1 00:00:23,142 --> 00:00:27,764 Оцелот, Айова 1969 2 00:00:33,156 --> 00:00:34,748 Готово, Чарли. 3 00:00:39,729 --> 00:00:41,993 Татко! 4 00:00:49,172 --> 00:00:51,970 Имаш ли време да поиграем, преди вечеря? 5 00:00:52,042 --> 00:00:55,478 Вземи си топката. Чакам те отзад. 6 00:00:55,545 --> 00:00:59,311 О.К., Рой! Хайде. Искам да видя пушек при този удар. 7 00:01:09,426 --> 00:01:11,360 Добре! 8 00:01:14,664 --> 00:01:19,124 Сложиш ли това в бутилка, ще имаш нещо по-сладко от шоколадово мляко. 9 00:01:22,239 --> 00:01:23,706 Прекрасно! 10 00:01:24,541 --> 00:01:26,873 Имаш голяма дарба, синко. 11 00:01:26,943 --> 00:01:29,411 И ако ангелите слязат от небето 12 00:01:29,479 --> 00:01:32,607 да благословят трите пръста с които играеш, 13 00:01:32,682 --> 00:01:36,778 можеш да приложиш всичко, на което съм те учил в болинга, 14 00:01:36,853 --> 00:01:38,616 в твоето ежедневие. 15 00:01:38,688 --> 00:01:41,714 и ако направиш това, ще бъдеш свестен, 16 00:01:41,791 --> 00:01:43,725 ще бъдеш морален, 17 00:01:43,793 --> 00:01:45,852 ще бъдеш добър човек. 18 00:03:42,412 --> 00:03:44,004 Всичко е готово момчета. 19 00:03:45,382 --> 00:03:49,876 Можете ли да повярвате? Аз на професионално боулинг-турне? 20 00:03:49,953 --> 00:03:51,887 Това е призванието ти, сине. 21 00:03:53,089 --> 00:03:57,890 Някой ден, хората ще казват името "Мънсън", имайки предвид "победител"! 22 00:03:59,429 --> 00:04:02,398 Точно както "Ди Маджо" е за бейзбола, 23 00:04:02,465 --> 00:04:04,456 или "Unitas" за футбола. 24 00:04:04,534 --> 00:04:06,729 Така и "Мънсън" ще бъде за боулинга. 25 00:04:06,803 --> 00:04:08,668 - Точно така. - Да, Рой. 26 00:04:08,738 --> 00:04:11,536 Надявам се, татко. Искам да се гордееш с мен! 27 00:04:14,377 --> 00:04:16,902 Може да накараш този стар боклук да работи, 28 00:04:18,748 --> 00:04:23,685 или пък ако изпаднеш в затруднение, да вземеш няколко долара за него. 29 00:04:29,392 --> 00:04:30,825 Благодаря, татко. 30 00:04:33,997 --> 00:04:36,397 - Разкажи им играта, сине. - Ще го направя. 31 00:04:56,986 --> 00:05:00,251 Всичко зависи от това хвърляне. 32 00:05:00,323 --> 00:05:02,257 Рой Мънсън, момчето-мъж, 33 00:05:02,325 --> 00:05:05,624 с мечта да прекърши боулинг-гиганта, Ърни Макракън. 34 00:05:05,695 --> 00:05:07,629 Ако направи "страйк" 35 00:05:07,697 --> 00:05:10,564 ще стане шампион на "Odor-Eaters" за 1979. 36 00:05:10,633 --> 00:05:13,796 С единия крак е в тигана с масло, а с другия в тенджерата под налягане! 37 00:05:13,870 --> 00:05:16,896 Повярвайте ми, като играч знам, че в този момент 38 00:05:16,973 --> 00:05:21,069 пикочния ти мехур се издува, като филтър на препълнена прахосмукачка 39 00:05:21,144 --> 00:05:25,444 и задника ти е като готов да експлодира братвурст. 40 00:05:26,483 --> 00:05:28,713 Ще престанеш ли? Аз не говорех, по време на твоето хвърляне! 41 00:05:30,119 --> 00:05:32,952 Силно ли говорех? 42 00:05:33,022 --> 00:05:34,455 Силно ли беше? 43 00:05:35,925 --> 00:05:37,984 Извинявай. 44 00:05:39,529 --> 00:05:40,496 Успех. 45 00:06:14,497 --> 00:06:16,624 Голям проблем, приятел. 46 00:06:16,699 --> 00:06:18,132 Двигателят е гръмнал. 47 00:06:21,404 --> 00:06:24,134 Някой ти е сложил захар в резервоара. 48 00:06:24,207 --> 00:06:27,768 - Захар? Невъзможно. - Ето! Захар! 49 00:06:27,844 --> 00:06:30,005 Може би има лоши хлапета наоколо. 50 00:06:31,047 --> 00:06:33,277 Колко ще струва да се поправи? 51 00:06:33,349 --> 00:06:35,044 2000 долара. 52 00:06:35,118 --> 00:06:37,780 2000 долара! Това ще ме разори! 53 00:06:41,658 --> 00:06:45,822 Съжалявам. Събудих ли те, Фатима? Напълни го догоре. 54 00:06:45,895 --> 00:06:47,328 Веднага. 55 00:06:48,431 --> 00:06:53,562 Внимавай - вратата! Ей, мухльо, ще ми напомпиш ли гумите? Днес?! 56 00:06:53,636 --> 00:06:56,730 А, Рой! Не очаквах да те видя толкова скоро. 57 00:06:57,540 --> 00:06:58,973 Здравейте, мистър Макракън. 58 00:06:59,042 --> 00:07:03,001 Ей, наричай ме "Ърни" или "Големия Ърн"! 59 00:07:03,880 --> 00:07:05,814 За млад играч като теб, 60 00:07:05,882 --> 00:07:09,079 турнето може да бъде много трудно и много скъпо. 61 00:07:09,152 --> 00:07:10,619 Джин и кола. 62 00:07:10,687 --> 00:07:14,384 Продължавай да носиш, сладурано.Чака ме дълъг път. Ще ми направиш ли една услуга? 63 00:07:14,457 --> 00:07:18,860 Имаш ли нещо против да отмиеш тоя парфюм преди да дойдеш пак на нашата маса? 64 00:07:18,928 --> 00:07:22,295 Малко лош късмет, като днес например 65 00:07:22,365 --> 00:07:25,357 и всичките ти мечти се изпаряват. 66 00:07:25,435 --> 00:07:30,304 Затова дори ние, ветераните, работим да преживяваме от турнир до турнир. 67 00:07:30,373 --> 00:07:32,307 Нуждаем се от извънредни приходи. 68 00:07:33,943 --> 00:07:36,309 - Извънредни приходи? - Извънредни. 69 00:07:37,880 --> 00:07:39,643 Означава "допълнителни". 70 00:07:41,184 --> 00:07:43,744 - Заинтересуван ли си? - Заинтересуван? 71 00:07:43,820 --> 00:07:47,153 Би ли бил заинтересуван от малко допълнителни приходи? 72 00:07:48,825 --> 00:07:50,258 Допълнителни приходи? 73 00:07:51,094 --> 00:07:53,028 Искаш ли да изкараш още пари? 74 00:07:56,899 --> 00:07:59,834 Защо не излезеш да изядеш това отвън и после да влезеш? 00:08:06,899 --> 00:08:07,834 Здрасти! 75 00:08:08,244 --> 00:08:09,677 Не ти! 00:08:10,899 --> 00:08:11,834 Здрасти! 76 00:08:23,493 --> 00:08:25,427 Наистина ли хората играят тук боулинг? 77 00:08:25,495 --> 00:08:28,794 Те тук живеят. Тук умират. Тук си получават пощата. 78 00:08:28,865 --> 00:08:31,390 Не знам. 79 00:08:31,467 --> 00:08:33,401 Нещо не ми се вижда правилно. 80 00:08:34,771 --> 00:08:37,968 Трябва кураж за да се откажеш, хлапе. 81 00:08:38,041 --> 00:08:41,909 Ти имаш много кураж. Не мисля, че бих могъл да се обадя на мама и на татко 82 00:08:41,978 --> 00:08:45,436 и да им кажа, че не съм успял да се справя с турнето. 83 00:08:45,515 --> 00:08:47,642 Добре, да си ходим. 84 00:08:47,717 --> 00:08:50,709 По-добре им звънни преди да са заспали. Побързай! 85 00:08:50,787 --> 00:08:54,245 - Добре. - Добро решение. Точно така. 86 00:09:01,597 --> 00:09:03,622 Още две за младият ми приятел. 87 00:09:04,967 --> 00:09:08,095 - Влезе ми в носа. - Ето. Вземи си от тези. 88 00:09:09,372 --> 00:09:14,105 Приятел, бира ли ще купуваш или цялото заведение? 89 00:09:15,912 --> 00:09:18,472 Това просто ми е бонуса. Имах успешен месец. 90 00:09:18,548 --> 00:09:19,981 "Успешен месец." 91 00:09:20,049 --> 00:09:23,507 Тоя негодяй би месечния ми рекорд. 92 00:09:23,586 --> 00:09:25,520 Аз бях рекордьор 21 пъти! 93 00:09:25,588 --> 00:09:28,022 Той би рекорда ми. Виж му бонуса. 94 00:09:28,091 --> 00:09:29,649 Какво продавате? 95 00:09:29,726 --> 00:09:31,318 Речници. 96 00:09:31,394 --> 00:09:33,828 От врата на врата. 97 00:09:37,567 --> 00:09:40,559 Какво ще кажете да изиграем няколко игри? 98 00:09:40,636 --> 00:09:42,570 - Може би за по 20 долара на игра? - Не! 99 00:09:42,638 --> 00:09:45,698 - Няма отново да играеш пиян. - Настоявам. 100 00:09:45,775 --> 00:09:48,573 Защо искаш да рискуваш? Всичко ти върви добре. 101 00:09:48,644 --> 00:09:51,306 Като по мед и масло. 102 00:09:51,380 --> 00:09:54,349 Току-що би рекорда ми. За какво ти е да губиш? 103 00:09:54,417 --> 00:09:57,079 Чака те чисто нов "Гран Торино". 104 00:09:58,020 --> 00:10:01,751 Не го прави! Нека просто изпием шест-седем бири и да си ходим. 105 00:10:03,493 --> 00:10:05,484 Ей, приятелче 106 00:10:06,662 --> 00:10:09,324 искаш малко да се пораздвижиш ли? 107 00:10:09,398 --> 00:10:13,266 Може би знам някой, който ще ти свърши работа. 108 00:10:15,004 --> 00:10:18,872 Говори за дявола и той се появява. Ще си пусна Джубокса. 109 00:10:28,851 --> 00:10:30,375 Да! 110 00:10:39,695 --> 00:10:42,926 - Точно така! - Господи! 111 00:10:44,634 --> 00:10:46,534 Той беше обран. 112 00:10:46,602 --> 00:10:49,696 - Гейм, сет, мач, приятели. - Да. 113 00:10:49,772 --> 00:10:54,106 Вярвам че ни дължиш още 100 долара. 114 00:10:54,177 --> 00:10:57,237 Няма никаква милост за нас тая вечер. 115 00:10:57,313 --> 00:10:59,679 Вие момчета, трябва да ми простите. 116 00:10:59,749 --> 00:11:02,741 Виждате ли, да играя боулинг за пари е единствения ми порок! 117 00:11:03,820 --> 00:11:06,414 - Ето ти питието. - Благодаря, захарче. 118 00:11:10,660 --> 00:11:12,594 Е, добре, два порока. 119 00:11:12,662 --> 00:11:14,391 Това е много добре. 120 00:11:15,898 --> 00:11:19,527 Добре, да си ходим. Благодаря ви за урока, джентълмени. 121 00:11:19,602 --> 00:11:23,333 Току-що получихме докторска степен по глупост. Докторе, ще тръгваме ли? 122 00:11:23,406 --> 00:11:25,636 Дайте ни шанс да си върнем парите. 123 00:11:27,076 --> 00:11:31,240 Ти луд ли си? Падре, колко ни взехте вече? 124 00:11:31,914 --> 00:11:33,506 350 долара. 125 00:11:33,583 --> 00:11:38,316 Това са си профукани подвижен покрив и серво управление. 126 00:11:38,387 --> 00:11:41,117 Може да е в джоба ти сега. Да тръгваме. 127 00:11:41,190 --> 00:11:43,681 Двойно или нищо! Мога да съборя останалите. 128 00:11:43,759 --> 00:11:45,818 - Мисля, че мога да го направя. - Това са 6та,7ма и 10-та. 129 00:11:45,895 --> 00:11:49,592 Ще ги събориш в същия ден, когато косата ми почне да капе. 130 00:11:49,665 --> 00:11:51,997 - Да се махаме оттук. - Мога да го направя. 131 00:11:52,068 --> 00:11:54,832 За 700 долара? Няма начин. 132 00:11:54,904 --> 00:11:58,396 Не, не за 700 долара. Какво имаш тук? 133 00:11:58,474 --> 00:12:00,806 За 1500. Момчета? 134 00:12:00,877 --> 00:12:02,936 Искате ли малко екшън? 135 00:12:03,012 --> 00:12:05,503 Хайде, страхливци. Аз съм с парите. Put up my share. 136 00:12:05,581 --> 00:12:09,642 Хайде, г-н Голям Удар, Г-н "Вдигам си гащите нависоко и събарям всичко 137 00:12:09,719 --> 00:12:11,152 пиян или трезвен." 138 00:12:11,220 --> 00:12:13,950 - Хайде, момчета. - Приемаме облога. 139 00:12:14,023 --> 00:12:17,390 Добре, мой тъй-наречени приятелю. Взимай глупавата си малка топка 140 00:12:17,460 --> 00:12:19,394 и събори глупавите си кегли 141 00:12:19,462 --> 00:12:20,895 или пропусни! 142 00:12:21,797 --> 00:12:23,992 Хайде бе, момче. Хвърляй! 143 00:12:24,967 --> 00:12:28,198 Името ми не е "момче". А Рой. 144 00:12:39,115 --> 00:12:40,878 Рой Мънсън. 145 00:12:41,851 --> 00:12:44,319 Как успя да го направи? 146 00:12:45,588 --> 00:12:47,715 Какво ти казах? 147 00:12:51,260 --> 00:12:54,661 Чувствам се особено. Сигурен ли си че това е законно? 148 00:12:54,730 --> 00:12:58,029 Не знам. Обаче е забавно, нали? 149 00:13:01,771 --> 00:13:04,672 За какво ви е тая захар, г-н МакКракън? 150 00:13:08,978 --> 00:13:13,074 Не ти ли казах да ми викаш "Ърни" или "Големи Ърн"? 151 00:13:14,216 --> 00:13:15,843 За сутрешното ми кафе е. 152 00:13:17,553 --> 00:13:20,545 Излез от колата, умнико! 153 00:13:20,623 --> 00:13:22,750 - Какво ще правим? - Понякога един играч 154 00:13:22,825 --> 00:13:24,759 трябва да се изправи лице в лице с музиката. 155 00:13:27,563 --> 00:13:30,293 - Хайде. - Ето така. Да тръгваме. 156 00:13:30,366 --> 00:13:33,893 И тоя играч си ти. 157 00:13:39,508 --> 00:13:44,172 - Много я загази, хлапе. - Не знам какво правя тук. 158 00:13:44,246 --> 00:13:46,646 Дай да ти видя ръката. 159 00:13:46,716 --> 00:13:49,150 Стори ми се, че съм чувал 160 00:13:49,218 --> 00:13:50,446 това име. 161 00:13:50,519 --> 00:13:52,487 Отче, моля те направи нещо. 162 00:13:52,555 --> 00:13:56,685 Аз съм толкова свещеник, колкото ти си продавач на речници, лайно такова. 163 00:13:56,759 --> 00:13:58,192 Вкарайте го вътре. 164 00:13:58,260 --> 00:14:00,728 - Хайде. - Не го правете. 165 00:14:03,632 --> 00:14:08,228 Какво правите? Ще ви върна парите, заклевам се в Бог! 166 00:14:09,138 --> 00:14:15,043 Дайте го насам. 167 00:14:15,111 --> 00:14:16,544 Направи го! 168 00:14:20,649 --> 00:14:22,082 Направи го! 169 00:15:24,146 --> 00:15:25,738 Ей, Хърб. Как върви живота? 170 00:15:27,049 --> 00:15:29,017 Много бавно. 171 00:15:29,085 --> 00:15:30,518 Добро утро, Майк. 172 00:15:34,390 --> 00:15:37,257 Можеш ли да се раболееш ако пиеш пикня? 173 00:15:38,160 --> 00:15:39,752 Мисля, че ти да. 174 00:15:41,397 --> 00:15:43,592 Дори ако е твоята собствена? 175 00:15:48,304 --> 00:15:50,067 Капитан Хук! 176 00:15:50,139 --> 00:15:52,573 Почакай. 177 00:15:55,077 --> 00:15:58,843 Искам наема до утре, или те изхвърлям от тук! 178 00:16:41,290 --> 00:16:46,387 Имам за теб 50-галона смазка за пътеките и цял сандък боулинг-лента. 179 00:16:46,462 --> 00:16:50,091 Всяка седмица ти повтарям едно и също: Нямаме нужда от нищо. 180 00:16:51,867 --> 00:16:53,801 Какво ще кажете 181 00:16:53,869 --> 00:16:57,361 за голямо количество светещи кондоми за машината в мъжката тоалетна? 182 00:16:57,439 --> 00:17:00,169 Много са забавни, дори и да си сам. 183 00:17:00,242 --> 00:17:01,834 - Да. - Вземаш ли ги? 184 00:17:01,911 --> 00:17:04,505 - Това е викът на 90-те. - Не! 185 00:17:04,580 --> 00:17:07,981 Ние дори вече нямаме машина в мъжката тоалетна. 186 00:17:09,685 --> 00:17:12,586 И на това му викаш боулинг зала? 187 00:17:27,770 --> 00:17:29,635 Ти хвърли страхотна топка, 188 00:17:29,705 --> 00:17:32,765 но се обзалагам, че накрая оставяш доста кегли. 189 00:17:33,842 --> 00:17:35,309 Извинете? 190 00:17:35,377 --> 00:17:39,473 Кегли. 3, 5, 6 и 9. Това е защото замахваш твърде леко 191 00:17:39,548 --> 00:17:41,778 и изпращаш челната кегла към третата. 192 00:17:43,152 --> 00:17:46,349 Можеш да ми кажеш всичко това само след като видя един мой удар? 193 00:17:47,356 --> 00:17:49,790 Не го видях. Чух го! 194 00:17:49,858 --> 00:17:51,951 Опитай да се преместиш малко наляво. 195 00:18:09,078 --> 00:18:11,012 Я гледай ти! 196 00:18:11,981 --> 00:18:14,677 По-сладко от шоколадово мляко. 197 00:18:15,751 --> 00:18:19,152 Откъде знаеш толкова много за боулинга? 198 00:18:19,221 --> 00:18:22,156 Може би това ще ти помогне да си го обясниш. 199 00:18:22,224 --> 00:18:25,990 Това вече е нещо. От какъв материал е? 200 00:18:26,061 --> 00:18:27,892 14 каратово злато. 201 00:18:27,963 --> 00:18:30,158 Наистина ли? Прилича на гума. 202 00:18:31,200 --> 00:18:33,361 Не. Пръстенът, не ръката. 203 00:18:36,138 --> 00:18:39,164 Леле. Щатски шампион. 204 00:18:39,241 --> 00:18:40,833 Ти си щатски шампион? 205 00:18:40,909 --> 00:18:45,278 Бях. Айова '79-та. Казвам се Рой Мънсън. 206 00:18:45,347 --> 00:18:46,780 Ишмаел Боорг. 207 00:18:48,317 --> 00:18:52,583 Ти имаш най-мощния удар, който някога съм виждал. 208 00:18:52,655 --> 00:18:55,852 Можеш да пооправиш замаха, но не си никак лош. 209 00:18:55,924 --> 00:19:00,156 - Какъв ти е средния резултат? - Не знам. 265 - 270. 210 00:19:01,063 --> 00:19:02,997 Трябва да тръгвам. 211 00:19:03,065 --> 00:19:06,466 - Чао. - Пруу! Ей, по-полека. 212 00:19:06,535 --> 00:19:08,935 Закъде си се разбързал? Тъкмо се запознахме. 213 00:19:09,004 --> 00:19:12,940 Губиш си времето. Той е чак от Бримфийлд. 214 00:19:13,008 --> 00:19:16,375 - И какво от това? - Бримфийлд е общност на амиши. 215 00:19:16,445 --> 00:19:18,811 - Той е Амиш? - Не се бъзикам. 216 00:19:27,189 --> 00:19:29,350 Чакай! Искам да говоря с теб. 217 00:19:29,425 --> 00:19:30,858 За какво? 218 00:19:32,227 --> 00:19:34,252 В теб има нещо специално. 219 00:19:34,330 --> 00:19:37,458 С твоя талант и моите знания, може да станеш шампион. 220 00:19:37,533 --> 00:19:42,368 Наистина го мисля, а аз надушвам талантливите,защото съм боулинг мениджър. 221 00:19:44,373 --> 00:19:45,840 Боулинг мениджър? 222 00:19:46,809 --> 00:19:48,743 Че защо му е на един играч на боулинг мениджър? 223 00:19:56,485 --> 00:19:58,749 Нямаш ли нужда от треньор... 224 00:19:58,821 --> 00:20:01,449 приятел, брат? 225 00:20:01,523 --> 00:20:05,960 Някой, който да е с теб в добри и лоши моменти? 226 00:20:06,028 --> 00:20:09,429 Някой, който да ти бъде верен приятел и никога, 227 00:20:09,498 --> 00:20:12,092 ама никога не се отвърне от теб 228 00:20:12,167 --> 00:20:13,600 въпреки всичко? 229 00:20:16,071 --> 00:20:18,699 Съжалявам, сър, но не съм заинтересуван! 230 00:20:21,744 --> 00:20:24,042 Надявам се да изгниеш в ада, загубеняк такъв! 231 00:20:24,713 --> 00:20:26,146 За нищо не ставаш! 232 00:20:26,949 --> 00:20:28,940 Дори не заслужаваш кола! 233 00:20:35,791 --> 00:20:38,692 Къде стои млякото за кафето? 234 00:20:38,761 --> 00:20:40,752 Свърши се. 235 00:20:43,665 --> 00:20:45,826 А на това в хладилника как му викате? 236 00:20:48,737 --> 00:20:50,568 Ако искаш да си купиш, заповядай, 237 00:20:50,639 --> 00:20:52,698 но безплатното свърши. 238 00:20:52,775 --> 00:20:56,905 Да си купя? Да не би да трябва да си платя и горчицата, ако си поръчам хот-дог? 239 00:20:59,014 --> 00:21:01,107 Ако безплатната е свършила, да. 240 00:21:05,020 --> 00:21:06,453 Имаш ли да ми развалиш двайсеттачка? 241 00:21:07,456 --> 00:21:09,788 И ми дай кутия Малборо. 242 00:21:16,598 --> 00:21:18,566 Трябва ли да си платя и кибритените клечки? 243 00:21:18,634 --> 00:21:21,398 5, 10, 20. 244 00:21:22,504 --> 00:21:25,564 Ако имаш нужа да си поговориш с някой, ми се обади. 245 00:21:28,277 --> 00:21:32,907 Хей, оппа. Чакай да ти помогна. 246 00:21:32,981 --> 00:21:35,313 - Хайде горе. - Благодаря. 247 00:21:35,384 --> 00:21:38,046 - Абсолютно съкровище. - Да. 248 00:21:40,856 --> 00:21:42,949 Това ще се изпере. 249 00:21:43,025 --> 00:21:45,550 Трябва да ценим такива специални моменти. 250 00:21:45,627 --> 00:21:49,586 Какъв си сладур. Гъци, гъци. 251 00:21:49,665 --> 00:21:52,793 Изгори ли си малките пръстчета? 252 00:21:54,937 --> 00:21:56,404 - Очарователно. - Благодаря. 253 00:22:04,046 --> 00:22:06,412 Удръж ми за мляко! ...Нищета. 254 00:22:10,919 --> 00:22:14,013 - Дайте ми чантата! - Няма! 255 00:22:15,023 --> 00:22:17,753 - Пусни я! - Добре. 256 00:22:17,826 --> 00:22:20,624 Върни я. Ти какво-педал ли си? Защо ти е дамска чанта? 257 00:22:20,696 --> 00:22:22,789 Ще ти прережа гърлото! 258 00:22:24,500 --> 00:22:27,628 Изгори ме, копеле! 259 00:22:27,703 --> 00:22:30,263 Хайде, страхливецо! Тичкай вкъщи при мама! 260 00:22:30,339 --> 00:22:32,330 Женчо. 261 00:22:32,407 --> 00:22:35,001 Ето. Добре ли сте? 262 00:22:36,278 --> 00:22:37,711 Добре съм. 263 00:22:42,184 --> 00:22:44,652 Това беше много смело. 264 00:22:45,420 --> 00:22:47,354 Ти си герой. 265 00:22:47,422 --> 00:22:49,686 Истински герой. 266 00:22:49,758 --> 00:22:51,953 Не съм никакъв герой. Дори не знам какво точно стана. 267 00:22:52,027 --> 00:22:54,962 В 9 от 10 случая, бих побягнал в обратната посока. 268 00:22:56,431 --> 00:22:59,525 Знаете ли... за наема... 269 00:22:59,601 --> 00:23:01,831 Не се тревожи за това. 270 00:23:01,904 --> 00:23:05,465 Ще ми платиш когато можеш, защото знам, че си честен. 271 00:23:06,775 --> 00:23:10,211 - Благодаря ви. - Няма защо. Аз ти благодаря. 272 00:23:10,279 --> 00:23:12,406 Какво? 50! Говорихме за 25. 273 00:23:12,481 --> 00:23:16,747 Заслужавам малко повече след като получих изгаряне трета степен на зениците. 274 00:23:16,818 --> 00:23:20,584 Не знаех, че ще използваш нож. Просто печелех време. 275 00:23:20,656 --> 00:23:24,592 - Не исках да и докарам инфаркт. - Трябваше да изглежда истински. 276 00:23:24,660 --> 00:23:26,594 Освен това, кафето дори не беше горещо. 277 00:23:27,763 --> 00:23:29,253 Това вече е горещо. 278 00:23:29,331 --> 00:23:31,765 Къде ти е вестника? Трябва да се изсера. 279 00:23:31,833 --> 00:23:34,768 - Нямам вестник. - Имам нужда от нещо за четене. 280 00:23:34,836 --> 00:23:37,361 Ето. Прочети тоя шампоан! 281 00:23:37,439 --> 00:23:40,772 "Нов и подобрен." Чел съм го вече. Нямаш ли онази нова паста за зъби? 282 00:23:43,579 --> 00:23:47,174 Знам колко обичаш да пиеш, затова ти донесох малко... 283 00:23:50,319 --> 00:23:54,847 Ти, лош кучи сине! 284 00:23:54,923 --> 00:23:57,858 Откачено копеле! Как по дяволите влезе тук? 285 00:23:57,926 --> 00:23:59,359 Изчезвай! 286 00:23:59,428 --> 00:24:01,521 Това ще ти струва 100, гъз такъв! 287 00:24:01,597 --> 00:24:03,861 И да не си се върнал! 288 00:24:03,932 --> 00:24:05,866 - Мънсън! - Някои хора никога не се научават. 289 00:24:05,934 --> 00:24:09,665 С теб е свършено. Викам ченгетата! 290 00:24:12,808 --> 00:24:15,436 Чакай. Пру. Успокой се. 291 00:24:17,346 --> 00:24:22,147 Имаш пълно право да ми се сърдиш? Просто си поеми дълбоко въздух. 292 00:24:25,988 --> 00:24:29,549 Трябва да има някакъв начин да оправя нещата-да ти се реванширам. 293 00:24:38,166 --> 00:24:39,633 Е! 294 00:24:49,745 --> 00:24:52,407 О, престани. Не беше толкова лошо. 295 00:24:54,483 --> 00:24:56,713 Мъничкият мой Рой. 296 00:24:59,354 --> 00:25:02,517 Защо винаги от добрия секс ми се досира? 297 00:25:04,259 --> 00:25:07,160 Предполагам заради всичкото това помпане. 298 00:25:07,229 --> 00:25:09,026 Помпане и свършване. 299 00:25:12,200 --> 00:25:14,259 Ти наистина ме разтърси, тигре. 300 00:25:18,573 --> 00:25:20,006 О, боже. 301 00:25:22,744 --> 00:25:26,544 Имам два съвета за теб. 302 00:25:26,615 --> 00:25:31,450 Първо: Забрави за този боулинг бизнес и си намери истинска работа. 303 00:25:35,057 --> 00:25:37,855 Второ: Все още ми дължиш наем за един месец. 304 00:25:37,926 --> 00:25:42,454 Така че, ако бях на твое място, щях да започна да упражнявам езика си за в Петък. 305 00:26:38,386 --> 00:26:41,981 Прекрасно утро ви желая. Аз съм Йезекия Мънсън. 306 00:26:42,057 --> 00:26:44,890 Отбивам се на път за Охайо. 307 00:26:44,960 --> 00:26:47,554 Да ви трябва дърводелец или бияч на масло? 308 00:26:56,271 --> 00:27:01,504 Лукас. Ти знаеш по-добре. Чакаме брат ти 309 00:27:01,576 --> 00:27:03,510 да се върне от полето. 310 00:27:10,819 --> 00:27:13,515 Колко деца имате, братко Йезекия? 311 00:27:13,588 --> 00:27:15,055 Нямам-поне доколкото знам. 312 00:27:17,993 --> 00:27:20,188 Това което исках да кажа бе, че 313 00:27:20,262 --> 00:27:22,787 ние...аз не мога да имам деца. 314 00:27:22,864 --> 00:27:26,857 Неприятен инцидент в решетката за сирене като малък. 315 00:27:30,939 --> 00:27:33,032 Защо закъсня, Ишмаел? 316 00:27:33,108 --> 00:27:35,076 Съжалявам, татко. Бях на нивата 317 00:27:35,143 --> 00:27:37,373 и стъблата на царевицата бяха счупени, 318 00:27:37,445 --> 00:27:39,413 та си помислих, че мога да ги поправя. 319 00:27:39,481 --> 00:27:40,914 Здравей, бабо! 320 00:27:46,688 --> 00:27:48,280 Запознай се с нашият приятел 321 00:27:48,356 --> 00:27:50,881 от Охайо, брат Йезекия. 322 00:27:50,959 --> 00:27:52,893 Здравей, Ишмаел. 323 00:28:01,536 --> 00:28:03,800 Защо си дошъл? 324 00:28:03,872 --> 00:28:05,897 Не можахме да си довършим разговора. 325 00:28:05,974 --> 00:28:08,499 Само ще ми създадеш неприятности. 326 00:28:08,577 --> 00:28:10,169 Седни! 327 00:28:12,447 --> 00:28:16,247 Виж. Дядо ми ме заведе на боулинг, когато бях дете. 328 00:28:16,318 --> 00:28:17,945 Беше нашата тайна. 329 00:28:18,019 --> 00:28:21,147 Ако някой тук разбере, че съм ходил да играя боулинг, 330 00:28:21,223 --> 00:28:23,191 не знам какво ще стане. 331 00:28:23,258 --> 00:28:27,854 Има турнир в Рино, Невада, след няколко седмици. 332 00:28:27,929 --> 00:28:30,659 Най-добрите играчи ще са там. 333 00:28:30,732 --> 00:28:34,759 С моя помощ можеш да ги победиш. Слушаш ли ме? 334 00:28:34,836 --> 00:28:37,862 Наградата е 1 милион долара. 335 00:28:37,939 --> 00:28:40,203 Делим всичко, точно наполовина. 336 00:28:42,043 --> 00:28:44,705 Не, сър! Мисля, че е най-добре да си тръгвате. 337 00:28:44,779 --> 00:28:47,179 До утре ще разберат, че си мошеник. 338 00:28:47,249 --> 00:28:50,184 Ние, амишите, изискваме повече от себе си. 339 00:28:50,252 --> 00:28:53,153 Вие работите 8 часа на ден. Ние работим по 12. 340 00:28:53,221 --> 00:28:56,213 Ние правим с една половина повече от вас. Така оцеляваме. 341 00:28:56,291 --> 00:28:59,351 Повярвай ми, мога да се справя. 342 00:29:05,166 --> 00:29:09,899 Татко, леглото му е оправено, но него го няма. Сигурно си е тръгнал. 343 00:29:11,306 --> 00:29:14,537 Сигурно брат Йезекия се е уплашил да не си изцапа ръцете. 344 00:29:14,609 --> 00:29:17,476 Добро утро! Надявам се, нямате против. Станах малко по-рано, 345 00:29:17,545 --> 00:29:19,809 та си позволих да ви издоя кравата. 346 00:29:19,881 --> 00:29:24,580 Отне ми известно време да я подгрея. Със сигурност е бая упорита. 347 00:29:27,889 --> 00:29:29,516 Ние нямаме крава. 348 00:29:29,591 --> 00:29:31,525 Имаме бик. 349 00:29:37,899 --> 00:29:39,491 Ще си измия зъбите. 350 00:30:03,158 --> 00:30:07,754 Заведи Лукас при другите деца. Хвърляй им по едно око, моля те. 351 00:30:07,829 --> 00:30:10,024 Братко Йезекия, ела с нас. 352 00:30:10,098 --> 00:30:13,534 С децата? Исках да помогна с плевнята. 353 00:30:13,601 --> 00:30:16,468 Ще помогнеш след обяда. Хайде. 354 00:30:18,773 --> 00:30:20,764 Грабвайте инструментите си. След мен. 355 00:31:28,109 --> 00:31:31,101 Не знам как строите плевни в Охайо, 356 00:31:31,179 --> 00:31:35,047 но тук в Пенсилвания, никой не отива да обядва 357 00:31:35,116 --> 00:31:37,914 докато вдигаме 2000 паунова стена! 358 00:31:38,987 --> 00:31:41,478 Добре де. Искам да кажа... 359 00:31:43,558 --> 00:31:47,722 Братко Томас, нали знаеш какво е казано в Библията за хората, които не прощават. 360 00:31:49,464 --> 00:31:52,024 Защо не ни кажеш, какво е казано? 361 00:31:54,702 --> 00:31:57,136 Ами, против е. 362 00:32:03,044 --> 00:32:04,636 Томас може да издигне хамбар, 363 00:32:04,712 --> 00:32:07,704 но може ли да смъкне 7-10 кегла? 364 00:32:07,782 --> 00:32:11,081 Бог е благословил брат ми да е добър дърводелец. 365 00:32:11,152 --> 00:32:12,710 Всичко е наред. 366 00:32:12,787 --> 00:32:15,517 Той също и теб е благословил, и аз ще ти подскажа с какво. 367 00:32:15,590 --> 00:32:18,650 Закръглено е, има три дупки, и можеш да си пъхнеш пръстите в тях. 368 00:32:18,726 --> 00:32:21,024 Остави Ребека на мира! 369 00:32:21,096 --> 00:32:23,530 Говоря за боулинга-твоето бъдеще. 370 00:32:25,066 --> 00:32:28,126 Просто се откажи. Точно сега, единственото бъдеще, което ме очаква 371 00:32:28,203 --> 00:32:30,137 е да сменя подковите на Теменужко. 372 00:32:30,205 --> 00:32:32,730 Света Дево! 373 00:32:32,807 --> 00:32:37,301 Да, това е Теменужко, най-големият и най-силният кон в страната. 374 00:32:37,378 --> 00:32:40,313 Трябва да поговорим. 375 00:32:40,381 --> 00:32:41,814 Добре, тате. 376 00:32:45,587 --> 00:32:50,456 Смъкни му подковите. Ишмаел след малко ще дойде. 377 00:32:57,465 --> 00:32:59,956 Не се сърди на брат си. 378 00:33:00,034 --> 00:33:03,834 Той е под голямо напрежение от тия банкери. 379 00:33:03,905 --> 00:33:06,271 Всичко наред ли е? 380 00:33:07,509 --> 00:33:09,306 Не, синко. 381 00:33:09,377 --> 00:33:14,178 Общноста е в опасност. Заплашват да ни вземат земите. 382 00:33:14,249 --> 00:33:17,377 Мога ли с нещо да помогна? 383 00:33:17,452 --> 00:33:21,548 Не, освен ако не намериш отнякъде половин милион долара. 384 00:33:26,194 --> 00:33:28,458 Задава се буря на хоризонта. 385 00:33:30,865 --> 00:33:32,958 Предполагам, че ангелите играят боулинг. 386 00:33:33,935 --> 00:33:36,199 Може би ни изпращат послание. 387 00:33:40,375 --> 00:33:43,503 Отне ми доста труд, но накрая усщях да ги сваля. 388 00:33:43,578 --> 00:33:45,546 Къде държите новите подкови? 389 00:33:47,549 --> 00:33:50,712 Какво, да не ми виси сопол от носа? 390 00:33:55,723 --> 00:34:00,183 Кажи на родителите ми, че бог ми е казал да отида на мисия с брат Мънсън. 391 00:34:00,261 --> 00:34:02,195 Ако Бог е рекъл, 392 00:34:02,263 --> 00:34:05,858 ще се върна с достатъчно пари да спася земите ни. 393 00:34:05,934 --> 00:34:10,701 Обещай ми внимаваш, когато си там сред Англичаните. 394 00:34:10,772 --> 00:34:13,104 Не оставяй да те покварят. 395 00:34:13,174 --> 00:34:17,474 Не се тревожи, мис Ребека. Твоята добродетел ми дава сили. 396 00:34:17,545 --> 00:34:20,207 Нищо не може да ме изкуши. 397 00:34:31,726 --> 00:34:36,026 Слагай колана, приятелю. На път си да се впуснеш във велико приключение. 398 00:34:44,205 --> 00:34:46,105 - Пушиш ли? - Не. 399 00:34:46,174 --> 00:34:47,607 Не, благодаря. 400 00:34:48,943 --> 00:34:51,810 Трябва да се опиташ да ги откажеш. 401 00:34:51,879 --> 00:34:54,609 Казват, че е опасно за сърцето и за белите ти дробове. 402 00:34:54,682 --> 00:34:57,651 - Ускоряват стареенето. - Така ли? 403 00:34:57,719 --> 00:34:59,653 Кой е направил повече проучвания по въпроса 404 00:34:59,721 --> 00:35:02,815 от добрите хора от Американската тютюнева промишленост? 405 00:35:02,890 --> 00:35:07,589 Те казват, че е безопасно. За какво им е да лъжат? Ако умреш не можеш да пушиш. 406 00:35:13,401 --> 00:35:15,995 Ти почвай да загряваш. Аз ще взема по едно кафе. 407 00:35:16,070 --> 00:35:18,368 Аз не пия кафе. 408 00:35:18,439 --> 00:35:20,930 - Защо не? - Понеже е стимулант. 409 00:35:22,710 --> 00:35:24,974 Че какво мислиш са цигарите? 410 00:35:25,913 --> 00:35:27,346 Наистина ли? 411 00:35:30,418 --> 00:35:32,943 Нека е двойно с две захарчета и много сметана. 412 00:35:33,688 --> 00:35:35,121 Много сметана. 413 00:35:49,537 --> 00:35:51,129 Добре ли си? 414 00:35:53,174 --> 00:35:56,405 Иш, какво се случи там? 415 00:35:57,645 --> 00:36:00,341 Не знам. Мисля, че играх много добре. 416 00:36:00,415 --> 00:36:03,680 Той просто беше малко по-добър от мен, това е всичко. 417 00:36:03,751 --> 00:36:06,777 Играл си много добре? 186 точки. 418 00:36:09,223 --> 00:36:12,351 Загуби от клубен играч! 419 00:36:12,427 --> 00:36:16,158 Това не би трябвало да се случи! Ти държиш 270 средно! 420 00:36:16,230 --> 00:36:20,166 Ти какво очакваше? Вие момчета играете на 10 кегли. 421 00:36:21,803 --> 00:36:23,964 Какво искаш да кажеш "на 10 кегли"? 422 00:36:24,038 --> 00:36:27,064 Дядо ми винаги ме е учил да играя на 15. 423 00:36:27,141 --> 00:36:31,703 Както ти казах, ние Амишите правим всичко половин път повече от вас. 424 00:36:31,779 --> 00:36:35,681 10 кегли? Това е за мързеливци. 425 00:36:40,355 --> 00:36:43,984 -Не се връщам вкъщи. - Виж. 426 00:36:44,058 --> 00:36:46,686 Ти няма да имаш никакъв шанс срещу онези момчета. 427 00:36:48,096 --> 00:36:50,155 Ти каза, че аз съм най-перспективния играч, който си виждал. 428 00:36:50,231 --> 00:36:52,825 Каза, че можеш да ме направиш шампион. 429 00:36:52,900 --> 00:36:57,997 Бях спиртосан цели 17 години. Преценката ми вече не е това, което беше. 430 00:37:00,708 --> 00:37:04,269 Отбий колата. Искам да се махна оттук. 431 00:37:04,345 --> 00:37:07,212 - Ще те закарам вкъщи. - Не искам да си ходя вкъщи! 432 00:37:07,281 --> 00:37:09,545 Искам да отида в Рино! 433 00:37:09,617 --> 00:37:12,347 Отбий. Остави ме да сляза. 434 00:37:16,224 --> 00:37:19,660 Това е глупаво. Нямало те е само няколко дни. 435 00:37:19,727 --> 00:37:21,661 Те ще ти простят. 436 00:37:21,729 --> 00:37:25,130 Да, прав си. 437 00:37:25,199 --> 00:37:27,133 Вероятно ще ми простят. 438 00:37:28,102 --> 00:37:32,038 Те очакват да се прибера вкъщи с подвита опашка, но аз няма да го направя. 439 00:37:32,106 --> 00:37:35,075 По-скоро ще стана Мънсън по средата на нищото, 440 00:37:35,143 --> 00:37:37,111 отколкото да не мога да погледна приятелите си в очите. 441 00:37:37,178 --> 00:37:38,770 Какво каза? 442 00:37:38,846 --> 00:37:40,711 Искам да мога да погледна приятелите си в очите. 443 00:37:40,782 --> 00:37:42,409 Не, преди това. 444 00:37:42,483 --> 00:37:45,418 Казах, че по-скоро ще стана Мънсън 445 00:37:45,486 --> 00:37:47,113 по средата на нищото! 446 00:37:47,188 --> 00:37:50,783 "Мънсън"? Какво по дяволите е това? 447 00:37:50,858 --> 00:37:54,521 Нали знаеш. Да станеш Мънсън. Да си срещу течението без гребло. 448 00:37:54,595 --> 00:37:58,031 Да държиш всичко в ръцете си и да го пропилееш. 449 00:37:58,099 --> 00:38:00,329 Това е израз. 450 00:38:20,521 --> 00:38:24,150 Поздравления, приятелю. Издържа на изпитанието. 451 00:38:24,225 --> 00:38:27,092 Един истински шампион не би се отказал. Точно като теб. 452 00:38:29,063 --> 00:38:30,655 Ти си ме изпитвал? 453 00:38:30,731 --> 00:38:32,790 Малко Рой No 101. 454 00:38:35,169 --> 00:38:37,865 Само си ме изпитвал. 455 00:38:43,411 --> 00:38:46,505 О, Мистър Мънсън! 456 00:38:48,883 --> 00:38:50,350 Хайде. Скачай. 457 00:38:51,619 --> 00:38:53,553 Трябва да внимавам с теб. 458 00:38:56,691 --> 00:38:59,285 Та значи добре се справих, а? 459 00:38:59,360 --> 00:39:02,124 Страхотно, но училището едва сега започва. 460 00:39:12,373 --> 00:39:16,332 Най-големите врагове на играча са неговите очи и уши. 461 00:39:16,410 --> 00:39:19,846 Затваряш очи, запушваш уши и се оставяш само на чувства. 462 00:40:28,316 --> 00:40:30,113 Тренер, чуй това. 463 00:40:30,184 --> 00:40:33,119 "Английски булдог, с един тестис. 464 00:40:33,187 --> 00:40:35,815 500 долара." 465 00:40:35,890 --> 00:40:38,984 За такива пари, би трябвало да получиш с два тестиса. 466 00:40:39,060 --> 00:40:42,496 - Не мислиш ли? - Откъде по дяволите да знам? 467 00:40:42,563 --> 00:40:44,497 Уморих се от всичките ти въпроси. 468 00:40:44,565 --> 00:40:47,966 Не съм тук за да те уча на всичко. 469 00:40:48,035 --> 00:40:51,596 Тук съм за да те уча на боулинг и това е. 470 00:40:51,672 --> 00:40:54,937 Добре. Успокой се! 471 00:40:56,043 --> 00:40:59,604 И сам мога да се досещам за някои неща. 472 00:41:11,258 --> 00:41:13,419 Чакай малко. Ще залагам? 473 00:41:13,494 --> 00:41:17,624 Щом ни трябват пари за да стигнем до Рино, ще трябва да залагаме. 474 00:41:20,601 --> 00:41:22,535 Не можеш да направиш само едното. 475 00:41:22,603 --> 00:41:26,232 Ако искаш да спечелиш половин милион и да спасиш града си, 476 00:41:26,307 --> 00:41:28,537 трябва малко да заобиколиш правилата. 477 00:41:28,609 --> 00:41:31,635 Няма начин. Няма начин аз да залагам. 478 00:41:31,712 --> 00:41:35,978 Против религията ми е. Възпитан съм да не залагам. 479 00:41:36,050 --> 00:41:38,951 - Няма начин да заложа. - Хей, хей, Иш. 480 00:41:39,020 --> 00:41:40,988 - Не! Няма начин! - Хей! 481 00:41:41,055 --> 00:41:45,287 Чуй ме, глупава бананова главо. Няма нужда да залагаш. Аз ще залагам за теб. 482 00:41:45,359 --> 00:41:46,951 Така става. 483 00:41:47,028 --> 00:41:49,189 Какво толкова лошо може да се случи? 484 00:41:55,436 --> 00:41:57,666 Значи сте продавачи на речници? 485 00:41:59,407 --> 00:42:02,467 Съвсем прецизно сте го асимилирали. 486 00:42:02,543 --> 00:42:05,478 Твоето приятелче ми каза, че си най-добрия продавач в цялата компания. 487 00:42:05,546 --> 00:42:07,810 Трябва да си страхотен оратор. 488 00:42:10,484 --> 00:42:11,917 Аха. 489 00:42:15,356 --> 00:42:18,917 Нали знаеш, не трябва да ги четеш за да ги продаваш. 490 00:42:18,993 --> 00:42:21,962 Та, Стив, какво ще кажеш? Да изиграем няколко игри? 491 00:42:24,031 --> 00:42:25,464 Стив? 492 00:42:26,667 --> 00:42:28,294 Хей, Стивърино. 493 00:42:29,804 --> 00:42:31,237 А, да. 494 00:42:31,305 --> 00:42:34,866 Добре, значи искаш да играеш за много пари, а? 495 00:42:34,942 --> 00:42:40,744 Но мога да си загубя целия бонус, защото съм толкова фрашкан с пари. 496 00:42:41,882 --> 00:42:43,941 От джинджифиловата бира ли говори така? 497 00:42:46,554 --> 00:42:50,456 Не, подиша малко лепило на паркинга. 498 00:42:51,625 --> 00:42:54,219 Отдавна не бях чувал тоя номер. 499 00:42:54,295 --> 00:42:56,991 Как продължава тоя водевил? 500 00:42:59,767 --> 00:43:03,100 - Браво на теб, Де Ниро. - "Стив"! 501 00:43:03,170 --> 00:43:05,297 Искаш да развалиш всичко ли? 502 00:43:07,408 --> 00:43:12,243 Ако искате да играете за сериозни пари идете на тоя адрес довечера. 503 00:43:13,114 --> 00:43:15,173 В полунощ. 504 00:43:15,249 --> 00:43:17,240 И си вземете малко пари. 505 00:43:18,986 --> 00:43:21,318 Уха! Гледай ти! 506 00:43:25,893 --> 00:43:27,121 Добре ли сте, сър? 507 00:43:28,629 --> 00:43:31,257 Аз съм наред. Просто спечели! 508 00:43:31,332 --> 00:43:36,133 Не можем да загубим. Вярата на центуриона му носи божествена благословия. 509 00:43:38,706 --> 00:43:42,506 Спипах ви. Паркирай кенефа и ела с мен! 510 00:43:42,576 --> 00:43:44,009 Хайде. 511 00:43:46,547 --> 00:43:50,142 Изглежда е много забавен, а? 512 00:43:50,217 --> 00:43:51,912 Знаеш ли Стенли... 513 00:43:51,986 --> 00:43:55,854 Не мисля, че трябва задължително да играем за пари. 514 00:43:55,923 --> 00:43:59,620 - Защо не поиграем само за удоволствие? - Зарежи глупостите. 515 00:43:59,693 --> 00:44:02,526 Знам че си мошеник. Може ли хлапето да играе или не? 516 00:44:04,765 --> 00:44:06,824 Може да играе. 517 00:44:06,901 --> 00:44:10,769 Добре. Тогава са по 1000 долара на игра. 518 00:44:13,340 --> 00:44:16,867 Клаудия, защо не ни покажеш пътя към алеята за боулинг? 519 00:44:21,549 --> 00:44:24,712 Не е ли тя най-невероятната жена, която сте виждали? 520 00:44:25,719 --> 00:44:27,516 Секси е. 521 00:44:27,588 --> 00:44:29,351 И тия гълъбчета са истински. 522 00:44:33,027 --> 00:44:34,460 За втори път. 523 00:44:38,632 --> 00:44:40,224 Какво е толкова смешно? 524 00:44:43,137 --> 00:44:46,106 Не искам аз да му го казвам, но с тоя тесен ханш, 525 00:44:46,173 --> 00:44:49,199 това момиче не може да му роди повече от 6-7 деца. 526 00:45:00,921 --> 00:45:04,550 Пропуснах 10-тата. Обран съм по дяволите! 527 00:45:04,625 --> 00:45:08,721 Той има 228. Трябват ти 3 страйка. 528 00:45:09,630 --> 00:45:11,564 Разбра ли? Концентрирай се. 529 00:45:11,632 --> 00:45:14,692 Отнеси ги. Опъни тетивата. Така. 530 00:45:17,972 --> 00:45:21,499 Сега става интересно, а? 531 00:45:21,575 --> 00:45:25,909 Края на 9-тия ининг, 2 минутно предупреждение, последна част! 532 00:45:35,322 --> 00:45:39,725 Няма спор, че фермерчето е добър играч, но как играе под напрежение? 533 00:45:47,067 --> 00:45:49,092 Още един. 534 00:45:50,037 --> 00:45:53,165 Леле, че е горещо тук. Имам нужда от нещо за охлаждане. 535 00:46:11,859 --> 00:46:15,659 Съжалявам. Къде са ми обноските? Някой друг иска ли? 536 00:46:15,729 --> 00:46:18,664 Да, аз искам няколко чашки... халби. 537 00:46:18,732 --> 00:46:20,825 Две бутилки...Една бутилка. 538 00:46:20,901 --> 00:46:24,598 Не се разкарвайте, госпожице. Аз ще я донеса. 539 00:46:30,744 --> 00:46:32,336 От кой вид искаш? 540 00:46:32,413 --> 00:46:33,846 Без значение. 541 00:46:41,088 --> 00:46:43,579 Заповядайте, сър! 542 00:46:43,657 --> 00:46:46,751 - Хайде приятел, хвърляй. - Сега. Такъв съм си пъргав. 543 00:47:02,042 --> 00:47:03,475 Да! 544 00:47:11,785 --> 00:47:15,482 Какво мога да кажа? Добра игра. Свалям ви шапка. 545 00:47:18,359 --> 00:47:22,386 Великият Стенли победен от фермерче на собствената му алея. 546 00:47:24,832 --> 00:47:28,666 Мога ли да поговоря с теб в другата стая, скъпа? 547 00:47:43,584 --> 00:47:45,677 Не ми говори никога така. 548 00:47:47,388 --> 00:47:49,322 Какво ти става? 549 00:47:57,331 --> 00:47:59,856 Както и да е, момчета, дължа ви малко пари. 550 00:48:02,903 --> 00:48:05,394 Нека изиграем още една. 551 00:48:05,472 --> 00:48:09,374 Не, не тази вечер. Имаме много работа утре 552 00:48:09,443 --> 00:48:11,104 а и беше поучителна вечер. 553 00:48:11,178 --> 00:48:13,942 - Какво по дяволите е това? - Кое? 554 00:48:15,082 --> 00:48:18,950 Това. В 100 доларова банкнота обвити пари от "Монопол"? 555 00:48:23,023 --> 00:48:24,957 Изглеждаш сякаш искаш да ме удариш. 556 00:48:25,025 --> 00:48:27,926 Ние не посягаме в гнева си на другите. 557 00:48:29,830 --> 00:48:31,821 Да, но ние го правим! 558 00:48:31,899 --> 00:48:35,062 Невероятно! Опетнихте дома ми 559 00:48:35,135 --> 00:48:38,036 и опозорихте играта, залагайки пари които дори нямате? 560 00:48:38,105 --> 00:48:40,539 Боклук такъв! 561 00:48:40,607 --> 00:48:42,541 Искам да ги закараш отзад 562 00:48:42,609 --> 00:48:45,806 и да направиш лявата му ръка, да изглежда точно като неговата дясна! 563 00:48:47,347 --> 00:48:49,474 - О, мистър Мънсън! - Какво по дяволите? Хвани ги! 564 00:48:49,550 --> 00:48:51,484 - Хванах ги! - Светни лампите! 565 00:48:51,552 --> 00:48:54,077 - Спипах мръсника. - Къде е вратата? 566 00:48:54,154 --> 00:48:57,590 Плешиво копеле, ще ти извадя очите, кучи син... 567 00:48:57,658 --> 00:48:59,091 Мамка му! 568 00:49:05,833 --> 00:49:08,563 - Дай ми ключовете. - Защо? 569 00:49:08,635 --> 00:49:10,796 Никой не може да кара колата ми. 570 00:49:13,340 --> 00:49:15,205 - Хайде. - Чакай! 571 00:49:23,884 --> 00:49:26,216 Мамка му! Виж това. 572 00:49:37,831 --> 00:49:40,766 Намали! Ще ни убиеш. 573 00:49:42,236 --> 00:49:43,669 По дяволите! 574 00:49:45,839 --> 00:49:49,900 Не знам защо го направих. Не знам къде отивам 575 00:49:49,977 --> 00:49:52,104 или какво ще правя като стигна там. 576 00:49:52,179 --> 00:49:54,511 Защо не можа да се получи? 577 00:49:56,283 --> 00:50:00,811 Удари ме, копелето, а никой не може да ме удря! 578 00:50:00,888 --> 00:50:05,325 Виж, просто се успокой. Става ли? По-леко. Спокойно. 579 00:50:05,392 --> 00:50:07,326 Като това хлапе тук отзад. Виж колко... 580 00:50:14,935 --> 00:50:16,368 Отбий! 581 00:50:20,040 --> 00:50:22,338 Ишмаел винаги е бил малко странен, 582 00:50:22,409 --> 00:50:24,570 но винаги е бил добронамерен и ние го обичаме. 583 00:50:24,645 --> 00:50:27,205 - Върни го вкъщи. - Добре, татко. 584 00:50:27,281 --> 00:50:30,182 Обещавам ти да не се връщам без него. 585 00:50:38,325 --> 00:50:40,259 Вървях си по алеята 586 00:50:40,327 --> 00:50:42,557 и просто изведнъж 587 00:50:42,629 --> 00:50:47,498 почувствах болката, която няма да си иде. 588 00:50:47,568 --> 00:50:51,527 Не очаквам от всички ви да ме разберете, 589 00:50:51,605 --> 00:50:54,199 но навярно не познавате 590 00:50:54,274 --> 00:50:56,902 същите дърветата като мен. 591 00:50:56,977 --> 00:50:59,172 От тях аз да ми върнат искам 592 00:50:59,246 --> 00:51:01,373 ъгловия стар дюкян... 593 00:51:05,085 --> 00:51:06,518 Проклета ръка! 594 00:51:06,587 --> 00:51:08,782 От къде се намират такива работи? 595 00:51:08,855 --> 00:51:12,882 "Протези за всички", шести регал. Точно до стъклените очи. 596 00:51:12,960 --> 00:51:15,690 Сигурно ти е трудно, докато пляскаш маймунката. 597 00:51:16,763 --> 00:51:19,527 Ти имаш маймунка? 598 00:51:19,600 --> 00:51:22,296 Ей, хубавия. Искаш ли да потанцуваме? 599 00:51:23,670 --> 00:51:27,037 Благодаря ти, млада красавице, 600 00:51:27,107 --> 00:51:29,268 но съм малко изморен. 601 00:51:29,343 --> 00:51:31,277 Не питах теб. 602 00:51:31,345 --> 00:51:33,609 Тя каза "ей, хубавия", не "едноръкия"! 603 00:51:33,680 --> 00:51:37,741 - Та какво ще кажеш? - Не мога да танцувам. 604 00:51:37,818 --> 00:51:39,752 Ами крайно време е да се научиш. 605 00:51:50,998 --> 00:51:53,523 Щом има нещо да се свърши, 606 00:51:53,600 --> 00:51:55,727 и не защото трябва; 607 00:51:55,802 --> 00:51:57,827 Щом започнеш да се влюбваш, 608 00:51:57,904 --> 00:52:00,065 не защото се налага... 609 00:52:01,174 --> 00:52:02,801 Слушай... 610 00:52:02,876 --> 00:52:06,334 Оценяваме помощта ти с гаджето ти и всичко останало, но... 611 00:52:06,413 --> 00:52:07,675 Ти слушай. 612 00:52:07,748 --> 00:52:10,114 Направих го заради хлапето. 613 00:52:10,183 --> 00:52:13,584 Не ме е грижа за дребен мошеник като теб, дори да ти пуснат куршум в главата. 614 00:52:13,654 --> 00:52:16,350 Значи те е грижа за хлапето, а? 615 00:52:17,491 --> 00:52:19,823 Имам изненадващи новини за теб, Майко Тереза. 616 00:52:19,893 --> 00:52:22,361 Това, че прекарваш по-голямата част от времето си в мисионерската позиция... 617 00:52:22,429 --> 00:52:24,363 не те прави мисионерка. 618 00:52:25,699 --> 00:52:27,291 Ще се получи добре. 619 00:52:27,367 --> 00:52:28,664 Кое? 620 00:52:28,735 --> 00:52:32,000 По-добре да не се харесваме, след като ще бъдем бизнес партньори. 621 00:52:32,072 --> 00:52:33,801 Нали знаеш-сметки, баланси?! 622 00:52:36,009 --> 00:52:37,442 - Бизнес партньори? - Аха. 623 00:52:37,511 --> 00:52:38,944 Това е толкова мило. 624 00:52:39,012 --> 00:52:41,606 Видях фалшивата ти пачка. 625 00:52:41,682 --> 00:52:44,480 Нямате достатъчно пари да стигнете до Рино. 626 00:52:46,086 --> 00:52:47,815 Защо просто... 627 00:52:47,888 --> 00:52:49,913 не си доядеш пържените картофки, да си допиеш шейка 628 00:52:49,990 --> 00:52:53,790 и не отидеш да духаш на някой за обяд или каквото там правиш за да преживяваш. 629 00:52:53,860 --> 00:52:55,293 Виж, мистър Мънстър. 630 00:52:55,362 --> 00:52:58,092 Ти не си точно най-умния човек, когото съм срещала. 631 00:52:58,165 --> 00:53:01,134 Така ли? А ти да не си Алфред Айнщайн? 632 00:53:03,804 --> 00:53:05,738 Значи това било рокендрол?! 633 00:53:07,040 --> 00:53:10,009 - Харесва ми. - О, боже. 634 00:53:11,345 --> 00:53:14,178 -Това е приятелят ми, Скидмарк. - Бих искал да се запознаем. 635 00:53:14,247 --> 00:53:16,215 Не мисля, че искаш. 636 00:53:17,751 --> 00:53:21,346 Номерът ти е свеж колкото концерт на "Фогхет". 637 00:53:21,421 --> 00:53:23,355 Направо зашеметяващ. 638 00:53:23,423 --> 00:53:28,087 Разбирам нещо от тия работи. Научих го по трудния начин. 639 00:53:28,161 --> 00:53:32,257 Добре, но аз имам капитал-500 долара. 640 00:53:32,332 --> 00:53:34,027 Ще ти кажа още нещо. 641 00:53:34,101 --> 00:53:36,194 Ишмаел ме харесва. 642 00:53:36,269 --> 00:53:38,703 Повярвай ми, не си негов тип. 643 00:53:38,772 --> 00:53:42,503 О, негов тип съм. Аз съм тип на всички мъже. 644 00:53:42,576 --> 00:53:44,510 Опитваш се да ми откраднеш жената ли? 645 00:53:44,578 --> 00:53:47,513 Да не си се побъркал? Ела тук! 646 00:53:47,581 --> 00:53:50,982 Тя просто ме учеше да танцувам. Не можех да танцувам. 647 00:53:51,051 --> 00:53:52,643 Искаш ти да танцуваш ли? 648 00:53:52,719 --> 00:53:54,778 Значи искаш да потанцуваме? 649 00:53:54,855 --> 00:53:57,187 Не, не и ако ти не искаш. 650 00:53:57,257 --> 00:53:59,282 Искаш да се нанесеш в моята катеричка. 651 00:53:59,359 --> 00:54:01,293 Трябва да ти наритам задника още сега. 652 00:54:01,361 --> 00:54:03,625 Ще ти издълбаем още една дупка на гъза! 653 00:54:03,697 --> 00:54:06,393 Иска ли ти се да целунеш някого, Златокоске? Целувай това! 654 00:54:14,107 --> 00:54:17,975 На ти, откачено лайно такова. Да не косиш в градината на другите! 655 00:54:18,044 --> 00:54:19,841 Точно така! 656 00:54:21,948 --> 00:54:24,348 Това беше много храбро. 657 00:54:25,419 --> 00:54:27,387 Направих на Иш услуга. 658 00:54:27,454 --> 00:54:30,855 Ако аз не бях го нокаутирал, тия животни щяха да го разкъсат. 659 00:54:30,924 --> 00:54:34,690 -Това ли ви е благодарността? -Не се налагаше да пиеш бира с тях. 660 00:54:36,229 --> 00:54:39,255 Не исках да си помислят, че сме в комбина. 661 00:54:40,100 --> 00:54:43,228 В това ги убеди още щом натърка очите му с Табаско. 662 00:54:45,639 --> 00:54:49,575 Можеш ли да отместиш седалката, да си опъна краката? 663 00:54:51,545 --> 00:54:53,570 Благодаря. 664 00:54:53,647 --> 00:54:56,115 Ето! Накарах да ви опаковат храната, 665 00:54:56,183 --> 00:54:58,708 понеже това навярно ще ви е последното ядене, 666 00:54:58,785 --> 00:55:01,379 тъй като изглежда нямате повече пари. 667 00:55:01,455 --> 00:55:03,389 Вие сте най-страхотната. 668 00:55:09,529 --> 00:55:11,929 Мина ми нещо наум... 669 00:55:13,233 --> 00:55:16,725 След като Клаудия беше толкова мила... 670 00:55:16,803 --> 00:55:19,431 с нас, помислих ... 671 00:55:19,506 --> 00:55:22,634 че може да остане с нас, докато си стъпи на краката. 672 00:55:28,048 --> 00:55:30,312 Ако можех да ви видя, щях да ви целуна. 673 00:55:31,384 --> 00:55:34,046 Не е ли той най-страхотния? 674 00:55:34,120 --> 00:55:36,054 Вие сте най-страхотния, мистър Мънсън. 675 00:58:03,069 --> 00:58:04,593 Какво правиш? 676 00:58:04,671 --> 00:58:06,161 Чистя си зъбите. 677 00:58:10,243 --> 00:58:12,177 Откъде се взема такова Мънсънско нещо? 678 00:58:14,080 --> 00:58:17,607 Името ми е Мънсън. А това се нарича конец за зъби. 679 00:58:17,684 --> 00:58:21,381 Чисти ти зъбите. Трябва да опиташ. Ще се изненадаш какво може да намериш. 680 00:58:21,454 --> 00:58:24,389 Изглежда не познавам много живота извън Бримфилд. 681 00:58:25,992 --> 00:58:28,859 Преди никога не се бях качвал в кола. 682 00:58:28,928 --> 00:58:32,056 Никога не бях отсядал в луксозен хотел; 683 00:58:32,132 --> 00:58:35,067 не бях виждал и някой да си чопли носа с кука. 684 00:58:36,269 --> 00:58:38,965 Като се замисля за всичко това, 685 00:58:39,039 --> 00:58:40,973 ми става доста страшничко. 686 00:58:49,482 --> 00:58:52,713 - Спешно е. Трябва да се изнесем. - Но какво... 687 00:58:52,786 --> 00:58:56,187 - Без ако, и или но. Размърдай се! - Ще отида да извикам мис Клаудия. 688 00:58:56,256 --> 00:58:59,692 Не. Няма нужда да викаш Клаудия. Ще ти обясня по-късно. 689 00:58:59,759 --> 00:59:01,818 - По-тихо! - Добре. 690 00:59:05,198 --> 00:59:07,496 Мисля, че си разпрах пакета. 691 00:59:07,567 --> 00:59:09,501 Добре ли си? 692 00:59:09,569 --> 00:59:11,901 Какво ти казах току-що? 693 00:59:11,971 --> 00:59:15,668 - "Мисля, че си разпрах пакета"? - Не. "По-тихо!" 694 00:59:20,747 --> 00:59:22,476 Армията евакуира всички. 695 00:59:23,717 --> 00:59:26,049 Голям военен влак дерайлирал 696 00:59:26,119 --> 00:59:29,953 и цялата област може да бъде заразена от голям облак... 697 00:59:30,023 --> 00:59:33,083 - Лайна! - Голям облак лайна? 698 00:59:33,159 --> 00:59:34,456 Леле. 699 00:59:34,527 --> 00:59:37,826 Мисля, че го надушвам! Хайде. Да тръгваме. 700 00:59:42,001 --> 00:59:44,526 Може ли да си поговорим малко? 701 00:59:45,538 --> 00:59:48,098 - Разбира се. - Чудесно. 702 00:59:53,446 --> 00:59:57,780 Хей, чуйте, задава се облак лайна! Спасявайте си живота! 703 00:59:57,851 --> 01:00:00,718 Стая за 60 долара на вечер, а ти спиш в колата? 704 01:00:00,787 --> 01:00:03,984 - Много смислено. - Не мислиш ли, че се чувствам глупаво? 705 01:00:04,057 --> 01:00:06,287 Знам какво си мислиш. Нека ти обясня. 706 01:00:10,063 --> 01:00:11,826 Майчице! 707 01:00:11,898 --> 01:00:15,129 Кракът ти сигурно е доста голям. Уцели ги и двете. 708 01:00:15,201 --> 01:00:18,796 Не мога да повярвам, че щеше да ме изоставиш и да идеш в Рино без мен! 709 01:00:18,872 --> 01:00:21,363 Мислех, че сме партньори. 710 01:00:21,441 --> 01:00:24,103 Спести ми възмутителния си тон, става ли? 711 01:00:24,177 --> 01:00:27,305 Ти си търкаш циците в лицето на хлапето, откакто се запознахме, 712 01:00:27,380 --> 01:00:29,507 та да го откраднеш. 713 01:00:29,582 --> 01:00:31,914 - Какво? - Не ми се прави на изненадана. 714 01:00:31,985 --> 01:00:35,716 За половината от дрехите си имаш нужда от още една прическа! 715 01:00:35,789 --> 01:00:39,885 Признай, че планираше да го откраднеш и да ме зарежеш. Просто те изпреварих. 716 01:00:39,959 --> 01:00:42,792 Как се осмеляваш да ме обвиняваш! 717 01:00:42,862 --> 01:00:46,958 Иш те боготвори, а ти му пробутваш говна и си тъпчеш джобовете. 718 01:00:47,033 --> 01:00:48,967 Хайде ела. Точно тук. 719 01:00:49,035 --> 01:00:51,970 - Аз и ти, приятел. - Какво...? 720 01:00:52,038 --> 01:00:53,972 Хей, виж. Чуй ме, лейди. 721 01:00:54,040 --> 01:00:56,634 Правил съм много гадни неща през живота си, 722 01:00:56,709 --> 01:00:59,872 но няма да падна толкова ниско, да се бия с момиче. 723 01:01:01,381 --> 01:01:02,814 Стига толкова! 724 01:01:42,455 --> 01:01:44,389 Къде е той? 725 01:01:47,660 --> 01:01:49,093 Страхотно. 726 01:01:52,565 --> 01:01:55,728 "Мислех, че сте ми приятели. Довиждане. Ишмаел." 727 01:02:14,921 --> 01:02:18,550 Надявам се Ишмаел да е научил достатъчно номера, да стигне до Рино сам. 728 01:02:18,625 --> 01:02:20,058 Бедното момче. 729 01:02:20,793 --> 01:02:23,227 Той е беззащитен като дете. 730 01:02:25,164 --> 01:02:28,600 Надявам се да не стане Мънсън, някъде там. 731 01:02:32,572 --> 01:02:35,006 По дяволите. 732 01:02:35,074 --> 01:02:40,478 Знаеш ли не се бях замислил, но сме близо до мястото където съм отраснал. 733 01:02:40,546 --> 01:02:43,947 По кое време правят обиколките из родния ти дом? 734 01:02:56,963 --> 01:02:58,931 Знаеш ли, минаха 735 01:02:58,998 --> 01:03:02,126 17 години, откакто не съм си показвал лицето тук. 736 01:03:12,512 --> 01:03:14,446 Как изглеждам? 737 01:03:20,053 --> 01:03:22,920 Изглеждаш добре. Много елегантен. 738 01:03:29,295 --> 01:03:30,660 Добре. 739 01:04:16,542 --> 01:04:17,804 Добре ли си? 740 01:04:21,280 --> 01:04:26,047 Аз...просто не е това което очаквах. 741 01:04:27,954 --> 01:04:30,889 Какво ти пречеше толкова време да се върнеш? 742 01:04:31,758 --> 01:04:33,726 Предполагам, че се срамувах. 743 01:04:33,793 --> 01:04:36,227 Всички очакваха толкова много от мен. 744 01:04:37,430 --> 01:04:39,364 Всички вярваха в мен. 745 01:04:41,267 --> 01:04:43,827 Поне баща ми вярваше. 746 01:04:43,903 --> 01:04:46,838 Той ми даде това, когато тръгвах. 747 01:04:48,808 --> 01:04:51,743 Така и не можах да накарам проклетото нещо да проработи. 748 01:04:54,580 --> 01:04:58,516 Странно. Сякаш времето спря за мен, когато напуснах града. 749 01:05:07,994 --> 01:05:10,986 Той ме научи на много неща тук. 750 01:05:12,065 --> 01:05:14,932 Обадиха ми се когато умря преди 10 години. 751 01:05:20,006 --> 01:05:23,442 Дори нямах смелост да се върна за погребението. 752 01:05:28,614 --> 01:05:31,515 Твоят старец щеше да се гордее с теб. 753 01:05:31,584 --> 01:05:35,179 Ето, че предаваш знанията си по боулинг на Ишмаел. 754 01:05:37,890 --> 01:05:40,654 Не, нямаше да се гордее. 755 01:05:43,830 --> 01:05:45,764 Хайде да намерим онова хлапе. 756 01:06:06,886 --> 01:06:10,185 Надявам се да спечелиш достатъчно пари в Рино, 757 01:06:10,256 --> 01:06:11,553 та да спасиш твоя град. 758 01:06:11,624 --> 01:06:13,683 Благодаря, мис Табита. 759 01:06:19,499 --> 01:06:24,232 - Време да се разплатим. - Станаха ли вече 8 часа? 760 01:06:24,303 --> 01:06:26,703 Времето така лети. 761 01:06:29,775 --> 01:06:33,802 Тия стриптийз танци са толкова забавни, че се чувствам сякаш аз трябва да ви платя. 762 01:06:36,782 --> 01:06:38,977 - За бога, мистър, не знаех! - Не знаел? 763 01:06:39,051 --> 01:06:41,815 Не, моля ви, сър! Моля ви! 764 01:06:41,888 --> 01:06:45,380 Мога да ви се отплатя. Много ме бива с иглата и конеца. 765 01:06:45,458 --> 01:06:48,894 Мога да плета. Мога да шия на момичетата костюми, когато се износят. 766 01:06:48,961 --> 01:06:53,159 Не, сър, моля ви! Ще направя всичко! Всичко! Моля ви! 767 01:06:53,232 --> 01:06:54,893 Всичко? 768 01:06:56,669 --> 01:06:58,102 Ела тук. 769 01:07:00,239 --> 01:07:02,707 Какво мислиш за ново начало? 770 01:07:03,776 --> 01:07:07,337 Какво е това? Спрей за дамска хигиена? 771 01:07:07,413 --> 01:07:09,973 Аз и ти, да започнем отначало. 772 01:07:13,486 --> 01:07:15,477 Да. 773 01:07:15,555 --> 01:07:17,489 Така ми харесва. 774 01:07:21,561 --> 01:07:25,224 - Дълга коса. Да. Натам. - Странен тип? 775 01:07:25,264 --> 01:07:28,028 Фермата за змии на чичо Уили. 776 01:07:28,100 --> 01:07:31,968 Да, беше тук. Предложих му работа, добра работа. 777 01:07:32,038 --> 01:07:34,666 Да не мислите, че я прие? 778 01:07:38,578 --> 01:07:42,105 Не я прие. Никаквеца го било страх от змии. 779 01:07:42,181 --> 01:07:44,911 Кучи син, отиваш за супа. 780 01:07:47,119 --> 01:07:48,586 Благодаря. 781 01:08:08,741 --> 01:08:12,142 Да сте виждали едър Амиш да минава оттук? 782 01:08:12,211 --> 01:08:15,703 Около 40-те, як, приятелски настроен? 783 01:08:15,781 --> 01:08:18,011 Леко глуповат? 784 01:08:18,084 --> 01:08:20,177 Така де, наивен. 785 01:08:20,953 --> 01:08:22,716 Наслаждавайте се. 786 01:08:43,643 --> 01:08:46,976 Скачай вътре! Хайде! Размърдай се! 787 01:08:47,046 --> 01:08:50,846 - Никой не напуска по средата на шоуто! - Кучи синове! 788 01:08:53,853 --> 01:08:57,755 Не разбирам как можеш още да си ни сърдит. Току-що ти спасихме задника. 789 01:08:57,823 --> 01:09:02,226 Чух ви какво казахте за мен и един на друг. 790 01:09:02,295 --> 01:09:05,890 Мислех, че сме партньори, но явно съм грешил. 791 01:09:07,166 --> 01:09:09,600 Живота е труден, разбираш ли? 792 01:09:10,603 --> 01:09:13,731 Светът може да ти нарита задника. 793 01:09:13,806 --> 01:09:17,742 Аз имам само смътни спомени за случаите, когато не е ритал моя. 794 01:09:18,678 --> 01:09:21,169 Предполагам затова Клаудия и аз се скарахме. 795 01:09:21,247 --> 01:09:24,239 И двамата сме имали горчив опит. 796 01:09:24,317 --> 01:09:29,482 Нараняват те отново и отново и спираш да вярваш на хората, 797 01:09:29,555 --> 01:09:31,716 за да спреш да бъдеш нараняван. 798 01:09:34,393 --> 01:09:39,456 Виж, ако наистина искаш да се откажеш, ще те оставим където пожелаеш. 799 01:09:40,232 --> 01:09:42,223 Ако искаш да продължиш напред... 800 01:09:42,301 --> 01:09:45,896 отсега нататък ще работим заедно като отбор. 801 01:09:45,971 --> 01:09:49,532 И никакво баламосване повече. Обещавам. 802 01:09:51,744 --> 01:09:55,180 Нали помниш какво е казано в Библията за неопрощението? 803 01:09:55,247 --> 01:09:57,909 Знам точно какво е казано. 804 01:10:00,319 --> 01:10:03,379 Против е, нали? 805 01:11:53,499 --> 01:11:57,333 "Джеферсън на леда"! Виж това. Обожавам Шърман Хелмсли! 806 01:12:22,628 --> 01:12:24,220 Какво е това? 807 01:12:24,296 --> 01:12:28,460 - Какво е това? - Татуировка. Успокой се. 808 01:12:28,534 --> 01:12:31,560 Как си ме оставил да го направя? 809 01:12:31,637 --> 01:12:36,131 Не знам. Нищо не помня. Цялата нощ ми се губи. 810 01:12:40,346 --> 01:12:42,746 Извърших грях. 811 01:12:43,849 --> 01:12:47,080 Оскверних тялото си. Вече не мога да се прибера вкъщи. 812 01:12:47,152 --> 01:12:49,279 Не, не мога да се прибера. 813 01:12:49,355 --> 01:12:53,416 Ще се махне лесно. Ще изгори само за минута. 814 01:12:57,897 --> 01:13:00,365 Хей, не е толкова лошо. 815 01:13:01,600 --> 01:13:03,534 Какво има? 816 01:13:05,070 --> 01:13:06,560 Нищо. 817 01:13:14,747 --> 01:13:18,148 Залагам 100 хиляди долара 818 01:13:18,217 --> 01:13:21,209 и 50 хиляди отстрани? 819 01:13:21,287 --> 01:13:26,088 Хей, трудноподвижния, донеси ми пура, саке и сода, се ву пле. 820 01:13:26,158 --> 01:13:29,321 Добре. Ето започваме. Хайде. Направи го заради мен! 821 01:13:32,031 --> 01:13:35,660 Добре. Загубих. 822 01:13:35,734 --> 01:13:39,295 Нищо, всичко е наред, защото ще заложа 823 01:13:39,371 --> 01:13:44,331 800 хиляди долара. 824 01:13:44,410 --> 01:13:45,843 Става ли? 825 01:13:46,612 --> 01:13:48,546 Хайде сега. 826 01:13:48,614 --> 01:13:51,742 Ти, със сладкото личице, какво ще кажеш да ми донесеш малко женски късмет? 827 01:13:51,817 --> 01:13:54,251 - Разбира се. - Не, не ти. 828 01:13:55,521 --> 01:13:56,954 Печели! 829 01:14:01,460 --> 01:14:03,223 Това вече е нещо. 830 01:14:03,295 --> 01:14:04,728 Точно така. 831 01:14:13,572 --> 01:14:16,905 Добре, ето ви два пъти номер 64 832 01:14:18,110 --> 01:14:20,044 и веднъж 41. 833 01:14:21,413 --> 01:14:24,211 Тяхното 64 било най-доброто в града. 834 01:14:24,283 --> 01:14:27,116 Така ли? И 41 не изглежда зле. 835 01:14:27,186 --> 01:14:29,347 Идете на картофения бар като приключите. 836 01:14:29,421 --> 01:14:31,946 Кой представлява най-голяма заплаха за вас на турнира? 837 01:14:32,024 --> 01:14:35,721 Аз. Ако се напия, падна и се контузя може и да загубя. Разбира се, бейби. 838 01:14:35,794 --> 01:14:37,728 - Как ти е името? - Дарлийн. 839 01:14:37,796 --> 01:14:39,730 - Аз съм в стая 1103. - Извинете ме. 840 01:14:39,798 --> 01:14:42,767 Какъв е случаят с делото за бащинство срещу вас? 841 01:14:42,835 --> 01:14:45,395 Това не е случай. Тая жена е хладнокръвна лъжкиня. 842 01:14:45,471 --> 01:14:49,202 Да не говорим за това. Онзи път си го извадих съвсем навреме. 843 01:14:49,274 --> 01:14:51,299 Съжалявам. Благодаря, че дойдохте. 844 01:14:51,377 --> 01:14:52,639 Хей! 845 01:14:52,711 --> 01:14:54,645 Това е Мънсън. 846 01:14:56,649 --> 01:14:59,641 Големият Ърн. Доста време мина. 847 01:14:59,718 --> 01:15:03,051 Ще ти кажа. Вероятно по година за всяко ястие на масата. 848 01:15:03,789 --> 01:15:05,723 Чух ужасен слух. 849 01:15:08,694 --> 01:15:10,127 Зловещо! 850 01:15:10,195 --> 01:15:12,527 Съжалявам. 851 01:15:12,598 --> 01:15:16,295 Знаеш ли през първите няколко години 852 01:15:16,368 --> 01:15:18,302 се чувствах отговорен. 853 01:15:19,805 --> 01:15:22,000 Как си иначе? 854 01:15:23,776 --> 01:15:26,244 За последните 17 години, не е минал и ден, 855 01:15:26,311 --> 01:15:29,974 в който да не съм си мислил какво ще ти кажа, ако се изправя срещу теб отново. 856 01:15:30,983 --> 01:15:33,884 Обзалагам се. Здрасти. 857 01:15:33,952 --> 01:15:36,785 О, боже мой. Клаудия? 858 01:15:38,123 --> 01:15:40,148 Вие двамата познавате ли се? 859 01:15:40,225 --> 01:15:43,592 Светът е малък, когато имаш невероятни цици. 860 01:15:43,662 --> 01:15:46,825 Бейби, изкарахме си страхотно в Чикаго. 861 01:15:46,899 --> 01:15:49,663 Аз го помня. Знам, че и ти не си го забравила. 862 01:15:49,735 --> 01:15:54,001 - Той и ти? Двамата сте били заедно? - Защо не зарежеш просяците? 863 01:15:54,073 --> 01:15:56,166 Върни се при мен. Нека опитаме отново. 864 01:15:56,241 --> 01:15:59,438 Нека пробваме, наистина. Какво ще кажеш? 865 01:15:59,511 --> 01:16:02,776 По-скоро бих бърсала пода в някое пийп-шоу. 866 01:16:02,848 --> 01:16:06,181 О, момиче, все още си имаш всичко. 867 01:16:06,251 --> 01:16:09,516 Защо не се разкараш оттук? Ти ми съсипа живота! 868 01:16:09,588 --> 01:16:14,252 И все още си гневен? Казах, че съжалявам. Наистина го мисля. 869 01:16:14,326 --> 01:16:19,127 Помня онази нощ, но не помня някой да ти е смачквал ръката. 870 01:16:19,198 --> 01:16:23,692 О, боже! Току-що казах "да ти е смачквал ръката" на Мънсън. Нямам търпение да го разкажа на всички. 871 01:16:24,837 --> 01:16:28,238 Не го прави. Той просто се опитва да те принизи на неговото ниво. 872 01:16:28,307 --> 01:16:31,174 Нека ти дам един съвет. Стой далеч от тоя. 873 01:16:31,243 --> 01:16:33,541 Спазвай дистанция. 874 01:16:33,612 --> 01:16:37,514 Той е от така наречените родени загубеняци. 875 01:16:37,583 --> 01:16:40,450 Истински Мънсън. 876 01:16:40,519 --> 01:16:41,952 Ти! 877 01:16:43,956 --> 01:16:48,290 Просто млъкни, мистър! Не знам за кой се мислиш, 878 01:16:48,360 --> 01:16:52,456 но ако не разкараш женствения си ханш от тая врата, 879 01:16:52,531 --> 01:16:55,125 носът ти ще помирише големия ми Амишки задник! 880 01:16:55,200 --> 01:16:57,134 Аз съм в 1103-та. 881 01:17:02,541 --> 01:17:04,168 Благодаря. 882 01:17:04,243 --> 01:17:05,676 Добре ли си? 883 01:17:11,750 --> 01:17:14,685 Ще отида при него да поговорим. 884 01:17:28,767 --> 01:17:30,928 Бау. 885 01:17:42,447 --> 01:17:44,972 Не трябваше да ме напускаш. 886 01:17:45,050 --> 01:17:48,349 Така ли? Не трябваше да ме удряш. 887 01:17:48,420 --> 01:17:50,684 Мислиш, че това е болка ли? 888 01:17:51,490 --> 01:17:54,926 Почакай да видиш какво ще направя на приятелчетата ти. 889 01:17:57,029 --> 01:18:00,487 Виж, и двамата направихме грешка. 890 01:18:00,566 --> 01:18:03,399 Тук има 42 бона. Можем да се чупим веднага. 891 01:18:04,536 --> 01:18:06,629 Тия и без друго ми бяха неприятни. 892 01:18:08,307 --> 01:18:10,537 Искам да ги видя още веднъж. 893 01:18:10,609 --> 01:18:14,204 Не си струва. Те са двама смотаняци. 894 01:18:14,279 --> 01:18:17,214 Можем да си тръгваме. 895 01:18:19,218 --> 01:18:21,311 Липсваше ми. 896 01:18:28,026 --> 01:18:29,459 Добре ли си? 897 01:18:34,299 --> 01:18:37,234 Не сереш в мивката, нали? 898 01:18:44,910 --> 01:18:46,844 Свърши се. 899 01:18:46,912 --> 01:18:48,777 Счупена е. 900 01:18:50,682 --> 01:18:52,616 Мисля, че е само навехната. 901 01:18:53,518 --> 01:18:56,214 Е, добре. Счупена е. 902 01:19:01,293 --> 01:19:04,592 Извинете. Къде е дамата, която е отседнала тук? 903 01:19:04,663 --> 01:19:08,258 - Тя вече се изнесе. - Тръгна с едни момчета. 904 01:19:08,333 --> 01:19:11,928 Едни момчета? Имате предвид, че сте я видели с нас, нали? 905 01:19:12,004 --> 01:19:14,939 Не. Тия момчета изглеждаха добре. 906 01:19:18,644 --> 01:19:20,578 Чантата е в теб, нали? 907 01:19:23,282 --> 01:19:26,410 - Кажи ми, че е в теб. - О, да. Добре, успокой се. 908 01:19:26,485 --> 01:19:28,419 Да, чантата си е наред. 909 01:19:29,488 --> 01:19:32,423 Дадох я на мис Клаудия да я държи. 910 01:19:44,670 --> 01:19:47,104 На кого викаш "психопат", бе? 911 01:19:48,540 --> 01:19:50,474 Нищо не съм ви казал. 912 01:19:55,747 --> 01:19:57,840 Добре ли си? 913 01:20:03,255 --> 01:20:05,655 Здрасти. Как сте? 914 01:20:05,724 --> 01:20:07,487 Помните ли ме? 915 01:20:07,559 --> 01:20:09,584 Да. От игралната маса. 916 01:20:09,661 --> 01:20:12,858 Точно така. 917 01:20:12,931 --> 01:20:16,367 А ти си големия с щастливото хвърляне, нали? 918 01:20:17,402 --> 01:20:19,302 О, боже. 919 01:20:19,371 --> 01:20:23,535 Изглежда май нямате късмет. 920 01:20:23,608 --> 01:20:26,509 - И представа си нямаш. - Божичко, това е кофти. 921 01:20:27,846 --> 01:20:29,780 Вижте Джордж и Уизи се пързалят. 922 01:20:29,848 --> 01:20:32,908 Какво прави тая дебелогъза манекенка с лотарийния ми билет? 923 01:20:33,652 --> 01:20:38,214 Имам предложение за вас. 924 01:20:39,291 --> 01:20:41,885 Целият съм в слух. 925 01:20:41,960 --> 01:20:46,260 Ще ти платя 1 милион долара, за да спя с приятеля ти. 926 01:20:46,331 --> 01:20:50,324 1 милион. Една вечер. В брой. 927 01:20:51,903 --> 01:20:54,895 Просто го подхвърлям. Вие си помислете. 928 01:20:54,973 --> 01:20:57,407 После елате. Аз ще бъда тук. 929 01:21:00,679 --> 01:21:03,113 Какво има да му мислим? 930 01:21:03,181 --> 01:21:06,708 Ти ли ще отидеш да подредиш извратеняка, или аз? 931 01:21:06,785 --> 01:21:08,719 Аз ще се оправя с това. 932 01:21:24,269 --> 01:21:25,896 Попитах "добре ли си"? 933 01:21:37,983 --> 01:21:41,851 Иска ми се да не и бях вярвал. Къде ми е бил акъла? 934 01:21:41,920 --> 01:21:44,821 42 бона на вятъра. 935 01:21:46,158 --> 01:21:50,094 - Тя ще се върне. - Никога повече няма да я видиш. 936 01:21:50,162 --> 01:21:53,154 Аз пък мисля, че грешиш. 937 01:21:53,231 --> 01:21:57,600 Няма значение. Парите, които дойдохме да спечелим са си тук, 938 01:21:57,669 --> 01:22:00,502 на официалния турнир, където най-добрия печели 939 01:22:00,572 --> 01:22:03,735 защото е най-добър, а ние имаме най-добрия. 940 01:22:04,810 --> 01:22:06,243 Слушам те. 941 01:22:06,311 --> 01:22:09,678 Ще направим каквото трябва. Ще спечелим турнира. 942 01:22:09,748 --> 01:22:12,444 Да! Знаех си, 943 01:22:12,517 --> 01:22:15,816 че си шампион, още в мига, когато те зърнах да играеш. 944 01:22:16,555 --> 01:22:19,752 Аз няма да се състезавам. Ти ще го направиш. 945 01:22:20,826 --> 01:22:22,851 Такъв си загубеняк. 946 01:22:22,928 --> 01:22:25,863 Откровен мухльо. Виж ме! 947 01:22:28,300 --> 01:22:30,632 Ти можеш да спечелиш турнира. 948 01:22:30,702 --> 01:22:33,364 Ти си шампион, а това не се губи. 949 01:22:33,438 --> 01:22:37,670 Ако прескочиш първите няколко кръга, ще влезеш във форма. 950 01:22:38,677 --> 01:22:40,269 Аз съм Ърни Макракън. 951 01:22:40,345 --> 01:22:45,248 Когато видях, че малкия Били расте без баща, реших да направя нещо. 952 01:22:45,317 --> 01:22:49,344 Когато Големия Ърн, ни видя във вестника, ни помогна с Обединения Фонд. 953 01:22:49,421 --> 01:22:52,584 Трябваше. Не можах да се стърпя. 954 01:22:52,657 --> 01:22:56,889 Но малкият Били, не е единствения. А също и малкия Джейсън. 955 01:22:56,962 --> 01:22:59,897 Отново, тая година ще спонсорирам семейства без баща 956 01:22:59,965 --> 01:23:02,866 във всеки град, в който се състезавам. 957 01:23:02,934 --> 01:23:06,665 Понякога, когато се събудя, мистър Макракън е вече вкъщи. 958 01:23:08,340 --> 01:23:11,275 Джонатан, изтичай до головата линия. 959 01:23:13,278 --> 01:23:15,212 Тенеси! 960 01:23:15,280 --> 01:23:17,077 Кентъки! 961 01:23:18,550 --> 01:23:20,484 Намери месото! 962 01:23:21,653 --> 01:23:23,917 По-дълбоко, Джонатан. 963 01:23:24,990 --> 01:23:30,758 Светът е суров. Тия деца, почти бяха станали Мънсън, но сега са добре. 964 01:23:31,830 --> 01:23:35,163 Чрез Обединения Фонд, отрих, 965 01:23:35,233 --> 01:23:38,134 че ако дадеш малко, може да получиш много, 966 01:23:38,203 --> 01:23:40,535 много повече. 967 01:24:01,993 --> 01:24:04,928 Хей, дай ми това. Какво правиш? 968 01:24:07,332 --> 01:24:11,462 Тълпата е много млада. Не разпознавам никого. 969 01:24:13,071 --> 01:24:15,539 Добре дошъл в моята църква. 970 01:24:17,409 --> 01:24:21,345 Малко е притеснително да си сред толкова много велики атлети. 971 01:24:24,349 --> 01:24:26,613 Как се казвате? 972 01:24:27,719 --> 01:24:29,448 Мънсън, Рой Е. 973 01:24:31,056 --> 01:24:32,489 Не, сериозно. 974 01:24:37,395 --> 01:24:40,831 - Аматьор или професионалист? - Професионалист. 975 01:24:44,569 --> 01:24:47,299 Имаме проблем. 976 01:24:48,740 --> 01:24:50,674 Закъснели сте с членския внос. 977 01:24:50,742 --> 01:24:53,768 Не сте го плащали от 1979. 978 01:24:56,615 --> 01:24:59,641 Колко ще струва? 979 01:24:59,718 --> 01:25:02,812 Такси за 16 години... 980 01:25:02,887 --> 01:25:05,856 с глобите и с лихвите... 981 01:25:05,924 --> 01:25:09,416 38 долара. 982 01:25:13,231 --> 01:25:15,165 Да си тръгваме, свърши се. 983 01:25:16,334 --> 01:25:20,828 Бихте ли се съгласили да задържите това като залог до края на турнира? 984 01:25:20,905 --> 01:25:23,669 Какво ще правим с гумена ръка? 985 01:25:24,409 --> 01:25:25,774 Пръстенът. 986 01:25:31,349 --> 01:25:33,146 Добре. 987 01:25:33,218 --> 01:25:35,914 Добър ден, дами и господа. 988 01:25:35,987 --> 01:25:40,822 Националният Боулинг Стадион, заедно със Силвър Легаси Хотел и Казино, 989 01:25:40,892 --> 01:25:43,725 биха искали да приветстват всички на турнира с награден фонд 1 милион долара 990 01:25:43,795 --> 01:25:45,092 "Победителят Взема Всичко" 991 01:25:45,163 --> 01:25:48,291 Брънзуик-Рино Оупън! 992 01:25:48,366 --> 01:25:52,132 Насладете се на престоя си тук и помнете... 993 01:25:52,203 --> 01:25:57,334 Силвър Легаси ви предоставя своите превъзходни 22 картофени бара. 994 01:25:57,409 --> 01:25:59,877 Нека турнирът да започне! 995 01:26:27,806 --> 01:26:30,604 Точно така! 996 01:26:30,675 --> 01:26:32,609 Много добре! 997 01:26:34,813 --> 01:26:37,748 Да ви се намира случайно кръстата отвертка? 998 01:26:42,921 --> 01:26:44,548 Няма значение. 999 01:27:20,759 --> 01:27:22,226 Точно така! 1000 01:28:23,822 --> 01:28:26,985 Започвам да се чувствам отново като победител. 1001 01:28:27,058 --> 01:28:30,619 Добре, боклуци такива. Сега се обърнете с лице към стената. 1002 01:30:13,398 --> 01:30:15,662 Тук се очертава историята на Пепеляшка. 1003 01:30:15,733 --> 01:30:19,499 Рой Мънсън, аматьорски шампион на щата Айова за 1979 година, 1004 01:30:19,571 --> 01:30:22,506 изведнъж изкочи от нищото със своята топка. 1005 01:30:22,574 --> 01:30:25,168 Той е главния претендент в това състезание. 1006 01:30:25,243 --> 01:30:28,371 И така, Рой, нека те попитам. Какво прави през всички тези години? 1007 01:30:30,281 --> 01:30:35,742 Ами...след случая с ръката, аз... 1008 01:30:35,820 --> 01:30:38,186 Не, това беше през 80-те. 1009 01:30:38,256 --> 01:30:40,247 Известно време аз... 1010 01:30:43,928 --> 01:30:46,021 Пиех. 1011 01:30:46,097 --> 01:30:47,621 Да. Много пиех. 1012 01:30:51,035 --> 01:30:53,469 Все още ли пиеш? 1013 01:30:53,538 --> 01:30:56,666 Не, не. Това е вече зад гърба ми. 1014 01:30:56,741 --> 01:30:58,902 Защо, ти ли черпиш? 1015 01:31:44,856 --> 01:31:47,222 ...като фаворит за "Треньор на годината". 1016 01:31:47,291 --> 01:31:50,886 И сега отиваме на живо в Националния Боулинг Стадион, 1017 01:31:50,962 --> 01:31:54,227 в най-големия малък град в света, Рино, Невада, 1018 01:31:54,298 --> 01:31:56,789 от където ESPN ще ви предаде последния кръг на турнира 1019 01:31:56,868 --> 01:32:01,168 за 1 милион долара "Победителят Взема Всичко Силвър Легаси Рино Оупън". 1020 01:32:01,239 --> 01:32:05,403 Какъв невероятен мач сме ви приготвили днес! 1021 01:32:05,476 --> 01:32:07,410 Ърни Макракън, опитен ветеран 1022 01:32:07,478 --> 01:32:10,470 и, както знаете, много приятен човек, срещу Рой Мънсън 1023 01:32:10,548 --> 01:32:13,881 обещаващ млад талант през 80-те. 1024 01:32:17,922 --> 01:32:21,653 - Какво правиш там? - Драйфам. 1025 01:32:22,694 --> 01:32:24,685 Драйфаш? 1026 01:32:26,164 --> 01:32:28,132 Откъде се взема всичкия този "Мънсън'? 1027 01:32:28,199 --> 01:32:30,633 Моля, станете за националния химн. 1028 01:32:46,784 --> 01:32:48,718 Пак ли си пил? 1029 01:32:49,987 --> 01:32:53,013 Аз не повръщам, като съм пил. 1030 01:32:53,091 --> 01:32:55,025 Повръщам, когато не съм. 1031 01:32:57,095 --> 01:32:58,528 Уплашен съм. 1032 01:33:02,266 --> 01:33:07,067 Нека се приготвим за боулинг! 1033 01:33:07,138 --> 01:33:09,265 Ето ги нашите двама финалисти. 1034 01:33:09,340 --> 01:33:13,504 Рой Мънсън има най-железния захват в цялата история на боулинга. Буквално! 1035 01:33:13,578 --> 01:33:16,672 Феновете в Рино започнаха да го наричат "Гуменият човек", 1036 01:33:16,748 --> 01:33:19,012 защото се състезава с гумена протеза. 1037 01:33:19,083 --> 01:33:23,417 Вижте концентрацията в лицето на Рой! Той е готов за игра. 1038 01:33:23,488 --> 01:33:25,547 Неприятно спъване. 1039 01:33:25,623 --> 01:33:28,421 Това го поставя в малко неудобно положение пред публиката. 1040 01:33:28,493 --> 01:33:32,452 Погледнете Ърни Макракън. Човек, като Големия Ърн, с помпозност и стил, 1041 01:33:32,530 --> 01:33:36,398 е постигнал в боулинга това, което Мохамед Али в бокса. 1042 01:33:36,467 --> 01:33:39,493 Вижте това. 1043 01:33:39,570 --> 01:33:44,234 Крис, за 34 години като коментатор, виждал ли си топка, като тази? 1044 01:33:44,308 --> 01:33:45,798 Това роза ли е? 1045 01:33:45,877 --> 01:33:48,175 Така изглежда. Със сигурност е правена по поръчка. 1046 01:33:48,246 --> 01:33:52,148 Ърни има златно сърце, но каква респектираща топка. 1047 01:33:52,216 --> 01:33:54,013 Давай, Големи Ърн! 1048 01:33:54,085 --> 01:33:56,849 Търси мястото си и се приближава. 1049 01:33:58,956 --> 01:34:01,390 Хайде да спечелим още една титла, скъпа? 1050 01:34:03,327 --> 01:34:07,593 Вижте стила му. Положението на лявата му ръка е доста нестандартно. 1051 01:34:11,002 --> 01:34:13,937 - От самото начало. - Прекрасно! 1052 01:34:14,005 --> 01:34:17,702 Вижте как нахъсва публиката. 1053 01:34:19,610 --> 01:34:24,547 Рой изглежда малко нервен. Не е бил на финал почти 20 години. 1054 01:34:24,615 --> 01:34:27,106 Гумения човек взема топката със здравата си лява ръка. 1055 01:34:27,185 --> 01:34:30,416 Забележете как внимателно я намества в изкуствената си ръка. 1056 01:34:30,488 --> 01:34:32,854 - Нямате представа, под какво напрежение... - Прекъсване! 1057 01:34:32,924 --> 01:34:35,859 - Виж това! - Дайте ми тоя сладур! 1058 01:34:37,361 --> 01:34:38,794 Аз имам само две! 1059 01:34:38,863 --> 01:34:42,094 - Толкова ни стига. - Вижте Големия Ърн. 1060 01:34:43,167 --> 01:34:45,601 Вика я при него. 1061 01:34:47,305 --> 01:34:49,603 Колко галантно? 1062 01:34:49,674 --> 01:34:53,770 Този човек ще си намери много работа като политик, когато кариерата му свърши. 1063 01:34:53,845 --> 01:34:56,780 Голям пример за подражание на американските деца. 1064 01:35:00,484 --> 01:35:02,418 1065 01:35:08,092 --> 01:35:10,219 Солиден удар. 1066 01:35:10,294 --> 01:35:13,889 Мънсън отговаря веднага. 1067 01:36:47,558 --> 01:36:49,822 Една кока-кола. 1068 01:36:49,894 --> 01:36:51,759 Имаш я. 1069 01:36:54,565 --> 01:36:56,999 Трябва да телефонирам. 1070 01:37:03,341 --> 01:37:05,400 Бихте ли пуснали ESPN, моля? 1071 01:37:05,476 --> 01:37:06,773 Разбира се. 1072 01:37:13,651 --> 01:37:15,642 Давай, Рой. 1073 01:37:20,057 --> 01:37:22,651 - Да! - Добро попадение. 1074 01:37:30,534 --> 01:37:35,130 Мачът за титлата достигна последната си част. 1075 01:37:35,206 --> 01:37:39,267 Водещият с 9 кегли Рой Мънсън, хвърля пръв в дясната лента. 1076 01:37:39,343 --> 01:37:42,278 Един страйк би му осигурил спокойствие. 1077 01:37:51,822 --> 01:37:54,416 Ужасяващия случай 7-10 кегла. 1078 01:37:54,492 --> 01:37:58,019 Рой Мънсън има две възможности да спечели турнира - 1079 01:37:58,095 --> 01:38:00,563 нищожна и никаква! 1080 01:38:00,631 --> 01:38:05,762 Наистина. В боулинга има 1022 възможни комбинации 1081 01:38:05,836 --> 01:38:09,135 и тази, 7-10 кегла, е най-трудната. 1082 01:38:09,206 --> 01:38:11,504 Оптически невъзмножна. 1083 01:38:11,575 --> 01:38:15,272 Няма начин да прати 10-тата към 7-та или обратно. 1084 01:38:16,347 --> 01:38:20,147 Не мога да гледам! 1085 01:38:30,294 --> 01:38:32,489 Какво правиш тук? 1086 01:38:32,563 --> 01:38:35,123 Време е да се прибираме вкъщи. 1087 01:38:35,199 --> 01:38:37,463 Не мога да си тръгна сега. Това е последната част. 1088 01:38:37,535 --> 01:38:40,868 Ако направи това, ще спечели 1 милион долара и ще спаси фермата 1089 01:38:40,938 --> 01:38:45,398 и имам още половин бира. Няма начин да си тръгна. Само през трупа ми. 1090 01:38:46,243 --> 01:38:48,473 Време е да си ходим, сега. 1091 01:39:09,633 --> 01:39:11,726 О, боже мой той го направи. 1092 01:39:13,204 --> 01:39:16,605 Сега, ако Рой направи един последен страйк, 1093 01:39:16,674 --> 01:39:21,168 ще принуди Големия Ърн да направи 3 последователни страйка за да спечели. 1094 01:39:23,948 --> 01:39:27,315 С този удар той не затръшва вратата на Големия Ърн, 1095 01:39:27,384 --> 01:39:29,682 но го поставя под голямо напрежение. 1096 01:39:38,262 --> 01:39:39,854 Къде отиде? 1097 01:39:45,936 --> 01:39:48,200 - Да. - Гуменият Човек го направи 1098 01:39:48,272 --> 01:39:51,298 и сега напрежението определено е за Големия Ърн. 1099 01:39:51,375 --> 01:39:56,108 Изоставащ с 29 кегли, той се нуждае от 3 последователни страйка 1100 01:39:56,180 --> 01:39:58,410 за да спечели всичко. 1101 01:39:58,482 --> 01:40:01,940 Имам нужда от теб повече от всякога. 1102 01:40:21,572 --> 01:40:26,407 Един страйк е направен, остават още 2. Можеш да режеш напрежението с нож. 1103 01:40:39,089 --> 01:40:41,523 Това е вторият. 1104 01:40:52,636 --> 01:40:57,198 Рой Мънсън е принуден да седи и да гледа. 1105 01:41:04,748 --> 01:41:06,648 Стигна се до това: 1106 01:41:06,717 --> 01:41:09,948 един удар, един страйк, 1107 01:41:10,020 --> 01:41:12,682 1 милион долара. 1108 01:41:12,756 --> 01:41:14,690 А загубилия не получава нищо. 1109 01:41:57,067 --> 01:42:01,060 Аз съм невероятен! Аз съм най-великия! 1110 01:42:01,138 --> 01:42:04,369 Аз съм Големия Ърн! Аз съм най-великия! 1111 01:42:04,441 --> 01:42:07,672 Победа с една кегла за Ърни Макракън. 1112 01:42:07,745 --> 01:42:11,545 Сложете това в книгата на рекордите: 226 на 225. 1113 01:42:30,567 --> 01:42:32,762 Някой късметлия се сдоби със сувенир. 1114 01:42:37,274 --> 01:42:41,802 Големи Ърн, 1 милион долара. Какво ще правиш с тях? 1115 01:42:41,879 --> 01:42:43,813 Не знам. 1116 01:42:43,881 --> 01:42:46,748 Всичко, което знам е, че най-накрая имам достатъчно пари 1117 01:42:46,817 --> 01:42:49,809 да се измъкна от всяка ситуация. 1118 01:42:49,887 --> 01:42:53,414 Ще мога да правя всичко каквото си поискам като си взема парите. 1119 01:42:53,490 --> 01:42:55,424 И спечелих! 1120 01:42:55,492 --> 01:43:00,225 Най-накрая, Големия Ърн е над закона! Усещането е страхотно. 1121 01:43:00,297 --> 01:43:02,231 Беше толкова спокоен. Нямаше ли напрежение? 1122 01:43:02,299 --> 01:43:06,292 Къде са момичетата? Дайте тия момичета насам! Да, имаше напрежение. 1123 01:43:06,370 --> 01:43:09,464 Не исках да бъда победен от човек с кука. 1124 01:43:09,540 --> 01:43:11,804 Значи ли това, че сте против инвалидите? 1125 01:43:11,875 --> 01:43:14,901 Не знам. Аз съм богат. Какво ми пука? 1126 01:43:31,695 --> 01:43:33,128 Кофти късмет. 1127 01:44:08,132 --> 01:44:10,760 - Копеле такова. - Къде по-дяволите е тя? 1128 01:44:10,834 --> 01:44:14,031 - Откъде да знам? Беше с теб. - Тя ми открадна парите! 1129 01:44:14,104 --> 01:44:16,595 Добре дошъл в отбора. 1130 01:44:18,642 --> 01:44:20,576 Проверих си телефонните разговори от хотела. 1131 01:44:20,644 --> 01:44:24,478 Обаждала се е на това копеле, Макракън, 14 пъти през последните 3 дни. 1132 01:44:24,548 --> 01:44:27,346 Каква ти е връзката с него? 1133 01:44:30,954 --> 01:44:32,888 Стига толкова! 1134 01:44:36,427 --> 01:44:41,990 Ще ти кажа каква ми е връзката с него. Той ме уреди с това. 1135 01:44:42,065 --> 01:44:44,397 Супер е. Истинско злато ли е? 1136 01:44:44,468 --> 01:44:48,063 - Ръката. - Големия Ърн е виновен за това? 1137 01:44:48,138 --> 01:44:49,400 Да. 1138 01:44:52,476 --> 01:44:55,934 Не знам. Така си мислех. 1139 01:44:57,681 --> 01:45:00,013 Нещо като с теб и Клаудия. 1140 01:45:00,083 --> 01:45:03,018 Вероятно обвиняваш Макракън за това. 1141 01:45:05,155 --> 01:45:07,919 Но се обзалагам, че вината си е твоя. 1142 01:45:13,363 --> 01:45:15,297 Хайде да намерим Макракън. 1143 01:45:17,568 --> 01:45:21,265 {C:$00000064C3FA}Една седмица по-късно Какво гледаш бе? 1144 01:45:21,338 --> 01:45:23,272 Смотаняк! 1145 01:45:29,546 --> 01:45:31,912 Разкарай се. Ще си получиш наема утре. 1146 01:45:47,631 --> 01:45:49,656 Взех парите. 1147 01:46:08,552 --> 01:46:10,645 Ти ни изостави. 1148 01:46:10,721 --> 01:46:15,021 Заряза ни, когато се нуждаехме от теб най-много. Ти ни изигра. 1149 01:46:18,028 --> 01:46:21,486 Ако бях останала с вас, Стенли щеше да ви направи нещо. 1150 01:46:23,567 --> 01:46:26,035 Какво стана с Макракън? 1151 01:46:26,103 --> 01:46:29,197 Не съм ходила при него. 1152 01:46:29,273 --> 01:46:33,573 Направих телефонните обаждания, за да заблудя Стенли 1153 01:46:33,644 --> 01:46:36,636 и може би да дам на Големия Ърн малка отплата. 1154 01:46:39,816 --> 01:46:41,750 84 бона. 1155 01:46:41,818 --> 01:46:43,752 Можем да ги разделим на 3. 1156 01:46:44,621 --> 01:46:47,283 Че ние имахме само 42. 1157 01:46:47,357 --> 01:46:50,417 Ами... 1158 01:46:50,494 --> 01:46:52,428 удвоихме ги. 1159 01:46:56,199 --> 01:46:58,394 Стенли заложи срещу теб. 1160 01:47:02,773 --> 01:47:06,038 Но съм готова да почна да залагам на теб. 1161 01:47:19,723 --> 01:47:21,657 Да, но е твърде късно. 1162 01:47:22,459 --> 01:47:24,393 Какво? 1163 01:47:25,195 --> 01:47:27,595 Половин милион? 1164 01:47:28,999 --> 01:47:32,435 Кондоми "Троя". Нали знаеш-Гумения човек. 1165 01:47:32,502 --> 01:47:34,436 Всичко, което трябва да направя е една реклама, 1166 01:47:34,504 --> 01:47:38,065 да се появя на няколко промоции, в аптеки 1167 01:47:38,141 --> 01:47:41,042 и да поговоря малко в насока на Колежа Васар. 1168 01:47:42,579 --> 01:47:44,012 Това е страхотно. 1169 01:47:45,082 --> 01:47:47,073 Да. Страхотно е. 1170 01:47:47,150 --> 01:47:51,052 И въобще няма да се делят. 1171 01:48:03,000 --> 01:48:04,968 Не мога да ги погледна. 1172 01:48:05,702 --> 01:48:09,138 Исках поне веднъж да съм герой. 1173 01:48:09,206 --> 01:48:12,141 Исках да бъда спасителят. 1174 01:48:16,046 --> 01:48:20,608 Братко, всички знаят, че си имал добри намерения. 1175 01:48:48,712 --> 01:48:50,805 Какво правите вие двамата тук? 1176 01:48:53,617 --> 01:48:56,347 Ще ти кажа какво правят тук. 1177 01:48:56,420 --> 01:48:59,514 Дойдоха да ни кажат истината за вашето пътешествие. 1178 01:49:04,428 --> 01:49:07,192 Всичко ли ви разказаха? 1179 01:49:07,998 --> 01:49:10,432 Да, Рой ни каза всичко. 1180 01:49:12,202 --> 01:49:16,263 Разказа ни за пиенето, похотта, 1181 01:49:16,339 --> 01:49:20,332 разгулните нощи, лъжите 1182 01:49:22,345 --> 01:49:24,279 и залагането. 1183 01:49:25,882 --> 01:49:28,612 Разказа ни и как си го накарал да се откаже от всичко това, 1184 01:49:31,221 --> 01:49:35,658 как си му помогнал да поправи живота си и си убеждавал 1185 01:49:35,726 --> 01:49:40,356 Клаудия да не бъде такава курва, каквато е. 1186 01:49:41,965 --> 01:49:46,368 Рой ни разказа, как всеки път когато се отклонявал, 1187 01:49:46,436 --> 01:49:49,599 си му цитирал Светото писание за да му даваш сили. 1188 01:49:50,507 --> 01:49:53,442 Да, синко, той ни разказа всичко. 1189 01:49:56,413 --> 01:49:59,143 И ние ужасно се гордеем с теб. 1190 01:50:05,388 --> 01:50:08,414 Какво стана с банката и ипотеката? 1191 01:50:08,492 --> 01:50:13,862 За всичко това се погрижиха брат Рой и сестра Клаудия. 1192 01:50:13,930 --> 01:50:17,093 Те внесоха 500 хиляди в банката. 1193 01:50:17,167 --> 01:50:19,601 Проблемите ни приключиха! 1194 01:50:22,539 --> 01:50:24,973 Ах, вие! 1195 01:50:27,277 --> 01:50:30,007 Трябва да внимавам с вас. 1196 01:50:31,815 --> 01:50:34,147 Знаех, че ще се върнете. 1197 01:50:38,221 --> 01:50:40,018 Благодаря. 1198 01:50:40,090 --> 01:50:42,650 Благодаря за всичко. 1199 01:50:45,695 --> 01:50:49,153 Помниш ли, онова за центурионската вяра, 1200 01:50:49,232 --> 01:50:51,666 да спасиш Амишския народ? 1201 01:50:56,339 --> 01:50:57,772 Е... 1202 01:50:59,309 --> 01:51:01,777 това са само приказки. 1203 01:51:01,845 --> 01:51:04,473 Не тях спасяваше. 1204 01:51:04,548 --> 01:51:06,482 А мен. 1205 01:51:12,656 --> 01:51:14,590 Не разбрах. Какво? 1206 01:51:21,531 --> 01:51:24,591 Хайде. Всички на партито чакат. 1207 01:51:24,668 --> 01:51:27,762 Искат да чуят за мисионерската ти дейност с брат Мънсън. 1208 01:51:27,838 --> 01:51:31,001 Добре, мис Ребека. Чао! 1209 01:51:35,579 --> 01:51:36,841 Довиждане, Иш. 1210 01:51:40,317 --> 01:51:41,909 Хей, Рой. 1211 01:51:43,186 --> 01:51:45,177 Имам нещо за теб. 1212 01:51:47,691 --> 01:51:49,124 1213 01:51:51,928 --> 01:51:53,862 Поправила си го. 1214 01:51:53,930 --> 01:51:55,761 Да. Навих го. 1215 01:51:56,700 --> 01:51:58,634 О, той се навивал? 1216 01:52:01,137 --> 01:52:03,435 Я гледай. Калинка. 1217 01:52:03,506 --> 01:52:05,633 Трябва да си пожелаеш нещо. 1218 01:52:06,409 --> 01:52:07,842 Добре. 1219 01:52:12,649 --> 01:52:14,583 Знаеш ли какво си пожелах? 1220 01:52:16,653 --> 01:52:18,348 Какво? 1221 01:52:32,302 --> 01:52:35,669 Довиждане, братко Мънсън! Довиждане, курво. 1222 01:52:43,740 --> 01:52:55,173 Превод и субтитри: Yo-Yo (yonkoff@gmx.at)