.09 - Отдавна не съм се смял така.[br]- Какво е толкова смешно? 00:51:15.16,00:51:18.83 - Ние се движим с чужда кола.[br]- Е? 00:51:18.90,00:51:21.23 Тези неща принадлежат на лошото ченге. 00:51:21.30,00:51:23.77 Мислиш ли, че е искал да ни убие? 00:51:23.84,00:51:26.74 Ох. 00:51:32.68,00:51:35.67 Айрин реши, че трябва[br] да се върнат обратно в Роуд Айлънд, 00:51:35.75,00:51:38.55 но Ханк първо имаше идея. 00:51:38.62,00:51:41.65 - Сигурен ли си за това?[br]- Шегуваш ли се? 00:51:41.72,00:51:44.99 Всяко ченге на изток от Мисисипи[br]ще търси тази кола. 00:51:45.06,00:51:49.00 По-сигурно е да се движим транзит.[br]Готова ли си? На девет. 00:51:49.06,00:51:51.00 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 00:51:51.07,00:51:55.13 I can't keep up[br]with you no more 00:51:55.20,00:52:00.16 And you treat me[br]like it's a sin 00:52:00.24,00:52:05.33 For you to let me in 00:52:05.47,00:52:09.37 Е, сега няма да ни проследят чрез тази кола. 00:52:09.44,00:52:11.63 - Мерси за ръкоплясканията.[br]- Моля. 00:52:11.71,00:52:14.64 - Радвам се, че най-накрая сме на едно мнение.[br]- Аз също. 00:52:14.71,00:52:18.01 Ооо! Добре ли си? 00:52:18.08,00:52:20.01 Да, супер съм. 00:52:21.52,00:52:24.65 Помислих, че ще паднеш от ръба. 00:52:24.72,00:52:26.65 Благодаря! 00:52:30.59,00:52:35.03 - Знаеш ли, мисля че си много специален човек.[br]- Мерси. 00:52:35.10,00:52:37.53 Надявам се, че ще се опознаем по-добре. 00:52:37.60,00:52:40.13 Да, аз също. 00:52:40.20,00:52:42.30 Гълташ ли? 00:52:46.14,00:52:49.34 Разбрах. Ще я караме по-кротко. 00:52:54.38,00:52:56.91 - Хей![br]- Да? 00:52:58.39,00:53:00.45 Случайно да си намерила някой портфейл[br]в блъсканицата? 00:53:02.29,00:53:04.45 Шегуваш ли се? 00:53:07.70,00:53:10.32 Е, и каква е твоята история?[br]От къде си ? 00:53:10.40,00:53:12.42 О, отвсякъде. 00:53:12.50,00:53:15.66 Всезнаеща, а? Обичам това в жените. 00:53:15.74,00:53:19.07 Всъщност съм родом от Тексас.[br]От квартал средна класа. 00:53:19.14,00:53:21.58 След училище се преместих в Ню Йорк,[br]защото ми беше писнало да... 00:53:21.64,00:53:24.61 Нека да позная! Всички в града ти казваха,[br]че хващаш окото и ставаш за един път, 00:53:24.68,00:53:26.44 и ти реши да станеш супер модел. 00:53:26.52,00:53:29.08 А когато пристигна в голямата ябълка,[br]се отнесоха с теб като с червей. 00:53:29.15,00:53:31.68 И така ти натрупа малко кила[br]и започна да се наричаш актриса. 00:53:31.75,00:53:33.81 - Е, не.[br]- Ш-ш-шт! 00:53:33.89,00:53:36.15 За съжаление,[br]не може да стигнеш далече без талант, 00:53:36.23,00:53:38.16 и съвсем скоро единствената светлина,[br]която виждаше беше тази... 00:53:38.23,00:53:40.66 която те заслепяваше,[br]когато отваряше вратата на хладилника. 00:53:40.73,00:53:43.20 Затова се захвана с глупава работа[br]и започна да висиш по улиците и тротоарите, 00:53:43.27,00:53:45.86 оглеждайки се за някой пенсионер[br]с мързеливо махало... 00:53:45.93,00:53:48.06 и размахващ бяло знаме пред лицето[br]на собствената ти ненавист. 00:53:49.64,00:53:52.20 Прав ли съм? 00:53:52.27,00:53:55.64 Никога не съм ходила в Ню Йорк.[br]Отидох по-нагоре до Корнел. 00:53:55.71,00:53:58.48 А после взех дипломата си за мениджър в Юмас. 00:53:58.55,00:54:00.91 И тогава станах управител на игрище за голф. 00:54:00.98,00:54:04.35 И тези, вярваш или не,[br]са единствено мои. 00:54:04.42,00:54:07.45 Забелязах, че се храниш хаотично и с к'вото хванеш. 00:54:07.52,00:54:10.55 - Не се храня безразборно.[br]- Както кажеш, сламко. 00:54:15.33,00:54:17.76 - Опа-а![br]- Долу лапите, Ханк. 00:54:26.44,00:54:29.64 - Хей! Мамо! 00:54:29.71,00:54:33.91 Това наистина е хубаво, Ханк.[br]Начин да си запазиш долния характер. 00:54:33.98,00:54:36.42 Това е оцеляване в този момент. 00:54:37.72,00:54:42.75 Хей, знам как да вкараме малко калории. Удари ме. 00:54:42.83,00:54:45.35 - Какво?[br]- Удари ме в лицето. 00:54:45.43,00:54:47.36 - Защо?[br]- Ще извикам големия шеф 00:54:47.43,00:54:49.36 и ще му кажа, че съм се пребил[br]на паркинга. 00:54:49.43,00:54:51.37 Той ще ме накара да замълча с няколко стотачки. 00:54:51.43,00:54:54.99 Те нямат нужда от такива разправии на[br]Шугар Маунтин. Хайде, ритни ме по главата. 00:54:55.07,00:54:57.73 Това е тъпо, Ханк. 00:54:57.81,00:54:59.77 И к'во, имаш ли по-добра идея?[br]Хайде стига. 00:54:59.84,00:55:03.37 - Няма да стане. - О да-а, ще стане,[br]но трябва да ме разтърсиш. 00:55:03.45,00:55:06.81 Само не ми казвай едно от онези момичешки[br]глупости "Не мога да счупя и нокът". 00:55:06.88,00:55:08.98 Тоя пич просто трябва да ме погледне в лицето[br]и само... 00:55:14.16,00:55:18.29 Е, шутът в лицето не проработи според плана 00:55:18.36,00:55:21.69 и това само остави Чарли малко повече замаян. 00:55:21.76,00:55:24.16 - Как ти е носът?[br]- Слушай! 00:55:26.97,00:55:31.03 - Наистина съжалявам Чарли.[br]- Ще го преживея. 00:55:31.11,00:55:35.84 Имам предвид, че трябва да си ядосан. [br]Просто си изпуснах ритника в лицето ти. 00:55:35.91,00:55:39.04 - Хей, случва се. 00:55:39.11,00:55:43.35 - Имаш страхотно виждане за живота,Чарли. 00:55:43.42,00:55:45.89 Знаеш нали?[br]Това е дарба. 00:55:45.95,00:55:48.45 Да, ама не знам дали началството ще се съгласи. 00:55:48.52,00:55:50.46 - Те мислят, че това е мой проблем.[br]- Какво? 00:55:50.53,00:55:55.05 О, че аз нарочно съм изкривил сетивата си... 00:55:55.13,00:55:58.69 ...за да направя реалността по-приятна. 00:55:58.77,00:56:01.29 О, като че чуваш само това, което искаш да чуеш? 00:56:01.37,00:56:07.04 Мерси. Обичам да съм с къса коса,[br]особено през лятото. 00:56:09.65,00:56:14.71 Как така не мога да се отърва лесно,[br]от мъж като теб Чарли, а? 00:56:15.21,00:56:18.76 Понякога мисля, че има нещо във външността ми,[br]което привлича мъжете задници. 00:56:18.85,00:56:21.56 Това е лудост.[br]Ти си много специално момиче, Айрин. Погледни се! 00:56:21.65,00:56:24.40 Ти си толкова земен човек. 00:56:24.49,00:56:26.80 Искам да кажа, погледни си косата. 00:56:26.80,00:56:29.16 Все едно, че изобщо не ти пука, нали? 00:56:29.23,00:56:32.60 И кожата ти е толкова естествена. Ти просто[br]я излагаш без да се притесняваш. 00:56:32.67,00:56:35.10 Ти не се страхуваш от недостатъците ти.[br]Имаш кривогледство, 00:56:35.17,00:56:37.83 а лицето ти е набръчкано,[br]все едно току що си смукала лимон, 00:56:37.91,00:56:39.77 но си го изпънала. 00:56:48.75,00:56:51.41 Мислиш ли си това, което си мисля и аз? 00:56:51.49,00:56:53.78 О, не. 00:56:53.86,00:56:55.95 О, да. 00:56:56.02,00:57:00.02 - Хайде! 00:57:02.00,00:57:04.73 - Но не знам дали ще мога![br]- О да, ти можеш! 00:57:04.80,00:57:07.74 Хората използват едва 10 процента[br]от потенциала си. 00:57:07.80,00:57:10.80 Трябва да се наведеш[br] за това малко нещо. 00:57:14.68,00:57:17.77 Ето на![br]Вече го достигаш! 00:57:17.85,00:57:20.71 Аз вярвам в теб! 00:57:22.12,00:57:25.05 Не ме предавай сега! 00:57:30.19,00:57:33.06 По-лесно беше отколкото си мислех![br]Хайде! 00:57:33.13,00:57:35.29 Давай, Чарли, давай! 00:57:35.36,00:57:38.49 Можеш да го направиш![br]Хайде, Чарли! 00:57:38.57,00:57:41.83 Използвай повече от потенциала си! 00:57:48.01,00:57:50.44 Хайде, Чарли![br]Давай! 00:57:50.51,00:57:54.61 - Хайде, скачай! Скачай![br]- Какво? 00:57:54.68,00:57:56.78 Какво? 00:57:56.85,00:57:59.95 Скачай от влака! 00:58:00.02,00:58:02.65 Ох! 00:58:08.73,00:58:10.66 Айрин? 00:58:10.73,00:58:14.53 - Хайде, стига си се мотала! 00:58:14.60,00:58:18.20 Започнах да мисля за това. Лоша идея. 00:58:18.27,00:58:21.13 Влаковете са първото място,[br]където ще търсят. 00:58:21.53,00:58:24.22 О, хайде стига! 00:58:24.30,00:58:27.06 Проверихме всички главни закусвални и бензиностанции[br]по продължение на магистралата. 00:58:27.13,00:58:29.07 - Няма и помен от тях.[br]- Щатската магистрала? 00:58:29.14,00:58:31.30 Нека те попитам, човече.[br]Щастлива ли е старата ти жена? 00:58:31.37,00:58:34.34 Моята "стара жена" ? 00:58:34.41,00:58:36.74 Да, пикльо, защото ако твоето чукане[br]е като полицейската ти работа, 00:58:36.81,00:58:39.14 няма да можеш да уцелиш и 6_метрово дупе. 00:58:39.21,00:58:41.91 Мери си приказките. 00:58:43.15,00:58:45.24 - Какво се мъчите да направите?[br]- Скивайте сега. 00:58:45.32,00:58:47.25 Първо татенцето няма да тръгне по пътищата... 00:58:47.32,00:58:49.92 където всички скапани ченгета като вас,[br]ще го търсят. 00:58:49.99,00:58:52.79 и второ, шибани копелета,[br]той не яде бърза закуска. 00:58:55.33,00:58:57.26 О'кей, имам 3 долара и монети. 00:58:57.33,00:58:59.27 - Ти колко имаш?[br]- Ъ-ъ-ъ, шест кинта. 00:58:59.33,00:59:01.77 - Нека да се кача горе да поръчам,[br]за да можем да се измъкнем. - О'кей. 00:59:01.84,00:59:05.13 Искам сандвич с пилешки гърди,[br]без кожа, на тостер. 00:59:09.18,00:59:12.48 You make me dizzy,[br]running circles in my head 00:59:12.55,00:59:14.67 One of these days 00:59:14.75,00:59:18.78 I'll chase you down 00:59:20.75,00:59:22.81 Well, look who's going crazy now 00:59:22.89,00:59:25.55 We're face to face, my friend 00:59:25.63,00:59:30.56 Better get out,[br]better get out 00:59:30.63,00:59:32.66 Какво започваш пак, шибаняко? 00:59:35.30,00:59:38.53 Искаш да ме предизвикаш ли? Просто вземи[br]гранатата и дръпни халката, глупако. 00:59:38.61,00:59:42.06 Аз отговарям за земетръса,[br]а ти ще бъдеш виновен. 00:59:42.14,00:59:44.08 Хей, какъв ти е проблема,[br]момче? 00:59:44.14,00:59:46.91 Ти не се бъркай.[br]Това е между мен и хлапето. 00:59:46.98,00:59:50.21 - Хей, престанете![br]- Той започна пръв. 00:59:50.28,00:59:52.38 Толкова много съжалявам.[br]Извинявам се от негово име. 00:59:52.45,00:59:54.98 - Той страдаше много затова...[br]- Тук съм, на четири очи. Да вървим. 00:59:55.06,00:59:58.42 О, горкото бебче. Трябваше да позволи на баща си,[br]да води битката си за него. 00:59:58.49,01:00:01.43 - Той е задник. 01:00:15.18,01:00:17.11 Как е храната, момчета? 01:00:17.18,01:00:19.11 Ханк, предполагам? 01:00:21.28,01:00:24.72 - Липсвах ли ти?[br]- Защо просто не вземеш да върнеш Чарли веднага тук? 01:00:24.79,01:00:28.22 - Най-после нещата станаха цивилизовани.[br]- Слушай, Покахонтас, 01:00:28.29,01:00:30.95 ако не си допреш ухото до земята,[br]никога няма да чуеш като идват бизоните. 01:00:31.02,01:00:33.22 Виж сега, не знам[br]к'во значи това, о'кей? 01:00:33.29,01:00:35.56 Значи, че или ще изготви добър план за битка, 01:00:35.63,01:00:38.75 или стария Ханк ще трябва[br]да превземе форт Чарли за добро. 01:00:39.98,01:00:42.75 За себе си ли говориш [br]в четвърто лице? 01:00:42.82,01:00:46.95 - Мили боже! Това е огромна бяла мечка.[br]- Ханк. 01:00:47.02,01:00:49.05 Какво?[br]Майтапя се с пича. 01:00:49.13,01:00:52.12 Внасям малко светлина в живота му.[br]Внимавай, ще сгафиш! 01:00:53.30,01:00:55.39 Вие искате ли да видите менюто? 01:00:55.47,01:00:58.06 Не, благодаря.[br]Вече поръчахме. 01:01:03.97,01:01:06.70 - Е това беше.[br]- Хей, хей, хей. 01:01:06.78,01:01:10.11 - Почакайте малко, бели цицки. Пропуснах ли нещо?[br]- Не ми пробутвай тия боклуци! 01:01:10.18,01:01:13.41 Това, дето току що направи с хлапето, беше ужасно. 01:01:13.48,01:01:16.15 Видя ли изражението на лицето му? 01:01:18.32,01:01:20.26 Изглеждаше като малко хлапе,[br]това е всичко. 01:01:21.26,01:01:23.78 Той беше наранен и обиден. 01:01:23.86,01:01:27.19 Е, не съм съгласен.[br]Но защо да спекулираме? 01:01:27.26,01:01:29.26 - Хей, Млечко...[br]- Хей! Не, не, не! 01:01:29.33,01:01:32.23 - Ханк, недей![br]- Хайде, бяло зайче! Довлечи тук белия си задник! 01:01:32.30,01:01:35.24 Хайде! Хоп, хоп, троп. 01:01:35.31,01:01:37.24 Виж сега, ъъ, 01:01:37.31,01:01:40.54 обиди ли се по някакъв начин[br]от нашето социално взаимодействие? 01:01:40.61,01:01:42.98 Д-да. Всъщност се обидих. 01:01:45.12,01:01:47.08 От кое точно? От бялата мечка ли? 01:01:47.15,01:01:51.35 Всъщност, нарани ме всичко, което казахте, сър. 01:01:52.46,01:01:54.75 Ох! 01:01:57.26,01:01:59.66 Съжалявам! 01:02:03.43,01:02:06.40 Наистина съжалявам! 01:02:27.42,01:02:29.36 Добре ли си? 01:02:30.96,01:02:34.02 Нямаш си представа какво е да 01:02:34.10,01:02:37.86 прекараш всичките тези години,[br]хванат в капана на вежливостта - 01:02:37.94,01:02:40.53 завързан и със запушена уста. 01:02:40.60,01:02:44.70 Един тъмен и мълчалив свят,[br]където не расте нищо освен гняв. 01:02:45.20,01:02:49.00 И всичко, заради някакъв си миловиден демон,[br]за който той се ожени... 01:02:49.05,01:02:51.97 Оказах се неин прислужник и се правех[br]на Нанси Синатра пред него. 01:02:52.05,01:02:54.64 Чарли е имал съпруга? 01:02:54.72,01:02:58.38 И то каква. 01:02:58.46,01:03:01.89 Аз бях голяма част от неговата личност тогава. 01:03:01.96,01:03:05.02 Но когато тя го напусна, Чарли се вдърви... 01:03:05.10,01:03:07.03 и аз преминах в нелегалност. 01:03:07.10,01:03:10.73 Е, 01:03:10.80,01:03:14.40 ако ти си бил толкова голяма част[br]от личността, 01:03:14.47,01:03:16.77 значи тя те е напуснала и теб. 01:03:24.11,01:03:27.02 Истина е. 01:03:31.09,01:03:33.35 Тя ни напусна. 01:03:35.43,01:03:37.86 - Аз я обичах.[br]- Oх! 01:03:37.93,01:03:41.92 Защо тя направи така? 01:03:42.00,01:03:46.53 Аз не съм лош човек. 01:03:46.60,01:03:49.77 Аз не съм лош човек. 01:03:49.84,01:03:52.21 Да, да. Ти не си лош. 01:03:52.28,01:03:54.54 Не си лош. 01:03:54.61,01:03:56.58 Чуваш ли ме, а? 01:04:00.78,01:04:04.28 Ти си добър човек. 01:04:06.79,01:04:09.05 Наистина ли мислиш така? 01:04:10.13,01:04:12.56 Да, започвам да го мисля. 01:04:21.67,01:04:25.01 - Знаеш ли какво ще направя?[br]- Хм? 01:04:25.08,01:04:27.84 Ще се реванширам пред Чарли. 01:04:27.91,01:04:32.68 Ще се реванширам и пред този сладур вътре. 01:04:32.75,01:04:34.68 Мм... 01:04:34.75,01:04:38.35 Мм, Ханк? Ханк. 01:04:38.42,01:04:40.86 Агент Бошан. Късметлии сме. 01:04:40.92,01:04:43.52 Забелязани са да напускат ресторант за здравословна[br]храна на 100 мили югоизточно от тук. 01:04:43.59,01:04:45.53 - Петнадесет минути.[br]- Хванах ме ги. 01:04:52.94,01:04:56.03 Заобиколени са от 150 полицай? 01:04:56.11,01:04:58.04 Да летим. 01:05:04.11,01:05:08.52 I hear you are singing[br]a song of the past 01:05:09.59,01:05:11.68 I see no tears 01:05:16.99,01:05:20.02 Би ли му казала, моля те, да спре това! 01:05:20.10,01:05:22.09 Чарли, ти ли си? 01:05:26.74,01:05:29.80 Хей, носът ми. 01:05:29.87,01:05:31.81 Носът ми е оправен. 01:05:31.88,01:05:34.31 Ами. 01:05:34.38,01:05:36.31 Това не е ли чудесно? 01:05:36.38,01:05:38.31 Как е станало това? 01:05:38.38,01:05:40.65 Ами, мм, 01:05:40.72,01:05:42.65 Ханк искаше да направи нещо хубаво за теб... 01:05:42.72,01:05:45.31 и той настоя да..., ами, 01:05:45.39,01:05:47.32 да отидем на пластичен хирург. 01:05:47.39,01:05:49.33 Какво каза? Пластичен хир... 01:05:49.39,01:05:51.33 - Пластичен хирург ли каза?[br]- М-хм. 01:05:51.40,01:05:54.66 О, Боже мой. К-каво... О! Какво е това? 01:05:54.73,01:05:56.67 Какво е това? Какво е... 01:05:56.73,01:05:58.67 Какво е това? 01:05:58.74,01:06:02.90 Ханк смяташе, че имаш един вид слаба брадичка, така... 01:06:02.97,01:06:06.34 Какво? 01:06:06.41,01:06:08.88 Аз харесвам брадичката си. Аз, аз имам... 01:06:08.95,01:06:10.88 Аз харесвам брадичката си. 01:06:10.95,01:06:16.08 Тя е моя! Тя е моя! Моя е! Как платихте за това? 01:06:16.15,01:06:18.68 Аз му заех малко пари. 01:06:18.76,01:06:21.62 Кой си ти, по дяволите? 01:06:21.69,01:06:24.63 Това съм аз, Млечко. 01:06:30.03,01:06:32.73 Кой, да му се не види, е Млечко?[br] И какво прави тук? 01:06:32.80,01:06:36.64 Ъъ, Айрин има много доброжелатели... 01:06:36.71,01:06:39.14 които искат да я видят в незнаен гроб. 01:06:39.21,01:06:41.70 И не мисля, че е здравословно за теб, да се[br]мотаеш наоколо с това нещо. 01:06:41.78,01:06:46.44 Защо не? Ти, Айрин и Ханк[br] сте ми единствените приятели. 01:06:46.52,01:06:49.38 А твоето семейство?[br]Не ти ли липсват? 01:06:49.45,01:06:51.65 Моето семейство го няма. 01:06:51.72,01:06:54.89 Те са мъртви. 01:06:54.96,01:06:56.98 О, Боже. 01:07:05.27,01:07:08.17 Ако ще те вземем с нас,[br] не можем да те наричаме Млечко. 01:07:08.24,01:07:12.57 - Как ти е истинското име?[br]- Каспър, но "приятелите" ме наричат Белчо. 01:07:13.74,01:07:16.08 О'кей. 01:07:20.12,01:07:24.92 I can't find[br]the time to tell you 01:07:30.03,01:07:34.46 I can't find[br]the time to tell you 01:07:36.80,01:07:39.46 So many things to say 01:07:39.54,01:07:42.90 I could fit them in a book 01:07:42.97,01:07:45.31 Of a thousand pages 01:07:54.82,01:07:56.98 Заповядайте, мистър Мърфи.[br]Колата Ви е заредена. 01:07:57.05,01:07:59.85 Благодаря, Джоузеф. 01:07:59.92,01:08:04.33 О, да. 01:08:06.16,01:08:09.66 Махни си пишката от моя "Крайслер", кучи сине! 01:08:09.73,01:08:12.33 Какво правиш с колата ми? 01:08:12.40,01:08:16.31 Ще те убия! Ще те пипна! 01:08:22.25,01:08:25.35 I can't find[br]the time to tell you 01:08:25.35,01:08:26.68 I can't find[br]the time to tell you 01:08:29.42,01:08:32.69 I look at your pretty face 01:08:32.76,01:08:35.28 And I fall in love with you 01:08:35.36,01:08:37.83 Every time I see you 01:08:57.38,01:08:59.87 Какво имаш на ризата? Опа. 01:09:02.12,01:09:04.05 Съжалявам. 01:09:05.29,01:09:07.55 Това си го биваше. 01:09:07.62,01:09:10.06 Чарли, какво по дяволите е това? 01:09:10.13,01:09:12.86 О, да. Ей сега ще се хвана. 01:09:12.93,01:09:16.66 - Не, Ч-Чарли.[br]- Ха-ха, не на мен тия. 01:09:16.73,01:09:18.67 - Не...[br]- Добър опит, обаче. 01:09:18.74,01:09:21.17 Толкова тъп ли изглеждам? 01:09:41.59,01:09:44.69 Хей, имат само две свободни стаи, 19 и 20. 01:09:44.76,01:09:46.70 Така че, момчета, ще трябва да се посвиете. 01:09:59.78,01:10:02.04 Е, Белчо. 01:10:03.11,01:10:05.05 Какво е станало със семейството ти? 01:10:05.12,01:10:07.05 Аз ги убих. 01:10:07.12,01:10:10.21 Ъъ, моля? 01:10:10.29,01:10:14.88 Когато бях на 15, ги претрепах[br] с един чук, докато спяха - 01:10:14.96,01:10:18.89 мама, татко, брат ми и сестра ми. 01:10:21.23,01:10:24.83 Тя беше будна, моята сестра, 01:10:24.90,01:10:27.67 за което съжалявам. 01:10:29.07,01:10:32.01 Да, ами. 01:10:32.08,01:10:37.01 Всички ние имаме членове на семейството. 01:10:37.08,01:10:40.52 Това е, което прави ваканциите толкова тежки. 01:10:40.58,01:10:44.35 Освободиха ме миналия месец, на 21-ият ми[br]рожден ден. 01:10:45.69,01:10:48.02 Да ти кажа честно, не бях готов да ме пуснат, 01:10:48.09,01:10:51.53 но те казаха, че трябва. 01:10:53.43,01:10:55.86 Това е шибания закон, а? 01:10:56.60,01:11:01.99 Е, предполагам, че са се нуждаели от свободно място...[br]за истинските психари. 01:11:02.11,01:11:06.10 Ще се отбия до съседната врата,[br]да разбера дали се е настанила вече. 01:11:06.24,01:11:07.93 - Ходи![br]- Добре. 01:11:08.01,01:11:10.48 - Какво?[br]- Да. 01:11:10.55,01:11:13.21 Той току що ми каза, че брутално е убил... 01:11:13.28,01:11:15.77 цялото си семейство, докато са спели. 01:11:15.85,01:11:19.34 - О, Боже мой.[br]- Бил е юноша. Скоро са го пуснали. 01:11:21.09,01:11:25.62 Та, исках да те питам... 01:11:25.70,01:11:29.19 дали мога да остана тук, 01:11:29.27,01:11:32.63 но мога да спя и в колата. 01:11:36.91,01:11:38.84 Това съм аз и моите приятели. 01:11:38.91,01:11:41.61 - Аз съм Дороти. 01:11:41.68,01:11:44.51 Виж се! 01:11:44.58,01:11:48.18 Тази откога е? От Хелоуин? 01:11:48.25,01:11:50.85 Не, просто се мотахме вкъщи. 01:11:55.26,01:11:58.52 Изглеждаш добър баща, Чарли. 01:12:01.60,01:12:04.33 Опитвам се да бъда. 01:12:04.40,01:12:08.17 Те са невероятни деца. О, Боже. 01:12:08.24,01:12:10.57 Токова готини и забавни. 01:12:10.64,01:12:13.54 Никога не са ми създавали неприятности. 01:12:13.61,01:12:16.67 И са тримата най-добри ученици[br] в техния клас от 211 човека. 01:12:16.75,01:12:19.22 - Не може да бъде![br]- Не знам откъде им идва. 01:12:19.28,01:12:21.38 Ами, това са добри гени. 01:12:24.89,01:12:26.95 Знаеш ли, не мисля... 01:12:27.02,01:12:30.62 Не, не мисля, че нося даже и една снимка. 01:12:30.69,01:12:32.96 - Защо не?[br]- Не знам. 01:12:33.03,01:12:36.16 Преди носех, имам предвид, когато бях малка. 01:12:36.23,01:12:38.83 Снимки на приятели или членове на семейството,[br] такива работи. 01:12:38.90,01:12:44.00 Не мога да си ги представя сега! Предполагам,[br]че вече са остарели и са се отдалечили. 01:12:44.24,01:12:47.99 Взаимоотношенията ни са[br] нещо подобно на приятелство. 01:12:48.41,01:12:50.40 Това е кофти. 01:12:52.48,01:12:56.25 Погледни се! 01:12:56.32,01:12:59.05 Знаеш ли какво. Защо не я вземеш? 01:12:59.12,01:13:01.35 - Не, Чарли, тя е твоя.[br]- Шегуваш ли се? 01:13:01.43,01:13:03.36 - Имам тонове от тях вкъщи.[br]- Не. 01:13:03.43,01:13:05.36 - Не, имам цял куп. Хайде![br]- Даваш ли я? 01:13:05.43,01:13:07.36 Да. 01:13:07.43,01:13:11.03 О'кей. Благодаря. 01:13:11.10,01:13:14.70 Ти... Благодаря. 01:13:29.39,01:13:31.32 Жаден съм. 01:13:34.22,01:13:37.32 Ще отида да взема една сода. 01:13:37.39,01:13:39.33 - Ти искаш ли сода?[br]- Разбира се. Да. 01:13:39.40,01:13:42.64 - О'кей?[br]- О'кей. 01:14:02.49,01:14:05.82 Видях това, мъжки.[br]На два пъти те изиграха. 01:14:10.56,01:14:13.29 Удари го още веднъж![br]Но не мисля, че ще спечелиш тази игра. 01:14:19.57,01:14:23.17 - Струва ми се, че имам просветление.[br]- За какво? 01:14:23.24,01:14:26.61 Как да контролирам този малък мой проблем. 01:14:26.68,01:14:28.94 О, и как го разбра? 01:14:29.02,01:14:31.54 Ами, първо машината за кола ме ограби,[br]разбираш ли? 01:14:31.62,01:14:35.99 И всичко в мен беше наред.[br]Но после дойде един и ме се изсмя в лицето. 01:14:36.06,01:14:39.79 - О, не.[br]- Не, не. Не беше нарочно, разбираш ли? 01:14:39.86,01:14:42.95 И когато започнах да усещам онези[br]до болка познати чувства, 01:14:43.03,01:14:47.63 аз просто си поех дълбоко въздух,[br]преброих до десет, и казах на оня: 01:14:47.70,01:14:51.47 "Извинете, сър, но Вашият смях не ми помага точно сега." 01:14:51.54,01:14:54.47 А той ми отвърна: "Съжалявам,[br]не исках да прозвучи присмехулно." 01:14:54.54,01:14:57.41 И това беше.[br]После му помогнах с багажа. 01:14:57.48,01:15:00.67 - Наистина ли? Ами, това е чудесно.[br]- Да. 01:15:00.75,01:15:02.98 И си взел "Кока-кола"-та. 01:15:03.05,01:15:06.51 Хей! Просто леко почукване по машината[br]и моля - заповядайте. 01:15:08.32,01:15:10.81 Може би това е начина, нали? 01:15:11.89,01:15:13.88 Виж какво намерих в чантата ми! 01:15:13.96,01:15:17.09 О, не. О, Боже. 01:15:17.16,01:15:19.43 Как мислиш? Ще пийнеш ли? 01:15:19.50,01:15:24.40 Ами, при тези обстоятелства, разбира се,[br]бих обърнал няколко. 01:15:24.57,01:15:26.94 - И това са точните обстоятелства.[br]- О'кей. 01:15:27.01,01:15:29.77 - Добре.[br]- Ето така. 01:15:29.84,01:15:32.94 - Да празнуваме добрите времена, хайде.[br]- О, да. 01:15:33.01,01:15:34.95 А, това трябва да е за мен. 01:16:29.50,01:16:31.44 О, Боже. 01:16:31.51,01:16:33.44 О, Боже мой! 01:16:49.16,01:16:51.28 Айрин? 01:16:51.36,01:16:53.59 Мм? 01:16:53.66,01:16:56.49 Защо пикая така все едно, че цяла нощ съм правил секс? 01:16:57.93,01:17:00.63 Е, изглежда стария Ханк беше чукнал Айрин набързо. 01:17:00.70,01:17:02.96 И ако в това нямаше нищо лошо, 01:17:03.04,01:17:05.80 то зад ъгъла идваха големи неприятности. 01:17:09.54,01:17:12.34 Искам всички да стоят на място и[br]да очакват заповедите ми. 01:17:12.41,01:17:14.78 Искаш да кажеш, че не можеш да направиш[br]разлика между мен и Ханк? 01:17:14.85,01:17:17.15 Сериозно ли? 01:17:17.22,01:17:19.55 Кой, по дяволите, може? 01:17:19.62,01:17:21.85 Един трезвен човек, например. 01:17:21.92,01:17:24.79 Е, пийнахме малко. 01:17:31.90,01:17:33.83 Ха, виж кой се е присъединил към партито. 01:17:36.30,01:17:38.24 Гот ли ти беше? 01:17:38.31,01:17:40.93 О, да. О, да. 01:17:41.01,01:17:44.31 Предполагам стария Ханки-панки[br]не ти е бил достатъчен, а? 01:17:45.51,01:17:48.74 Това не беше за мен. 01:17:52.15,01:17:54.78 - Сега, сигурни ли сте, че това е жената?[br]- Абсолютно. 01:17:54.86,01:17:56.79 Когато приятеля ми Скутър,[br]донесе сутрешния вестник, 01:17:56.86,01:17:58.98 я разпознах веднага. 01:18:01.36,01:18:03.73 Мерси много. Скутър. 01:18:11.04,01:18:13.97 Хей, вижте! Виж, човече, какво ще кажеш за това?[br]Ский сега, какъв е планът! 01:18:14.04,01:18:16.80 Защо не ни оставите да поговорим с баща ни,[br]така че да не вдигаме много шум, а? 01:18:16.88,01:18:19.64 Мерси, приятели, но Вашата работа свърши. 01:18:19.71,01:18:22.08 Сега, офицер Стъби ще Ви откара до хеликоптера. 01:18:22.15,01:18:25.48 Защо? За какво ни взехте, за да си ходим сега ли? 01:18:25.55,01:18:27.71 Да, бе. В това няма никаква шибана логика. 01:18:27.79,01:18:29.98 Ами, момчета, Вие направихте каквото можахте. 01:18:30.06,01:18:32.25 От тук нататък вече е строго полицейска работа. 01:18:32.33,01:18:34.49 Чакай, бе. За теб може да е полицейска работа, 01:18:34.56,01:18:37.89 но на полицията не й пука за мен,[br]когато баща ми е там. 01:18:37.96,01:18:39.99 Казах, че изчезвате от тук. 01:18:40.07,01:18:42.00 Това е. 01:18:44.00,01:18:45.94 Момчета, вижте, съжалявам. 01:18:46.01,01:18:47.94 Мразя да се съгласявам, но този път той е прав. 01:18:48.01,01:18:49.94 Не може да стоите тук.[br]Това е отговорно нещо. 01:18:50.01,01:18:52.60 - Хей, човече, той е шибаната отговорност.[br]- Не се притеснявай за това! 01:18:52.68,01:18:55.58 Това е мое разследване. Обещавам Ви, че няма[br]да има кръвопролития. 01:18:55.65,01:18:57.58 Обещавам. 01:18:57.65,01:18:59.59 Хайде, момчета! 01:18:59.65,01:19:02.45 Да вървим! 01:19:04.59,01:19:06.82 Добре ли си, Чарли? 01:19:06.89,01:19:10.69 Ъъ, да, аз само, ъъ, 01:19:10.76,01:19:12.76 се освежавам малко. 01:19:17.27,01:19:19.20 Как ще процедираме? 01:19:21.71,01:19:24.27 Разбиваме вратата и започваме да стреляме! 01:19:24.34,01:19:26.28 Но ако той не е въоръжен? 01:19:26.35,01:19:28.34 После ще му подхвърлим един пищов. 01:19:33.89,01:19:35.98 Не прецаквай ситуацията този път! 01:19:58.25,01:20:00.68 Агент Бошан. 01:20:00.75,01:20:04.31 Стъби е. Хванал е Бейлигейтс и момичето. 01:20:04.38,01:20:06.35 Какво? 01:20:10.92,01:20:12.86 Бошан е. Какво става? 01:20:12.93,01:20:15.02 Засякох ги на 134-та в крадена кола. 01:20:15.10,01:20:17.03 Бейлигейтс и момичето. Хванах ги. 01:20:17.10,01:20:19.86 Офицер Стъби, не искам да се опитвате[br]да ги премествате сам, чувате ли ме? 01:20:19.93,01:20:21.90 Не мърдайте от там! След малко сме при Вас. 01:20:21.97,01:20:23.90 По колите, хайде. 01:20:25.71,01:20:27.64 Съжаляваме за това, офицер. 01:20:27.71,01:20:29.97 Но баща ни винаги е казвал[br]да вярваме единствено на инстинкта си, 01:20:30.04,01:20:32.71 а той ни подсказва, че нещо не е наред. 01:20:32.78,01:20:35.30 - Хайде, да вървим![br]- Момчета, правите голяма грешка! 01:20:35.38,01:20:38.32 Обещавам Ви, че когато намерим Вашия старец, 01:20:38.39,01:20:40.65 аз лично ще му го начукам. 01:20:44.39,01:20:46.92 Сега, защо трябваше да казваш точно това, а? 01:20:46.99,01:20:50.33 Лий Харви, какъв е диаметъра на кокошето яйце? 01:20:50.40,01:20:53.16 - 4.08 сантиметра.[br]- Не, не. Колко е в инчове? 01:20:53.23,01:20:55.33 1.61, бе. Защо, по дяволите, питаш? 01:20:55.40,01:20:58.39 Обзалагам се на десетачка, че ще вкарам кокоше яйце[br]в задника му, без да го счупя. 01:20:58.47,01:21:02.00 Човече, не е възможно.[br]Погледни го! Той е тесногъз. 01:21:02.08,01:21:04.91 - Може да стане. Точно сега.[br]- Добре, приемам облога. 01:21:04.98,01:21:06.54 Заголи си задника, приятел. 01:21:15.26,01:21:18.55 Ще ти кажа едно нещо! Ако нямах лош късмет,[br]нямаше да имам никакъв късмет. 01:21:18.68,01:21:21.24 Какво ще правим с Белчо? 01:21:21.32,01:21:23.75 Познай! Тръгваме без него. 01:21:23.82,01:21:25.76 Кофти. 01:21:25.82,01:21:27.76 Да, аз не се забавлявах като теб миналата нощ. 01:21:27.83,01:21:30.92 От това получих единствено махмурлук[br]и увеличаване на простатата. 01:21:31.00,01:21:32.93 Останаха ли ти някакви пари? 01:21:33.00,01:21:36.59 - Да, 60 кинта, но те са на Белчо.[br]- Добре. 01:21:36.67,01:21:40.26 Лоши неща се случват на хората,[br]които убиват семейството си с чук. 01:21:45.18,01:21:47.11 Плащам си, но не мисля, че успя. 01:21:47.18,01:21:49.44 - Хайде,бе. Почти успях.[br]- Да, както кажеш. 01:21:52.42,01:21:54.44 - Мамка му.[br]- Хей, дай ми честотата на полицията, човече, 01:21:54.52,01:21:56.38 за да разберем какво, по дяволите, става.[br]- Добре. 01:21:56.81,01:21:59.76 Някой да знае как се кара това чудо? 01:21:59.85,01:22:02.89 Шибаняк, просто излиташ нагоре и даваш напред! 01:22:02.97,01:22:06.93 - Да бе, задвижи си мозъка![br]- О, не! Това ръководство е на немски. 01:22:07.20,01:22:09.63 - Ами, нали говориш немски бе, тежкар?[br]- Шибаняк, мога да го говоря. 01:22:09.70,01:22:13.80 - Не съм казал, че мога да чета на немски.[br]- Ти си позор за фамилията. 01:22:13.87,01:22:16.14 - Затвори задната врата и регулирай шибаните витла! 01:22:16.20,01:22:19.00 Готово! 01:22:19.10,01:22:23.05 - Освободи проклетия инверторен ключ![br]- Готово! 01:22:23.15,01:22:26.08 - Тогава вдигни тази бракма от земята![br]- Добре, добре, добре. 01:22:44.07,01:22:47.23 О, Исусе! 01:22:50.51,01:22:54.10 Ще махне ли някой проклетото пиле от гъза ми, моля? 01:22:58.00,01:23:03,40 Белчо, трябваше да вървим. За теб е опасно.[br] Взехме малко пари назаем. Ще ги върнем. 01:23:03.55,01:23:05,00 Адресът ми е отдолу. Чао. 01:23:07.03,01:23:09.96 Пазете се! Ще го направим сами. 01:23:10.03,01:23:11.96 Аз взимам 19-та, ти 20-та. 01:23:12.03,01:23:14.33 Стойте назад! 01:23:15.87,01:23:20.13 Some turn out a hundred grand 01:23:20.21,01:23:22.33 По дяволите! 01:23:25.48,01:23:28.74 Кучи синове. Ще им покажа аз. Кучи синове. 01:23:30.25,01:23:32.18 Трябва ми пушка и много амуниции. 01:23:32.25,01:23:36.08 Ха, съжалявам. 72-часова забрана, федерален закон. 01:23:36.15,01:23:38.59 Колко далече е Роуд Айлънд? 01:23:38.66,01:23:40.75 Четири или пет часа. 01:23:40.83,01:23:44.39 Имам карта на Ню Ингланд. Ако я искаш - долар и 95. 01:23:45.83,01:23:48.86 - Ето ти пет. Задръж рестото![br]- Мерси. 01:24:00.01,01:24:02.61 - Да.[br]- Финеран, Чарли се обажда. 01:24:02.68,01:24:05.65 Чарли, яко си нагазил в лайната.[br]Къде си, по дяволите? 01:24:05.72,01:24:08.45 Слушай, трябва да предадеш нещо на[br]полковника от мен! 01:24:08.52,01:24:10.95 Но никой извън нашето управление[br]не трябва да знае за това, ясно ли е? 01:24:11.02,01:24:13.01 Строго секретно е. 01:24:13.09,01:24:16.62 4:30, Южната гара, водя подкрепление. 01:24:16.70,01:24:18.63 Имаш го. И не се безпокой, 01:24:18.70,01:24:21.06 никой извън управлението няма да чуе за това. 01:24:21.13,01:24:23.07 Пази се, приятелю! О'кей? 01:24:25.74,01:24:28.57 4:30, а?[br]Мерси за осведомяването, офицер. 01:24:28.64,01:24:31.23 Не, наистина ни помогнахте много. 01:24:31.31,01:24:33.74 - Стойте наблизо![br]- Да, сър. 01:24:34.81,01:24:36.91 - Извинете.[br]- А? 01:24:37.98,01:24:39.92 Къде е Дики? 01:24:39.99,01:24:41.92 Чака ни в Бостън. 01:24:41.99,01:24:45.29 Мисля, че е време нашият малък богаташ[br]да си пооцапа ръцете. 01:24:47.33,01:24:49.26 Е, казвай! 01:24:49.33,01:24:51.92 Как беше, ъъ, мистър Забележителен? 01:24:52.00,01:24:57.77 Започваш да ставаш наистина смешен, Чарли.[br]Така че просто го забрави. 01:24:57.84,01:24:59.77 Знаеш ли, аз се обръщам за минутка[br]гърбом към теб, 01:24:59.84,01:25:01.86 а ти буквално ми го забиваш в гъза. 01:25:01.94,01:25:05.07 За твоя информация, ти сам си го вкара в задника. 01:25:06.18,01:25:08.27 О, не ме обвинявай мен, ясно ли е? 01:25:08.35,01:25:10.64 Ти си тази, която не може да си[br]държи краката затворени. 01:25:20.36,01:25:22.22 Защо правиш това? 01:25:22.29,01:25:24.39 Защото ми харесваш. 01:25:29.13,01:25:31.07 Какво? 01:25:34.64,01:25:37.51 Харесвам те. 01:25:46.99,01:25:49.92 Харесвам те. 01:25:49.99,01:25:52.42 Е, не трябва Чарли. 01:25:53.49,01:25:57.09 Аз съм просто една курва. 01:25:57.16,01:25:59.10 Курва? За какво говориш? 01:25:59.16,01:26:03.76 Ти си на 27 години. И си управител на голям голф клуб. 01:26:03.84,01:26:08.93 Ъъ, да, ами, малко глупости могат[br]да помогнат да получа отново работата. 01:26:09.01,01:26:10.98 А? 01:26:11.04,01:26:14.60 Виж, аз даже не знам какво се прави[br]във голф клуб, Чарли. 01:26:14.68,01:26:16.65 Аз съм модел. 01:26:17.85,01:26:20.65 - Ха![br]- Преместих се в Ню Йорк. 01:26:20.72,01:26:23.21 Но нищо не се получи[br]и затова после опитах да стана актриса. 01:26:24.66,01:26:28.39 Почнах да ям хаотично и надебелях с 10 кила. 01:26:28.46,01:26:30.39 Не е чак толкова много. 01:26:30.46,01:26:32.56 - За една седмица.[br]- О! 01:26:32.63,01:26:35.36 Така си загубих самоуважението. 01:26:35.43,01:26:39.56 Преди да те срещна, 70 годишни[br]дядковци ми бяха поддръжката, 01:26:39.64,01:26:42.57 и аз наистина не харесвах в какво се превръщах. 01:26:45.44,01:26:50.75 Боже, направих толкова много грешки. 01:26:51.82,01:26:55.25 Айрин. 01:26:55.32,01:26:59.48 Не знаеше какви ги върши Дики, нали? 01:27:00.83,01:27:03.76 Може да съм курва, но не съм престъпник. 01:27:16.01,01:27:19.27 When we met[br]light was shed 01:27:19.34,01:27:22.21 Thoughts free flow[br]you said 01:27:22.28,01:27:25.22 You've got something 01:27:25.28,01:27:27.72 Deep inside of you 01:27:27.79,01:27:31.19 A wind chime voice sound 01:27:31.26,01:27:33.88 The sway of your hips[br]round rings true 01:27:33.96,01:27:36.39 Задника ми наистина се е възпалил. 01:27:36.46,01:27:40.12 Echoes deep inside of you 01:27:49.08,01:27:51.40 Уаау! 01:27:52.64,01:27:54.74 Никога няма да ми омръзне[br]да слушам това. 01:28:10.70,01:28:13.10 Хей! 01:28:13.16,01:28:15.10 О, хей.[br]Търся едни приятели. 01:28:15.17,01:28:17.43 Симпатична дребна блондинка и [br]висок мъж с къса коса. 01:28:17.50,01:28:19.44 - Купе "E".[br]- Благодаря много. 01:28:30.15,01:28:32.78 Шшш. Да не чувам звук! 01:28:32.85,01:28:36.29 Не знам нищо и точно това казах на полицията. 01:28:36.35,01:28:38.45 - Кълна се.[br]- Млъквай, Айрин! Само ме слушай. 01:28:38.52,01:28:40.46 Може би ще измислим нещо. 01:28:44.33,01:28:47.96 Време е да срещнеш музиката, Моцарт.[br]И едно, и две, и... 01:29:08.89,01:29:11.48 Шефе, искам собствена килия. 01:29:12.69,01:29:14.82 О, супер, отново ти. 01:29:16.73,01:29:20.34 - Какво е това онемяло дърво тук?[br]- Това е Дики. 01:29:20.48,01:29:23.88 - Той ме въвлече в тая каша. Да.[br]- О, твоя голф приятел? 01:29:23.95,01:29:26.42 - Надявам се няма да има против да си поиграем.[br]- Забрави това, Чарли! 01:29:26.49,01:29:29.22 - О'кей, обърни се! Ще играя на задната дупка.[br]- Престани! 01:29:29.29,01:29:32.19 Хайде сега, не може да е излизал цялата[br]трева по площадката. 01:29:32.26,01:29:34.52 - Разкарай се от мен![br]- Уау-у. 01:29:34.59,01:29:36.65 Той не е играл много време, ясно ли е? 01:29:36.73,01:29:38.66 Чарли удряше със стика. 01:29:38.73,01:29:40.79 - Чарли?[br]- Да, точно така. 01:29:40.87,01:29:43.84 Той може да е от скоро на игрището,[br]но има много плътен и дълбок удар. 01:29:43.90,01:29:47.00 Какво, по дяволите е това?[br]Не можем ли да говорим разбираемо? 01:29:47.07,01:29:50.87 Никога не съм искала да спя с теб, Ханк,[br]разбра ли? Ти ме измами. 01:29:50.94,01:29:52.91 Да, права си. Аз те изиграх. 01:29:52.98,01:29:55.61 Това беше измама.[br]Беше отвратително и неописуемо. 01:29:55.68,01:29:58.48 Е, поне този път,[br]се опитай да погледнеш от моята страна. 01:29:58.55,01:30:01.92 - Държах се малко чепато.[br]- О, Боже. 01:30:01.99,01:30:04.22 Ти си такъв невероятен задник! 01:30:04.29,01:30:06.88 Хайде стига. Не се ядосвай,[br]моя малка писанке. 01:30:10.76,01:30:13.20 Е, сега те предупредих за това приятелче. 01:30:13.27,01:30:16.46 Предупреди ме за какво? 01:30:16.54,01:30:18.37 Чарли? 01:30:18.44,01:30:20.56 Ъ-хъ. 01:30:20.64,01:30:23.37 Провидънс, Роуд Айлънд.[br]Десет минути почивка. 01:30:23.44,01:30:26.21 - Абе ти...[br]- Какво? 01:30:26.28,01:30:28.75 - Какво по дяволите става тук?[br]- Ханк отново беше тук. 01:30:28.81,01:30:32.05 Ханк? Проклет да е. 01:30:32.12,01:30:34.05 Повдига ми се яко от т'ва копеле. 01:30:34.22,01:30:36.05 О'кей, Ханк,[br]излез. 01:30:36.12,01:30:38.56 Нека се оправим с това по старомодния начин. Хайде! 01:30:38.62,01:30:41.65 Може да не съм жилав, но дявол да го вземе,[br]мога да съм добър и луд. 01:30:41.73,01:30:44.20 - Хайде![br]- Престани! Плашиш ме. 01:30:44.26,01:30:46.23 Какво ти става? 01:30:46.30,01:30:48.23 Да изчезваме. Да изчезваме [br]преди да се е събудил. Хайде! 01:30:48.30,01:30:51.53 Не съм свършил с теб, копеле.[br]Не съм свършил с теб! 01:30:58.48,01:31:00.54 К'во става Ханк? Страх те е[br]да се счепкаш с някой с твоите размери? 01:31:02.78,01:31:05.41 Добре ли си? 01:31:05.48,01:31:07.42 Какво се случи? 01:31:07.49,01:31:09.42 Това беше подло. 01:31:09.49,01:31:12.22 Добре. Хайде, покажи се.[br]Къде си бе, мама ти стара? 01:31:12.29,01:31:14.42 Къде си?[br]Тук съм. 01:31:14.49,01:31:16.43 О, тъпо копеле. 01:31:20.03,01:31:22.02 Престани,[br]ще го очистиш! 01:31:25.27,01:31:28.21 Задушаваш ме. 01:31:28.27,01:31:30.21 Оу, оу, оу, оу. Чарли,[br]не го чупи! Не го чупи! 01:31:30.28,01:31:33.27 Падай на колене и ме моли![br]Ставай! Умолявам те... 01:31:40.29,01:31:42.91 Ставай, мършо![br]Ще се позабавляваме. 01:31:42.99,01:31:45.55 Айрин. 01:31:45.62,01:31:47.72 Айрин. 01:31:49.30,01:31:52.46 Здравейте, дами. Казвам се Чарли[br]Бейлигейтс. Искате ли да видите моя дудук? 01:31:58.14,01:32:00.07 Безплатен хотдог, моля.[br]Всичко, което може да изядете. 01:32:00.14,01:32:02.07 Вземете най-дългия и торбичка с ядки. 01:32:02.14,01:32:06.10 Не, не го слушайте![br]Това не бях аз. Това е Ханк. 01:32:10.82,01:32:14.25 Върни се веднага Ханк.[br]Не съм свършил с теб! 01:32:21.43,01:32:24.19 Стига ли ти? Ставай! 01:32:28.37,01:32:30.60 Хей, Вие двамата, престанете![br]Спрете веднага! 01:32:35.17,01:32:36.77 Ченгетата. Хайде! 01:32:36.84,01:32:40.11 Добре Ханк, примирие.[br]Засега, шибаняко. 01:32:45.79,01:32:48.45 Пазете се![br]Той има оръжие! 01:32:48.52,01:32:50.82 Аз ще хвана момичето.[br]Ти гепи Бейлигейтс. 01:32:57.46,01:32:59.90 Полиция![br]Всички долу! 01:32:59.97,01:33:02.70 Залегнете! 01:33:02.77,01:33:05.13 Оу-у! 01:33:07.97,01:33:10.00 Разкарайте се. 01:33:13.15,01:33:15.08 Ханк, прострелян си. 01:33:15.15,01:33:17.08 О, я стига, путко такава![br]Това е само повърхностна рана. Виж. 01:33:27.83,01:33:30.52 Виж, в колата има ключове. 01:33:30.60,01:33:33.19 Не, не мога да продължа. 01:33:34.77,01:33:37.60 Мисля, че... 01:33:37.67,01:33:41.23 Мисля, че ще припадна. 01:33:46.85,01:33:51.72 Да не искаш да кажеш,[br]че ще трябва да се погрижа за жалкия ти задник? 01:33:51.78,01:33:54.55 Добре-е. 01:33:54.62,01:33:57.56 Хайде, Рип Ван Вуси. 01:34:00.79,01:34:03.89 Господи, колко си тежък. 01:34:08.80,01:34:10.79 Влизай вътре. 01:34:17.81,01:34:20.11 Да изчезваме. 01:34:22.45,01:34:25.58 О, мамка му![br]Не се притеснявай за него! 01:34:28.65,01:34:31.28 Ханк, какво направи? 01:34:31.36,01:34:34.82 О, Боже мой.[br]Не ти ли хареса?! 01:34:38.26,01:34:42.70 It's a strange condition 01:34:42.77,01:34:45.53 A day in prison 01:34:45.60,01:34:48.27 - Мърдай![br]- It's got me out of my head 01:34:48.34,01:34:52.24 And I don't know[br]what I came for 01:34:52.31,01:34:55.87 Ти си болен. 01:34:55.95,01:34:59.08 Да, ами, трябва време да се опознаем.[br]Какво правиш? 01:34:59.15,01:35:01.98 - Ханк! 01:35:02.05,01:35:04.39 Бил ли си някога пляскан от кучка? 01:35:04.46,01:35:08.36 Ще те убия, Ханк![br]Кълна се в бога. 01:35:08.43,01:35:12.02 Ариведерчи, дървеняко.[br]Не! 01:35:13.83,01:35:16.73 'Cause I want to know 01:35:18.37,01:35:22.50 And it's a strange condition 01:35:22.57,01:35:26.34 A day in prison 01:35:26.41,01:35:28.35 You got me out of my head 01:35:28.41,01:35:32.21 And I don't know[br]what I came for 01:35:34.52,01:35:38.79 And I want you to know 01:35:58.94,01:36:00.88 Какво по дяволите правиш още тук? 01:36:01.21,01:36:04.11 Не можеш просто да ме изхвърлиш, Ханк.[br]В това участваме заедно. 01:36:10.62,01:36:12.56 Причард. 01:36:12.62,01:36:15.72 Покривай другия край.[br]Искам Чарли да бъде арестуван веднага. 01:36:50.76,01:36:53.53 Здрасти, Айрин.[br]Просто продължавай да вървиш! 01:37:04.94,01:37:07.21 Айрин? 01:37:07.28,01:37:09.21 Айрин? 01:37:12.45,01:37:14.75 Чакай малко, Бейлигейтс.[br]Идваш с мен. 01:37:14.82,01:37:17.76 - Не сега, Финеран.[br]- О да, сега! 01:37:19.29,01:37:21.16 Това бях аз. 01:37:21.23,01:37:23.49 Да, голяма работа. Момчето има стъклена челюст.[br]Млъкни Ханк! 01:37:23.56,01:37:25.50 - Знаеш ли, ти си толкова...[br]- Ханк! 01:37:25.56,01:37:27.41 Ханк! 01:37:27.55,01:37:29.61 Хей, пусни я! 01:37:29.68,01:37:32.78 Tя ме помоли бе, задник.[br]Голяма работа. 01:37:36.86,01:37:39.59 Дики, ти знаеш,[br]че не знам нищо. 01:37:39.66,01:37:41.59 Млъквай Айрин![br]Вече е твърде късно. 01:37:49.37,01:37:52.20 Ханк! 01:37:52.27,01:37:54.60 Ханк! 01:37:54.68,01:37:56.61 - Няма начин.[br]- Хайде! 01:38:04.69,01:38:07.98 - О, не, вода. 01:38:08.06,01:38:11.32 Да, тя е порядъчно пияна.[br]Хайде, ще черпя по бира. 01:38:11.39,01:38:13.33 Не, ние ще го направим. 01:38:15.73,01:38:17.66 Хей! 01:38:17.73,01:38:21.76 Ханк, какво правиш, бе тъпак?[br]Дай си ми крака. 01:38:21.84,01:38:24.17 - Уа-у-у! Ханк, побързай! 01:38:25.57,01:38:27.84 Това е моето тяло! 01:38:27.91,01:38:30.10 Вдяваш ли бе тъпак? 01:38:30.18,01:38:32.11 Почнах вече да загрявам, Ханк. 01:38:32.18,01:38:34.11 Не се нуждая от теб,[br]да водиш моите битки. 01:38:34.18,01:38:36.12 Ако можеш да се откажеш[br]от толкова важно нещо, 01:38:36.18,01:38:38.12 ти си едно нищо. 01:38:38.19,01:38:41.02 Ти си кръгла нула - геврек! 01:38:45.66,01:38:47.63 Върнах си крака обратно. 01:38:47.69,01:38:50.16 О, не. Ханк! 01:38:50.23,01:38:52.26 Идвам Айрин. 01:38:55.74,01:38:57.83 Ханк! Не! 01:38:57.90,01:39:01.20 Всичко е наред, Айрин. 01:39:01.27,01:39:04.54 Ханк си отиде.[br]Това съм аз - Чарли. 01:39:04.61,01:39:06.55 Чарли? 01:39:06.61,01:39:09.21 Ъъ, може би трябва да се върнеш и да потърсиш помощ. 01:39:09.28,01:39:11.22 Не, мога да се справя. 01:39:12.95,01:39:15.72 Предупреждавам те, приятел.[br]Ще се нараниш! 01:39:17.29,01:39:19.99 - Внимавай, Чарли! 01:39:20.06,01:39:23.05 - Просто прави каквото ти казва, Чарли.[br]- Назад, назад! 01:39:23.13,01:39:25.72 - Само се завърти. Веднага![br]- По-полека, Дики. 01:39:25.80,01:39:27.82 - Успокой се! 01:39:27.90,01:39:30.17 Няма къде да избягаш. 01:39:30.24,01:39:32.17 Хайде, Дики. 01:39:32.24,01:39:34.47 Дай ми пистолета! 01:39:34.54,01:39:38.74 Хайде! Хайде! 01:39:38.81,01:39:42.04 Точно така.[br]Лесно и кротко. 01:39:53.26,01:39:55.25 Къде ми е палеца? 01:39:55.33,01:39:57.66 Това е отвличане и нападение.[br]Знаете го, нали? 01:39:57.73,01:39:59.76 - Е, тогава защо да спираме дотук?[br]- Не! 01:39:59.83,01:40:03.03 - О, Боже. 01:40:04.24,01:40:08.23 - Белчо![br]- Рок енд рол! 01:40:14.48,01:40:16.38 Айрин? 01:40:16.45,01:40:18.92 Айрин! 01:40:31.77,01:40:33.93 Айрин! 01:40:42.98,01:40:46.31 Айрин! 01:40:51.92,01:40:56.51 - Айрин, Айрин.[br]- Какво? Какво? О, боже мой. Оу-у. 01:41:05.77,01:41:07.76 Давай![br]Снижавай, снижавай го! 01:41:07.83,01:41:11.57 - Я гледай![br]- Ние идваме, тате. Идваме, човече. 01:41:11.64,01:41:14.40 Това са моите хлапета! 01:41:18.98,01:41:21.41 Хайде, тате![br]Гепи т'ва шибано нещо! 01:41:38.23,01:41:40.67 I always dance with a lady[br]gets me there every time 01:41:40.73,01:41:43.50 On the road to recovery, shit,[br]I think we missed the damn sign 01:41:45.57,01:41:47.51 Е, как е пръста ми, докторе? 01:41:47.57,01:41:49.51 Ще те уведомя като го намеря. 01:41:50.58,01:41:52.84 - Айрин, Чарли.[br]- Хей. 01:41:52.91,01:41:56.37 - Това е агент Стив Парфит, ФБР. Стар приятел.[br]- Радвам се да Ви видя. 01:41:56.45,01:41:59.28 Би трябвало да сте много горд[br]с тези маниаци. 01:41:59.35,01:42:03.29 О, да. 01:42:03.36,01:42:07.19 - Йе, знаеш ли, и ние много се гордеем с този шибаняк.[br]- О-о. 01:42:07.26,01:42:10.02 - Хубаво е да те видим отново читав и здрав, тате.[br]Уверявам те. - Да. 01:42:10.10,01:42:12.53 Полковникът им каза,[br]че всички обвиняеми... 01:42:12.60,01:42:15.00 са арестувани. 01:42:15.07,01:42:17.13 Джърк беше сполетян от съдбата си, в болницата, 01:42:17.20,01:42:21.64 а агент Бошан беше арестуван[br]на ЖП гара в Ню Лондон. 01:42:21.71,01:42:25.64 Но Чарли Бейлигейтс имаше други мисли в главата си. 01:42:25.71,01:42:28.58 - Чарли, добре свършена работа.[br]- Благодаря, Морски костур. 01:42:29.88,01:42:32.65 Хей, Белчо![br]Слушай, аз просто исках да ти кажа... 01:42:32.72,01:42:34.81 че наистина оценявам всичко,[br]което направи за мен. 01:42:34.89,01:42:37.08 Дължа ти много. 01:42:37.16,01:42:40.82 И наистина съжалявам,[br]че трябваше да убиваш отново. 01:42:40.89,01:42:43.36 Сигурно в главата ти е истинска каша. 01:42:43.43,01:42:46.76 - Аз никога преди не съм убивал.[br]- Какво? 01:42:46.83,01:42:49.50 Виж, ти беше признат шизофреник,[br]който търсеха за убийство... 01:42:49.57,01:42:53.51 и лежеше на съседното легло,[br]хлипащ като 16 годишно момиче по телефона. 01:42:53.57,01:42:55.73 Уплаши ме, човече. 01:42:55.81,01:42:59.58 А семейството ти? Как са загинали? 01:42:59.65,01:43:02.48 Никога не съм казвал, че са мъртви. 01:43:02.55,01:43:07.21 Казах, че са заминали.[br]Преместиха се във Финикс, копелетата. 01:43:07.29,01:43:10.22 Виж ме. Не бих изкарал и две минути[br]навън в пустинята. 01:43:10.29,01:43:13.52 Ей, бинта ти е мокър. 01:43:13.59,01:43:16.86 О, така ли?[br]Е, може би е време да го сваля. 01:43:16.93,01:43:19.19 Учудвам се,[br]че издържа толкова дълго. 01:43:20.60,01:43:22.53 Хей, това не е толкова лошо. 01:43:22.60,01:43:27.60 Ей, тате. Просто искахме да кажем,[br] че ти...по дяволите. 01:43:27.67,01:43:30.64 Вижте, татко има проклета трапчинка на лицето. 01:43:30.71,01:43:34.85 - О, Боже. Започна се. 01:43:34.92,01:43:37.71 Той със сигурност изглежда като[br]един шибан Спартак. 01:43:37.78,01:43:39.92 Ей, тате, човече.[br]Ский се бе, пич. 01:43:39.99,01:43:44.62 Сега можеш да си издухаш носа[br]и да си избършеш гъза едновременно. 01:43:49.40,01:43:51.83 Знаеш какво имам предвид?[br]О, по дяволите. 01:44:00.07,01:44:02.84 - Е и.[br]- Е и. 01:44:02.91,01:44:05.17 Как мина срещата с началството? 01:44:05.25,01:44:08.24 О, чудесно.[br]Чист здравен картон. 01:44:08.31,01:44:10.25 - Така ли?[br]- Просто още един чист индивидуалист. 01:44:10.32,01:44:14.15 Това е супер, Чарли.[br]Наистина се радвам за теб. 01:44:14.22,01:44:16.15 Благодаря ти. 01:44:16.22,01:44:18.35 Ами, ъ-ъ, 01:44:18.43,01:44:22.79 надявам се ако някога,[br]нали знаеш, наминеш наоколо, 01:44:22.86,01:44:27.63 ти ще, ъъ,[br]дойдеш да ни посетиш. 01:44:27.70,01:44:31.69 Да. Малкия Роуди. 01:44:31.77,01:44:33.80 Най-големия малък град в Щатите. 01:44:35.31,01:44:37.24 Да-а. 01:44:42.88,01:44:45.98 - О, нека ти помогна![br]- Мерси. 01:44:49.06,01:44:51.79 - Хей, Айрин.[br]- Кажи? 01:44:53.56,01:44:56.15 Може би бих могъл [br]да те навестя скоро. 01:44:57.56,01:44:59.56 Обещаваш ли? 01:45:01.07,01:45:03.06 Разчитай на това. 01:45:06.41,01:45:10.57 Това е думата на кавалерист от Щатска Полиция[br]Роуд Айлънд, госпожо. 01:45:36.54,01:45:41.63 I found you sitting[br]on a suitcase crying 01:45:43.28,01:45:45.30 Beneath my feet 01:45:45.38,01:45:49.78 I feel the rumble[br]of a subway train 01:45:49.85,01:45:53.48 Yeah I laugh out loud 01:45:53.55,01:45:57.22 'Cause it's the one thing[br]I hadn't been trying 01:46:00.09,01:46:03.49 The train came in breathless[br]the passengers restless 01:46:03.56,01:46:06.83 You said[br]baby, you'll never change 01:46:06.90,01:46:08.99 You gotta get gone 01:46:09.07,01:46:12.13 You gotta get going 01:46:12.21,01:46:15.04 Hey, the world[br]ain't slowing down 01:46:15.11,01:46:17.47 Тия трябва да се майтапят. 01:46:20.58,01:46:22.61 Стой, не мърдай. 01:46:28.19,01:46:30.12 - Мис Уотърс.[br]- Да? 01:46:30.19,01:46:33.28 - Излезте от колата, моля![br]- Какво съм се провинила сега? 01:46:33.36,01:46:35.62 Имаме основание да мислим,[br]че тази кола е крадена. 01:46:35.70,01:46:37.63 Какво? Не, не. 01:46:37.70,01:46:39.93 Взех я под наем. 01:46:40.00,01:46:42.66 Ще излезете ли от колата, моля? 01:46:44.37,01:46:46.30 Супер. 01:46:48.21,01:46:50.14 - Пред колата ако обичате.[br]- Хм-хм. 01:46:50.21,01:46:52.14 Ръцете на капака! 01:46:52.21,01:46:54.41 - Разтворете си краката.[br]- Чудесно. Ах-ах. 01:46:54.48,01:46:56.97 - Мм-хм. - Благодаря Ви.[br]Просто изпълнявам процедурите, мадам. 01:46:58.38,01:47:02.15 О, Вие момчета.[br]Вие сте прекрасни. 01:47:02.22,01:47:04.49 Вижте, защо не вземем да пропуснем процедурите? 01:47:04.56,01:47:07.99 Давайте по същество! Можете да ме заключите[br]и да ме държите тук завинаги. 01:47:09.23,01:47:12.03 Това бях запланувал. 01:47:13.08,01:47:15.35 Виж! 01:47:16.60,01:47:21,22 - Надявам се, че нейното слабо дупе ще прочете това.[br]- Човече, аз съм напълно убеден, че тя го вижда. 01:47:22.00,01:47:25.00 "ЩЕ СЕ ОМЪЖИШ ЛИ ЗА МЕН, КУЧКО" 01:47:25.98,01:47:27.91 О, Чарли. 01:47:36.02,01:47:40.02 It sounds like a song[br]it hits you like scripture 01:47:40.09,01:47:42.03 You paint the picture 01:47:42.10,01:47:44.62 With colors squeezed[br]from your hand 01:47:44.70,01:47:46.63 Weren't you the kid 01:47:46.70,01:47:49.19 Who just climbed[br]on the merry-go-round 01:47:49.27,01:47:51.46 Довечера ще вали дъжд от рози и вино. 01:47:51.54,01:47:54.47 Ще ти кажа едно нещо. Довечера ще[br]валят шибаните ми псувни... 01:47:54.54,01:47:56.80 ако тоя тъпак[br]не спре тази лайняна турболенция. 01:47:56.88,01:47:58.81 - Точно затова говоря, мама му стара.[br]- Хайде бе, човече. 01:47:58.88,01:48:01.64 Е, това е историята на Чарли[br]и аз се придържам към нея. 01:48:01.71,01:48:06.15 Всички те се събраха заедно[br]и заживяха като едно щастливо семейство... 01:48:06.22,01:48:08.48 Чарли и Айрин, момчетата, 01:48:08.55,01:48:11.82 дори и този приятен албинос,[br]Белчо. 01:48:11.89,01:48:15.49 А аз съм щастлив да съобщя,[br]че Чарли бе повишен в лейтенант... 01:48:15.56,01:48:18.66 в най-великата[br]крепост на закона в страната - 01:48:18.73,01:48:21.67 Щатската Полиция в Роуд Айлънд. 01:48:21.73,01:48:25.26 Да, това беше примерно парче от Америка. 01:48:25.34,01:48:29.17 Ей, всички Вие! Моля за Вашето внимание![br]Благодаря, че изгледахте нашия шибан филм! 01:48:32.35,01:48:35.45 You gotta get gone[br]you gotta get going 01:48:35.52,01:48:40.12 Hey, the world ain't[br]slowing down for no one 01:48:40.20,01:48:43.96 It's a carnival[br]calling out to you 01:48:44.03,01:48:48.13 It's calling out to you 01:48:48.20,01:48:50.97 It sounds like a song[br]it hits you like scripture 01:48:51.04,01:48:52.97 You paint the picture 01:48:53.04,01:48:56.21 With colors squeezed[br]from your hand 01:48:56.28,01:49:00.41 Weren't you the kid[br]who just climbed on the merry-go 01:55:31.27,01:55:34.90 О'кей, слушайте всички![br]Температурата на водата е 36 градуса. 01:55:34.98,01:55:38.41 Палеца на татко ще е наред,[br]ако го открием в следващите шест часа. 01:55:38.48,01:55:40.91 - Сигурен ли си за това?[br]- Чиста математика, шибаняко. 01:55:40.98,01:55:43.18 - По дяволите![br]- Боже! 01:55:51.79,01:55:55.49 - Хей, мисля, че го открих.[br]- Какво? 01:56:01.34,01:56:04.43 - Фалшива тревога.[br]- О, дявол да те вземе, Белчо.