1 00:04:21,003 --> 00:04:22,038 Здравей 2 00:04:22,123 --> 00:04:23,272 Джон Кемърън! 3 00:04:34,483 --> 00:04:36,553 Чингачгук! Как си? 4 00:04:38,563 --> 00:04:43,273 Господарят на живота е добре, Джон. Измина още една година. 5 00:04:43,923 --> 00:04:45,322 - А какво става с теб? 6 00:04:45,403 --> 00:04:47,439 - Още ли си сам. Да. 7 00:04:50,403 --> 00:04:51,722 Натаниел. 8 00:04:53,163 --> 00:04:55,552 Здравей, Джон. - Разширил си се виждам. 9 00:04:55,643 --> 00:04:56,712 - Да. 10 00:04:59,283 --> 00:05:00,796 - Александра. - Добре дошъл. 11 00:05:00,883 --> 00:05:02,077 - Джак, как си? 12 00:05:02,163 --> 00:05:03,562 - Здравей, Натаниел. 13 00:05:03,643 --> 00:05:05,679 - Как си? - Добре, благодаря. 14 00:05:05,763 --> 00:05:07,515 Вие момчета, къде ловувахте? 15 00:05:07,603 --> 00:05:09,241 Западно от Тайнова. 16 00:05:10,243 --> 00:05:11,801 Ункас защо е с теб? 17 00:05:12,683 --> 00:05:15,993 Време му е вече да си вземе жена, да се задоми. 18 00:05:18,043 --> 00:05:19,522 Хей, Ункас, виж! 19 00:05:20,123 --> 00:05:23,433 Видяхме лагер на Мохоук на 5 мили по реката. 20 00:05:23,723 --> 00:05:25,281 - Джозеф Бранд ги предвождаше. 21 00:05:25,363 --> 00:05:26,876 - Много кожи ли взехте? 22 00:05:26,963 --> 00:05:28,715 - Да много. Капаните бяха пълни. 23 00:05:28,803 --> 00:05:30,236 - Къде ще продадете кожите? Каслетън? 24 00:05:30,323 --> 00:05:33,076 - Шулервил. - Шулервил.При холандците за сребро. 25 00:05:33,163 --> 00:05:36,155 Французите и англичаните искат да ни платят с пари и бренди. 26 00:05:39,243 --> 00:05:41,677 Кажи ти, Джак?|Какво те води насам? 27 00:05:41,763 --> 00:05:45,153 Френски и Индиански войски са тръгнали на юг от Форт Карлайн 28 00:05:45,243 --> 00:05:49,873 ...за да се бият с англичаните.Помагам да организираме местното опълчение, за да попълним Кралската армия. 29 00:05:53,123 --> 00:05:55,637 И мислиш, че тукашните хора ще те последват? 30 00:05:55,723 --> 00:05:57,076 Утре сутринта ще разберем. 31 00:05:57,163 --> 00:05:58,642 А вие момчета какво ще правите? 32 00:05:58,723 --> 00:06:00,202 Ще половуваме малко до водопада... 33 00:06:00,283 --> 00:06:04,276 ...Ще зимуваме в Кентъки. Ще намерим жена за Ункас. 34 00:06:04,363 --> 00:06:07,560 Ще й кажем: "Ти си единствена за него!" Ще му народи много деца. 35 00:06:07,723 --> 00:06:09,714 И ще си има момче като мен. 36 00:06:09,883 --> 00:06:11,874 Никога.Ти си много силен. 37 00:06:12,443 --> 00:06:14,161 - Ще ме състариш много бързо. 38 00:06:14,243 --> 00:06:16,359 - Точно това прави с майка си. 39 00:06:32,043 --> 00:06:34,921 Джон Кемърън,благодарим ти за гостоприемството. 40 00:06:36,363 --> 00:06:39,082 Мохоук нямат вражда с Ле Франсе. 41 00:06:39,283 --> 00:06:41,194 Търгува кожи с Ле Франсе. 42 00:06:41,443 --> 00:06:44,116 А сега Ле Франсе води Хурон, Отуава 43 00:06:44,363 --> 00:06:47,833 ...Абенаки в земите на Мохоук. Сега Мохоук ще се бият... 44 00:06:47,923 --> 00:06:49,675 ...с Ле Франсе и Хурон. 45 00:06:50,283 --> 00:06:53,241 Говоря за 6 племена на Мохоук от двете реки. 46 00:06:53,403 --> 00:06:57,112 Негово Величество Крал Джордж II, е признателен за вашата подкрепа. 47 00:06:57,203 --> 00:06:58,602 - Къде в долината? 48 00:06:58,683 --> 00:07:01,880 - До Форт Уилям Хенри. Това са две нощи и половина от тук. 49 00:07:01,963 --> 00:07:04,477 - Няма нужда да ви напомням, че Франция е наш враг. 50 00:07:04,563 --> 00:07:06,076 -Ваш враг.. 51 00:07:06,523 --> 00:07:07,592 Какво каза? 52 00:07:07,683 --> 00:07:10,675 Какво ще стане,ако французите нападнат домовете ни докато ние сме във форта? 53 00:07:10,763 --> 00:07:12,037 - Какво още, Лейтенант? 54 00:07:12,123 --> 00:07:14,353 -За нашите домове, за краля, за страната! 55 00:07:15,043 --> 00:07:17,352 Защо ти трябва човече да се присъединяваш към тази битка! 56 00:07:17,443 --> 00:07:19,479 Вие правете каквото си искате с вашите скалпове. 57 00:07:19,563 --> 00:07:21,952 Ние ще се запазим нашите. 58 00:07:22,043 --> 00:07:25,433 И ти наричаш себе си патриот? Верен поданик на короната? 59 00:07:25,923 --> 00:07:28,483 Вече не съм поданик на кой знае какво. 60 00:07:31,603 --> 00:07:34,356 Съгласен съм с това, което Натаниел и Джон казват, 61 00:07:35,163 --> 00:07:37,723 но вярвам, че Англия е все още нашата монархия. 62 00:07:41,323 --> 00:07:43,041 Аз ще се бия с теб, Джак. 63 00:07:43,683 --> 00:07:45,321 Аз оставам във фермата. 64 00:07:45,683 --> 00:07:47,639 Семействата на всички, които заминат... 65 00:07:47,723 --> 00:07:49,634 ...са добре дошли да живеят при нас докато мъжете се завърнат. 66 00:07:49,923 --> 00:07:52,596 тук има достатъчно мъже, за да попълним... 67 00:07:52,683 --> 00:07:55,720 ...квотата. Трябва да се бием. 68 00:07:56,683 --> 00:07:59,322 Но първо трябва да уговорим условията с Генерал Уеб. 69 00:08:00,563 --> 00:08:02,315 Къде ще се срещнеш с него? 70 00:08:02,763 --> 00:08:04,196 Отиваме в Олбъни. 71 00:09:24,043 --> 00:09:26,079 Излез отвън да помогнеш за багажа. 72 00:09:26,483 --> 00:09:29,714 Ако не им бъде разрешено да защитават домовете си.... 73 00:09:29,803 --> 00:09:31,759 ...във случай на френско нападение... 74 00:09:31,843 --> 00:09:34,232 ...няма да има опълчение във Форт Уилям Хенри. 75 00:09:34,323 --> 00:09:36,553 Или ще се явят доброволно или ще бъдат принудени. 76 00:09:36,643 --> 00:09:39,396 Не мога да си представя как Н.В. с цялото си великодушие,... 77 00:09:39,483 --> 00:09:42,441 ...би възразил на тези верни американски поданици... 78 00:09:42,523 --> 00:09:45,435 ...да защитават домовете си, жените си и децата. 79 00:09:45,523 --> 00:09:47,673 Значи ли това, че им се позволява... 80 00:09:47,763 --> 00:09:50,755 ...да защитават домовете си в случай, че бъдат нападнати? 81 00:09:50,843 --> 00:09:52,162 Разбира се. 82 00:09:55,563 --> 00:09:58,157 Вече имате заселническо опълчение, Генерале. 83 00:10:03,763 --> 00:10:05,913 Майор Дънкан Хеуърд докладва, сър, 84 00:10:06,243 --> 00:10:08,962 на път за Форт Уилям Хенри и пренасям съобщения. 85 00:10:09,043 --> 00:10:10,556 - Спокойно пътувахте, предполагам? 86 00:10:10,643 --> 00:10:14,352 - Да.И по целия път от Бристол до Олбъни не срещнах нищо... 87 00:10:14,443 --> 00:10:16,434 ...по-изненадващото е това,|което видях тук. 88 00:10:16,523 --> 00:10:17,876 И какво е то? 89 00:10:17,963 --> 00:10:20,796 Короната да договаря условията на службата. 90 00:10:21,483 --> 00:10:25,271 Знам, за всяко нещо трябва да се преговаря с тези заселници. 91 00:10:26,203 --> 00:10:28,558 Не е ли отегчително? Да,но такъв е законът. 92 00:10:28,643 --> 00:10:32,795 Мислех, че английската политика е "Да се направи света от Англия", сър. 93 00:10:42,723 --> 00:10:45,840 Виждам, че ще служите в 35-ти пехотен полк... 94 00:10:45,923 --> 00:10:48,881 ...във Форт Уилям Хенри под командването на Полковник Мънроу. 95 00:10:50,883 --> 00:10:53,681 Аз ще водя 60-ти към Форт Едуард. 96 00:10:57,083 --> 00:11:00,792 Обяснете на Майора,че няма защо да се бой ... 97 00:11:00,883 --> 00:11:04,478 ...от този Маркиз Дьо Монткалм,първо... 98 00:11:04,963 --> 00:11:08,399 ...и второ едва ли има нужда от опълчение... 99 00:11:08,483 --> 00:11:11,634 ...защото французите не са родени за война.. 100 00:11:12,603 --> 00:11:15,913 Te предпочитат да ядат и да се любят вместо да се бият. 101 00:11:17,643 --> 00:11:21,113 Смея ли да запитам дали Генерал Уеб знае нещо за дъщерите на Полковник Мънроу? 102 00:11:21,203 --> 00:11:24,878 Аз трябваше да ги взема от Олбъни и да ги придружа до Форта, сър. 103 00:11:24,963 --> 00:11:27,193 Ей, ти там...Как ти викаше Мънроу? 104 00:11:28,203 --> 00:11:32,162 "Шотландеца" ще ти изпрати един от съюзниците си Мохоук да ви покаже пътя. 105 00:11:32,643 --> 00:11:33,553 Магуа. 106 00:11:34,763 --> 00:11:38,119 Дъщерите на Мънроу са в къщата на градоначалника. 107 00:11:38,843 --> 00:11:41,676 Една рота от 60-ти|ще ви придружи... 108 00:11:41,923 --> 00:11:44,391 ...а Магуа ще ви покаже пътя. 109 00:11:45,643 --> 00:11:47,679 На зазоряване, до лагера точно в 6:00. 110 00:11:47,763 --> 00:11:49,401 Ще те чакаме там. 111 00:12:01,323 --> 00:12:03,041 Аз ще го взема, господине. 112 00:12:08,163 --> 00:12:09,073 Кора. 113 00:12:10,643 --> 00:12:11,632 Дънкан! 114 00:12:13,083 --> 00:12:16,837 - Откога си в Олбъни? - От много дълго.А ти? 115 00:12:17,203 --> 00:12:18,431 - Току що пристигнах. 116 00:12:19,523 --> 00:12:21,400 Боже, колко се радвам да те видя. 117 00:12:30,643 --> 00:12:32,713 Не знам какво да кажа, Дънкан. 118 00:12:38,603 --> 00:12:40,958 Наистина бих искала да е така,но чуствата ми... 119 00:12:43,203 --> 00:12:45,114 ...не стигат по-далече от приятелството. 120 00:12:48,283 --> 00:12:49,432 Не виждаш ли? 121 00:12:52,203 --> 00:12:56,082 Приятелство и уважение не са ли достатъчна причина... 122 00:12:56,163 --> 00:12:59,553 ...за един мъж и една жена да се оженят? А другото ще си дойде с времето. 123 00:13:00,323 --> 00:13:02,041 - Някой казват така. 124 00:13:02,123 --> 00:13:03,078 - Някой? 125 00:13:03,163 --> 00:13:04,881 - Братовчед ми Южени, баща ми... 126 00:13:04,963 --> 00:13:06,396 - Добре тогава, Кора... 127 00:13:06,483 --> 00:13:07,916 ...в сърцето си усещам, 128 00:13:08,003 --> 00:13:11,439 че съберем ли се ще бъдем най-хубавото семейство в Лондон. 129 00:13:12,163 --> 00:13:13,642 Сигурен съм. 130 00:13:14,683 --> 00:13:17,402 Защо не оставим на онези, на които вярваме, на баща ти... 131 00:13:17,483 --> 00:13:19,599 ...да ти помогнат да си подредиш живота по-най-добрия начин? 132 00:13:20,083 --> 00:13:23,280 Предвид твоята нерешителност, би трябвало да приемеш тяхната преценка. 133 00:13:23,363 --> 00:13:24,478 И моята. 134 00:13:27,003 --> 00:13:28,641 Помисли за това. 135 00:13:34,803 --> 00:13:36,316 Моля те, помисли. 136 00:13:40,083 --> 00:13:41,152 Да. 137 00:13:43,163 --> 00:13:44,278 - Да, добре. 138 00:13:44,883 --> 00:13:46,077 - Дънкан! 139 00:13:47,563 --> 00:13:49,519 Боже, колко си порастнала. 140 00:13:50,123 --> 00:13:51,556 - Утре сутринта ли заминаваме? 141 00:13:51,643 --> 00:13:53,998 - Да, госпожице. - Няма да спя цяла нощ. 142 00:13:54,083 --> 00:13:56,597 Какво приключение. Ти видя ли червенокожи? 143 00:13:58,123 --> 00:13:59,112 Малко. 144 00:13:59,203 --> 00:14:02,036 Наистина не мога да се върна в Портман Скуаър... 145 00:14:02,123 --> 00:14:04,683 ...преди да съм посетила дивите гори. 146 00:14:48,963 --> 00:14:50,078 Алис? 147 00:14:50,403 --> 00:14:52,792 - Може ли да починем? - Разбира се. 148 00:14:55,523 --> 00:14:56,797 Ей там. 149 00:14:58,443 --> 00:15:02,152 Следотърсачо, трябва да спрем Жените са уморени. 150 00:15:02,243 --> 00:15:03,278 - Не тук. 151 00:15:03,363 --> 00:15:06,082 След две левги. По-хубава вода. Спрем там. 152 00:15:06,163 --> 00:15:08,154 Не, ще спрем отпред на поляната. 153 00:15:08,243 --> 00:15:11,280 Когато дамите починат ще продължим. Разбираш ли? 154 00:15:19,043 --> 00:15:20,874 Извини ме но, какво каза? 155 00:15:21,763 --> 00:15:25,676 Мaгуа каза, че разбира добре англйиски. 156 00:17:15,403 --> 00:17:16,518 Дръж здраво. 157 00:17:18,043 --> 00:17:19,601 Надясно! 158 00:17:19,683 --> 00:17:21,594 Пригответе се за стрелба! Прицелете се! 159 00:17:29,843 --> 00:17:31,037 Готови! 160 00:17:32,403 --> 00:17:33,313 Готови! 161 00:17:35,723 --> 00:17:36,758 Прицели се! 162 00:17:39,883 --> 00:17:40,998 Огън! 163 00:19:34,523 --> 00:19:35,876 Не, Дънкан. 164 00:19:37,443 --> 00:19:40,196 В случай, че мерника ти е по-добър от преценката. 165 00:19:55,683 --> 00:19:58,117 Ранените да се връщат в Олбъни. 166 00:19:58,203 --> 00:20:00,319 Няма да оцелеят, ако продължат на север. 167 00:20:01,683 --> 00:20:02,832 - Престани! Престани! 168 00:20:02,923 --> 00:20:05,562 - Те ни трябват да се измъкнем! - Защо пуска конете? 169 00:20:05,643 --> 00:20:07,042 - Ами попитайте го? 170 00:20:07,123 --> 00:20:08,522 Твърде лесно за проследяване. 171 00:20:08,683 --> 00:20:11,720 Ще ни чуят от мили далеч. По-добре си намери мускет. 172 00:20:12,603 --> 00:20:14,833 Бяхме тръгнали към Форт Уилям Хенри. 173 00:20:27,163 --> 00:20:29,233 Ще ви заведем до там. 174 00:20:31,323 --> 00:20:33,279 Да се махаме оттук бързо. 175 00:20:41,003 --> 00:20:44,791 Освен ако не искате да изчакате другия боен отряд на Хуроните. 176 00:21:56,803 --> 00:21:58,998 Следотърсачо, искам да ти благодаря за помоща. 177 00:21:59,083 --> 00:22:00,482 - Колко път ни остава още? 178 00:22:00,563 --> 00:22:01,882 - Една нощ и малко. 179 00:22:02,203 --> 00:22:04,114 - Поне сега сме далече от тях. 180 00:22:04,203 --> 00:22:05,318 - Може би. 181 00:22:05,483 --> 00:22:07,121 Може пък и да не са сами. 182 00:22:07,483 --> 00:22:09,280 Онзи хурон командира... 183 00:22:09,363 --> 00:22:10,921 Водача? Той е Мохоук. 184 00:22:11,003 --> 00:22:14,757 Не е Мохоук. Хурон е. Защо искаше да убие момичето? 185 00:22:15,683 --> 00:22:16,798 - Какво? 186 00:22:16,883 --> 00:22:18,202 - Тъмнокосото. 187 00:22:18,283 --> 00:22:22,640 Госпожица Кора Мънроу? Да я убие? Той никога не я е виждал. 188 00:22:23,043 --> 00:22:24,601 Тук е едва от седмица. 189 00:22:24,683 --> 00:22:26,719 Кръвно отмъщение? Свада или обида? 190 00:22:26,803 --> 00:22:30,352 Не разбира се! А вие как се озовахте тук? 191 00:22:31,203 --> 00:22:32,682 Вървяхме по следите на бойния отряд. 192 00:22:32,763 --> 00:22:33,752 Проследихме ги. 193 00:22:33,843 --> 00:22:35,959 Значи служите във Форт Уилям Хенри? 194 00:22:36,043 --> 00:22:36,873 Не. 195 00:22:37,483 --> 00:22:38,836 - Или във Форт Едуард? 196 00:22:39,843 --> 00:22:41,674 Отиваме на запад в Кентъки. 197 00:22:42,363 --> 00:22:45,161 Тук има война. Как така отивате на запад? 198 00:22:47,883 --> 00:22:51,876 Ами заставаме с лице на север и изведнъж тръгваме наляво. 199 00:22:53,003 --> 00:22:56,359 Мислех, че всички наши следотърсачи са в опълчението. 200 00:22:56,483 --> 00:22:58,792 Опълчението се бие с французите на север! 201 00:22:58,883 --> 00:23:00,111 Аз не съм и следотърсач. 202 00:23:00,203 --> 00:23:02,273 Изобщо не съм в никакво опълчение. 203 00:23:04,203 --> 00:23:05,397 Взели ли са нещо? 204 00:25:10,083 --> 00:25:11,755 Отуава и двама французи. 205 00:25:11,963 --> 00:25:13,316 Какво каза? 206 00:25:15,203 --> 00:25:17,671 Огледала,инструменти, 207 00:25:19,763 --> 00:25:20,752 дрехи. 208 00:25:21,203 --> 00:25:24,798 Всичко си беше вътре. Нищо не са взели. 209 00:25:25,603 --> 00:25:28,913 Бърза ли са.Били са боен отряд. 210 00:25:31,283 --> 00:25:32,921 Да ги погребем. 211 00:25:33,963 --> 00:25:35,078 Остави ги. 212 00:25:36,643 --> 00:25:38,838 Каквито и да са, дори и напълно напознати... 213 00:25:38,923 --> 00:25:41,391 ...те имат право на христянско погребение. 214 00:25:41,483 --> 00:25:42,916 - Не може да ги оставим така 215 00:25:43,003 --> 00:25:44,038 - Да вървим, мис. 216 00:25:44,123 --> 00:25:47,035 Няма! Виждала съм лицето на войната и преди, г-не,... 217 00:25:47,123 --> 00:25:49,717 ...но не съм виждала война срещу жени и деца. 218 00:25:49,803 --> 00:25:52,112 Не по-малко жестоко от вашето безразличие. 219 00:26:03,883 --> 00:26:07,717 Госпожице Мънроу, те не са непознати. 220 00:26:10,843 --> 00:26:12,561 И ще останат където са. 221 00:27:06,443 --> 00:27:08,513 Защо не погребахте онези хора? 222 00:27:09,043 --> 00:27:11,637 Който търси следа ще разбере... 223 00:27:11,723 --> 00:27:13,281 ...че сме минали оттам. 224 00:27:17,083 --> 00:27:18,516 Добре ли ги познавахте? 225 00:27:27,243 --> 00:27:29,962 Направихте го за наше добро и аз се извинявам. 226 00:27:31,203 --> 00:27:32,682 Погрешно ви разбрах. 227 00:27:33,603 --> 00:27:35,434 Това не ме изненадва. 228 00:27:36,563 --> 00:27:39,077 - Баща ми ме предупреди... - Баща ви? 229 00:27:39,803 --> 00:27:42,522 Чингачук. Той ме предупреди за хората като вас. 230 00:27:42,643 --> 00:27:43,996 О, така ли? 231 00:27:44,683 --> 00:27:47,402 - Той каза, "Не се опитвай да ги разбереш." - Какво? 232 00:27:49,283 --> 00:27:52,161 Да, и, "Не се опитвай да ги накараш да те разберат". 233 00:27:53,003 --> 00:27:56,234 "Това е защотото те са смразяващи и нямат чувства." 234 00:28:57,923 --> 00:28:59,402 Защо се върнаха? 235 00:28:59,483 --> 00:29:00,962 Гробище. 236 00:29:09,403 --> 00:29:11,473 Смразяващи, нямаме чувства? 237 00:29:12,723 --> 00:29:15,521 Във ващият случай, госпожице, ще проявя снизхождение. 238 00:29:15,603 --> 00:29:17,036 Много ви благодаря. 239 00:29:23,843 --> 00:29:25,481 Къде е истинското ви семейство? 240 00:29:27,803 --> 00:29:30,192 Майка ми,баща ми и сестрите ми бяха погребани. 241 00:29:30,563 --> 00:29:34,442 Семейството на Чингачгук и двама французи ловци ме отгледаха като собствено дете. 242 00:29:35,643 --> 00:29:36,712 Извинете. 243 00:29:37,443 --> 00:29:40,162 Аз не ги помня. Бил съм на една или две годинки. 244 00:29:41,323 --> 00:29:43,041 Къде научихте английски? 245 00:29:44,163 --> 00:29:47,997 Баща ми ни изпрати с Ункас в училището на преподобния Лунак 246 00:29:53,323 --> 00:29:56,793 Защо онези хора живееха на такова незащитено място? 247 00:30:00,883 --> 00:30:04,114 След 7 години служба във Верджиния те се преместиха тук... 248 00:30:04,203 --> 00:30:07,673 ...на границата, защото само тук земята е достъпна за бедните. 249 00:30:08,083 --> 00:30:12,554 Не се подчиняват никому, не живеят по чужда воля. 250 00:30:18,203 --> 00:30:19,841 Казваха се Кемърън. 251 00:30:21,363 --> 00:30:23,240 Джон и Александара Кемърън. 252 00:30:48,323 --> 00:30:51,315 Племето на баща ми разказва,че при раждането на Слънцето... 253 00:30:51,803 --> 00:30:54,601 ...и неговия брат месеца, тяхната майка умряла. 254 00:30:55,883 --> 00:30:59,796 Затова Слънцето дало на Земята нейното тяло, от което се е зародил живота. 255 00:31:01,083 --> 00:31:03,722 А от гръдта й направил звездите. 256 00:31:04,923 --> 00:31:08,359 Звездите разхвърлял на нощното небе, за да му напомнят за нейната душа. 257 00:31:14,963 --> 00:31:17,158 Това е надгробния камък на Кемърън. 258 00:31:20,603 --> 00:31:22,116 И на мойте родители, също. 259 00:31:34,403 --> 00:31:36,041 Вие сте прав, господине. 260 00:31:37,603 --> 00:31:40,117 Ние не разбираме, какво става тук. 261 00:31:40,443 --> 00:31:44,356 Далеч не си го представях така, в Бостън и в Лондон. 262 00:31:44,523 --> 00:31:45,956 - Съжалявам, че съм ви разочаровал. 263 00:31:46,043 --> 00:31:50,195 - Не, напротив. Кръвта ми тук се вълнува много повече 264 00:31:53,403 --> 00:31:56,042 ...отколкото въображението би могло да разбере. 265 00:32:35,443 --> 00:32:38,196 Върхът е на другия край. Фортът е под него. 266 00:32:40,123 --> 00:32:44,401 Ще накарам полка да извади вода от езерото, да накладе огън,... 267 00:32:44,683 --> 00:32:47,072 ...ще ви създам всички удобства. 268 00:32:49,323 --> 00:32:51,359 Нямам търпение да видя татко. 269 00:34:25,003 --> 00:34:26,118 Огън! 270 00:34:48,163 --> 00:34:49,482 И Отново! 271 00:36:11,963 --> 00:36:14,352 - Аз съм майор Дънкан Хеуърд. - Капитан Джефри Биймс. 272 00:36:14,443 --> 00:36:17,640 - Не очаквах да се доберете до тук. - Къде е полковник Мънроу? 273 00:36:32,803 --> 00:36:33,792 Здравейте, момчета! 274 00:36:35,763 --> 00:36:36,798 Натаниел! 275 00:36:38,563 --> 00:36:39,962 Мъка си беше, Джак! 276 00:36:41,003 --> 00:36:42,122 Ункас! 277 00:36:42,123 --> 00:36:44,432 Мислях, че вие с Ункас, няма да се биете, момчета. 278 00:36:44,523 --> 00:36:45,433 Няма, 279 00:36:45,523 --> 00:36:48,640 само минаваме да видим как я карате. 280 00:36:54,763 --> 00:36:56,276 Татко! 281 00:36:56,523 --> 00:36:58,081 Алис!Кора! 282 00:36:58,243 --> 00:36:59,642 Защо сте тук? 283 00:36:59,723 --> 00:37:02,157 И къде по дяволите са подкрепленията ми? 284 00:37:05,483 --> 00:37:06,802 Извикайте г-н Фелпс. 285 00:37:09,443 --> 00:37:11,001 Казах ви да не идвате. 286 00:37:11,483 --> 00:37:13,474 Защо не ме послушахте момичета? 287 00:37:13,843 --> 00:37:15,481 - Кога? Как? Аз... 288 00:37:15,643 --> 00:37:16,519 - Писах писмо. 289 00:37:16,603 --> 00:37:17,922 - Не сме получавали такова. 290 00:37:18,003 --> 00:37:19,436 - Какво? - Нямаше никакво писмо. 291 00:37:19,523 --> 00:37:21,161 - Пратих трима вестоносци до Уеб. 292 00:37:21,243 --> 00:37:23,996 - Пристигна само един на име Магуа. - Той не донесе писмо. 293 00:37:24,083 --> 00:37:26,836 - Уеб не знаели, че|сме обсадени? - Сър, той си няма понятие. 294 00:37:26,923 --> 00:37:29,721 И затова никакви подкрепления не е пращал. 295 00:37:39,363 --> 00:37:42,355 - Какво е станало с вас? - - Нападнаха ни на Джордж Роуд. 296 00:37:42,803 --> 00:37:43,918 - Добре сме. 297 00:37:44,723 --> 00:37:46,600 - Всичко ли е наред? - Да. 298 00:37:47,643 --> 00:37:49,281 - Какво ще стане сега, татко? 299 00:37:49,363 --> 00:37:52,082 - Всичко ще е наред, момичето ми. - Магуа ни вкара в капана. 300 00:37:52,163 --> 00:37:53,482 18 убити 301 00:37:53,563 --> 00:37:56,202 Тези мъже се притекоха на помощ. Те ни доведоха до тук. 302 00:38:00,323 --> 00:38:01,392 Благодаря ви. 303 00:38:02,043 --> 00:38:03,317 Желаете ли нещо? 304 00:38:03,403 --> 00:38:06,315 - Няколко рога от вашия барут. 305 00:38:06,403 --> 00:38:07,392 - Малко храна. 306 00:38:07,483 --> 00:38:08,598 Задължен съм ви. 307 00:38:12,483 --> 00:38:14,121 - Мис Кора, как сте? 308 00:38:15,323 --> 00:38:16,472 - Здравейте, г-н Фелпс. 309 00:38:16,563 --> 00:38:18,872 Г-жа Макан ще ви даде малко сухи дрехи. 310 00:38:18,963 --> 00:38:20,032 Благодаря. 311 00:38:22,163 --> 00:38:23,915 Иди със сестра си, Алис. 312 00:38:27,603 --> 00:38:29,275 Всичко ще се оправи. 313 00:38:30,323 --> 00:38:31,756 Всичко ще е наред. 314 00:38:45,043 --> 00:38:47,352 Може ли да запитам за положението, сър... 315 00:38:47,443 --> 00:38:50,674 ...след като видях френските съоръжения от върха на хребета? 316 00:38:50,963 --> 00:38:54,797 Положението е , че неговите оръдия са по-големи и са повече. 317 00:38:54,883 --> 00:38:58,273 Стоим със скръстени ръце докато френските войници копаят по 30м.на ден окоп. 318 00:38:58,363 --> 00:39:01,355 Когато окопа стигне на 200 ярда от форта и влезем в обсега... 319 00:39:01,443 --> 00:39:05,197 ...ще изкара 38 мм минохвъргачки... 320 00:39:05,283 --> 00:39:06,716 ...и ще ни сравни със земята. 321 00:39:07,123 --> 00:39:09,193 Сега са на 300 ярда. 322 00:39:09,883 --> 00:39:12,761 Ако копаят по 30 ярда на ден, имате три дни. 323 00:39:12,843 --> 00:39:14,834 Проклятие. 324 00:39:15,403 --> 00:39:18,281 Все още може да пратите човек до Уеб. 325 00:39:18,403 --> 00:39:21,873 Три дни не стигат да отиде до Олбъни и да се върне с подкрепления. 326 00:39:21,963 --> 00:39:23,442 Уеб не е в Олбъни. 327 00:39:23,523 --> 00:39:26,435 Той тръгнас 60-ти към Форд Едуард преди 2 дни. 328 00:39:27,123 --> 00:39:28,522 Уеб в Едуард? 329 00:39:28,683 --> 00:39:29,718 - Тъй вярно, сър. 330 00:39:29,883 --> 00:39:31,316 - Това е само на 12 мили. 331 00:39:31,403 --> 00:39:33,997 Той може да изпрати подкрепление до други ден. 332 00:39:34,083 --> 00:39:37,200 Г-не, съберете си хората. Майор Хеуърд ще ви прикрива. 333 00:39:37,283 --> 00:39:38,636 Сега ще напиша съобщение. 334 00:39:38,723 --> 00:39:41,362 Капитан Биймс ще ви намери и ще ви го предаде. 335 00:39:41,443 --> 00:39:42,432 Още нещо. 336 00:39:42,523 --> 00:39:46,562 Хижата на Кемърън на границата. Вчера минахме оттам. 337 00:39:46,683 --> 00:39:51,199 Всичко беше изгорено, бяха избити. Били са племето Отава, съюзници на французите. 338 00:39:58,203 --> 00:39:58,999 Ясно. По-нататък. 339 00:40:02,923 --> 00:40:04,322 Бил е боен отряд. 340 00:40:04,443 --> 00:40:07,879 Това значи, че ще има нападение по цялата граница. 341 00:40:08,563 --> 00:40:09,837 Благодаря, сър. 342 00:40:09,963 --> 00:40:14,081 Хората, които са тук, Мохоук и заселниците, семействата им са там! 343 00:40:14,163 --> 00:40:15,642 Достатъчно, г-не! 344 00:40:26,043 --> 00:40:28,432 Така беше.Не бяха пощадили никого. 345 00:40:31,443 --> 00:40:35,072 Тези грижи са второстепенни по отношение интересите на Короната.. 346 00:40:35,283 --> 00:40:38,593 По-важно е да приключим с войната тук в Америка, Майор Хеуърд. 347 00:40:38,683 --> 00:40:41,834 Да не забравим дълга си: да победим Франция.. 348 00:40:43,123 --> 00:40:45,239 Това сега зависи от пратеника до Уеб. 349 00:41:04,163 --> 00:41:06,518 Ще ти дам три вола за празника. 350 00:41:07,003 --> 00:41:09,801 А утре ще пея песента на войната с теб... 351 00:41:09,883 --> 00:41:12,158 ...край великия огън на съвета. 352 00:41:28,203 --> 00:41:30,842 Магуа, какво правят твойте англйски приятели? 353 00:41:33,643 --> 00:41:37,795 Англйския вожд Уеб, замина с 60-ти полк за Форт Едуард. 354 00:41:38,963 --> 00:41:42,638 Той не знае, че войската на моя баща атакува Форт Уилям Хенри. 355 00:41:43,003 --> 00:41:44,641 Успя ли Магуа? 356 00:41:46,323 --> 00:41:48,757 Другите двама куриери умряха в гората. 357 00:41:50,443 --> 00:41:54,038 Мънроу вече разбрал, че съобщенията му не са пристигнали. 358 00:41:54,843 --> 00:41:56,276 - Ще изпрати нови. 359 00:41:56,483 --> 00:41:58,201 - Сивокосия, ще се опита. 360 00:41:59,043 --> 00:42:02,319 Четирима или петима,включително две жени са стигнали до форта. 361 00:42:03,283 --> 00:42:06,878 Децата на Сивокосия бяха под ножа на Магуа. Успяха да избягат. 362 00:42:08,163 --> 00:42:10,313 Пак ще бъдат под ножа. 363 00:42:10,883 --> 00:42:13,477 Защо мразиш Сивокосия, Магуа? 364 00:42:16,003 --> 00:42:19,359 Когато Сивокосия умре, Магуа ще изтръгне сърцето му. 365 00:42:20,283 --> 00:42:24,754 Преди да умре,децата му ще паднат под ножа на Магуа... 366 00:42:26,043 --> 00:42:29,558 ...за да знае Сивокосия, че семето му е заличено завинаги. 367 00:42:40,523 --> 00:42:41,922 Г-це Кора. 368 00:42:42,963 --> 00:42:45,431 - Един господин ви търси. - Г-це Мънроу. 369 00:42:49,323 --> 00:42:50,802 Може ли? 370 00:43:02,883 --> 00:43:05,317 - Малко ще къври, но ще зарастне. 371 00:43:05,443 --> 00:43:06,717 - Благодаря, госпожице. 372 00:43:06,803 --> 00:43:09,192 Не си дръжте ръцете с г-ца Мънроу. 373 00:43:10,643 --> 00:43:12,474 Имаме работа. 374 00:43:28,323 --> 00:43:30,234 Какво гледате, господине? 375 00:43:31,283 --> 00:43:33,353 Вас госпожице. 376 00:44:10,163 --> 00:44:12,358 Мънроу отказва да повярва на случилото се. 377 00:44:12,443 --> 00:44:14,513 Дори не искаше да чуе. 378 00:44:16,283 --> 00:44:18,353 По-добре да беше го направил. 379 00:44:20,563 --> 00:44:25,717 Съберете се до западната бойница. Йън, Шариталиш, Онгеуасгон и Уилям. 380 00:44:30,883 --> 00:44:32,282 Стегната линия. 381 00:44:32,963 --> 00:44:34,715 Още 40 ярда. 382 00:45:39,963 --> 00:45:42,636 Откъде да знам, че не са били обикновени крадци? 383 00:45:42,723 --> 00:45:46,159 Бил е боен отряд на страната на французите. 384 00:45:46,363 --> 00:45:50,151 Върлуват на юг по цялата граница. Изгарят ферми и села на Мохоук. 385 00:45:50,243 --> 00:45:51,642 - Докато всички мъже са тук. 386 00:45:51,723 --> 00:45:53,873 - Трябват ни по-сигурни доказателства от мнението на този мъж... 387 00:45:53,963 --> 00:45:56,682 ...преди да оставя отбраната на Форта и разпусна тези мъже. 388 00:45:56,763 --> 00:45:59,118 Чингачгук беше на същото мнение. 389 00:45:59,203 --> 00:46:00,602 Те двамата знаят повече от Евангелието. 390 00:46:00,683 --> 00:46:03,959 Дали Форта ще устои или не зависи от подкрепленията на Уеб,... 391 00:46:04,043 --> 00:46:05,681 ...а не от присъствието на заселниците. 392 00:46:05,763 --> 00:46:07,560 Тук аз решавам военните проблеми, не вие. 393 00:46:07,843 --> 00:46:11,153 Вашите решения не са по-важни от тяхното право... 394 00:46:11,243 --> 00:46:13,632 ...при споразумение с Уеб, да защитават домовете и семействата си. 395 00:46:13,723 --> 00:46:15,156 Майор Хеуърд беше там 396 00:46:15,243 --> 00:46:17,473 и видя хижата на Джон Кемърън. 397 00:46:17,563 --> 00:46:19,201 Какво точно видяхте, Майор? 398 00:46:25,763 --> 00:46:29,551 Нищо, което да ми подскаже, че това е повече от нападение... 399 00:46:29,643 --> 00:46:31,873 ...на диваци, тръгнали да грабят. 400 00:46:31,963 --> 00:46:33,442 - Лъжец! 401 00:46:33,603 --> 00:46:35,161 - Майоре! 402 00:46:35,483 --> 00:46:38,122 Монткалм е войник и джентълмен, а не касапин. 403 00:46:38,203 --> 00:46:39,682 Лесно ви е на вас. 404 00:46:39,763 --> 00:46:41,913 Техните жени и деца са във фермите, не вашите! 405 00:46:42,003 --> 00:46:44,881 - Забравяте къде се намирате, г-не! - Не сме забравили какво обеща, Уеб. 406 00:46:44,963 --> 00:46:46,635 Британските обещания се спазват 407 00:46:46,723 --> 00:46:50,193 и опълчението не се разпуска. имам нужда от сигурни доказателства, а не от думата на този мъж! 408 00:46:50,283 --> 00:46:53,832 Думата на Натаниел се чува по цялата граница, дълго преди вие да дойдете тук. 409 00:46:53,923 --> 00:46:56,198 Съвещанието свърши!Опълчението остава! 410 00:46:56,283 --> 00:46:58,797 Английските закони не важат ли вече? 411 00:46:59,483 --> 00:47:01,235 Откога са заменени с абсурдизъм? 412 00:47:01,323 --> 00:47:02,961 Щом не може да се вярва на английските закони... 413 00:47:03,043 --> 00:47:05,762 ...по-добре да сключат мир с французите. 414 00:47:05,843 --> 00:47:07,720 - Това е измяна! - Това е истината! 415 00:47:07,803 --> 00:47:09,600 Ще наредя да ви изхвърлят с камшици от Форта! 416 00:47:13,043 --> 00:47:15,557 417 00:47:15,643 --> 00:47:18,635 Всеки войник, който напуска Форта ... 418 00:47:18,723 --> 00:47:20,281 ...ще бъде обесен за измяна. 419 00:47:20,363 --> 00:47:23,116 Всеки войник който напусне Форта ще бъде разтрелян. 420 00:47:23,203 --> 00:47:25,319 Решението ми е окончателно! Напуснете. 421 00:47:38,763 --> 00:47:40,401 Исках да поговоря с теб. 422 00:47:43,083 --> 00:47:46,758 Кора, поговори с Дънкан. Аз ще се оправя. 423 00:47:47,483 --> 00:47:49,314 Няма да се държа като болна ученичка. 424 00:47:50,563 --> 00:47:52,838 - Ще видя дали г-н Фелпс има нужда от нещо. 425 00:47:53,483 --> 00:47:55,792 Съжалявам. Не исках... 426 00:47:57,363 --> 00:47:59,797 Кора, когато се върнем в Англия... 427 00:47:59,883 --> 00:48:02,192 ...и се оженим далеч от всичко това... 428 00:48:02,283 --> 00:48:05,161 ...казаното тък няма да има никакво значение. 429 00:48:05,243 --> 00:48:06,881 - Сигурен съм 430 00:48:06,963 --> 00:48:11,400 - Дънкан, аз ти обещах отговор. Твоето постоянство... 431 00:48:11,683 --> 00:48:13,878 ...и търпение ми правят чест. 432 00:48:13,963 --> 00:48:15,840 Но предпочитам и реших да 433 00:48:15,923 --> 00:48:20,201 направя най-голямата грешка, но да последвам собствената си преценка. 434 00:48:20,883 --> 00:48:23,397 Моля те приеми го като окончателен отговор. 435 00:48:24,203 --> 00:48:25,682 Той е - не. 436 00:48:28,163 --> 00:48:29,118 Виждам. 437 00:49:03,443 --> 00:49:06,480 Хей, Натаниел,нали нямаше работа тук. 438 00:49:06,563 --> 00:49:09,919 Точно така. Така смятах тогава, така смятам и сега. 439 00:49:10,003 --> 00:49:13,791 Йън, ако бях заселник отдавна,отдавна нямаше да съм тук дяволите да го вземат. 440 00:49:13,883 --> 00:49:16,272 Но какво да прави, ние сме под кралски закон? 441 00:49:16,363 --> 00:49:19,799 Според мен, щом те си забравят законите,когато и както им отърва... 442 00:49:20,523 --> 00:49:23,515 ...техния закон не важи за нас. 443 00:49:23,923 --> 00:49:26,198 Това тяхното си е жива тирания. 444 00:49:26,603 --> 00:49:30,232 И аз няма да търпя повече тоя хомот. Няма да остана тук. 445 00:49:32,043 --> 00:49:34,432 Когато хваната някой да напуска Форта ще го застрелят... 446 00:49:34,523 --> 00:49:38,118 ...затовавсеки да решава сам. Но оттук до вкъщи има точно 1 час път. 447 00:49:38,203 --> 00:49:39,921 Тръгваш право на север. 448 00:49:40,003 --> 00:49:43,837 И излизаш на изток от блатото, там ще чуеш френските линии. 449 00:49:43,923 --> 00:49:46,881 После на север прехвърляш хребета и излизаш на югоизток. 450 00:49:47,083 --> 00:49:50,917 На разклона вляво, задграничния пост и си на свобода. 451 00:49:51,123 --> 00:49:53,034 Отдавна трябваше да се махна. 452 00:49:53,123 --> 00:49:54,920 Аз нямам семейство, Капитане. 453 00:49:55,003 --> 00:49:57,233 И мисля да остана да помогна. 454 00:49:57,323 --> 00:49:59,518 - Аз ще ви прикривам от бойницата. 455 00:49:59,603 --> 00:50:01,002 - Няма ли да дойдеш с нас? 456 00:50:01,083 --> 00:50:03,153 Имам си причина да остана. 457 00:50:03,363 --> 00:50:06,321 Да не би причината да е една райрана фуста, която работи в лечебницата? 458 00:50:06,403 --> 00:50:07,518 Да. Не се обиждай... 459 00:50:07,603 --> 00:50:11,642 ...но тази причина е по-красива от теб, Джак Уинтръп. 460 00:50:11,723 --> 00:50:15,113 Побързайте, трябва да задминете френския граничен пост до разсъмване. 461 00:50:16,163 --> 00:50:17,482 Успех, Джак. 462 00:50:28,483 --> 00:50:30,872 - Онгеуасгон, оставаш ли? - да. 463 00:50:30,963 --> 00:50:32,442 - Французите са твърде много. 464 00:50:32,523 --> 00:50:35,560 -А ние дето се бием сме твърде малко. Малко сме тези дето ше умрем. 465 00:50:35,843 --> 00:50:38,562 Освен това обещахме на английските бащи. 466 00:53:49,274 --> 00:53:50,673 Ти, господине! 467 00:53:54,154 --> 00:53:55,473 Назад. 468 00:54:00,874 --> 00:54:02,148 Хвани го. 469 00:54:11,194 --> 00:54:12,707 470 00:54:30,074 --> 00:54:32,190 Той ни спаси. Живи сме благодарение на него. 471 00:54:32,274 --> 00:54:34,504 Той ги подстрекаваше да дезертират... 472 00:54:34,594 --> 00:54:36,312 ... тази стая, в мое присъствие! 473 00:54:36,394 --> 00:54:38,066 - Сър. - Следователно е виновен за измяната. 474 00:54:38,154 --> 00:54:40,429 Трябва да бъде съден и обесен като всеки друг престъпник... 475 00:54:40,514 --> 00:54:42,664 ...независимо какво е направил за децата ми. 476 00:54:42,754 --> 00:54:44,904 Но той знаеше какво го чака и остана. 477 00:54:44,994 --> 00:54:47,713 Така ли се държи един престъпник? 478 00:54:48,434 --> 00:54:49,833 - Дънкан, направи нещо. 479 00:54:49,914 --> 00:54:54,385 - Той си знае наказанието. Трябва да си плати, без да те праща да молиш. 480 00:54:54,594 --> 00:54:58,143 Знаеш,че никога не би ме изпратил. Ти излъга за това, което видя. 481 00:54:58,434 --> 00:55:00,902 Във фермата беше станало точно това, каквото казва Натаниел. 482 00:55:00,994 --> 00:55:04,430 И това не е по-важно от интересите във този Форт. 483 00:55:04,514 --> 00:55:05,913 И кой е упълномощил тези заселници... 484 00:55:05,994 --> 00:55:08,827 ...да съдят английскатата политика... 485 00:55:08,914 --> 00:55:11,303 ...да идват и заминават... 486 00:55:11,394 --> 00:55:13,703 ...когато им скимне? 487 00:55:13,794 --> 00:55:15,864 Те не са живели както им скимне! 488 00:55:15,954 --> 00:55:18,548 Те са си пробивали път през тази пустош с две голи ръце... 489 00:55:18,634 --> 00:55:20,590 ...погребвайки децата си по пътя. 490 00:55:20,674 --> 00:55:23,711 Защитаваш го, защото си се влюбила в него! 491 00:55:26,994 --> 00:55:29,906 Дънкан, ти си човек с някой достойни за възхищение качества. 492 00:55:30,554 --> 00:55:34,183 Но като цяло съм се лъгала, имайки високо мнение за теб. 493 00:55:38,994 --> 00:55:41,952 Кора, готов съм да направя всичко за теб, само да не се сърдиш. 494 00:55:42,034 --> 00:55:45,106 Но този човек е виновен в измяна и ще се изправи пред военното правосъдие... 495 00:55:45,194 --> 00:55:46,422 ...без право на помилване. 496 00:55:46,514 --> 00:55:48,664 Правосъдие? Колкото по-скоро,французите... 497 00:55:48,754 --> 00:55:53,544 ...изгонят английскта армия от Америка толкова по-добре ще бъде за хората тук. 498 00:55:53,634 --> 00:55:55,465 - Не знаеш какво говориш! 499 00:55:55,554 --> 00:55:56,987 - Знам какво точно говоря! 500 00:55:57,074 --> 00:56:00,032 И ако това е измяна,то виновна съм и аз. 501 00:56:29,674 --> 00:56:31,585 Ще те обесят. 502 00:56:34,714 --> 00:56:37,274 Защо не избяга, когато можеше? 503 00:56:40,354 --> 00:56:42,914 Защото онова, което ме вълнува е тук. 504 00:56:44,474 --> 00:56:45,793 Какво ще правя сега? 505 00:56:46,394 --> 00:56:48,828 Подкрепленията на Уеб ще пристигнат или не. 506 00:56:48,954 --> 00:56:52,026 Ако не пристигнат Форта ще бъде превзет от французите. 507 00:56:52,394 --> 00:56:54,908 Ако това стане,стой близо до баща си. 508 00:56:55,474 --> 00:56:56,873 Стой до него. 509 00:56:57,314 --> 00:57:00,829 Френските офицери ще гледат да спасят английските офицери. 510 00:57:00,914 --> 00:57:02,711 - Не. Ще те намеря. 511 00:57:03,154 --> 00:57:04,348 - Недей. 512 00:57:08,194 --> 00:57:09,547 Обещай ми. 513 00:57:23,914 --> 00:57:26,064 Целият свят е пламнал,нали? 514 00:58:51,794 --> 00:58:53,113 Какво? 515 00:58:54,474 --> 00:58:56,510 Помни какво ти казах. 516 00:58:57,474 --> 00:59:00,352 Стой до баща си и офицерите. 517 00:59:07,234 --> 00:59:09,623 518 00:59:45,914 --> 00:59:49,748 Полковник Мънроу,аз ви познавах като достоен противник. 519 00:59:50,314 --> 00:59:53,067 Приятно ми е да се запозная с вас като приятел. 520 00:59:53,194 --> 00:59:55,264 На мен също, г-н Маркиз. 521 00:59:55,354 --> 00:59:59,666 Вие направихте вече каквото е необходимо за честта на вашия господар... 522 01:00:00,234 --> 01:00:03,704 ...но сега ви моля да се вслушате в гласа на човечността. 523 01:00:03,954 --> 01:00:06,752 Моля ви да приемете условията за вашето предаване. 524 01:00:06,834 --> 01:00:10,065 Дали далекогледа на Генерала не може да стигне до Хъдзън... 525 01:00:10,154 --> 01:00:13,624 ...за да види силата на войските на Уеб? 526 01:00:16,434 --> 01:00:19,790 Моите съгледвачи прихванаха това съобщение адресирано до вас. 527 01:00:21,314 --> 01:00:23,111 Капитан Дьо Боугавил. 528 01:00:23,474 --> 01:00:24,827 "До Полковник Мънроу: 529 01:00:24,994 --> 01:00:28,669 "Г-не, за съжаление ви уведомявам, че нямам хора на разположение... 530 01:00:28,994 --> 01:00:30,905 "...които да ви изпратя на помощ. 531 01:00:30,994 --> 01:00:34,669 "Напълно ми е невъзможно. Съветвам ви да потърсите условия за предаване. 532 01:00:35,074 --> 01:00:38,953 Ваш,Генерал Джером Уеб, Форт Едуард". 533 01:00:45,234 --> 01:00:48,749 Това е подписа на Уеб. А знаем духа на нашите хора... 534 01:00:48,834 --> 01:00:52,383 пред възможността да прекарат войната във френски затвор в залива Хъдзън... 535 01:00:52,474 --> 01:00:53,987 ...те бих предпочели да се бият до край. 536 01:00:54,074 --> 01:00:56,224 - Ето вашия отговор, г-н Маркиз. 537 01:00:56,314 --> 01:01:00,148 - Г-не, преди да подпишете смъртната присъда на толкова хора... 538 01:01:00,234 --> 01:01:02,304 ...ме изслушайте какво имам да кажа. 539 01:01:07,194 --> 01:01:08,343 - Говорете. 540 01:01:08,754 --> 01:01:13,384 - Нито един от хората ви няма да попадне зад решетките. Те са свободни... 541 01:01:14,314 --> 01:01:18,353 ...стига да се върнат в Англия и да не воюват повече на този континент... 542 01:01:18,994 --> 01:01:22,031 ...а цивилното население да се върне по фермите си. 543 01:01:24,234 --> 01:01:25,189 - А оръжията? 544 01:01:25,274 --> 01:01:27,663 - Могат да напуснат форта в пълно снаражение. 545 01:01:28,714 --> 01:01:30,033 А знамената ни? 546 01:01:30,394 --> 01:01:32,783 Отнесете ги в Англия с гордост. 547 01:01:36,034 --> 01:01:38,264 Позволете ми да се консултирам с моите офицери. 548 01:01:48,714 --> 01:01:51,672 I have lived to see something which I never expected. 549 01:01:52,594 --> 01:01:56,303 - Британски офицер се бои да подкрепи друг. - Уеб ще гори в ада. 550 01:01:56,394 --> 01:01:59,750 А ние ще се върнем и ще изкопаем гробовете си зад онези стени. 551 01:02:01,674 --> 01:02:04,234 Смятам, че честа и смърта са едно и също,.. 552 01:02:06,514 --> 01:02:09,312 ...Но днес научих, че понякога не са. 553 01:02:09,394 --> 01:02:10,463 Сър? 554 01:02:49,394 --> 01:02:52,386 Заровена ли е томахавката между англичаните и моя френски баща? 555 01:02:52,474 --> 01:02:53,463 - Да. 556 01:02:53,794 --> 01:02:57,469 - Нито един боец няма скалп, а белите станаха приятели. 557 01:02:58,074 --> 01:03:02,352 Моят господар притежава тези земи, а на мен ми беше наредено... 558 01:03:02,474 --> 01:03:04,146 ...да изгоня английските натрапници. 559 01:03:04,394 --> 01:03:08,945 Те склониха да си отидат, затова аз не ги наричам вече врагове. 560 01:03:09,034 --> 01:03:13,949 Магуа взе томахавката, за да я намаже с кръв. Тя е още чиста. 561 01:03:15,074 --> 01:03:17,747 Едва когато стане червена, тя ще бъде заровена. 562 01:03:17,834 --> 01:03:21,463 Колко слънца залязоха откакто Магуа пое пътеката на войната.. 563 01:03:22,754 --> 01:03:24,312 И къде е слънцето сега? 564 01:03:24,394 --> 01:03:28,706 Магуа е син на своя народ и много тръгнаха след него. 565 01:03:28,834 --> 01:03:33,589 Но Магуа има власт над тези Хурони. Видях го и се убедих. 566 01:03:41,114 --> 01:03:43,867 Селото на Магуа беше изгорено до основи. 567 01:03:46,634 --> 01:03:49,512 Децата на Магуа бяха избити от англичаните. 568 01:03:51,674 --> 01:03:55,462 Магуа беше взет като роб от Мохоук, който се биеха за Сивокосия. 569 01:03:58,394 --> 01:04:01,830 Жената на Магуа мислела,че е мъртъв... 570 01:04:04,874 --> 01:04:06,944 ...и станала жена на друг. 571 01:04:08,834 --> 01:04:11,268 Сивокосият е баща на всичко това. 572 01:04:11,954 --> 01:04:15,788 След време, Магуа стана кръвен брат... 573 01:04:15,874 --> 01:04:18,991 ...с Мохоук, за да бъде свободен. 574 01:04:19,634 --> 01:04:22,785 Но в сърцето си той винаги е Хурон. 575 01:04:25,714 --> 01:04:30,629 И сърцето му ще бъде отново цяло в деня, в който... 576 01:04:30,714 --> 01:04:32,545 ...Сивокосия и цялото му семе умре. 577 01:04:39,634 --> 01:04:43,547 Вярва ли вожда на французите, че англичаните ще спазят условията? 578 01:04:48,034 --> 01:04:53,154 Полковник Мънроу- да, но Генерал Уеб няма да зачете договора... 579 01:04:54,994 --> 01:04:57,952 ...и няма да върне войниците в Англия. 580 01:04:58,114 --> 01:05:01,902 Боя се, че като ги пуснах сега, а бях длъжен... 581 01:05:02,674 --> 01:05:07,304 ...Ще се бия със същите хора, когато тръгна към Олбъни. 582 01:05:45,474 --> 01:05:48,193 Мосю, фортът е ваш.