1
00:00:23,142 --> 00:00:27,764
Оцелот, Айова
1969
2
00:00:33,156 --> 00:00:34,748
Готово, Чарли.
3
00:00:39,729 --> 00:00:41,993
Татко!
4
00:00:49,172 --> 00:00:51,970
Имаш ли време да поиграем,
преди вечеря?
5
00:00:52,042 --> 00:00:55,478
Вземи си топката.
Чакам те отзад.
6
00:00:55,545 --> 00:00:59,311
О.К., Рой! Хайде.
Искам да видя пушек при този удар.
7
00:01:09,426 --> 00:01:11,360
Добре!
8
00:01:14,664 --> 00:01:19,124
Сложиш ли това в бутилка, ще имаш
нещо по-сладко от шоколадово мляко.
9
00:01:22,239 --> 00:01:23,706
Прекрасно!
10
00:01:24,541 --> 00:01:26,873
Имаш голяма дарба, синко.
11
00:01:26,943 --> 00:01:29,411
И ако ангелите слязат от небето
12
00:01:29,479 --> 00:01:32,607
да благословят трите пръста
с които играеш,
13
00:01:32,682 --> 00:01:36,778
можеш да приложиш всичко,
на което съм те учил в болинга,
14
00:01:36,853 --> 00:01:38,616
в твоето ежедневие.
15
00:01:38,688 --> 00:01:41,714
и ако направиш това, ще бъдеш свестен,
16
00:01:41,791 --> 00:01:43,725
ще бъдеш морален,
17
00:01:43,793 --> 00:01:45,852
ще бъдеш добър човек.
18
00:03:42,412 --> 00:03:44,004
Всичко е готово момчета.
19
00:03:45,382 --> 00:03:49,876
Можете ли да повярвате?
Аз на професионално боулинг-турне?
20
00:03:49,953 --> 00:03:51,887
Това е призванието ти, сине.
21
00:03:53,089 --> 00:03:57,890
Някой ден, хората ще казват името
"Мънсън", имайки предвид "победител"!
22
00:03:59,429 --> 00:04:02,398
Точно както "Ди Маджо" е за бейзбола,
23
00:04:02,465 --> 00:04:04,456
или "Unitas" за футбола.
24
00:04:04,534 --> 00:04:06,729
Така и "Мънсън" ще бъде за боулинга.
25
00:04:06,803 --> 00:04:08,668
- Точно така.
- Да, Рой.
26
00:04:08,738 --> 00:04:11,536
Надявам се, татко.
Искам да се гордееш с мен!
27
00:04:14,377 --> 00:04:16,902
Може да накараш този стар боклук
да работи,
28
00:04:18,748 --> 00:04:23,685
или пък ако изпаднеш в затруднение,
да вземеш няколко долара за него.
29
00:04:29,392 --> 00:04:30,825
Благодаря, татко.
30
00:04:33,997 --> 00:04:36,397
- Разкажи им играта, сине.
- Ще го направя.
31
00:04:56,986 --> 00:05:00,251
Всичко зависи от това хвърляне.
32
00:05:00,323 --> 00:05:02,257
Рой Мънсън, момчето-мъж,
33
00:05:02,325 --> 00:05:05,624
с мечта да прекърши боулинг-гиганта,
Ърни Макракън.
34
00:05:05,695 --> 00:05:07,629
Ако направи "страйк"
35
00:05:07,697 --> 00:05:10,564
ще стане шампион на "Odor-Eaters" за 1979.
36
00:05:10,633 --> 00:05:13,796
С единия крак е в тигана с масло,
а с другия в тенджерата под налягане!
37
00:05:13,870 --> 00:05:16,896
Повярвайте ми, като играч знам,
че в този момент
38
00:05:16,973 --> 00:05:21,069
пикочния ти мехур се издува, като
филтър на препълнена прахосмукачка
39
00:05:21,144 --> 00:05:25,444
и задника ти е като
готов да експлодира братвурст.
40
00:05:26,483 --> 00:05:28,713
Ще престанеш ли? Аз не говорех,
по време на твоето хвърляне!
41
00:05:30,119 --> 00:05:32,952
Силно ли говорех?
42
00:05:33,022 --> 00:05:34,455
Силно ли беше?
43
00:05:35,925 --> 00:05:37,984
Извинявай.
44
00:05:39,529 --> 00:05:40,496
Успех.
45
00:06:14,497 --> 00:06:16,624
Голям проблем, приятел.
46
00:06:16,699 --> 00:06:18,132
Двигателят е гръмнал.
47
00:06:21,404 --> 00:06:24,134
Някой ти е сложил захар в резервоара.
48
00:06:24,207 --> 00:06:27,768
- Захар? Невъзможно.
- Ето! Захар!
49
00:06:27,844 --> 00:06:30,005
Може би има лоши хлапета наоколо.
50
00:06:31,047 --> 00:06:33,277
Колко ще струва да се поправи?
51
00:06:33,349 --> 00:06:35,044
2000 долара.
52
00:06:35,118 --> 00:06:37,780
2000 долара! Това ще ме разори!
53
00:06:41,658 --> 00:06:45,822
Съжалявам. Събудих ли те, Фатима?
Напълни го догоре.
54
00:06:45,895 --> 00:06:47,328
Веднага.
55
00:06:48,431 --> 00:06:53,562
Внимавай - вратата! Ей, мухльо,
ще ми напомпиш ли гумите? Днес?!
56
00:06:53,636 --> 00:06:56,730
А, Рой!
Не очаквах да те видя толкова скоро.
57
00:06:57,540 --> 00:06:58,973
Здравейте, мистър Макракън.
58
00:06:59,042 --> 00:07:03,001
Ей, наричай ме "Ърни" или "Големия Ърн"!
59
00:07:03,880 --> 00:07:05,814
За млад играч като теб,
60
00:07:05,882 --> 00:07:09,079
турнето може да бъде много трудно
и много скъпо.
61
00:07:09,152 --> 00:07:10,619
Джин и кола.
62
00:07:10,687 --> 00:07:14,384
Продължавай да носиш, сладурано.Чака ме
дълъг път. Ще ми направиш ли една услуга?
63
00:07:14,457 --> 00:07:18,860
Имаш ли нещо против да отмиеш тоя парфюм
преди да дойдеш пак на нашата маса?
64
00:07:18,928 --> 00:07:22,295
Малко лош късмет,
като днес например
65
00:07:22,365 --> 00:07:25,357
и всичките ти мечти се изпаряват.
66
00:07:25,435 --> 00:07:30,304
Затова дори ние, ветераните,
работим да преживяваме от турнир до турнир.
67
00:07:30,373 --> 00:07:32,307
Нуждаем се от извънредни приходи.
68
00:07:33,943 --> 00:07:36,309
- Извънредни приходи?
- Извънредни.
69
00:07:37,880 --> 00:07:39,643
Означава "допълнителни".
70
00:07:41,184 --> 00:07:43,744
- Заинтересуван ли си?
- Заинтересуван?
71
00:07:43,820 --> 00:07:47,153
Би ли бил заинтересуван от
малко допълнителни приходи?
72
00:07:48,825 --> 00:07:50,258
Допълнителни приходи?
73
00:07:51,094 --> 00:07:53,028
Искаш ли да изкараш още пари?
74
00:07:56,899 --> 00:07:59,834
Защо не излезеш да изядеш това отвън
и после да влезеш?
00:08:06,899 --> 00:08:07,834
Здрасти!
75
00:08:08,244 --> 00:08:09,677
Не ти!
00:08:10,899 --> 00:08:11,834
Здрасти!
76
00:08:23,493 --> 00:08:25,427
Наистина ли хората играят тук боулинг?
77
00:08:25,495 --> 00:08:28,794
Те тук живеят. Тук умират.
Тук си получават пощата.
78
00:08:28,865 --> 00:08:31,390
Не знам.
79
00:08:31,467 --> 00:08:33,401
Нещо не ми се вижда правилно.
80
00:08:34,771 --> 00:08:37,968
Трябва кураж за да се откажеш, хлапе.
81
00:08:38,041 --> 00:08:41,909
Ти имаш много кураж. Не мисля, че бих
могъл да се обадя на мама и на татко
82
00:08:41,978 --> 00:08:45,436
и да им кажа, че не съм успял
да се справя с турнето.
83
00:08:45,515 --> 00:08:47,642
Добре, да си ходим.
84
00:08:47,717 --> 00:08:50,709
По-добре им звънни
преди да са заспали. Побързай!
85
00:08:50,787 --> 00:08:54,245
- Добре.
- Добро решение. Точно така.
86
00:09:01,597 --> 00:09:03,622
Още две за младият ми приятел.
87
00:09:04,967 --> 00:09:08,095
- Влезе ми в носа.
- Ето. Вземи си от тези.
88
00:09:09,372 --> 00:09:14,105
Приятел, бира ли ще купуваш
или цялото заведение?
89
00:09:15,912 --> 00:09:18,472
Това просто ми е бонуса.
Имах успешен месец.
90
00:09:18,548 --> 00:09:19,981
"Успешен месец."
91
00:09:20,049 --> 00:09:23,507
Тоя негодяй би месечния ми рекорд.
92
00:09:23,586 --> 00:09:25,520
Аз бях рекордьор 21 пъти!
93
00:09:25,588 --> 00:09:28,022
Той би рекорда ми.
Виж му бонуса.
94
00:09:28,091 --> 00:09:29,649
Какво продавате?
95
00:09:29,726 --> 00:09:31,318
Речници.
96
00:09:31,394 --> 00:09:33,828
От врата на врата.
97
00:09:37,567 --> 00:09:40,559
Какво ще кажете да изиграем
няколко игри?
98
00:09:40,636 --> 00:09:42,570
- Може би за по 20 долара на игра?
- Не!
99
00:09:42,638 --> 00:09:45,698
- Няма отново да играеш пиян.
- Настоявам.
100
00:09:45,775 --> 00:09:48,573
Защо искаш да рискуваш?
Всичко ти върви добре.
101
00:09:48,644 --> 00:09:51,306
Като по мед и масло.
102
00:09:51,380 --> 00:09:54,349
Току-що би рекорда ми.
За какво ти е да губиш?
103
00:09:54,417 --> 00:09:57,079
Чака те чисто нов "Гран Торино".
104
00:09:58,020 --> 00:10:01,751
Не го прави! Нека просто изпием
шест-седем бири и да си ходим.
105
00:10:03,493 --> 00:10:05,484
Ей, приятелче
106
00:10:06,662 --> 00:10:09,324
искаш малко да се пораздвижиш ли?
107
00:10:09,398 --> 00:10:13,266
Може би знам някой, който
ще ти свърши работа.
108
00:10:15,004 --> 00:10:18,872
Говори за дявола и той се появява.
Ще си пусна Джубокса.
109
00:10:28,851 --> 00:10:30,375
Да!
110
00:10:39,695 --> 00:10:42,926
- Точно така!
- Господи!
111
00:10:44,634 --> 00:10:46,534
Той беше обран.
112
00:10:46,602 --> 00:10:49,696
- Гейм, сет, мач, приятели.
- Да.
113
00:10:49,772 --> 00:10:54,106
Вярвам че ни дължиш още 100 долара.
114
00:10:54,177 --> 00:10:57,237
Няма никаква милост за нас
тая вечер.
115
00:10:57,313 --> 00:10:59,679
Вие момчета, трябва да ми простите.
116
00:10:59,749 --> 00:11:02,741
Виждате ли, да играя боулинг
за пари е единствения ми порок!
117
00:11:03,820 --> 00:11:06,414
- Ето ти питието.
- Благодаря, захарче.
118
00:11:10,660 --> 00:11:12,594
Е, добре, два порока.
119
00:11:12,662 --> 00:11:14,391
Това е много добре.
120
00:11:15,898 --> 00:11:19,527
Добре, да си ходим.
Благодаря ви за урока, джентълмени.
121
00:11:19,602 --> 00:11:23,333
Току-що получихме докторска степен
по глупост.
Докторе, ще тръгваме ли?
122
00:11:23,406 --> 00:11:25,636
Дайте ни шанс да си върнем парите.
123
00:11:27,076 --> 00:11:31,240
Ти луд ли си? Падре, колко
ни взехте вече?
124
00:11:31,914 --> 00:11:33,506
350 долара.
125
00:11:33,583 --> 00:11:38,316
Това са си профукани
подвижен покрив и серво управление.
126
00:11:38,387 --> 00:11:41,117
Може да е в джоба ти сега.
Да тръгваме.
127
00:11:41,190 --> 00:11:43,681
Двойно или нищо!
Мога да съборя останалите.
128
00:11:43,759 --> 00:11:45,818
- Мисля, че мога да го направя.
- Това са 6та,7ма и 10-та.
129
00:11:45,895 --> 00:11:49,592
Ще ги събориш в същия ден,
когато косата ми почне да капе.
130
00:11:49,665 --> 00:11:51,997
- Да се махаме оттук.
- Мога да го направя.
131
00:11:52,068 --> 00:11:54,832
За 700 долара? Няма начин.
132
00:11:54,904 --> 00:11:58,396
Не, не за 700 долара.
Какво имаш тук?
133
00:11:58,474 --> 00:12:00,806
За 1500. Момчета?
134
00:12:00,877 --> 00:12:02,936
Искате ли малко екшън?
135
00:12:03,012 --> 00:12:05,503
Хайде, страхливци.
Аз съм с парите. Put up my share.
136
00:12:05,581 --> 00:12:09,642
Хайде, г-н Голям Удар, Г-н "Вдигам си
гащите нависоко и събарям всичко
137
00:12:09,719 --> 00:12:11,152
пиян или трезвен."
138
00:12:11,220 --> 00:12:13,950
- Хайде, момчета.
- Приемаме облога.
139
00:12:14,023 --> 00:12:17,390
Добре, мой тъй-наречени приятелю.
Взимай глупавата си малка топка
140
00:12:17,460 --> 00:12:19,394
и събори глупавите си кегли
141
00:12:19,462 --> 00:12:20,895
или пропусни!
142
00:12:21,797 --> 00:12:23,992
Хайде бе, момче. Хвърляй!
143
00:12:24,967 --> 00:12:28,198
Името ми не е "момче".
А Рой.
144
00:12:39,115 --> 00:12:40,878
Рой Мънсън.
145
00:12:41,851 --> 00:12:44,319
Как успя да го направи?
146
00:12:45,588 --> 00:12:47,715
Какво ти казах?
147
00:12:51,260 --> 00:12:54,661
Чувствам се особено.
Сигурен ли си че това е законно?
148
00:12:54,730 --> 00:12:58,029
Не знам.
Обаче е забавно, нали?
149
00:13:01,771 --> 00:13:04,672
За какво ви е тая захар, г-н МакКракън?
150
00:13:08,978 --> 00:13:13,074
Не ти ли казах да ми викаш "Ърни"
или "Големи Ърн"?
151
00:13:14,216 --> 00:13:15,843
За сутрешното ми кафе е.
152
00:13:17,553 --> 00:13:20,545
Излез от колата, умнико!
153
00:13:20,623 --> 00:13:22,750
- Какво ще правим?
- Понякога един играч
154
00:13:22,825 --> 00:13:24,759
трябва да се изправи лице в лице
с музиката.
155
00:13:27,563 --> 00:13:30,293
- Хайде.
- Ето така. Да тръгваме.
156
00:13:30,366 --> 00:13:33,893
И тоя играч си ти.
157
00:13:39,508 --> 00:13:44,172
- Много я загази, хлапе.
- Не знам какво правя тук.
158
00:13:44,246 --> 00:13:46,646
Дай да ти видя ръката.
159
00:13:46,716 --> 00:13:49,150
Стори ми се, че съм чувал
160
00:13:49,218 --> 00:13:50,446
това име.
161
00:13:50,519 --> 00:13:52,487
Отче, моля те направи нещо.
162
00:13:52,555 --> 00:13:56,685
Аз съм толкова свещеник, колкото
ти си продавач на речници, лайно такова.
163
00:13:56,759 --> 00:13:58,192
Вкарайте го вътре.
164
00:13:58,260 --> 00:14:00,728
- Хайде.
- Не го правете.
165
00:14:03,632 --> 00:14:08,228
Какво правите?
Ще ви върна парите, заклевам се в Бог!
166
00:14:09,138 --> 00:14:15,043
Дайте го насам.
167
00:14:15,111 --> 00:14:16,544
Направи го!
168
00:14:20,649 --> 00:14:22,082
Направи го!
169
00:15:24,146 --> 00:15:25,738
Ей, Хърб. Как върви живота?
170
00:15:27,049 --> 00:15:29,017
Много бавно.
171
00:15:29,085 --> 00:15:30,518
Добро утро, Майк.
172
00:15:34,390 --> 00:15:37,257
Можеш ли да се раболееш
ако пиеш пикня?
173
00:15:38,160 --> 00:15:39,752
Мисля, че ти да.
174
00:15:41,397 --> 00:15:43,592
Дори ако е твоята собствена?
175
00:15:48,304 --> 00:15:50,067
Капитан Хук!
176
00:15:50,139 --> 00:15:52,573
Почакай.
177
00:15:55,077 --> 00:15:58,843
Искам наема до утре,
или те изхвърлям от тук!
178
00:16:41,290 --> 00:16:46,387
Имам за теб 50-галона смазка за пътеките
и цял сандък боулинг-лента.
179
00:16:46,462 --> 00:16:50,091
Всяка седмица ти повтарям едно и също:
Нямаме нужда от нищо.
180
00:16:51,867 --> 00:16:53,801
Какво ще кажете
181
00:16:53,869 --> 00:16:57,361
за голямо количество светещи кондоми
за машината в мъжката тоалетна?
182
00:16:57,439 --> 00:17:00,169
Много са забавни, дори и да си сам.
183
00:17:00,242 --> 00:17:01,834
- Да.
- Вземаш ли ги?
184
00:17:01,911 --> 00:17:04,505
- Това е викът на 90-те.
- Не!
185
00:17:04,580 --> 00:17:07,981
Ние дори вече нямаме машина
в мъжката тоалетна.
186
00:17:09,685 --> 00:17:12,586
И на това му викаш боулинг зала?
187
00:17:27,770 --> 00:17:29,635
Ти хвърли страхотна топка,
188
00:17:29,705 --> 00:17:32,765
но се обзалагам, че накрая
оставяш доста кегли.
189
00:17:33,842 --> 00:17:35,309
Извинете?
190
00:17:35,377 --> 00:17:39,473
Кегли. 3, 5, 6 и 9. Това е защото
замахваш твърде леко
191
00:17:39,548 --> 00:17:41,778
и изпращаш челната кегла
към третата.
192
00:17:43,152 --> 00:17:46,349
Можеш да ми кажеш всичко това
само след като видя един мой удар?
193
00:17:47,356 --> 00:17:49,790
Не го видях. Чух го!
194
00:17:49,858 --> 00:17:51,951
Опитай да се преместиш малко наляво.
195
00:18:09,078 --> 00:18:11,012
Я гледай ти!
196
00:18:11,981 --> 00:18:14,677
По-сладко от шоколадово мляко.
197
00:18:15,751 --> 00:18:19,152
Откъде знаеш толкова много
за боулинга?
198
00:18:19,221 --> 00:18:22,156
Може би това ще ти помогне
да си го обясниш.
199
00:18:22,224 --> 00:18:25,990
Това вече е нещо.
От какъв материал е?
200
00:18:26,061 --> 00:18:27,892
14 каратово злато.
201
00:18:27,963 --> 00:18:30,158
Наистина ли? Прилича на гума.
202
00:18:31,200 --> 00:18:33,361
Не. Пръстенът, не ръката.
203
00:18:36,138 --> 00:18:39,164
Леле. Щатски шампион.
204
00:18:39,241 --> 00:18:40,833
Ти си щатски шампион?
205
00:18:40,909 --> 00:18:45,278
Бях. Айова '79-та.
Казвам се Рой Мънсън.
206
00:18:45,347 --> 00:18:46,780
Ишмаел Боорг.
207
00:18:48,317 --> 00:18:52,583
Ти имаш най-мощния удар,
който някога съм виждал.
208
00:18:52,655 --> 00:18:55,852
Можеш да пооправиш замаха,
но не си никак лош.
209
00:18:55,924 --> 00:19:00,156
- Какъв ти е средния резултат?
- Не знам. 265 - 270.
210
00:19:01,063 --> 00:19:02,997
Трябва да тръгвам.
211
00:19:03,065 --> 00:19:06,466
- Чао.
- Пруу! Ей, по-полека.
212
00:19:06,535 --> 00:19:08,935
Закъде си се разбързал?
Тъкмо се запознахме.
213
00:19:09,004 --> 00:19:12,940
Губиш си времето.
Той е чак от Бримфийлд.
214
00:19:13,008 --> 00:19:16,375
- И какво от това?
- Бримфийлд е общност на амиши.
215
00:19:16,445 --> 00:19:18,811
- Той е Амиш?
- Не се бъзикам.
216
00:19:27,189 --> 00:19:29,350
Чакай! Искам да говоря с теб.
217
00:19:29,425 --> 00:19:30,858
За какво?
218
00:19:32,227 --> 00:19:34,252
В теб има нещо специално.
219
00:19:34,330 --> 00:19:37,458
С твоя талант и моите знания,
може да станеш шампион.
220
00:19:37,533 --> 00:19:42,368
Наистина го мисля, а аз надушвам
талантливите,защото съм боулинг мениджър.
221
00:19:44,373 --> 00:19:45,840
Боулинг мениджър?
222
00:19:46,809 --> 00:19:48,743
Че защо му е на един играч на боулинг
мениджър?
223
00:19:56,485 --> 00:19:58,749
Нямаш ли нужда от треньор...
224
00:19:58,821 --> 00:20:01,449
приятел, брат?
225
00:20:01,523 --> 00:20:05,960
Някой, който да е с теб
в добри и лоши моменти?
226
00:20:06,028 --> 00:20:09,429
Някой, който да ти бъде
верен приятел и никога,
227
00:20:09,498 --> 00:20:12,092
ама никога не се отвърне от теб
228
00:20:12,167 --> 00:20:13,600
въпреки всичко?
229
00:20:16,071 --> 00:20:18,699
Съжалявам, сър, но не съм
заинтересуван!
230
00:20:21,744 --> 00:20:24,042
Надявам се да изгниеш в ада,
загубеняк такъв!
231
00:20:24,713 --> 00:20:26,146
За нищо не ставаш!
232
00:20:26,949 --> 00:20:28,940
Дори не заслужаваш кола!
233
00:20:35,791 --> 00:20:38,692
Къде стои млякото за кафето?
234
00:20:38,761 --> 00:20:40,752
Свърши се.
235
00:20:43,665 --> 00:20:45,826
А на това в хладилника
как му викате?
236
00:20:48,737 --> 00:20:50,568
Ако искаш да си купиш, заповядай,
237
00:20:50,639 --> 00:20:52,698
но безплатното свърши.
238
00:20:52,775 --> 00:20:56,905
Да си купя? Да не би да трябва да си платя
и горчицата, ако си поръчам хот-дог?
239
00:20:59,014 --> 00:21:01,107
Ако безплатната е свършила, да.
240
00:21:05,020 --> 00:21:06,453
Имаш ли да ми развалиш
двайсеттачка?
241
00:21:07,456 --> 00:21:09,788
И ми дай кутия Малборо.
242
00:21:16,598 --> 00:21:18,566
Трябва ли да си платя
и кибритените клечки?
243
00:21:18,634 --> 00:21:21,398
5, 10, 20.
244
00:21:22,504 --> 00:21:25,564
Ако имаш нужа да си поговориш
с някой, ми се обади.
245
00:21:28,277 --> 00:21:32,907
Хей, оппа.
Чакай да ти помогна.
246
00:21:32,981 --> 00:21:35,313
- Хайде горе.
- Благодаря.
247
00:21:35,384 --> 00:21:38,046
- Абсолютно съкровище.
- Да.
248
00:21:40,856 --> 00:21:42,949
Това ще се изпере.
249
00:21:43,025 --> 00:21:45,550
Трябва да ценим такива
специални моменти.
250
00:21:45,627 --> 00:21:49,586
Какъв си сладур. Гъци, гъци.
251
00:21:49,665 --> 00:21:52,793
Изгори ли си малките пръстчета?
252
00:21:54,937 --> 00:21:56,404
- Очарователно.
- Благодаря.
253
00:22:04,046 --> 00:22:06,412
Удръж ми за мляко!
...Нищета.
254
00:22:10,919 --> 00:22:14,013
- Дайте ми чантата!
- Няма!
255
00:22:15,023 --> 00:22:17,753
- Пусни я!
- Добре.
256
00:22:17,826 --> 00:22:20,624
Върни я.
Ти какво-педал ли си?
Защо ти е дамска чанта?
257
00:22:20,696 --> 00:22:22,789
Ще ти прережа гърлото!
258
00:22:24,500 --> 00:22:27,628
Изгори ме, копеле!
259
00:22:27,703 --> 00:22:30,263
Хайде, страхливецо!
Тичкай вкъщи при мама!
260
00:22:30,339 --> 00:22:32,330
Женчо.
261
00:22:32,407 --> 00:22:35,001
Ето. Добре ли сте?
262
00:22:36,278 --> 00:22:37,711
Добре съм.
263
00:22:42,184 --> 00:22:44,652
Това беше много смело.
264
00:22:45,420 --> 00:22:47,354
Ти си герой.
265
00:22:47,422 --> 00:22:49,686
Истински герой.
266
00:22:49,758 --> 00:22:51,953
Не съм никакъв герой.
Дори не знам какво точно стана.
267
00:22:52,027 --> 00:22:54,962
В 9 от 10 случая, бих побягнал
в обратната посока.
268
00:22:56,431 --> 00:22:59,525
Знаете ли... за наема...
269
00:22:59,601 --> 00:23:01,831
Не се тревожи за това.
270
00:23:01,904 --> 00:23:05,465
Ще ми платиш когато можеш,
защото знам, че си честен.
271
00:23:06,775 --> 00:23:10,211
- Благодаря ви.
- Няма защо. Аз ти благодаря.
272
00:23:10,279 --> 00:23:12,406
Какво? 50! Говорихме за 25.
273
00:23:12,481 --> 00:23:16,747
Заслужавам малко повече след като
получих изгаряне трета степен на зениците.
274
00:23:16,818 --> 00:23:20,584
Не знаех, че ще използваш нож.
Просто печелех време.
275
00:23:20,656 --> 00:23:24,592
- Не исках да и докарам инфаркт.
- Трябваше да изглежда истински.
276
00:23:24,660 --> 00:23:26,594
Освен това, кафето дори не беше горещо.
277
00:23:27,763 --> 00:23:29,253
Това вече е горещо.
278
00:23:29,331 --> 00:23:31,765
Къде ти е вестника?
Трябва да се изсера.
279
00:23:31,833 --> 00:23:34,768
- Нямам вестник.
- Имам нужда от нещо за четене.
280
00:23:34,836 --> 00:23:37,361
Ето. Прочети тоя шампоан!
281
00:23:37,439 --> 00:23:40,772
"Нов и подобрен." Чел съм го вече.
Нямаш ли онази нова паста за зъби?
282
00:23:43,579 --> 00:23:47,174
Знам колко обичаш да пиеш,
затова ти донесох малко...
283
00:23:50,319 --> 00:23:54,847
Ти, лош кучи сине!
284
00:23:54,923 --> 00:23:57,858
Откачено копеле!
Как по дяволите влезе тук?
285
00:23:57,926 --> 00:23:59,359
Изчезвай!
286
00:23:59,428 --> 00:24:01,521
Това ще ти струва 100, гъз такъв!
287
00:24:01,597 --> 00:24:03,861
И да не си се върнал!
288
00:24:03,932 --> 00:24:05,866
- Мънсън!
- Някои хора никога не се научават.
289
00:24:05,934 --> 00:24:09,665
С теб е свършено.
Викам ченгетата!
290
00:24:12,808 --> 00:24:15,436
Чакай. Пру. Успокой се.
291
00:24:17,346 --> 00:24:22,147
Имаш пълно право да ми се сърдиш?
Просто си поеми дълбоко въздух.
292
00:24:25,988 --> 00:24:29,549
Трябва да има някакъв начин
да оправя нещата-да ти се реванширам.
293
00:24:38,166 --> 00:24:39,633
Е!
294
00:24:49,745 --> 00:24:52,407
О, престани.
Не беше толкова лошо.
295
00:24:54,483 --> 00:24:56,713
Мъничкият мой Рой.
296
00:24:59,354 --> 00:25:02,517
Защо винаги от добрия секс
ми се досира?
297
00:25:04,259 --> 00:25:07,160
Предполагам заради всичкото
това помпане.
298
00:25:07,229 --> 00:25:09,026
Помпане и свършване.
299
00:25:12,200 --> 00:25:14,259
Ти наистина ме разтърси, тигре.
300
00:25:18,573 --> 00:25:20,006
О, боже.
301
00:25:22,744 --> 00:25:26,544
Имам два съвета за теб.
302
00:25:26,615 --> 00:25:31,450
Първо: Забрави за този боулинг
бизнес и си намери истинска работа.
303
00:25:35,057 --> 00:25:37,855
Второ: Все още ми дължиш наем
за един месец.
304
00:25:37,926 --> 00:25:42,454
Така че, ако бях на твое място, щях да започна
да упражнявам езика си за в Петък.
305
00:26:38,386 --> 00:26:41,981
Прекрасно утро ви желая.
Аз съм Йезекия Мънсън.
306
00:26:42,057 --> 00:26:44,890
Отбивам се на път за Охайо.
307
00:26:44,960 --> 00:26:47,554
Да ви трябва дърводелец
или бияч на масло?
308
00:26:56,271 --> 00:27:01,504
Лукас. Ти знаеш по-добре.
Чакаме брат ти
309
00:27:01,576 --> 00:27:03,510
да се върне от полето.
310
00:27:10,819 --> 00:27:13,515
Колко деца имате,
братко Йезекия?
311
00:27:13,588 --> 00:27:15,055
Нямам-поне доколкото знам.
312
00:27:17,993 --> 00:27:20,188
Това което исках да кажа бе, че
313
00:27:20,262 --> 00:27:22,787
ние...аз не мога да имам деца.
314
00:27:22,864 --> 00:27:26,857
Неприятен инцидент в решетката
за сирене като малък.
315
00:27:30,939 --> 00:27:33,032
Защо закъсня, Ишмаел?
316
00:27:33,108 --> 00:27:35,076
Съжалявам, татко.
Бях на нивата
317
00:27:35,143 --> 00:27:37,373
и стъблата на царевицата бяха счупени,
318
00:27:37,445 --> 00:27:39,413
та си помислих, че мога да ги поправя.
319
00:27:39,481 --> 00:27:40,914
Здравей, бабо!
320
00:27:46,688 --> 00:27:48,280
Запознай се с нашият приятел
321
00:27:48,356 --> 00:27:50,881
от Охайо, брат Йезекия.
322
00:27:50,959 --> 00:27:52,893
Здравей, Ишмаел.
323
00:28:01,536 --> 00:28:03,800
Защо си дошъл?
324
00:28:03,872 --> 00:28:05,897
Не можахме да си довършим разговора.
325
00:28:05,974 --> 00:28:08,499
Само ще ми създадеш неприятности.
326
00:28:08,577 --> 00:28:10,169
Седни!
327
00:28:12,447 --> 00:28:16,247
Виж. Дядо ми ме заведе на боулинг,
когато бях дете.
328
00:28:16,318 --> 00:28:17,945
Беше нашата тайна.
329
00:28:18,019 --> 00:28:21,147
Ако някой тук разбере, че съм ходил
да играя боулинг,
330
00:28:21,223 --> 00:28:23,191
не знам какво ще стане.
331
00:28:23,258 --> 00:28:27,854
Има турнир в Рино, Невада,
след няколко седмици.
332
00:28:27,929 --> 00:28:30,659
Най-добрите играчи ще са там.
333
00:28:30,732 --> 00:28:34,759
С моя помощ можеш да ги победиш.
Слушаш ли ме?
334
00:28:34,836 --> 00:28:37,862
Наградата е 1 милион долара.
335
00:28:37,939 --> 00:28:40,203
Делим всичко, точно наполовина.
336
00:28:42,043 --> 00:28:44,705
Не, сър! Мисля, че е най-добре
да си тръгвате.
337
00:28:44,779 --> 00:28:47,179
До утре ще разберат, че си мошеник.
338
00:28:47,249 --> 00:28:50,184
Ние, амишите, изискваме
повече от себе си.
339
00:28:50,252 --> 00:28:53,153
Вие работите 8 часа на ден.
Ние работим по 12.
340
00:28:53,221 --> 00:28:56,213
Ние правим с една половина повече
от вас. Така оцеляваме.
341
00:28:56,291 --> 00:28:59,351
Повярвай ми, мога да се справя.
342
00:29:05,166 --> 00:29:09,899
Татко, леглото му е оправено,
но него го няма. Сигурно си е тръгнал.
343
00:29:11,306 --> 00:29:14,537
Сигурно брат Йезекия се е уплашил
да не си изцапа ръцете.
344
00:29:14,609 --> 00:29:17,476
Добро утро! Надявам се, нямате против.
Станах малко по-рано,
345
00:29:17,545 --> 00:29:19,809
та си позволих да ви издоя кравата.
346
00:29:19,881 --> 00:29:24,580
Отне ми известно време да я подгрея.
Със сигурност е бая упорита.
347
00:29:27,889 --> 00:29:29,516
Ние нямаме крава.
348
00:29:29,591 --> 00:29:31,525
Имаме бик.
349
00:29:37,899 --> 00:29:39,491
Ще си измия зъбите.
350
00:30:03,158 --> 00:30:07,754
Заведи Лукас при другите деца.
Хвърляй им по едно око, моля те.
351
00:30:07,829 --> 00:30:10,024
Братко Йезекия, ела с нас.
352
00:30:10,098 --> 00:30:13,534
С децата?
Исках да помогна с плевнята.
353
00:30:13,601 --> 00:30:16,468
Ще помогнеш след обяда.
Хайде.
354
00:30:18,773 --> 00:30:20,764
Грабвайте инструментите си.
След мен.
355
00:31:28,109 --> 00:31:31,101
Не знам как строите плевни в Охайо,
356
00:31:31,179 --> 00:31:35,047
но тук в Пенсилвания,
никой не отива да обядва
357
00:31:35,116 --> 00:31:37,914
докато вдигаме
2000 паунова стена!
358
00:31:38,987 --> 00:31:41,478
Добре де. Искам да кажа...
359
00:31:43,558 --> 00:31:47,722
Братко Томас, нали знаеш какво е казано
в Библията за хората, които не прощават.
360
00:31:49,464 --> 00:31:52,024
Защо не ни кажеш, какво е казано?
361
00:31:54,702 --> 00:31:57,136
Ами, против е.
362
00:32:03,044 --> 00:32:04,636
Томас може да издигне хамбар,
363
00:32:04,712 --> 00:32:07,704
но може ли да смъкне 7-10 кегла?
364
00:32:07,782 --> 00:32:11,081
Бог е благословил брат ми да е
добър дърводелец.
365
00:32:11,152 --> 00:32:12,710
Всичко е наред.
366
00:32:12,787 --> 00:32:15,517
Той също и теб е благословил,
и аз ще ти подскажа с какво.
367
00:32:15,590 --> 00:32:18,650
Закръглено е, има три дупки,
и можеш да си пъхнеш пръстите в тях.
368
00:32:18,726 --> 00:32:21,024
Остави Ребека на мира!
369
00:32:21,096 --> 00:32:23,530
Говоря за боулинга-твоето бъдеще.
370
00:32:25,066 --> 00:32:28,126
Просто се откажи. Точно сега,
единственото бъдеще, което ме очаква
371
00:32:28,203 --> 00:32:30,137
е да сменя подковите на Теменужко.
372
00:32:30,205 --> 00:32:32,730
Света Дево!
373
00:32:32,807 --> 00:32:37,301
Да, това е Теменужко, най-големият
и най-силният кон в страната.
374
00:32:37,378 --> 00:32:40,313
Трябва да поговорим.
375
00:32:40,381 --> 00:32:41,814
Добре, тате.
376
00:32:45,587 --> 00:32:50,456
Смъкни му подковите.
Ишмаел след малко ще дойде.
377
00:32:57,465 --> 00:32:59,956
Не се сърди на брат си.
378
00:33:00,034 --> 00:33:03,834
Той е под голямо напрежение
от тия банкери.
379
00:33:03,905 --> 00:33:06,271
Всичко наред ли е?
380
00:33:07,509 --> 00:33:09,306
Не, синко.
381
00:33:09,377 --> 00:33:14,178
Общноста е в опасност.
Заплашват да ни вземат земите.
382
00:33:14,249 --> 00:33:17,377
Мога ли с нещо да помогна?
383
00:33:17,452 --> 00:33:21,548
Не, освен ако не намериш отнякъде
половин милион долара.
384
00:33:26,194 --> 00:33:28,458
Задава се буря на хоризонта.
385
00:33:30,865 --> 00:33:32,958
Предполагам, че ангелите
играят боулинг.
386
00:33:33,935 --> 00:33:36,199
Може би ни изпращат послание.
387
00:33:40,375 --> 00:33:43,503
Отне ми доста труд, но накрая
усщях да ги сваля.
388
00:33:43,578 --> 00:33:45,546
Къде държите новите подкови?
389
00:33:47,549 --> 00:33:50,712
Какво, да не ми виси сопол от носа?
390
00:33:55,723 --> 00:34:00,183
Кажи на родителите ми, че бог ми е казал
да отида на мисия с брат Мънсън.
391
00:34:00,261 --> 00:34:02,195
Ако Бог е рекъл,
392
00:34:02,263 --> 00:34:05,858
ще се върна с достатъчно пари
да спася земите ни.
393
00:34:05,934 --> 00:34:10,701
Обещай ми внимаваш,
когато си там сред Англичаните.
394
00:34:10,772 --> 00:34:13,104
Не оставяй да те покварят.
395
00:34:13,174 --> 00:34:17,474
Не се тревожи, мис Ребека.
Твоята добродетел ми дава сили.
396
00:34:17,545 --> 00:34:20,207
Нищо не може да ме изкуши.
397
00:34:31,726 --> 00:34:36,026
Слагай колана, приятелю. На път си
да се впуснеш във велико приключение.
398
00:34:44,205 --> 00:34:46,105
- Пушиш ли?
- Не.
399
00:34:46,174 --> 00:34:47,607
Не, благодаря.
400
00:34:48,943 --> 00:34:51,810
Трябва да се опиташ да ги откажеш.
401
00:34:51,879 --> 00:34:54,609
Казват, че е опасно за сърцето
и за белите ти дробове.
402
00:34:54,682 --> 00:34:57,651
- Ускоряват стареенето.
- Така ли?
403
00:34:57,719 --> 00:34:59,653
Кой е направил повече
проучвания по въпроса
404
00:34:59,721 --> 00:35:02,815
от добрите хора от Американската
тютюнева промишленост?
405
00:35:02,890 --> 00:35:07,589
Те казват, че е безопасно. За какво им е
да лъжат? Ако умреш не можеш да пушиш.
406
00:35:13,401 --> 00:35:15,995
Ти почвай да загряваш.
Аз ще взема по едно кафе.
407
00:35:16,070 --> 00:35:18,368
Аз не пия кафе.
408
00:35:18,439 --> 00:35:20,930
- Защо не?
- Понеже е стимулант.
409
00:35:22,710 --> 00:35:24,974
Че какво мислиш са цигарите?
410
00:35:25,913 --> 00:35:27,346
Наистина ли?
411
00:35:30,418 --> 00:35:32,943
Нека е двойно с две захарчета
и много сметана.
412
00:35:33,688 --> 00:35:35,121
Много сметана.
413
00:35:49,537 --> 00:35:51,129
Добре ли си?
414
00:35:53,174 --> 00:35:56,405
Иш, какво се случи там?
415
00:35:57,645 --> 00:36:00,341
Не знам.
Мисля, че играх много добре.
416
00:36:00,415 --> 00:36:03,680
Той просто беше малко по-добър от мен,
това е всичко.
417
00:36:03,751 --> 00:36:06,777
Играл си много добре? 186 точки.
418
00:36:09,223 --> 00:36:12,351
Загуби от клубен играч!
419
00:36:12,427 --> 00:36:16,158
Това не би трябвало да се случи!
Ти държиш 270 средно!
420
00:36:16,230 --> 00:36:20,166
Ти какво очакваше?
Вие момчета играете на 10 кегли.
421
00:36:21,803 --> 00:36:23,964
Какво искаш да кажеш "на 10 кегли"?
422
00:36:24,038 --> 00:36:27,064
Дядо ми винаги ме е учил да играя на 15.
423
00:36:27,141 --> 00:36:31,703
Както ти казах, ние Амишите правим
всичко половин път повече от вас.
424
00:36:31,779 --> 00:36:35,681
10 кегли? Това е за мързеливци.
425
00:36:40,355 --> 00:36:43,984
-Не се връщам вкъщи.
- Виж.
426
00:36:44,058 --> 00:36:46,686
Ти няма да имаш никакъв шанс
срещу онези момчета.
427
00:36:48,096 --> 00:36:50,155
Ти каза, че аз съм най-перспективния
играч, който си виждал.
428
00:36:50,231 --> 00:36:52,825
Каза, че можеш да ме направиш шампион.
429
00:36:52,900 --> 00:36:57,997
Бях спиртосан цели 17 години.
Преценката ми вече не е това, което беше.
430
00:37:00,708 --> 00:37:04,269
Отбий колата.
Искам да се махна оттук.
431
00:37:04,345 --> 00:37:07,212
- Ще те закарам вкъщи.
- Не искам да си ходя вкъщи!
432
00:37:07,281 --> 00:37:09,545
Искам да отида в Рино!
433
00:37:09,617 --> 00:37:12,347
Отбий.
Остави ме да сляза.
434
00:37:16,224 --> 00:37:19,660
Това е глупаво.
Нямало те е само няколко дни.
435
00:37:19,727 --> 00:37:21,661
Те ще ти простят.
436
00:37:21,729 --> 00:37:25,130
Да, прав си.
437
00:37:25,199 --> 00:37:27,133
Вероятно ще ми простят.
438
00:37:28,102 --> 00:37:32,038
Те очакват да се прибера вкъщи
с подвита опашка, но аз няма да го направя.
439
00:37:32,106 --> 00:37:35,075
По-скоро ще стана Мънсън
по средата на нищото,
440
00:37:35,143 --> 00:37:37,111
отколкото да не мога да погледна
приятелите си в очите.
441
00:37:37,178 --> 00:37:38,770
Какво каза?
442
00:37:38,846 --> 00:37:40,711
Искам да мога да погледна
приятелите си в очите.
443
00:37:40,782 --> 00:37:42,409
Не, преди това.
444
00:37:42,483 --> 00:37:45,418
Казах, че по-скоро ще стана Мънсън
445
00:37:45,486 --> 00:37:47,113
по средата на нищото!
446
00:37:47,188 --> 00:37:50,783
"Мънсън"?
Какво по дяволите е това?
447
00:37:50,858 --> 00:37:54,521
Нали знаеш. Да станеш Мънсън.
Да си срещу течението без гребло.
448
00:37:54,595 --> 00:37:58,031
Да държиш всичко в ръцете си
и да го пропилееш.
449
00:37:58,099 --> 00:38:00,329
Това е израз.
450
00:38:20,521 --> 00:38:24,150
Поздравления, приятелю.
Издържа на изпитанието.
451
00:38:24,225 --> 00:38:27,092
Един истински шампион не би се отказал.
Точно като теб.
452
00:38:29,063 --> 00:38:30,655
Ти си ме изпитвал?
453
00:38:30,731 --> 00:38:32,790
Малко Рой No 101.
454
00:38:35,169 --> 00:38:37,865
Само си ме изпитвал.
455
00:38:43,411 --> 00:38:46,505
О, Мистър Мънсън!
456
00:38:48,883 --> 00:38:50,350
Хайде. Скачай.
457
00:38:51,619 --> 00:38:53,553
Трябва да внимавам с теб.
458
00:38:56,691 --> 00:38:59,285
Та значи добре се справих, а?
459
00:38:59,360 --> 00:39:02,124
Страхотно, но училището
едва сега започва.
460
00:39:12,373 --> 00:39:16,332
Най-големите врагове на играча
са неговите очи и уши.
461
00:39:16,410 --> 00:39:19,846
Затваряш очи, запушваш уши
и се оставяш само на чувства.
462
00:40:28,316 --> 00:40:30,113
Тренер, чуй това.
463
00:40:30,184 --> 00:40:33,119
"Английски булдог, с един тестис.
464
00:40:33,187 --> 00:40:35,815
500 долара."
465
00:40:35,890 --> 00:40:38,984
За такива пари, би трябвало да получиш
с два тестиса.
466
00:40:39,060 --> 00:40:42,496
- Не мислиш ли?
- Откъде по дяволите да знам?
467
00:40:42,563 --> 00:40:44,497
Уморих се от всичките ти въпроси.
468
00:40:44,565 --> 00:40:47,966
Не съм тук за да те уча на всичко.
469
00:40:48,035 --> 00:40:51,596
Тук съм за да те уча на боулинг
и това е.
470
00:40:51,672 --> 00:40:54,937
Добре. Успокой се!
471
00:40:56,043 --> 00:40:59,604
И сам мога да се досещам
за някои неща.
472
00:41:11,258 --> 00:41:13,419
Чакай малко. Ще залагам?
473
00:41:13,494 --> 00:41:17,624
Щом ни трябват пари за да стигнем
до Рино, ще трябва да залагаме.
474
00:41:20,601 --> 00:41:22,535
Не можеш да направиш само едното.
475
00:41:22,603 --> 00:41:26,232
Ако искаш да спечелиш половин
милион и да спасиш града си,
476
00:41:26,307 --> 00:41:28,537
трябва малко да заобиколиш правилата.
477
00:41:28,609 --> 00:41:31,635
Няма начин.
Няма начин аз да залагам.
478
00:41:31,712 --> 00:41:35,978
Против религията ми е.
Възпитан съм да не залагам.
479
00:41:36,050 --> 00:41:38,951
- Няма начин да заложа.
- Хей, хей, Иш.
480
00:41:39,020 --> 00:41:40,988
- Не! Няма начин!
- Хей!
481
00:41:41,055 --> 00:41:45,287
Чуй ме, глупава бананова главо.
Няма нужда да залагаш.
Аз ще залагам за теб.
482
00:41:45,359 --> 00:41:46,951
Така става.
483
00:41:47,028 --> 00:41:49,189
Какво толкова лошо може да се случи?
484
00:41:55,436 --> 00:41:57,666
Значи сте продавачи на речници?
485
00:41:59,407 --> 00:42:02,467
Съвсем прецизно сте го асимилирали.
486
00:42:02,543 --> 00:42:05,478
Твоето приятелче ми каза, че си
най-добрия продавач в цялата компания.
487
00:42:05,546 --> 00:42:07,810
Трябва да си страхотен оратор.
488
00:42:10,484 --> 00:42:11,917
Аха.
489
00:42:15,356 --> 00:42:18,917
Нали знаеш, не трябва да ги четеш
за да ги продаваш.
490
00:42:18,993 --> 00:42:21,962
Та, Стив, какво ще кажеш?
Да изиграем няколко игри?
491
00:42:24,031 --> 00:42:25,464
Стив?
492
00:42:26,667 --> 00:42:28,294
Хей, Стивърино.
493
00:42:29,804 --> 00:42:31,237
А, да.
494
00:42:31,305 --> 00:42:34,866
Добре, значи искаш да играеш
за много пари, а?
495
00:42:34,942 --> 00:42:40,744
Но мога да си загубя целия бонус,
защото съм толкова фрашкан с пари.
496
00:42:41,882 --> 00:42:43,941
От джинджифиловата бира
ли говори така?
497
00:42:46,554 --> 00:42:50,456
Не, подиша малко лепило на паркинга.
498
00:42:51,625 --> 00:42:54,219
Отдавна не бях чувал тоя номер.
499
00:42:54,295 --> 00:42:56,991
Как продължава тоя водевил?
500
00:42:59,767 --> 00:43:03,100
- Браво на теб, Де Ниро.
- "Стив"!
501
00:43:03,170 --> 00:43:05,297
Искаш да развалиш всичко ли?
502
00:43:07,408 --> 00:43:12,243
Ако искате да играете за сериозни пари
идете на тоя адрес довечера.
503
00:43:13,114 --> 00:43:15,173
В полунощ.
504
00:43:15,249 --> 00:43:17,240
И си вземете малко пари.
505
00:43:18,986 --> 00:43:21,318
Уха! Гледай ти!
506
00:43:25,893 --> 00:43:27,121
Добре ли сте, сър?
507
00:43:28,629 --> 00:43:31,257
Аз съм наред.
Просто спечели!
508
00:43:31,332 --> 00:43:36,133
Не можем да загубим. Вярата на центуриона
му носи божествена благословия.
509
00:43:38,706 --> 00:43:42,506
Спипах ви. Паркирай кенефа
и ела с мен!
510
00:43:42,576 --> 00:43:44,009
Хайде.
511
00:43:46,547 --> 00:43:50,142
Изглежда е много забавен, а?
512
00:43:50,217 --> 00:43:51,912
Знаеш ли Стенли...
513
00:43:51,986 --> 00:43:55,854
Не мисля, че трябва задължително
да играем за пари.
514
00:43:55,923 --> 00:43:59,620
- Защо не поиграем само за удоволствие?
- Зарежи глупостите.
515
00:43:59,693 --> 00:44:02,526
Знам че си мошеник.
Може ли хлапето да играе или не?
516
00:44:04,765 --> 00:44:06,824
Може да играе.
517
00:44:06,901 --> 00:44:10,769
Добре. Тогава са по 1000 долара на игра.
518
00:44:13,340 --> 00:44:16,867
Клаудия, защо не ни покажеш пътя
към алеята за боулинг?
519
00:44:21,549 --> 00:44:24,712
Не е ли тя най-невероятната жена,
която сте виждали?
520
00:44:25,719 --> 00:44:27,516
Секси е.
521
00:44:27,588 --> 00:44:29,351
И тия гълъбчета са истински.
522
00:44:33,027 --> 00:44:34,460
За втори път.
523
00:44:38,632 --> 00:44:40,224
Какво е толкова смешно?
524
00:44:43,137 --> 00:44:46,106
Не искам аз да му го казвам,
но с тоя тесен ханш,
525
00:44:46,173 --> 00:44:49,199
това момиче не може да му роди
повече от 6-7 деца.
526
00:45:00,921 --> 00:45:04,550
Пропуснах 10-тата.
Обран съм по дяволите!
527
00:45:04,625 --> 00:45:08,721
Той има 228.
Трябват ти 3 страйка.
528
00:45:09,630 --> 00:45:11,564
Разбра ли? Концентрирай се.
529
00:45:11,632 --> 00:45:14,692
Отнеси ги. Опъни тетивата.
Така.
530
00:45:17,972 --> 00:45:21,499
Сега става интересно, а?
531
00:45:21,575 --> 00:45:25,909
Края на 9-тия ининг, 2 минутно
предупреждение, последна част!
532
00:45:35,322 --> 00:45:39,725
Няма спор, че фермерчето е добър играч,
но как играе под напрежение?
533
00:45:47,067 --> 00:45:49,092
Още един.
534
00:45:50,037 --> 00:45:53,165
Леле, че е горещо тук.
Имам нужда от нещо за охлаждане.
535
00:46:11,859 --> 00:46:15,659
Съжалявам. Къде са ми обноските?
Някой друг иска ли?
536
00:46:15,729 --> 00:46:18,664
Да, аз искам няколко чашки...
халби.
537
00:46:18,732 --> 00:46:20,825
Две бутилки...Една бутилка.
538
00:46:20,901 --> 00:46:24,598
Не се разкарвайте, госпожице.
Аз ще я донеса.
539
00:46:30,744 --> 00:46:32,336
От кой вид искаш?
540
00:46:32,413 --> 00:46:33,846
Без значение.
541
00:46:41,088 --> 00:46:43,579
Заповядайте, сър!
542
00:46:43,657 --> 00:46:46,751
- Хайде приятел, хвърляй.
- Сега. Такъв съм си пъргав.
543
00:47:02,042 --> 00:47:03,475
Да!
544
00:47:11,785 --> 00:47:15,482
Какво мога да кажа? Добра игра.
Свалям ви шапка.
545
00:47:18,359 --> 00:47:22,386
Великият Стенли победен
от фермерче на собствената му алея.
546
00:47:24,832 --> 00:47:28,666
Мога ли да поговоря с теб
в другата стая, скъпа?
547
00:47:43,584 --> 00:47:45,677
Не ми говори никога така.
548
00:47:47,388 --> 00:47:49,322
Какво ти става?
549
00:47:57,331 --> 00:47:59,856
Както и да е, момчета,
дължа ви малко пари.
550
00:48:02,903 --> 00:48:05,394
Нека изиграем още една.
551
00:48:05,472 --> 00:48:09,374
Не, не тази вечер.
Имаме много работа утре
552
00:48:09,443 --> 00:48:11,104
а и беше поучителна вечер.
553
00:48:11,178 --> 00:48:13,942
- Какво по дяволите е това?
- Кое?
554
00:48:15,082 --> 00:48:18,950
Това. В 100 доларова банкнота
обвити пари от "Монопол"?
555
00:48:23,023 --> 00:48:24,957
Изглеждаш сякаш искаш да ме удариш.
556
00:48:25,025 --> 00:48:27,926
Ние не посягаме в гнева си на другите.
557
00:48:29,830 --> 00:48:31,821
Да, но ние го правим!
558
00:48:31,899 --> 00:48:35,062
Невероятно!
Опетнихте дома ми
559
00:48:35,135 --> 00:48:38,036
и опозорихте играта, залагайки
пари които дори нямате?
560
00:48:38,105 --> 00:48:40,539
Боклук такъв!
561
00:48:40,607 --> 00:48:42,541
Искам да ги закараш отзад
562
00:48:42,609 --> 00:48:45,806
и да направиш лявата му ръка,
да изглежда точно като неговата дясна!
563
00:48:47,347 --> 00:48:49,474
- О, мистър Мънсън!
- Какво по дяволите? Хвани ги!
564
00:48:49,550 --> 00:48:51,484
- Хванах ги!
- Светни лампите!
565
00:48:51,552 --> 00:48:54,077
- Спипах мръсника.
- Къде е вратата?
566
00:48:54,154 --> 00:48:57,590
Плешиво копеле,
ще ти извадя очите, кучи син...
567
00:48:57,658 --> 00:48:59,091
Мамка му!
568
00:49:05,833 --> 00:49:08,563
- Дай ми ключовете.
- Защо?
569
00:49:08,635 --> 00:49:10,796
Никой не може да кара колата ми.
570
00:49:13,340 --> 00:49:15,205
- Хайде.
- Чакай!
571
00:49:23,884 --> 00:49:26,216
Мамка му! Виж това.
572
00:49:37,831 --> 00:49:40,766
Намали!
Ще ни убиеш.
573
00:49:42,236 --> 00:49:43,669
По дяволите!
574
00:49:45,839 --> 00:49:49,900
Не знам защо го направих.
Не знам къде отивам
575
00:49:49,977 --> 00:49:52,104
или какво ще правя като стигна там.
576
00:49:52,179 --> 00:49:54,511
Защо не можа да се получи?
577
00:49:56,283 --> 00:50:00,811
Удари ме, копелето,
а никой не може да ме удря!
578
00:50:00,888 --> 00:50:05,325
Виж, просто се успокой. Става ли?
По-леко. Спокойно.
579
00:50:05,392 --> 00:50:07,326
Като това хлапе тук отзад. Виж колко...
580
00:50:14,935 --> 00:50:16,368
Отбий!
581
00:50:20,040 --> 00:50:22,338
Ишмаел винаги е бил малко странен,
582
00:50:22,409 --> 00:50:24,570
но винаги е бил добронамерен
и ние го обичаме.
583
00:50:24,645 --> 00:50:27,205
- Върни го вкъщи.
- Добре, татко.
584
00:50:27,281 --> 00:50:30,182
Обещавам ти да не се връщам без него.
585
00:50:38,325 --> 00:50:40,259
Вървях си по алеята
586
00:50:40,327 --> 00:50:42,557
и просто изведнъж
587
00:50:42,629 --> 00:50:47,498
почувствах болката,
която няма да си иде.
588
00:50:47,568 --> 00:50:51,527
Не очаквам от всички ви
да ме разберете,
589
00:50:51,605 --> 00:50:54,199
но навярно не познавате
590
00:50:54,274 --> 00:50:56,902
същите дърветата като мен.
591
00:50:56,977 --> 00:50:59,172
От тях аз да ми върнат искам
592
00:50:59,246 --> 00:51:01,373
ъгловия стар дюкян...
593
00:51:05,085 --> 00:51:06,518
Проклета ръка!
594
00:51:06,587 --> 00:51:08,782
От къде се намират такива работи?
595
00:51:08,855 --> 00:51:12,882
"Протези за всички", шести регал.
Точно до стъклените очи.
596
00:51:12,960 --> 00:51:15,690
Сигурно ти е трудно, докато
пляскаш маймунката.
597
00:51:16,763 --> 00:51:19,527
Ти имаш маймунка?
598
00:51:19,600 --> 00:51:22,296
Ей, хубавия. Искаш ли да потанцуваме?
599
00:51:23,670 --> 00:51:27,037
Благодаря ти, млада красавице,
600
00:51:27,107 --> 00:51:29,268
но съм малко изморен.
601
00:51:29,343 --> 00:51:31,277
Не питах теб.
602
00:51:31,345 --> 00:51:33,609
Тя каза "ей, хубавия",
не "едноръкия"!
603
00:51:33,680 --> 00:51:37,741
- Та какво ще кажеш?
- Не мога да танцувам.
604
00:51:37,818 --> 00:51:39,752
Ами крайно време е да се научиш.
605
00:51:50,998 --> 00:51:53,523
Щом има нещо да се свърши,
606
00:51:53,600 --> 00:51:55,727
и не защото трябва;
607
00:51:55,802 --> 00:51:57,827
Щом започнеш да се влюбваш,
608
00:51:57,904 --> 00:52:00,065
не защото се налага...
609
00:52:01,174 --> 00:52:02,801
Слушай...
610
00:52:02,876 --> 00:52:06,334
Оценяваме помощта ти
с гаджето ти и всичко останало, но...
611
00:52:06,413 --> 00:52:07,675
Ти слушай.
612
00:52:07,748 --> 00:52:10,114
Направих го заради хлапето.
613
00:52:10,183 --> 00:52:13,584
Не ме е грижа за дребен мошеник като теб,
дори да ти пуснат куршум в главата.
614
00:52:13,654 --> 00:52:16,350
Значи те е грижа за хлапето, а?
615
00:52:17,491 --> 00:52:19,823
Имам изненадващи новини за теб,
Майко Тереза.
616
00:52:19,893 --> 00:52:22,361
Това, че прекарваш по-голямата част
от времето си в мисионерската позиция...
617
00:52:22,429 --> 00:52:24,363
не те прави мисионерка.
618
00:52:25,699 --> 00:52:27,291
Ще се получи добре.
619
00:52:27,367 --> 00:52:28,664
Кое?
620
00:52:28,735 --> 00:52:32,000
По-добре да не се харесваме,
след като ще бъдем бизнес партньори.
621
00:52:32,072 --> 00:52:33,801
Нали знаеш-сметки, баланси?!
622
00:52:36,009 --> 00:52:37,442
- Бизнес партньори?
- Аха.
623
00:52:37,511 --> 00:52:38,944
Това е толкова мило.
624
00:52:39,012 --> 00:52:41,606
Видях фалшивата ти пачка.
625
00:52:41,682 --> 00:52:44,480
Нямате достатъчно пари
да стигнете до Рино.
626
00:52:46,086 --> 00:52:47,815
Защо просто...
627
00:52:47,888 --> 00:52:49,913
не си доядеш пържените картофки,
да си допиеш шейка
628
00:52:49,990 --> 00:52:53,790
и не отидеш да духаш на някой за обяд
или каквото там правиш за да преживяваш.
629
00:52:53,860 --> 00:52:55,293
Виж, мистър Мънстър.
630
00:52:55,362 --> 00:52:58,092
Ти не си точно най-умния човек,
когото съм срещала.
631
00:52:58,165 --> 00:53:01,134
Така ли? А ти да не си
Алфред Айнщайн?
632
00:53:03,804 --> 00:53:05,738
Значи това било рокендрол?!
633
00:53:07,040 --> 00:53:10,009
- Харесва ми.
- О, боже.
634
00:53:11,345 --> 00:53:14,178
-Това е приятелят ми, Скидмарк.
- Бих искал да се запознаем.
635
00:53:14,247 --> 00:53:16,215
Не мисля, че искаш.
636
00:53:17,751 --> 00:53:21,346
Номерът ти е свеж колкото
концерт на "Фогхет".
637
00:53:21,421 --> 00:53:23,355
Направо зашеметяващ.
638
00:53:23,423 --> 00:53:28,087
Разбирам нещо от тия работи.
Научих го по трудния начин.
639
00:53:28,161 --> 00:53:32,257
Добре, но аз имам капитал-500 долара.
640
00:53:32,332 --> 00:53:34,027
Ще ти кажа още нещо.
641
00:53:34,101 --> 00:53:36,194
Ишмаел ме харесва.
642
00:53:36,269 --> 00:53:38,703
Повярвай ми, не си негов тип.
643
00:53:38,772 --> 00:53:42,503
О, негов тип съм.
Аз съм тип на всички мъже.
644
00:53:42,576 --> 00:53:44,510
Опитваш се да ми откраднеш жената ли?
645
00:53:44,578 --> 00:53:47,513
Да не си се побъркал?
Ела тук!
646
00:53:47,581 --> 00:53:50,982
Тя просто ме учеше да танцувам.
Не можех да танцувам.
647
00:53:51,051 --> 00:53:52,643
Искаш ти да танцуваш ли?
648
00:53:52,719 --> 00:53:54,778
Значи искаш да потанцуваме?
649
00:53:54,855 --> 00:53:57,187
Не, не и ако ти не искаш.
650
00:53:57,257 --> 00:53:59,282
Искаш да се нанесеш
в моята катеричка.
651
00:53:59,359 --> 00:54:01,293
Трябва да ти наритам задника още сега.
652
00:54:01,361 --> 00:54:03,625
Ще ти издълбаем още една дупка на гъза!
653
00:54:03,697 --> 00:54:06,393
Иска ли ти се да целунеш някого, Златокоске?
Целувай това!
654
00:54:14,107 --> 00:54:17,975
На ти, откачено лайно такова.
Да не косиш в градината на другите!
655
00:54:18,044 --> 00:54:19,841
Точно така!
656
00:54:21,948 --> 00:54:24,348
Това беше много храбро.
657
00:54:25,419 --> 00:54:27,387
Направих на Иш услуга.
658
00:54:27,454 --> 00:54:30,855
Ако аз не бях го нокаутирал,
тия животни щяха да го разкъсат.
659
00:54:30,924 --> 00:54:34,690
-Това ли ви е благодарността?
-Не се налагаше да пиеш бира с тях.
660
00:54:36,229 --> 00:54:39,255
Не исках да си помислят,
че сме в комбина.
661
00:54:40,100 --> 00:54:43,228
В това ги убеди още щом натърка
очите му с Табаско.
662
00:54:45,639 --> 00:54:49,575
Можеш ли да отместиш седалката,
да си опъна краката?
663
00:54:51,545 --> 00:54:53,570
Благодаря.
664
00:54:53,647 --> 00:54:56,115
Ето! Накарах да ви опаковат храната,
665
00:54:56,183 --> 00:54:58,708
понеже това навярно ще ви е
последното ядене,
666
00:54:58,785 --> 00:55:01,379
тъй като изглежда нямате
повече пари.
667
00:55:01,455 --> 00:55:03,389
Вие сте най-страхотната.
668
00:55:09,529 --> 00:55:11,929
Мина ми нещо наум...
669
00:55:13,233 --> 00:55:16,725
След като Клаудия
беше толкова мила...
670
00:55:16,803 --> 00:55:19,431
с нас, помислих ...
671
00:55:19,506 --> 00:55:22,634
че може да остане с нас,
докато си стъпи на краката.
672
00:55:28,048 --> 00:55:30,312
Ако можех да ви видя,
щях да ви целуна.
673
00:55:31,384 --> 00:55:34,046
Не е ли той най-страхотния?
674
00:55:34,120 --> 00:55:36,054
Вие сте най-страхотния, мистър Мънсън.
675
00:58:03,069 --> 00:58:04,593
Какво правиш?
676
00:58:04,671 --> 00:58:06,161
Чистя си зъбите.
677
00:58:10,243 --> 00:58:12,177
Откъде се взема такова
Мънсънско нещо?
678
00:58:14,080 --> 00:58:17,607
Името ми е Мънсън.
А това се нарича конец за зъби.
679
00:58:17,684 --> 00:58:21,381
Чисти ти зъбите. Трябва да опиташ.
Ще се изненадаш какво може да намериш.
680
00:58:21,454 --> 00:58:24,389
Изглежда не познавам много
живота извън Бримфилд.
681
00:58:25,992 --> 00:58:28,859
Преди никога не се бях качвал в кола.
682
00:58:28,928 --> 00:58:32,056
Никога не бях отсядал
в луксозен хотел;
683
00:58:32,132 --> 00:58:35,067
не бях виждал и някой
да си чопли носа с кука.
684
00:58:36,269 --> 00:58:38,965
Като се замисля за всичко това,
685
00:58:39,039 --> 00:58:40,973
ми става доста страшничко.
686
00:58:49,482 --> 00:58:52,713
- Спешно е. Трябва да се изнесем.
- Но какво...
687
00:58:52,786 --> 00:58:56,187
- Без ако, и или но. Размърдай се!
- Ще отида да извикам мис Клаудия.
688
00:58:56,256 --> 00:58:59,692
Не. Няма нужда да викаш Клаудия.
Ще ти обясня по-късно.
689
00:58:59,759 --> 00:59:01,818
- По-тихо!
- Добре.
690
00:59:05,198 --> 00:59:07,496
Мисля, че си разпрах пакета.
691
00:59:07,567 --> 00:59:09,501
Добре ли си?
692
00:59:09,569 --> 00:59:11,901
Какво ти казах току-що?
693
00:59:11,971 --> 00:59:15,668
- "Мисля, че си разпрах пакета"?
- Не. "По-тихо!"
694
00:59:20,747 --> 00:59:22,476
Армията евакуира всички.
695
00:59:23,717 --> 00:59:26,049
Голям военен влак дерайлирал
696
00:59:26,119 --> 00:59:29,953
и цялата област може да бъде
заразена от голям облак...
697
00:59:30,023 --> 00:59:33,083
- Лайна!
- Голям облак лайна?
698
00:59:33,159 --> 00:59:34,456
Леле.
699
00:59:34,527 --> 00:59:37,826
Мисля, че го надушвам!
Хайде. Да тръгваме.
700
00:59:42,001 --> 00:59:44,526
Може ли да си поговорим малко?
701
00:59:45,538 --> 00:59:48,098
- Разбира се.
- Чудесно.
702
00:59:53,446 --> 00:59:57,780
Хей, чуйте, задава се облак лайна!
Спасявайте си живота!
703
00:59:57,851 --> 01:00:00,718
Стая за 60 долара на вечер,
а ти спиш в колата?
704
01:00:00,787 --> 01:00:03,984
- Много смислено.
- Не мислиш ли, че се чувствам глупаво?
705
01:00:04,057 --> 01:00:06,287
Знам какво си мислиш.
Нека ти обясня.
706
01:00:10,063 --> 01:00:11,826
Майчице!
707
01:00:11,898 --> 01:00:15,129
Кракът ти сигурно е доста голям.
Уцели ги и двете.
708
01:00:15,201 --> 01:00:18,796
Не мога да повярвам, че щеше
да ме изоставиш и да идеш в Рино без мен!
709
01:00:18,872 --> 01:00:21,363
Мислех, че сме партньори.
710
01:00:21,441 --> 01:00:24,103
Спести ми възмутителния
си тон, става ли?
711
01:00:24,177 --> 01:00:27,305
Ти си търкаш циците в лицето
на хлапето, откакто се запознахме,
712
01:00:27,380 --> 01:00:29,507
та да го откраднеш.
713
01:00:29,582 --> 01:00:31,914
- Какво?
- Не ми се прави на изненадана.
714
01:00:31,985 --> 01:00:35,716
За половината от дрехите си
имаш нужда от още една прическа!
715
01:00:35,789 --> 01:00:39,885
Признай, че планираше да го откраднеш и
да ме зарежеш. Просто те изпреварих.
716
01:00:39,959 --> 01:00:42,792
Как се осмеляваш да ме обвиняваш!
717
01:00:42,862 --> 01:00:46,958
Иш те боготвори, а ти му пробутваш
говна и си тъпчеш джобовете.
718
01:00:47,033 --> 01:00:48,967
Хайде ела. Точно тук.
719
01:00:49,035 --> 01:00:51,970
- Аз и ти, приятел.
- Какво...?
720
01:00:52,038 --> 01:00:53,972
Хей, виж. Чуй ме, лейди.
721
01:00:54,040 --> 01:00:56,634
Правил съм много гадни неща
през живота си,
722
01:00:56,709 --> 01:00:59,872
но няма да падна толкова ниско,
да се бия с момиче.
723
01:01:01,381 --> 01:01:02,814
Стига толкова!
724
01:01:42,455 --> 01:01:44,389
Къде е той?
725
01:01:47,660 --> 01:01:49,093
Страхотно.
726
01:01:52,565 --> 01:01:55,728
"Мислех, че сте ми приятели.
Довиждане. Ишмаел."
727
01:02:14,921 --> 01:02:18,550
Надявам се Ишмаел да е научил
достатъчно номера, да стигне до Рино сам.
728
01:02:18,625 --> 01:02:20,058
Бедното момче.
729
01:02:20,793 --> 01:02:23,227
Той е беззащитен като дете.
730
01:02:25,164 --> 01:02:28,600
Надявам се да не стане Мънсън,
някъде там.
731
01:02:32,572 --> 01:02:35,006
По дяволите.
732
01:02:35,074 --> 01:02:40,478
Знаеш ли не се бях замислил, но сме близо
до мястото където съм отраснал.
733
01:02:40,546 --> 01:02:43,947
По кое време правят обиколките
из родния ти дом?
734
01:02:56,963 --> 01:02:58,931
Знаеш ли, минаха
735
01:02:58,998 --> 01:03:02,126
17 години, откакто не съм си
показвал лицето тук.
736
01:03:12,512 --> 01:03:14,446
Как изглеждам?
737
01:03:20,053 --> 01:03:22,920
Изглеждаш добре. Много елегантен.
738
01:03:29,295 --> 01:03:30,660
Добре.
739
01:04:16,542 --> 01:04:17,804
Добре ли си?
740
01:04:21,280 --> 01:04:26,047
Аз...просто не е това което очаквах.
741
01:04:27,954 --> 01:04:30,889
Какво ти пречеше толкова време
да се върнеш?
742
01:04:31,758 --> 01:04:33,726
Предполагам, че се срамувах.
743
01:04:33,793 --> 01:04:36,227
Всички очакваха толкова много от мен.
744
01:04:37,430 --> 01:04:39,364
Всички вярваха в мен.
745
01:04:41,267 --> 01:04:43,827
Поне баща ми вярваше.
746
01:04:43,903 --> 01:04:46,838
Той ми даде това, когато тръгвах.
747
01:04:48,808 --> 01:04:51,743
Така и не можах да накарам
проклетото нещо да проработи.
748
01:04:54,580 --> 01:04:58,516
Странно. Сякаш времето спря
за мен, когато напуснах града.
749
01:05:07,994 --> 01:05:10,986
Той ме научи на много неща тук.
750
01:05:12,065 --> 01:05:14,932
Обадиха ми се когато умря
преди 10 години.
751
01:05:20,006 --> 01:05:23,442
Дори нямах смелост да се върна
за погребението.
752
01:05:28,614 --> 01:05:31,515
Твоят старец щеше да се гордее с теб.
753
01:05:31,584 --> 01:05:35,179
Ето, че предаваш знанията си по боулинг
на Ишмаел.
754
01:05:37,890 --> 01:05:40,654
Не, нямаше да се гордее.
755
01:05:43,830 --> 01:05:45,764
Хайде да намерим онова хлапе.
756
01:06:06,886 --> 01:06:10,185
Надявам се да спечелиш
достатъчно пари в Рино,
757
01:06:10,256 --> 01:06:11,553
та да спасиш твоя град.
758
01:06:11,624 --> 01:06:13,683
Благодаря, мис Табита.
759
01:06:19,499 --> 01:06:24,232
- Време да се разплатим.
- Станаха ли вече 8 часа?
760
01:06:24,303 --> 01:06:26,703
Времето така лети.
761
01:06:29,775 --> 01:06:33,802
Тия стриптийз танци са толкова забавни,
че се чувствам сякаш аз трябва да ви платя.
762
01:06:36,782 --> 01:06:38,977
- За бога, мистър, не знаех!
- Не знаел?
763
01:06:39,051 --> 01:06:41,815
Не, моля ви, сър!
Моля ви!
764
01:06:41,888 --> 01:06:45,380
Мога да ви се отплатя.
Много ме бива с иглата и конеца.
765
01:06:45,458 --> 01:06:48,894
Мога да плета. Мога да шия на момичетата
костюми, когато се износят.
766
01:06:48,961 --> 01:06:53,159
Не, сър, моля ви! Ще направя всичко!
Всичко! Моля ви!
767
01:06:53,232 --> 01:06:54,893
Всичко?
768
01:06:56,669 --> 01:06:58,102
Ела тук.
769
01:07:00,239 --> 01:07:02,707
Какво мислиш за ново начало?
770
01:07:03,776 --> 01:07:07,337
Какво е това?
Спрей за дамска хигиена?
771
01:07:07,413 --> 01:07:09,973
Аз и ти, да започнем отначало.
772
01:07:13,486 --> 01:07:15,477
Да.
773
01:07:15,555 --> 01:07:17,489
Така ми харесва.
774
01:07:21,561 --> 01:07:25,224
- Дълга коса. Да. Натам.
- Странен тип?
775
01:07:25,264 --> 01:07:28,028
Фермата за змии на чичо Уили.
776
01:07:28,100 --> 01:07:31,968
Да, беше тук.
Предложих му работа, добра работа.
777
01:07:32,038 --> 01:07:34,666
Да не мислите, че я прие?
778
01:07:38,578 --> 01:07:42,105
Не я прие.
Никаквеца го било страх от змии.
779
01:07:42,181 --> 01:07:44,911
Кучи син, отиваш за супа.
780
01:07:47,119 --> 01:07:48,586
Благодаря.
781
01:08:08,741 --> 01:08:12,142
Да сте виждали едър Амиш
да минава оттук?
782
01:08:12,211 --> 01:08:15,703
Около 40-те, як, приятелски настроен?
783
01:08:15,781 --> 01:08:18,011
Леко глуповат?
784
01:08:18,084 --> 01:08:20,177
Така де, наивен.
785
01:08:20,953 --> 01:08:22,716
Наслаждавайте се.
786
01:08:43,643 --> 01:08:46,976
Скачай вътре! Хайде! Размърдай се!
787
01:08:47,046 --> 01:08:50,846
- Никой не напуска по средата на шоуто!
- Кучи синове!
788
01:08:53,853 --> 01:08:57,755
Не разбирам как можеш още да си ни сърдит.
Току-що ти спасихме задника.
789
01:08:57,823 --> 01:09:02,226
Чух ви какво казахте за мен
и един на друг.
790
01:09:02,295 --> 01:09:05,890
Мислех, че сме партньори,
но явно съм грешил.
791
01:09:07,166 --> 01:09:09,600
Живота е труден, разбираш ли?
792
01:09:10,603 --> 01:09:13,731
Светът може да ти нарита задника.
793
01:09:13,806 --> 01:09:17,742
Аз имам само смътни спомени
за случаите, когато не е ритал моя.
794
01:09:18,678 --> 01:09:21,169
Предполагам затова Клаудия
и аз се скарахме.
795
01:09:21,247 --> 01:09:24,239
И двамата сме имали горчив опит.
796
01:09:24,317 --> 01:09:29,482
Нараняват те отново и отново
и спираш да вярваш на хората,
797
01:09:29,555 --> 01:09:31,716
за да спреш да бъдеш нараняван.
798
01:09:34,393 --> 01:09:39,456
Виж, ако наистина искаш да се откажеш,
ще те оставим където пожелаеш.
799
01:09:40,232 --> 01:09:42,223
Ако искаш да продължиш напред...
800
01:09:42,301 --> 01:09:45,896
отсега нататък ще работим заедно
като отбор.
801
01:09:45,971 --> 01:09:49,532
И никакво баламосване повече.
Обещавам.
802
01:09:51,744 --> 01:09:55,180
Нали помниш какво е казано
в Библията за неопрощението?
803
01:09:55,247 --> 01:09:57,909
Знам точно какво е казано.
804
01:10:00,319 --> 01:10:03,379
Против е, нали?
805
01:11:53,499 --> 01:11:57,333
"Джеферсън на леда"! Виж това.
Обожавам Шърман Хелмсли!
806
01:12:22,628 --> 01:12:24,220
Какво е това?
807
01:12:24,296 --> 01:12:28,460
- Какво е това?
- Татуировка. Успокой се.
808
01:12:28,534 --> 01:12:31,560
Как си ме оставил да го направя?
809
01:12:31,637 --> 01:12:36,131
Не знам. Нищо не помня.
Цялата нощ ми се губи.
810
01:12:40,346 --> 01:12:42,746
Извърших грях.
811
01:12:43,849 --> 01:12:47,080
Оскверних тялото си.
Вече не мога да се прибера вкъщи.
812
01:12:47,152 --> 01:12:49,279
Не, не мога да се прибера.
813
01:12:49,355 --> 01:12:53,416
Ще се махне лесно.
Ще изгори само за минута.
814
01:12:57,897 --> 01:13:00,365
Хей, не е толкова лошо.
815
01:13:01,600 --> 01:13:03,534
Какво има?
816
01:13:05,070 --> 01:13:06,560
Нищо.
817
01:13:14,747 --> 01:13:18,148
Залагам 100 хиляди долара
818
01:13:18,217 --> 01:13:21,209
и 50 хиляди отстрани?
819
01:13:21,287 --> 01:13:26,088
Хей, трудноподвижния, донеси ми пура,
саке и сода, се ву пле.
820
01:13:26,158 --> 01:13:29,321
Добре. Ето започваме.
Хайде. Направи го заради мен!
821
01:13:32,031 --> 01:13:35,660
Добре. Загубих.
822
01:13:35,734 --> 01:13:39,295
Нищо, всичко е наред, защото ще заложа
823
01:13:39,371 --> 01:13:44,331
800 хиляди долара.
824
01:13:44,410 --> 01:13:45,843
Става ли?
825
01:13:46,612 --> 01:13:48,546
Хайде сега.
826
01:13:48,614 --> 01:13:51,742
Ти, със сладкото личице, какво ще кажеш
да ми донесеш малко женски късмет?
827
01:13:51,817 --> 01:13:54,251
- Разбира се.
- Не, не ти.
828
01:13:55,521 --> 01:13:56,954
Печели!
829
01:14:01,460 --> 01:14:03,223
Това вече е нещо.
830
01:14:03,295 --> 01:14:04,728
Точно така.
831
01:14:13,572 --> 01:14:16,905
Добре, ето ви два пъти номер 64
832
01:14:18,110 --> 01:14:20,044
и веднъж 41.
833
01:14:21,413 --> 01:14:24,211
Тяхното 64 било най-доброто в града.
834
01:14:24,283 --> 01:14:27,116
Така ли? И 41 не изглежда зле.
835
01:14:27,186 --> 01:14:29,347
Идете на картофения бар като приключите.
836
01:14:29,421 --> 01:14:31,946
Кой представлява най-голяма заплаха
за вас на турнира?
837
01:14:32,024 --> 01:14:35,721
Аз. Ако се напия, падна и се контузя
може и да загубя. Разбира се, бейби.
838
01:14:35,794 --> 01:14:37,728
- Как ти е името?
- Дарлийн.
839
01:14:37,796 --> 01:14:39,730
- Аз съм в стая 1103.
- Извинете ме.
840
01:14:39,798 --> 01:14:42,767
Какъв е случаят
с делото за бащинство срещу вас?
841
01:14:42,835 --> 01:14:45,395
Това не е случай.
Тая жена е хладнокръвна лъжкиня.
842
01:14:45,471 --> 01:14:49,202
Да не говорим за това. Онзи път
си го извадих съвсем навреме.
843
01:14:49,274 --> 01:14:51,299
Съжалявам. Благодаря, че дойдохте.
844
01:14:51,377 --> 01:14:52,639
Хей!
845
01:14:52,711 --> 01:14:54,645
Това е Мънсън.
846
01:14:56,649 --> 01:14:59,641
Големият Ърн. Доста време мина.
847
01:14:59,718 --> 01:15:03,051
Ще ти кажа. Вероятно по година
за всяко ястие на масата.
848
01:15:03,789 --> 01:15:05,723
Чух ужасен слух.
849
01:15:08,694 --> 01:15:10,127
Зловещо!
850
01:15:10,195 --> 01:15:12,527
Съжалявам.
851
01:15:12,598 --> 01:15:16,295
Знаеш ли през първите няколко години
852
01:15:16,368 --> 01:15:18,302
се чувствах отговорен.
853
01:15:19,805 --> 01:15:22,000
Как си иначе?
854
01:15:23,776 --> 01:15:26,244
За последните 17 години, не е минал и ден,
855
01:15:26,311 --> 01:15:29,974
в който да не съм си мислил
какво ще ти кажа, ако се изправя
срещу теб отново.
856
01:15:30,983 --> 01:15:33,884
Обзалагам се. Здрасти.
857
01:15:33,952 --> 01:15:36,785
О, боже мой. Клаудия?
858
01:15:38,123 --> 01:15:40,148
Вие двамата познавате ли се?
859
01:15:40,225 --> 01:15:43,592
Светът е малък, когато имаш
невероятни цици.
860
01:15:43,662 --> 01:15:46,825
Бейби, изкарахме си страхотно в Чикаго.
861
01:15:46,899 --> 01:15:49,663
Аз го помня.
Знам, че и ти не си го забравила.
862
01:15:49,735 --> 01:15:54,001
- Той и ти? Двамата сте били заедно?
- Защо не зарежеш просяците?
863
01:15:54,073 --> 01:15:56,166
Върни се при мен.
Нека опитаме отново.
864
01:15:56,241 --> 01:15:59,438
Нека пробваме, наистина. Какво ще кажеш?
865
01:15:59,511 --> 01:16:02,776
По-скоро бих бърсала пода
в някое пийп-шоу.
866
01:16:02,848 --> 01:16:06,181
О, момиче, все още си имаш всичко.
867
01:16:06,251 --> 01:16:09,516
Защо не се разкараш оттук?
Ти ми съсипа живота!
868
01:16:09,588 --> 01:16:14,252
И все още си гневен?
Казах, че съжалявам. Наистина го мисля.
869
01:16:14,326 --> 01:16:19,127
Помня онази нощ, но не помня
някой да ти е смачквал ръката.
870
01:16:19,198 --> 01:16:23,692
О, боже! Току-що казах "да ти е смачквал ръката"
на Мънсън. Нямам търпение
да го разкажа на всички.
871
01:16:24,837 --> 01:16:28,238
Не го прави. Той просто се опитва
да те принизи на неговото ниво.
872
01:16:28,307 --> 01:16:31,174
Нека ти дам един съвет.
Стой далеч от тоя.
873
01:16:31,243 --> 01:16:33,541
Спазвай дистанция.
874
01:16:33,612 --> 01:16:37,514
Той е от така наречените родени загубеняци.
875
01:16:37,583 --> 01:16:40,450
Истински Мънсън.
876
01:16:40,519 --> 01:16:41,952
Ти!
877
01:16:43,956 --> 01:16:48,290
Просто млъкни, мистър!
Не знам за кой се мислиш,
878
01:16:48,360 --> 01:16:52,456
но ако не разкараш женствения си
ханш от тая врата,
879
01:16:52,531 --> 01:16:55,125
носът ти ще помирише
големия ми Амишки задник!
880
01:16:55,200 --> 01:16:57,134
Аз съм в 1103-та.
881
01:17:02,541 --> 01:17:04,168
Благодаря.
882
01:17:04,243 --> 01:17:05,676
Добре ли си?
883
01:17:11,750 --> 01:17:14,685
Ще отида при него да поговорим.
884
01:17:28,767 --> 01:17:30,928
Бау.
885
01:17:42,447 --> 01:17:44,972
Не трябваше да ме напускаш.
886
01:17:45,050 --> 01:17:48,349
Така ли? Не трябваше да ме удряш.
887
01:17:48,420 --> 01:17:50,684
Мислиш, че това е болка ли?
888
01:17:51,490 --> 01:17:54,926
Почакай да видиш какво ще направя
на приятелчетата ти.
889
01:17:57,029 --> 01:18:00,487
Виж, и двамата направихме грешка.
890
01:18:00,566 --> 01:18:03,399
Тук има 42 бона.
Можем да се чупим веднага.
891
01:18:04,536 --> 01:18:06,629
Тия и без друго ми бяха неприятни.
892
01:18:08,307 --> 01:18:10,537
Искам да ги видя още веднъж.
893
01:18:10,609 --> 01:18:14,204
Не си струва. Те са двама смотаняци.
894
01:18:14,279 --> 01:18:17,214
Можем да си тръгваме.
895
01:18:19,218 --> 01:18:21,311
Липсваше ми.
896
01:18:28,026 --> 01:18:29,459
Добре ли си?
897
01:18:34,299 --> 01:18:37,234
Не сереш в мивката, нали?
898
01:18:44,910 --> 01:18:46,844
Свърши се.
899
01:18:46,912 --> 01:18:48,777
Счупена е.
900
01:18:50,682 --> 01:18:52,616
Мисля, че е само навехната.
901
01:18:53,518 --> 01:18:56,214
Е, добре. Счупена е.
902
01:19:01,293 --> 01:19:04,592
Извинете. Къде е дамата,
която е отседнала тук?
903
01:19:04,663 --> 01:19:08,258
- Тя вече се изнесе.
- Тръгна с едни момчета.
904
01:19:08,333 --> 01:19:11,928
Едни момчета? Имате предвид,
че сте я видели с нас, нали?
905
01:19:12,004 --> 01:19:14,939
Не. Тия момчета изглеждаха добре.
906
01:19:18,644 --> 01:19:20,578
Чантата е в теб, нали?
907
01:19:23,282 --> 01:19:26,410
- Кажи ми, че е в теб.
- О, да. Добре, успокой се.
908
01:19:26,485 --> 01:19:28,419
Да, чантата си е наред.
909
01:19:29,488 --> 01:19:32,423
Дадох я на мис Клаудия да я държи.
910
01:19:44,670 --> 01:19:47,104
На кого викаш "психопат", бе?
911
01:19:48,540 --> 01:19:50,474
Нищо не съм ви казал.
912
01:19:55,747 --> 01:19:57,840
Добре ли си?
913
01:20:03,255 --> 01:20:05,655
Здрасти. Как сте?
914
01:20:05,724 --> 01:20:07,487
Помните ли ме?
915
01:20:07,559 --> 01:20:09,584
Да. От игралната маса.
916
01:20:09,661 --> 01:20:12,858
Точно така.
917
01:20:12,931 --> 01:20:16,367
А ти си големия с щастливото
хвърляне, нали?
918
01:20:17,402 --> 01:20:19,302
О, боже.
919
01:20:19,371 --> 01:20:23,535
Изглежда май нямате късмет.
920
01:20:23,608 --> 01:20:26,509
- И представа си нямаш.
- Божичко, това е кофти.
921
01:20:27,846 --> 01:20:29,780
Вижте Джордж и Уизи се пързалят.
922
01:20:29,848 --> 01:20:32,908
Какво прави тая дебелогъза манекенка
с лотарийния ми билет?
923
01:20:33,652 --> 01:20:38,214
Имам предложение за вас.
924
01:20:39,291 --> 01:20:41,885
Целият съм в слух.
925
01:20:41,960 --> 01:20:46,260
Ще ти платя 1 милион долара,
за да спя с приятеля ти.
926
01:20:46,331 --> 01:20:50,324
1 милион. Една вечер. В брой.
927
01:20:51,903 --> 01:20:54,895
Просто го подхвърлям.
Вие си помислете.
928
01:20:54,973 --> 01:20:57,407
После елате. Аз ще бъда тук.
929
01:21:00,679 --> 01:21:03,113
Какво има да му мислим?
930
01:21:03,181 --> 01:21:06,708
Ти ли ще отидеш да подредиш
извратеняка, или аз?
931
01:21:06,785 --> 01:21:08,719
Аз ще се оправя с това.
932
01:21:24,269 --> 01:21:25,896
Попитах "добре ли си"?
933
01:21:37,983 --> 01:21:41,851
Иска ми се да не и бях вярвал.
Къде ми е бил акъла?
934
01:21:41,920 --> 01:21:44,821
42 бона на вятъра.
935
01:21:46,158 --> 01:21:50,094
- Тя ще се върне.
- Никога повече няма да я видиш.
936
01:21:50,162 --> 01:21:53,154
Аз пък мисля, че грешиш.
937
01:21:53,231 --> 01:21:57,600
Няма значение. Парите, които
дойдохме да спечелим са си тук,
938
01:21:57,669 --> 01:22:00,502
на официалния турнир,
където най-добрия печели
939
01:22:00,572 --> 01:22:03,735
защото е най-добър,
а ние имаме най-добрия.
940
01:22:04,810 --> 01:22:06,243
Слушам те.
941
01:22:06,311 --> 01:22:09,678
Ще направим каквото трябва.
Ще спечелим турнира.
942
01:22:09,748 --> 01:22:12,444
Да! Знаех си,
943
01:22:12,517 --> 01:22:15,816
че си шампион, още в мига,
когато те зърнах да играеш.
944
01:22:16,555 --> 01:22:19,752
Аз няма да се състезавам.
Ти ще го направиш.
945
01:22:20,826 --> 01:22:22,851
Такъв си загубеняк.
946
01:22:22,928 --> 01:22:25,863
Откровен мухльо. Виж ме!
947
01:22:28,300 --> 01:22:30,632
Ти можеш да спечелиш турнира.
948
01:22:30,702 --> 01:22:33,364
Ти си шампион, а това не се губи.
949
01:22:33,438 --> 01:22:37,670
Ако прескочиш първите няколко кръга,
ще влезеш във форма.
950
01:22:38,677 --> 01:22:40,269
Аз съм Ърни Макракън.
951
01:22:40,345 --> 01:22:45,248
Когато видях, че малкия Били расте
без баща, реших да направя нещо.
952
01:22:45,317 --> 01:22:49,344
Когато Големия Ърн, ни видя във вестника,
ни помогна с Обединения Фонд.
953
01:22:49,421 --> 01:22:52,584
Трябваше. Не можах да се стърпя.
954
01:22:52,657 --> 01:22:56,889
Но малкият Били, не е единствения.
А също и малкия Джейсън.
955
01:22:56,962 --> 01:22:59,897
Отново, тая година ще спонсорирам
семейства без баща
956
01:22:59,965 --> 01:23:02,866
във всеки град, в който се състезавам.
957
01:23:02,934 --> 01:23:06,665
Понякога, когато се събудя,
мистър Макракън е вече вкъщи.
958
01:23:08,340 --> 01:23:11,275
Джонатан, изтичай до головата линия.
959
01:23:13,278 --> 01:23:15,212
Тенеси!
960
01:23:15,280 --> 01:23:17,077
Кентъки!
961
01:23:18,550 --> 01:23:20,484
Намери месото!
962
01:23:21,653 --> 01:23:23,917
По-дълбоко, Джонатан.
963
01:23:24,990 --> 01:23:30,758
Светът е суров. Тия деца, почти бяха
станали Мънсън, но сега са добре.
964
01:23:31,830 --> 01:23:35,163
Чрез Обединения Фонд, отрих,
965
01:23:35,233 --> 01:23:38,134
че ако дадеш малко,
може да получиш много,
966
01:23:38,203 --> 01:23:40,535
много повече.
967
01:24:01,993 --> 01:24:04,928
Хей, дай ми това. Какво правиш?
968
01:24:07,332 --> 01:24:11,462
Тълпата е много млада.
Не разпознавам никого.
969
01:24:13,071 --> 01:24:15,539
Добре дошъл в моята църква.
970
01:24:17,409 --> 01:24:21,345
Малко е притеснително да си
сред толкова много велики атлети.
971
01:24:24,349 --> 01:24:26,613
Как се казвате?
972
01:24:27,719 --> 01:24:29,448
Мънсън, Рой Е.
973
01:24:31,056 --> 01:24:32,489
Не, сериозно.
974
01:24:37,395 --> 01:24:40,831
- Аматьор или професионалист?
- Професионалист.
975
01:24:44,569 --> 01:24:47,299
Имаме проблем.
976
01:24:48,740 --> 01:24:50,674
Закъснели сте с членския внос.
977
01:24:50,742 --> 01:24:53,768
Не сте го плащали от 1979.
978
01:24:56,615 --> 01:24:59,641
Колко ще струва?
979
01:24:59,718 --> 01:25:02,812
Такси за 16 години...
980
01:25:02,887 --> 01:25:05,856
с глобите и с лихвите...
981
01:25:05,924 --> 01:25:09,416
38 долара.
982
01:25:13,231 --> 01:25:15,165
Да си тръгваме, свърши се.
983
01:25:16,334 --> 01:25:20,828
Бихте ли се съгласили да задържите
това като залог до края на турнира?
984
01:25:20,905 --> 01:25:23,669
Какво ще правим с гумена ръка?
985
01:25:24,409 --> 01:25:25,774
Пръстенът.
986
01:25:31,349 --> 01:25:33,146
Добре.
987
01:25:33,218 --> 01:25:35,914
Добър ден, дами и господа.
988
01:25:35,987 --> 01:25:40,822
Националният Боулинг Стадион, заедно със
Силвър Легаси Хотел и Казино,
989
01:25:40,892 --> 01:25:43,725
биха искали да приветстват всички
на турнира с награден фонд
1 милион долара
990
01:25:43,795 --> 01:25:45,092
"Победителят Взема Всичко"
991
01:25:45,163 --> 01:25:48,291
Брънзуик-Рино Оупън!
992
01:25:48,366 --> 01:25:52,132
Насладете се на престоя си тук
и помнете...
993
01:25:52,203 --> 01:25:57,334
Силвър Легаси ви предоставя
своите превъзходни 22 картофени бара.
994
01:25:57,409 --> 01:25:59,877
Нека турнирът да започне!
995
01:26:27,806 --> 01:26:30,604
Точно така!
996
01:26:30,675 --> 01:26:32,609
Много добре!
997
01:26:34,813 --> 01:26:37,748
Да ви се намира случайно
кръстата отвертка?
998
01:26:42,921 --> 01:26:44,548
Няма значение.
999
01:27:20,759 --> 01:27:22,226
Точно така!
1000
01:28:23,822 --> 01:28:26,985
Започвам да се чувствам отново
като победител.
1001
01:28:27,058 --> 01:28:30,619
Добре, боклуци такива.
Сега се обърнете с лице към стената.
1002
01:30:13,398 --> 01:30:15,662
Тук се очертава историята на Пепеляшка.
1003
01:30:15,733 --> 01:30:19,499
Рой Мънсън, аматьорски шампион
на щата Айова за 1979 година,
1004
01:30:19,571 --> 01:30:22,506
изведнъж изкочи от нищото
със своята топка.
1005
01:30:22,574 --> 01:30:25,168
Той е главния претендент
в това състезание.
1006
01:30:25,243 --> 01:30:28,371
И така, Рой, нека те попитам.
Какво прави през всички тези години?
1007
01:30:30,281 --> 01:30:35,742
Ами...след случая с ръката, аз...
1008
01:30:35,820 --> 01:30:38,186
Не, това беше през 80-те.
1009
01:30:38,256 --> 01:30:40,247
Известно време аз...
1010
01:30:43,928 --> 01:30:46,021
Пиех.
1011
01:30:46,097 --> 01:30:47,621
Да. Много пиех.
1012
01:30:51,035 --> 01:30:53,469
Все още ли пиеш?
1013
01:30:53,538 --> 01:30:56,666
Не, не. Това е вече зад гърба ми.
1014
01:30:56,741 --> 01:30:58,902
Защо, ти ли черпиш?
1015
01:31:44,856 --> 01:31:47,222
...като фаворит
за "Треньор на годината".
1016
01:31:47,291 --> 01:31:50,886
И сега отиваме на живо
в Националния Боулинг Стадион,
1017
01:31:50,962 --> 01:31:54,227
в най-големия малък град в света,
Рино, Невада,
1018
01:31:54,298 --> 01:31:56,789
от където ESPN ще ви предаде
последния кръг на турнира
1019
01:31:56,868 --> 01:32:01,168
за 1 милион долара "Победителят
Взема Всичко Силвър Легаси Рино Оупън".
1020
01:32:01,239 --> 01:32:05,403
Какъв невероятен мач
сме ви приготвили днес!
1021
01:32:05,476 --> 01:32:07,410
Ърни Макракън, опитен ветеран
1022
01:32:07,478 --> 01:32:10,470
и, както знаете, много приятен човек,
срещу Рой Мънсън
1023
01:32:10,548 --> 01:32:13,881
обещаващ млад талант през 80-те.
1024
01:32:17,922 --> 01:32:21,653
- Какво правиш там?
- Драйфам.
1025
01:32:22,694 --> 01:32:24,685
Драйфаш?
1026
01:32:26,164 --> 01:32:28,132
Откъде се взема всичкия този "Мънсън'?
1027
01:32:28,199 --> 01:32:30,633
Моля, станете за националния химн.
1028
01:32:46,784 --> 01:32:48,718
Пак ли си пил?
1029
01:32:49,987 --> 01:32:53,013
Аз не повръщам, като съм пил.
1030
01:32:53,091 --> 01:32:55,025
Повръщам, когато не съм.
1031
01:32:57,095 --> 01:32:58,528
Уплашен съм.
1032
01:33:02,266 --> 01:33:07,067
Нека се приготвим за боулинг!
1033
01:33:07,138 --> 01:33:09,265
Ето ги нашите двама финалисти.
1034
01:33:09,340 --> 01:33:13,504
Рой Мънсън има най-железния захват
в цялата история на боулинга. Буквално!
1035
01:33:13,578 --> 01:33:16,672
Феновете в Рино започнаха да го наричат
"Гуменият човек",
1036
01:33:16,748 --> 01:33:19,012
защото се състезава с гумена протеза.
1037
01:33:19,083 --> 01:33:23,417
Вижте концентрацията в лицето на Рой!
Той е готов за игра.
1038
01:33:23,488 --> 01:33:25,547
Неприятно спъване.
1039
01:33:25,623 --> 01:33:28,421
Това го поставя в малко неудобно
положение пред публиката.
1040
01:33:28,493 --> 01:33:32,452
Погледнете Ърни Макракън. Човек,
като Големия Ърн, с помпозност и стил,
1041
01:33:32,530 --> 01:33:36,398
е постигнал в боулинга това, което
Мохамед Али в бокса.
1042
01:33:36,467 --> 01:33:39,493
Вижте това.
1043
01:33:39,570 --> 01:33:44,234
Крис, за 34 години като коментатор,
виждал ли си топка, като тази?
1044
01:33:44,308 --> 01:33:45,798
Това роза ли е?
1045
01:33:45,877 --> 01:33:48,175
Така изглежда.
Със сигурност е правена по поръчка.
1046
01:33:48,246 --> 01:33:52,148
Ърни има златно сърце,
но каква респектираща топка.
1047
01:33:52,216 --> 01:33:54,013
Давай, Големи Ърн!
1048
01:33:54,085 --> 01:33:56,849
Търси мястото си и се приближава.
1049
01:33:58,956 --> 01:34:01,390
Хайде да спечелим още една титла,
скъпа?
1050
01:34:03,327 --> 01:34:07,593
Вижте стила му. Положението
на лявата му ръка е доста нестандартно.
1051
01:34:11,002 --> 01:34:13,937
- От самото начало.
- Прекрасно!
1052
01:34:14,005 --> 01:34:17,702
Вижте как нахъсва публиката.
1053
01:34:19,610 --> 01:34:24,547
Рой изглежда малко нервен.
Не е бил на финал почти 20 години.
1054
01:34:24,615 --> 01:34:27,106
Гумения човек взема топката
със здравата си лява ръка.
1055
01:34:27,185 --> 01:34:30,416
Забележете как внимателно
я намества в изкуствената си ръка.
1056
01:34:30,488 --> 01:34:32,854
- Нямате представа, под какво напрежение...
- Прекъсване!
1057
01:34:32,924 --> 01:34:35,859
- Виж това!
- Дайте ми тоя сладур!
1058
01:34:37,361 --> 01:34:38,794
Аз имам само две!
1059
01:34:38,863 --> 01:34:42,094
- Толкова ни стига.
- Вижте Големия Ърн.
1060
01:34:43,167 --> 01:34:45,601
Вика я при него.
1061
01:34:47,305 --> 01:34:49,603
Колко галантно?
1062
01:34:49,674 --> 01:34:53,770
Този човек ще си намери много работа
като политик, когато кариерата му свърши.
1063
01:34:53,845 --> 01:34:56,780
Голям пример за подражание
на американските деца.
1064
01:35:00,484 --> 01:35:02,418
1065
01:35:08,092 --> 01:35:10,219
Солиден удар.
1066
01:35:10,294 --> 01:35:13,889
Мънсън отговаря веднага.
1067
01:36:47,558 --> 01:36:49,822
Една кока-кола.
1068
01:36:49,894 --> 01:36:51,759
Имаш я.
1069
01:36:54,565 --> 01:36:56,999
Трябва да телефонирам.
1070
01:37:03,341 --> 01:37:05,400
Бихте ли пуснали ESPN, моля?
1071
01:37:05,476 --> 01:37:06,773
Разбира се.
1072
01:37:13,651 --> 01:37:15,642
Давай, Рой.
1073
01:37:20,057 --> 01:37:22,651
- Да!
- Добро попадение.
1074
01:37:30,534 --> 01:37:35,130
Мачът за титлата достигна
последната си част.
1075
01:37:35,206 --> 01:37:39,267
Водещият с 9 кегли Рой Мънсън,
хвърля пръв в дясната лента.
1076
01:37:39,343 --> 01:37:42,278
Един страйк би му осигурил
спокойствие.
1077
01:37:51,822 --> 01:37:54,416
Ужасяващия случай 7-10 кегла.
1078
01:37:54,492 --> 01:37:58,019
Рой Мънсън има две възможности
да спечели турнира -
1079
01:37:58,095 --> 01:38:00,563
нищожна и никаква!
1080
01:38:00,631 --> 01:38:05,762
Наистина. В боулинга има
1022 възможни комбинации
1081
01:38:05,836 --> 01:38:09,135
и тази, 7-10 кегла,
е най-трудната.
1082
01:38:09,206 --> 01:38:11,504
Оптически невъзмножна.
1083
01:38:11,575 --> 01:38:15,272
Няма начин да прати 10-тата
към 7-та или обратно.
1084
01:38:16,347 --> 01:38:20,147
Не мога да гледам!
1085
01:38:30,294 --> 01:38:32,489
Какво правиш тук?
1086
01:38:32,563 --> 01:38:35,123
Време е да се прибираме вкъщи.
1087
01:38:35,199 --> 01:38:37,463
Не мога да си тръгна сега.
Това е последната част.
1088
01:38:37,535 --> 01:38:40,868
Ако направи това, ще спечели
1 милион долара и ще спаси фермата
1089
01:38:40,938 --> 01:38:45,398
и имам още половин бира. Няма начин
да си тръгна. Само през трупа ми.
1090
01:38:46,243 --> 01:38:48,473
Време е да си ходим, сега.
1091
01:39:09,633 --> 01:39:11,726
О, боже мой той го направи.
1092
01:39:13,204 --> 01:39:16,605
Сега, ако Рой направи един
последен страйк,
1093
01:39:16,674 --> 01:39:21,168
ще принуди Големия Ърн да направи
3 последователни страйка за да спечели.
1094
01:39:23,948 --> 01:39:27,315
С този удар той не затръшва вратата
на Големия Ърн,
1095
01:39:27,384 --> 01:39:29,682
но го поставя под голямо напрежение.
1096
01:39:38,262 --> 01:39:39,854
Къде отиде?
1097
01:39:45,936 --> 01:39:48,200
- Да.
- Гуменият Човек го направи
1098
01:39:48,272 --> 01:39:51,298
и сега напрежението определено
е за Големия Ърн.
1099
01:39:51,375 --> 01:39:56,108
Изоставащ с 29 кегли, той се нуждае
от 3 последователни страйка
1100
01:39:56,180 --> 01:39:58,410
за да спечели всичко.
1101
01:39:58,482 --> 01:40:01,940
Имам нужда от теб
повече от всякога.
1102
01:40:21,572 --> 01:40:26,407
Един страйк е направен, остават още 2.
Можеш да режеш напрежението с нож.
1103
01:40:39,089 --> 01:40:41,523
Това е вторият.
1104
01:40:52,636 --> 01:40:57,198
Рой Мънсън е принуден
да седи и да гледа.
1105
01:41:04,748 --> 01:41:06,648
Стигна се до това:
1106
01:41:06,717 --> 01:41:09,948
един удар, един страйк,
1107
01:41:10,020 --> 01:41:12,682
1 милион долара.
1108
01:41:12,756 --> 01:41:14,690
А загубилия не получава нищо.
1109
01:41:57,067 --> 01:42:01,060
Аз съм невероятен!
Аз съм най-великия!
1110
01:42:01,138 --> 01:42:04,369
Аз съм Големия Ърн!
Аз съм най-великия!
1111
01:42:04,441 --> 01:42:07,672
Победа с една кегла
за Ърни Макракън.
1112
01:42:07,745 --> 01:42:11,545
Сложете това в книгата на рекордите:
226 на 225.
1113
01:42:30,567 --> 01:42:32,762
Някой късметлия се сдоби
със сувенир.
1114
01:42:37,274 --> 01:42:41,802
Големи Ърн, 1 милион долара.
Какво ще правиш с тях?
1115
01:42:41,879 --> 01:42:43,813
Не знам.
1116
01:42:43,881 --> 01:42:46,748
Всичко, което знам е,
че най-накрая имам достатъчно пари
1117
01:42:46,817 --> 01:42:49,809
да се измъкна от всяка ситуация.
1118
01:42:49,887 --> 01:42:53,414
Ще мога да правя всичко
каквото си поискам като си взема парите.
1119
01:42:53,490 --> 01:42:55,424
И спечелих!
1120
01:42:55,492 --> 01:43:00,225
Най-накрая, Големия Ърн е над закона!
Усещането е страхотно.
1121
01:43:00,297 --> 01:43:02,231
Беше толкова спокоен.
Нямаше ли напрежение?
1122
01:43:02,299 --> 01:43:06,292
Къде са момичетата? Дайте тия
момичета насам! Да, имаше напрежение.
1123
01:43:06,370 --> 01:43:09,464
Не исках да бъда победен
от човек с кука.
1124
01:43:09,540 --> 01:43:11,804
Значи ли това, че сте
против инвалидите?
1125
01:43:11,875 --> 01:43:14,901
Не знам. Аз съм богат.
Какво ми пука?
1126
01:43:31,695 --> 01:43:33,128
Кофти късмет.
1127
01:44:08,132 --> 01:44:10,760
- Копеле такова.
- Къде по-дяволите е тя?
1128
01:44:10,834 --> 01:44:14,031
- Откъде да знам? Беше с теб.
- Тя ми открадна парите!
1129
01:44:14,104 --> 01:44:16,595
Добре дошъл в отбора.
1130
01:44:18,642 --> 01:44:20,576
Проверих си телефонните разговори
от хотела.
1131
01:44:20,644 --> 01:44:24,478
Обаждала се е на това копеле, Макракън,
14 пъти през последните 3 дни.
1132
01:44:24,548 --> 01:44:27,346
Каква ти е връзката с него?
1133
01:44:30,954 --> 01:44:32,888
Стига толкова!
1134
01:44:36,427 --> 01:44:41,990
Ще ти кажа каква ми е връзката с него.
Той ме уреди с това.
1135
01:44:42,065 --> 01:44:44,397
Супер е. Истинско злато ли е?
1136
01:44:44,468 --> 01:44:48,063
- Ръката.
- Големия Ърн е виновен за това?
1137
01:44:48,138 --> 01:44:49,400
Да.
1138
01:44:52,476 --> 01:44:55,934
Не знам. Така си мислех.
1139
01:44:57,681 --> 01:45:00,013
Нещо като с теб и Клаудия.
1140
01:45:00,083 --> 01:45:03,018
Вероятно обвиняваш Макракън за това.
1141
01:45:05,155 --> 01:45:07,919
Но се обзалагам, че вината си е твоя.
1142
01:45:13,363 --> 01:45:15,297
Хайде да намерим Макракън.
1143
01:45:17,568 --> 01:45:21,265
{C:$00000064C3FA}Една седмица по-късно
Какво гледаш бе?
1144
01:45:21,338 --> 01:45:23,272
Смотаняк!
1145
01:45:29,546 --> 01:45:31,912
Разкарай се. Ще си получиш
наема утре.
1146
01:45:47,631 --> 01:45:49,656
Взех парите.
1147
01:46:08,552 --> 01:46:10,645
Ти ни изостави.
1148
01:46:10,721 --> 01:46:15,021
Заряза ни, когато се нуждаехме от теб
най-много. Ти ни изигра.
1149
01:46:18,028 --> 01:46:21,486
Ако бях останала с вас,
Стенли щеше да ви направи нещо.
1150
01:46:23,567 --> 01:46:26,035
Какво стана с Макракън?
1151
01:46:26,103 --> 01:46:29,197
Не съм ходила при него.
1152
01:46:29,273 --> 01:46:33,573
Направих телефонните обаждания,
за да заблудя Стенли
1153
01:46:33,644 --> 01:46:36,636
и може би да дам на Големия Ърн
малка отплата.
1154
01:46:39,816 --> 01:46:41,750
84 бона.
1155
01:46:41,818 --> 01:46:43,752
Можем да ги разделим на 3.
1156
01:46:44,621 --> 01:46:47,283
Че ние имахме само 42.
1157
01:46:47,357 --> 01:46:50,417
Ами...
1158
01:46:50,494 --> 01:46:52,428
удвоихме ги.
1159
01:46:56,199 --> 01:46:58,394
Стенли заложи срещу теб.
1160
01:47:02,773 --> 01:47:06,038
Но съм готова да почна да залагам
на теб.
1161
01:47:19,723 --> 01:47:21,657
Да, но е твърде късно.
1162
01:47:22,459 --> 01:47:24,393
Какво?
1163
01:47:25,195 --> 01:47:27,595
Половин милион?
1164
01:47:28,999 --> 01:47:32,435
Кондоми "Троя".
Нали знаеш-Гумения човек.
1165
01:47:32,502 --> 01:47:34,436
Всичко, което трябва да направя
е една реклама,
1166
01:47:34,504 --> 01:47:38,065
да се появя на няколко промоции,
в аптеки
1167
01:47:38,141 --> 01:47:41,042
и да поговоря малко в насока
на Колежа Васар.
1168
01:47:42,579 --> 01:47:44,012
Това е страхотно.
1169
01:47:45,082 --> 01:47:47,073
Да. Страхотно е.
1170
01:47:47,150 --> 01:47:51,052
И въобще няма да се делят.
1171
01:48:03,000 --> 01:48:04,968
Не мога да ги погледна.
1172
01:48:05,702 --> 01:48:09,138
Исках поне веднъж да съм герой.
1173
01:48:09,206 --> 01:48:12,141
Исках да бъда спасителят.
1174
01:48:16,046 --> 01:48:20,608
Братко, всички знаят,
че си имал добри намерения.
1175
01:48:48,712 --> 01:48:50,805
Какво правите вие двамата тук?
1176
01:48:53,617 --> 01:48:56,347
Ще ти кажа какво правят тук.
1177
01:48:56,420 --> 01:48:59,514
Дойдоха да ни кажат истината
за вашето пътешествие.
1178
01:49:04,428 --> 01:49:07,192
Всичко ли ви разказаха?
1179
01:49:07,998 --> 01:49:10,432
Да, Рой ни каза всичко.
1180
01:49:12,202 --> 01:49:16,263
Разказа ни за пиенето,
похотта,
1181
01:49:16,339 --> 01:49:20,332
разгулните нощи, лъжите
1182
01:49:22,345 --> 01:49:24,279
и залагането.
1183
01:49:25,882 --> 01:49:28,612
Разказа ни и как си го накарал
да се откаже от всичко това,
1184
01:49:31,221 --> 01:49:35,658
как си му помогнал да поправи
живота си и си убеждавал
1185
01:49:35,726 --> 01:49:40,356
Клаудия да не бъде такава
курва, каквато е.
1186
01:49:41,965 --> 01:49:46,368
Рой ни разказа, как всеки път
когато се отклонявал,
1187
01:49:46,436 --> 01:49:49,599
си му цитирал Светото писание
за да му даваш сили.
1188
01:49:50,507 --> 01:49:53,442
Да, синко, той ни разказа всичко.
1189
01:49:56,413 --> 01:49:59,143
И ние ужасно се гордеем с теб.
1190
01:50:05,388 --> 01:50:08,414
Какво стана с банката и ипотеката?
1191
01:50:08,492 --> 01:50:13,862
За всичко това се погрижиха
брат Рой и сестра Клаудия.
1192
01:50:13,930 --> 01:50:17,093
Те внесоха 500 хиляди в банката.
1193
01:50:17,167 --> 01:50:19,601
Проблемите ни приключиха!
1194
01:50:22,539 --> 01:50:24,973
Ах, вие!
1195
01:50:27,277 --> 01:50:30,007
Трябва да внимавам с вас.
1196
01:50:31,815 --> 01:50:34,147
Знаех, че ще се върнете.
1197
01:50:38,221 --> 01:50:40,018
Благодаря.
1198
01:50:40,090 --> 01:50:42,650
Благодаря за всичко.
1199
01:50:45,695 --> 01:50:49,153
Помниш ли, онова
за центурионската вяра,
1200
01:50:49,232 --> 01:50:51,666
да спасиш Амишския народ?
1201
01:50:56,339 --> 01:50:57,772
Е...
1202
01:50:59,309 --> 01:51:01,777
това са само приказки.
1203
01:51:01,845 --> 01:51:04,473
Не тях спасяваше.
1204
01:51:04,548 --> 01:51:06,482
А мен.
1205
01:51:12,656 --> 01:51:14,590
Не разбрах. Какво?
1206
01:51:21,531 --> 01:51:24,591
Хайде.
Всички на партито чакат.
1207
01:51:24,668 --> 01:51:27,762
Искат да чуят за мисионерската
ти дейност с брат Мънсън.
1208
01:51:27,838 --> 01:51:31,001
Добре, мис Ребека. Чао!
1209
01:51:35,579 --> 01:51:36,841
Довиждане, Иш.
1210
01:51:40,317 --> 01:51:41,909
Хей, Рой.
1211
01:51:43,186 --> 01:51:45,177
Имам нещо за теб.
1212
01:51:47,691 --> 01:51:49,124
1213
01:51:51,928 --> 01:51:53,862
Поправила си го.
1214
01:51:53,930 --> 01:51:55,761
Да. Навих го.
1215
01:51:56,700 --> 01:51:58,634
О, той се навивал?
1216
01:52:01,137 --> 01:52:03,435
Я гледай. Калинка.
1217
01:52:03,506 --> 01:52:05,633
Трябва да си пожелаеш нещо.
1218
01:52:06,409 --> 01:52:07,842
Добре.
1219
01:52:12,649 --> 01:52:14,583
Знаеш ли какво си пожелах?
1220
01:52:16,653 --> 01:52:18,348
Какво?
1221
01:52:32,302 --> 01:52:35,669
Довиждане, братко Мънсън!
Довиждане, курво.
1222
01:52:43,740 --> 01:52:55,173
Превод и субтитри:
Yo-Yo (yonkoff@gmx.at)