1
00:00:17,784 --> 00:00:20,378
И така,
най-после се решихте.
2
00:00:20,453 --> 00:00:22,546
Спестихте за едно малко
семейно гнездо
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,251
и вече сте готови да
направите своя избор.
4
00:00:26,326 --> 00:00:28,726
Нека сега да
разгледаме наоколо.
5
00:00:28,795 --> 00:00:30,194
Мечтаният американски дом.
6
00:00:30,263 --> 00:00:31,855
Две спални , две бани,
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,492
къщичка за куче, гараж,
две кофи за боклук.
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,069
Мястото е уютно,безопасно,
9
00:00:37,170 --> 00:00:40,264
и е точно по вашите
финансови възможности.
10
00:00:40,373 --> 00:00:41,704
Не е за вас ?
11
00:00:41,775 --> 00:00:45,108
За тези пари, можете да
купите например 200000 акра
12
00:00:45,178 --> 00:00:47,442
"плодородна" пустош в Сахара.
13
00:00:47,514 --> 00:00:50,745
Да си построите барака.
И да живеете сами в пустинята.
14
00:00:50,817 --> 00:00:52,944
Това е като плаж
без океан.
15
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
Тук ще имате тихи съседи.
16
00:00:55,455 --> 00:00:58,686
Твърде далече ли ви е ?
О, да разбирам ви.
17
00:00:58,758 --> 00:01:01,693
Имате нужда от тръпка
и вълнение в големия град.
18
00:01:01,761 --> 00:01:03,285
Това семейно гнездо,
19
00:01:03,363 --> 00:01:06,093
е един първокласен
недвижим имот.
20
00:01:06,166 --> 00:01:07,929
Не просто обикновен.
21
00:01:08,034 --> 00:01:09,661
Уютен, на добра цена,
22
00:01:09,769 --> 00:01:12,704
добра обстановка,
просто перфектното място
23
00:01:12,772 --> 00:01:15,036
за приятна двойка като вас.
24
00:01:15,108 --> 00:01:17,167
Не е необходимо да
ремонтирате нищо.
25
00:01:17,243 --> 00:01:20,144
Тук всичко е уредено,
просто съвършено.
26
00:01:23,316 --> 00:01:26,513
Проблем ли има ?
Притеснява ли ви нещо?
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,986
Но къщата е съвсем
близо,
28
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
преминавате моста
или хващате метрото,
29
00:01:31,724 --> 00:01:34,818
на една ръка разстояние,
от големия, шумен град,
30
00:01:34,894 --> 00:01:38,159
мястото е далече
шумотевицата на града,
31
00:01:38,231 --> 00:01:41,632
има добри съседи,
и е толкова просторно.
32
00:01:41,734 --> 00:01:45,170
И отговаря на вашите
финансови възможности.
33
00:01:45,271 --> 00:01:49,537
Твърде добро, за да
бъде истина.
34
00:01:56,683 --> 00:01:57,741
Още от предварителния разговор,
35
00:01:57,817 --> 00:02:00,445
аз разбрах че вие
ще се влюбите
36
00:02:00,520 --> 00:02:02,511
в тази къща.
Нали за това говорихме.
37
00:02:02,589 --> 00:02:05,717
Това е исторически дом,
просто няма друг такъв
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,384
в цял Бруклин.
39
00:02:07,460 --> 00:02:10,258
- Спомни си какво говорихме.
- Защото аз си спомням.
40
00:02:10,330 --> 00:02:11,888
Тук всяко място е запълнено.
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,331
Е, кухята е малко
тясна.
42
00:02:14,400 --> 00:02:16,595
Тогава просто изхвърлете
този параван,
43
00:02:16,703 --> 00:02:19,137
и ще се получи страхотна
кухня с трапезария.
44
00:02:19,205 --> 00:02:21,969
А тук можете да поставите
библиотеката.
45
00:02:22,041 --> 00:02:22,666
Уау.
46
00:02:22,775 --> 00:02:23,833
За твоите книги.
47
00:02:23,943 --> 00:02:25,103
Вие обичате ли книгите?
48
00:02:25,178 --> 00:02:28,705
Аз имам малка колекция от
романи - първо издание.
49
00:02:28,781 --> 00:02:31,079
Алекс е писател.
50
00:02:32,252 --> 00:02:34,243
Това е всекидневната.
51
00:02:46,733 --> 00:02:49,258
О, боже.
52
00:02:51,204 --> 00:02:54,469
Това е стълбище.
Накъде ли води ?
53
00:02:54,541 --> 00:02:57,510
Аз мисля че разбрахте ,че
това е двуетажна къща.
54
00:02:57,577 --> 00:03:00,307
И получаваме двата етажа
на цената на един?
55
00:03:00,380 --> 00:03:03,543
Не, тук в брошурата е написано ясно,
че цената е само за този апартамент.
56
00:03:03,616 --> 00:03:05,083
И защо е затворено ?
57
00:03:05,151 --> 00:03:08,552
Да не би тука да е било
извършено убийство?
58
00:03:08,621 --> 00:03:12,079
Не, тук живее една приятна
възрастна дама.
59
00:03:12,158 --> 00:03:13,989
Наемателка?
60
00:03:14,060 --> 00:03:14,754
А ха.
61
00:03:14,827 --> 00:03:17,625
Това означава ли, че не можем
да я разкараме оттук?
62
00:03:17,697 --> 00:03:18,925
Алекс!
63
00:03:18,998 --> 00:03:21,558
Това е юридически въпрос.
Не може да я изгоните.
64
00:03:21,634 --> 00:03:24,102
Тя може да реши да се изнесе,
или, да ми прости гопод...
65
00:03:24,170 --> 00:03:26,195
Горката не се чувства
добре напоследък.
66
00:03:26,306 --> 00:03:30,140
Тя е почти на
100 години.
67
00:03:30,210 --> 00:03:32,678
Г-жо Конъли ?
68
00:03:32,779 --> 00:03:35,111
Може да и отнеме време.
Тя не чува добре.
69
00:03:35,181 --> 00:03:37,581
Г-жо Конъли ?
70
00:03:47,460 --> 00:03:49,792
Кенет.
71
00:03:49,862 --> 00:03:52,262
Това е моята любимка.
72
00:03:52,332 --> 00:03:54,698
Как се чувствате днес,
г-жо Конъли ?
73
00:03:54,767 --> 00:03:57,031
Не съм много добре, Кенет.
74
00:03:57,136 --> 00:04:00,128
Съжалявам да чуя това
г-жо Конъли.
75
00:04:00,240 --> 00:04:04,176
Доведох млада двойка, която
желае да купи апартамента под вас.
76
00:04:04,277 --> 00:04:06,643
- Здравейте.
- Здравейте, г-жо Конъли.
77
00:04:06,713 --> 00:04:08,146
Казвам се Нанси Кендрикс.
78
00:04:08,214 --> 00:04:10,580
А това е съпругът ми, Алекс Роуз.
79
00:04:10,650 --> 00:04:11,446
Здравейте.
80
00:04:11,517 --> 00:04:13,917
Дали ще е удобно да разгледаме
вашия апартамент.
81
00:04:13,987 --> 00:04:16,615
Сега не се чувствам доре.
82
00:04:16,689 --> 00:04:18,919
Съжалявам скъпа.
83
00:04:18,992 --> 00:04:20,755
Беше ми приятно Кенет.
84
00:04:33,640 --> 00:04:37,076
Изглежда , че май
се натрапихме.
85
00:04:37,143 --> 00:04:38,906
Оттук можете да отидете на пазар.
86
00:04:38,978 --> 00:04:41,139
Няма движение.
Просто идеално.
87
00:04:41,214 --> 00:04:43,910
Ето моята визитка, ако
желаете да можем се споразумеем.
88
00:04:43,983 --> 00:04:45,541
Това място има чаровно
излъчване.
89
00:04:45,618 --> 00:04:48,416
И честно да ви кажа, мисля, че
до понеделник ще бъде продадено.
90
00:04:48,488 --> 00:04:50,115
Адиос.
91
00:04:56,896 --> 00:04:58,887
Три камини ?
92
00:04:58,965 --> 00:05:00,626
Това място е
просто невероятно.
93
00:05:00,700 --> 00:05:02,691
И цената е невероятна.
94
00:05:02,769 --> 00:05:03,827
Е, може би е по силите ни.
95
00:05:03,936 --> 00:05:06,461
Вярно, че е на границата на
финансовите ни възможности.
96
00:05:06,572 --> 00:05:09,040
Но цената е ниска, защото е
за един етаж от къщата.
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,507
За един етаж ?
98
00:05:10,576 --> 00:05:11,372
Да.
99
00:05:11,444 --> 00:05:12,376
О.
100
00:05:12,445 --> 00:05:14,504
Вие знаете, че Бруклин е
най-предпочитания квартал.
101
00:05:14,580 --> 00:05:17,276
Ние дори не сме си помисляли
за Бруклин, така че...
102
00:05:17,350 --> 00:05:20,183
Всъщност това ми напомня за нещо.
Бихте ли го вдигнали?
103
00:05:20,253 --> 00:05:21,049
Да, разбира се.
104
00:05:21,120 --> 00:05:24,749
Това не е ли последното издание
за Дон Пайпър ?
105
00:05:24,824 --> 00:05:27,088
Най-новото.
106
00:05:27,160 --> 00:05:29,060
Ето едно копие за
вас.
107
00:05:29,128 --> 00:05:30,686
- О!
- Благодаря ви.
108
00:05:30,763 --> 00:05:32,890
Сигурен съм, че
не е по-добра
109
00:05:32,965 --> 00:05:37,026
от твоята нова книга,а също и
от твоите изпипани метафори.
110
00:05:37,136 --> 00:05:38,364
И така.
111
00:05:38,471 --> 00:05:40,939
Ние забравихме да му кажем
голямата новина.
112
00:05:41,040 --> 00:05:42,769
О, боже.
Да.
113
00:05:42,842 --> 00:05:43,774
И каква е тя ?
114
00:05:43,843 --> 00:05:46,277
Давай, кажи му.
115
00:05:46,346 --> 00:05:47,870
Чакаме бебе.
116
00:05:49,182 --> 00:05:50,149
Страхотно!
117
00:05:50,216 --> 00:05:51,945
Поздравления.
118
00:05:52,018 --> 00:05:53,212
Поздравления, човече.
119
00:05:53,286 --> 00:05:54,378
Толкова съм щастлива за вас!
120
00:05:54,454 --> 00:05:57,651
Скоро ли го
разбрахте ?
121
00:05:57,724 --> 00:06:01,751
Не. Всъщност,
вече съм в четвъртия месец.
122
00:06:01,828 --> 00:06:03,523
- Четвъртия месец ?
- А-ха.
123
00:06:03,596 --> 00:06:05,291
- E това вече е изненада!
- О, скъпи.
124
00:06:05,365 --> 00:06:06,525
Спри.
125
00:06:06,599 --> 00:06:08,328
Ехо!
126
00:06:10,937 --> 00:06:13,269
Имам в предвид, че можем
да живеем тук, след като
127
00:06:13,339 --> 00:06:15,273
си направим бебе, нали.
128
00:06:15,341 --> 00:06:18,310
А тези стълби ще бъдат най-
приятното място за игра на детето.
129
00:06:18,378 --> 00:06:21,745
Но аз не искам г-жа Конъли да се
навърта и да кашля около бебето ни.
130
00:06:21,814 --> 00:06:23,304
Знаеш какво имам в предвид.
131
00:06:23,383 --> 00:06:26,443
Освен това, разбираш ли колко ще
струва ако
132
00:06:26,519 --> 00:06:28,282
купим и двата етажа ?
133
00:06:28,354 --> 00:06:29,480
Защо мислиш, че не знам ?
134
00:06:29,555 --> 00:06:31,750
Ще бъде няколко
пъти по-скъпо.
135
00:06:31,824 --> 00:06:34,987
Наистина? Няколко пъти?
Това е невероятно.
136
00:06:35,061 --> 00:06:38,394
Хайде Алекс,какво по-добро място,
на което да завършиш твоя роман,
137
00:06:38,464 --> 00:06:41,956
от това кътче обзаведено
в стил 19-ти век ?
138
00:06:42,068 --> 00:06:44,036
По-добре е,отколкото да
пишеш по кафенетата
139
00:06:44,103 --> 00:06:45,661
заедно с другите писатели.
140
00:06:45,772 --> 00:06:48,036
Освен това ти заслужаваш
свое собствено кътче.
141
00:06:48,808 --> 00:06:50,469
Това е моето желание.
142
00:06:52,612 --> 00:06:54,341
Добре.
Нека да го направим.
143
00:06:54,414 --> 00:06:55,005
Наистина ли ?
144
00:06:55,081 --> 00:06:58,346
- Да.
- Страхотно!
145
00:06:58,418 --> 00:07:00,716
Толкова е хубаво.
Ще си имаме дом.
146
00:07:00,787 --> 00:07:02,345
Да. Добре.
Обичам те.
147
00:07:02,422 --> 00:07:03,411
И аз те обичам!
148
00:07:24,143 --> 00:07:27,010
Обещавам ти, че тук
ще си живеем чудесно.
149
00:07:27,079 --> 00:07:28,774
Изглежда страхотно.
150
00:07:30,082 --> 00:07:33,745
Миси Конъли, ние сме, съседите
ви Нанси и Алекс,
151
00:07:33,820 --> 00:07:35,981
от долния етаж.
152
00:07:36,055 --> 00:07:38,023
Я да те погледна.
153
00:07:41,928 --> 00:07:43,122
О!
154
00:07:43,196 --> 00:07:44,595
Здравейте.
155
00:07:44,664 --> 00:07:47,861
Ние дойдохме да
ви поздравим.
156
00:07:47,934 --> 00:07:50,368
Каква, приятна изненада.
157
00:07:50,470 --> 00:07:52,233
Влизайте.
Влизайте.
158
00:07:52,338 --> 00:07:53,965
Благодарим ви.
159
00:07:54,574 --> 00:07:56,906
Уау.
160
00:07:56,976 --> 00:07:59,171
Какъв невероятен апартамент!
161
00:07:59,245 --> 00:08:02,305
Благодаря .
Настанявайте се.
162
00:08:02,381 --> 00:08:04,645
Донесохме ви този
малък подарък.
163
00:08:04,717 --> 00:08:06,651
Това е много мило от ваша страна.
Благодаря ви.
164
00:08:06,719 --> 00:08:09,085
Ще го отворя за вас.
Аз не пия.
165
00:08:09,155 --> 00:08:10,713
Това е грях.
166
00:08:11,791 --> 00:08:13,816
Ирландките католици не пият ли?
167
00:08:23,569 --> 00:08:25,332
Какво правиш?
168
00:08:25,438 --> 00:08:29,431
Ами, няколко снимки
за една статия.
169
00:08:30,510 --> 00:08:34,537
Ако зхаех, че ще дойдете
щях да се приготвя.
170
00:08:39,752 --> 00:08:40,719
Хей Нанси.
171
00:08:40,786 --> 00:08:41,775
Какво?
172
00:08:41,854 --> 00:08:44,186
По дяволите!
173
00:08:45,191 --> 00:08:47,056
- Ох!
- Какво каза ?
174
00:08:47,126 --> 00:08:49,560
- Всичко наред ли е ?
- О , боже!
175
00:08:49,629 --> 00:08:53,929
Зави ми се свят.
176
00:08:55,568 --> 00:08:58,799
- Ще спра музиката.
- Алекс , Алекс!
177
00:09:02,608 --> 00:09:04,940
Седнете скъпи.
Настанете се удобно.
178
00:09:05,678 --> 00:09:09,170
Донесох ви нещо
да хапнете.
179
00:09:09,248 --> 00:09:12,274
О, Бъгълс.
Супер.
180
00:09:12,351 --> 00:09:15,013
Не знаех, че още ги
произвеждат.
181
00:09:16,789 --> 00:09:18,689
Ето така.
182
00:09:22,128 --> 00:09:24,653
Това е чудесен папагал.
183
00:09:24,730 --> 00:09:28,427
Това не е папагал, скъпа.
Това е Ара.
184
00:09:28,501 --> 00:09:32,460
Кръстен от последния
ми съпруг, Ричард.
185
00:09:33,539 --> 00:09:37,600
Имам Литъл Дик
от 40 години.
186
00:09:39,345 --> 00:09:41,279
Ела насам, скъпи.
Не бъди срамежлив.
187
00:09:41,347 --> 00:09:42,541
Това е френски лук.
188
00:09:42,615 --> 00:09:43,445
О.
189
00:09:53,759 --> 00:09:56,694
Г-жо Конъли,
как се чувствате?
190
00:09:56,762 --> 00:09:58,195
Защо питаш, скъпа?
191
00:09:58,264 --> 00:10:02,394
Защото последния път
не изглеждахте добре.
192
00:10:02,468 --> 00:10:07,531
Ами бях настинала,
но сега вече съм добре.
193
00:10:07,640 --> 00:10:09,733
Сега ми разкажете за вас.
194
00:10:09,842 --> 00:10:12,504
Ти с какво се занимаваш, Алън?
195
00:10:12,578 --> 00:10:13,237
Алекс.
196
00:10:13,312 --> 00:10:15,303
Алекс е писател.
197
00:10:15,381 --> 00:10:17,679
О, писател.
Хм.
198
00:10:17,750 --> 00:10:22,050
Аз винаги съм смятала,че това е
по-скоро хоби отколкото работа.
199
00:10:22,121 --> 00:10:25,386
Мисля, че забравям
за Джойс.
200
00:10:25,458 --> 00:10:27,289
Джойсе. Джеймс Джойс.
Разбира се.
201
00:10:27,360 --> 00:10:28,349
Чудесен писател.
202
00:10:28,427 --> 00:10:31,225
Той умря пиян и без пукнат грош.
203
00:10:32,832 --> 00:10:37,394
Първият роман на Алекс беше
публикуван с твърда корица,
204
00:10:37,503 --> 00:10:39,596
а сега той е на път да завърши
втория си роман.
205
00:10:39,705 --> 00:10:41,673
Ами, за какво се разказва в него?
206
00:10:41,774 --> 00:10:45,767
Това е една невероятна
драма.
207
00:10:45,878 --> 00:10:47,778
За три поколения
от една фамилия,
208
00:10:47,847 --> 00:10:50,475
която притежава собствена печатница,
и за техния живот.
209
00:10:50,549 --> 00:10:55,486
Това е хубаво.
Нека ти досипя.
210
00:10:55,554 --> 00:10:59,115
Стария Дик също имаше вкус.
211
00:10:59,191 --> 00:11:01,421
Той беше моряк.
212
00:11:01,494 --> 00:11:06,727
Но алкохола ми го
отне през 1963.
213
00:11:06,799 --> 00:11:10,997
Бяхме заедно 58 години.
214
00:11:12,772 --> 00:11:14,637
'63-та.
215
00:11:14,707 --> 00:11:17,676
И така, кога вие двамата смятате
да имате деца?
216
00:11:17,777 --> 00:11:18,766
Скоро.
217
00:11:18,878 --> 00:11:20,869
Е, може би след няколко години.
218
00:11:20,946 --> 00:11:24,177
Звучиш ми като
г-н Конъли.
219
00:11:24,250 --> 00:11:27,014
Ние така и нямахме деца.
220
00:11:27,086 --> 00:11:29,077
А сега вече е твърде късно.
221
00:11:30,656 --> 00:11:32,817
О, вижте часовника.
222
00:11:32,892 --> 00:11:35,952
Не предполагах, че е толко късно..
223
00:11:36,028 --> 00:11:36,824
О.
224
00:11:36,896 --> 00:11:38,796
Времето лети.
225
00:11:38,864 --> 00:11:41,560
Ние така и не можахме да
разгледаме жилището ви.
226
00:11:41,634 --> 00:11:43,932
О, скъпа стана
много късно.
227
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Така ли?
228
00:11:45,271 --> 00:11:47,000
Лека нощ.
229
00:11:47,106 --> 00:11:49,506
Добре.
230
00:11:53,446 --> 00:11:54,378
Ох.
231
00:11:54,447 --> 00:11:55,379
Ох-ох.
232
00:11:57,149 --> 00:12:00,084
О, не. Това беше твоя...
Мисля, че се чу от вашия фотьоил.
233
00:12:00,152 --> 00:12:02,245
- Аз мисля, че фотьойла...
- Алекс.
234
00:12:02,321 --> 00:12:04,255
Това беше малко...
235
00:12:04,323 --> 00:12:06,655
Оттук скъпи мои.
Оттук
236
00:12:06,692 --> 00:12:07,386
Как можа?
237
00:12:08,360 --> 00:12:12,387
"Ара. Всеки дългоопашат,
ярко оцветен папагал."
238
00:12:12,465 --> 00:12:14,956
Ара е папагал.
Зхаех си.
239
00:12:15,034 --> 00:12:17,594
Не мислиш ли, че като
собственици,
240
00:12:17,703 --> 00:12:19,170
имаме законното право
241
00:12:19,238 --> 00:12:21,900
да видим какво има зад
нейния апартамент?
242
00:12:22,007 --> 00:12:24,237
Аз ще поровя малко
в Интернет.
243
00:12:24,310 --> 00:12:25,334
Това ще напрявя.
244
00:12:25,444 --> 00:12:26,638
Чудя се, на колко ли години е.
245
00:12:26,712 --> 00:12:35,120
Аз мисля, че е някъде
между 95 и 100.
246
00:12:37,056 --> 00:12:40,253
- Тя изглеждаше добре тази вечер.
- Да, така е.
247
00:12:41,660 --> 00:12:44,595
Има здрав вид.
248
00:12:44,663 --> 00:12:46,961
Да.
249
00:12:47,032 --> 00:12:48,192
Това е добре.
250
00:12:48,267 --> 00:12:49,666
Да.
251
00:12:53,706 --> 00:12:55,173
О, ето те и теб.
252
00:13:00,880 --> 00:13:03,280
Здравей, г-н Грахова шушулка.
253
00:13:07,019 --> 00:13:08,884
Погледнах се в огледалото,
254
00:13:08,954 --> 00:13:11,718
и видях, че имам същите кучешки зъби
като мама.
255
00:13:19,165 --> 00:13:20,996
Г-жо Конъли ?
256
00:13:22,635 --> 00:13:24,432
Г-жо Конъли ?
257
00:13:24,537 --> 00:13:27,028
Да ?
258
00:13:27,139 --> 00:13:28,470
Кой е ?
259
00:13:28,541 --> 00:13:29,803
Здравейте, аз съм Алекс.
260
00:13:29,875 --> 00:13:32,571
Бихте ли намалили звука на
телевизора, защото,
261
00:13:32,645 --> 00:13:34,840
се чува чак долу.
262
00:13:34,914 --> 00:13:38,816
O, аз съм задрямала.
Съжалявам.
263
00:13:38,884 --> 00:13:40,909
- Всичко е наред.
- Сега ще го намаля.
264
00:13:40,986 --> 00:13:42,783
Добре.
Благодаря ви.
265
00:13:49,261 --> 00:13:51,195
Не, гладнико,
това е моята пирожка.
266
00:13:51,263 --> 00:13:52,389
Картман, ах ти.
267
00:13:52,464 --> 00:13:54,364
По това време на годината
всичко се споделя.
268
00:13:54,433 --> 00:13:55,764
О, да, така е.
269
00:13:55,835 --> 00:13:57,666
Ще си ядеш ли
сладкиша ?
270
00:13:57,770 --> 00:14:01,467
Не, ти не искаш всичко това.
Защо не ми го дадеш тогава?
271
00:14:01,540 --> 00:14:03,269
Всеки ме пита
за това.
272
00:14:03,342 --> 00:14:04,707
След малко,
273
00:14:04,777 --> 00:14:07,575
ще научиш за
невероятното...
274
00:14:11,016 --> 00:14:13,211
Ако искате да имате тънка талия.
275
00:14:13,285 --> 00:14:15,981
Използвайте върху килими. OxiClean
почиства всякакви петна.
276
00:14:16,055 --> 00:14:18,250
Стига толкова шеги.
277
00:14:37,176 --> 00:14:39,269
Трябва да тръгвам. Приятен ден.
До скоро.
278
00:14:39,345 --> 00:14:40,539
И довърши тази глава !
279
00:14:40,613 --> 00:14:41,910
Добре.
280
00:14:58,764 --> 00:15:01,255
- Добро утро Алекс.
- Добро утро Г-жо Конъли.
281
00:15:01,333 --> 00:15:02,960
Искам да ви върна това.
282
00:15:03,068 --> 00:15:05,730
Аз не пия, а пък вие може
да си пийнете за мое здраве.
283
00:15:05,838 --> 00:15:08,898
Благодаря.
Много мило от ваша страна.
284
00:15:09,008 --> 00:15:12,239
Ако има нещо, което мога да
направя за вас просто ми кажете.
285
00:15:20,085 --> 00:15:22,849
Има едно нещо.
286
00:15:23,889 --> 00:15:26,221
Съжалявам,
не те чух.
287
00:15:26,292 --> 00:15:28,351
Малко е неприятно.
288
00:15:28,427 --> 00:15:32,864
Чешмата капе.
Кап-кап-кап-кап-кап.
289
00:15:32,932 --> 00:15:35,696
Кап! Кап!
290
00:15:36,635 --> 00:15:38,762
Не трябва да правите
нищо особено,
291
00:15:38,871 --> 00:15:41,362
просто да затворите
добре кранчето.
292
00:15:41,473 --> 00:15:44,533
О, ако чуете, че капе отново
просто ми се обадете.
293
00:15:44,643 --> 00:15:46,611
Добре тогава.
Радвам се,че се разбрахме.
294
00:15:46,679 --> 00:15:48,943
О Алън, скъпо момче, чудех се...
295
00:15:49,014 --> 00:15:50,948
- Алекс.
- Моля?
296
00:15:51,016 --> 00:15:52,540
Алекс.
Името ми е Алекс.
297
00:15:52,618 --> 00:15:54,051
Знам.
298
00:15:54,119 --> 00:15:55,916
Не, Мисля, че казахте Алън.
299
00:15:55,988 --> 00:15:58,218
О, аз не мисля така.
300
00:15:58,290 --> 00:16:01,088
Аз не забравям имена.
301
00:16:01,160 --> 00:16:03,594
Би ли ми помогнал
с боклука?
302
00:16:03,662 --> 00:16:06,324
Не искаме да храниме
мишките.
303
00:16:27,419 --> 00:16:31,719
Какво, за бога правиш
с гащите ми?
304
00:16:32,825 --> 00:16:36,090
Сега, ще ти се скарам
не можа ли да го вмъкнеш
305
00:16:36,161 --> 00:16:38,857
ето тук, виж сега
как става това...
306
00:16:38,931 --> 00:16:40,899
Днес си в страхотно
настроение Нанси.
307
00:16:40,966 --> 00:16:42,627
Това е защото до вчера,
308
00:16:42,701 --> 00:16:45,397
живеех в апартамент голям,
колкото кибритена кутиийка.
309
00:16:45,504 --> 00:16:48,268
Но виж новият ми апартамент.
310
00:16:48,340 --> 00:16:49,637
О боже !
311
00:16:49,708 --> 00:16:51,198
- Не е ли великолепно?
- Да.
312
00:16:51,310 --> 00:16:54,245
Има три стаи.Разгледай стаите
и гостната.
313
00:16:54,313 --> 00:16:56,781
Нанси, завърши ли страницата
"Страница на известните"?
314
00:16:56,849 --> 00:16:58,214
О, тики бу...
315
00:16:58,283 --> 00:16:59,648
Какво означава това?
316
00:16:59,718 --> 00:17:00,844
Това оначава,че ще е готова скоро.
317
00:17:00,919 --> 00:17:02,910
Е ако имаш
това в предвид,
318
00:17:02,988 --> 00:17:05,047
защо просто не каза
"ще е готова скоро" ?
319
00:17:05,124 --> 00:17:08,958
"Тики бу..."
това звучи странно.
320
00:17:10,963 --> 00:17:13,693
О, г-н грахова шушулка.
Как се отзова там ?
321
00:17:13,766 --> 00:17:15,324
Ох.
322
00:17:22,007 --> 00:17:23,907
Алекс?
323
00:17:26,645 --> 00:17:27,805
Алекс?
324
00:17:27,880 --> 00:17:29,438
Хей.
325
00:17:29,515 --> 00:17:31,278
Здравей!
326
00:17:31,350 --> 00:17:34,046
Здрвасти
Как мина деня ти?
327
00:17:34,119 --> 00:17:37,179
O, Херман беше полудял,
както винаги.
328
00:17:38,190 --> 00:17:39,316
Дремеше ли?
329
00:17:39,391 --> 00:17:43,487
Не, подреждах колекцията
си от книги.
330
00:17:43,562 --> 00:17:45,530
В тъмното ?
331
00:17:45,597 --> 00:17:47,656
И след това си затворих
очите за секунда.
332
00:17:47,733 --> 00:17:50,395
Само за да помисля, нали знаеш.
Това вечерята ли е?
333
00:17:50,502 --> 00:17:53,232
А-ха.
А къде е твоето кътче?
334
00:17:53,338 --> 00:17:56,398
Успя ли днес да напишеш поне
пет или шест милиона страници?
335
00:17:56,508 --> 00:17:58,999
По скоро пет-шест думи.
336
00:17:59,111 --> 00:18:02,376
Нашата съседка ме караше да върша
всякакви досадни домакински работи.
337
00:18:02,448 --> 00:18:03,312
Наистина ли?
338
00:18:03,382 --> 00:18:04,906
Да.
339
00:18:04,983 --> 00:18:07,213
Трябва да сложим някакви граници
на това начинание.
340
00:18:07,286 --> 00:18:10,221
Просто и кажи, че работиш.
Тя ще те разбере.
341
00:18:10,289 --> 00:18:11,415
Какво е това?
342
00:18:11,490 --> 00:18:14,357
Купих няколко неща на
на път за вкъщи.
343
00:18:14,426 --> 00:18:15,916
Това е килимче.
344
00:18:15,994 --> 00:18:17,791
- Харесва ли ти?
- Да. И колко струва?
345
00:18:17,863 --> 00:18:19,831
Но изглежда, че няма да
покрива голяма площ.
346
00:18:19,898 --> 00:18:22,128
200 долара
или нещо такова.
347
00:18:22,201 --> 00:18:23,600
Наистина не помня точно.
348
00:18:23,669 --> 00:18:24,601
Това струва 200 долара?
349
00:18:24,703 --> 00:18:27,103
Да, но то е за
преход,
350
00:18:27,172 --> 00:18:28,833
между две стаи защото
трябва да има нещо,
351
00:18:28,941 --> 00:18:30,499
което да ги свързва.
352
00:18:30,609 --> 00:18:34,136
О,погледни това!
Виж, виж, виж, виж, виж!
353
00:18:34,213 --> 00:18:37,080
Това е оригинален Пабло Флинч.
354
00:18:37,149 --> 00:18:38,912
Наистина ли? Супер.
355
00:18:38,984 --> 00:18:44,012
Сякаш е от купа от
епохата на Маите?
356
00:18:44,089 --> 00:18:46,785
Това е табуретка.
357
00:18:46,859 --> 00:18:48,554
Това.
358
00:18:48,627 --> 00:18:50,094
Пробвай.
359
00:18:53,265 --> 00:18:54,698
Ние да не сме извънземни?
360
00:19:02,941 --> 00:19:05,341
Това е петно от водопровода!
361
00:19:05,410 --> 00:19:09,278
Казах на г-н Роуз за проблема
с тръбите тази сутрин.
362
00:19:09,348 --> 00:19:11,942
Те правеха
Бум-бум-бум-бум-бум.
363
00:19:12,017 --> 00:19:14,884
Бум. Бум.
364
00:19:14,953 --> 00:19:16,215
Да, цялата баня
365
00:19:16,288 --> 00:19:18,017
можеше да експлоадира.
366
00:19:19,591 --> 00:19:21,115
471 кинта.
367
00:19:21,193 --> 00:19:22,990
Колко е часът?
368
00:19:24,029 --> 00:19:26,156
- Вие сте били тук три часа?
- Да.
369
00:19:26,231 --> 00:19:29,359
Скъпи, това са оригинални
фаянсови плочки.
370
00:19:29,434 --> 00:19:30,901
Как не си чул чукането?
371
00:19:31,003 --> 00:19:32,402
Скъпа аз бях заспал!
372
00:19:32,471 --> 00:19:35,133
Дремеш през целия
следобед.
373
00:19:35,240 --> 00:19:37,037
Засрами се.
374
00:19:37,943 --> 00:19:40,104
Аз няма да плащам за
такива ремонти.
375
00:19:40,179 --> 00:19:41,669
Аз си свърших работата, приятелю.
376
00:19:41,747 --> 00:19:43,647
Аз мога да изтръгна
тръбите от стената.
377
00:19:45,651 --> 00:19:46,345
Какво?
378
00:19:48,287 --> 00:19:50,118
Ти не знаеш какво говориш.
379
00:19:50,189 --> 00:19:51,383
Направи го! Направи го!
380
00:19:51,456 --> 00:19:53,321
Ти го направи.
Ти го направи.
381
00:19:53,392 --> 00:19:55,417
- Алекс!
- Какво?
382
00:19:55,494 --> 00:19:57,223
Добре, забрави.
Свържи ги.
383
00:20:00,332 --> 00:20:02,630
Помолих г-н Роуз да
направи нещо.
384
00:20:02,701 --> 00:20:04,601
Бях ужасена, Нанси.
385
00:20:04,703 --> 00:20:06,796
Добре, следващия път,
когато това се случи,
386
00:20:06,905 --> 00:20:08,805
г-жо Конъли,
просто ми се обадете.
387
00:20:08,874 --> 00:20:10,341
Ето ви моята визитка.
388
00:20:10,442 --> 00:20:15,641
Алън, преди да забравя, днес
е първо число на месеца.
389
00:20:17,182 --> 00:20:18,080
Така е.
390
00:20:18,150 --> 00:20:20,209
88 долара.
391
00:20:20,519 --> 00:20:22,953
Искаш ли да ги преброиш?
392
00:20:24,356 --> 00:20:28,019
Запомни, ако тя те притеснява,
просто се позови на закона.
393
00:20:28,093 --> 00:20:31,187
Бъди твърд, но учтив.
Първо положителен, после отрицателен.
394
00:20:31,263 --> 00:20:33,026
- Какво е това?
- Психология.
395
00:20:33,098 --> 00:20:35,464
Не ме чакай.
Ще работя до късно.
396
00:20:35,534 --> 00:20:37,934
- Обичам те.
- Аз също.
397
00:20:59,891 --> 00:21:01,188
Добро утро, Алекс.
398
00:21:01,260 --> 00:21:02,955
Добро утро,г-жо Конъли.
399
00:21:03,028 --> 00:21:06,225
Искам да ви задам
един бърз въпрос.
400
00:21:08,867 --> 00:21:11,131
Добре.
И за какво става въпрос?
401
00:21:11,236 --> 00:21:14,069
Мога ли просто да ви кажа нещо?
402
00:21:14,139 --> 00:21:16,232
Вие знаете,че в момента работя
върху една книга, нали?
403
00:21:16,341 --> 00:21:18,639
И ще ми отнеме около три
седмици да я завърша.
404
00:21:18,710 --> 00:21:22,578
Моя издател ще я очаква на бюрото
в края на тези три сдмици,ясно ли е?
405
00:21:22,648 --> 00:21:24,639
- Това е крайния срок на договора.
- Разбирам.
406
00:21:24,716 --> 00:21:27,344
За това трябва да работя върху
нея през цялото време
407
00:21:27,419 --> 00:21:29,979
тук в моето жилище,
което е също и моя офис.
408
00:21:30,055 --> 00:21:31,181
Също като моя офис.
409
00:21:31,256 --> 00:21:33,520
Ако аз бях адвокат,
и бях излязъл от офиса,
410
00:21:33,592 --> 00:21:36,891
вие нямаше да чукате на вратата му,
защото аз нямаше да съм там.
411
00:21:36,962 --> 00:21:40,363
За това нека да си представим,
че аз съм адвокат, става ли?
412
00:21:40,432 --> 00:21:41,490
Това е моя офис,
413
00:21:41,566 --> 00:21:46,868
и ако не ства въпрос за нещо
супер важно,не ме безпокойте
414
00:21:46,972 --> 00:21:50,408
между 9:00 и 6:00.
Аз не съм си в къщи.
415
00:21:50,475 --> 00:21:53,069
Просто ме няма,
на работа съм, разбрахте ли?
416
00:21:53,145 --> 00:21:56,842
А след 6:00,
съм си в къщи, окей?
417
00:21:56,915 --> 00:21:58,678
Напълно ви разбрах.
418
00:21:58,750 --> 00:22:00,980
Извинете ме ако съм ви
обезпокоила с нещо.
419
00:22:01,053 --> 00:22:03,749
Не разбира се. Няма проблем.
Пожелавам ви приятен де.
420
00:22:03,822 --> 00:22:05,255
Това е просто...
421
00:22:06,958 --> 00:22:10,792
Какво? За какво става въпрос?
какво е това?
422
00:22:14,132 --> 00:22:17,659
Купих си вашата
книга вчера,
423
00:22:17,769 --> 00:22:20,897
и ще се радвам ако мия надпишете.
424
00:22:21,006 --> 00:22:23,133
Разбира се, ако сте много зает,
425
00:22:23,241 --> 00:22:27,678
мога да намина в извънработното
ви време.
426
00:22:27,779 --> 00:22:30,873
O . Не.
Няма проблем...
427
00:22:31,516 --> 00:22:34,349
Това е много приятна изненада за мен.
Не трябваше да я купувате.
428
00:22:34,419 --> 00:22:37,479
- Аз имам няколко в къщи.
- Това са добре похарчени пари.
429
00:22:37,556 --> 00:22:41,617
Просто ми напишете нещо,
което да ми остане за спомен.
430
00:22:41,693 --> 00:22:43,718
Добре.
431
00:22:47,599 --> 00:22:54,528
Какво ще кажете за "На моята
любима съседка от горния етаж"?
432
00:22:54,639 --> 00:22:56,766
Подпис: "Алекс Роуз."
433
00:22:56,875 --> 00:22:59,343
Готово.
Надявам се,че ще ви хареса.
434
00:22:59,411 --> 00:23:00,537
О, прекрасно е.
435
00:23:00,612 --> 00:23:03,274
Окей. Добре.
Приятен ден.
436
00:23:03,348 --> 00:23:05,213
Алекс?
437
00:23:05,984 --> 00:23:07,144
Да?
438
00:23:08,019 --> 00:23:10,510
Зная, че току що се разбрахме
да не те безпокоя,
439
00:23:10,589 --> 00:23:13,956
но се чудя дали твоята
фирма Роуз & Роуз
440
00:23:14,025 --> 00:23:16,960
не бу придружила една възрастна
дама до аптеката.
441
00:23:17,028 --> 00:23:19,326
Навън е много скучно да си сама.
442
00:23:19,398 --> 00:23:22,993
А трябва и да си купя
едно ново списание.
443
00:23:23,068 --> 00:23:25,730
Няма да ти отнема много време.
444
00:23:25,837 --> 00:23:34,040
30, 31, 32, 33, 34, 35, 36...
445
00:23:34,112 --> 00:23:36,012
Колко струва Никорет?
446
00:23:36,081 --> 00:23:38,106
$43.97.
447
00:23:40,919 --> 00:23:43,479
Ох, забравих докъде бях стигнала.
448
00:23:43,555 --> 00:23:48,322
Едно, две, три...
449
00:23:48,393 --> 00:23:53,387
8, 9, 10...
450
00:23:53,465 --> 00:23:58,698
1, 2, 3...
451
00:23:58,804 --> 00:24:06,506
22, 23, 24...
452
00:24:06,578 --> 00:24:12,448
25, 26, 27, 28, 29, и 30.
453
00:24:12,517 --> 00:24:14,576
Окей,добре?
454
00:24:15,854 --> 00:24:20,723
Я, боровинки.
455
00:24:21,526 --> 00:24:24,893
1, 2, 3...
456
00:24:24,963 --> 00:24:26,954
Мисля, че трябва да
говориш с нея.
457
00:24:27,032 --> 00:24:28,192
Аз вече го направих,
скъпа.
458
00:24:28,266 --> 00:24:31,360
Бях напълно ясен с нея.
Тя просто...
459
00:24:31,470 --> 00:24:34,837
Тя ме манипулира.
460
00:24:34,906 --> 00:24:37,807
Тя те манипулира?
461
00:24:37,876 --> 00:24:40,709
И при това много успешно.
462
00:24:40,779 --> 00:24:45,239
Тя е една фина възрастна дама.
463
00:24:46,551 --> 00:24:48,678
Добре, слушай сега.
464
00:24:48,753 --> 00:24:51,187
Утре ще бъде по-добре,
знеш ли защо?
465
00:24:51,256 --> 00:24:54,020
Защото утре е събота,
и това е нашия почивен ден,
466
00:24:54,092 --> 00:24:56,026
и ще спим до късно.
467
00:24:56,094 --> 00:24:57,994
- Нали така?
- Да.
468
00:24:59,097 --> 00:25:02,260
Обещавам ти, че всичко ще
бъде по-добре утре, okей?
469
00:25:05,837 --> 00:25:09,102
# Лодката на любовта #
470
00:25:09,174 --> 00:25:14,111
# Скоро ще направим
друг ход #
471
00:25:14,179 --> 00:25:16,909
# Лодката на любовта #
472
00:25:31,162 --> 00:25:32,993
Добро утро.
473
00:25:38,236 --> 00:25:40,261
Добро утро, Нанси.
474
00:25:41,039 --> 00:25:43,132
Това е Нанси Кендрикс.
475
00:25:43,241 --> 00:25:44,674
Здравей.
476
00:25:44,743 --> 00:25:46,802
Всички тези музикални инструменти?
477
00:25:46,878 --> 00:25:48,675
Да!
478
00:25:48,747 --> 00:25:51,079
Ние сме духова група.
479
00:25:51,149 --> 00:25:54,949
Имахме концерт в чест на
свети Аугуст в петък.
480
00:26:00,525 --> 00:26:02,823
Хайде на пазар.
481
00:26:09,701 --> 00:26:11,396
Ще го доставя следобяд.
482
00:26:11,503 --> 00:26:12,561
Чудесно.
483
00:26:12,671 --> 00:26:14,104
Ей, скъпи, виж.
484
00:26:14,172 --> 00:26:15,605
А!
Откъде го взе?
485
00:26:15,674 --> 00:26:17,232
Ремингтън Роял.
50 кинта.
486
00:26:17,342 --> 00:26:18,900
Колко искат
за това?
487
00:26:19,010 --> 00:26:20,807
50 долара.
488
00:26:23,515 --> 00:26:25,449
Виж, петел.
489
00:26:25,517 --> 00:26:26,449
Да.
490
00:26:26,518 --> 00:26:28,008
- Не е лис страхотно?
- Супер.
491
00:26:28,086 --> 00:26:29,417
И какво може да прави?
492
00:26:29,487 --> 00:26:31,478
Той е за украса,
красив е
493
00:26:31,556 --> 00:26:33,490
и изглежда страхотно.
494
00:26:33,558 --> 00:26:35,458
И за какво е това на дивана?
495
00:26:35,527 --> 00:26:37,791
За твоите сладки дрямки.
496
00:26:37,862 --> 00:26:40,228
Скъпа, та аз съм дремнал само
веднъж и то за две минути.
497
00:26:40,298 --> 00:26:41,890
Дори не съм затварял очи.
498
00:26:41,967 --> 00:26:43,298
Хей, какво има в чантата?
499
00:26:43,368 --> 00:26:45,359
Отговора на наште молитви.
500
00:26:45,470 --> 00:26:49,463
Пробвай го след това,
защото след това канапето ще....'cause then the couch will go...
501
00:26:49,574 --> 00:26:52,771
Йо#хо#хо#хо#хо.
502
00:26:52,844 --> 00:26:54,812
Уау.
503
00:26:58,950 --> 00:27:02,113
Знаеш ли какво
забравихме да направим?
504
00:27:02,187 --> 00:27:05,281
Забравихме да осветим
апартамента.
505
00:27:05,357 --> 00:27:07,325
Ето, за това си мислех.
506
00:27:12,631 --> 00:27:15,896
# Agua de beber #
507
00:27:15,967 --> 00:27:19,232
# Agua de beber camar #
508
00:27:19,337 --> 00:27:24,104
# Agua de beber #
509
00:27:24,175 --> 00:27:26,643
Обичам нашия дом.
510
00:27:31,650 --> 00:27:33,049
А!
511
00:27:34,052 --> 00:27:37,749
- Но какво прави тя?
- О, за бога.
512
00:27:37,822 --> 00:27:40,120
Не знам. Мислиш ли, че тя е
видяла всичко?
513
00:27:40,191 --> 00:27:41,215
Ами!
514
00:27:45,764 --> 00:27:47,527
Хей, къде отиваш?
515
00:27:47,599 --> 00:27:50,227
Сега вече е мой ред
да се кача горе.
516
00:27:50,335 --> 00:27:52,360
Чакай.
Какво мислиш да правиш?
517
00:27:52,470 --> 00:27:54,062
Да разреша нашите проблеми.
518
00:27:54,172 --> 00:27:55,799
- "Плясни с ръце".
- какво прави това?
519
00:27:55,907 --> 00:27:57,898
Когато тя заспи, ние ще можем
да превключваме телевизора и.
520
00:27:58,009 --> 00:27:59,033
Ти ще наблюдаваш.
521
00:27:59,144 --> 00:28:01,772
Ако я чуеш, че идва, ще
чукнеш по тръбите, oкей?
522
00:28:01,846 --> 00:28:02,904
Все едно вдигаш шум.
523
00:28:02,981 --> 00:28:04,005
Окей. Окей. Oкей.
524
00:28:05,884 --> 00:28:06,714
Тихо.
525
00:28:06,785 --> 00:28:08,343
Замълчи.
526
00:28:30,809 --> 00:28:31,241
Здравей.
527
00:28:31,309 --> 00:28:36,110
Е, здравей, Литъл Дики.
Върнах се отново, нали?
528
00:28:36,181 --> 00:28:38,376
Познай какво имам в чантата.
529
00:28:38,450 --> 00:28:42,216
Имам хот-дог.
Хот-дог за Дики.
530
00:28:42,287 --> 00:28:44,278
Ще ти кажа какво
ще направя сега.
531
00:28:44,355 --> 00:28:47,518
Първо ще си отхапя
една малка хапка.
532
00:28:47,592 --> 00:28:49,389
Мм. Мм. Мм.
533
00:28:51,863 --> 00:28:55,230
Мм. Толкова е вкусно Дики.
Даааа.
534
00:28:55,300 --> 00:28:56,790
Страхотно е.
535
00:28:56,868 --> 00:28:58,597
М-дааа.
536
00:28:59,471 --> 00:29:00,802
Слушай какво ще ти кажа.
537
00:29:00,872 --> 00:29:03,636
Сега ще пуснем малко музика.
538
00:29:03,708 --> 00:29:06,040
Малко музика и
малко танци.
539
00:29:06,111 --> 00:29:09,740
Ще ти пусна любимата
мелодия.
540
00:29:09,814 --> 00:29:13,079
Тази която е любима
и на Биг Дик също.
541
00:29:23,862 --> 00:29:25,420
Ето сега.
542
00:29:25,497 --> 00:29:28,125
# От твоята душа #
543
00:29:28,199 --> 00:29:30,167
# До лагерния огън на ноща #
544
00:29:30,235 --> 00:29:33,500
# Ние чуваме зовът
на дивото куче #
545
00:29:33,605 --> 00:29:35,698
# Но тук няма нищо,
толкова е самотно #
546
00:29:35,807 --> 00:29:37,638
# и пусто е, и мрачно #
547
00:29:37,709 --> 00:29:43,511
# както , когато седиш
на бара и пред теб няма бира #
548
00:29:43,581 --> 00:29:45,606
# Сега бармана е загрижен #
549
00:29:53,358 --> 00:29:54,950
За бога!
550
00:30:05,069 --> 00:30:08,527
# А, ха, ха, ха, ха #
551
00:30:08,640 --> 00:30:11,609
- Г-жо Конъли?
552
00:30:11,676 --> 00:30:17,342
# С треперещи ръце
и хапче на езика #
553
00:30:17,415 --> 00:30:22,182
# Прогонвам мъката
която ме обзема #
554
00:30:22,253 --> 00:30:24,847
# Слушайки Марвин #
555
00:30:24,923 --> 00:30:27,153
# През цялата нощ #
556
00:30:27,225 --> 00:30:29,056
# Това е звукът #
557
00:30:29,127 --> 00:30:31,061
Г-жо Конъли?
558
00:30:33,097 --> 00:30:34,962
Г-жо Конъли?
559
00:30:35,033 --> 00:30:36,762
Нанси?
560
00:30:36,835 --> 00:30:38,097
Това ти ли си?
561
00:30:38,203 --> 00:30:40,296
Г-жо Конъли?
562
00:30:40,405 --> 00:30:42,339
Задръж за секунда.
563
00:30:42,407 --> 00:30:45,171
Г-жо Конъли?
564
00:30:45,243 --> 00:30:46,710
О, Нанси.
565
00:30:46,811 --> 00:30:50,144
Каква приятна изненада.
Ще си направим чай.
566
00:30:50,215 --> 00:30:52,115
Приятно ми е да те видя.
567
00:30:52,183 --> 00:30:54,174
Сега ще пием чай.
568
00:30:54,252 --> 00:30:55,742
О!
569
00:30:55,820 --> 00:30:57,481
С бисквити.
570
00:30:57,555 --> 00:30:59,523
О! Добре!
571
00:31:00,658 --> 00:31:02,216
Скъпа?
572
00:31:03,695 --> 00:31:05,526
Oх! О-оох.
573
00:31:05,597 --> 00:31:08,464
Oх, толкова съжалявам.
Всичко наред ли е?
574
00:31:08,533 --> 00:31:11,468
Какво ти се случи. Но нали
трябваше да наблюдаваш.
575
00:31:11,569 --> 00:31:14,538
Зная.
Зная.
576
00:31:21,412 --> 00:31:23,380
Добре, хайде.
577
00:31:23,448 --> 00:31:25,348
- Готов ли сме?
- Да.
578
00:32:02,320 --> 00:32:04,550
Ти си гений!
579
00:32:22,840 --> 00:32:25,365
Това е толкова странно.
580
00:32:25,476 --> 00:32:28,912
Как може тя да знае за това? Откъде
знае как да го използва?
581
00:32:28,980 --> 00:32:33,178
Нали не си оставил кутията
или нещо друго горе?
582
00:33:28,806 --> 00:33:30,569
Нанси Кендрикс.
583
00:33:30,641 --> 00:33:33,439
Нанси,г-жа Конъли е.
Искам да помоля за услуга.
584
00:33:33,511 --> 00:33:34,637
Спешно е!
585
00:33:34,712 --> 00:33:35,974
Бързо!
586
00:33:36,047 --> 00:33:37,139
Тичай!
587
00:33:37,215 --> 00:33:39,649
Г-жо Конъли,
да викажа честно,
588
00:33:39,717 --> 00:33:41,116
днес ще печатаме новото издание,
589
00:33:41,185 --> 00:33:43,176
и всичко наоколо е една
голяма лудница.
590
00:33:43,254 --> 00:33:44,687
Не може ли да помолиш Алекс?
591
00:33:44,756 --> 00:33:45,984
Но, аз почуках няколко пъти.
592
00:33:46,057 --> 00:33:48,992
Той изглежда е
заспал дълбоко.
593
00:33:49,060 --> 00:33:51,187
Явно няма да се
събуди до утре.
594
00:33:51,262 --> 00:33:53,059
Нанси! Нанси!
595
00:33:53,131 --> 00:33:55,224
Имаме 27 минути до приключване
на изданието.
596
00:33:55,299 --> 00:33:56,459
Затвори телефона!
597
00:33:56,534 --> 00:33:59,332
Да, блгодаря ви г-жо Конъли.
598
00:33:59,437 --> 00:34:01,405
Къде ми е страницата новините?
Къде е?
599
00:34:01,506 --> 00:34:02,564
Почти приключих.
600
00:34:02,673 --> 00:34:04,971
- още 5 секунди!
- Окей. Окей. Окей.
601
00:34:05,043 --> 00:34:06,806
- Окей. Окей.
- Побързай!
602
00:34:07,578 --> 00:34:08,602
Готова ли си?
603
00:34:08,679 --> 00:34:09,611
Да.
604
00:34:09,680 --> 00:34:11,648
- Провери ли я?
- Да.
605
00:34:11,716 --> 00:34:15,208
И не се мотай.
Искам нещата навреме!
606
00:34:18,456 --> 00:34:20,185
Добро е. Хубаво е.
Харесва ми.
607
00:34:20,258 --> 00:34:22,123
Около 800, 900
квадратни фута?
608
00:34:22,193 --> 00:34:24,354
По-скоро, 1800.
609
00:34:24,429 --> 00:34:26,920
Изглежда уютно
заради камините.
610
00:34:26,998 --> 00:34:28,659
Има три камини.
611
00:34:28,733 --> 00:34:30,963
И така, това е.
Тук е третата камина.
612
00:34:31,069 --> 00:34:34,004
Уау.
Този апартамент е очарователен.
613
00:34:34,072 --> 00:34:37,803
Радвам се,че ти харесва.
Ох. Отдъхнах си.
614
00:34:37,875 --> 00:34:39,240
Чудесна колекция.
615
00:34:39,310 --> 00:34:40,641
- Ммм, благодаря ти.
- Да.
616
00:34:40,711 --> 00:34:42,372
Надявам се, че си оставил място
617
00:34:42,447 --> 00:34:44,677
за Алекс Роуз -
неговите първи томове.
618
00:34:44,749 --> 00:34:45,716
О, да.
619
00:34:45,783 --> 00:34:47,444
И така.
620
00:34:47,518 --> 00:34:48,712
И така.
621
00:34:48,786 --> 00:34:50,515
И какъв ще бъде края новия роман?
622
00:34:50,588 --> 00:34:52,852
Края ще бъде невероятен.
623
00:34:52,924 --> 00:34:56,087
Сега малко забавям
темпото.
624
00:34:56,160 --> 00:35:00,187
Има в предвид, че
крайният срок е сряда.
625
00:35:01,199 --> 00:35:04,930
Ръководството е много стриктно
със всички автори от средна ръка.
626
00:35:05,036 --> 00:35:06,264
И аз ли съм автор от средна ръка?
627
00:35:06,370 --> 00:35:07,997
За сега.
628
00:35:08,106 --> 00:35:11,439
Разбира се, че след време ти
ще пишеш само шедьоври.
629
00:35:11,509 --> 00:35:13,943
Махнахме по-голямата част
от обзавеждането което имаше,
630
00:35:14,011 --> 00:35:16,206
но сега ще направим всичко в
стила на Милър и Еймъс.
631
00:35:16,280 --> 00:35:17,611
Харесваш Еймъс, нали Терънс.
632
00:35:17,682 --> 00:35:18,876
Току що научих нещо интересно.
633
00:35:22,487 --> 00:35:25,786
Ти доведе тоя тип и момичето
с леопардовите неща?
634
00:35:25,857 --> 00:35:27,347
Оh, това е Чик.
635
00:35:27,425 --> 00:35:30,952
Това е човека, който ме посъветва
за "Загадките на Дон Пайпър".
636
00:35:31,028 --> 00:35:33,087
Какво,дане би да е следовател
или нещо подобно?
637
00:35:33,164 --> 00:35:34,722
Не.
638
00:35:34,799 --> 00:35:36,892
Не, той е наемен убиец.
639
00:35:37,502 --> 00:35:39,493
Убива хора - от това живее.
640
00:35:39,604 --> 00:35:42,300
Нима си довел убиец
на моето парти?
641
00:35:42,406 --> 00:35:43,737
Спокойно.
Той е много дискретен.
642
00:35:43,808 --> 00:35:47,335
Той работи съвсем нормална работа
през деня ,за прикритие.
643
00:35:47,411 --> 00:35:49,641
А ти с какво се занимаваш, Чик?
644
00:35:49,714 --> 00:35:51,944
С порнография.
645
00:35:53,151 --> 00:35:56,746
Ето то моята визитка, може
да ти потрябва нйкой път.
646
00:35:56,821 --> 00:35:59,790
Тя е една забавна ирландска дама,
казва се г-жа Конъли,
647
00:35:59,857 --> 00:36:02,985
и всъщност свири в духовия
състав на църквата вечер.
648
00:36:03,060 --> 00:36:05,221
Тук има всякакви
невероятни неща.
649
00:36:05,296 --> 00:36:07,560
Нямам търпение
да ви ги покажа.
650
00:36:07,632 --> 00:36:11,466
Страхотно е.
Херман, влизай.
651
00:36:21,979 --> 00:36:23,776
Херман?
652
00:36:29,754 --> 00:36:31,779
Това че сте собсвеничци,
не ви дава правото
653
00:36:31,856 --> 00:36:34,689
да влизате в жилището на
наемателя когато пожелаете.
654
00:36:34,759 --> 00:36:37,819
Аз само исках приятелите ми
да поразгледат.
655
00:36:37,895 --> 00:36:40,363
Не трябваше ли да сте на
репетиция в църквата.
656
00:36:40,431 --> 00:36:43,127
За бога, не.
Тя е следващия петък.
657
00:36:43,201 --> 00:36:45,965
Имам цяла седмица пред
мен да се упражнявам.
658
00:36:46,070 --> 00:36:47,901
Изплаши ли сте бедната жена.
659
00:36:48,005 --> 00:36:50,473
Г-жо Конъли можеде да предявите
обвинение, ако искате.
660
00:36:50,575 --> 00:36:52,133
Не, не аз не желая това.
661
00:36:52,243 --> 00:36:55,337
Те са една прекрасна двойка.
Лека нощ.
662
00:36:55,413 --> 00:36:57,506
Лека нощ г-жо Конъли.
663
00:36:59,750 --> 00:37:03,880
А вас двамата ще ви наблюдавам
много внимателно.
664
00:37:06,824 --> 00:37:09,418
- Ей, Алекс, нали?
- Ей, Чик.
665
00:37:09,493 --> 00:37:12,121
Как сте?
Донесох ви подарък.
666
00:37:12,196 --> 00:37:13,527
O, това е толкова мило.
667
00:37:13,598 --> 00:37:16,999
Е, погледни,
това е нещо много приятно.
668
00:37:17,068 --> 00:37:18,262
За двойка, като вас.
669
00:37:18,369 --> 00:37:21,634
Това е много сериозно.
Благодаря ти.
670
00:37:21,739 --> 00:37:24,230
Визитката ми е вътре,
в случай, че ви потрябвам.
671
00:37:24,342 --> 00:37:25,309
Всичко хубаво!
672
00:37:25,376 --> 00:37:27,241
- Благодаря за купона.
- Няма защо.
673
00:37:27,311 --> 00:37:29,905
Аз получих награда за този филм.
674
00:37:41,659 --> 00:37:43,286
Тя трябваше да е
в църквата.
675
00:37:43,361 --> 00:37:45,591
Не можеш да ме уволниш,само
защото беше напръскан със сперй.
676
00:37:45,663 --> 00:37:47,358
Повярвай ми.
677
00:37:47,431 --> 00:37:50,332
Искаше ми се това да е
причината за твоето уволнение.
678
00:37:50,401 --> 00:37:55,338
Видя ли какво си направила
със статията за ресторанта?
679
00:38:02,446 --> 00:38:04,505
О, боже.
680
00:38:08,019 --> 00:38:09,316
И така...
681
00:38:10,855 --> 00:38:13,722
И как е г-н Грахова шушулка?
682
00:38:19,730 --> 00:38:21,664
Алекс?
683
00:38:21,732 --> 00:38:24,200
О.
О, не, не, не.
684
00:38:24,302 --> 00:38:25,997
Сега не е време за сън.
685
00:38:26,103 --> 00:38:29,595
Трябва да довършиш книгата.
Нуждаем се от пари. Уволниха ме.
686
00:38:29,707 --> 00:38:31,572
Да, разбрах.
Видях списанието.
687
00:38:31,642 --> 00:38:34,941
Ти си го видял?
688
00:38:35,012 --> 00:38:38,106
Да. Ужасно е. Родителите ми
четат това списание.
689
00:38:38,182 --> 00:38:41,583
Сега те знаят, че наричаш пениса ми
г-н Грахова шушулка.
690
00:38:41,652 --> 00:38:43,279
Вината не беше моя.
691
00:38:43,354 --> 00:38:45,914
Тя ми звънна по телефона, точно
когато ти си подрямваше.
692
00:38:45,990 --> 00:38:49,221
Но аз не си подрямвам,
по хиляда пъти на ден!
693
00:38:49,293 --> 00:38:51,784
Добре, може би трябва да
го правя по веднъж.
694
00:38:51,862 --> 00:38:53,887
Откога спането е
нещо незаконно?
695
00:38:53,964 --> 00:38:57,798
Скъпа, не мога да рабитя тук,
Невъзможно е. Вече опитах.
696
00:38:57,902 --> 00:39:00,132
Написах само три страници
за последните шевст седмици.
697
00:39:00,237 --> 00:39:02,637
Три страници.
Крайният срок е сряда.
698
00:39:02,707 --> 00:39:05,699
Ако не предам ръкописа, просто
не зная какво ще се случи.
699
00:39:05,810 --> 00:39:08,404
Не можем да платим нищо.
Пътеката, табуретката.
700
00:39:08,479 --> 00:39:10,743
Не можем да платим купата
за плодове, която ти избра.
701
00:39:10,815 --> 00:39:15,582
Не можем да платим дори
малката вазичка.
702
00:39:15,653 --> 00:39:17,814
Какво ще кажеш, ако
излезеш навън
703
00:39:17,888 --> 00:39:21,187
и отидеш да пишеш в някое
кафене или нещо такова?
704
00:39:21,258 --> 00:39:23,886
И какво? Ти ще останеш тук
и ще опитaш да си намериш работа
705
00:39:23,961 --> 00:39:27,260
докато тя се разхожда наоколо,
и иска да и правиш услуги?
706
00:39:27,331 --> 00:39:31,324
Вършейки цялата досадна
домакинска работа?
707
00:39:31,435 --> 00:39:33,403
Не мисля, че ще ти понесе.
708
00:39:33,504 --> 00:39:36,564
Обичам те, но честно
да ти кажа,
709
00:39:36,674 --> 00:39:39,507
Аз бях в това положение, и не
смятам, че ще ти бъде приятно.
710
00:39:40,511 --> 00:39:42,411
Ще го понеса.
Ще се справя.
711
00:40:01,332 --> 00:40:03,095
Нанси?
712
00:40:04,902 --> 00:40:06,836
- Здравейте, г-жо Конъли.
- Нанси, скъпа.
713
00:40:06,904 --> 00:40:11,102
Не можах да ти помогна, когато
Алекс излезе от къщата сутринта,
714
00:40:11,175 --> 00:40:12,665
а пък ти си остана в къщи.
715
00:40:12,777 --> 00:40:15,337
Бях съкратена от работа.
716
00:40:15,413 --> 00:40:17,779
О, съжалявам.
717
00:40:17,848 --> 00:40:19,679
Но съм сигурна, че е за добро.
718
00:40:19,750 --> 00:40:23,686
Нека г-н Роуз да отиде
да ми купи бекон.
719
00:40:23,754 --> 00:40:25,381
Винаги съм смятала, че е странно.
720
00:40:25,456 --> 00:40:29,688
Мъжиът да си седи в къщи, а ти
да работиш за прехраната.
721
00:40:29,760 --> 00:40:30,920
Но той е писател.
722
00:40:30,995 --> 00:40:32,656
Писател.
723
00:40:32,730 --> 00:40:36,496
Та той спи повече отколкото
едно новородено куче.
724
00:40:36,567 --> 00:40:39,127
За какво пише?
За овцете?
725
00:40:39,236 --> 00:40:41,204
Някакъв проблем ли има,
г-жо Конъли?
726
00:40:41,305 --> 00:40:44,570
Да, аз мисля, че
тук става нещо.
727
00:40:44,642 --> 00:40:48,237
Ела да ти покажа нещо
в моята кухня.
728
00:40:50,147 --> 00:40:52,081
Това не е лайно на мишка.
729
00:40:52,149 --> 00:40:53,878
Това е стафида.
730
00:40:53,951 --> 00:40:57,250
Не, това е лайно
на мишка.
731
00:40:57,321 --> 00:40:59,482
Това е стафида.
732
00:41:03,894 --> 00:41:07,091
Напръсках го с Лизол.
733
00:41:09,800 --> 00:41:10,960
Ох.
734
00:41:11,068 --> 00:41:15,334
И тогава тя придоби невинно
изражение на лицето.
735
00:41:16,073 --> 00:41:19,099
Нанси, можеш ли да ми помогнеш?
736
00:41:20,077 --> 00:41:23,046
Мисля,че намерих
изпражнения от мишка.
737
00:41:25,216 --> 00:41:27,343
Като че ли , не знаеше,
че това е стафида.
738
00:41:27,418 --> 00:41:28,646
Знам.
739
00:41:37,928 --> 00:41:41,523
Досега не съм се занимавала с
дизайн на религиозни брошури.
740
00:41:41,599 --> 00:41:44,363
1:00. Страхотно, равин.
Благодаря ви много.
741
00:41:44,468 --> 00:41:45,366
Нанси?
742
00:41:45,469 --> 00:41:47,300
Окей.
743
00:41:47,404 --> 00:41:49,599
Нанси?
744
00:41:49,707 --> 00:41:52,904
Нанси?
Тук ли си?
745
00:41:54,378 --> 00:41:55,845
Какво има пак, г-жо Конъли?
746
00:41:55,913 --> 00:41:59,747
Малкия Дики e попаднал в шахтата
на асансьора за сервиране.
747
00:41:59,817 --> 00:42:02,217
Е, и как е успял да влезе там?
748
00:42:02,286 --> 00:42:03,275
О-ох!
749
00:42:04,455 --> 00:42:07,424
Внимавай да не го нараниш.
750
00:42:11,095 --> 00:42:13,359
Ох, о-ох Дики, момчето ми.
751
00:42:13,430 --> 00:42:15,523
О, внимателно.
752
00:42:15,599 --> 00:42:17,931
А-аааа!
753
00:42:19,069 --> 00:42:20,696
Засрами се.
754
00:42:20,804 --> 00:42:23,432
Не те ли е срам да плашиш малки
беззащитни птички като него.
755
00:42:23,474 --> 00:42:25,339
Не те ли е срам да плашиш малки
беззащитни птички като него.
756
00:42:27,578 --> 00:42:29,011
Нещата не вървят добре.
757
00:42:29,079 --> 00:42:32,071
Казах ти, че те е една злобна
и лукава възрастна дама.
758
00:42:32,149 --> 00:42:34,344
При това положение, аз няма да
успея да завърша книгата навреме.
759
00:42:34,418 --> 00:42:36,010
Да върви по дяволите закона
760
00:42:36,086 --> 00:42:38,350
защита на наемателите. Трябва
просто да я изритаме оттук.
761
00:42:38,422 --> 00:42:40,754
А защо не опитаме да
бъдем по-мили с нея?
762
00:42:40,824 --> 00:42:43,486
Да и направим например подарък.
763
00:42:43,561 --> 00:42:44,789
- Подарък?
- Да.
764
00:42:44,862 --> 00:42:48,161
И просто да я помолим
любезно да напусне къщата.
765
00:42:48,232 --> 00:42:49,824
- Да я помолим?
- Да.
766
00:42:49,900 --> 00:42:51,128
Просто ей така?
767
00:42:51,201 --> 00:42:54,728
Може да се наложи да я
помолим по-настоятелно.
768
00:42:55,806 --> 00:42:57,671
И мислиш, че тя ще ни разбере.
769
00:43:06,483 --> 00:43:11,113
На кутията има картинки със
съдържанието на всички бонбони.
770
00:43:11,188 --> 00:43:12,985
Всичко е наред, скъпа.
771
00:43:13,057 --> 00:43:15,992
Г-жо Конъли, нека да си
дойдем на думата.
772
00:43:16,060 --> 00:43:18,858
Алекс и аз се опитваме
да си направим бебе.
773
00:43:18,929 --> 00:43:20,453
Видях.
774
00:43:20,531 --> 00:43:22,260
Във всекидневната.
775
00:43:22,333 --> 00:43:24,267
Точно така.
776
00:43:24,335 --> 00:43:26,633
Работата е такава,
че за да успеем,
777
00:43:26,737 --> 00:43:28,932
се нуждаем от горния етаж.
778
00:43:29,039 --> 00:43:31,473
Не те разбирам, скъпа.
779
00:43:31,542 --> 00:43:34,875
Ние ще ти платим
нещо за това.
780
00:43:34,945 --> 00:43:36,503
Вие искате аз да си отида?
781
00:43:36,580 --> 00:43:38,810
Не мислите ли,че ще ви
бъде по-комфортно,
782
00:43:38,882 --> 00:43:43,342
ако сте заедно с хора
на вашата възраст?
783
00:43:43,420 --> 00:43:47,356
В слънчевия Маями бийч.
784
00:43:49,193 --> 00:43:53,323
Аз съм ирландка.
Там ще цвърча, като кенврирш.
785
00:43:53,397 --> 00:43:57,629
Освен това, тук е моя дом.
786
00:43:57,701 --> 00:43:58,497
Дом?
787
00:44:01,005 --> 00:44:04,406
Ирландия,така ли?
788
00:44:04,475 --> 00:44:07,444
Тогава обратно към родината.
789
00:44:08,212 --> 00:44:11,978
Е, като се замисля.
790
00:44:12,049 --> 00:44:16,486
Не съм си била у дома
почти 50 години.
791
00:44:17,454 --> 00:44:18,386
О.
792
00:44:19,423 --> 00:44:21,789
Карамел.
793
00:44:32,002 --> 00:44:34,027
И така, за Ирландия.
794
00:44:34,138 --> 00:44:36,606
Ще се приберете в родината си?
795
00:44:37,241 --> 00:44:41,268
Там дали вече
има телевизия?
796
00:44:41,345 --> 00:44:42,039
О.
797
00:44:42,112 --> 00:44:43,079
Разбира се.
798
00:44:43,180 --> 00:44:44,772
Даже е цветна.
799
00:44:54,658 --> 00:44:57,354
Готова съм.
800
00:44:57,795 --> 00:44:59,888
Мисля, че...
801
00:45:07,538 --> 00:45:08,562
Г-жо Конъли!
802
00:45:08,672 --> 00:45:10,139
- Задави се!
- О, боже!
803
00:45:10,207 --> 00:45:11,674
- Г-жо Конъли.
- Направи нещо!
804
00:45:11,775 --> 00:45:13,936
О, боже!
Ох, Алекс! Алекс!
805
00:45:14,011 --> 00:45:16,605
Хайде!
Хайде!
806
00:45:16,680 --> 00:45:18,147
- Така е добре.
- Хайде!
807
00:45:18,215 --> 00:45:19,876
Хайде!
808
00:45:24,321 --> 00:45:25,948
Оу!
809
00:45:26,023 --> 00:45:27,081
О, за бога!
810
00:45:27,157 --> 00:45:28,749
Ох!
811
00:45:30,494 --> 00:45:31,586
Отдръпни се!
812
00:45:34,031 --> 00:45:35,464
Алекс, какво правиш?
813
00:45:35,532 --> 00:45:36,464
Сърдечен масаж!
814
00:45:36,533 --> 00:45:39,525
Чакай! Спри!
Спри!
815
00:45:40,037 --> 00:45:44,633
О, боже.
Едно, две, три, четири, пет.
816
00:45:44,742 --> 00:45:46,937
Oкей, давай уста-в-уста.
817
00:45:47,010 --> 00:45:49,342
- O, не. Наистина ли?
- Да. Давай, направи го!
818
00:45:49,413 --> 00:45:50,675
Oкей.
819
00:45:51,682 --> 00:45:55,345
Не, трябва да дишаш в
устата и. Хайде.
820
00:45:55,419 --> 00:45:56,681
Едно издишване, хайде.
821
00:45:56,754 --> 00:45:59,746
Едно, две, три, четири, пет.
822
00:45:59,823 --> 00:46:01,051
Окей, отново.
823
00:46:02,793 --> 00:46:04,385
Окей, едно издишване.
Това е.
824
00:46:04,461 --> 00:46:07,692
Едно, две, три, четири, пет.
825
00:46:07,765 --> 00:46:08,993
Отново!
826
00:46:16,373 --> 00:46:17,772
Ох.
827
00:46:21,378 --> 00:46:24,347
Какво правите?
828
00:46:25,682 --> 00:46:28,742
Задавихте се с бонбон.
829
00:46:30,287 --> 00:46:32,118
Да, задавихте се със бонбон.
830
00:46:35,759 --> 00:46:37,784
Oоо.
831
00:46:38,695 --> 00:46:42,131
Oоо. Oоо.
832
00:46:42,699 --> 00:46:44,792
Разказвайте, г-жо Конъли.
833
00:46:44,902 --> 00:46:49,362
Последното нещо което помня,
беще, че ядох от техните бонбони.
834
00:46:49,473 --> 00:46:53,910
И когато се събудих,
вече бях я това положение.
835
00:46:53,977 --> 00:46:56,002
И тя ме натискаше надолу.
836
00:46:56,079 --> 00:46:57,910
Не е така, аз се опитвах
да и спася живота.
837
00:46:57,981 --> 00:47:02,884
Преди време той ми открадна
килотите за да ги мирише.
838
00:47:02,953 --> 00:47:03,977
Но това е абсурдно.
839
00:47:04,054 --> 00:47:06,488
Тя се беше задавила с бонбон,
за това аз --
840
00:47:06,557 --> 00:47:08,923
Млъкни!
841
00:47:08,992 --> 00:47:12,120
Тук в управлението
имаме списък.
842
00:47:12,196 --> 00:47:14,630
На сексуалните хищници.
843
00:47:14,698 --> 00:47:16,689
Сексуален хищник?
844
00:47:16,767 --> 00:47:20,726
И само като си помисля,
че искат да имат деца.
845
00:47:21,939 --> 00:47:23,873
Трябваше да я оставим да се задуши.
846
00:47:24,007 --> 00:47:26,066
Да, така е.
847
00:47:39,122 --> 00:47:40,612
Какво ще желаете?
848
00:47:40,691 --> 00:47:42,955
Слушайте, имам само 12 часа
да завърша тази книга.
849
00:47:43,026 --> 00:47:45,290
Чудехсе, дали ще мога да седна
тук и да пиша през целия ден.
850
00:47:45,362 --> 00:47:47,489
- Заповядайте.
- Благодаря.
851
00:48:00,010 --> 00:48:01,841
Нанси.
852
00:48:01,912 --> 00:48:04,244
Опитах се да ти позвъня.
853
00:48:04,314 --> 00:48:08,580
Страхувам се, че тук горе
пак има проблем.
854
00:48:08,652 --> 00:48:11,746
Отивам на интервю за работа,така че
ще се погрижа за това по-късно.
855
00:48:11,822 --> 00:48:15,622
Е, добре. Аз ще се обадя
на човека с килимите.
856
00:48:22,766 --> 00:48:25,064
Добре.
Забий го.
857
00:48:25,168 --> 00:48:26,726
Забий го добре.
858
00:48:26,837 --> 00:48:29,772
Не искам да се подхлъзна
и да си счупя врата.
859
00:48:29,840 --> 00:48:31,671
Не, и ние не искаме това.
860
00:48:31,742 --> 00:48:34,506
Това е слабото място.
861
00:48:34,578 --> 00:48:37,274
Разширило се е, като Дъблинска курва.
862
00:48:37,347 --> 00:48:40,180
Давай, хайде, забий го.
863
00:48:44,187 --> 00:48:45,984
Да!
864
00:48:46,990 --> 00:48:48,924
Хайде, просто го забий.
865
00:48:48,992 --> 00:48:50,960
Давай, чукай.
866
00:48:51,028 --> 00:48:53,428
Хайде, напъни се.
867
00:48:53,497 --> 00:48:55,795
А!
Добре, добре.
868
00:49:02,606 --> 00:49:04,597
Бутнала си я надолу по стълбите?
869
00:49:06,610 --> 00:49:08,202
Не.
870
00:49:08,278 --> 00:49:11,372
Но си представих, че го правя.
871
00:49:11,448 --> 00:49:14,212
И ми хареса.
872
00:49:14,284 --> 00:49:15,376
Аз съм чудовище.
873
00:49:15,452 --> 00:49:18,546
Аз съм ужасна, ужасяваща личност.
874
00:49:18,622 --> 00:49:20,681
Благодаря.
875
00:49:20,757 --> 00:49:23,282
Хайде стига, та тя ни
провали живота.
876
00:49:23,360 --> 00:49:25,385
Съвсем нормално е да ти
минават такива мисли.
877
00:49:25,462 --> 00:49:28,397
- Наистина ли?
- Да.
878
00:49:28,465 --> 00:49:31,366
Аз бих го направил по много начини.
879
00:49:32,502 --> 00:49:33,730
Aaa!
880
00:49:36,039 --> 00:49:37,939
Например?
881
00:49:38,008 --> 00:49:40,272
Например,бих
и пречупил врата
882
00:49:40,344 --> 00:49:42,904
или може би електрошок.
883
00:49:44,348 --> 00:49:46,077
Кой знае,може би щях
да я пребия до смърт,
884
00:49:46,149 --> 00:49:48,276
или да я обезглавя,
885
00:49:48,352 --> 00:49:50,877
да я удавя, или просто
да я пребия с пръчка,
886
00:49:50,954 --> 00:49:54,412
като хората, но...
887
00:49:54,491 --> 00:49:58,222
А може би щях да я накълцам
на много малки парченца.
888
00:49:58,295 --> 00:50:02,459
Но първо бих я удушил,
за да не чувства нищо.
889
00:50:02,532 --> 00:50:04,523
Радвам се, че си изяснихме нещата.
890
00:50:04,601 --> 00:50:07,195
Ти също си чудовище.
891
00:50:07,304 --> 00:50:10,398
А съм свършен.
Това съм аз.
892
00:50:10,507 --> 00:50:12,099
Но беше невероятно.
893
00:50:12,209 --> 00:50:14,177
Последните 60 страници
написах на един дъх.
894
00:50:14,244 --> 00:50:17,338
Нека да отворим това страхотно
шампанско и да празнуваме.
895
00:50:17,414 --> 00:50:18,506
Алекс?!
896
00:50:18,582 --> 00:50:21,176
Алекс?!
Нанси?!
897
00:50:22,886 --> 00:50:25,116
O!
Елате бързо.
898
00:50:25,188 --> 00:50:28,851
Огромен плъх току що
мина покрай шкафа.
899
00:50:28,925 --> 00:50:30,859
Елате.
Елате бързо.
900
00:50:30,927 --> 00:50:31,859
Бързо, Алекс!
901
00:50:31,928 --> 00:50:34,260
- Ще донеса капана.
- Ей сега идвам.
902
00:50:34,331 --> 00:50:36,856
Сигурна ли сте, че беше плъх
г-жо Конъли?
903
00:50:36,933 --> 00:50:38,628
Видях му муцуната.
904
00:50:38,735 --> 00:50:40,794
Видя ли сте му муцуната?
905
00:50:40,904 --> 00:50:45,932
Добре, да видим дали ще
открием този голям, лош плъх.
906
00:50:46,043 --> 00:50:48,341
Сигурна ли сте, че не беше
някое слънчево зайче?
907
00:50:48,412 --> 00:50:50,539
Защто понякога те изглеждат,
като гризачи.
908
00:50:50,614 --> 00:50:52,912
Aaа!
Ето го!
909
00:50:52,983 --> 00:50:54,644
- Къде?
- Там!
910
00:50:54,718 --> 00:50:56,447
О.
Това не е плъх.
911
00:50:56,520 --> 00:50:58,988
Това прилича на
малка полска мишка.
912
00:51:01,224 --> 00:51:04,455
Алън!
Чантата ти падна в огъня.
913
00:51:04,528 --> 00:51:05,460
O, не.
914
00:51:05,529 --> 00:51:07,520
Алън!
915
00:51:08,965 --> 00:51:10,455
O, не!
Само това не!
916
00:51:10,534 --> 00:51:12,092
Книгата ми!
917
00:51:12,202 --> 00:51:14,102
Ох!
918
00:51:14,171 --> 00:51:15,502
O, Алън!
919
00:51:15,572 --> 00:51:17,938
O!
O!
920
00:51:19,209 --> 00:51:21,268
Ще се изгориш!
921
00:51:21,344 --> 00:51:23,437
Вратата!
Нанси, вратата!
922
00:51:23,513 --> 00:51:25,879
Отвори вратата!
Нанси, вратата!
923
00:51:25,949 --> 00:51:27,143
Това е книгата ти?
924
00:51:27,217 --> 00:51:28,650
Окей.
Ох!
925
00:51:28,718 --> 00:51:31,118
- Вратата!
- Окей! О, боже!
926
00:51:36,193 --> 00:51:37,421
Ох!
927
00:51:39,262 --> 00:51:40,991
Не!
Не!
928
00:51:41,064 --> 00:51:43,032
- Не! Не! Не!
- Алекс!
929
00:51:43,100 --> 00:51:46,035
Спри!
Не, спри!
930
00:51:53,977 --> 00:51:56,070
Аааа!
Не!
931
00:51:56,146 --> 00:51:58,171
Не!
932
00:52:07,357 --> 00:52:10,554
Кълна се, че тя го направи нарочно.
933
00:52:26,176 --> 00:52:28,838
А сега ще гледате вечерния
здравен бюлетин.
934
00:52:28,912 --> 00:52:31,346
Смъртоносен вирус сее
зараза в Ню Йорк.
935
00:52:31,414 --> 00:52:33,644
Лекарите предупреждават,
че вирусът
936
00:52:33,717 --> 00:52:36,015
е изключително опасен за
деца под 5 годишна възраст
937
00:52:36,086 --> 00:52:38,179
и най-вече за възрастните хора.
938
00:52:38,255 --> 00:52:39,750
Симптомите включват
939
00:52:39,750 --> 00:52:40,513
Висока температура,
940
00:52:40,590 --> 00:52:43,616
съпроводена от повръщане
и тежка диария.
941
00:52:45,428 --> 00:52:47,692
Г-н Роуз?
942
00:52:47,764 --> 00:52:50,528
Бихте ли поръсили с морска сол
стъпалата отвън?
943
00:52:50,600 --> 00:52:52,033
Много са заледени.
944
00:52:52,135 --> 00:52:54,603
Вие по-добре не излизайте навън.
945
00:52:56,640 --> 00:52:59,370
Ох!
Ох!
946
00:53:01,344 --> 00:53:03,175
Майка ти ...
947
00:53:05,515 --> 00:53:08,416
Огромен тир
го премаза,
948
00:53:08,485 --> 00:53:11,921
а после и една спортна кола
мина въху него.
949
00:53:11,988 --> 00:53:13,615
Алекс, това е ужасно.
950
00:53:13,690 --> 00:53:16,682
Зная.
Зная.
951
00:53:16,760 --> 00:53:18,625
Можеш ли да повярваш?
952
00:53:18,695 --> 00:53:21,095
Не, не мога.
953
00:53:21,164 --> 00:53:22,722
Аз те предупредих Алекс.
954
00:53:22,799 --> 00:53:26,929
Ние анулираме всеки
неспазен договор.
955
00:53:27,037 --> 00:53:30,837
Неспазен?
Та те ми премазаха лаптопа.
956
00:53:30,907 --> 00:53:33,000
Съжалявам скъпи.
957
00:53:33,109 --> 00:53:34,906
Ако влагаше толкова енергия
и в работата си,
958
00:53:34,978 --> 00:53:36,343
колкото в извиненията,
959
00:53:36,413 --> 00:53:38,176
щеше да успееш да спазиш
крайния срок.
960
00:53:38,248 --> 00:53:40,341
- Предлага те ли акула?
- Разбира се.
961
00:53:40,417 --> 00:53:43,909
Отлично.
Ще поръчам, но без кости.
962
00:54:19,823 --> 00:54:21,313
Здрасти.
963
00:54:38,508 --> 00:54:40,840
Как се чувстваш?
964
00:54:40,910 --> 00:54:43,970
Сякаш чукам на вратата
на мъртъвците.
965
00:54:51,788 --> 00:54:53,813
Я, кой е дошъл.
966
00:54:53,890 --> 00:54:56,450
Влизайте и двамата.
967
00:54:57,727 --> 00:54:59,160
Здравейте, г-жо Конъли.
968
00:54:59,229 --> 00:55:00,628
Честит ден на Благодарността.
969
00:55:00,697 --> 00:55:01,629
О, благодаря ви.
970
00:55:01,698 --> 00:55:05,134
- Как сте?
- O, чувствам се великолепно.
971
00:55:05,235 --> 00:55:06,600
А вие двамата как сте?
972
00:55:06,703 --> 00:55:09,695
Изглеждате ми малко бледи.
973
00:55:09,806 --> 00:55:11,831
Не, не.
Ние сме добре.
974
00:55:11,941 --> 00:55:13,568
Донесох ме ви малко пуканки.
975
00:55:13,643 --> 00:55:16,339
О.
Чудесно.
976
00:55:16,413 --> 00:55:20,645
Обожавам пуканките.
Малкия Дик също.
977
00:55:20,717 --> 00:55:24,118
Е, приготвихте ли си
празнична вечеря?
978
00:55:24,187 --> 00:55:26,087
Да скъпи мои.
979
00:55:26,156 --> 00:55:29,614
Една чудесна италиянка, която
работи в пощата
980
00:55:29,693 --> 00:55:31,354
ми донесе разкошна вечеря.
981
00:55:31,428 --> 00:55:33,623
Проблемът е в това,че машината
за отпадъци в мивката не можа
982
00:55:33,697 --> 00:55:37,224
да смели по-едрите кокали.
983
00:55:37,300 --> 00:55:40,997
Това е, защото нямате
такава машина.
984
00:55:41,104 --> 00:55:42,696
Нямам ли?
985
00:55:55,352 --> 00:55:57,820
Здраво е запушена.
986
00:56:15,138 --> 00:56:17,038
Сега вече всичко е наред!
987
00:56:23,680 --> 00:56:27,047
Май вие двамата сте
болни от грип.
988
00:56:30,286 --> 00:56:34,814
Господ да поживи Дан-полицая,заведе ме
да ме ваксинират против грип миналата седмица.
989
00:56:34,891 --> 00:56:37,951
Повръщаното е деликатес
за малкия Дик.
990
00:56:38,027 --> 00:56:38,891
Той се облизва.
991
00:56:38,928 --> 00:56:40,555
Той се облизва.
992
00:56:42,465 --> 00:56:44,023
Колко можем да вземем, Кенет?
993
00:56:44,100 --> 00:56:47,092
Зависи от това, колко ще
свалите от цената.
994
00:56:47,170 --> 00:56:50,139
Вие избързхте с плащането.
995
00:56:50,240 --> 00:56:51,639
А имате и наемател.
996
00:56:51,708 --> 00:56:54,643
Вие казахте, тя е прекрасна
върастна дама.
997
00:56:54,711 --> 00:56:57,202
Не мога да си представя,че тези
думи са излезли от моята уста.
998
00:56:57,280 --> 00:57:00,078
Искате да кажете, че сме
заседнали в тази адска дупка?
999
00:57:00,150 --> 00:57:03,779
Да. Освен ако не искате да
понесете загуби от продажбата и.
1000
00:57:03,853 --> 00:57:05,047
Колко големи?
1001
00:57:05,121 --> 00:57:07,385
Огромни.
1002
00:57:07,457 --> 00:57:10,221
Тотално се прецакахме
нали?
1003
00:57:10,293 --> 00:57:13,421
Да. По дяволите тази
гадна дупка.
1004
00:57:13,496 --> 00:57:16,590
Мислиш ли, че Джин ще
ти даде втори шанс?
1005
00:57:16,666 --> 00:57:18,793
Не.
Всичко свърши.
1006
00:57:18,868 --> 00:57:20,893
Освен това, колко време ми трябва
за да напиша романа отново,
1007
00:57:21,004 --> 00:57:22,938
а все още трябва да изпълнявам
задълженита си като слуга към
1008
00:57:23,006 --> 00:57:26,169
нея и по договора, написан
от онази личност,
1009
00:57:26,242 --> 00:57:28,005
нейния дебел и верен слуга?
1010
00:57:28,077 --> 00:57:29,544
Имам в предвид, че ще съм зает.
1011
00:57:29,612 --> 00:57:32,046
Защото тя ще има нужда от мен,за да
броя с нея например гроздови зърна
1012
00:57:32,115 --> 00:57:35,983
или да и поправя печката или да я
заведа до химическто чистене.
1013
00:57:36,052 --> 00:57:38,145
Или да и помогна например
да си обели банана,
1014
00:57:38,221 --> 00:57:41,281
а също и да
изхвърля боклука
1015
00:57:41,357 --> 00:57:42,949
или да отида и да и избърша задника!
1016
00:57:43,026 --> 00:57:45,586
Не дай боже да и увисне
някое лайно от задника!
1017
00:57:45,662 --> 00:57:47,459
- Алекс.
- Не. Наистина.
1018
00:57:47,530 --> 00:57:49,361
Защото аз трябва да тичам,
като някое малко зайче
1019
00:57:49,432 --> 00:57:52,560
нагоре по стълбите и
да и бърша задника.
1020
00:57:52,669 --> 00:57:54,500
И, след което да и кажа "О,
добре е г-жо Конъли,
1021
00:57:54,604 --> 00:57:56,572
че имате такова добро и
послушно кученце".
1022
00:57:56,639 --> 00:57:57,867
Или "Има те ли нещо за
почистване тука?
1023
00:57:57,974 --> 00:58:00,670
O, нека го излижа с
език!"
1024
00:58:00,743 --> 00:58:01,869
Извинете ме, сър.
1025
00:58:01,945 --> 00:58:03,207
Предостатъчно, стига толкова!
1026
00:58:03,279 --> 00:58:05,645
Извинете ме.
1027
00:58:05,715 --> 00:58:08,411
Хайде навън Дики, момчето ми.
1028
00:58:11,054 --> 00:58:12,146
Окей.
1029
00:58:12,222 --> 00:58:14,588
Хайде.
Нямаме много време.
1030
00:58:14,657 --> 00:58:15,919
Знам.
Да действаме бързо.
1031
00:58:15,992 --> 00:58:18,688
Имаме малко време.
1032
00:58:21,364 --> 00:58:24,561
Ти почваш оттам.
Аз почвам оттук.
1033
00:58:39,449 --> 00:58:42,748
Малко сол в захарницата.
1034
00:58:42,819 --> 00:58:44,047
Хей, ела да видиш това!
1035
00:58:44,120 --> 00:58:45,678
Идвам.
1036
00:58:47,957 --> 00:58:48,753
Алекс?
1037
00:58:48,825 --> 00:58:50,850
Спънах се в килима.
Всичко е наред.
1038
00:58:52,595 --> 00:58:54,256
Сигурна ли си, че
знаеш какво правиш?
1039
00:58:54,330 --> 00:58:56,457
Та нали аз свързах поправих
в твоя офис.
1040
00:58:56,533 --> 00:58:59,195
Супер. Защото ако тока
не я убие,
1041
00:58:59,302 --> 00:59:01,202
едно отравяне с газ
със сигурност ще го направи.
1042
00:59:01,304 --> 00:59:03,829
Оттук излита пилот номер едно.
1043
00:59:05,708 --> 00:59:07,505
Оттук излита пилот номер две.
1044
00:59:09,178 --> 00:59:11,339
Нагласяваме таймера.
1045
00:59:11,414 --> 00:59:15,180
Изгаси ли пламъка
във фурната?
1046
00:59:15,251 --> 00:59:16,218
Оооо.
1047
00:59:16,286 --> 00:59:17,776
Скъпи.
1048
00:59:40,643 --> 00:59:42,838
Алекс.
1049
00:59:42,912 --> 00:59:44,846
От тавана капе върху нас.
1050
00:59:44,914 --> 00:59:46,882
Знам.
1051
00:59:46,950 --> 00:59:49,612
Не е ли утешително?
1052
01:00:10,907 --> 01:00:12,374
- Алекс.
- Здравей.
1053
01:00:12,475 --> 01:00:15,308
Върху нас капе вода от тавана,
ще вляза да огледам тръбите.
1054
01:00:15,378 --> 01:00:17,403
Какво се е случило с лицето ти?
1055
01:00:17,480 --> 01:00:20,244
О, посто задремах в една
машина за изкуствен тен.
1056
01:00:20,316 --> 01:00:23,149
Приличаш ми на печено агне.
1057
01:00:24,053 --> 01:00:26,248
Справяш ли се?
1058
01:00:26,322 --> 01:00:27,914
Почти приключих.
1059
01:00:27,991 --> 01:00:29,720
Ах!
1060
01:00:49,979 --> 01:00:51,139
Средно,
1061
01:00:51,214 --> 01:00:54,479
тя сменя програмите
по 19 пъти през нощта,
1062
01:00:54,550 --> 01:00:57,713
разхождайки се върху този килим.
1063
01:00:57,787 --> 01:00:59,687
Но понякога стига и до
края на стаята,
1064
01:00:59,756 --> 01:01:01,553
все едно е на маратон
на Хаваите,
1065
01:01:01,624 --> 01:01:03,148
киселината трябва да
разяде дюшемето.
1066
01:01:03,226 --> 01:01:05,319
И най-накрая ние ще сме щастливи.
1067
01:01:05,395 --> 01:01:07,090
Не е наша вината,
полицай Дан.
1068
01:01:07,163 --> 01:01:09,222
Трябва да откриете водопроводчика.
1069
01:01:09,298 --> 01:01:10,595
- Нали така скъпа?
- Точно така.
1070
01:01:17,173 --> 01:01:21,269
Може да се наложи да излезем
на хотел за известно време.
1071
01:01:22,979 --> 01:01:26,745
Скъпи, след като ще си имаме
дупка в тавана,
1072
01:01:26,816 --> 01:01:29,808
мисля, че това може
да бъде място
1073
01:01:29,886 --> 01:01:31,285
за ново стълбище.
1074
01:01:31,354 --> 01:01:33,379
Да.
Изглежда добре.
1075
01:01:35,892 --> 01:01:37,416
Къде отиваш?
1076
01:01:37,493 --> 01:01:39,290
Да си направя една малка застраховка.
1077
01:01:41,064 --> 01:01:44,033
Алекс, не!
Не и господин Грахова шушулка.
1078
01:01:44,100 --> 01:01:48,867
Скъпа, той трябва да бъде подсигурен,
за да може да участва в отбора, oкей?
1079
01:02:07,156 --> 01:02:08,987
Това е.
1080
01:02:09,058 --> 01:02:11,117
Тя гледа "Ривърденс".
1081
01:02:11,194 --> 01:02:13,458
Не познавам нйкой, който все още
гледа "Ривърденс".
1082
01:02:27,443 --> 01:02:30,537
Знаеш ли, всъщност е доста
по-трудно, отколкото изглежда.
1083
01:02:39,789 --> 01:02:42,280
Света дево!
1084
01:02:42,358 --> 01:02:45,657
Та аз можех да падна
точно тук.
1085
01:02:49,766 --> 01:02:52,326
Гредите са
напълно изгнили.
1086
01:02:52,401 --> 01:02:55,393
Преди време тя нае някякъв
руснак да поправи тръбите.
1087
01:02:55,505 --> 01:02:57,029
Не знам
дали забелязахте,
1088
01:02:57,140 --> 01:03:00,439
но всичко това е изгнило
заради постоянните течове.
1089
01:03:00,510 --> 01:03:04,105
С цялото ми уважение
към теб Алекс,
1090
01:03:04,180 --> 01:03:07,809
но ти беше тук горе
и поправяше нещо по тръбите
1091
01:03:07,884 --> 01:03:10,182
преди няколко дни.
1092
01:03:10,253 --> 01:03:12,187
Поправял си тръбите ,а?
1093
01:03:12,255 --> 01:03:14,519
Ето сега е момента за още
една глоба.
1094
01:03:14,590 --> 01:03:15,784
Глоба? За какво?
1095
01:03:15,858 --> 01:03:18,725
Нямаш право да поправяш водопровода,
ако нямаш лиценз за това в Ню Йорк.
1096
01:03:18,795 --> 01:03:21,127
Водопровод?
Та аз не мога да поправям водопровода?
1097
01:03:22,698 --> 01:03:24,325
Вие занасяте ли ме, г-н Роуз?
1098
01:03:24,400 --> 01:03:26,027
Не той не ви занася.
1099
01:03:26,135 --> 01:03:27,966
Не, аз не ви занасям.
1100
01:03:28,070 --> 01:03:29,537
Не.
1101
01:03:29,605 --> 01:03:30,731
Аз не мисля така.
1102
01:03:30,840 --> 01:03:32,671
Защото аз познавам главния
инспектор по градоустройство,
1103
01:03:32,742 --> 01:03:35,939
който похапва за обяд, такива
страхливци като вас.
1104
01:03:36,012 --> 01:03:38,207
Разбрахте ли ме?
1105
01:03:38,281 --> 01:03:40,078
Да.
Разбрах ви.
1106
01:03:40,149 --> 01:03:44,609
А сега ще купите нов
телевизор на г-жа Конъли.
1107
01:03:44,687 --> 01:03:48,623
Всъщност, г-жо Конъли,
аз лично ще ви избера телевизор.
1108
01:03:48,691 --> 01:03:52,787
О! А може ли да ми донесете едно
от тези пляскащи устройства?
1109
01:03:52,862 --> 01:03:53,954
С него много лесно
вклювчам и изключвам телевизора.
1110
01:03:53,996 --> 01:03:56,521
С него много лесно
вклювчам и изключвам телевизора.
1111
01:04:02,338 --> 01:04:04,363
Хашиш.
Марихуана, цигари.
1112
01:04:04,473 --> 01:04:07,738
Меска.
Много, много.
1113
01:04:08,477 --> 01:04:09,603
Пистолет?
1114
01:04:09,679 --> 01:04:10,907
Какво?
1115
01:04:10,980 --> 01:04:12,675
Пистолет.
1116
01:04:16,752 --> 01:04:17,684
Пистолет?
1117
01:04:17,753 --> 01:04:18,981
Пистолет?
1118
01:04:24,327 --> 01:04:27,296
Виж докъде стигнахме?
1119
01:04:28,497 --> 01:04:30,431
Познай.
1120
01:04:39,609 --> 01:04:42,077
Аз мисля, че досега не съм
държала оръжие--
1121
01:04:51,654 --> 01:04:53,588
Мисля , че тук
всичко е написано.
1122
01:04:53,656 --> 01:04:55,248
Имаме незаконно преитежание
на оръжие,
1123
01:04:55,324 --> 01:04:57,087
и в зависимост
от разследването--
1124
01:04:57,159 --> 01:04:58,786
Но това беше инцидент.
1125
01:04:58,861 --> 01:04:59,759
В моята кариера няма случай,
1126
01:04:59,829 --> 01:05:02,059
при който жена застрелва
инцидентно съпруга си
1127
01:05:02,131 --> 01:05:03,928
в пениса.
1128
01:05:04,000 --> 01:05:07,367
И аз мисля, че този човек
си го е заслужил,
1129
01:05:07,470 --> 01:05:12,464
защото съпружеската изневяра е
сериозан престъпление в този щат.
1130
01:05:13,843 --> 01:05:16,641
Пожелавам ви приятна вечер.
1131
01:05:21,150 --> 01:05:24,142
Той мисли, че аз ти изневерявам.
1132
01:05:24,220 --> 01:05:26,017
Да,защото си стреляла по мен.
1133
01:05:27,390 --> 01:05:30,188
Вие сте късметлия.
1134
01:05:30,259 --> 01:05:31,954
Ръката ви е отклонила куршума
1135
01:05:32,028 --> 01:05:33,928
от тъканите на
вашия орган
1136
01:05:33,996 --> 01:05:36,089
и той само е одраскал скротума.
1137
01:05:36,165 --> 01:05:41,364
А как са, нали се сещате,
черешките?
1138
01:05:45,474 --> 01:05:46,702
О.
1139
01:05:46,776 --> 01:05:49,711
# Събуди се, събуди се,
събуди се, събуди се #
1140
01:05:50,746 --> 01:05:52,805
# О, скъпа, какво ще
кажеш да си легнем довечера #
1141
01:05:52,882 --> 01:05:54,611
Усещате ли това?
1142
01:05:56,819 --> 01:05:58,184
Да.
А-ха.
1143
01:05:58,254 --> 01:06:00,279
- Това е добре.
1144
01:06:00,356 --> 01:06:02,916
Окей. Ще ви направим още
няколко изследвания,
1145
01:06:02,992 --> 01:06:05,859
но мисля, че утре ще
ви изпишем.
1146
01:06:07,897 --> 01:06:10,195
Горкият г-н Грахова шушулка.
1147
01:06:10,266 --> 01:06:12,757
И той го отнесе заради отбора.
1148
01:06:12,868 --> 01:06:15,564
А аз си мислех, че ще можем
да я очистим лесно
1149
01:06:15,671 --> 01:06:16,638
но съм грешала.
1150
01:06:16,739 --> 01:06:18,707
Ти мислеше?!
1151
01:06:18,808 --> 01:06:19,365
А може и да го направим
лесно.
1152
01:06:19,408 --> 01:06:21,672
А може и да го направим
лесно.
1153
01:06:26,716 --> 01:06:28,877
Не е толкова просто.
1154
01:06:28,951 --> 01:06:30,179
Да, но знаеш ли,
1155
01:06:30,252 --> 01:06:33,380
че тя заключва с три вериги
входната врата през ноща.
1156
01:06:33,456 --> 01:06:36,948
Още малко,
още малко. Така.
1157
01:06:55,544 --> 01:06:56,943
Къде е тя?
1158
01:06:58,948 --> 01:07:01,508
Може би е във фотьойла.
1159
01:07:19,502 --> 01:07:21,800
Хванахте ме.
1160
01:07:21,904 --> 01:07:27,035
От време на време
изпушвам по някоя цигара.
1161
01:07:27,109 --> 01:07:29,475
Ние...
1162
01:07:29,545 --> 01:07:31,479
Ние мислихме,
че може да сте настинала,
1163
01:07:31,547 --> 01:07:33,708
и за това ви донесохме
допълнителна възглавница.
1164
01:07:33,783 --> 01:07:37,116
Е, съгласни ли сте с мен,
1165
01:07:37,186 --> 01:07:42,055
Че няма толкова добри хазяи като вас.
1166
01:07:42,625 --> 01:07:47,358
Много хора се смениха
в апартамента под мен,
1167
01:07:47,430 --> 01:07:53,835
но само вие останахте
да живеете тук.
1168
01:07:55,137 --> 01:07:59,005
Полицай Дан ми избра
нов телевизор.
1169
01:07:59,075 --> 01:08:01,236
52 инча.
1170
01:08:01,310 --> 01:08:05,110
И ми даде това пляскащо нещо,
с което мога да си го включвам,
1171
01:08:05,181 --> 01:08:07,479
и иазключвам докато си седя на фотьойла.
1172
01:08:07,550 --> 01:08:11,077
Все едно съм на кино.
1173
01:08:11,153 --> 01:08:17,717
Тук става все
по-хубаво.
1174
01:08:17,793 --> 01:08:21,126
Вие , гълъбчета мои...
1175
01:08:21,197 --> 01:08:23,495
аз...
1176
01:08:23,566 --> 01:08:26,467
полицай Дан.
1177
01:08:26,569 --> 01:08:32,371
Ние ще бъдем едно
голямо щастливо семейство.
1178
01:08:33,109 --> 01:08:35,873
Ирладнците казват,
1179
01:08:35,945 --> 01:08:41,076
човек ще го сполети нещастие, ако
влезе през една врата, а излзе от друга.
1180
01:08:41,150 --> 01:08:44,176
Това е свързано със смъртта.
1181
01:08:44,253 --> 01:08:47,814
Зли духове и други такива.
1182
01:08:49,458 --> 01:08:52,086
А сега - лека нощ.
1183
01:09:03,672 --> 01:09:06,300
Знаете ли какво, скъпи мои?
1184
01:09:06,408 --> 01:09:12,677
Аз мисля, че ви обграждам
с толкова много топлина.
1185
01:09:18,254 --> 01:09:19,744
Лека нощ.
1186
01:09:23,792 --> 01:09:25,487
Под добре не ме питай,
1187
01:09:25,561 --> 01:09:28,689
това са най-странните седем
минути от моя живот.
1188
01:09:36,172 --> 01:09:41,940
Капитан Конъли е водил битки в
двойно по-високи вълни от тези!
1189
01:09:42,011 --> 01:09:43,706
Нали така, малък Дик?
1190
01:09:50,386 --> 01:09:53,913
Ние сме едно голямо
щастливо семейство!
1191
01:10:02,498 --> 01:10:04,329
Какво?!
Какво каза за нас?!
1192
01:10:04,400 --> 01:10:08,200
Толкова ли лошо направихме,
че се опитахме да я убием?!
1193
01:10:08,304 --> 01:10:11,637
Не е наша вината!
Тя е изрод по рождение!
1194
01:10:17,746 --> 01:10:20,306
Хей! Аз си мислех, че си
ги чихвърлил.
1195
01:10:20,382 --> 01:10:22,077
Аз също!
1196
01:10:22,151 --> 01:10:24,176
Не е ли странно.
Не знам как са се отзовали тук.
1197
01:10:24,253 --> 01:10:25,743
Да, бе.
1198
01:10:25,821 --> 01:10:28,289
"Патрулиращия задник"!
1199
01:10:28,357 --> 01:10:30,552
Подай ми "Патрулиращия задник".
1200
01:10:47,876 --> 01:10:49,810
В зависимост от настроението и
1201
01:10:49,878 --> 01:10:52,711
тя или гледа телевизия
в хола
1202
01:10:52,781 --> 01:10:54,681
или пуши, скрита
ето там.
1203
01:10:54,750 --> 01:10:57,617
Там всичко е претрупано с
мебели и разни вещи.
1204
01:10:57,686 --> 01:11:00,814
Но, когато ние се нанесем, ще
разкараме всичко това.
1205
01:11:00,889 --> 01:11:02,447
Нанси, но това е...
1206
01:11:03,726 --> 01:11:05,523
Съжалявам.
1207
01:11:05,594 --> 01:11:08,256
И какъв е най лесния начин да
се вмъкна при старицата?
1208
01:11:08,330 --> 01:11:13,859
Ами, най-лесно е през
кухненския асансьор.
1209
01:11:13,969 --> 01:11:17,905
Не са необходими големи усилия
за да се покатериш през него.
1210
01:11:18,007 --> 01:11:21,841
Ще оставим задната
врата отворена.
1211
01:11:21,910 --> 01:11:25,676
И така, Чик колко ще ни
струва услугата?
1212
01:11:25,748 --> 01:11:27,079
25 бона.
1213
01:11:27,149 --> 01:11:29,515
О...двайсет и ... Окей.
1214
01:11:29,585 --> 01:11:31,985
Защото в главата ми
се въртеше
1215
01:11:32,054 --> 01:11:34,648
малко по-различна цифра.
1216
01:11:34,723 --> 01:11:37,988
Мислехме, че
сумата ще е по-скоро...
1217
01:11:40,062 --> 01:11:42,257
Половината на тази?
1218
01:11:44,400 --> 01:11:48,496
Крайната цифра за мокри
поръчки е 25 000.
1219
01:11:51,206 --> 01:11:52,673
Окей.
1220
01:11:54,576 --> 01:11:57,773
Кога ще го
направиш?
1221
01:11:57,846 --> 01:11:59,473
В четвъртък през ноща.
1222
01:11:59,548 --> 01:12:01,106
- Точно на коледа?
- Да.
1223
01:12:01,183 --> 01:12:04,016
До тогава имам други ангажименти.
След, това ще и видя сметката.
1224
01:12:04,086 --> 01:12:06,520
Оставете парите в асансьора.
1225
01:12:06,588 --> 01:12:08,681
- Разбрахме ли се?
- Да.
1226
01:12:08,757 --> 01:12:10,850
- Oкей.
- Супер.
1227
01:12:10,926 --> 01:12:13,053
Да не си забравиш компютъра.
1228
01:12:13,128 --> 01:12:15,221
Няма, блгодаря ти.
1229
01:12:20,502 --> 01:12:22,129
Приятна вечер.
1230
01:12:24,807 --> 01:12:29,710
Сега остава само да
намерим парите отнякъде.
1231
01:12:29,778 --> 01:12:32,747
"Пайпър грабна каишката
на своето куче,
1232
01:12:32,815 --> 01:12:35,613
И заедно с детектива Джак Ръсел
се отправиха към центъра на града.
1233
01:12:35,684 --> 01:12:39,120
'Предполагам става въпрос за едно от
онези неща, които си заслужава да убиваш?"'
1234
01:12:42,791 --> 01:12:45,259
Сега ще направим кратка пауза,
след което ще продължим с въпросите.
1235
01:12:45,327 --> 01:12:46,624
Операция на зъбите.
1236
01:12:46,695 --> 01:12:48,663
25000 долара?!
1237
01:12:48,731 --> 01:12:50,756
Работата е в това, че
Нанси изгуби работата си,
1238
01:12:50,833 --> 01:12:54,428
а трябва да изплащаме ипотеката,
а аз се провалих с книгата,
1239
01:12:54,536 --> 01:12:56,003
положението е отчайващо,
1240
01:12:56,071 --> 01:12:59,370
иначе не бих те занимавал с това,
но ситуацията е много напрегната.
1241
01:13:02,544 --> 01:13:03,943
Намери ли парите?
1242
01:13:04,012 --> 01:13:05,570
Не. Той реши, че чие нямаме
нужда от тях.
1243
01:13:05,647 --> 01:13:09,208
Но за сметка на това, той ми подари,
негова книга - първо издание,
1244
01:13:09,284 --> 01:13:10,751
с посвещение - за моята колекция.
1245
01:13:10,819 --> 01:13:13,083
Написал я е само за четири дни.
Искаш ли да знаеш как?
1246
01:13:13,155 --> 01:13:15,589
Чуй това.
Да видим сега...
1247
01:13:15,657 --> 01:13:17,522
"Косата и беше светло жълта,
1248
01:13:17,593 --> 01:13:20,153
като цвета на пикнята ти, след
като си взимал мултивитамини."
1249
01:13:20,229 --> 01:13:22,993
Страхотна метафора, задник такъв!
1250
01:13:23,065 --> 01:13:25,226
Глупав, откачен задник!
1251
01:13:25,300 --> 01:13:27,427
Мразя те, както и глупавата ти
книга за Дон Пайпър,
1252
01:13:27,536 --> 01:13:30,699
както и глупавата ти бременна жена,
която ще си има бебе,
1253
01:13:30,806 --> 01:13:34,742
която e толкова откачена,
че ще го умори от глад!
1254
01:13:34,810 --> 01:13:36,971
Скъпи.
1255
01:13:38,514 --> 01:13:40,982
Ще се справим, ще
намерим парите.
1256
01:13:41,049 --> 01:13:42,778
Как?
1257
01:13:42,851 --> 01:13:47,015
Как ще намерим 25000 долара
за два дена?
1258
01:14:01,703 --> 01:14:05,264
# По всичко личи,
че е коледа #
1259
01:14:05,374 --> 01:14:07,103
Не.
1260
01:14:08,877 --> 01:14:11,038
Не, г-н Грахова шушулка.
1261
01:14:12,147 --> 01:14:14,980
# Часът е
пет и десет #
1262
01:14:15,050 --> 01:14:17,143
# Всичко наколо блести #
1263
01:14:17,219 --> 01:14:21,417
# Лъскави бонбони
искрящи заскрежени улици #
1264
01:14:21,490 --> 01:14:25,722
# По всичко личи,
че вече е коледа #
1265
01:14:25,794 --> 01:14:26,761
# Коледа #
1266
01:14:26,829 --> 01:14:29,559
# Играчки заливат магазините #
1267
01:14:29,631 --> 01:14:30,893
# O #
1268
01:14:30,966 --> 01:14:33,696
# Но вълшебството
което ще изживеем #
1269
01:14:33,802 --> 01:14:35,770
# Е по-свято от всичко #
1270
01:14:35,838 --> 01:14:41,037
# На входната врата #
1271
01:15:12,975 --> 01:15:15,170
# Камбанките звънят,
камбанките звънят #
1272
01:15:15,244 --> 01:15:17,235
# Звънят през целия път #
1273
01:15:17,312 --> 01:15:19,872
# O, колко забавно е да се возиш #
1274
01:15:19,948 --> 01:15:22,212
# На шейна теглена от ендо конче,
хей! #
1275
01:15:22,284 --> 01:15:24,684
# Камбанките звънят,камбанките звънят #
1276
01:15:24,753 --> 01:15:27,415
# Звънят през целия път #
1277
01:15:27,489 --> 01:15:30,515
# O, колко забавно е
да се возиш... #
1278
01:15:30,592 --> 01:15:32,856
# Камбанките звънят,камбанките звънят #
1279
01:15:32,928 --> 01:15:35,021
# Звънят през целия път #
1280
01:15:35,097 --> 01:15:38,089
# O, колко забавно е
да се возиш... #
1281
01:15:39,501 --> 01:15:42,163
Честита коледа!
1282
01:15:42,271 --> 01:15:44,637
Благодаря, деца.
Много сте добри.
1283
01:15:44,706 --> 01:15:47,140
А сега, си пазете гласчетата
за ваште съседи, oкей?
1284
01:15:47,209 --> 01:15:50,269
Полицай Дан, каква
приятна изненада.
1285
01:15:50,345 --> 01:15:51,869
Какво можем да направим за вас?
1286
01:15:51,947 --> 01:15:54,507
Донесъл съм коледни сладки
за г-жа Конъли.
1287
01:15:54,583 --> 01:15:58,280
О, страхотно.
Това е много мило.
1288
01:15:58,353 --> 01:15:59,513
Не.
Аз сам ще ги занеса.
1289
01:15:59,588 --> 01:16:01,112
Ние можем да ги занесем от ваше име.
1290
01:16:01,189 --> 01:16:03,123
Ако не възразявате...
1291
01:16:08,597 --> 01:16:09,928
Аз мисля--
1292
01:16:09,998 --> 01:16:12,125
Аз мисля, че тя не
е в къщи.
1293
01:16:12,200 --> 01:16:15,658
Няма я. Защо не и ги оставите
пред вратата.
1294
01:16:33,255 --> 01:16:36,918
Ей!
Спрете веднага.
1295
01:16:36,992 --> 01:16:38,516
Чувате ли какво ви казвам.
Ей!
1296
01:16:38,594 --> 01:16:41,256
Спрете!
Какво, подяволите става тук?
1297
01:16:41,330 --> 01:16:42,763
Не виждате ли, че има деца тука.
1298
01:16:44,266 --> 01:16:46,427
Зхаех си, че в този дом се
извършва домашно насилие.
1299
01:16:46,535 --> 01:16:48,503
Ще се върна след
10 минути.
1300
01:16:48,570 --> 01:16:50,765
Хайде деца.
Да тръгваме.
1301
01:16:50,872 --> 01:16:52,669
Господ ни спаси.
1302
01:16:55,911 --> 01:16:59,039
Знаех си,че ще изпратят някой да ме убие.
1303
01:17:06,588 --> 01:17:08,351
Оох!
Ти ме уцели!
1304
01:17:08,423 --> 01:17:10,857
Хванах ли те, злодей такъв!
1305
01:17:10,926 --> 01:17:14,293
Какво, решил си да застанеш с
голия си нож, срещу моята пушка?
1306
01:17:14,363 --> 01:17:16,558
Махни се от мен!
1307
01:17:22,638 --> 01:17:24,367
Какво ли прави той?
1308
01:17:24,473 --> 01:17:27,203
Върши си работата.
1309
01:17:29,778 --> 01:17:31,837
Ако искаш да танцуваш с мен,
1310
01:17:31,913 --> 01:17:34,438
първо трябва да ме почерпиш
едно питие.
1311
01:17:39,788 --> 01:17:41,585
Това пушек ли е?!
1312
01:17:43,959 --> 01:17:47,417
Разкарай се от мен, ненормална кучко!
1313
01:18:42,451 --> 01:18:44,681
Чакай, чакай.
1314
01:18:44,753 --> 01:18:47,085
Какво има?
Кажи?
1315
01:18:51,293 --> 01:18:53,921
Ето, готово.
Добре ли сте?
1316
01:18:53,995 --> 01:18:56,054
Да.
Къде е малкия Дики?
1317
01:18:56,131 --> 01:18:57,758
Дики, Дики.
Ето го.
1318
01:18:57,833 --> 01:18:59,562
Ето го, тук е.
1319
01:18:59,634 --> 01:19:00,692
O, Дики.
1320
01:19:02,804 --> 01:19:03,828
Дики.
1321
01:19:03,939 --> 01:19:05,770
Здравей.
1322
01:19:07,109 --> 01:19:08,940
Не заех, че си го спасила.
1323
01:19:09,010 --> 01:19:11,979
Благодаря на господ.
Добре,че имахме пожарогасител.
1324
01:19:12,047 --> 01:19:14,106
Ние се опитвахме
да и помогнем.
1325
01:19:14,182 --> 01:19:15,649
На нея и на малкия Дики.
1326
01:19:15,717 --> 01:19:18,083
Тъкмо мислех да ви наградя с
грамота за храброст.
1327
01:19:18,153 --> 01:19:19,814
Благодаря ви.
Моля.
1328
01:19:19,855 --> 01:19:20,344
Благодаря ви.
Моля.
1329
01:19:30,932 --> 01:19:33,662
Не знам, дали ми вярвате,но се
нуждая само от вашите подписи,
1330
01:19:33,769 --> 01:19:35,600
и всичко ще бъде наред.
1331
01:19:35,704 --> 01:19:38,036
- Как е новото ви жилище?
- Страхотно е.
1332
01:19:38,106 --> 01:19:41,439
Но искам да ти кажа,че до онзи ден
изглеждаше почти като в Бронкс.
1333
01:19:41,510 --> 01:19:44,308
Всичко изглежда точно, както
ни го описа Кенет. Невероятно е.
1334
01:19:44,379 --> 01:19:47,075
Нали ви казах, че всичко е
ремонтирано?
1335
01:19:47,149 --> 01:19:49,208
Сем.Фрийдманс, запознайте се с Алекс и Нанси.
1336
01:19:49,284 --> 01:19:50,216
- Здравейте.
- Здравейте.
1337
01:19:50,285 --> 01:19:51,843
Не знам, как ще ви се отблагодарим.
1338
01:19:51,920 --> 01:19:55,219
Това е просто къща-мечта.
Толкова е спокойно тук.
1339
01:19:55,290 --> 01:19:57,417
Скъпи, че е ли чудесно място, за
човек с разстроен сън като теб?
1340
01:19:57,492 --> 01:19:59,153
На мен и без това вече ми се доспа.
1341
01:19:59,227 --> 01:20:01,024
Ей, кой иска да се качим горе
и да поздравим някой?
1342
01:20:01,096 --> 01:20:02,723
Е, ние вече трябва да тръгваме.
1343
01:20:02,798 --> 01:20:04,959
Ние трябва.
Трябва да свършим...
1344
01:20:05,033 --> 01:20:05,658
Да.
1345
01:20:05,734 --> 01:20:07,326
Но моля ви!
1346
01:20:07,435 --> 01:20:09,562
Вие спасихте горката жена
от горящата сграда.
1347
01:20:09,671 --> 01:20:12,333
Ще разбиете сърцето и,
ако не се сбогувате с нея.
1348
01:20:12,440 --> 01:20:13,930
Хайде!
1349
01:20:14,042 --> 01:20:17,239
Г-жо Конъли,
имам изненада за вас!
1350
01:20:17,312 --> 01:20:20,509
Г-жо Конъли!!
1351
01:20:20,582 --> 01:20:22,447
Сега ще ме чуе.
1352
01:20:22,517 --> 01:20:25,816
Вижте кой е тук.
Изглежда е задрямала.
1353
01:20:25,887 --> 01:20:27,514
Скъпа.
1354
01:20:30,926 --> 01:20:33,087
Вцепенена е като дърво.
1355
01:20:33,161 --> 01:20:36,756
Не.
Тя просто има проблем със слуха.
1356
01:20:37,632 --> 01:20:39,623
Г-жо Конъли!
1357
01:20:46,675 --> 01:20:48,643
Мъртва е.
1358
01:20:48,743 --> 01:20:51,109
О, горката.
1359
01:20:51,179 --> 01:20:52,976
Не.
1360
01:20:53,048 --> 01:20:54,948
Не, не може да е мъртва. Няма начин.
1361
01:20:55,016 --> 01:20:57,678
Мисля, че просто и е дошло времето.
1362
01:20:59,087 --> 01:21:01,681
Хайде, аз ще звънна на
семейство Фрийдман.
1363
01:21:01,756 --> 01:21:04,020
Вие не трябва да стоите
повече тук.
1364
01:21:04,092 --> 01:21:06,390
Хайде.
Хайде, тръгвайте, тръгвайте.
1365
01:21:09,364 --> 01:21:11,889
Сигурно е била
много развълнувана.
1366
01:21:33,755 --> 01:21:35,848
Не мога да повярвам.
1367
01:21:35,924 --> 01:21:38,688
Та тя беше толкова жизнена.
1368
01:21:39,828 --> 01:21:43,320
Имам в предвид, независимо от
1369
01:21:43,398 --> 01:21:47,630
разногласията ни, старата дама
беше пълна с енергия.
1370
01:21:47,736 --> 01:21:49,829
Даже имаше в повече.
1371
01:21:50,939 --> 01:21:53,464
Мислиш ли, че е отишла в рая?
1372
01:21:55,176 --> 01:21:56,609
Ще ти кажа нещо.
1373
01:21:56,678 --> 01:22:00,876
Където ида е тя сега,
със сигурност е на по-добро място.
1374
01:22:08,490 --> 01:22:12,517
Трябваше да видиш физиономиите им,
когато им казах, че тя е пътник за оня свят.
1375
01:22:12,594 --> 01:22:15,529
Страхотна далавера, искаше
ми се да бях там.
1376
01:22:15,597 --> 01:22:16,359
Повярвайте ми.
1377
01:22:16,431 --> 01:22:19,798
Въобще не беше толкова лесно да
спра дъха си за толкова дълго време
1378
01:22:19,868 --> 01:22:23,326
Следващия път, искам по-голям дял
от комисионната ти, Кени.
1379
01:22:23,438 --> 01:22:25,963
За какво говориш мамо?
Дадохме ти почти всичко.
1380
01:22:26,074 --> 01:22:27,405
Ние със Дан си оставихме пари
1381
01:22:27,475 --> 01:22:30,876
само за една екскурзия
до Карибите.
1382
01:22:30,946 --> 01:22:34,211
Аз съм тази, която успя да доведе
нещата до усешния им край.
1383
01:22:34,282 --> 01:22:34,873
О, хайде стига вече.
1384
01:22:34,950 --> 01:22:36,713
Справи се много лесно
с Алекс и Нанси.
1385
01:22:36,785 --> 01:22:40,721
Те бяха приятна двойка.
Надявам се, че са добре сега.
1386
01:22:40,789 --> 01:22:42,017
О, не се притеснявай, те ще се оправят.
1387
01:22:42,090 --> 01:22:44,558
Той е писател. За съжаление
имаше лош късмет.
1388
01:22:44,626 --> 01:22:48,494
Надявам се, че следващата му книга
ще е по-добра от предишната.
1389
01:22:48,563 --> 01:22:52,659
Може би този път ще напише книга
за нещо, което му е добре познато...
1390
01:22:54,970 --> 01:22:56,995
Мечтаната къща на Алекс и Нанси
1391
01:22:57,105 --> 01:22:59,232
може би е твърде хубава
за да бъде истинска.
1392
01:22:59,341 --> 01:23:02,105
И дали те заживяли
щастливо след това?
1393
01:23:02,177 --> 01:23:05,203
Е, добре тогва - просто прочетете книгата.
1394
01:23:09,510 --> 01:23:39,307
Превод:
~ГАЮ ГА~