1 00:00:17,784 --> 00:00:20,378 И така, най-после се решихте. 2 00:00:20,453 --> 00:00:22,546 Спестихте за едно малко семейно гнездо 3 00:00:22,622 --> 00:00:26,251 и вече сте готови да направите своя избор. 4 00:00:26,326 --> 00:00:28,726 Нека сега да разгледаме наоколо. 5 00:00:28,795 --> 00:00:30,194 Мечтаният американски дом. 6 00:00:30,263 --> 00:00:31,855 Две спални , две бани, 7 00:00:31,931 --> 00:00:35,492 къщичка за куче, гараж, две кофи за боклук. 8 00:00:35,602 --> 00:00:37,069 Мястото е уютно,безопасно, 9 00:00:37,170 --> 00:00:40,264 и е точно по вашите финансови възможности. 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,704 Не е за вас ? 11 00:00:41,775 --> 00:00:45,108 За тези пари, можете да купите например 200000 акра 12 00:00:45,178 --> 00:00:47,442 "плодородна" пустош в Сахара. 13 00:00:47,514 --> 00:00:50,745 Да си построите барака. И да живеете сами в пустинята. 14 00:00:50,817 --> 00:00:52,944 Това е като плаж без океан. 15 00:00:53,019 --> 00:00:55,385 Тук ще имате тихи съседи. 16 00:00:55,455 --> 00:00:58,686 Твърде далече ли ви е ? О, да разбирам ви. 17 00:00:58,758 --> 00:01:01,693 Имате нужда от тръпка и вълнение в големия град. 18 00:01:01,761 --> 00:01:03,285 Това семейно гнездо, 19 00:01:03,363 --> 00:01:06,093 е един първокласен недвижим имот. 20 00:01:06,166 --> 00:01:07,929 Не просто обикновен. 21 00:01:08,034 --> 00:01:09,661 Уютен, на добра цена, 22 00:01:09,769 --> 00:01:12,704 добра обстановка, просто перфектното място 23 00:01:12,772 --> 00:01:15,036 за приятна двойка като вас. 24 00:01:15,108 --> 00:01:17,167 Не е необходимо да ремонтирате нищо. 25 00:01:17,243 --> 00:01:20,144 Тук всичко е уредено, просто съвършено. 26 00:01:23,316 --> 00:01:26,513 Проблем ли има ? Притеснява ли ви нещо? 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,986 Но къщата е съвсем близо, 28 00:01:29,055 --> 00:01:31,649 преминавате моста или хващате метрото, 29 00:01:31,724 --> 00:01:34,818 на една ръка разстояние, от големия, шумен град, 30 00:01:34,894 --> 00:01:38,159 мястото е далече шумотевицата на града, 31 00:01:38,231 --> 00:01:41,632 има добри съседи, и е толкова просторно. 32 00:01:41,734 --> 00:01:45,170 И отговаря на вашите финансови възможности. 33 00:01:45,271 --> 00:01:49,537 Твърде добро, за да бъде истина. 34 00:01:56,683 --> 00:01:57,741 Още от предварителния разговор, 35 00:01:57,817 --> 00:02:00,445 аз разбрах че вие ще се влюбите 36 00:02:00,520 --> 00:02:02,511 в тази къща. Нали за това говорихме. 37 00:02:02,589 --> 00:02:05,717 Това е исторически дом, просто няма друг такъв 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,384 в цял Бруклин. 39 00:02:07,460 --> 00:02:10,258 - Спомни си какво говорихме. - Защото аз си спомням. 40 00:02:10,330 --> 00:02:11,888 Тук всяко място е запълнено. 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,331 Е, кухята е малко тясна. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,595 Тогава просто изхвърлете този параван, 43 00:02:16,703 --> 00:02:19,137 и ще се получи страхотна кухня с трапезария. 44 00:02:19,205 --> 00:02:21,969 А тук можете да поставите библиотеката. 45 00:02:22,041 --> 00:02:22,666 Уау. 46 00:02:22,775 --> 00:02:23,833 За твоите книги. 47 00:02:23,943 --> 00:02:25,103 Вие обичате ли книгите? 48 00:02:25,178 --> 00:02:28,705 Аз имам малка колекция от романи - първо издание. 49 00:02:28,781 --> 00:02:31,079 Алекс е писател. 50 00:02:32,252 --> 00:02:34,243 Това е всекидневната. 51 00:02:46,733 --> 00:02:49,258 О, боже. 52 00:02:51,204 --> 00:02:54,469 Това е стълбище. Накъде ли води ? 53 00:02:54,541 --> 00:02:57,510 Аз мисля че разбрахте ,че това е двуетажна къща. 54 00:02:57,577 --> 00:03:00,307 И получаваме двата етажа на цената на един? 55 00:03:00,380 --> 00:03:03,543 Не, тук в брошурата е написано ясно, че цената е само за този апартамент. 56 00:03:03,616 --> 00:03:05,083 И защо е затворено ? 57 00:03:05,151 --> 00:03:08,552 Да не би тука да е било извършено убийство? 58 00:03:08,621 --> 00:03:12,079 Не, тук живее една приятна възрастна дама. 59 00:03:12,158 --> 00:03:13,989 Наемателка? 60 00:03:14,060 --> 00:03:14,754 А ха. 61 00:03:14,827 --> 00:03:17,625 Това означава ли, че не можем да я разкараме оттук? 62 00:03:17,697 --> 00:03:18,925 Алекс! 63 00:03:18,998 --> 00:03:21,558 Това е юридически въпрос. Не може да я изгоните. 64 00:03:21,634 --> 00:03:24,102 Тя може да реши да се изнесе, или, да ми прости гопод... 65 00:03:24,170 --> 00:03:26,195 Горката не се чувства добре напоследък. 66 00:03:26,306 --> 00:03:30,140 Тя е почти на 100 години. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,678 Г-жо Конъли ? 68 00:03:32,779 --> 00:03:35,111 Може да и отнеме време. Тя не чува добре. 69 00:03:35,181 --> 00:03:37,581 Г-жо Конъли ? 70 00:03:47,460 --> 00:03:49,792 Кенет. 71 00:03:49,862 --> 00:03:52,262 Това е моята любимка. 72 00:03:52,332 --> 00:03:54,698 Как се чувствате днес, г-жо Конъли ? 73 00:03:54,767 --> 00:03:57,031 Не съм много добре, Кенет. 74 00:03:57,136 --> 00:04:00,128 Съжалявам да чуя това г-жо Конъли. 75 00:04:00,240 --> 00:04:04,176 Доведох млада двойка, която желае да купи апартамента под вас. 76 00:04:04,277 --> 00:04:06,643 - Здравейте. - Здравейте, г-жо Конъли. 77 00:04:06,713 --> 00:04:08,146 Казвам се Нанси Кендрикс. 78 00:04:08,214 --> 00:04:10,580 А това е съпругът ми, Алекс Роуз. 79 00:04:10,650 --> 00:04:11,446 Здравейте. 80 00:04:11,517 --> 00:04:13,917 Дали ще е удобно да разгледаме вашия апартамент. 81 00:04:13,987 --> 00:04:16,615 Сега не се чувствам доре. 82 00:04:16,689 --> 00:04:18,919 Съжалявам скъпа. 83 00:04:18,992 --> 00:04:20,755 Беше ми приятно Кенет. 84 00:04:33,640 --> 00:04:37,076 Изглежда , че май се натрапихме. 85 00:04:37,143 --> 00:04:38,906 Оттук можете да отидете на пазар. 86 00:04:38,978 --> 00:04:41,139 Няма движение. Просто идеално. 87 00:04:41,214 --> 00:04:43,910 Ето моята визитка, ако желаете да можем се споразумеем. 88 00:04:43,983 --> 00:04:45,541 Това място има чаровно излъчване. 89 00:04:45,618 --> 00:04:48,416 И честно да ви кажа, мисля, че до понеделник ще бъде продадено. 90 00:04:48,488 --> 00:04:50,115 Адиос. 91 00:04:56,896 --> 00:04:58,887 Три камини ? 92 00:04:58,965 --> 00:05:00,626 Това място е просто невероятно. 93 00:05:00,700 --> 00:05:02,691 И цената е невероятна. 94 00:05:02,769 --> 00:05:03,827 Е, може би е по силите ни. 95 00:05:03,936 --> 00:05:06,461 Вярно, че е на границата на финансовите ни възможности. 96 00:05:06,572 --> 00:05:09,040 Но цената е ниска, защото е за един етаж от къщата. 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,507 За един етаж ? 98 00:05:10,576 --> 00:05:11,372 Да. 99 00:05:11,444 --> 00:05:12,376 О. 100 00:05:12,445 --> 00:05:14,504 Вие знаете, че Бруклин е най-предпочитания квартал. 101 00:05:14,580 --> 00:05:17,276 Ние дори не сме си помисляли за Бруклин, така че... 102 00:05:17,350 --> 00:05:20,183 Всъщност това ми напомня за нещо. Бихте ли го вдигнали? 103 00:05:20,253 --> 00:05:21,049 Да, разбира се. 104 00:05:21,120 --> 00:05:24,749 Това не е ли последното издание за Дон Пайпър ? 105 00:05:24,824 --> 00:05:27,088 Най-новото. 106 00:05:27,160 --> 00:05:29,060 Ето едно копие за вас. 107 00:05:29,128 --> 00:05:30,686 - О! - Благодаря ви. 108 00:05:30,763 --> 00:05:32,890 Сигурен съм, че не е по-добра 109 00:05:32,965 --> 00:05:37,026 от твоята нова книга,а също и от твоите изпипани метафори. 110 00:05:37,136 --> 00:05:38,364 И така. 111 00:05:38,471 --> 00:05:40,939 Ние забравихме да му кажем голямата новина. 112 00:05:41,040 --> 00:05:42,769 О, боже. Да. 113 00:05:42,842 --> 00:05:43,774 И каква е тя ? 114 00:05:43,843 --> 00:05:46,277 Давай, кажи му. 115 00:05:46,346 --> 00:05:47,870 Чакаме бебе. 116 00:05:49,182 --> 00:05:50,149 Страхотно! 117 00:05:50,216 --> 00:05:51,945 Поздравления. 118 00:05:52,018 --> 00:05:53,212 Поздравления, човече. 119 00:05:53,286 --> 00:05:54,378 Толкова съм щастлива за вас! 120 00:05:54,454 --> 00:05:57,651 Скоро ли го разбрахте ? 121 00:05:57,724 --> 00:06:01,751 Не. Всъщност, вече съм в четвъртия месец. 122 00:06:01,828 --> 00:06:03,523 - Четвъртия месец ? - А-ха. 123 00:06:03,596 --> 00:06:05,291 - E това вече е изненада! - О, скъпи. 124 00:06:05,365 --> 00:06:06,525 Спри. 125 00:06:06,599 --> 00:06:08,328 Ехо! 126 00:06:10,937 --> 00:06:13,269 Имам в предвид, че можем да живеем тук, след като 127 00:06:13,339 --> 00:06:15,273 си направим бебе, нали. 128 00:06:15,341 --> 00:06:18,310 А тези стълби ще бъдат най- приятното място за игра на детето. 129 00:06:18,378 --> 00:06:21,745 Но аз не искам г-жа Конъли да се навърта и да кашля около бебето ни. 130 00:06:21,814 --> 00:06:23,304 Знаеш какво имам в предвид. 131 00:06:23,383 --> 00:06:26,443 Освен това, разбираш ли колко ще струва ако 132 00:06:26,519 --> 00:06:28,282 купим и двата етажа ? 133 00:06:28,354 --> 00:06:29,480 Защо мислиш, че не знам ? 134 00:06:29,555 --> 00:06:31,750 Ще бъде няколко пъти по-скъпо. 135 00:06:31,824 --> 00:06:34,987 Наистина? Няколко пъти? Това е невероятно. 136 00:06:35,061 --> 00:06:38,394 Хайде Алекс,какво по-добро място, на което да завършиш твоя роман, 137 00:06:38,464 --> 00:06:41,956 от това кътче обзаведено в стил 19-ти век ? 138 00:06:42,068 --> 00:06:44,036 По-добре е,отколкото да пишеш по кафенетата 139 00:06:44,103 --> 00:06:45,661 заедно с другите писатели. 140 00:06:45,772 --> 00:06:48,036 Освен това ти заслужаваш свое собствено кътче. 141 00:06:48,808 --> 00:06:50,469 Това е моето желание. 142 00:06:52,612 --> 00:06:54,341 Добре. Нека да го направим. 143 00:06:54,414 --> 00:06:55,005 Наистина ли ? 144 00:06:55,081 --> 00:06:58,346 - Да. - Страхотно! 145 00:06:58,418 --> 00:07:00,716 Толкова е хубаво. Ще си имаме дом. 146 00:07:00,787 --> 00:07:02,345 Да. Добре. Обичам те. 147 00:07:02,422 --> 00:07:03,411 И аз те обичам! 148 00:07:24,143 --> 00:07:27,010 Обещавам ти, че тук ще си живеем чудесно. 149 00:07:27,079 --> 00:07:28,774 Изглежда страхотно. 150 00:07:30,082 --> 00:07:33,745 Миси Конъли, ние сме, съседите ви Нанси и Алекс, 151 00:07:33,820 --> 00:07:35,981 от долния етаж. 152 00:07:36,055 --> 00:07:38,023 Я да те погледна. 153 00:07:41,928 --> 00:07:43,122 О! 154 00:07:43,196 --> 00:07:44,595 Здравейте. 155 00:07:44,664 --> 00:07:47,861 Ние дойдохме да ви поздравим. 156 00:07:47,934 --> 00:07:50,368 Каква, приятна изненада. 157 00:07:50,470 --> 00:07:52,233 Влизайте. Влизайте. 158 00:07:52,338 --> 00:07:53,965 Благодарим ви. 159 00:07:54,574 --> 00:07:56,906 Уау. 160 00:07:56,976 --> 00:07:59,171 Какъв невероятен апартамент! 161 00:07:59,245 --> 00:08:02,305 Благодаря . Настанявайте се. 162 00:08:02,381 --> 00:08:04,645 Донесохме ви този малък подарък. 163 00:08:04,717 --> 00:08:06,651 Това е много мило от ваша страна. Благодаря ви. 164 00:08:06,719 --> 00:08:09,085 Ще го отворя за вас. Аз не пия. 165 00:08:09,155 --> 00:08:10,713 Това е грях. 166 00:08:11,791 --> 00:08:13,816 Ирландките католици не пият ли? 167 00:08:23,569 --> 00:08:25,332 Какво правиш? 168 00:08:25,438 --> 00:08:29,431 Ами, няколко снимки за една статия. 169 00:08:30,510 --> 00:08:34,537 Ако зхаех, че ще дойдете щях да се приготвя. 170 00:08:39,752 --> 00:08:40,719 Хей Нанси. 171 00:08:40,786 --> 00:08:41,775 Какво? 172 00:08:41,854 --> 00:08:44,186 По дяволите! 173 00:08:45,191 --> 00:08:47,056 - Ох! - Какво каза ? 174 00:08:47,126 --> 00:08:49,560 - Всичко наред ли е ? - О , боже! 175 00:08:49,629 --> 00:08:53,929 Зави ми се свят. 176 00:08:55,568 --> 00:08:58,799 - Ще спра музиката. - Алекс , Алекс! 177 00:09:02,608 --> 00:09:04,940 Седнете скъпи. Настанете се удобно. 178 00:09:05,678 --> 00:09:09,170 Донесох ви нещо да хапнете. 179 00:09:09,248 --> 00:09:12,274 О, Бъгълс. Супер. 180 00:09:12,351 --> 00:09:15,013 Не знаех, че още ги произвеждат. 181 00:09:16,789 --> 00:09:18,689 Ето така. 182 00:09:22,128 --> 00:09:24,653 Това е чудесен папагал. 183 00:09:24,730 --> 00:09:28,427 Това не е папагал, скъпа. Това е Ара. 184 00:09:28,501 --> 00:09:32,460 Кръстен от последния ми съпруг, Ричард. 185 00:09:33,539 --> 00:09:37,600 Имам Литъл Дик от 40 години. 186 00:09:39,345 --> 00:09:41,279 Ела насам, скъпи. Не бъди срамежлив. 187 00:09:41,347 --> 00:09:42,541 Това е френски лук. 188 00:09:42,615 --> 00:09:43,445 О. 189 00:09:53,759 --> 00:09:56,694 Г-жо Конъли, как се чувствате? 190 00:09:56,762 --> 00:09:58,195 Защо питаш, скъпа? 191 00:09:58,264 --> 00:10:02,394 Защото последния път не изглеждахте добре. 192 00:10:02,468 --> 00:10:07,531 Ами бях настинала, но сега вече съм добре. 193 00:10:07,640 --> 00:10:09,733 Сега ми разкажете за вас. 194 00:10:09,842 --> 00:10:12,504 Ти с какво се занимаваш, Алън? 195 00:10:12,578 --> 00:10:13,237 Алекс. 196 00:10:13,312 --> 00:10:15,303 Алекс е писател. 197 00:10:15,381 --> 00:10:17,679 О, писател. Хм. 198 00:10:17,750 --> 00:10:22,050 Аз винаги съм смятала,че това е по-скоро хоби отколкото работа. 199 00:10:22,121 --> 00:10:25,386 Мисля, че забравям за Джойс. 200 00:10:25,458 --> 00:10:27,289 Джойсе. Джеймс Джойс. Разбира се. 201 00:10:27,360 --> 00:10:28,349 Чудесен писател. 202 00:10:28,427 --> 00:10:31,225 Той умря пиян и без пукнат грош. 203 00:10:32,832 --> 00:10:37,394 Първият роман на Алекс беше публикуван с твърда корица, 204 00:10:37,503 --> 00:10:39,596 а сега той е на път да завърши втория си роман. 205 00:10:39,705 --> 00:10:41,673 Ами, за какво се разказва в него? 206 00:10:41,774 --> 00:10:45,767 Това е една невероятна драма. 207 00:10:45,878 --> 00:10:47,778 За три поколения от една фамилия, 208 00:10:47,847 --> 00:10:50,475 която притежава собствена печатница, и за техния живот. 209 00:10:50,549 --> 00:10:55,486 Това е хубаво. Нека ти досипя. 210 00:10:55,554 --> 00:10:59,115 Стария Дик също имаше вкус. 211 00:10:59,191 --> 00:11:01,421 Той беше моряк. 212 00:11:01,494 --> 00:11:06,727 Но алкохола ми го отне през 1963. 213 00:11:06,799 --> 00:11:10,997 Бяхме заедно 58 години. 214 00:11:12,772 --> 00:11:14,637 '63-та. 215 00:11:14,707 --> 00:11:17,676 И така, кога вие двамата смятате да имате деца? 216 00:11:17,777 --> 00:11:18,766 Скоро. 217 00:11:18,878 --> 00:11:20,869 Е, може би след няколко години. 218 00:11:20,946 --> 00:11:24,177 Звучиш ми като г-н Конъли. 219 00:11:24,250 --> 00:11:27,014 Ние така и нямахме деца. 220 00:11:27,086 --> 00:11:29,077 А сега вече е твърде късно. 221 00:11:30,656 --> 00:11:32,817 О, вижте часовника. 222 00:11:32,892 --> 00:11:35,952 Не предполагах, че е толко късно.. 223 00:11:36,028 --> 00:11:36,824 О. 224 00:11:36,896 --> 00:11:38,796 Времето лети. 225 00:11:38,864 --> 00:11:41,560 Ние така и не можахме да разгледаме жилището ви. 226 00:11:41,634 --> 00:11:43,932 О, скъпа стана много късно. 227 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Така ли? 228 00:11:45,271 --> 00:11:47,000 Лека нощ. 229 00:11:47,106 --> 00:11:49,506 Добре. 230 00:11:53,446 --> 00:11:54,378 Ох. 231 00:11:54,447 --> 00:11:55,379 Ох-ох. 232 00:11:57,149 --> 00:12:00,084 О, не. Това беше твоя... Мисля, че се чу от вашия фотьоил. 233 00:12:00,152 --> 00:12:02,245 - Аз мисля, че фотьойла... - Алекс. 234 00:12:02,321 --> 00:12:04,255 Това беше малко... 235 00:12:04,323 --> 00:12:06,655 Оттук скъпи мои. Оттук 236 00:12:06,692 --> 00:12:07,386 Как можа? 237 00:12:08,360 --> 00:12:12,387 "Ара. Всеки дългоопашат, ярко оцветен папагал." 238 00:12:12,465 --> 00:12:14,956 Ара е папагал. Зхаех си. 239 00:12:15,034 --> 00:12:17,594 Не мислиш ли, че като собственици, 240 00:12:17,703 --> 00:12:19,170 имаме законното право 241 00:12:19,238 --> 00:12:21,900 да видим какво има зад нейния апартамент? 242 00:12:22,007 --> 00:12:24,237 Аз ще поровя малко в Интернет. 243 00:12:24,310 --> 00:12:25,334 Това ще напрявя. 244 00:12:25,444 --> 00:12:26,638 Чудя се, на колко ли години е. 245 00:12:26,712 --> 00:12:35,120 Аз мисля, че е някъде между 95 и 100. 246 00:12:37,056 --> 00:12:40,253 - Тя изглеждаше добре тази вечер. - Да, така е. 247 00:12:41,660 --> 00:12:44,595 Има здрав вид. 248 00:12:44,663 --> 00:12:46,961 Да. 249 00:12:47,032 --> 00:12:48,192 Това е добре. 250 00:12:48,267 --> 00:12:49,666 Да. 251 00:12:53,706 --> 00:12:55,173 О, ето те и теб. 252 00:13:00,880 --> 00:13:03,280 Здравей, г-н Грахова шушулка. 253 00:13:07,019 --> 00:13:08,884 Погледнах се в огледалото, 254 00:13:08,954 --> 00:13:11,718 и видях, че имам същите кучешки зъби като мама. 255 00:13:19,165 --> 00:13:20,996 Г-жо Конъли ? 256 00:13:22,635 --> 00:13:24,432 Г-жо Конъли ? 257 00:13:24,537 --> 00:13:27,028 Да ? 258 00:13:27,139 --> 00:13:28,470 Кой е ? 259 00:13:28,541 --> 00:13:29,803 Здравейте, аз съм Алекс. 260 00:13:29,875 --> 00:13:32,571 Бихте ли намалили звука на телевизора, защото, 261 00:13:32,645 --> 00:13:34,840 се чува чак долу. 262 00:13:34,914 --> 00:13:38,816 O, аз съм задрямала. Съжалявам. 263 00:13:38,884 --> 00:13:40,909 - Всичко е наред. - Сега ще го намаля. 264 00:13:40,986 --> 00:13:42,783 Добре. Благодаря ви. 265 00:13:49,261 --> 00:13:51,195 Не, гладнико, това е моята пирожка. 266 00:13:51,263 --> 00:13:52,389 Картман, ах ти. 267 00:13:52,464 --> 00:13:54,364 По това време на годината всичко се споделя. 268 00:13:54,433 --> 00:13:55,764 О, да, така е. 269 00:13:55,835 --> 00:13:57,666 Ще си ядеш ли сладкиша ? 270 00:13:57,770 --> 00:14:01,467 Не, ти не искаш всичко това. Защо не ми го дадеш тогава? 271 00:14:01,540 --> 00:14:03,269 Всеки ме пита за това. 272 00:14:03,342 --> 00:14:04,707 След малко, 273 00:14:04,777 --> 00:14:07,575 ще научиш за невероятното... 274 00:14:11,016 --> 00:14:13,211 Ако искате да имате тънка талия. 275 00:14:13,285 --> 00:14:15,981 Използвайте върху килими. OxiClean почиства всякакви петна. 276 00:14:16,055 --> 00:14:18,250 Стига толкова шеги. 277 00:14:37,176 --> 00:14:39,269 Трябва да тръгвам. Приятен ден. До скоро. 278 00:14:39,345 --> 00:14:40,539 И довърши тази глава ! 279 00:14:40,613 --> 00:14:41,910 Добре. 280 00:14:58,764 --> 00:15:01,255 - Добро утро Алекс. - Добро утро Г-жо Конъли. 281 00:15:01,333 --> 00:15:02,960 Искам да ви върна това. 282 00:15:03,068 --> 00:15:05,730 Аз не пия, а пък вие може да си пийнете за мое здраве. 283 00:15:05,838 --> 00:15:08,898 Благодаря. Много мило от ваша страна. 284 00:15:09,008 --> 00:15:12,239 Ако има нещо, което мога да направя за вас просто ми кажете. 285 00:15:20,085 --> 00:15:22,849 Има едно нещо. 286 00:15:23,889 --> 00:15:26,221 Съжалявам, не те чух. 287 00:15:26,292 --> 00:15:28,351 Малко е неприятно. 288 00:15:28,427 --> 00:15:32,864 Чешмата капе. Кап-кап-кап-кап-кап. 289 00:15:32,932 --> 00:15:35,696 Кап! Кап! 290 00:15:36,635 --> 00:15:38,762 Не трябва да правите нищо особено, 291 00:15:38,871 --> 00:15:41,362 просто да затворите добре кранчето. 292 00:15:41,473 --> 00:15:44,533 О, ако чуете, че капе отново просто ми се обадете. 293 00:15:44,643 --> 00:15:46,611 Добре тогава. Радвам се,че се разбрахме. 294 00:15:46,679 --> 00:15:48,943 О Алън, скъпо момче, чудех се... 295 00:15:49,014 --> 00:15:50,948 - Алекс. - Моля? 296 00:15:51,016 --> 00:15:52,540 Алекс. Името ми е Алекс. 297 00:15:52,618 --> 00:15:54,051 Знам. 298 00:15:54,119 --> 00:15:55,916 Не, Мисля, че казахте Алън. 299 00:15:55,988 --> 00:15:58,218 О, аз не мисля така. 300 00:15:58,290 --> 00:16:01,088 Аз не забравям имена. 301 00:16:01,160 --> 00:16:03,594 Би ли ми помогнал с боклука? 302 00:16:03,662 --> 00:16:06,324 Не искаме да храниме мишките. 303 00:16:27,419 --> 00:16:31,719 Какво, за бога правиш с гащите ми? 304 00:16:32,825 --> 00:16:36,090 Сега, ще ти се скарам не можа ли да го вмъкнеш 305 00:16:36,161 --> 00:16:38,857 ето тук, виж сега как става това... 306 00:16:38,931 --> 00:16:40,899 Днес си в страхотно настроение Нанси. 307 00:16:40,966 --> 00:16:42,627 Това е защото до вчера, 308 00:16:42,701 --> 00:16:45,397 живеех в апартамент голям, колкото кибритена кутиийка. 309 00:16:45,504 --> 00:16:48,268 Но виж новият ми апартамент. 310 00:16:48,340 --> 00:16:49,637 О боже ! 311 00:16:49,708 --> 00:16:51,198 - Не е ли великолепно? - Да. 312 00:16:51,310 --> 00:16:54,245 Има три стаи.Разгледай стаите и гостната. 313 00:16:54,313 --> 00:16:56,781 Нанси, завърши ли страницата "Страница на известните"? 314 00:16:56,849 --> 00:16:58,214 О, тики бу... 315 00:16:58,283 --> 00:16:59,648 Какво означава това? 316 00:16:59,718 --> 00:17:00,844 Това оначава,че ще е готова скоро. 317 00:17:00,919 --> 00:17:02,910 Е ако имаш това в предвид, 318 00:17:02,988 --> 00:17:05,047 защо просто не каза "ще е готова скоро" ? 319 00:17:05,124 --> 00:17:08,958 "Тики бу..." това звучи странно. 320 00:17:10,963 --> 00:17:13,693 О, г-н грахова шушулка. Как се отзова там ? 321 00:17:13,766 --> 00:17:15,324 Ох. 322 00:17:22,007 --> 00:17:23,907 Алекс? 323 00:17:26,645 --> 00:17:27,805 Алекс? 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,438 Хей. 325 00:17:29,515 --> 00:17:31,278 Здравей! 326 00:17:31,350 --> 00:17:34,046 Здрвасти Как мина деня ти? 327 00:17:34,119 --> 00:17:37,179 O, Херман беше полудял, както винаги. 328 00:17:38,190 --> 00:17:39,316 Дремеше ли? 329 00:17:39,391 --> 00:17:43,487 Не, подреждах колекцията си от книги. 330 00:17:43,562 --> 00:17:45,530 В тъмното ? 331 00:17:45,597 --> 00:17:47,656 И след това си затворих очите за секунда. 332 00:17:47,733 --> 00:17:50,395 Само за да помисля, нали знаеш. Това вечерята ли е? 333 00:17:50,502 --> 00:17:53,232 А-ха. А къде е твоето кътче? 334 00:17:53,338 --> 00:17:56,398 Успя ли днес да напишеш поне пет или шест милиона страници? 335 00:17:56,508 --> 00:17:58,999 По скоро пет-шест думи. 336 00:17:59,111 --> 00:18:02,376 Нашата съседка ме караше да върша всякакви досадни домакински работи. 337 00:18:02,448 --> 00:18:03,312 Наистина ли? 338 00:18:03,382 --> 00:18:04,906 Да. 339 00:18:04,983 --> 00:18:07,213 Трябва да сложим някакви граници на това начинание. 340 00:18:07,286 --> 00:18:10,221 Просто и кажи, че работиш. Тя ще те разбере. 341 00:18:10,289 --> 00:18:11,415 Какво е това? 342 00:18:11,490 --> 00:18:14,357 Купих няколко неща на на път за вкъщи. 343 00:18:14,426 --> 00:18:15,916 Това е килимче. 344 00:18:15,994 --> 00:18:17,791 - Харесва ли ти? - Да. И колко струва? 345 00:18:17,863 --> 00:18:19,831 Но изглежда, че няма да покрива голяма площ. 346 00:18:19,898 --> 00:18:22,128 200 долара или нещо такова. 347 00:18:22,201 --> 00:18:23,600 Наистина не помня точно. 348 00:18:23,669 --> 00:18:24,601 Това струва 200 долара? 349 00:18:24,703 --> 00:18:27,103 Да, но то е за преход, 350 00:18:27,172 --> 00:18:28,833 между две стаи защото трябва да има нещо, 351 00:18:28,941 --> 00:18:30,499 което да ги свързва. 352 00:18:30,609 --> 00:18:34,136 О,погледни това! Виж, виж, виж, виж, виж! 353 00:18:34,213 --> 00:18:37,080 Това е оригинален Пабло Флинч. 354 00:18:37,149 --> 00:18:38,912 Наистина ли? Супер. 355 00:18:38,984 --> 00:18:44,012 Сякаш е от купа от епохата на Маите? 356 00:18:44,089 --> 00:18:46,785 Това е табуретка. 357 00:18:46,859 --> 00:18:48,554 Това. 358 00:18:48,627 --> 00:18:50,094 Пробвай. 359 00:18:53,265 --> 00:18:54,698 Ние да не сме извънземни? 360 00:19:02,941 --> 00:19:05,341 Това е петно от водопровода! 361 00:19:05,410 --> 00:19:09,278 Казах на г-н Роуз за проблема с тръбите тази сутрин. 362 00:19:09,348 --> 00:19:11,942 Те правеха Бум-бум-бум-бум-бум. 363 00:19:12,017 --> 00:19:14,884 Бум. Бум. 364 00:19:14,953 --> 00:19:16,215 Да, цялата баня 365 00:19:16,288 --> 00:19:18,017 можеше да експлоадира. 366 00:19:19,591 --> 00:19:21,115 471 кинта. 367 00:19:21,193 --> 00:19:22,990 Колко е часът? 368 00:19:24,029 --> 00:19:26,156 - Вие сте били тук три часа? - Да. 369 00:19:26,231 --> 00:19:29,359 Скъпи, това са оригинални фаянсови плочки. 370 00:19:29,434 --> 00:19:30,901 Как не си чул чукането? 371 00:19:31,003 --> 00:19:32,402 Скъпа аз бях заспал! 372 00:19:32,471 --> 00:19:35,133 Дремеш през целия следобед. 373 00:19:35,240 --> 00:19:37,037 Засрами се. 374 00:19:37,943 --> 00:19:40,104 Аз няма да плащам за такива ремонти. 375 00:19:40,179 --> 00:19:41,669 Аз си свърших работата, приятелю. 376 00:19:41,747 --> 00:19:43,647 Аз мога да изтръгна тръбите от стената. 377 00:19:45,651 --> 00:19:46,345 Какво? 378 00:19:48,287 --> 00:19:50,118 Ти не знаеш какво говориш. 379 00:19:50,189 --> 00:19:51,383 Направи го! Направи го! 380 00:19:51,456 --> 00:19:53,321 Ти го направи. Ти го направи. 381 00:19:53,392 --> 00:19:55,417 - Алекс! - Какво? 382 00:19:55,494 --> 00:19:57,223 Добре, забрави. Свържи ги. 383 00:20:00,332 --> 00:20:02,630 Помолих г-н Роуз да направи нещо. 384 00:20:02,701 --> 00:20:04,601 Бях ужасена, Нанси. 385 00:20:04,703 --> 00:20:06,796 Добре, следващия път, когато това се случи, 386 00:20:06,905 --> 00:20:08,805 г-жо Конъли, просто ми се обадете. 387 00:20:08,874 --> 00:20:10,341 Ето ви моята визитка. 388 00:20:10,442 --> 00:20:15,641 Алън, преди да забравя, днес е първо число на месеца. 389 00:20:17,182 --> 00:20:18,080 Така е. 390 00:20:18,150 --> 00:20:20,209 88 долара. 391 00:20:20,519 --> 00:20:22,953 Искаш ли да ги преброиш? 392 00:20:24,356 --> 00:20:28,019 Запомни, ако тя те притеснява, просто се позови на закона. 393 00:20:28,093 --> 00:20:31,187 Бъди твърд, но учтив. Първо положителен, после отрицателен. 394 00:20:31,263 --> 00:20:33,026 - Какво е това? - Психология. 395 00:20:33,098 --> 00:20:35,464 Не ме чакай. Ще работя до късно. 396 00:20:35,534 --> 00:20:37,934 - Обичам те. - Аз също. 397 00:20:59,891 --> 00:21:01,188 Добро утро, Алекс. 398 00:21:01,260 --> 00:21:02,955 Добро утро,г-жо Конъли. 399 00:21:03,028 --> 00:21:06,225 Искам да ви задам един бърз въпрос. 400 00:21:08,867 --> 00:21:11,131 Добре. И за какво става въпрос? 401 00:21:11,236 --> 00:21:14,069 Мога ли просто да ви кажа нещо? 402 00:21:14,139 --> 00:21:16,232 Вие знаете,че в момента работя върху една книга, нали? 403 00:21:16,341 --> 00:21:18,639 И ще ми отнеме около три седмици да я завърша. 404 00:21:18,710 --> 00:21:22,578 Моя издател ще я очаква на бюрото в края на тези три сдмици,ясно ли е? 405 00:21:22,648 --> 00:21:24,639 - Това е крайния срок на договора. - Разбирам. 406 00:21:24,716 --> 00:21:27,344 За това трябва да работя върху нея през цялото време 407 00:21:27,419 --> 00:21:29,979 тук в моето жилище, което е също и моя офис. 408 00:21:30,055 --> 00:21:31,181 Също като моя офис. 409 00:21:31,256 --> 00:21:33,520 Ако аз бях адвокат, и бях излязъл от офиса, 410 00:21:33,592 --> 00:21:36,891 вие нямаше да чукате на вратата му, защото аз нямаше да съм там. 411 00:21:36,962 --> 00:21:40,363 За това нека да си представим, че аз съм адвокат, става ли? 412 00:21:40,432 --> 00:21:41,490 Това е моя офис, 413 00:21:41,566 --> 00:21:46,868 и ако не ства въпрос за нещо супер важно,не ме безпокойте 414 00:21:46,972 --> 00:21:50,408 между 9:00 и 6:00. Аз не съм си в къщи. 415 00:21:50,475 --> 00:21:53,069 Просто ме няма, на работа съм, разбрахте ли? 416 00:21:53,145 --> 00:21:56,842 А след 6:00, съм си в къщи, окей? 417 00:21:56,915 --> 00:21:58,678 Напълно ви разбрах. 418 00:21:58,750 --> 00:22:00,980 Извинете ме ако съм ви обезпокоила с нещо. 419 00:22:01,053 --> 00:22:03,749 Не разбира се. Няма проблем. Пожелавам ви приятен де. 420 00:22:03,822 --> 00:22:05,255 Това е просто... 421 00:22:06,958 --> 00:22:10,792 Какво? За какво става въпрос? какво е това? 422 00:22:14,132 --> 00:22:17,659 Купих си вашата книга вчера, 423 00:22:17,769 --> 00:22:20,897 и ще се радвам ако мия надпишете. 424 00:22:21,006 --> 00:22:23,133 Разбира се, ако сте много зает, 425 00:22:23,241 --> 00:22:27,678 мога да намина в извънработното ви време. 426 00:22:27,779 --> 00:22:30,873 O . Не. Няма проблем... 427 00:22:31,516 --> 00:22:34,349 Това е много приятна изненада за мен. Не трябваше да я купувате. 428 00:22:34,419 --> 00:22:37,479 - Аз имам няколко в къщи. - Това са добре похарчени пари. 429 00:22:37,556 --> 00:22:41,617 Просто ми напишете нещо, което да ми остане за спомен. 430 00:22:41,693 --> 00:22:43,718 Добре. 431 00:22:47,599 --> 00:22:54,528 Какво ще кажете за "На моята любима съседка от горния етаж"? 432 00:22:54,639 --> 00:22:56,766 Подпис: "Алекс Роуз." 433 00:22:56,875 --> 00:22:59,343 Готово. Надявам се,че ще ви хареса. 434 00:22:59,411 --> 00:23:00,537 О, прекрасно е. 435 00:23:00,612 --> 00:23:03,274 Окей. Добре. Приятен ден. 436 00:23:03,348 --> 00:23:05,213 Алекс? 437 00:23:05,984 --> 00:23:07,144 Да? 438 00:23:08,019 --> 00:23:10,510 Зная, че току що се разбрахме да не те безпокоя, 439 00:23:10,589 --> 00:23:13,956 но се чудя дали твоята фирма Роуз & Роуз 440 00:23:14,025 --> 00:23:16,960 не бу придружила една възрастна дама до аптеката. 441 00:23:17,028 --> 00:23:19,326 Навън е много скучно да си сама. 442 00:23:19,398 --> 00:23:22,993 А трябва и да си купя едно ново списание. 443 00:23:23,068 --> 00:23:25,730 Няма да ти отнема много време. 444 00:23:25,837 --> 00:23:34,040 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36... 445 00:23:34,112 --> 00:23:36,012 Колко струва Никорет? 446 00:23:36,081 --> 00:23:38,106 $43.97. 447 00:23:40,919 --> 00:23:43,479 Ох, забравих докъде бях стигнала. 448 00:23:43,555 --> 00:23:48,322 Едно, две, три... 449 00:23:48,393 --> 00:23:53,387 8, 9, 10... 450 00:23:53,465 --> 00:23:58,698 1, 2, 3... 451 00:23:58,804 --> 00:24:06,506 22, 23, 24... 452 00:24:06,578 --> 00:24:12,448 25, 26, 27, 28, 29, и 30. 453 00:24:12,517 --> 00:24:14,576 Окей,добре? 454 00:24:15,854 --> 00:24:20,723 Я, боровинки. 455 00:24:21,526 --> 00:24:24,893 1, 2, 3... 456 00:24:24,963 --> 00:24:26,954 Мисля, че трябва да говориш с нея. 457 00:24:27,032 --> 00:24:28,192 Аз вече го направих, скъпа. 458 00:24:28,266 --> 00:24:31,360 Бях напълно ясен с нея. Тя просто... 459 00:24:31,470 --> 00:24:34,837 Тя ме манипулира. 460 00:24:34,906 --> 00:24:37,807 Тя те манипулира? 461 00:24:37,876 --> 00:24:40,709 И при това много успешно. 462 00:24:40,779 --> 00:24:45,239 Тя е една фина възрастна дама. 463 00:24:46,551 --> 00:24:48,678 Добре, слушай сега. 464 00:24:48,753 --> 00:24:51,187 Утре ще бъде по-добре, знеш ли защо? 465 00:24:51,256 --> 00:24:54,020 Защото утре е събота, и това е нашия почивен ден, 466 00:24:54,092 --> 00:24:56,026 и ще спим до късно. 467 00:24:56,094 --> 00:24:57,994 - Нали така? - Да. 468 00:24:59,097 --> 00:25:02,260 Обещавам ти, че всичко ще бъде по-добре утре, okей? 469 00:25:05,837 --> 00:25:09,102 # Лодката на любовта # 470 00:25:09,174 --> 00:25:14,111 # Скоро ще направим друг ход # 471 00:25:14,179 --> 00:25:16,909 # Лодката на любовта # 472 00:25:31,162 --> 00:25:32,993 Добро утро. 473 00:25:38,236 --> 00:25:40,261 Добро утро, Нанси. 474 00:25:41,039 --> 00:25:43,132 Това е Нанси Кендрикс. 475 00:25:43,241 --> 00:25:44,674 Здравей. 476 00:25:44,743 --> 00:25:46,802 Всички тези музикални инструменти? 477 00:25:46,878 --> 00:25:48,675 Да! 478 00:25:48,747 --> 00:25:51,079 Ние сме духова група. 479 00:25:51,149 --> 00:25:54,949 Имахме концерт в чест на свети Аугуст в петък. 480 00:26:00,525 --> 00:26:02,823 Хайде на пазар. 481 00:26:09,701 --> 00:26:11,396 Ще го доставя следобяд. 482 00:26:11,503 --> 00:26:12,561 Чудесно. 483 00:26:12,671 --> 00:26:14,104 Ей, скъпи, виж. 484 00:26:14,172 --> 00:26:15,605 А! Откъде го взе? 485 00:26:15,674 --> 00:26:17,232 Ремингтън Роял. 50 кинта. 486 00:26:17,342 --> 00:26:18,900 Колко искат за това? 487 00:26:19,010 --> 00:26:20,807 50 долара. 488 00:26:23,515 --> 00:26:25,449 Виж, петел. 489 00:26:25,517 --> 00:26:26,449 Да. 490 00:26:26,518 --> 00:26:28,008 - Не е лис страхотно? - Супер. 491 00:26:28,086 --> 00:26:29,417 И какво може да прави? 492 00:26:29,487 --> 00:26:31,478 Той е за украса, красив е 493 00:26:31,556 --> 00:26:33,490 и изглежда страхотно. 494 00:26:33,558 --> 00:26:35,458 И за какво е това на дивана? 495 00:26:35,527 --> 00:26:37,791 За твоите сладки дрямки. 496 00:26:37,862 --> 00:26:40,228 Скъпа, та аз съм дремнал само веднъж и то за две минути. 497 00:26:40,298 --> 00:26:41,890 Дори не съм затварял очи. 498 00:26:41,967 --> 00:26:43,298 Хей, какво има в чантата? 499 00:26:43,368 --> 00:26:45,359 Отговора на наште молитви. 500 00:26:45,470 --> 00:26:49,463 Пробвай го след това, защото след това канапето ще....'cause then the couch will go... 501 00:26:49,574 --> 00:26:52,771 Йо#хо#хо#хо#хо. 502 00:26:52,844 --> 00:26:54,812 Уау. 503 00:26:58,950 --> 00:27:02,113 Знаеш ли какво забравихме да направим? 504 00:27:02,187 --> 00:27:05,281 Забравихме да осветим апартамента. 505 00:27:05,357 --> 00:27:07,325 Ето, за това си мислех. 506 00:27:12,631 --> 00:27:15,896 # Agua de beber # 507 00:27:15,967 --> 00:27:19,232 # Agua de beber camar # 508 00:27:19,337 --> 00:27:24,104 # Agua de beber # 509 00:27:24,175 --> 00:27:26,643 Обичам нашия дом. 510 00:27:31,650 --> 00:27:33,049 А! 511 00:27:34,052 --> 00:27:37,749 - Но какво прави тя? - О, за бога. 512 00:27:37,822 --> 00:27:40,120 Не знам. Мислиш ли, че тя е видяла всичко? 513 00:27:40,191 --> 00:27:41,215 Ами! 514 00:27:45,764 --> 00:27:47,527 Хей, къде отиваш? 515 00:27:47,599 --> 00:27:50,227 Сега вече е мой ред да се кача горе. 516 00:27:50,335 --> 00:27:52,360 Чакай. Какво мислиш да правиш? 517 00:27:52,470 --> 00:27:54,062 Да разреша нашите проблеми. 518 00:27:54,172 --> 00:27:55,799 - "Плясни с ръце". - какво прави това? 519 00:27:55,907 --> 00:27:57,898 Когато тя заспи, ние ще можем да превключваме телевизора и. 520 00:27:58,009 --> 00:27:59,033 Ти ще наблюдаваш. 521 00:27:59,144 --> 00:28:01,772 Ако я чуеш, че идва, ще чукнеш по тръбите, oкей? 522 00:28:01,846 --> 00:28:02,904 Все едно вдигаш шум. 523 00:28:02,981 --> 00:28:04,005 Окей. Окей. Oкей. 524 00:28:05,884 --> 00:28:06,714 Тихо. 525 00:28:06,785 --> 00:28:08,343 Замълчи. 526 00:28:30,809 --> 00:28:31,241 Здравей. 527 00:28:31,309 --> 00:28:36,110 Е, здравей, Литъл Дики. Върнах се отново, нали? 528 00:28:36,181 --> 00:28:38,376 Познай какво имам в чантата. 529 00:28:38,450 --> 00:28:42,216 Имам хот-дог. Хот-дог за Дики. 530 00:28:42,287 --> 00:28:44,278 Ще ти кажа какво ще направя сега. 531 00:28:44,355 --> 00:28:47,518 Първо ще си отхапя една малка хапка. 532 00:28:47,592 --> 00:28:49,389 Мм. Мм. Мм. 533 00:28:51,863 --> 00:28:55,230 Мм. Толкова е вкусно Дики. Даааа. 534 00:28:55,300 --> 00:28:56,790 Страхотно е. 535 00:28:56,868 --> 00:28:58,597 М-дааа. 536 00:28:59,471 --> 00:29:00,802 Слушай какво ще ти кажа. 537 00:29:00,872 --> 00:29:03,636 Сега ще пуснем малко музика. 538 00:29:03,708 --> 00:29:06,040 Малко музика и малко танци. 539 00:29:06,111 --> 00:29:09,740 Ще ти пусна любимата мелодия. 540 00:29:09,814 --> 00:29:13,079 Тази която е любима и на Биг Дик също. 541 00:29:23,862 --> 00:29:25,420 Ето сега. 542 00:29:25,497 --> 00:29:28,125 # От твоята душа # 543 00:29:28,199 --> 00:29:30,167 # До лагерния огън на ноща # 544 00:29:30,235 --> 00:29:33,500 # Ние чуваме зовът на дивото куче # 545 00:29:33,605 --> 00:29:35,698 # Но тук няма нищо, толкова е самотно # 546 00:29:35,807 --> 00:29:37,638 # и пусто е, и мрачно # 547 00:29:37,709 --> 00:29:43,511 # както , когато седиш на бара и пред теб няма бира # 548 00:29:43,581 --> 00:29:45,606 # Сега бармана е загрижен # 549 00:29:53,358 --> 00:29:54,950 За бога! 550 00:30:05,069 --> 00:30:08,527 # А, ха, ха, ха, ха # 551 00:30:08,640 --> 00:30:11,609 - Г-жо Конъли? 552 00:30:11,676 --> 00:30:17,342 # С треперещи ръце и хапче на езика # 553 00:30:17,415 --> 00:30:22,182 # Прогонвам мъката която ме обзема # 554 00:30:22,253 --> 00:30:24,847 # Слушайки Марвин # 555 00:30:24,923 --> 00:30:27,153 # През цялата нощ # 556 00:30:27,225 --> 00:30:29,056 # Това е звукът # 557 00:30:29,127 --> 00:30:31,061 Г-жо Конъли? 558 00:30:33,097 --> 00:30:34,962 Г-жо Конъли? 559 00:30:35,033 --> 00:30:36,762 Нанси? 560 00:30:36,835 --> 00:30:38,097 Това ти ли си? 561 00:30:38,203 --> 00:30:40,296 Г-жо Конъли? 562 00:30:40,405 --> 00:30:42,339 Задръж за секунда. 563 00:30:42,407 --> 00:30:45,171 Г-жо Конъли? 564 00:30:45,243 --> 00:30:46,710 О, Нанси. 565 00:30:46,811 --> 00:30:50,144 Каква приятна изненада. Ще си направим чай. 566 00:30:50,215 --> 00:30:52,115 Приятно ми е да те видя. 567 00:30:52,183 --> 00:30:54,174 Сега ще пием чай. 568 00:30:54,252 --> 00:30:55,742 О! 569 00:30:55,820 --> 00:30:57,481 С бисквити. 570 00:30:57,555 --> 00:30:59,523 О! Добре! 571 00:31:00,658 --> 00:31:02,216 Скъпа? 572 00:31:03,695 --> 00:31:05,526 Oх! О-оох. 573 00:31:05,597 --> 00:31:08,464 Oх, толкова съжалявам. Всичко наред ли е? 574 00:31:08,533 --> 00:31:11,468 Какво ти се случи. Но нали трябваше да наблюдаваш. 575 00:31:11,569 --> 00:31:14,538 Зная. Зная. 576 00:31:21,412 --> 00:31:23,380 Добре, хайде. 577 00:31:23,448 --> 00:31:25,348 - Готов ли сме? - Да. 578 00:32:02,320 --> 00:32:04,550 Ти си гений! 579 00:32:22,840 --> 00:32:25,365 Това е толкова странно. 580 00:32:25,476 --> 00:32:28,912 Как може тя да знае за това? Откъде знае как да го използва? 581 00:32:28,980 --> 00:32:33,178 Нали не си оставил кутията или нещо друго горе? 582 00:33:28,806 --> 00:33:30,569 Нанси Кендрикс. 583 00:33:30,641 --> 00:33:33,439 Нанси,г-жа Конъли е. Искам да помоля за услуга. 584 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 Спешно е! 585 00:33:34,712 --> 00:33:35,974 Бързо! 586 00:33:36,047 --> 00:33:37,139 Тичай! 587 00:33:37,215 --> 00:33:39,649 Г-жо Конъли, да викажа честно, 588 00:33:39,717 --> 00:33:41,116 днес ще печатаме новото издание, 589 00:33:41,185 --> 00:33:43,176 и всичко наоколо е една голяма лудница. 590 00:33:43,254 --> 00:33:44,687 Не може ли да помолиш Алекс? 591 00:33:44,756 --> 00:33:45,984 Но, аз почуках няколко пъти. 592 00:33:46,057 --> 00:33:48,992 Той изглежда е заспал дълбоко. 593 00:33:49,060 --> 00:33:51,187 Явно няма да се събуди до утре. 594 00:33:51,262 --> 00:33:53,059 Нанси! Нанси! 595 00:33:53,131 --> 00:33:55,224 Имаме 27 минути до приключване на изданието. 596 00:33:55,299 --> 00:33:56,459 Затвори телефона! 597 00:33:56,534 --> 00:33:59,332 Да, блгодаря ви г-жо Конъли. 598 00:33:59,437 --> 00:34:01,405 Къде ми е страницата новините? Къде е? 599 00:34:01,506 --> 00:34:02,564 Почти приключих. 600 00:34:02,673 --> 00:34:04,971 - още 5 секунди! - Окей. Окей. Окей. 601 00:34:05,043 --> 00:34:06,806 - Окей. Окей. - Побързай! 602 00:34:07,578 --> 00:34:08,602 Готова ли си? 603 00:34:08,679 --> 00:34:09,611 Да. 604 00:34:09,680 --> 00:34:11,648 - Провери ли я? - Да. 605 00:34:11,716 --> 00:34:15,208 И не се мотай. Искам нещата навреме! 606 00:34:18,456 --> 00:34:20,185 Добро е. Хубаво е. Харесва ми. 607 00:34:20,258 --> 00:34:22,123 Около 800, 900 квадратни фута? 608 00:34:22,193 --> 00:34:24,354 По-скоро, 1800. 609 00:34:24,429 --> 00:34:26,920 Изглежда уютно заради камините. 610 00:34:26,998 --> 00:34:28,659 Има три камини. 611 00:34:28,733 --> 00:34:30,963 И така, това е. Тук е третата камина. 612 00:34:31,069 --> 00:34:34,004 Уау. Този апартамент е очарователен. 613 00:34:34,072 --> 00:34:37,803 Радвам се,че ти харесва. Ох. Отдъхнах си. 614 00:34:37,875 --> 00:34:39,240 Чудесна колекция. 615 00:34:39,310 --> 00:34:40,641 - Ммм, благодаря ти. - Да. 616 00:34:40,711 --> 00:34:42,372 Надявам се, че си оставил място 617 00:34:42,447 --> 00:34:44,677 за Алекс Роуз - неговите първи томове. 618 00:34:44,749 --> 00:34:45,716 О, да. 619 00:34:45,783 --> 00:34:47,444 И така. 620 00:34:47,518 --> 00:34:48,712 И така. 621 00:34:48,786 --> 00:34:50,515 И какъв ще бъде края новия роман? 622 00:34:50,588 --> 00:34:52,852 Края ще бъде невероятен. 623 00:34:52,924 --> 00:34:56,087 Сега малко забавям темпото. 624 00:34:56,160 --> 00:35:00,187 Има в предвид, че крайният срок е сряда. 625 00:35:01,199 --> 00:35:04,930 Ръководството е много стриктно със всички автори от средна ръка. 626 00:35:05,036 --> 00:35:06,264 И аз ли съм автор от средна ръка? 627 00:35:06,370 --> 00:35:07,997 За сега. 628 00:35:08,106 --> 00:35:11,439 Разбира се, че след време ти ще пишеш само шедьоври. 629 00:35:11,509 --> 00:35:13,943 Махнахме по-голямата част от обзавеждането което имаше, 630 00:35:14,011 --> 00:35:16,206 но сега ще направим всичко в стила на Милър и Еймъс. 631 00:35:16,280 --> 00:35:17,611 Харесваш Еймъс, нали Терънс. 632 00:35:17,682 --> 00:35:18,876 Току що научих нещо интересно. 633 00:35:22,487 --> 00:35:25,786 Ти доведе тоя тип и момичето с леопардовите неща? 634 00:35:25,857 --> 00:35:27,347 Оh, това е Чик. 635 00:35:27,425 --> 00:35:30,952 Това е човека, който ме посъветва за "Загадките на Дон Пайпър". 636 00:35:31,028 --> 00:35:33,087 Какво,дане би да е следовател или нещо подобно? 637 00:35:33,164 --> 00:35:34,722 Не. 638 00:35:34,799 --> 00:35:36,892 Не, той е наемен убиец. 639 00:35:37,502 --> 00:35:39,493 Убива хора - от това живее. 640 00:35:39,604 --> 00:35:42,300 Нима си довел убиец на моето парти? 641 00:35:42,406 --> 00:35:43,737 Спокойно. Той е много дискретен. 642 00:35:43,808 --> 00:35:47,335 Той работи съвсем нормална работа през деня ,за прикритие. 643 00:35:47,411 --> 00:35:49,641 А ти с какво се занимаваш, Чик? 644 00:35:49,714 --> 00:35:51,944 С порнография. 645 00:35:53,151 --> 00:35:56,746 Ето то моята визитка, може да ти потрябва нйкой път. 646 00:35:56,821 --> 00:35:59,790 Тя е една забавна ирландска дама, казва се г-жа Конъли, 647 00:35:59,857 --> 00:36:02,985 и всъщност свири в духовия състав на църквата вечер. 648 00:36:03,060 --> 00:36:05,221 Тук има всякакви невероятни неща. 649 00:36:05,296 --> 00:36:07,560 Нямам търпение да ви ги покажа. 650 00:36:07,632 --> 00:36:11,466 Страхотно е. Херман, влизай. 651 00:36:21,979 --> 00:36:23,776 Херман? 652 00:36:29,754 --> 00:36:31,779 Това че сте собсвеничци, не ви дава правото 653 00:36:31,856 --> 00:36:34,689 да влизате в жилището на наемателя когато пожелаете. 654 00:36:34,759 --> 00:36:37,819 Аз само исках приятелите ми да поразгледат. 655 00:36:37,895 --> 00:36:40,363 Не трябваше ли да сте на репетиция в църквата. 656 00:36:40,431 --> 00:36:43,127 За бога, не. Тя е следващия петък. 657 00:36:43,201 --> 00:36:45,965 Имам цяла седмица пред мен да се упражнявам. 658 00:36:46,070 --> 00:36:47,901 Изплаши ли сте бедната жена. 659 00:36:48,005 --> 00:36:50,473 Г-жо Конъли можеде да предявите обвинение, ако искате. 660 00:36:50,575 --> 00:36:52,133 Не, не аз не желая това. 661 00:36:52,243 --> 00:36:55,337 Те са една прекрасна двойка. Лека нощ. 662 00:36:55,413 --> 00:36:57,506 Лека нощ г-жо Конъли. 663 00:36:59,750 --> 00:37:03,880 А вас двамата ще ви наблюдавам много внимателно. 664 00:37:06,824 --> 00:37:09,418 - Ей, Алекс, нали? - Ей, Чик. 665 00:37:09,493 --> 00:37:12,121 Как сте? Донесох ви подарък. 666 00:37:12,196 --> 00:37:13,527 O, това е толкова мило. 667 00:37:13,598 --> 00:37:16,999 Е, погледни, това е нещо много приятно. 668 00:37:17,068 --> 00:37:18,262 За двойка, като вас. 669 00:37:18,369 --> 00:37:21,634 Това е много сериозно. Благодаря ти. 670 00:37:21,739 --> 00:37:24,230 Визитката ми е вътре, в случай, че ви потрябвам. 671 00:37:24,342 --> 00:37:25,309 Всичко хубаво! 672 00:37:25,376 --> 00:37:27,241 - Благодаря за купона. - Няма защо. 673 00:37:27,311 --> 00:37:29,905 Аз получих награда за този филм. 674 00:37:41,659 --> 00:37:43,286 Тя трябваше да е в църквата. 675 00:37:43,361 --> 00:37:45,591 Не можеш да ме уволниш,само защото беше напръскан със сперй. 676 00:37:45,663 --> 00:37:47,358 Повярвай ми. 677 00:37:47,431 --> 00:37:50,332 Искаше ми се това да е причината за твоето уволнение. 678 00:37:50,401 --> 00:37:55,338 Видя ли какво си направила със статията за ресторанта? 679 00:38:02,446 --> 00:38:04,505 О, боже. 680 00:38:08,019 --> 00:38:09,316 И така... 681 00:38:10,855 --> 00:38:13,722 И как е г-н Грахова шушулка? 682 00:38:19,730 --> 00:38:21,664 Алекс? 683 00:38:21,732 --> 00:38:24,200 О. О, не, не, не. 684 00:38:24,302 --> 00:38:25,997 Сега не е време за сън. 685 00:38:26,103 --> 00:38:29,595 Трябва да довършиш книгата. Нуждаем се от пари. Уволниха ме. 686 00:38:29,707 --> 00:38:31,572 Да, разбрах. Видях списанието. 687 00:38:31,642 --> 00:38:34,941 Ти си го видял? 688 00:38:35,012 --> 00:38:38,106 Да. Ужасно е. Родителите ми четат това списание. 689 00:38:38,182 --> 00:38:41,583 Сега те знаят, че наричаш пениса ми г-н Грахова шушулка. 690 00:38:41,652 --> 00:38:43,279 Вината не беше моя. 691 00:38:43,354 --> 00:38:45,914 Тя ми звънна по телефона, точно когато ти си подрямваше. 692 00:38:45,990 --> 00:38:49,221 Но аз не си подрямвам, по хиляда пъти на ден! 693 00:38:49,293 --> 00:38:51,784 Добре, може би трябва да го правя по веднъж. 694 00:38:51,862 --> 00:38:53,887 Откога спането е нещо незаконно? 695 00:38:53,964 --> 00:38:57,798 Скъпа, не мога да рабитя тук, Невъзможно е. Вече опитах. 696 00:38:57,902 --> 00:39:00,132 Написах само три страници за последните шевст седмици. 697 00:39:00,237 --> 00:39:02,637 Три страници. Крайният срок е сряда. 698 00:39:02,707 --> 00:39:05,699 Ако не предам ръкописа, просто не зная какво ще се случи. 699 00:39:05,810 --> 00:39:08,404 Не можем да платим нищо. Пътеката, табуретката. 700 00:39:08,479 --> 00:39:10,743 Не можем да платим купата за плодове, която ти избра. 701 00:39:10,815 --> 00:39:15,582 Не можем да платим дори малката вазичка. 702 00:39:15,653 --> 00:39:17,814 Какво ще кажеш, ако излезеш навън 703 00:39:17,888 --> 00:39:21,187 и отидеш да пишеш в някое кафене или нещо такова? 704 00:39:21,258 --> 00:39:23,886 И какво? Ти ще останеш тук и ще опитaш да си намериш работа 705 00:39:23,961 --> 00:39:27,260 докато тя се разхожда наоколо, и иска да и правиш услуги? 706 00:39:27,331 --> 00:39:31,324 Вършейки цялата досадна домакинска работа? 707 00:39:31,435 --> 00:39:33,403 Не мисля, че ще ти понесе. 708 00:39:33,504 --> 00:39:36,564 Обичам те, но честно да ти кажа, 709 00:39:36,674 --> 00:39:39,507 Аз бях в това положение, и не смятам, че ще ти бъде приятно. 710 00:39:40,511 --> 00:39:42,411 Ще го понеса. Ще се справя. 711 00:40:01,332 --> 00:40:03,095 Нанси? 712 00:40:04,902 --> 00:40:06,836 - Здравейте, г-жо Конъли. - Нанси, скъпа. 713 00:40:06,904 --> 00:40:11,102 Не можах да ти помогна, когато Алекс излезе от къщата сутринта, 714 00:40:11,175 --> 00:40:12,665 а пък ти си остана в къщи. 715 00:40:12,777 --> 00:40:15,337 Бях съкратена от работа. 716 00:40:15,413 --> 00:40:17,779 О, съжалявам. 717 00:40:17,848 --> 00:40:19,679 Но съм сигурна, че е за добро. 718 00:40:19,750 --> 00:40:23,686 Нека г-н Роуз да отиде да ми купи бекон. 719 00:40:23,754 --> 00:40:25,381 Винаги съм смятала, че е странно. 720 00:40:25,456 --> 00:40:29,688 Мъжиът да си седи в къщи, а ти да работиш за прехраната. 721 00:40:29,760 --> 00:40:30,920 Но той е писател. 722 00:40:30,995 --> 00:40:32,656 Писател. 723 00:40:32,730 --> 00:40:36,496 Та той спи повече отколкото едно новородено куче. 724 00:40:36,567 --> 00:40:39,127 За какво пише? За овцете? 725 00:40:39,236 --> 00:40:41,204 Някакъв проблем ли има, г-жо Конъли? 726 00:40:41,305 --> 00:40:44,570 Да, аз мисля, че тук става нещо. 727 00:40:44,642 --> 00:40:48,237 Ела да ти покажа нещо в моята кухня. 728 00:40:50,147 --> 00:40:52,081 Това не е лайно на мишка. 729 00:40:52,149 --> 00:40:53,878 Това е стафида. 730 00:40:53,951 --> 00:40:57,250 Не, това е лайно на мишка. 731 00:40:57,321 --> 00:40:59,482 Това е стафида. 732 00:41:03,894 --> 00:41:07,091 Напръсках го с Лизол. 733 00:41:09,800 --> 00:41:10,960 Ох. 734 00:41:11,068 --> 00:41:15,334 И тогава тя придоби невинно изражение на лицето. 735 00:41:16,073 --> 00:41:19,099 Нанси, можеш ли да ми помогнеш? 736 00:41:20,077 --> 00:41:23,046 Мисля,че намерих изпражнения от мишка. 737 00:41:25,216 --> 00:41:27,343 Като че ли , не знаеше, че това е стафида. 738 00:41:27,418 --> 00:41:28,646 Знам. 739 00:41:37,928 --> 00:41:41,523 Досега не съм се занимавала с дизайн на религиозни брошури. 740 00:41:41,599 --> 00:41:44,363 1:00. Страхотно, равин. Благодаря ви много. 741 00:41:44,468 --> 00:41:45,366 Нанси? 742 00:41:45,469 --> 00:41:47,300 Окей. 743 00:41:47,404 --> 00:41:49,599 Нанси? 744 00:41:49,707 --> 00:41:52,904 Нанси? Тук ли си? 745 00:41:54,378 --> 00:41:55,845 Какво има пак, г-жо Конъли? 746 00:41:55,913 --> 00:41:59,747 Малкия Дики e попаднал в шахтата на асансьора за сервиране. 747 00:41:59,817 --> 00:42:02,217 Е, и как е успял да влезе там? 748 00:42:02,286 --> 00:42:03,275 О-ох! 749 00:42:04,455 --> 00:42:07,424 Внимавай да не го нараниш. 750 00:42:11,095 --> 00:42:13,359 Ох, о-ох Дики, момчето ми. 751 00:42:13,430 --> 00:42:15,523 О, внимателно. 752 00:42:15,599 --> 00:42:17,931 А-аааа! 753 00:42:19,069 --> 00:42:20,696 Засрами се. 754 00:42:20,804 --> 00:42:23,432 Не те ли е срам да плашиш малки беззащитни птички като него. 755 00:42:23,474 --> 00:42:25,339 Не те ли е срам да плашиш малки беззащитни птички като него. 756 00:42:27,578 --> 00:42:29,011 Нещата не вървят добре. 757 00:42:29,079 --> 00:42:32,071 Казах ти, че те е една злобна и лукава възрастна дама. 758 00:42:32,149 --> 00:42:34,344 При това положение, аз няма да успея да завърша книгата навреме. 759 00:42:34,418 --> 00:42:36,010 Да върви по дяволите закона 760 00:42:36,086 --> 00:42:38,350 защита на наемателите. Трябва просто да я изритаме оттук. 761 00:42:38,422 --> 00:42:40,754 А защо не опитаме да бъдем по-мили с нея? 762 00:42:40,824 --> 00:42:43,486 Да и направим например подарък. 763 00:42:43,561 --> 00:42:44,789 - Подарък? - Да. 764 00:42:44,862 --> 00:42:48,161 И просто да я помолим любезно да напусне къщата. 765 00:42:48,232 --> 00:42:49,824 - Да я помолим? - Да. 766 00:42:49,900 --> 00:42:51,128 Просто ей така? 767 00:42:51,201 --> 00:42:54,728 Може да се наложи да я помолим по-настоятелно. 768 00:42:55,806 --> 00:42:57,671 И мислиш, че тя ще ни разбере. 769 00:43:06,483 --> 00:43:11,113 На кутията има картинки със съдържанието на всички бонбони. 770 00:43:11,188 --> 00:43:12,985 Всичко е наред, скъпа. 771 00:43:13,057 --> 00:43:15,992 Г-жо Конъли, нека да си дойдем на думата. 772 00:43:16,060 --> 00:43:18,858 Алекс и аз се опитваме да си направим бебе. 773 00:43:18,929 --> 00:43:20,453 Видях. 774 00:43:20,531 --> 00:43:22,260 Във всекидневната. 775 00:43:22,333 --> 00:43:24,267 Точно така. 776 00:43:24,335 --> 00:43:26,633 Работата е такава, че за да успеем, 777 00:43:26,737 --> 00:43:28,932 се нуждаем от горния етаж. 778 00:43:29,039 --> 00:43:31,473 Не те разбирам, скъпа. 779 00:43:31,542 --> 00:43:34,875 Ние ще ти платим нещо за това. 780 00:43:34,945 --> 00:43:36,503 Вие искате аз да си отида? 781 00:43:36,580 --> 00:43:38,810 Не мислите ли,че ще ви бъде по-комфортно, 782 00:43:38,882 --> 00:43:43,342 ако сте заедно с хора на вашата възраст? 783 00:43:43,420 --> 00:43:47,356 В слънчевия Маями бийч. 784 00:43:49,193 --> 00:43:53,323 Аз съм ирландка. Там ще цвърча, като кенврирш. 785 00:43:53,397 --> 00:43:57,629 Освен това, тук е моя дом. 786 00:43:57,701 --> 00:43:58,497 Дом? 787 00:44:01,005 --> 00:44:04,406 Ирландия,така ли? 788 00:44:04,475 --> 00:44:07,444 Тогава обратно към родината. 789 00:44:08,212 --> 00:44:11,978 Е, като се замисля. 790 00:44:12,049 --> 00:44:16,486 Не съм си била у дома почти 50 години. 791 00:44:17,454 --> 00:44:18,386 О. 792 00:44:19,423 --> 00:44:21,789 Карамел. 793 00:44:32,002 --> 00:44:34,027 И така, за Ирландия. 794 00:44:34,138 --> 00:44:36,606 Ще се приберете в родината си? 795 00:44:37,241 --> 00:44:41,268 Там дали вече има телевизия? 796 00:44:41,345 --> 00:44:42,039 О. 797 00:44:42,112 --> 00:44:43,079 Разбира се. 798 00:44:43,180 --> 00:44:44,772 Даже е цветна. 799 00:44:54,658 --> 00:44:57,354 Готова съм. 800 00:44:57,795 --> 00:44:59,888 Мисля, че... 801 00:45:07,538 --> 00:45:08,562 Г-жо Конъли! 802 00:45:08,672 --> 00:45:10,139 - Задави се! - О, боже! 803 00:45:10,207 --> 00:45:11,674 - Г-жо Конъли. - Направи нещо! 804 00:45:11,775 --> 00:45:13,936 О, боже! Ох, Алекс! Алекс! 805 00:45:14,011 --> 00:45:16,605 Хайде! Хайде! 806 00:45:16,680 --> 00:45:18,147 - Така е добре. - Хайде! 807 00:45:18,215 --> 00:45:19,876 Хайде! 808 00:45:24,321 --> 00:45:25,948 Оу! 809 00:45:26,023 --> 00:45:27,081 О, за бога! 810 00:45:27,157 --> 00:45:28,749 Ох! 811 00:45:30,494 --> 00:45:31,586 Отдръпни се! 812 00:45:34,031 --> 00:45:35,464 Алекс, какво правиш? 813 00:45:35,532 --> 00:45:36,464 Сърдечен масаж! 814 00:45:36,533 --> 00:45:39,525 Чакай! Спри! Спри! 815 00:45:40,037 --> 00:45:44,633 О, боже. Едно, две, три, четири, пет. 816 00:45:44,742 --> 00:45:46,937 Oкей, давай уста-в-уста. 817 00:45:47,010 --> 00:45:49,342 - O, не. Наистина ли? - Да. Давай, направи го! 818 00:45:49,413 --> 00:45:50,675 Oкей. 819 00:45:51,682 --> 00:45:55,345 Не, трябва да дишаш в устата и. Хайде. 820 00:45:55,419 --> 00:45:56,681 Едно издишване, хайде. 821 00:45:56,754 --> 00:45:59,746 Едно, две, три, четири, пет. 822 00:45:59,823 --> 00:46:01,051 Окей, отново. 823 00:46:02,793 --> 00:46:04,385 Окей, едно издишване. Това е. 824 00:46:04,461 --> 00:46:07,692 Едно, две, три, четири, пет. 825 00:46:07,765 --> 00:46:08,993 Отново! 826 00:46:16,373 --> 00:46:17,772 Ох. 827 00:46:21,378 --> 00:46:24,347 Какво правите? 828 00:46:25,682 --> 00:46:28,742 Задавихте се с бонбон. 829 00:46:30,287 --> 00:46:32,118 Да, задавихте се със бонбон. 830 00:46:35,759 --> 00:46:37,784 Oоо. 831 00:46:38,695 --> 00:46:42,131 Oоо. Oоо. 832 00:46:42,699 --> 00:46:44,792 Разказвайте, г-жо Конъли. 833 00:46:44,902 --> 00:46:49,362 Последното нещо което помня, беще, че ядох от техните бонбони. 834 00:46:49,473 --> 00:46:53,910 И когато се събудих, вече бях я това положение. 835 00:46:53,977 --> 00:46:56,002 И тя ме натискаше надолу. 836 00:46:56,079 --> 00:46:57,910 Не е така, аз се опитвах да и спася живота. 837 00:46:57,981 --> 00:47:02,884 Преди време той ми открадна килотите за да ги мирише. 838 00:47:02,953 --> 00:47:03,977 Но това е абсурдно. 839 00:47:04,054 --> 00:47:06,488 Тя се беше задавила с бонбон, за това аз -- 840 00:47:06,557 --> 00:47:08,923 Млъкни! 841 00:47:08,992 --> 00:47:12,120 Тук в управлението имаме списък. 842 00:47:12,196 --> 00:47:14,630 На сексуалните хищници. 843 00:47:14,698 --> 00:47:16,689 Сексуален хищник? 844 00:47:16,767 --> 00:47:20,726 И само като си помисля, че искат да имат деца. 845 00:47:21,939 --> 00:47:23,873 Трябваше да я оставим да се задуши. 846 00:47:24,007 --> 00:47:26,066 Да, така е. 847 00:47:39,122 --> 00:47:40,612 Какво ще желаете? 848 00:47:40,691 --> 00:47:42,955 Слушайте, имам само 12 часа да завърша тази книга. 849 00:47:43,026 --> 00:47:45,290 Чудехсе, дали ще мога да седна тук и да пиша през целия ден. 850 00:47:45,362 --> 00:47:47,489 - Заповядайте. - Благодаря. 851 00:48:00,010 --> 00:48:01,841 Нанси. 852 00:48:01,912 --> 00:48:04,244 Опитах се да ти позвъня. 853 00:48:04,314 --> 00:48:08,580 Страхувам се, че тук горе пак има проблем. 854 00:48:08,652 --> 00:48:11,746 Отивам на интервю за работа,така че ще се погрижа за това по-късно. 855 00:48:11,822 --> 00:48:15,622 Е, добре. Аз ще се обадя на човека с килимите. 856 00:48:22,766 --> 00:48:25,064 Добре. Забий го. 857 00:48:25,168 --> 00:48:26,726 Забий го добре. 858 00:48:26,837 --> 00:48:29,772 Не искам да се подхлъзна и да си счупя врата. 859 00:48:29,840 --> 00:48:31,671 Не, и ние не искаме това. 860 00:48:31,742 --> 00:48:34,506 Това е слабото място. 861 00:48:34,578 --> 00:48:37,274 Разширило се е, като Дъблинска курва. 862 00:48:37,347 --> 00:48:40,180 Давай, хайде, забий го. 863 00:48:44,187 --> 00:48:45,984 Да! 864 00:48:46,990 --> 00:48:48,924 Хайде, просто го забий. 865 00:48:48,992 --> 00:48:50,960 Давай, чукай. 866 00:48:51,028 --> 00:48:53,428 Хайде, напъни се. 867 00:48:53,497 --> 00:48:55,795 А! Добре, добре. 868 00:49:02,606 --> 00:49:04,597 Бутнала си я надолу по стълбите? 869 00:49:06,610 --> 00:49:08,202 Не. 870 00:49:08,278 --> 00:49:11,372 Но си представих, че го правя. 871 00:49:11,448 --> 00:49:14,212 И ми хареса. 872 00:49:14,284 --> 00:49:15,376 Аз съм чудовище. 873 00:49:15,452 --> 00:49:18,546 Аз съм ужасна, ужасяваща личност. 874 00:49:18,622 --> 00:49:20,681 Благодаря. 875 00:49:20,757 --> 00:49:23,282 Хайде стига, та тя ни провали живота. 876 00:49:23,360 --> 00:49:25,385 Съвсем нормално е да ти минават такива мисли. 877 00:49:25,462 --> 00:49:28,397 - Наистина ли? - Да. 878 00:49:28,465 --> 00:49:31,366 Аз бих го направил по много начини. 879 00:49:32,502 --> 00:49:33,730 Aaa! 880 00:49:36,039 --> 00:49:37,939 Например? 881 00:49:38,008 --> 00:49:40,272 Например,бих и пречупил врата 882 00:49:40,344 --> 00:49:42,904 или може би електрошок. 883 00:49:44,348 --> 00:49:46,077 Кой знае,може би щях да я пребия до смърт, 884 00:49:46,149 --> 00:49:48,276 или да я обезглавя, 885 00:49:48,352 --> 00:49:50,877 да я удавя, или просто да я пребия с пръчка, 886 00:49:50,954 --> 00:49:54,412 като хората, но... 887 00:49:54,491 --> 00:49:58,222 А може би щях да я накълцам на много малки парченца. 888 00:49:58,295 --> 00:50:02,459 Но първо бих я удушил, за да не чувства нищо. 889 00:50:02,532 --> 00:50:04,523 Радвам се, че си изяснихме нещата. 890 00:50:04,601 --> 00:50:07,195 Ти също си чудовище. 891 00:50:07,304 --> 00:50:10,398 А съм свършен. Това съм аз. 892 00:50:10,507 --> 00:50:12,099 Но беше невероятно. 893 00:50:12,209 --> 00:50:14,177 Последните 60 страници написах на един дъх. 894 00:50:14,244 --> 00:50:17,338 Нека да отворим това страхотно шампанско и да празнуваме. 895 00:50:17,414 --> 00:50:18,506 Алекс?! 896 00:50:18,582 --> 00:50:21,176 Алекс?! Нанси?! 897 00:50:22,886 --> 00:50:25,116 O! Елате бързо. 898 00:50:25,188 --> 00:50:28,851 Огромен плъх току що мина покрай шкафа. 899 00:50:28,925 --> 00:50:30,859 Елате. Елате бързо. 900 00:50:30,927 --> 00:50:31,859 Бързо, Алекс! 901 00:50:31,928 --> 00:50:34,260 - Ще донеса капана. - Ей сега идвам. 902 00:50:34,331 --> 00:50:36,856 Сигурна ли сте, че беше плъх г-жо Конъли? 903 00:50:36,933 --> 00:50:38,628 Видях му муцуната. 904 00:50:38,735 --> 00:50:40,794 Видя ли сте му муцуната? 905 00:50:40,904 --> 00:50:45,932 Добре, да видим дали ще открием този голям, лош плъх. 906 00:50:46,043 --> 00:50:48,341 Сигурна ли сте, че не беше някое слънчево зайче? 907 00:50:48,412 --> 00:50:50,539 Защто понякога те изглеждат, като гризачи. 908 00:50:50,614 --> 00:50:52,912 Aaа! Ето го! 909 00:50:52,983 --> 00:50:54,644 - Къде? - Там! 910 00:50:54,718 --> 00:50:56,447 О. Това не е плъх. 911 00:50:56,520 --> 00:50:58,988 Това прилича на малка полска мишка. 912 00:51:01,224 --> 00:51:04,455 Алън! Чантата ти падна в огъня. 913 00:51:04,528 --> 00:51:05,460 O, не. 914 00:51:05,529 --> 00:51:07,520 Алън! 915 00:51:08,965 --> 00:51:10,455 O, не! Само това не! 916 00:51:10,534 --> 00:51:12,092 Книгата ми! 917 00:51:12,202 --> 00:51:14,102 Ох! 918 00:51:14,171 --> 00:51:15,502 O, Алън! 919 00:51:15,572 --> 00:51:17,938 O! O! 920 00:51:19,209 --> 00:51:21,268 Ще се изгориш! 921 00:51:21,344 --> 00:51:23,437 Вратата! Нанси, вратата! 922 00:51:23,513 --> 00:51:25,879 Отвори вратата! Нанси, вратата! 923 00:51:25,949 --> 00:51:27,143 Това е книгата ти? 924 00:51:27,217 --> 00:51:28,650 Окей. Ох! 925 00:51:28,718 --> 00:51:31,118 - Вратата! - Окей! О, боже! 926 00:51:36,193 --> 00:51:37,421 Ох! 927 00:51:39,262 --> 00:51:40,991 Не! Не! 928 00:51:41,064 --> 00:51:43,032 - Не! Не! Не! - Алекс! 929 00:51:43,100 --> 00:51:46,035 Спри! Не, спри! 930 00:51:53,977 --> 00:51:56,070 Аааа! Не! 931 00:51:56,146 --> 00:51:58,171 Не! 932 00:52:07,357 --> 00:52:10,554 Кълна се, че тя го направи нарочно. 933 00:52:26,176 --> 00:52:28,838 А сега ще гледате вечерния здравен бюлетин. 934 00:52:28,912 --> 00:52:31,346 Смъртоносен вирус сее зараза в Ню Йорк. 935 00:52:31,414 --> 00:52:33,644 Лекарите предупреждават, че вирусът 936 00:52:33,717 --> 00:52:36,015 е изключително опасен за деца под 5 годишна възраст 937 00:52:36,086 --> 00:52:38,179 и най-вече за възрастните хора. 938 00:52:38,255 --> 00:52:39,750 Симптомите включват 939 00:52:39,750 --> 00:52:40,513 Висока температура, 940 00:52:40,590 --> 00:52:43,616 съпроводена от повръщане и тежка диария. 941 00:52:45,428 --> 00:52:47,692 Г-н Роуз? 942 00:52:47,764 --> 00:52:50,528 Бихте ли поръсили с морска сол стъпалата отвън? 943 00:52:50,600 --> 00:52:52,033 Много са заледени. 944 00:52:52,135 --> 00:52:54,603 Вие по-добре не излизайте навън. 945 00:52:56,640 --> 00:52:59,370 Ох! Ох! 946 00:53:01,344 --> 00:53:03,175 Майка ти ... 947 00:53:05,515 --> 00:53:08,416 Огромен тир го премаза, 948 00:53:08,485 --> 00:53:11,921 а после и една спортна кола мина въху него. 949 00:53:11,988 --> 00:53:13,615 Алекс, това е ужасно. 950 00:53:13,690 --> 00:53:16,682 Зная. Зная. 951 00:53:16,760 --> 00:53:18,625 Можеш ли да повярваш? 952 00:53:18,695 --> 00:53:21,095 Не, не мога. 953 00:53:21,164 --> 00:53:22,722 Аз те предупредих Алекс. 954 00:53:22,799 --> 00:53:26,929 Ние анулираме всеки неспазен договор. 955 00:53:27,037 --> 00:53:30,837 Неспазен? Та те ми премазаха лаптопа. 956 00:53:30,907 --> 00:53:33,000 Съжалявам скъпи. 957 00:53:33,109 --> 00:53:34,906 Ако влагаше толкова енергия и в работата си, 958 00:53:34,978 --> 00:53:36,343 колкото в извиненията, 959 00:53:36,413 --> 00:53:38,176 щеше да успееш да спазиш крайния срок. 960 00:53:38,248 --> 00:53:40,341 - Предлага те ли акула? - Разбира се. 961 00:53:40,417 --> 00:53:43,909 Отлично. Ще поръчам, но без кости. 962 00:54:19,823 --> 00:54:21,313 Здрасти. 963 00:54:38,508 --> 00:54:40,840 Как се чувстваш? 964 00:54:40,910 --> 00:54:43,970 Сякаш чукам на вратата на мъртъвците. 965 00:54:51,788 --> 00:54:53,813 Я, кой е дошъл. 966 00:54:53,890 --> 00:54:56,450 Влизайте и двамата. 967 00:54:57,727 --> 00:54:59,160 Здравейте, г-жо Конъли. 968 00:54:59,229 --> 00:55:00,628 Честит ден на Благодарността. 969 00:55:00,697 --> 00:55:01,629 О, благодаря ви. 970 00:55:01,698 --> 00:55:05,134 - Как сте? - O, чувствам се великолепно. 971 00:55:05,235 --> 00:55:06,600 А вие двамата как сте? 972 00:55:06,703 --> 00:55:09,695 Изглеждате ми малко бледи. 973 00:55:09,806 --> 00:55:11,831 Не, не. Ние сме добре. 974 00:55:11,941 --> 00:55:13,568 Донесох ме ви малко пуканки. 975 00:55:13,643 --> 00:55:16,339 О. Чудесно. 976 00:55:16,413 --> 00:55:20,645 Обожавам пуканките. Малкия Дик също. 977 00:55:20,717 --> 00:55:24,118 Е, приготвихте ли си празнична вечеря? 978 00:55:24,187 --> 00:55:26,087 Да скъпи мои. 979 00:55:26,156 --> 00:55:29,614 Една чудесна италиянка, която работи в пощата 980 00:55:29,693 --> 00:55:31,354 ми донесе разкошна вечеря. 981 00:55:31,428 --> 00:55:33,623 Проблемът е в това,че машината за отпадъци в мивката не можа 982 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 да смели по-едрите кокали. 983 00:55:37,300 --> 00:55:40,997 Това е, защото нямате такава машина. 984 00:55:41,104 --> 00:55:42,696 Нямам ли? 985 00:55:55,352 --> 00:55:57,820 Здраво е запушена. 986 00:56:15,138 --> 00:56:17,038 Сега вече всичко е наред! 987 00:56:23,680 --> 00:56:27,047 Май вие двамата сте болни от грип. 988 00:56:30,286 --> 00:56:34,814 Господ да поживи Дан-полицая,заведе ме да ме ваксинират против грип миналата седмица. 989 00:56:34,891 --> 00:56:37,951 Повръщаното е деликатес за малкия Дик. 990 00:56:38,027 --> 00:56:38,891 Той се облизва. 991 00:56:38,928 --> 00:56:40,555 Той се облизва. 992 00:56:42,465 --> 00:56:44,023 Колко можем да вземем, Кенет? 993 00:56:44,100 --> 00:56:47,092 Зависи от това, колко ще свалите от цената. 994 00:56:47,170 --> 00:56:50,139 Вие избързхте с плащането. 995 00:56:50,240 --> 00:56:51,639 А имате и наемател. 996 00:56:51,708 --> 00:56:54,643 Вие казахте, тя е прекрасна върастна дама. 997 00:56:54,711 --> 00:56:57,202 Не мога да си представя,че тези думи са излезли от моята уста. 998 00:56:57,280 --> 00:57:00,078 Искате да кажете, че сме заседнали в тази адска дупка? 999 00:57:00,150 --> 00:57:03,779 Да. Освен ако не искате да понесете загуби от продажбата и. 1000 00:57:03,853 --> 00:57:05,047 Колко големи? 1001 00:57:05,121 --> 00:57:07,385 Огромни. 1002 00:57:07,457 --> 00:57:10,221 Тотално се прецакахме нали? 1003 00:57:10,293 --> 00:57:13,421 Да. По дяволите тази гадна дупка. 1004 00:57:13,496 --> 00:57:16,590 Мислиш ли, че Джин ще ти даде втори шанс? 1005 00:57:16,666 --> 00:57:18,793 Не. Всичко свърши. 1006 00:57:18,868 --> 00:57:20,893 Освен това, колко време ми трябва за да напиша романа отново, 1007 00:57:21,004 --> 00:57:22,938 а все още трябва да изпълнявам задълженита си като слуга към 1008 00:57:23,006 --> 00:57:26,169 нея и по договора, написан от онази личност, 1009 00:57:26,242 --> 00:57:28,005 нейния дебел и верен слуга? 1010 00:57:28,077 --> 00:57:29,544 Имам в предвид, че ще съм зает. 1011 00:57:29,612 --> 00:57:32,046 Защото тя ще има нужда от мен,за да броя с нея например гроздови зърна 1012 00:57:32,115 --> 00:57:35,983 или да и поправя печката или да я заведа до химическто чистене. 1013 00:57:36,052 --> 00:57:38,145 Или да и помогна например да си обели банана, 1014 00:57:38,221 --> 00:57:41,281 а също и да изхвърля боклука 1015 00:57:41,357 --> 00:57:42,949 или да отида и да и избърша задника! 1016 00:57:43,026 --> 00:57:45,586 Не дай боже да и увисне някое лайно от задника! 1017 00:57:45,662 --> 00:57:47,459 - Алекс. - Не. Наистина. 1018 00:57:47,530 --> 00:57:49,361 Защото аз трябва да тичам, като някое малко зайче 1019 00:57:49,432 --> 00:57:52,560 нагоре по стълбите и да и бърша задника. 1020 00:57:52,669 --> 00:57:54,500 И, след което да и кажа "О, добре е г-жо Конъли, 1021 00:57:54,604 --> 00:57:56,572 че имате такова добро и послушно кученце". 1022 00:57:56,639 --> 00:57:57,867 Или "Има те ли нещо за почистване тука? 1023 00:57:57,974 --> 00:58:00,670 O, нека го излижа с език!" 1024 00:58:00,743 --> 00:58:01,869 Извинете ме, сър. 1025 00:58:01,945 --> 00:58:03,207 Предостатъчно, стига толкова! 1026 00:58:03,279 --> 00:58:05,645 Извинете ме. 1027 00:58:05,715 --> 00:58:08,411 Хайде навън Дики, момчето ми. 1028 00:58:11,054 --> 00:58:12,146 Окей. 1029 00:58:12,222 --> 00:58:14,588 Хайде. Нямаме много време. 1030 00:58:14,657 --> 00:58:15,919 Знам. Да действаме бързо. 1031 00:58:15,992 --> 00:58:18,688 Имаме малко време. 1032 00:58:21,364 --> 00:58:24,561 Ти почваш оттам. Аз почвам оттук. 1033 00:58:39,449 --> 00:58:42,748 Малко сол в захарницата. 1034 00:58:42,819 --> 00:58:44,047 Хей, ела да видиш това! 1035 00:58:44,120 --> 00:58:45,678 Идвам. 1036 00:58:47,957 --> 00:58:48,753 Алекс? 1037 00:58:48,825 --> 00:58:50,850 Спънах се в килима. Всичко е наред. 1038 00:58:52,595 --> 00:58:54,256 Сигурна ли си, че знаеш какво правиш? 1039 00:58:54,330 --> 00:58:56,457 Та нали аз свързах поправих в твоя офис. 1040 00:58:56,533 --> 00:58:59,195 Супер. Защото ако тока не я убие, 1041 00:58:59,302 --> 00:59:01,202 едно отравяне с газ със сигурност ще го направи. 1042 00:59:01,304 --> 00:59:03,829 Оттук излита пилот номер едно. 1043 00:59:05,708 --> 00:59:07,505 Оттук излита пилот номер две. 1044 00:59:09,178 --> 00:59:11,339 Нагласяваме таймера. 1045 00:59:11,414 --> 00:59:15,180 Изгаси ли пламъка във фурната? 1046 00:59:15,251 --> 00:59:16,218 Оооо. 1047 00:59:16,286 --> 00:59:17,776 Скъпи. 1048 00:59:40,643 --> 00:59:42,838 Алекс. 1049 00:59:42,912 --> 00:59:44,846 От тавана капе върху нас. 1050 00:59:44,914 --> 00:59:46,882 Знам. 1051 00:59:46,950 --> 00:59:49,612 Не е ли утешително? 1052 01:00:10,907 --> 01:00:12,374 - Алекс. - Здравей. 1053 01:00:12,475 --> 01:00:15,308 Върху нас капе вода от тавана, ще вляза да огледам тръбите. 1054 01:00:15,378 --> 01:00:17,403 Какво се е случило с лицето ти? 1055 01:00:17,480 --> 01:00:20,244 О, посто задремах в една машина за изкуствен тен. 1056 01:00:20,316 --> 01:00:23,149 Приличаш ми на печено агне. 1057 01:00:24,053 --> 01:00:26,248 Справяш ли се? 1058 01:00:26,322 --> 01:00:27,914 Почти приключих. 1059 01:00:27,991 --> 01:00:29,720 Ах! 1060 01:00:49,979 --> 01:00:51,139 Средно, 1061 01:00:51,214 --> 01:00:54,479 тя сменя програмите по 19 пъти през нощта, 1062 01:00:54,550 --> 01:00:57,713 разхождайки се върху този килим. 1063 01:00:57,787 --> 01:00:59,687 Но понякога стига и до края на стаята, 1064 01:00:59,756 --> 01:01:01,553 все едно е на маратон на Хаваите, 1065 01:01:01,624 --> 01:01:03,148 киселината трябва да разяде дюшемето. 1066 01:01:03,226 --> 01:01:05,319 И най-накрая ние ще сме щастливи. 1067 01:01:05,395 --> 01:01:07,090 Не е наша вината, полицай Дан. 1068 01:01:07,163 --> 01:01:09,222 Трябва да откриете водопроводчика. 1069 01:01:09,298 --> 01:01:10,595 - Нали така скъпа? - Точно така. 1070 01:01:17,173 --> 01:01:21,269 Може да се наложи да излезем на хотел за известно време. 1071 01:01:22,979 --> 01:01:26,745 Скъпи, след като ще си имаме дупка в тавана, 1072 01:01:26,816 --> 01:01:29,808 мисля, че това може да бъде място 1073 01:01:29,886 --> 01:01:31,285 за ново стълбище. 1074 01:01:31,354 --> 01:01:33,379 Да. Изглежда добре. 1075 01:01:35,892 --> 01:01:37,416 Къде отиваш? 1076 01:01:37,493 --> 01:01:39,290 Да си направя една малка застраховка. 1077 01:01:41,064 --> 01:01:44,033 Алекс, не! Не и господин Грахова шушулка. 1078 01:01:44,100 --> 01:01:48,867 Скъпа, той трябва да бъде подсигурен, за да може да участва в отбора, oкей? 1079 01:02:07,156 --> 01:02:08,987 Това е. 1080 01:02:09,058 --> 01:02:11,117 Тя гледа "Ривърденс". 1081 01:02:11,194 --> 01:02:13,458 Не познавам нйкой, който все още гледа "Ривърденс". 1082 01:02:27,443 --> 01:02:30,537 Знаеш ли, всъщност е доста по-трудно, отколкото изглежда. 1083 01:02:39,789 --> 01:02:42,280 Света дево! 1084 01:02:42,358 --> 01:02:45,657 Та аз можех да падна точно тук. 1085 01:02:49,766 --> 01:02:52,326 Гредите са напълно изгнили. 1086 01:02:52,401 --> 01:02:55,393 Преди време тя нае някякъв руснак да поправи тръбите. 1087 01:02:55,505 --> 01:02:57,029 Не знам дали забелязахте, 1088 01:02:57,140 --> 01:03:00,439 но всичко това е изгнило заради постоянните течове. 1089 01:03:00,510 --> 01:03:04,105 С цялото ми уважение към теб Алекс, 1090 01:03:04,180 --> 01:03:07,809 но ти беше тук горе и поправяше нещо по тръбите 1091 01:03:07,884 --> 01:03:10,182 преди няколко дни. 1092 01:03:10,253 --> 01:03:12,187 Поправял си тръбите ,а? 1093 01:03:12,255 --> 01:03:14,519 Ето сега е момента за още една глоба. 1094 01:03:14,590 --> 01:03:15,784 Глоба? За какво? 1095 01:03:15,858 --> 01:03:18,725 Нямаш право да поправяш водопровода, ако нямаш лиценз за това в Ню Йорк. 1096 01:03:18,795 --> 01:03:21,127 Водопровод? Та аз не мога да поправям водопровода? 1097 01:03:22,698 --> 01:03:24,325 Вие занасяте ли ме, г-н Роуз? 1098 01:03:24,400 --> 01:03:26,027 Не той не ви занася. 1099 01:03:26,135 --> 01:03:27,966 Не, аз не ви занасям. 1100 01:03:28,070 --> 01:03:29,537 Не. 1101 01:03:29,605 --> 01:03:30,731 Аз не мисля така. 1102 01:03:30,840 --> 01:03:32,671 Защото аз познавам главния инспектор по градоустройство, 1103 01:03:32,742 --> 01:03:35,939 който похапва за обяд, такива страхливци като вас. 1104 01:03:36,012 --> 01:03:38,207 Разбрахте ли ме? 1105 01:03:38,281 --> 01:03:40,078 Да. Разбрах ви. 1106 01:03:40,149 --> 01:03:44,609 А сега ще купите нов телевизор на г-жа Конъли. 1107 01:03:44,687 --> 01:03:48,623 Всъщност, г-жо Конъли, аз лично ще ви избера телевизор. 1108 01:03:48,691 --> 01:03:52,787 О! А може ли да ми донесете едно от тези пляскащи устройства? 1109 01:03:52,862 --> 01:03:53,954 С него много лесно вклювчам и изключвам телевизора. 1110 01:03:53,996 --> 01:03:56,521 С него много лесно вклювчам и изключвам телевизора. 1111 01:04:02,338 --> 01:04:04,363 Хашиш. Марихуана, цигари. 1112 01:04:04,473 --> 01:04:07,738 Меска. Много, много. 1113 01:04:08,477 --> 01:04:09,603 Пистолет? 1114 01:04:09,679 --> 01:04:10,907 Какво? 1115 01:04:10,980 --> 01:04:12,675 Пистолет. 1116 01:04:16,752 --> 01:04:17,684 Пистолет? 1117 01:04:17,753 --> 01:04:18,981 Пистолет? 1118 01:04:24,327 --> 01:04:27,296 Виж докъде стигнахме? 1119 01:04:28,497 --> 01:04:30,431 Познай. 1120 01:04:39,609 --> 01:04:42,077 Аз мисля, че досега не съм държала оръжие-- 1121 01:04:51,654 --> 01:04:53,588 Мисля , че тук всичко е написано. 1122 01:04:53,656 --> 01:04:55,248 Имаме незаконно преитежание на оръжие, 1123 01:04:55,324 --> 01:04:57,087 и в зависимост от разследването-- 1124 01:04:57,159 --> 01:04:58,786 Но това беше инцидент. 1125 01:04:58,861 --> 01:04:59,759 В моята кариера няма случай, 1126 01:04:59,829 --> 01:05:02,059 при който жена застрелва инцидентно съпруга си 1127 01:05:02,131 --> 01:05:03,928 в пениса. 1128 01:05:04,000 --> 01:05:07,367 И аз мисля, че този човек си го е заслужил, 1129 01:05:07,470 --> 01:05:12,464 защото съпружеската изневяра е сериозан престъпление в този щат. 1130 01:05:13,843 --> 01:05:16,641 Пожелавам ви приятна вечер. 1131 01:05:21,150 --> 01:05:24,142 Той мисли, че аз ти изневерявам. 1132 01:05:24,220 --> 01:05:26,017 Да,защото си стреляла по мен. 1133 01:05:27,390 --> 01:05:30,188 Вие сте късметлия. 1134 01:05:30,259 --> 01:05:31,954 Ръката ви е отклонила куршума 1135 01:05:32,028 --> 01:05:33,928 от тъканите на вашия орган 1136 01:05:33,996 --> 01:05:36,089 и той само е одраскал скротума. 1137 01:05:36,165 --> 01:05:41,364 А как са, нали се сещате, черешките? 1138 01:05:45,474 --> 01:05:46,702 О. 1139 01:05:46,776 --> 01:05:49,711 # Събуди се, събуди се, събуди се, събуди се # 1140 01:05:50,746 --> 01:05:52,805 # О, скъпа, какво ще кажеш да си легнем довечера # 1141 01:05:52,882 --> 01:05:54,611 Усещате ли това? 1142 01:05:56,819 --> 01:05:58,184 Да. А-ха. 1143 01:05:58,254 --> 01:06:00,279 - Това е добре. 1144 01:06:00,356 --> 01:06:02,916 Окей. Ще ви направим още няколко изследвания, 1145 01:06:02,992 --> 01:06:05,859 но мисля, че утре ще ви изпишем. 1146 01:06:07,897 --> 01:06:10,195 Горкият г-н Грахова шушулка. 1147 01:06:10,266 --> 01:06:12,757 И той го отнесе заради отбора. 1148 01:06:12,868 --> 01:06:15,564 А аз си мислех, че ще можем да я очистим лесно 1149 01:06:15,671 --> 01:06:16,638 но съм грешала. 1150 01:06:16,739 --> 01:06:18,707 Ти мислеше?! 1151 01:06:18,808 --> 01:06:19,365 А може и да го направим лесно. 1152 01:06:19,408 --> 01:06:21,672 А може и да го направим лесно. 1153 01:06:26,716 --> 01:06:28,877 Не е толкова просто. 1154 01:06:28,951 --> 01:06:30,179 Да, но знаеш ли, 1155 01:06:30,252 --> 01:06:33,380 че тя заключва с три вериги входната врата през ноща. 1156 01:06:33,456 --> 01:06:36,948 Още малко, още малко. Така. 1157 01:06:55,544 --> 01:06:56,943 Къде е тя? 1158 01:06:58,948 --> 01:07:01,508 Може би е във фотьойла. 1159 01:07:19,502 --> 01:07:21,800 Хванахте ме. 1160 01:07:21,904 --> 01:07:27,035 От време на време изпушвам по някоя цигара. 1161 01:07:27,109 --> 01:07:29,475 Ние... 1162 01:07:29,545 --> 01:07:31,479 Ние мислихме, че може да сте настинала, 1163 01:07:31,547 --> 01:07:33,708 и за това ви донесохме допълнителна възглавница. 1164 01:07:33,783 --> 01:07:37,116 Е, съгласни ли сте с мен, 1165 01:07:37,186 --> 01:07:42,055 Че няма толкова добри хазяи като вас. 1166 01:07:42,625 --> 01:07:47,358 Много хора се смениха в апартамента под мен, 1167 01:07:47,430 --> 01:07:53,835 но само вие останахте да живеете тук. 1168 01:07:55,137 --> 01:07:59,005 Полицай Дан ми избра нов телевизор. 1169 01:07:59,075 --> 01:08:01,236 52 инча. 1170 01:08:01,310 --> 01:08:05,110 И ми даде това пляскащо нещо, с което мога да си го включвам, 1171 01:08:05,181 --> 01:08:07,479 и иазключвам докато си седя на фотьойла. 1172 01:08:07,550 --> 01:08:11,077 Все едно съм на кино. 1173 01:08:11,153 --> 01:08:17,717 Тук става все по-хубаво. 1174 01:08:17,793 --> 01:08:21,126 Вие , гълъбчета мои... 1175 01:08:21,197 --> 01:08:23,495 аз... 1176 01:08:23,566 --> 01:08:26,467 полицай Дан. 1177 01:08:26,569 --> 01:08:32,371 Ние ще бъдем едно голямо щастливо семейство. 1178 01:08:33,109 --> 01:08:35,873 Ирладнците казват, 1179 01:08:35,945 --> 01:08:41,076 човек ще го сполети нещастие, ако влезе през една врата, а излзе от друга. 1180 01:08:41,150 --> 01:08:44,176 Това е свързано със смъртта. 1181 01:08:44,253 --> 01:08:47,814 Зли духове и други такива. 1182 01:08:49,458 --> 01:08:52,086 А сега - лека нощ. 1183 01:09:03,672 --> 01:09:06,300 Знаете ли какво, скъпи мои? 1184 01:09:06,408 --> 01:09:12,677 Аз мисля, че ви обграждам с толкова много топлина. 1185 01:09:18,254 --> 01:09:19,744 Лека нощ. 1186 01:09:23,792 --> 01:09:25,487 Под добре не ме питай, 1187 01:09:25,561 --> 01:09:28,689 това са най-странните седем минути от моя живот. 1188 01:09:36,172 --> 01:09:41,940 Капитан Конъли е водил битки в двойно по-високи вълни от тези! 1189 01:09:42,011 --> 01:09:43,706 Нали така, малък Дик? 1190 01:09:50,386 --> 01:09:53,913 Ние сме едно голямо щастливо семейство! 1191 01:10:02,498 --> 01:10:04,329 Какво?! Какво каза за нас?! 1192 01:10:04,400 --> 01:10:08,200 Толкова ли лошо направихме, че се опитахме да я убием?! 1193 01:10:08,304 --> 01:10:11,637 Не е наша вината! Тя е изрод по рождение! 1194 01:10:17,746 --> 01:10:20,306 Хей! Аз си мислех, че си ги чихвърлил. 1195 01:10:20,382 --> 01:10:22,077 Аз също! 1196 01:10:22,151 --> 01:10:24,176 Не е ли странно. Не знам как са се отзовали тук. 1197 01:10:24,253 --> 01:10:25,743 Да, бе. 1198 01:10:25,821 --> 01:10:28,289 "Патрулиращия задник"! 1199 01:10:28,357 --> 01:10:30,552 Подай ми "Патрулиращия задник". 1200 01:10:47,876 --> 01:10:49,810 В зависимост от настроението и 1201 01:10:49,878 --> 01:10:52,711 тя или гледа телевизия в хола 1202 01:10:52,781 --> 01:10:54,681 или пуши, скрита ето там. 1203 01:10:54,750 --> 01:10:57,617 Там всичко е претрупано с мебели и разни вещи. 1204 01:10:57,686 --> 01:11:00,814 Но, когато ние се нанесем, ще разкараме всичко това. 1205 01:11:00,889 --> 01:11:02,447 Нанси, но това е... 1206 01:11:03,726 --> 01:11:05,523 Съжалявам. 1207 01:11:05,594 --> 01:11:08,256 И какъв е най лесния начин да се вмъкна при старицата? 1208 01:11:08,330 --> 01:11:13,859 Ами, най-лесно е през кухненския асансьор. 1209 01:11:13,969 --> 01:11:17,905 Не са необходими големи усилия за да се покатериш през него. 1210 01:11:18,007 --> 01:11:21,841 Ще оставим задната врата отворена. 1211 01:11:21,910 --> 01:11:25,676 И така, Чик колко ще ни струва услугата? 1212 01:11:25,748 --> 01:11:27,079 25 бона. 1213 01:11:27,149 --> 01:11:29,515 О...двайсет и ... Окей. 1214 01:11:29,585 --> 01:11:31,985 Защото в главата ми се въртеше 1215 01:11:32,054 --> 01:11:34,648 малко по-различна цифра. 1216 01:11:34,723 --> 01:11:37,988 Мислехме, че сумата ще е по-скоро... 1217 01:11:40,062 --> 01:11:42,257 Половината на тази? 1218 01:11:44,400 --> 01:11:48,496 Крайната цифра за мокри поръчки е 25 000. 1219 01:11:51,206 --> 01:11:52,673 Окей. 1220 01:11:54,576 --> 01:11:57,773 Кога ще го направиш? 1221 01:11:57,846 --> 01:11:59,473 В четвъртък през ноща. 1222 01:11:59,548 --> 01:12:01,106 - Точно на коледа? - Да. 1223 01:12:01,183 --> 01:12:04,016 До тогава имам други ангажименти. След, това ще и видя сметката. 1224 01:12:04,086 --> 01:12:06,520 Оставете парите в асансьора. 1225 01:12:06,588 --> 01:12:08,681 - Разбрахме ли се? - Да. 1226 01:12:08,757 --> 01:12:10,850 - Oкей. - Супер. 1227 01:12:10,926 --> 01:12:13,053 Да не си забравиш компютъра. 1228 01:12:13,128 --> 01:12:15,221 Няма, блгодаря ти. 1229 01:12:20,502 --> 01:12:22,129 Приятна вечер. 1230 01:12:24,807 --> 01:12:29,710 Сега остава само да намерим парите отнякъде. 1231 01:12:29,778 --> 01:12:32,747 "Пайпър грабна каишката на своето куче, 1232 01:12:32,815 --> 01:12:35,613 И заедно с детектива Джак Ръсел се отправиха към центъра на града. 1233 01:12:35,684 --> 01:12:39,120 'Предполагам става въпрос за едно от онези неща, които си заслужава да убиваш?"' 1234 01:12:42,791 --> 01:12:45,259 Сега ще направим кратка пауза, след което ще продължим с въпросите. 1235 01:12:45,327 --> 01:12:46,624 Операция на зъбите. 1236 01:12:46,695 --> 01:12:48,663 25000 долара?! 1237 01:12:48,731 --> 01:12:50,756 Работата е в това, че Нанси изгуби работата си, 1238 01:12:50,833 --> 01:12:54,428 а трябва да изплащаме ипотеката, а аз се провалих с книгата, 1239 01:12:54,536 --> 01:12:56,003 положението е отчайващо, 1240 01:12:56,071 --> 01:12:59,370 иначе не бих те занимавал с това, но ситуацията е много напрегната. 1241 01:13:02,544 --> 01:13:03,943 Намери ли парите? 1242 01:13:04,012 --> 01:13:05,570 Не. Той реши, че чие нямаме нужда от тях. 1243 01:13:05,647 --> 01:13:09,208 Но за сметка на това, той ми подари, негова книга - първо издание, 1244 01:13:09,284 --> 01:13:10,751 с посвещение - за моята колекция. 1245 01:13:10,819 --> 01:13:13,083 Написал я е само за четири дни. Искаш ли да знаеш как? 1246 01:13:13,155 --> 01:13:15,589 Чуй това. Да видим сега... 1247 01:13:15,657 --> 01:13:17,522 "Косата и беше светло жълта, 1248 01:13:17,593 --> 01:13:20,153 като цвета на пикнята ти, след като си взимал мултивитамини." 1249 01:13:20,229 --> 01:13:22,993 Страхотна метафора, задник такъв! 1250 01:13:23,065 --> 01:13:25,226 Глупав, откачен задник! 1251 01:13:25,300 --> 01:13:27,427 Мразя те, както и глупавата ти книга за Дон Пайпър, 1252 01:13:27,536 --> 01:13:30,699 както и глупавата ти бременна жена, която ще си има бебе, 1253 01:13:30,806 --> 01:13:34,742 която e толкова откачена, че ще го умори от глад! 1254 01:13:34,810 --> 01:13:36,971 Скъпи. 1255 01:13:38,514 --> 01:13:40,982 Ще се справим, ще намерим парите. 1256 01:13:41,049 --> 01:13:42,778 Как? 1257 01:13:42,851 --> 01:13:47,015 Как ще намерим 25000 долара за два дена? 1258 01:14:01,703 --> 01:14:05,264 # По всичко личи, че е коледа # 1259 01:14:05,374 --> 01:14:07,103 Не. 1260 01:14:08,877 --> 01:14:11,038 Не, г-н Грахова шушулка. 1261 01:14:12,147 --> 01:14:14,980 # Часът е пет и десет # 1262 01:14:15,050 --> 01:14:17,143 # Всичко наколо блести # 1263 01:14:17,219 --> 01:14:21,417 # Лъскави бонбони искрящи заскрежени улици # 1264 01:14:21,490 --> 01:14:25,722 # По всичко личи, че вече е коледа # 1265 01:14:25,794 --> 01:14:26,761 # Коледа # 1266 01:14:26,829 --> 01:14:29,559 # Играчки заливат магазините # 1267 01:14:29,631 --> 01:14:30,893 # O # 1268 01:14:30,966 --> 01:14:33,696 # Но вълшебството което ще изживеем # 1269 01:14:33,802 --> 01:14:35,770 # Е по-свято от всичко # 1270 01:14:35,838 --> 01:14:41,037 # На входната врата # 1271 01:15:12,975 --> 01:15:15,170 # Камбанките звънят, камбанките звънят # 1272 01:15:15,244 --> 01:15:17,235 # Звънят през целия път # 1273 01:15:17,312 --> 01:15:19,872 # O, колко забавно е да се возиш # 1274 01:15:19,948 --> 01:15:22,212 # На шейна теглена от ендо конче, хей! # 1275 01:15:22,284 --> 01:15:24,684 # Камбанките звънят,камбанките звънят # 1276 01:15:24,753 --> 01:15:27,415 # Звънят през целия път # 1277 01:15:27,489 --> 01:15:30,515 # O, колко забавно е да се возиш... # 1278 01:15:30,592 --> 01:15:32,856 # Камбанките звънят,камбанките звънят # 1279 01:15:32,928 --> 01:15:35,021 # Звънят през целия път # 1280 01:15:35,097 --> 01:15:38,089 # O, колко забавно е да се возиш... # 1281 01:15:39,501 --> 01:15:42,163 Честита коледа! 1282 01:15:42,271 --> 01:15:44,637 Благодаря, деца. Много сте добри. 1283 01:15:44,706 --> 01:15:47,140 А сега, си пазете гласчетата за ваште съседи, oкей? 1284 01:15:47,209 --> 01:15:50,269 Полицай Дан, каква приятна изненада. 1285 01:15:50,345 --> 01:15:51,869 Какво можем да направим за вас? 1286 01:15:51,947 --> 01:15:54,507 Донесъл съм коледни сладки за г-жа Конъли. 1287 01:15:54,583 --> 01:15:58,280 О, страхотно. Това е много мило. 1288 01:15:58,353 --> 01:15:59,513 Не. Аз сам ще ги занеса. 1289 01:15:59,588 --> 01:16:01,112 Ние можем да ги занесем от ваше име. 1290 01:16:01,189 --> 01:16:03,123 Ако не възразявате... 1291 01:16:08,597 --> 01:16:09,928 Аз мисля-- 1292 01:16:09,998 --> 01:16:12,125 Аз мисля, че тя не е в къщи. 1293 01:16:12,200 --> 01:16:15,658 Няма я. Защо не и ги оставите пред вратата. 1294 01:16:33,255 --> 01:16:36,918 Ей! Спрете веднага. 1295 01:16:36,992 --> 01:16:38,516 Чувате ли какво ви казвам. Ей! 1296 01:16:38,594 --> 01:16:41,256 Спрете! Какво, подяволите става тук? 1297 01:16:41,330 --> 01:16:42,763 Не виждате ли, че има деца тука. 1298 01:16:44,266 --> 01:16:46,427 Зхаех си, че в този дом се извършва домашно насилие. 1299 01:16:46,535 --> 01:16:48,503 Ще се върна след 10 минути. 1300 01:16:48,570 --> 01:16:50,765 Хайде деца. Да тръгваме. 1301 01:16:50,872 --> 01:16:52,669 Господ ни спаси. 1302 01:16:55,911 --> 01:16:59,039 Знаех си,че ще изпратят някой да ме убие. 1303 01:17:06,588 --> 01:17:08,351 Оох! Ти ме уцели! 1304 01:17:08,423 --> 01:17:10,857 Хванах ли те, злодей такъв! 1305 01:17:10,926 --> 01:17:14,293 Какво, решил си да застанеш с голия си нож, срещу моята пушка? 1306 01:17:14,363 --> 01:17:16,558 Махни се от мен! 1307 01:17:22,638 --> 01:17:24,367 Какво ли прави той? 1308 01:17:24,473 --> 01:17:27,203 Върши си работата. 1309 01:17:29,778 --> 01:17:31,837 Ако искаш да танцуваш с мен, 1310 01:17:31,913 --> 01:17:34,438 първо трябва да ме почерпиш едно питие. 1311 01:17:39,788 --> 01:17:41,585 Това пушек ли е?! 1312 01:17:43,959 --> 01:17:47,417 Разкарай се от мен, ненормална кучко! 1313 01:18:42,451 --> 01:18:44,681 Чакай, чакай. 1314 01:18:44,753 --> 01:18:47,085 Какво има? Кажи? 1315 01:18:51,293 --> 01:18:53,921 Ето, готово. Добре ли сте? 1316 01:18:53,995 --> 01:18:56,054 Да. Къде е малкия Дики? 1317 01:18:56,131 --> 01:18:57,758 Дики, Дики. Ето го. 1318 01:18:57,833 --> 01:18:59,562 Ето го, тук е. 1319 01:18:59,634 --> 01:19:00,692 O, Дики. 1320 01:19:02,804 --> 01:19:03,828 Дики. 1321 01:19:03,939 --> 01:19:05,770 Здравей. 1322 01:19:07,109 --> 01:19:08,940 Не заех, че си го спасила. 1323 01:19:09,010 --> 01:19:11,979 Благодаря на господ. Добре,че имахме пожарогасител. 1324 01:19:12,047 --> 01:19:14,106 Ние се опитвахме да и помогнем. 1325 01:19:14,182 --> 01:19:15,649 На нея и на малкия Дики. 1326 01:19:15,717 --> 01:19:18,083 Тъкмо мислех да ви наградя с грамота за храброст. 1327 01:19:18,153 --> 01:19:19,814 Благодаря ви. Моля. 1328 01:19:19,855 --> 01:19:20,344 Благодаря ви. Моля. 1329 01:19:30,932 --> 01:19:33,662 Не знам, дали ми вярвате,но се нуждая само от вашите подписи, 1330 01:19:33,769 --> 01:19:35,600 и всичко ще бъде наред. 1331 01:19:35,704 --> 01:19:38,036 - Как е новото ви жилище? - Страхотно е. 1332 01:19:38,106 --> 01:19:41,439 Но искам да ти кажа,че до онзи ден изглеждаше почти като в Бронкс. 1333 01:19:41,510 --> 01:19:44,308 Всичко изглежда точно, както ни го описа Кенет. Невероятно е. 1334 01:19:44,379 --> 01:19:47,075 Нали ви казах, че всичко е ремонтирано? 1335 01:19:47,149 --> 01:19:49,208 Сем.Фрийдманс, запознайте се с Алекс и Нанси. 1336 01:19:49,284 --> 01:19:50,216 - Здравейте. - Здравейте. 1337 01:19:50,285 --> 01:19:51,843 Не знам, как ще ви се отблагодарим. 1338 01:19:51,920 --> 01:19:55,219 Това е просто къща-мечта. Толкова е спокойно тук. 1339 01:19:55,290 --> 01:19:57,417 Скъпи, че е ли чудесно място, за човек с разстроен сън като теб? 1340 01:19:57,492 --> 01:19:59,153 На мен и без това вече ми се доспа. 1341 01:19:59,227 --> 01:20:01,024 Ей, кой иска да се качим горе и да поздравим някой? 1342 01:20:01,096 --> 01:20:02,723 Е, ние вече трябва да тръгваме. 1343 01:20:02,798 --> 01:20:04,959 Ние трябва. Трябва да свършим... 1344 01:20:05,033 --> 01:20:05,658 Да. 1345 01:20:05,734 --> 01:20:07,326 Но моля ви! 1346 01:20:07,435 --> 01:20:09,562 Вие спасихте горката жена от горящата сграда. 1347 01:20:09,671 --> 01:20:12,333 Ще разбиете сърцето и, ако не се сбогувате с нея. 1348 01:20:12,440 --> 01:20:13,930 Хайде! 1349 01:20:14,042 --> 01:20:17,239 Г-жо Конъли, имам изненада за вас! 1350 01:20:17,312 --> 01:20:20,509 Г-жо Конъли!! 1351 01:20:20,582 --> 01:20:22,447 Сега ще ме чуе. 1352 01:20:22,517 --> 01:20:25,816 Вижте кой е тук. Изглежда е задрямала. 1353 01:20:25,887 --> 01:20:27,514 Скъпа. 1354 01:20:30,926 --> 01:20:33,087 Вцепенена е като дърво. 1355 01:20:33,161 --> 01:20:36,756 Не. Тя просто има проблем със слуха. 1356 01:20:37,632 --> 01:20:39,623 Г-жо Конъли! 1357 01:20:46,675 --> 01:20:48,643 Мъртва е. 1358 01:20:48,743 --> 01:20:51,109 О, горката. 1359 01:20:51,179 --> 01:20:52,976 Не. 1360 01:20:53,048 --> 01:20:54,948 Не, не може да е мъртва. Няма начин. 1361 01:20:55,016 --> 01:20:57,678 Мисля, че просто и е дошло времето. 1362 01:20:59,087 --> 01:21:01,681 Хайде, аз ще звънна на семейство Фрийдман. 1363 01:21:01,756 --> 01:21:04,020 Вие не трябва да стоите повече тук. 1364 01:21:04,092 --> 01:21:06,390 Хайде. Хайде, тръгвайте, тръгвайте. 1365 01:21:09,364 --> 01:21:11,889 Сигурно е била много развълнувана. 1366 01:21:33,755 --> 01:21:35,848 Не мога да повярвам. 1367 01:21:35,924 --> 01:21:38,688 Та тя беше толкова жизнена. 1368 01:21:39,828 --> 01:21:43,320 Имам в предвид, независимо от 1369 01:21:43,398 --> 01:21:47,630 разногласията ни, старата дама беше пълна с енергия. 1370 01:21:47,736 --> 01:21:49,829 Даже имаше в повече. 1371 01:21:50,939 --> 01:21:53,464 Мислиш ли, че е отишла в рая? 1372 01:21:55,176 --> 01:21:56,609 Ще ти кажа нещо. 1373 01:21:56,678 --> 01:22:00,876 Където ида е тя сега, със сигурност е на по-добро място. 1374 01:22:08,490 --> 01:22:12,517 Трябваше да видиш физиономиите им, когато им казах, че тя е пътник за оня свят. 1375 01:22:12,594 --> 01:22:15,529 Страхотна далавера, искаше ми се да бях там. 1376 01:22:15,597 --> 01:22:16,359 Повярвайте ми. 1377 01:22:16,431 --> 01:22:19,798 Въобще не беше толкова лесно да спра дъха си за толкова дълго време 1378 01:22:19,868 --> 01:22:23,326 Следващия път, искам по-голям дял от комисионната ти, Кени. 1379 01:22:23,438 --> 01:22:25,963 За какво говориш мамо? Дадохме ти почти всичко. 1380 01:22:26,074 --> 01:22:27,405 Ние със Дан си оставихме пари 1381 01:22:27,475 --> 01:22:30,876 само за една екскурзия до Карибите. 1382 01:22:30,946 --> 01:22:34,211 Аз съм тази, която успя да доведе нещата до усешния им край. 1383 01:22:34,282 --> 01:22:34,873 О, хайде стига вече. 1384 01:22:34,950 --> 01:22:36,713 Справи се много лесно с Алекс и Нанси. 1385 01:22:36,785 --> 01:22:40,721 Те бяха приятна двойка. Надявам се, че са добре сега. 1386 01:22:40,789 --> 01:22:42,017 О, не се притеснявай, те ще се оправят. 1387 01:22:42,090 --> 01:22:44,558 Той е писател. За съжаление имаше лош късмет. 1388 01:22:44,626 --> 01:22:48,494 Надявам се, че следващата му книга ще е по-добра от предишната. 1389 01:22:48,563 --> 01:22:52,659 Може би този път ще напише книга за нещо, което му е добре познато... 1390 01:22:54,970 --> 01:22:56,995 Мечтаната къща на Алекс и Нанси 1391 01:22:57,105 --> 01:22:59,232 може би е твърде хубава за да бъде истинска. 1392 01:22:59,341 --> 01:23:02,105 И дали те заживяли щастливо след това? 1393 01:23:02,177 --> 01:23:05,203 Е, добре тогва - просто прочетете книгата. 1394 01:23:09,510 --> 01:23:39,307 Превод: ~ГАЮ ГА~